All language subtitles for Boudica 202

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,132 --> 00:00:36,538 [thunder booms] 2 00:00:51,753 --> 00:00:56,691 [centurion shouting orders in Latin] 3 00:01:15,208 --> 00:01:18,713 [armor clanking] 4 00:01:19,847 --> 00:01:23,818 [whispered prayers] 5 00:01:46,975 --> 00:01:48,676 Forward! 6 00:01:50,143 --> 00:01:53,347 Go! [shouts order in Latin] 7 00:01:53,413 --> 00:01:56,350 [terrified screams] 8 00:02:29,416 --> 00:02:33,153 [heavy breathing] 9 00:03:16,864 --> 00:03:20,333 [seagulls cry] 10 00:03:24,839 --> 00:03:27,041 [footsteps] 11 00:03:27,108 --> 00:03:29,209 [sword zings] 12 00:03:34,649 --> 00:03:36,718 [Nero's guard] Suetonius Paulinus, 13 00:03:36,784 --> 00:03:41,689 Commander of the 14th Gemina and the 20th Valeria Victrix! 14 00:03:49,764 --> 00:03:53,034 As Praefectus Castrorum in charge, 15 00:03:53,101 --> 00:03:54,869 what did you have your men do? 16 00:03:55,603 --> 00:03:58,973 I advanced in triplex formation, cohorts One to Four. 17 00:03:59,640 --> 00:04:02,442 Three and Five in support. Auxiliary cavalry on flank. 18 00:04:03,044 --> 00:04:04,545 And... 19 00:04:04,612 --> 00:04:06,279 What did these cult leaders of Mona do 20 00:04:06,346 --> 00:04:08,750 when they beheld your invasion forces? 21 00:04:08,816 --> 00:04:10,985 Chanting as if in some sort of trance. 22 00:04:11,552 --> 00:04:15,288 Even when facing the 14th Gemina Legion, 23 00:04:15,990 --> 00:04:19,827 these experienced Celt fighting men... kneeled? 24 00:04:20,862 --> 00:04:23,363 Trusting that their religious leaders 25 00:04:23,430 --> 00:04:26,466 would offer them salvation against your sword. 26 00:04:26,534 --> 00:04:29,436 Yes. It appears that way, Dominus. 27 00:04:30,204 --> 00:04:31,706 You slaughtered them? 28 00:04:32,507 --> 00:04:35,275 As is my duty to Rome. 29 00:04:35,342 --> 00:04:39,479 The Celt Cucullus believe in the Furies, 30 00:04:39,547 --> 00:04:41,983 women warriors that symbolize vengeance and rebirth. 31 00:04:42,617 --> 00:04:44,118 They believe that a woman warrior 32 00:04:44,185 --> 00:04:45,553 will somehow be their salvation 33 00:04:45,620 --> 00:04:48,455 and end the Roman occupation of Britannia. 34 00:04:48,523 --> 00:04:53,828 They must not... find their savior. 35 00:04:53,895 --> 00:04:55,930 As Augustus, I've issued a strict decree, 36 00:04:55,997 --> 00:04:59,100 forbidding women from holding a position of influence, 37 00:04:59,432 --> 00:05:01,769 martial, judicial, or otherwise. 38 00:05:02,503 --> 00:05:05,338 We don't need another woman like my mother. 39 00:05:07,440 --> 00:05:09,442 This decree must be upheld verbatim. 40 00:05:09,510 --> 00:05:12,312 And under threat of severe punishment. 41 00:05:12,914 --> 00:05:16,884 Especially in the tribes of the island Britannia. 42 00:05:18,119 --> 00:05:19,687 Your Majesty. 43 00:05:20,453 --> 00:05:21,856 [retreating footsteps] 44 00:05:30,064 --> 00:05:32,166 [rooster crows] 45 00:05:32,233 --> 00:05:34,535 [birds sing] 46 00:06:15,910 --> 00:06:17,477 [moans softly] 47 00:06:35,229 --> 00:06:37,365 [dog barks in distance] 48 00:06:37,430 --> 00:06:39,166 [horse whinnies] 49 00:06:54,048 --> 00:06:55,415 [moans pleasantly] 50 00:07:13,801 --> 00:07:14,869 [exhales] 51 00:07:17,437 --> 00:07:19,472 [horse whinnies] 52 00:07:23,210 --> 00:07:25,279 -Uh! -[both laugh] 53 00:07:25,346 --> 00:07:27,748 You scared me. [sighs] 54 00:07:28,382 --> 00:07:32,119 So help me, I love you more with each day that passes. 55 00:07:34,255 --> 00:07:36,891 I know you have made me the luckiest man alive. 56 00:07:39,060 --> 00:07:43,030 And you, my king, 57 00:07:43,097 --> 00:07:47,802 have made me the proudest mother, wife, and queen. 58 00:07:48,669 --> 00:07:50,504 [moaning and kissing] 59 00:07:50,571 --> 00:07:52,573 Let me take you, right now. 60 00:07:52,640 --> 00:07:55,209 -Like old times. -[gasps] 61 00:07:55,276 --> 00:07:56,777 Mind's groggy... 62 00:07:58,346 --> 00:07:59,880 Neither asleep... 63 00:08:00,614 --> 00:08:01,782 nor awake. 64 00:08:01,849 --> 00:08:04,752 Mmm... You're definitely awake. 65 00:08:08,222 --> 00:08:09,590 Whatever we do this morning, 66 00:08:09,657 --> 00:08:13,327 my noble, brave, and oh-so-worthy 67 00:08:13,694 --> 00:08:14,895 king of the Iceni, 68 00:08:14,962 --> 00:08:16,931 we do it for an audience of, uh, 69 00:08:17,431 --> 00:08:20,568 several servants... [giggles] 70 00:08:20,634 --> 00:08:22,903 A half dozen guards, and... 71 00:08:23,671 --> 00:08:25,940 Two curious little girls. 72 00:08:26,007 --> 00:08:27,408 [twins giggling] 73 00:08:27,775 --> 00:08:29,310 They're awake, aren't they? 74 00:08:29,377 --> 00:08:31,012 -Yeah. -[both laughing] 75 00:08:33,914 --> 00:08:34,682 [gasps] 76 00:08:34,749 --> 00:08:35,883 Good day my king. 77 00:08:35,950 --> 00:08:37,385 May I join you for breakfast? 78 00:08:37,451 --> 00:08:39,854 You and the entire fort, dear Ciaran! 79 00:08:39,920 --> 00:08:42,223 C'mon. Make yourself at home. 80 00:08:42,623 --> 00:08:44,125 I traveled through the night 81 00:08:44,191 --> 00:08:45,659 [exhales] And I'm hungry. 82 00:08:45,726 --> 00:08:47,528 Hungry. He's hungry! 83 00:08:47,595 --> 00:08:49,163 I'm hungry! 84 00:08:49,230 --> 00:08:50,598 [makes munching noise] 85 00:08:50,664 --> 00:08:53,667 I'm gonna eat your bones! Arrrgh! 86 00:08:56,570 --> 00:08:58,406 How goes it in Camulos? 87 00:08:58,472 --> 00:09:00,241 We welcomed a new procurator. 88 00:09:01,142 --> 00:09:03,044 Catus Decianus. 89 00:09:03,878 --> 00:09:05,279 Should I be concerned? 90 00:09:05,346 --> 00:09:06,680 He's a Roman. 91 00:09:06,747 --> 00:09:08,816 Spoiled by Africa, and he hates it here. 92 00:09:08,883 --> 00:09:11,619 He'll transfer home at the first sign of insurrection. 93 00:09:11,685 --> 00:09:12,853 Let's hope. 94 00:09:14,655 --> 00:09:16,157 [twin girl laughing] 95 00:09:16,223 --> 00:09:17,758 Sorry, Ciaran. 96 00:09:17,825 --> 00:09:21,228 My offspring have the savage blood of the Ancients 97 00:09:21,562 --> 00:09:24,198 running through their veins. 98 00:09:24,265 --> 00:09:25,466 Like their mother. 99 00:09:25,534 --> 00:09:26,834 [Boudica] Your "offspring"... 100 00:09:26,901 --> 00:09:28,369 is the daughter of a king. 101 00:09:28,969 --> 00:09:31,639 A very intelligent and quick-witted daughter, 102 00:09:31,705 --> 00:09:34,909 who will serve as a great queen one day. 103 00:09:36,610 --> 00:09:37,845 [knocking] 104 00:09:39,146 --> 00:09:40,181 [Tutor] Mornin'. 105 00:09:40,247 --> 00:09:41,982 [Boudica] Ah! Latin study, girls! 106 00:09:42,049 --> 00:09:44,085 [tutor] Good morning, girls. Are we ready for class? 107 00:09:44,385 --> 00:09:45,853 [Boudica] Yes... Hey! 108 00:09:46,821 --> 00:09:48,789 [twins giggling] 109 00:09:48,856 --> 00:09:51,058 Little savages. 110 00:09:51,125 --> 00:09:53,861 We earn money to pay a Roman tutor 111 00:09:53,928 --> 00:09:56,397 to teach our daughters the language of our occupier, 112 00:09:56,464 --> 00:10:00,935 so they might understand how to navigate a future... 113 00:10:02,169 --> 00:10:03,604 A future where their father's rule 114 00:10:03,671 --> 00:10:05,973 will be a distant memory of an old colony. 115 00:10:06,774 --> 00:10:08,309 Well, we must change, 116 00:10:08,375 --> 00:10:11,312 if we don't want to be left alone in the cold like... 117 00:10:11,378 --> 00:10:13,047 Barbarian Brigantes. 118 00:10:13,114 --> 00:10:15,783 Well, I love my barbarian wife. 119 00:10:15,850 --> 00:10:17,485 [Boudica exhales] 120 00:10:18,553 --> 00:10:20,988 You have king-like things to discuss with brave Ciaran, 121 00:10:21,055 --> 00:10:23,791 my love, and I have a cosmetics session. 122 00:10:24,391 --> 00:10:26,961 And then I'm taking the girls to the market. 123 00:10:27,361 --> 00:10:28,597 We'll come find you. 124 00:10:28,662 --> 00:10:30,097 Promise me you always will. 125 00:10:30,764 --> 00:10:31,999 I promise. 126 00:10:33,868 --> 00:10:35,369 Sit down. Come on. 127 00:10:35,703 --> 00:10:37,805 Eat this. No waste in here. 128 00:10:44,378 --> 00:10:47,047 [cosmeta] We import fashionable cosmetics 129 00:10:47,114 --> 00:10:50,985 from Germania, Gaul, and fabled Serica. 130 00:10:52,119 --> 00:10:54,088 Some are so expensive and rare, 131 00:10:54,155 --> 00:10:58,192 the Emperor himself chokes when he pays for his wife's bill. 132 00:10:58,259 --> 00:10:59,393 [gasps] 133 00:11:07,168 --> 00:11:12,507 Excess hair is not considered fashionable at all this season. 134 00:11:12,574 --> 00:11:13,841 [brief gasp] 135 00:11:17,178 --> 00:11:18,779 [cosmeta] Rouge for the cheeks, 136 00:11:18,846 --> 00:11:21,215 red ocher, imported from Belgium 137 00:11:21,282 --> 00:11:25,286 and ground against mortar stone into the finest powder. 138 00:11:27,821 --> 00:11:29,957 The color of your tunic is so beautiful. 139 00:11:30,024 --> 00:11:31,425 Where did you find it? 140 00:11:31,492 --> 00:11:32,561 From the Oppida, 141 00:11:32,627 --> 00:11:34,695 outside of Roman security lines. 142 00:11:35,462 --> 00:11:36,830 It was cheap there. 143 00:11:40,669 --> 00:11:41,869 [Boudica] Should we go? 144 00:11:41,936 --> 00:11:44,004 [twins giggling] 145 00:11:44,838 --> 00:11:46,807 [birds sing] 146 00:11:52,681 --> 00:11:55,816 [indistinct conversation] 147 00:11:57,718 --> 00:11:59,053 Oh, excuse me. 148 00:11:59,119 --> 00:12:01,222 We're looking for the Oppida. 149 00:12:01,288 --> 00:12:02,456 Down there. 150 00:12:02,524 --> 00:12:03,592 Thank you. 151 00:12:03,891 --> 00:12:05,226 [distant voices] 152 00:12:20,341 --> 00:12:21,442 What? 153 00:12:21,775 --> 00:12:23,010 What's the matter with you? 154 00:12:23,077 --> 00:12:24,546 We should not go there. 155 00:12:24,878 --> 00:12:26,548 This is not a place for you. 156 00:12:26,615 --> 00:12:27,582 We're safe, 157 00:12:27,649 --> 00:12:29,383 the Romans are everywhere! 158 00:12:29,718 --> 00:12:31,151 Look what they do to thieves. 159 00:12:31,218 --> 00:12:33,521 These are not criminals, they're Christians. 160 00:12:34,355 --> 00:12:35,222 Oh. 161 00:12:35,289 --> 00:12:36,991 [Bre] Christians don't mix well 162 00:12:37,057 --> 00:12:39,460 with other religions, so the Romans crucify them. 163 00:12:40,427 --> 00:12:42,296 We should go back. 164 00:12:42,363 --> 00:12:44,064 I'll buy a bolt of that material, 165 00:12:44,131 --> 00:12:46,400 then we can hurry back. All right? 166 00:12:47,201 --> 00:12:48,235 Come on. 167 00:13:04,118 --> 00:13:06,220 Ah, yes. What other colors do you have? 168 00:13:09,189 --> 00:13:11,792 [Aife] Nodens, god of dogs and hunting, 169 00:13:11,859 --> 00:13:13,460 forbidden by Emperor Claudius. 170 00:13:13,528 --> 00:13:16,731 Nodens is not one of the divine personifications 171 00:13:16,797 --> 00:13:18,198 in the Imperial Cult. 172 00:13:20,502 --> 00:13:22,036 The gods only granted man 173 00:13:22,102 --> 00:13:24,773 the gifts of intelligence, virtue, and fidelity. 174 00:13:24,838 --> 00:13:26,206 [fruit seller] Some fresh fruit? 175 00:13:26,273 --> 00:13:28,008 [Bre] If the Imperial Cult was so virtuous, 176 00:13:28,075 --> 00:13:29,410 why did they murder all the Druids? 177 00:13:29,476 --> 00:13:31,912 [quietly] Hey! Change the subject please. 178 00:13:34,848 --> 00:13:36,283 [lively conversation] 179 00:13:36,350 --> 00:13:38,419 [Aife] Look, Trinovante warriors. 180 00:13:41,556 --> 00:13:43,457 [raucous laughter] 181 00:14:00,542 --> 00:14:02,376 Boudica. 182 00:14:02,443 --> 00:14:04,945 [Trinovante warriors laughing] 183 00:14:05,012 --> 00:14:06,246 Stop that talk! 184 00:14:09,350 --> 00:14:10,518 This is Boudica. 185 00:14:19,093 --> 00:14:20,695 [Bre] Why are they kneeling? 186 00:14:20,762 --> 00:14:22,597 And what does Boudica mean? 187 00:14:22,664 --> 00:14:24,298 She was a Trinovante queen. 188 00:14:24,865 --> 00:14:26,333 [Bre] Mother's an Iceni queen? 189 00:14:26,400 --> 00:14:27,736 [Rosmerta] Your mother's a Trinovante 190 00:14:27,802 --> 00:14:29,671 who became an Iceni queen. 191 00:14:30,170 --> 00:14:31,438 To these people, that marks her 192 00:14:31,506 --> 00:14:33,407 more powerful than the Roman Emperor. 193 00:14:34,542 --> 00:14:36,143 She's like a god to them! 194 00:14:38,312 --> 00:14:41,181 Did your slave just speak ill of the Emperor? 195 00:14:42,550 --> 00:14:43,917 She meant nothing by it. 196 00:14:44,251 --> 00:14:46,453 She's a servant, not a slave. 197 00:14:46,521 --> 00:14:49,791 Are you something special to these joke barbarians? 198 00:14:50,157 --> 00:14:52,861 Vagrants who get fat on Roman tributes. 199 00:14:53,394 --> 00:14:55,429 [Boudica] It appears you know more than I, sir. 200 00:14:55,730 --> 00:14:57,364 I don't know who they are. 201 00:14:57,665 --> 00:14:58,966 Come along, children. 202 00:14:59,032 --> 00:15:00,901 Your slave made a disparaging remark 203 00:15:00,968 --> 00:15:02,469 about the Emperor. 204 00:15:02,537 --> 00:15:03,370 [Boudica] I'm sorry. 205 00:15:03,437 --> 00:15:05,406 A queen can afford some wine. 206 00:15:05,906 --> 00:15:08,208 Or the Roman auxiliary 207 00:15:08,275 --> 00:15:10,845 can hear about your slave's rebellious nature. 208 00:15:10,911 --> 00:15:13,013 You've really gone too far now! 209 00:15:13,080 --> 00:15:14,516 We have to find your father! 210 00:15:14,582 --> 00:15:17,619 You're not going anywhere! Find a legionarius! 211 00:15:19,854 --> 00:15:21,155 [screams] 212 00:15:22,757 --> 00:15:24,024 Aaargh! 213 00:15:26,960 --> 00:15:28,228 [gasps] 214 00:15:33,167 --> 00:15:34,602 [shouts in Germanic language] 215 00:15:38,640 --> 00:15:40,140 [gasps] 216 00:15:41,475 --> 00:15:42,510 Go! 217 00:15:49,416 --> 00:15:51,586 [Prasutagus] Do you want to know what I did today? 218 00:15:52,419 --> 00:15:55,723 I stood in front of a room full of centurions 219 00:15:56,023 --> 00:15:58,192 and had to swear that my wife 220 00:15:58,793 --> 00:16:02,196 was a civil and gentle soul. 221 00:16:02,262 --> 00:16:03,731 A wonderful mother, 222 00:16:03,798 --> 00:16:07,535 who just simply loves to weave. 223 00:16:08,168 --> 00:16:11,639 I said and did nothing to provoke them. 224 00:16:11,706 --> 00:16:12,707 I promise. 225 00:16:13,775 --> 00:16:15,008 [deep sigh] 226 00:16:17,879 --> 00:16:20,447 I negotiated and bargained more today, 227 00:16:20,515 --> 00:16:23,183 and with more passion, than I've had to do in years. 228 00:16:25,385 --> 00:16:27,589 It was really quite thrilling. 229 00:16:27,655 --> 00:16:29,022 However... 230 00:16:29,958 --> 00:16:31,258 I do not wish to do it again, 231 00:16:31,325 --> 00:16:33,260 so we will send servants into town 232 00:16:33,327 --> 00:16:34,929 next time you want something special. 233 00:16:34,995 --> 00:16:37,264 Like a blue robe. 234 00:16:38,232 --> 00:16:40,267 At least for the next year or so. 235 00:16:44,104 --> 00:16:46,206 Tell me, what does it mean? 236 00:16:46,808 --> 00:16:48,041 Boudica... 237 00:16:48,108 --> 00:16:49,243 Mm-hm? 238 00:16:49,309 --> 00:16:50,945 She was a Trinovante legend 239 00:16:51,011 --> 00:16:52,747 before the time of the Druids. 240 00:16:52,814 --> 00:16:54,114 A fierce goddess. 241 00:16:54,181 --> 00:16:57,317 A proud warrior people that were too... 242 00:16:58,218 --> 00:17:00,020 stubborn to negotiate. 243 00:17:00,688 --> 00:17:03,423 And some believe she will come again, 244 00:17:03,490 --> 00:17:05,392 to free us from the Romans. 245 00:17:05,459 --> 00:17:06,493 Why me? 246 00:17:10,230 --> 00:17:11,900 [softly] My love. [deep sigh] 247 00:17:12,366 --> 00:17:15,570 You and I were married when we were young. 248 00:17:16,370 --> 00:17:18,305 You have a proud lineage. 249 00:17:20,875 --> 00:17:22,544 There's barbarian blood 250 00:17:23,745 --> 00:17:25,078 that drives your heart, 251 00:17:26,079 --> 00:17:27,682 and they can see that. 252 00:17:27,749 --> 00:17:30,284 It's impossible to hide it from those people. 253 00:17:32,052 --> 00:17:33,588 Because they look at you and they see 254 00:17:33,655 --> 00:17:35,657 what you have achieved with your life. 255 00:17:35,723 --> 00:17:37,057 It incites them. 256 00:17:37,959 --> 00:17:39,393 Fills them full of hope. 257 00:17:39,694 --> 00:17:41,161 Is that a bad thing? 258 00:17:43,865 --> 00:17:46,868 It might scare the Romans is all that I am saying. 259 00:17:47,802 --> 00:17:51,806 So I wish for you to stay here and avoid town and barbarians, 260 00:17:51,873 --> 00:17:53,775 at least for a few weeks. 261 00:17:54,809 --> 00:17:55,910 Of course. 262 00:17:56,310 --> 00:17:58,412 Of course. [exhales] 263 00:18:00,113 --> 00:18:02,650 You're gonna have to keep me prisoner. 264 00:18:02,717 --> 00:18:03,751 Mmm. 265 00:18:04,886 --> 00:18:06,821 [Boudica] Ugh! Savages! 266 00:18:06,888 --> 00:18:08,022 [twins giggling] 267 00:18:08,355 --> 00:18:09,724 You monsters! Aah! 268 00:18:10,190 --> 00:18:11,759 Don't kill me! Ha ha ha! 269 00:18:12,994 --> 00:18:15,195 Where's the honey mead you promised me, then? 270 00:18:15,262 --> 00:18:16,564 [Prasutagus chuckles] 271 00:18:16,631 --> 00:18:18,165 Then you wanted to wash away the taste 272 00:18:18,231 --> 00:18:20,334 of that shitty Roman wine you've been drinking? 273 00:18:20,400 --> 00:18:22,369 If it gets me drunk, I'll drink it. 274 00:18:22,436 --> 00:18:23,871 [Boudica laughing] 275 00:18:23,938 --> 00:18:28,009 So, finally, I've found my three most fierce warriors! 276 00:18:28,076 --> 00:18:31,144 How are you boys intimidated by our skill? 277 00:18:31,779 --> 00:18:32,814 [twin] Ugh! 278 00:18:33,848 --> 00:18:35,516 Get him! 279 00:18:35,583 --> 00:18:36,918 Oh, gotcha! 280 00:18:36,985 --> 00:18:40,788 Raargh, that's what you get for fighting a king! 281 00:18:40,855 --> 00:18:41,889 [hearty laugh] 282 00:18:42,322 --> 00:18:44,224 I'll be back at the Crannog, my liege. 283 00:18:44,291 --> 00:18:46,861 You can take my wild daughters with you. 284 00:18:48,128 --> 00:18:50,732 -I want to speak with my queen. -This way. 285 00:18:55,069 --> 00:18:56,537 What's the matter with him? 286 00:18:56,604 --> 00:18:59,073 [Prasutagus sighs] When a man fights in a war 287 00:18:59,139 --> 00:19:01,208 and loses his family, his home. 288 00:19:01,274 --> 00:19:02,644 Ends up with nothing... 289 00:19:03,243 --> 00:19:05,713 Laughter and the sword cease to go hand in hand. 290 00:19:06,080 --> 00:19:08,816 Hm. Well, you should've seen 291 00:19:09,316 --> 00:19:11,151 the way that woman used her sword. 292 00:19:11,218 --> 00:19:13,121 She was... she was so impressive. 293 00:19:13,220 --> 00:19:14,622 She attacked... 294 00:19:15,723 --> 00:19:18,559 [laughs] ...without hesitation. 295 00:19:19,292 --> 00:19:20,528 [exhales] 296 00:19:21,428 --> 00:19:23,296 I'm not sure I want my daughters 297 00:19:23,363 --> 00:19:25,465 to be Trinovante Brigante, though. 298 00:19:26,500 --> 00:19:29,336 Fighting. Never trusting anyone. 299 00:19:30,505 --> 00:19:32,740 None of them live very long lives. 300 00:19:34,307 --> 00:19:37,277 [sighs] To be able to defend oneself... 301 00:19:37,779 --> 00:19:38,813 Hm! 302 00:19:39,179 --> 00:19:41,783 [laughs] Cannot be a bad thing. 303 00:19:42,315 --> 00:19:43,350 You... 304 00:19:43,785 --> 00:19:46,821 You clearly have Trinovante blood in your veins. 305 00:19:47,922 --> 00:19:50,457 Use that ferocity in a thoughtful way. 306 00:19:52,093 --> 00:19:53,561 Not in a bloodthirsty one. 307 00:19:53,995 --> 00:19:55,262 [Boudica] Mm-hmm. 308 00:19:55,328 --> 00:19:57,464 Use it to be the best queen possible. 309 00:19:59,600 --> 00:20:00,868 Ha! 310 00:20:00,935 --> 00:20:02,302 [laughing] 311 00:20:02,369 --> 00:20:03,905 [Boudica shrieks] 312 00:20:03,971 --> 00:20:05,073 Come get me! 313 00:20:05,405 --> 00:20:07,274 If you want to be a warrior 314 00:20:07,340 --> 00:20:08,743 a Trinovante warrior. 315 00:20:09,610 --> 00:20:11,846 -Mmm. -[Boudica moans] 316 00:20:11,913 --> 00:20:12,947 Then let's go home. 317 00:20:13,614 --> 00:20:15,650 Because I have something to give you. 318 00:20:25,960 --> 00:20:27,995 It's not really a gift from me. 319 00:20:29,664 --> 00:20:31,833 It's part of the dowry given by your father, 320 00:20:32,399 --> 00:20:33,868 when I asked for your hand in marriage. 321 00:20:34,202 --> 00:20:36,871 At the time I didn't really know what to do with it, 322 00:20:37,237 --> 00:20:39,140 but recent events have proven... 323 00:20:39,540 --> 00:20:42,610 It may well be possible to leave your origins behind 324 00:20:44,344 --> 00:20:46,614 but I think your origins will never leave you. 325 00:20:46,681 --> 00:20:47,715 Hmm. 326 00:20:47,782 --> 00:20:49,282 [Bre] What is it, father? 327 00:20:52,754 --> 00:20:55,723 Protected for centuries by the ancient Druids, 328 00:20:56,524 --> 00:20:58,425 the Queen of the Furies... 329 00:20:59,259 --> 00:21:00,561 Boudica. 330 00:21:05,867 --> 00:21:07,702 [small gasp] 331 00:21:07,769 --> 00:21:12,305 Thank you, Father. My king. 332 00:21:13,473 --> 00:21:15,076 It is said that the ancient smiths 333 00:21:15,143 --> 00:21:18,045 used forgotten magic from the mountain mists 334 00:21:18,112 --> 00:21:19,981 to forge blades like this. 335 00:21:20,047 --> 00:21:21,414 If you look closely, 336 00:21:22,083 --> 00:21:23,416 you'll see how the color changes 337 00:21:23,483 --> 00:21:24,652 with the flickering fire. 338 00:21:25,052 --> 00:21:27,354 As if the God spell of the Earth itself 339 00:21:27,420 --> 00:21:29,023 is woven within its bronze. 340 00:21:47,942 --> 00:21:49,376 I love it. 341 00:21:54,115 --> 00:21:55,950 [Prasutagus] Perhaps we rest the blade for now. 342 00:21:58,186 --> 00:21:59,419 [gasps] 343 00:22:00,054 --> 00:22:01,488 Mother! 344 00:22:06,227 --> 00:22:08,162 What are you staring at? 345 00:22:08,229 --> 00:22:09,764 I don't know. 346 00:22:11,398 --> 00:22:12,767 A premonition, perhaps. 347 00:22:12,834 --> 00:22:15,703 [small laugh] Good things, I hope? 348 00:22:34,622 --> 00:22:37,490 [orders being shouted in Latin] 349 00:22:38,226 --> 00:22:40,661 The Romans are here! 350 00:22:40,728 --> 00:22:42,897 [orders being shouted] 351 00:22:59,013 --> 00:23:00,681 Legions, attention! 352 00:23:01,816 --> 00:23:04,619 Make way for our most esteemed procurator, 353 00:23:04,685 --> 00:23:06,419 Catus Decianus! 354 00:23:07,121 --> 00:23:09,023 Legion! Outward! 355 00:23:16,264 --> 00:23:18,532 [distant barking] 356 00:24:05,846 --> 00:24:08,883 My lord, this day the Iceni welcomed you here. 357 00:24:08,950 --> 00:24:10,017 To our lands. 358 00:24:10,084 --> 00:24:12,353 Today, we pay tribute to the Empire. 359 00:24:12,820 --> 00:24:14,722 Come. Go with us inside. 360 00:24:20,861 --> 00:24:23,130 [twins reciting in Latin] 361 00:24:23,197 --> 00:24:25,032 ...Iurat capillos esse, 362 00:24:26,100 --> 00:24:27,969 quos emit, suos. 363 00:24:28,369 --> 00:24:30,638 Fabulla: numquid illa, 364 00:24:30,705 --> 00:24:32,106 Paule, peierat? 365 00:24:35,676 --> 00:24:38,846 Well done! They pleased you, no? 366 00:24:40,781 --> 00:24:45,152 Dare I presume to ask whether they have Roman tutors? 367 00:24:45,219 --> 00:24:46,387 [Boudica] They do. 368 00:24:46,454 --> 00:24:48,255 I knew it! I told you, Maximus, 369 00:24:48,322 --> 00:24:51,292 I told you that they had Roman tutors for their children. 370 00:24:51,359 --> 00:24:52,793 When I was in Africa, 371 00:24:52,860 --> 00:24:55,062 I witnessed a dancing monkey 372 00:24:55,129 --> 00:24:57,832 that had been taught by a Roman tutor. 373 00:24:58,199 --> 00:24:59,834 They really are the best in the world. 374 00:24:59,900 --> 00:25:01,769 They can teach anybody 375 00:25:01,836 --> 00:25:03,304 the basics of culture. 376 00:25:03,671 --> 00:25:05,840 Even these barbarian children. 377 00:25:08,009 --> 00:25:11,712 How long do you intend to grace us with your presence, my lord? 378 00:25:12,313 --> 00:25:14,015 A year. 379 00:25:14,081 --> 00:25:15,282 Maybe two. 380 00:25:17,318 --> 00:25:19,920 [guffaws] 381 00:25:21,322 --> 00:25:22,757 We'll leave in the morning. 382 00:25:22,823 --> 00:25:25,693 You need only feed my small entourage 383 00:25:25,760 --> 00:25:27,261 from your supplies for tonight, 384 00:25:27,328 --> 00:25:29,563 and, uh, my pay convoy 385 00:25:29,630 --> 00:25:30,965 on the ides of each third month, 386 00:25:31,032 --> 00:25:32,600 en route to Fallbrook Forest. 387 00:25:32,666 --> 00:25:34,735 Don't worry, my brittunculi friend. 388 00:25:35,069 --> 00:25:36,804 We haven't come to clean you out. 389 00:25:37,506 --> 00:25:39,907 Well, you're welcome to stay as long as you wish. 390 00:25:39,974 --> 00:25:43,244 It is an honor to host you. 391 00:25:43,310 --> 00:25:44,979 So, tell me, Prasutagus... 392 00:25:46,380 --> 00:25:48,049 You built this fort yourself? 393 00:25:48,115 --> 00:25:51,585 No, it is a holding handed down within my family. 394 00:25:51,986 --> 00:25:54,121 I have merely improved upon it, and... 395 00:25:54,188 --> 00:25:57,825 will continue to maintain it for our next generation. 396 00:25:57,892 --> 00:26:00,861 Then your family stole it from someone. 397 00:26:01,896 --> 00:26:03,464 Bought it, traded, or won it. 398 00:26:03,764 --> 00:26:05,900 -[burps] -My ancestors had a reputation 399 00:26:05,966 --> 00:26:08,969 for avoiding violence when necessary. 400 00:26:09,770 --> 00:26:12,473 And I try to uphold the same tradition. 401 00:26:12,541 --> 00:26:14,775 My king is the personification 402 00:26:14,842 --> 00:26:17,011 of the civilization in this land. 403 00:26:23,451 --> 00:26:26,555 Solid, bed-rock foundation! 404 00:26:27,822 --> 00:26:29,890 Arable land that you till 405 00:26:29,957 --> 00:26:33,627 and keep fertile with manure of the beasts that graze here. 406 00:26:34,195 --> 00:26:36,831 And, uh, soil that does not hold damp, 407 00:26:36,897 --> 00:26:38,632 with the elevation water run-off 408 00:26:38,699 --> 00:26:40,134 and down-hill mitigation. 409 00:26:40,201 --> 00:26:44,305 And the view? Well, unimpeded from all sides. 410 00:26:45,406 --> 00:26:46,807 I warrant that on a clear day 411 00:26:46,874 --> 00:26:49,677 you can see all the way to the Watling road. 412 00:26:50,678 --> 00:26:51,745 You are correct. 413 00:26:51,812 --> 00:26:54,115 It's no wonder that this fort 414 00:26:54,181 --> 00:26:57,618 has been so sought-after this last millennium. 415 00:26:57,685 --> 00:27:00,087 My British king. 416 00:27:01,822 --> 00:27:04,625 We serve you well here, Lord. 417 00:27:06,160 --> 00:27:07,261 Yes. 418 00:27:07,661 --> 00:27:09,196 Yes indeed, you do. 419 00:27:11,298 --> 00:27:14,835 [shouting commands] 420 00:27:14,902 --> 00:27:17,938 We're going to have to be very well-behaved Britons. 421 00:27:18,239 --> 00:27:21,709 This officious bastard could royally fuck us if he chooses. 422 00:27:21,775 --> 00:27:23,612 We have to be smart about this. 423 00:27:23,677 --> 00:27:25,679 We make ourselves indispensable. 424 00:27:27,248 --> 00:27:31,752 You are-- [clears throat] Right. Of course. 425 00:27:31,819 --> 00:27:33,754 Now, ready the guards to leave. 426 00:27:34,321 --> 00:27:36,223 We'll run raiding parties for a few days. 427 00:27:36,290 --> 00:27:38,893 Round up any bandits, cattle thieves, undesirables, 428 00:27:38,959 --> 00:27:41,328 and we'll send those to Catus Decianus as a tribute. 429 00:27:42,863 --> 00:27:44,298 Knowing these lands are dangerous 430 00:27:44,365 --> 00:27:47,434 might temper his desires to settle here. 431 00:27:50,004 --> 00:27:52,574 You're a wise man, my lord. 432 00:27:52,641 --> 00:27:54,708 [Prasutagus] I'll ride with the party. 433 00:27:54,775 --> 00:27:56,377 Exercise will do me good. 434 00:28:07,221 --> 00:28:09,524 I have such a thirst for you, woman! 435 00:28:10,224 --> 00:28:13,761 A dryness in my soul that only you can quench. 436 00:28:13,827 --> 00:28:15,362 [twins] Mother, Father! 437 00:28:15,763 --> 00:28:17,231 Oh, school is over? 438 00:28:17,298 --> 00:28:18,332 Yes. 439 00:28:18,399 --> 00:28:19,934 I need to take a good look at you. 440 00:28:20,434 --> 00:28:21,936 Now you need to promise me 441 00:28:22,002 --> 00:28:24,305 that you will always stay by your mother's side. 442 00:28:25,439 --> 00:28:26,440 Promise? 443 00:28:26,508 --> 00:28:27,576 [twins] Promise. 444 00:28:27,642 --> 00:28:29,977 All three of you, stay warm. 445 00:28:30,811 --> 00:28:32,046 I promise. 446 00:28:34,114 --> 00:28:36,750 And I need you to know that I love you. 447 00:28:37,552 --> 00:28:39,053 And I always will. 448 00:28:43,891 --> 00:28:45,192 I love you too. 449 00:29:20,327 --> 00:29:21,829 [twins laughing] 450 00:29:44,985 --> 00:29:46,954 [thunder rumbles] 451 00:29:52,226 --> 00:29:55,029 [sentry] The men are back! Close the gate! 452 00:30:23,558 --> 00:30:24,958 [groaning] 453 00:30:31,465 --> 00:30:32,567 Aaargh! 454 00:30:41,909 --> 00:30:44,144 [no audio] 455 00:30:50,984 --> 00:30:53,621 [Boudica sobbing] 456 00:30:56,691 --> 00:30:59,259 [gasping] 457 00:31:14,542 --> 00:31:17,044 Long live the Queen of the Iceni. 458 00:32:04,925 --> 00:32:06,561 [commands being shouted] 459 00:32:37,759 --> 00:32:39,426 [heavy footsteps] 460 00:32:46,366 --> 00:32:48,670 [indistinct shouting] 461 00:32:57,879 --> 00:33:00,615 All hail Caesar Augustus Nero! 462 00:33:02,884 --> 00:33:05,018 Hail, Catus Decianus. 463 00:33:05,986 --> 00:33:07,087 Please join us. 464 00:33:07,154 --> 00:33:08,923 I shall not stay... 465 00:33:08,989 --> 00:33:10,825 I feel my presence 466 00:33:11,458 --> 00:33:14,328 weighs heavily on the mood of the locals. 467 00:33:14,394 --> 00:33:15,730 [Boudica laughs gently] 468 00:33:15,797 --> 00:33:18,999 You read too much into simple curiosity. 469 00:33:19,066 --> 00:33:21,101 Did you receive my tribute? 470 00:33:21,703 --> 00:33:24,404 Yes. I did. 471 00:33:24,471 --> 00:33:25,673 And I thank you. 472 00:33:26,741 --> 00:33:28,075 You have bequeathed 473 00:33:28,141 --> 00:33:31,278 half of your holdings and lands to me. 474 00:33:32,312 --> 00:33:36,149 'Tis a most generous acquiescence. 475 00:33:36,216 --> 00:33:38,553 I'm glad his lordship is satisfied. 476 00:33:39,419 --> 00:33:41,221 Oh, I have not said that. 477 00:33:43,357 --> 00:33:46,360 As a woman, Rome cannot 478 00:33:46,426 --> 00:33:51,365 and will not recognize you as queen. 479 00:33:54,067 --> 00:33:56,804 No female is recognized as worthy 480 00:33:57,539 --> 00:33:59,774 of any position of governing power. 481 00:34:00,742 --> 00:34:03,578 To do so is a rebuke against Rome, 482 00:34:03,645 --> 00:34:05,513 Senate, and Empire! 483 00:34:05,580 --> 00:34:08,448 And a personal indignity to the Emperor. 484 00:34:08,516 --> 00:34:11,084 [loudly] To try and bribe me 485 00:34:11,151 --> 00:34:15,322 into turning a blind eye to this wanton ridicule, 486 00:34:15,389 --> 00:34:17,792 this perversion of our laws, 487 00:34:17,859 --> 00:34:19,527 is a crime! 488 00:34:20,193 --> 00:34:22,697 One that begs to be punished to the full. 489 00:34:23,430 --> 00:34:24,832 I don't understand you. 490 00:34:25,265 --> 00:34:26,534 Well then let me make it simple 491 00:34:26,601 --> 00:34:28,870 for your barbarian brain to ingest... 492 00:34:29,571 --> 00:34:33,908 I shall not be taking half of your holdings and lands. 493 00:34:34,542 --> 00:34:37,377 I shall take all of your kingdom. 494 00:34:37,812 --> 00:34:40,882 And you will be flogged. 495 00:34:41,448 --> 00:34:44,217 A fate shared by your children, 496 00:34:44,284 --> 00:34:45,820 while you watch. 497 00:34:47,354 --> 00:34:48,957 Oh, you look to Ciaran! 498 00:34:49,857 --> 00:34:53,895 The man who told me where you husband would be 499 00:34:53,962 --> 00:34:55,663 the day he was killed. 500 00:34:57,765 --> 00:35:02,770 Roman gold will make a convert of the weak and covetous. 501 00:35:06,440 --> 00:35:09,476 [Catus Decianus] Stand... down! 502 00:35:09,544 --> 00:35:11,178 [Boudica] No, please! 503 00:35:12,981 --> 00:35:15,415 [screaming] 504 00:35:22,724 --> 00:35:25,425 [Catus Decianus] Appointed by the Empire, 505 00:35:25,492 --> 00:35:28,529 bequeathed by the Emperor himself, 506 00:35:29,129 --> 00:35:31,198 my word is law 507 00:35:31,264 --> 00:35:33,367 as if spoken by Nero! 508 00:35:33,433 --> 00:35:34,702 [frantic screaming] 509 00:35:34,769 --> 00:35:38,271 Henceforth, all land and properties 510 00:35:38,338 --> 00:35:43,711 owned by Prasutagus of Iceni 511 00:35:43,778 --> 00:35:44,779 are mine! 512 00:35:47,314 --> 00:35:48,683 Hail Nero. 513 00:35:55,023 --> 00:35:56,256 [growling] 514 00:35:58,660 --> 00:36:00,061 Aaaaah! 515 00:36:00,128 --> 00:36:01,696 [gasping and grunting] 516 00:36:07,068 --> 00:36:09,537 Don't you dare touch her! 517 00:36:14,042 --> 00:36:16,176 Noooo! Aaaaah! 518 00:36:18,946 --> 00:36:20,313 [Boudica cries in anguish] 519 00:36:21,616 --> 00:36:25,419 [Catus Decianus] This was a gift from Nero. 520 00:36:26,120 --> 00:36:28,321 One holds it into fire 521 00:36:29,222 --> 00:36:30,992 then pushes it onto the face 522 00:36:31,491 --> 00:36:35,897 of any misbehaving slave, thus branding them his property. 523 00:36:35,963 --> 00:36:37,065 N. R. 524 00:36:37,131 --> 00:36:40,200 Nero Rex Dramus. 525 00:36:40,267 --> 00:36:41,536 A-Although, in your case, 526 00:36:41,602 --> 00:36:43,638 the N. R. could stand for 527 00:36:43,971 --> 00:36:45,873 Nec Regina. 528 00:36:46,708 --> 00:36:47,742 Queen no more. 529 00:36:48,643 --> 00:36:52,080 Any disruptive brittunculi 530 00:36:52,146 --> 00:36:53,447 looking to you 531 00:36:53,815 --> 00:36:56,150 will see this mark, laugh, 532 00:36:56,751 --> 00:36:58,920 and be reminded of your falsehood. 533 00:37:02,990 --> 00:37:04,792 [screaming] 534 00:37:05,860 --> 00:37:07,128 Ohhh... 535 00:37:07,427 --> 00:37:08,796 [Boudica gasps] 536 00:37:08,863 --> 00:37:11,498 The illicit smell of burning flesh. 537 00:37:51,005 --> 00:37:53,406 [grunting and groaning] 538 00:37:54,942 --> 00:37:55,977 [gurgling cry] 539 00:38:02,315 --> 00:38:03,584 [owl hoots] 540 00:38:08,022 --> 00:38:09,690 [breathing heavily] 541 00:38:31,112 --> 00:38:33,648 [terrified whimpering] 542 00:38:33,714 --> 00:38:35,382 [Cartimanda] Shh, shh, shh. 543 00:38:35,448 --> 00:38:37,852 Quiet. You must come with us. 544 00:38:46,861 --> 00:38:48,095 [panting] 545 00:38:57,337 --> 00:38:58,706 [Boudica gasping] 546 00:39:18,458 --> 00:39:20,427 Do not die here. 547 00:39:20,493 --> 00:39:22,597 We have to keep moving. 548 00:39:47,355 --> 00:39:49,790 [moaning] 549 00:39:55,428 --> 00:39:56,998 [cries in pain] 550 00:40:00,467 --> 00:40:02,136 [sighing] 551 00:40:08,009 --> 00:40:11,145 Mmm... Girls? 552 00:40:14,282 --> 00:40:15,516 Girls? 553 00:40:22,890 --> 00:40:24,692 Where are my daughters? 554 00:40:26,160 --> 00:40:27,361 Where are my daughters? 555 00:40:27,427 --> 00:40:28,696 Shhh. 556 00:40:30,097 --> 00:40:31,666 [liquid pours] 557 00:40:31,732 --> 00:40:33,601 Were they hurt? 558 00:40:33,668 --> 00:40:35,503 Where are my daughters? 559 00:40:35,569 --> 00:40:38,005 [breathing heavily] 560 00:40:38,072 --> 00:40:39,774 Woah, woah, woah. 561 00:40:39,840 --> 00:40:40,875 [gulps] 562 00:40:42,510 --> 00:40:45,478 Ugh! Oh, I forgot. 563 00:40:46,414 --> 00:40:47,748 Ohhh. 564 00:40:50,418 --> 00:40:52,687 I can't understand what happened. 565 00:40:53,521 --> 00:40:55,389 You must bring them. 566 00:40:55,488 --> 00:40:57,457 You must bring them, I... 567 00:40:57,525 --> 00:40:58,726 I want to hug them. 568 00:40:58,793 --> 00:41:00,995 -[moans] -Where are my children? 569 00:41:03,531 --> 00:41:07,201 We... are your children, Boudica. 570 00:41:16,410 --> 00:41:18,112 [groaning] 571 00:41:22,116 --> 00:41:23,483 [sighs] 572 00:41:24,484 --> 00:41:26,486 I need to see my girls. 573 00:41:29,323 --> 00:41:31,491 [twins giggling] 574 00:41:31,926 --> 00:41:34,128 -There you are, Mother! -Mother, darling! 575 00:41:34,195 --> 00:41:36,130 Oh! Babies! 576 00:41:41,268 --> 00:41:43,270 [gasps] My babies! 577 00:41:49,477 --> 00:41:50,911 I'm so sorry! 578 00:41:52,780 --> 00:41:55,449 I'm so, so sorry. 579 00:41:55,816 --> 00:41:57,885 I couldn't protect you. 580 00:41:58,519 --> 00:42:01,789 You know... I fought so hard. 581 00:42:04,358 --> 00:42:06,527 I tried everything. 582 00:42:07,862 --> 00:42:09,964 It's all right, Mother. 583 00:42:10,031 --> 00:42:12,033 [Bre] We're here with you now. 584 00:42:19,340 --> 00:42:20,608 For your mouth. 585 00:42:23,677 --> 00:42:26,280 -What? -For teeth. 586 00:42:29,617 --> 00:42:30,885 [Boudica groans] 587 00:42:32,953 --> 00:42:35,790 [Aife] She says a warrior must be able to bite. 588 00:42:36,624 --> 00:42:39,460 [Bre] She stole it from the mouth of a dead centurion. 589 00:42:39,528 --> 00:42:41,195 Ohhh... 590 00:42:41,262 --> 00:42:43,564 [gasps] So happy. 591 00:42:43,631 --> 00:42:45,766 You must eat. 592 00:42:45,833 --> 00:42:48,903 She is a warrior. And a soothsayer. 593 00:42:50,271 --> 00:42:52,273 She says that you are to be queen. 594 00:42:52,840 --> 00:42:55,076 That your task is to kill the Romans. 595 00:42:56,177 --> 00:42:57,912 [Bre] We are here to help you, Mother. 596 00:42:59,413 --> 00:43:00,948 My babies. 597 00:43:02,517 --> 00:43:04,018 My babies! 598 00:43:07,288 --> 00:43:08,622 You must eat. 599 00:43:14,428 --> 00:43:15,830 [exhales] 600 00:43:37,351 --> 00:43:38,686 What are you learning? 601 00:43:38,752 --> 00:43:41,355 We learn how to use weapons. 602 00:43:41,422 --> 00:43:43,525 Must a Trinovante woman fight? 603 00:43:43,592 --> 00:43:45,793 A Trinovante woman can do anything. 604 00:43:45,860 --> 00:43:47,361 Best of all, they fight. 605 00:43:49,029 --> 00:43:51,198 Can I spend some time with you, my dears? 606 00:43:51,699 --> 00:43:53,834 It feels like I've seen nothing of you. 607 00:43:55,469 --> 00:43:56,937 [Boudica] Mmm... 608 00:44:01,175 --> 00:44:04,445 -I'm sorry I've disturbed you. -You haven't. 609 00:44:05,346 --> 00:44:07,648 Is there anything I can get for you, my queen? 610 00:44:07,715 --> 00:44:09,850 I've got everything I need right now. 611 00:44:09,917 --> 00:44:11,652 But thank you. 612 00:44:12,686 --> 00:44:14,188 [exhales] 613 00:44:15,456 --> 00:44:17,391 She's looked after you well. 614 00:44:17,691 --> 00:44:19,594 She is our friend, Mother. 615 00:44:19,660 --> 00:44:20,794 Where are her children? 616 00:44:20,861 --> 00:44:22,963 The Romans killed her children. 617 00:44:23,464 --> 00:44:25,766 She had daughters. Like us. 618 00:44:26,200 --> 00:44:27,868 These people want you to be their queen. 619 00:44:27,935 --> 00:44:30,271 They say you're chosen. It's an honor. 620 00:44:30,337 --> 00:44:32,273 Oh no, I wasn't chosen. 621 00:44:32,339 --> 00:44:33,908 I was double-crossed and betrayed, 622 00:44:33,974 --> 00:44:36,243 and my people let this happen! 623 00:44:36,310 --> 00:44:38,445 No, they mean that Catus chose you. 624 00:44:38,513 --> 00:44:40,281 When he branded you. 625 00:44:41,782 --> 00:44:43,217 No, this... 626 00:44:43,684 --> 00:44:45,486 It's a mark of humiliation. 627 00:44:45,554 --> 00:44:48,088 To the Trinovante, you have been anointed. 628 00:44:48,155 --> 00:44:50,424 It is our duty to bring the tribes together. 629 00:44:50,491 --> 00:44:52,993 To kill the Romans. 630 00:44:53,060 --> 00:44:55,296 Do you remember what Catus ordered his men to do? 631 00:44:55,362 --> 00:44:57,064 In front of your friends, your family? 632 00:44:57,131 --> 00:44:59,500 Oh I do, I do. I'm sorry. 633 00:44:59,568 --> 00:45:01,936 I'm really, really sorry. 634 00:45:04,939 --> 00:45:06,307 You were the Queen of Iceni. 635 00:45:06,373 --> 00:45:08,075 You still are the Queen of Iceni. 636 00:45:08,375 --> 00:45:10,844 These people need you now more than ever. 637 00:45:10,911 --> 00:45:12,846 You really have no choice. 638 00:45:20,387 --> 00:45:21,590 [grunts] 639 00:45:21,656 --> 00:45:23,290 [sword trainer] Wait! 640 00:45:23,357 --> 00:45:24,792 I'll show you. 641 00:45:25,893 --> 00:45:28,996 Neck, under the arm. 642 00:45:29,830 --> 00:45:31,065 Wrist. 643 00:45:32,333 --> 00:45:33,635 Stomach will stop, 644 00:45:33,702 --> 00:45:35,102 but it won't kill. 645 00:45:35,169 --> 00:45:37,972 This is where most wear their armor thickest. 646 00:45:38,038 --> 00:45:40,808 Neck, under the arm, 647 00:45:40,874 --> 00:45:42,776 under the armor. 648 00:45:42,843 --> 00:45:44,713 These'll be your targets. 649 00:45:44,778 --> 00:45:46,013 Show me. 650 00:45:47,448 --> 00:45:49,116 Good! Neck! 651 00:45:49,183 --> 00:45:52,319 -Ooh! Wah! -Yes. 652 00:45:56,457 --> 00:45:57,791 This is for you. 653 00:46:06,701 --> 00:46:08,035 [Boudica gasps] 654 00:46:11,740 --> 00:46:13,774 Where did you get this? 655 00:46:14,775 --> 00:46:16,678 Catus gave it to a Roman. 656 00:46:16,745 --> 00:46:17,945 I killed him. 657 00:46:18,012 --> 00:46:19,913 And now it is yours again. 658 00:46:24,051 --> 00:46:25,386 [Boudica sighs] 659 00:46:26,053 --> 00:46:27,555 Don't cry, Mother. 660 00:46:27,622 --> 00:46:29,123 We can't show weakness. 661 00:46:29,890 --> 00:46:32,092 [sword trainer] Bronze is the metal of the past. 662 00:46:32,159 --> 00:46:33,595 It won't hold an edge. 663 00:46:33,662 --> 00:46:35,062 Heavy and unwieldy. 664 00:46:35,129 --> 00:46:36,997 More dangerous to its owner than its enemy. 665 00:46:37,064 --> 00:46:39,166 [Boudica] Not this blade. Not to me. 666 00:46:39,233 --> 00:46:41,569 [Wolfgar] Who's using my training area? 667 00:46:49,611 --> 00:46:53,280 You're the Iceni queen that's come to save us, aren't you? 668 00:46:53,347 --> 00:46:54,948 [sword trainer] They call her Boudica. 669 00:46:55,015 --> 00:46:58,919 -That's a bold name. -I did not choose it. 670 00:46:59,286 --> 00:47:01,355 I see the brand on your face, 671 00:47:01,422 --> 00:47:05,092 and I've, uh, seen what a cat-of-nine-tails 672 00:47:05,159 --> 00:47:06,728 does to a man's back. 673 00:47:06,795 --> 00:47:10,264 But how does that qualify you to lead the Trinovante? 674 00:47:10,864 --> 00:47:13,334 Why should you be leader and not me? 675 00:47:15,502 --> 00:47:16,970 I'm just Boudica. 676 00:47:18,272 --> 00:47:20,642 I fought as an auxiliary for the Romans. 677 00:47:20,974 --> 00:47:22,577 So I know how they train, 678 00:47:22,876 --> 00:47:25,446 how they tool up, how they fight. 679 00:47:25,513 --> 00:47:26,581 How they think. 680 00:47:27,081 --> 00:47:29,617 Now I'm a deserter, marked for death. 681 00:47:29,684 --> 00:47:31,586 As are all my men! 682 00:47:31,653 --> 00:47:32,953 But I've returned... 683 00:47:33,354 --> 00:47:36,190 to lead my people out of Roman bondage. 684 00:47:36,256 --> 00:47:38,325 So you'd best step aside. 685 00:47:45,567 --> 00:47:46,835 [chuckles] 686 00:47:47,669 --> 00:47:51,706 Is that what you're going to challenge the Romans with? 687 00:47:51,773 --> 00:47:53,474 Bronze was good, 688 00:47:53,541 --> 00:47:55,175 when that was all we had. 689 00:47:55,810 --> 00:47:57,111 Iron... 690 00:47:58,045 --> 00:48:00,180 That's the way of modern warfare. 691 00:48:01,549 --> 00:48:02,617 May I? 692 00:48:15,630 --> 00:48:16,798 By the gods, 693 00:48:16,865 --> 00:48:18,132 it's ugly in the hand, 694 00:48:18,198 --> 00:48:21,034 heavy, imbalanced. 695 00:48:22,169 --> 00:48:23,904 There's no life to it. 696 00:48:23,971 --> 00:48:25,607 That's why we don't use bronze anymore. 697 00:48:25,673 --> 00:48:27,174 Let me do you a favor! 698 00:48:29,611 --> 00:48:31,245 Huh! 699 00:48:32,747 --> 00:48:33,981 [laughing] 700 00:48:35,282 --> 00:48:36,316 What? 701 00:48:37,151 --> 00:48:40,354 What? I did you a favor! 702 00:48:40,421 --> 00:48:41,455 Where is she? 703 00:48:45,660 --> 00:48:46,994 That blade was shit. 704 00:48:47,060 --> 00:48:49,196 Any real warrior would know that. 705 00:48:57,605 --> 00:48:59,273 There's strong currents in there. 706 00:48:59,339 --> 00:49:01,442 Strong enough to hold a man down and drown him. 707 00:49:01,509 --> 00:49:04,978 [sighs] Now I feel responsible. Should I go in? 708 00:49:05,045 --> 00:49:06,346 What's so interesting? 709 00:49:10,317 --> 00:49:13,086 Maybe this sword chooses who it performs for. 710 00:49:13,153 --> 00:49:14,988 How did you reshape the blade? 711 00:49:15,355 --> 00:49:17,357 This is how I found it. 712 00:49:18,225 --> 00:49:20,127 This should be interesting. 713 00:49:30,939 --> 00:49:32,941 I was an archer in Armenia, 714 00:49:33,006 --> 00:49:35,142 tracker for Galba in Spain, 715 00:49:35,209 --> 00:49:37,077 swordsman for Rome. 716 00:49:38,580 --> 00:49:40,214 In all of my years living by the sword 717 00:49:40,280 --> 00:49:42,917 I've never seen anything like this before. 718 00:49:43,317 --> 00:49:45,018 Our people asked the gods of the land 719 00:49:45,085 --> 00:49:46,821 to provide us a leader, 720 00:49:46,888 --> 00:49:48,355 and now they have! 721 00:49:50,792 --> 00:49:52,092 Queen Boudica... 722 00:49:54,394 --> 00:49:55,597 Kneel. 723 00:49:56,698 --> 00:49:57,732 Accept me, 724 00:49:58,365 --> 00:50:00,535 and my men, as your loyal servants. 725 00:50:10,778 --> 00:50:13,413 [clap of thunder] 726 00:50:34,234 --> 00:50:37,005 I was happy being a collaborator, 727 00:50:37,070 --> 00:50:38,372 and a wife. 728 00:50:42,409 --> 00:50:43,477 Now... 729 00:50:44,344 --> 00:50:46,046 those two girls are... 730 00:50:46,380 --> 00:50:51,118 the only trace of the old me. [sighs] 731 00:50:53,287 --> 00:50:55,188 You think I can do this? 732 00:51:00,260 --> 00:51:02,229 You're the only one who can. 733 00:51:05,533 --> 00:51:06,601 Yeah. 734 00:51:08,670 --> 00:51:10,137 [crackling fire] 735 00:51:14,509 --> 00:51:17,645 Forged by Catuvellauni craftsmen... 736 00:51:18,412 --> 00:51:20,949 before the time of the Trinovante 737 00:51:21,015 --> 00:51:22,482 or the Iceni. 738 00:51:23,017 --> 00:51:25,319 The symbol of your royalty... 739 00:51:27,055 --> 00:51:32,259 stolen by the invaders from Rome and returned to you now. 740 00:51:33,628 --> 00:51:38,131 Do you choose the royal torque, Boudica? 741 00:51:40,133 --> 00:51:41,803 [whispering] Put it on. 742 00:51:42,135 --> 00:51:44,739 You must choose it. It's yours. 743 00:51:47,909 --> 00:51:51,211 In the name of the four kings of Kent, 744 00:51:51,278 --> 00:51:53,881 Queen Boudica! 745 00:51:53,948 --> 00:51:57,719 [The Trinovante] Boudica! 746 00:51:58,753 --> 00:52:03,992 I am Boudica. You are my people. 747 00:52:04,058 --> 00:52:06,493 We are in a time of extreme peril. 748 00:52:08,195 --> 00:52:10,932 We fight for our freedom! 749 00:52:10,999 --> 00:52:12,265 [The Trinovante] Yes! 750 00:52:12,332 --> 00:52:14,368 -We fight for our honor! -Yes! 751 00:52:14,434 --> 00:52:16,403 The Romans fight for pay. 752 00:52:16,470 --> 00:52:17,705 We know that the Romans are paid 753 00:52:17,772 --> 00:52:19,974 on the ides of every third month. 754 00:52:20,041 --> 00:52:21,542 In two days' time, 755 00:52:21,609 --> 00:52:23,745 Catus Decianus will lead a pay convoy 756 00:52:23,811 --> 00:52:26,948 from Londinium to Venonis and then to Eboracum. 757 00:52:27,782 --> 00:52:31,886 That will lead him straight through Fallbrook Forest. 758 00:52:31,953 --> 00:52:34,154 Where we shall ambush him. 759 00:52:36,323 --> 00:52:39,827 Catus Decianus has a centurie of 80 men, 760 00:52:40,828 --> 00:52:43,798 Batavian auxiliaries marching with him at all times, 761 00:52:43,865 --> 00:52:46,534 along with mounted Equites and Galician mercenaries. 762 00:52:46,601 --> 00:52:50,270 He will destroy any ambush you set. Any ambush. 763 00:52:50,337 --> 00:52:52,006 [Boudica] It's a perfect setup. 764 00:52:52,073 --> 00:52:56,144 The Romans have been plundering our gold for 20 years! 765 00:52:56,678 --> 00:52:58,478 I think it's time to take it back. 766 00:52:58,546 --> 00:52:59,446 [The Trinovante] Yes! 767 00:52:59,514 --> 00:53:01,749 We must plan a war! 768 00:53:01,816 --> 00:53:05,485 Wolfgar, if you're not behind me in Fallbrook Forest, 769 00:53:05,553 --> 00:53:08,923 I will fight Catus alone. 770 00:53:08,990 --> 00:53:10,558 But I will fight him. 771 00:53:11,458 --> 00:53:13,795 You're as mad as a March hare. 772 00:53:14,562 --> 00:53:18,533 No. I'm as clear-headed as I've ever been. 773 00:53:23,504 --> 00:53:27,374 I need to know if you are with me. 774 00:53:51,999 --> 00:53:53,400 Give me my sword. 775 00:54:00,108 --> 00:54:01,709 Thank you. 776 00:54:08,415 --> 00:54:10,718 Was I the only one who saw that? 777 00:54:23,798 --> 00:54:27,267 Our world is... full of signs. 778 00:54:30,905 --> 00:54:32,507 She must be the one. 779 00:54:38,646 --> 00:54:41,048 [Boudica sighs] You don't approve, huh? 780 00:54:43,217 --> 00:54:45,753 Your silence speaks volumes. 781 00:54:46,286 --> 00:54:48,656 You ask a lot of a simple people. 782 00:54:50,091 --> 00:54:51,793 When opportunity presents itself, 783 00:54:51,859 --> 00:54:53,027 we must seize it. 784 00:54:53,094 --> 00:54:56,164 And Catus in the forest is an opportunity. 785 00:54:56,463 --> 00:54:57,832 Did I do wrong? 786 00:54:58,498 --> 00:55:00,635 You should not act so willfully. 787 00:55:00,968 --> 00:55:03,171 They call me queen. 788 00:55:03,237 --> 00:55:05,273 And then they question my plan. 789 00:55:06,107 --> 00:55:09,944 It's OK. We'll do this on our own, girls. 790 00:55:10,011 --> 00:55:11,378 Look behind you, Mother. 791 00:55:25,593 --> 00:55:29,230 What they say about you cannot be more true. 792 00:55:29,297 --> 00:55:31,799 We have chosen you as our queen. 793 00:55:32,800 --> 00:55:33,768 Boudica! 794 00:55:33,835 --> 00:55:36,637 [The Trinovante] Boudica! Boudica! 795 00:56:03,396 --> 00:56:07,869 [commands being shouted] 796 00:56:11,973 --> 00:56:14,642 [Ciaran] Step off the road, brittunculi. 797 00:56:17,477 --> 00:56:19,714 Who the fuck are you talking to? 798 00:56:20,480 --> 00:56:21,582 Halt! 799 00:56:21,649 --> 00:56:23,084 [Distant soldier] Halt! 800 00:56:24,018 --> 00:56:25,653 You, peasant... 801 00:56:36,030 --> 00:56:37,198 You were dead. 802 00:56:37,265 --> 00:56:38,498 I'm your queen. 803 00:56:39,100 --> 00:56:41,535 Or has your ambition blinded you? 804 00:56:43,738 --> 00:56:45,006 [quietly] My queen. 805 00:56:52,113 --> 00:56:55,448 I don't know how or why you're here, 806 00:56:55,516 --> 00:56:57,852 but you must leave now. 807 00:56:57,919 --> 00:56:59,020 I am queen, 808 00:56:59,086 --> 00:57:01,389 and I'd like to speak to your regent, 809 00:57:01,454 --> 00:57:03,824 Catus Decianus. 810 00:57:05,126 --> 00:57:06,627 If you don't go now, 811 00:57:06,694 --> 00:57:09,730 he will crucify you this time. 812 00:57:11,966 --> 00:57:13,100 Send word. 813 00:57:13,734 --> 00:57:16,938 The queen of the Iceni wishes to parlay. 814 00:57:18,272 --> 00:57:19,573 If you don't tell him, 815 00:57:19,640 --> 00:57:21,575 he'll have you whipped like me. 816 00:57:21,642 --> 00:57:24,011 [laughs] I guarantee you that. 817 00:57:25,012 --> 00:57:26,047 Hm. 818 00:57:31,919 --> 00:57:33,688 [Boudica] Take a good look! 819 00:57:34,689 --> 00:57:37,591 If you live to have children, 820 00:57:37,658 --> 00:57:39,226 they'll ask about me. 821 00:57:40,895 --> 00:57:43,664 [Catus Decianus] Where is this brittunculi queen 822 00:57:43,731 --> 00:57:47,068 who would dare stop my cohort? 823 00:57:49,704 --> 00:57:53,341 Well... Speak, she-dog. 824 00:57:53,908 --> 00:57:57,511 I'm upset you don't recognize me, dear Catus, 825 00:57:57,945 --> 00:58:00,781 or has time been so unkind to me? 826 00:58:03,317 --> 00:58:05,386 She is clearly insane. 827 00:58:05,453 --> 00:58:06,887 Remove and pillar her head 828 00:58:06,954 --> 00:58:11,325 and don't stop us on such trivialities again! 829 00:58:11,392 --> 00:58:14,962 I'm Queen Boudica of the Iceni and the Trinovante, 830 00:58:15,029 --> 00:58:18,799 the Celts, the Saxons, of the northern Britons! 831 00:58:19,767 --> 00:58:24,605 I am the wife of King Prasutagus. 832 00:58:24,672 --> 00:58:27,575 And it will take a lot more than your blood 833 00:58:27,641 --> 00:58:29,777 to cleanse the foulness you inflicted 834 00:58:29,844 --> 00:58:32,046 on me and my daughters! 835 00:58:32,113 --> 00:58:35,082 Catus Decianus. 836 00:58:35,149 --> 00:58:37,118 Yeah. Come closer, 837 00:58:37,184 --> 00:58:39,720 and have a good look at my face. 838 00:58:40,454 --> 00:58:42,590 Something you remember? 839 00:58:45,726 --> 00:58:47,194 Bou-di-ca. 840 00:58:50,031 --> 00:58:53,100 Nec Regina! 841 00:58:54,535 --> 00:58:57,905 Your scar has healed. 842 00:58:57,972 --> 00:59:03,344 My men prefer to train with live targets! 843 00:59:03,411 --> 00:59:05,713 Perhaps I shall grant them that privilege. 844 00:59:05,780 --> 00:59:07,314 Now, my children. 845 00:59:10,251 --> 00:59:11,619 What witchery is this? 846 00:59:17,291 --> 00:59:19,894 [roaring] 847 01:02:05,392 --> 01:02:07,027 [insect buzzing] 848 01:02:21,543 --> 01:02:23,811 [breathing heavily] 849 01:02:41,663 --> 01:02:43,732 He was hiding in the woods. 850 01:02:43,797 --> 01:02:46,100 Aaah! [panting] 851 01:02:46,500 --> 01:02:49,236 Hail, Queen Boudica! 852 01:02:50,471 --> 01:02:51,839 You traitor! 853 01:02:56,544 --> 01:02:59,313 You traitor! Traitor! 854 01:03:01,282 --> 01:03:02,483 Traitor! 855 01:03:04,385 --> 01:03:07,454 You were supposed to protect him. 856 01:03:08,657 --> 01:03:10,924 [Boudica screaming] 857 01:03:10,991 --> 01:03:13,427 Enough! It's over! 858 01:03:13,494 --> 01:03:15,563 It's over. 859 01:03:15,630 --> 01:03:18,566 We won the day. It's over. 860 01:03:18,633 --> 01:03:21,603 We won the day. 861 01:03:21,670 --> 01:03:24,872 Boudica, my queen. It's over. 862 01:03:24,938 --> 01:03:27,841 It's not over until every Roman has gone. 863 01:03:29,209 --> 01:03:30,311 My queen? 864 01:03:30,712 --> 01:03:32,379 We ride for Camulos. 865 01:03:32,446 --> 01:03:35,583 Governor Paulinus is still biding his time in Rome. 866 01:03:35,650 --> 01:03:36,984 The last I've heard, 867 01:03:37,051 --> 01:03:38,553 his Gemina Legion was mopping up Druids 868 01:03:38,620 --> 01:03:41,690 in Anglesey, so... The timing is perfect. 869 01:03:42,122 --> 01:03:44,491 It will need a blessing from the Druid council. 870 01:03:45,527 --> 01:03:46,960 You'll see to it. 871 01:03:48,663 --> 01:03:50,097 You're serious. 872 01:03:51,298 --> 01:03:53,535 And I suspect a little mental. 873 01:03:53,601 --> 01:03:55,002 My queen. 874 01:03:56,904 --> 01:03:59,039 But war favors the possessed. 875 01:04:01,141 --> 01:04:02,376 Where are you going? 876 01:04:04,044 --> 01:04:05,814 I reckon I'm going to the Druid council 877 01:04:05,879 --> 01:04:08,382 to try to find a reason for a... 878 01:04:08,449 --> 01:04:11,051 Celtic Trinovante invasion of Camulos. 879 01:04:12,119 --> 01:04:13,454 You are indeed. 880 01:04:15,356 --> 01:04:16,390 Yeah. 881 01:04:46,253 --> 01:04:49,624 When you drink from the skull of Catus Decianus, 882 01:04:50,057 --> 01:04:51,659 your victory is complete. 883 01:04:52,794 --> 01:04:54,128 It's a tradition. 884 01:05:11,546 --> 01:05:15,683 There has of late been a succession of ill omens 885 01:05:15,750 --> 01:05:17,985 for the Roman occupation force. 886 01:05:18,051 --> 01:05:21,388 Where they predict misfortune for Nero, 887 01:05:21,455 --> 01:05:24,526 they promise fortune for Brittania. 888 01:05:25,727 --> 01:05:26,994 and her queen... 889 01:05:27,695 --> 01:05:29,496 Boudica. 890 01:05:35,269 --> 01:05:37,237 The council supports your cause. 891 01:05:37,304 --> 01:05:40,207 Us. They support us. 892 01:05:40,274 --> 01:05:42,409 There's nothing we cannot achieve. 893 01:05:49,216 --> 01:05:51,084 You're staring at me. 894 01:05:51,151 --> 01:05:53,153 You have your hand on my knee. 895 01:05:56,591 --> 01:05:57,692 [Wolfgar] Oh. 896 01:05:59,794 --> 01:06:00,961 [sighs] 897 01:06:01,028 --> 01:06:02,630 Twenty years of killing enemies 898 01:06:02,697 --> 01:06:04,331 and chasing their wives. 899 01:06:05,265 --> 01:06:07,401 Forgive me, my queen. 900 01:06:07,702 --> 01:06:08,837 You're forgiven. 901 01:06:09,503 --> 01:06:11,438 But if you ever touch me like that again, 902 01:06:11,506 --> 01:06:13,474 I'll kill you before your little man 903 01:06:13,541 --> 01:06:15,677 has had a chance to raise himself. 904 01:06:15,743 --> 01:06:17,077 By god, woman, 905 01:06:17,144 --> 01:06:20,347 if I didn't already have two wives... 906 01:06:20,981 --> 01:06:23,885 You have a way with words, Wolfgar. 907 01:06:23,952 --> 01:06:25,319 [Wolfgar groans] 908 01:06:27,187 --> 01:06:28,523 No one would judge us. 909 01:06:30,324 --> 01:06:33,994 Two warrior leaders, a man and a woman, 910 01:06:34,762 --> 01:06:37,197 forged together like charcoal and iron 911 01:06:37,264 --> 01:06:39,767 to become steel in the furnace of war. 912 01:06:42,202 --> 01:06:44,438 I am the wife of King Prasutagus. 913 01:06:46,641 --> 01:06:48,008 Please leave. 914 01:06:51,044 --> 01:06:53,046 [Wolfgar groans] 915 01:07:03,090 --> 01:07:05,760 You've come far, Queen Boudica. 916 01:07:05,827 --> 01:07:09,096 Life is impermanent. 917 01:07:09,764 --> 01:07:10,865 Transitory. 918 01:07:11,498 --> 01:07:15,837 We all die. You. Your daughters. 919 01:07:16,303 --> 01:07:19,206 What do my daughters have to do with this? 920 01:07:19,273 --> 01:07:22,644 They're in your mind, as you survived. 921 01:07:22,710 --> 01:07:23,878 They did not. 922 01:07:23,945 --> 01:07:25,914 No. They're here. 923 01:07:26,313 --> 01:07:30,050 Like snowflakes in the air. 924 01:07:30,985 --> 01:07:33,120 So beautiful to watch. 925 01:07:33,955 --> 01:07:35,657 Snatch one in your hand. 926 01:07:37,391 --> 01:07:38,793 And when you look... 927 01:07:39,561 --> 01:07:41,261 It will be gone. 928 01:07:42,830 --> 01:07:47,467 Like goosebumps, the first breath of winter. 929 01:07:48,536 --> 01:07:51,305 They will always be with you, Boudica. 930 01:07:52,040 --> 01:07:53,307 As spirits. 931 01:07:55,944 --> 01:07:57,779 Love what you can. 932 01:07:59,047 --> 01:08:01,649 Never forget what it is that you love. 933 01:08:02,884 --> 01:08:04,519 As it defines you. 934 01:08:06,353 --> 01:08:08,723 [faintly] I want to die. 935 01:08:08,790 --> 01:08:09,924 You will. 936 01:08:10,658 --> 01:08:13,895 But first, you must lead your army again. 937 01:08:14,662 --> 01:08:18,866 The Druid council have sanctioned your ride to Camulos. 938 01:08:21,168 --> 01:08:22,469 What if I refuse? 939 01:08:23,037 --> 01:08:25,073 You're free to do as you wish. 940 01:08:25,138 --> 01:08:27,407 There are no rules in this world. 941 01:08:28,442 --> 01:08:31,879 Except what death has put there. 942 01:08:55,870 --> 01:08:58,539 Queen. You must rest. 943 01:09:00,808 --> 01:09:02,677 Tell me... 944 01:09:02,744 --> 01:09:03,978 Do you see them? 945 01:09:04,444 --> 01:09:06,213 Do you see my daughters? 946 01:09:07,147 --> 01:09:09,751 They're... good girls. 947 01:09:09,817 --> 01:09:11,052 They behave well. 948 01:09:11,119 --> 01:09:12,120 They've been waiting for you. 949 01:09:12,185 --> 01:09:14,321 No, I asked, do you see them? 950 01:09:15,823 --> 01:09:16,891 See them? 951 01:09:17,190 --> 01:09:19,493 We see them in our hearts, Queen. 952 01:09:36,410 --> 01:09:38,646 [twin] You need to wake up, Mother. 953 01:09:42,382 --> 01:09:46,621 If you attack Camulos, the Romans will come after you. 954 01:09:46,688 --> 01:09:49,256 They will send archers to destroy you. 955 01:09:54,327 --> 01:09:56,296 I will kill whoever they send. 956 01:09:57,031 --> 01:10:00,300 And find where they live and kill their families. 957 01:10:01,334 --> 01:10:02,904 You must do it, Mother. 958 01:10:02,970 --> 01:10:05,707 For us. For Father. 959 01:10:07,340 --> 01:10:09,077 This would not have happened, 960 01:10:09,143 --> 01:10:11,579 had I not chosen to be queen. 961 01:10:12,680 --> 01:10:14,882 It was never your choice, Mother. 962 01:10:16,784 --> 01:10:20,220 But if I wasn't a queen, we would still be together. 963 01:10:22,857 --> 01:10:24,659 You look so real. 964 01:10:26,761 --> 01:10:28,361 I can feel you. 965 01:10:29,429 --> 01:10:30,898 I can smell you. 966 01:10:34,234 --> 01:10:35,870 But I know you're not. 967 01:10:38,506 --> 01:10:40,508 We are here with you, Mother. 968 01:10:43,443 --> 01:10:46,748 You must get ready. It's time. 969 01:11:12,039 --> 01:11:14,008 The Romans murdered men, women, and children 970 01:11:14,075 --> 01:11:16,544 when they occupied the town of Camulos. 971 01:11:17,612 --> 01:11:19,312 They made it a retirement settlement 972 01:11:19,379 --> 01:11:21,414 for the senior centurions. 973 01:11:23,785 --> 01:11:25,987 Do you want to forgive and forget? 974 01:11:26,453 --> 01:11:28,990 We go home, live another day? 975 01:11:31,391 --> 01:11:32,593 Fuck them. 976 01:11:32,660 --> 01:11:35,263 Hail. That's my queen. 977 01:11:35,328 --> 01:11:36,731 [cheering] 978 01:11:39,332 --> 01:11:43,771 Go! 979 01:12:44,699 --> 01:12:47,335 You'll make a handsome centurion, 980 01:12:47,400 --> 01:12:49,937 Ivan. [laughs] 981 01:12:50,338 --> 01:12:52,073 You know I don't like that shit! 982 01:12:56,878 --> 01:12:57,812 Boudica. 983 01:12:57,879 --> 01:12:59,547 We met them on their ground. 984 01:13:03,351 --> 01:13:04,518 [laughing] 985 01:13:04,585 --> 01:13:06,153 He was a man ahead of his time! 986 01:13:08,890 --> 01:13:09,924 Boudica! 987 01:13:34,447 --> 01:13:36,050 Beautiful retribution. 988 01:13:36,517 --> 01:13:39,754 It's not over. But it's a start. 989 01:13:51,431 --> 01:13:53,701 [blacksmith's hammer clanking] 990 01:14:03,711 --> 01:14:05,913 [soldier groaning in pain] 991 01:14:13,321 --> 01:14:15,923 Why aren't they celebrating? 992 01:14:15,990 --> 01:14:18,859 To bear pain. Tribute to the victory. 993 01:14:18,926 --> 01:14:19,961 To whom? 994 01:14:22,330 --> 01:14:23,564 Marco. 995 01:14:26,701 --> 01:14:30,438 By cutting your mark into their cheek, 996 01:14:30,871 --> 01:14:33,473 they pay tribute to you, my queen. 997 01:14:39,580 --> 01:14:41,782 Roman soldiers have their stigma, 998 01:14:42,850 --> 01:14:45,219 now your men have theirs. 999 01:14:45,286 --> 01:14:46,420 What? 1000 01:14:46,721 --> 01:14:48,756 Do they know what it means? 1001 01:14:48,823 --> 01:14:51,092 [chuckles] Who gives a shit? 1002 01:14:51,158 --> 01:14:52,460 They can't read Latin. 1003 01:14:52,560 --> 01:14:54,528 Or any other language, for that matter. 1004 01:14:54,595 --> 01:14:57,497 But what matters is that it's your mark. 1005 01:14:58,666 --> 01:15:00,101 They're your army now. 1006 01:15:06,307 --> 01:15:07,641 What are you doing? 1007 01:15:09,810 --> 01:15:13,014 The Romans take pride in their unit formations, 1008 01:15:13,080 --> 01:15:15,182 and my men take great pleasure 1009 01:15:15,249 --> 01:15:17,918 in relieving the silks from the defeated. 1010 01:15:20,588 --> 01:15:23,090 These are the units you've crushed. 1011 01:15:25,393 --> 01:15:27,528 The spoils of war, my queen. 1012 01:15:29,897 --> 01:15:31,899 It's not nearly enough. 1013 01:16:41,536 --> 01:16:43,604 Boudica! 1014 01:17:20,274 --> 01:17:21,842 [commands being shouted] 1015 01:17:31,685 --> 01:17:33,988 [panicked breathing] 1016 01:17:34,054 --> 01:17:38,159 Hold the line! Hold the line! Don't break! 1017 01:17:50,070 --> 01:17:51,772 Charge! 1018 01:17:51,839 --> 01:17:54,108 [soldiers roaring] 1019 01:18:01,215 --> 01:18:02,449 Hold the line! 1020 01:18:02,517 --> 01:18:03,751 Hold the line! 1021 01:18:45,826 --> 01:18:48,062 [Paulinus] The rioting is getting closer. 1022 01:18:48,128 --> 01:18:49,631 It's dangerous for you to be here. 1023 01:18:49,698 --> 01:18:51,600 [Nero] Why do my people protest? 1024 01:18:51,666 --> 01:18:53,535 The war in Europe was costly. 1025 01:18:53,602 --> 01:18:55,302 Your people need a victory. 1026 01:18:56,605 --> 01:18:57,706 It's not my fault. 1027 01:18:58,239 --> 01:19:00,474 It's the fault of that awful woman. 1028 01:19:00,542 --> 01:19:01,809 They were your laws! 1029 01:19:02,176 --> 01:19:04,445 Your orders that caused the insurrection. 1030 01:19:04,512 --> 01:19:07,649 And now Boudica and her army seem unstoppable. 1031 01:19:07,716 --> 01:19:09,383 My dear Paulinus... 1032 01:19:10,751 --> 01:19:14,221 I'm a musician, not a warrior... 1033 01:19:16,757 --> 01:19:18,926 Rome has forsaken me. 1034 01:19:18,993 --> 01:19:20,261 Come with us. 1035 01:19:21,762 --> 01:19:23,364 How will I defend myself? 1036 01:19:23,430 --> 01:19:26,267 We're not here to do you harm. 1037 01:19:26,333 --> 01:19:29,937 I have... only to appear and sing 1038 01:19:30,004 --> 01:19:31,305 to have peace once more 1039 01:19:31,372 --> 01:19:32,940 -in Gaul. -No! 1040 01:19:33,575 --> 01:19:34,808 [Nero groans] 1041 01:19:45,553 --> 01:19:49,156 Then I shall give Rome the victory that you could not. 1042 01:19:55,062 --> 01:19:56,698 Prepare the troops to move. 1043 01:19:56,765 --> 01:19:58,232 We sail in the morning. 1044 01:20:39,073 --> 01:20:42,142 They are sending reinforcements that we cannot defeat. 1045 01:20:42,209 --> 01:20:43,877 Our army needs to recuperate. 1046 01:20:43,944 --> 01:20:46,748 We will return in the spring with more men from the north 1047 01:20:46,815 --> 01:20:48,349 to bolster your ranks. 1048 01:20:49,049 --> 01:20:51,285 What should my men think of you leaving? 1049 01:20:51,352 --> 01:20:53,454 You should send them home as well. 1050 01:20:56,056 --> 01:20:58,959 Because now the time has come to retreat. 1051 01:20:59,026 --> 01:21:01,328 I cannot lose, you know that! 1052 01:21:01,962 --> 01:21:03,931 Why not finish what we started? 1053 01:21:04,264 --> 01:21:07,968 You could become stronger than any Briton king before you. 1054 01:21:09,738 --> 01:21:12,940 I don't ask my men to fight in the winter. 1055 01:21:14,041 --> 01:21:15,943 Your men should not either. 1056 01:21:17,411 --> 01:21:19,814 [Aife] When your men wake to learn that he has left them, 1057 01:21:19,880 --> 01:21:21,482 it will cause upset. 1058 01:21:22,049 --> 01:21:24,853 [Bre] He loves you, but you have rejected him. 1059 01:21:24,918 --> 01:21:26,654 So he leaves. 1060 01:21:26,721 --> 01:21:28,322 Lay down with him. 1061 01:21:28,623 --> 01:21:30,290 He will stay. 1062 01:21:30,357 --> 01:21:32,727 [Bre] He would be king, you could be queen. 1063 01:21:32,794 --> 01:21:37,131 Together, you would defy fate and destroy Rome's armies. 1064 01:21:38,800 --> 01:21:40,568 I can love only one man. 1065 01:21:41,770 --> 01:21:43,538 What do your daughters say? 1066 01:21:44,204 --> 01:21:46,407 [clears throat] 1067 01:21:46,473 --> 01:21:49,343 It is our swiftness that destroyed the Romans. 1068 01:21:50,210 --> 01:21:54,014 Move decisively and we can end this occupation. 1069 01:21:58,653 --> 01:22:00,320 But it will be without me. 1070 01:22:01,121 --> 01:22:03,991 You'll be sending exhausted men to slaughter. 1071 01:22:05,058 --> 01:22:06,594 I can order you to stay. 1072 01:22:07,862 --> 01:22:09,029 Or... 1073 01:22:09,096 --> 01:22:10,364 have you killed. 1074 01:22:12,700 --> 01:22:14,001 You could. 1075 01:22:15,637 --> 01:22:16,671 But you won't. 1076 01:22:24,512 --> 01:22:25,647 [deep sigh] 1077 01:22:32,986 --> 01:22:35,690 [Wolfgar] Be sure to take everything. 1078 01:22:36,190 --> 01:22:38,192 Don't leave anything behind. 1079 01:22:50,872 --> 01:22:52,206 I cast no judgment. 1080 01:22:54,776 --> 01:22:57,612 We will see each other again in the Earrach. 1081 01:22:57,679 --> 01:22:59,379 When the snow has melted. 1082 01:23:00,949 --> 01:23:03,083 You're the empress of the land... 1083 01:23:04,819 --> 01:23:06,086 the sky... 1084 01:23:07,454 --> 01:23:08,523 the moon. 1085 01:23:09,990 --> 01:23:11,992 But you will always be... 1086 01:23:12,993 --> 01:23:14,328 my queen. 1087 01:23:26,641 --> 01:23:28,175 Get yourselves ready! 1088 01:23:28,242 --> 01:23:30,077 I want us moving by sunlight. 1089 01:23:51,098 --> 01:23:53,133 Who did they send against me? 1090 01:23:53,935 --> 01:23:54,936 As we speak, 1091 01:23:55,003 --> 01:23:56,538 the great General Gaius Paulinus 1092 01:23:56,604 --> 01:24:00,140 marches on his way to Watling Street to meet you. 1093 01:24:04,879 --> 01:24:06,179 Then... 1094 01:24:09,283 --> 01:24:11,318 We will welcome him. 1095 01:24:25,934 --> 01:24:28,803 [Paulinus] We'll use their overconfidence to divide them. 1096 01:24:28,870 --> 01:24:32,574 But these are not soldiers that come to offer battle. 1097 01:24:32,640 --> 01:24:34,509 They're amateurs. 1098 01:24:34,576 --> 01:24:38,646 And we, gentlemen, are professionals. 1099 01:24:40,080 --> 01:24:42,050 Eyes held high in pride 1100 01:24:42,115 --> 01:24:44,619 are less able to see the uneven ground ahead. 1101 01:24:47,655 --> 01:24:50,725 [shouting to horse in Celtic] 1102 01:24:58,733 --> 01:25:01,603 [men cheering] 1103 01:25:05,105 --> 01:25:07,307 Boudica! Boudica! 1104 01:25:11,813 --> 01:25:16,584 [chanting] Boudica! Kill them all! 1105 01:25:22,255 --> 01:25:25,526 Boudica! Kill them all! 1106 01:26:01,996 --> 01:26:03,531 I do not come... 1107 01:26:04,866 --> 01:26:09,837 I do not come to boast of a great ancestry, 1108 01:26:09,904 --> 01:26:12,073 nor to recover my kingdom. 1109 01:26:12,674 --> 01:26:15,109 I'm here to assert the cause of liberty! 1110 01:26:15,175 --> 01:26:17,712 [Celt warriors] Yes! 1111 01:26:17,779 --> 01:26:20,081 From the pride and arrogance of the Romans, 1112 01:26:20,148 --> 01:26:21,582 nothing is sacred! 1113 01:26:23,383 --> 01:26:26,621 The vindictive gods are now at hand. 1114 01:26:26,688 --> 01:26:28,556 [thunder rumbles] 1115 01:26:32,192 --> 01:26:33,460 Look around! 1116 01:26:34,428 --> 01:26:36,764 See your brothers and sisters! 1117 01:26:37,165 --> 01:26:38,866 And view our numbers. 1118 01:26:38,933 --> 01:26:41,769 Behold how our tribes come together 1119 01:26:42,170 --> 01:26:44,204 to draw the avenging sword. 1120 01:26:47,340 --> 01:26:50,111 On this spot... 1121 01:26:50,178 --> 01:26:52,046 -We must conquer! -Yes! 1122 01:26:52,113 --> 01:26:55,583 Or die with glory. 1123 01:26:56,851 --> 01:26:59,754 There is no alternative! 1124 01:26:59,821 --> 01:27:02,222 [cheers roar] 1125 01:27:04,692 --> 01:27:06,928 [chanting] Boudica! Kill them all! 1126 01:27:22,242 --> 01:27:23,745 Attack! 1127 01:27:31,853 --> 01:27:33,253 [horse whinnies] 1128 01:27:33,320 --> 01:27:34,555 Aaaaaaah! 1129 01:27:38,960 --> 01:27:41,863 Infantry, split the line! 1130 01:27:43,296 --> 01:27:44,331 Auxiliary... 1131 01:27:44,397 --> 01:27:45,633 Hold... 1132 01:27:45,700 --> 01:27:46,734 Hold! 1133 01:27:48,268 --> 01:27:49,604 Check your bearing! 1134 01:27:52,272 --> 01:27:54,142 Archers, forward! 1135 01:27:54,208 --> 01:27:55,176 Archers... 1136 01:27:55,243 --> 01:27:56,476 pull! 1137 01:28:22,502 --> 01:28:23,871 Turn the chariot over! 1138 01:28:23,938 --> 01:28:24,972 Turn it over! 1139 01:28:33,380 --> 01:28:34,649 Draw... 1140 01:28:50,231 --> 01:28:52,066 Draw... Loose! 1141 01:28:54,001 --> 01:28:55,402 Fire! 1142 01:29:08,816 --> 01:29:09,851 Fire! 1143 01:29:19,093 --> 01:29:24,732 Keep it coming, let's go. Lay into them. Wipe them out! 1144 01:29:26,968 --> 01:29:30,403 Ask your daughters for help, Boudica. Now! 1145 01:29:32,306 --> 01:29:33,708 Girls! [panting] 1146 01:29:33,774 --> 01:29:35,408 Are you going to help us? 1147 01:29:35,475 --> 01:29:38,045 The time for fighting is over, Mother. 1148 01:29:38,913 --> 01:29:40,648 Then what? 1149 01:29:40,715 --> 01:29:42,617 It's time for you to join us. 1150 01:29:45,653 --> 01:29:46,988 What do they say? 1151 01:29:51,292 --> 01:29:55,563 After all we've been through, I do not want to die cowering. 1152 01:29:58,199 --> 01:29:59,934 I go where you go. 1153 01:30:00,001 --> 01:30:01,501 On my command. 1154 01:30:04,437 --> 01:30:05,573 On your word, my queen. 1155 01:30:05,640 --> 01:30:08,542 Let's go. [screams] 1156 01:30:42,109 --> 01:30:43,377 [Wolfgar] Boudica! 1157 01:30:43,443 --> 01:30:44,779 Aaaaah! 1158 01:31:45,473 --> 01:31:46,841 [Wolfgar] Boudica! 1159 01:31:48,242 --> 01:31:49,710 Boudica! 1160 01:31:50,711 --> 01:31:53,481 You are, and you always will be, 1161 01:31:53,547 --> 01:31:54,815 my queen! 1162 01:32:20,374 --> 01:32:22,543 No! 1163 01:32:45,800 --> 01:32:48,502 Time to be a wife and mother again. 1164 01:32:48,569 --> 01:32:50,304 To love and to cherish. 1165 01:32:52,106 --> 01:32:54,208 [Aife] Today, your name in sacrifice 1166 01:32:54,275 --> 01:32:57,178 is more important than your victory in battle. 1167 01:32:57,478 --> 01:32:59,013 It's time to go, Mother. 1168 01:34:07,448 --> 01:34:09,083 Yaaaah! 1169 01:34:22,531 --> 01:34:24,231 [sighs] 1170 01:34:45,719 --> 01:34:47,188 [twin giggling] 1171 01:35:17,184 --> 01:35:21,121 ["Gettasay," Alexa Raquel Casciato] 1172 01:35:21,188 --> 01:35:26,360 ♪♪ You don't Get a say in this 'cause ♪♪ 1173 01:35:26,427 --> 01:35:30,764 ♪♪ You didn't try to stay ♪♪ 1174 01:35:30,831 --> 01:35:34,868 ♪♪ And stick around ♪♪ 1175 01:35:35,436 --> 01:35:40,841 ♪♪ You don't Get a say in this 'cause ♪♪ 1176 01:35:40,908 --> 01:35:45,012 ♪♪ You didn't try to stay ♪♪ 1177 01:35:45,079 --> 01:35:49,383 ♪♪ And stick around ♪♪ 1178 01:35:49,718 --> 01:35:55,155 ♪♪ You don't Get a say in this 'cause ♪♪ 1179 01:35:55,222 --> 01:35:59,260 ♪♪ You didn't try to stay ♪♪ 1180 01:35:59,326 --> 01:36:03,897 ♪♪ And stick around ♪♪ 1181 01:36:03,964 --> 01:36:09,436 ♪♪ You don't Get a say in this 'cause ♪♪ 1182 01:36:09,503 --> 01:36:13,841 ♪♪ You didn't try to stay ♪♪ 1183 01:36:13,907 --> 01:36:18,345 ♪♪ And stick around ♪♪ 1184 01:36:18,412 --> 01:36:23,884 ♪♪ You don't Get a say in this 'cause ♪♪ 1185 01:36:23,951 --> 01:36:28,122 ♪♪ You didn't try to stay ♪♪ 1186 01:36:28,188 --> 01:36:32,627 ♪♪ And stick around ♪♪ 1187 01:36:32,694 --> 01:36:38,132 ♪♪ You don't Get a say in this 'cause ♪♪ 1188 01:36:38,198 --> 01:36:42,236 ♪♪ You didn't try to stay ♪♪ 1189 01:36:42,303 --> 01:36:46,940 ♪♪ And stick around ♪♪ 1190 01:36:47,007 --> 01:36:52,379 ♪♪ You don't Get a say in this 'cause ♪♪ 1191 01:36:52,446 --> 01:36:56,718 ♪♪ You didn't try to stay ♪♪ 1192 01:36:56,785 --> 01:37:01,623 ♪♪ And stick around ♪♪ 1193 01:37:01,690 --> 01:37:05,092 ♪♪ You don't ♪♪ 1194 01:37:05,159 --> 01:37:07,995 ♪♪ You don't ♪♪ 1195 01:37:08,563 --> 01:37:13,601 ♪♪ You don't, you don't, you don't ♪♪ 1196 01:37:14,101 --> 01:37:17,539 ♪♪ You-you-you-you don't ♪♪ 1197 01:37:17,605 --> 01:37:21,108 ♪♪ Get a say in this 'cause ♪♪ 1198 01:37:21,175 --> 01:37:25,379 ♪♪ You didn't try to stay ♪♪ 1199 01:37:25,446 --> 01:37:29,316 ♪♪ And stick around ♪♪ 1200 01:37:29,983 --> 01:37:35,389 ♪♪ You don't Get a say in this 'cause ♪♪ 1201 01:37:35,456 --> 01:37:39,728 ♪♪ You didn't try to stay ♪♪ 1202 01:37:39,794 --> 01:37:43,864 ♪♪ And stick around ♪♪ 1203 01:37:45,734 --> 01:37:51,438 [dramatic music playing]81667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.