All language subtitles for Boku.no.Hero.Academia.S06E23.Bilibili.id

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,750 --> 00:00:05,485 Kalian, kenapa...? 2 00:00:06,450 --> 00:00:08,696 Karena kami mengkhawatirkanmu. 3 00:00:09,950 --> 00:00:13,534 Tenang saja, aku tidak apa-apa, jadi... 4 00:00:14,330 --> 00:00:17,247 Kalian tidak perlu mengkhawatirkan aku, menjauhlah dariku. 5 00:00:18,915 --> 00:00:20,830 Kalau begitu, syukurlah. 6 00:00:20,830 --> 00:00:24,120 Tuan Penerus One For All memang hebat. 7 00:00:25,700 --> 00:00:27,400 Jadi? 8 00:00:27,400 --> 00:00:30,750 Aku bertanya kepadamu, sekarang kau masih bisa tertawa? 9 00:00:33,330 --> 00:00:35,348 Demi mempertahankan senyuman, 10 00:00:36,620 --> 00:00:39,185 supaya semuanya bisa tenang. 11 00:00:40,330 --> 00:00:43,773 Aku harus pergi, jadi... 12 00:00:49,410 --> 00:00:52,330 Minggirlah, semuanya. 13 00:00:52,330 --> 00:00:54,240 Kalau kau mampu, terobos saja. 14 00:00:54,240 --> 00:00:56,202 Kau kira dirimu adalah All Might? 15 00:00:56,202 --> 00:01:00,620 Midoriya, kami tahu kau tidak berubah, jadi... 16 00:01:00,620 --> 00:01:02,370 Semuanya, bersiap untuk beraksi! 17 00:01:02,370 --> 00:01:03,710 Baik! 18 00:02:45,790 --> 00:02:49,330 Hentikan! Cepat kabur! Bukankah sudah kubilang, 19 00:02:49,330 --> 00:02:51,660 masalah ini tidak berkaitan denganmu sama sekali? 20 00:02:51,660 --> 00:02:53,370 Kalau begitu, 21 00:02:53,370 --> 00:02:56,197 bukankah pahlawan tidak bisa melakukan apa-apa? 22 00:02:57,120 --> 00:02:59,950 All Might pernah bilang, 23 00:02:59,950 --> 00:03:04,455 suka mengurus masalah orang adalah salah satu karakteristik pahlawan. 24 00:03:04,455 --> 00:03:08,740 Benar, aku sangat memahaminya. Kau adalah orang 25 00:03:08,740 --> 00:03:11,700 yang tidak akan berhenti jika telah mengambil keputusan. 26 00:03:11,700 --> 00:03:13,250 Aku sudah mendengarnya, 27 00:03:13,250 --> 00:03:16,500 Generasi Keempat dan Generasi Keenam juga telah dibebaskan, bukan? 28 00:03:16,500 --> 00:03:19,345 Lihatlah dirimu, kesannya sudah berbeda sepenuhnya. 29 00:03:19,345 --> 00:03:21,347 Dasar, Kutu Buku! 30 00:03:23,120 --> 00:03:26,352 Aku sangat berterima kasih karena kalian datang mencariku. 31 00:03:27,540 --> 00:03:28,604 Generasi Keenam. 32 00:03:29,700 --> 00:03:30,580 Ini adalah... 33 00:03:30,580 --> 00:03:31,790 Tirai Asap. 34 00:03:31,790 --> 00:03:33,860 Berdasarkan data, ini adalah milik Generasi Keenam. 35 00:03:33,860 --> 00:03:36,946 Kalian jangan membiarkan dia kabur. 36 00:03:37,370 --> 00:03:39,120 Badai Ranjau Darat. 37 00:03:41,870 --> 00:03:44,620 Bahkan tidak mau mengobrol, mau langsung pergi? 38 00:03:44,620 --> 00:03:47,290 Setelah kau berubah menjadi bisa melakukan apa pun, 39 00:03:47,290 --> 00:03:49,910 semua orang di sisimu terlihat seperti pemeran figuran? 40 00:03:52,370 --> 00:03:55,870 Midoriya, kau boleh kembali, tidak apa-apa. 41 00:03:55,870 --> 00:03:58,342 Kepala Sekolah menginginkanmu kembali ke sekolah. 42 00:03:58,342 --> 00:04:01,370 Paham? Jadi, kau jangan melarikan diri. 43 00:04:01,370 --> 00:04:04,870 Koda, maaf. 44 00:04:07,477 --> 00:04:10,100 Jurus yang berayun ke sana kemari itu sangat mengerikan. 45 00:04:10,100 --> 00:04:12,330 Aku harus terus mengantisipasinya! 46 00:04:12,330 --> 00:04:14,030 Tidak perlu berpikir terlalu rumit, itu seperti menjulurkan 47 00:04:14,030 --> 00:04:15,700 sebagian dari tubuhmu. 48 00:04:15,700 --> 00:04:17,410 Ternyata begitu. 49 00:04:18,946 --> 00:04:21,616 Hebat sekali. Memang jadi berbeda. 50 00:04:23,493 --> 00:04:25,745 Sero. 51 00:04:26,410 --> 00:04:29,040 Dinding Detak Jantung. 52 00:04:30,500 --> 00:04:32,330 Cepat sekali. 53 00:04:32,330 --> 00:04:36,000 Midoriya, mungkin kau merasa hal ini tidak begitu penting, 54 00:04:36,000 --> 00:04:39,950 tetapi saat perayaan ulang tahun sekolah, kau mengajariku cara merangkum, 55 00:04:39,950 --> 00:04:42,094 itu sangat bermanfaat bagiku! 56 00:04:42,094 --> 00:04:44,450 Apakah itu saran untuk anggota kelompok musik? 57 00:04:44,450 --> 00:04:48,540 Hebat sekali, kalau semuanya melihat itu, pasti sangat senang, bukan? 58 00:04:48,540 --> 00:04:51,160 Aku hanya mencoba untuk berusaha sedikit. 59 00:04:51,160 --> 00:04:53,830 Tanpa sengaja, jadinya sangat bersemangat. 60 00:04:53,830 --> 00:04:56,040 Meskipun hal itu adalah hal kecil, 61 00:04:56,040 --> 00:04:58,790 tetapi aku senang sekali. 62 00:05:00,530 --> 00:05:02,406 Tarian Ekor Tornado! 63 00:05:04,200 --> 00:05:07,950 Apa kau masih ingat masalah bertarung dengan Shinso di pekan olahraga? 64 00:05:07,950 --> 00:05:10,164 Aku tahu, jika mengatakan hal ini terkesan egois, 65 00:05:11,830 --> 00:05:14,043 tetapi kau harus berjuang untuk mewakili aku juga. 66 00:05:15,127 --> 00:05:17,730 Saat itu, kau bahkan marah demi aku. 67 00:05:17,730 --> 00:05:19,500 Aku tidak akan lupa! 68 00:05:19,500 --> 00:05:22,051 Melihatmu bertarung sendirian sampai sekujur tubuhmu terluka, 69 00:05:22,051 --> 00:05:24,700 aku tidak mungkin diam saja. 70 00:05:24,700 --> 00:05:28,808 Asalkan masih ada diriku, semua orang akan dalam bahaya, 71 00:05:31,160 --> 00:05:33,729 bisa direbut oleh All For One. 72 00:05:35,231 --> 00:05:38,651 Karena itulah, aku pergi. 73 00:05:39,360 --> 00:05:41,821 Doronglah, Bayangan Hitam! 74 00:05:43,948 --> 00:05:46,033 Dia telah berubah hingga begitu kuat. 75 00:05:46,033 --> 00:05:47,285 Tekadnya juga. 76 00:05:48,786 --> 00:05:51,450 Midoriya, dengarkan aku! 77 00:05:51,450 --> 00:05:54,120 Aku tahu, kau memiliki kekuatan yang spesial, 78 00:05:54,120 --> 00:05:56,450 tetapi kami juga memiliki pemikiran yang sama denganmu. 79 00:05:56,450 --> 00:05:59,450 Tadi, Koda juga sudah bilang tentang masalah sekolah, bukan? 80 00:05:59,450 --> 00:06:00,923 Kumohon, dengarkanlah. 81 00:06:00,923 --> 00:06:04,343 Jika tidak, aku tidak akan meminjamkan pewarna makanan merah 82 00:06:04,343 --> 00:06:06,870 kepada Eri untuk membuat permen apel! 83 00:06:07,750 --> 00:06:11,870 Tidak apa-apa. Bagi Eri, 84 00:06:11,870 --> 00:06:15,500 bukan aku yang memberikannya, juga tidak apa-apa. 85 00:06:19,040 --> 00:06:24,030 Sebenarnya dari awal, kami semua ingin pergi bersamamu. 86 00:06:24,030 --> 00:06:26,070 Namun, sekarang 87 00:06:26,070 --> 00:06:30,620 kami dapat memakai Quirk karena bantuan dari rombongan Endeavor. 88 00:06:30,620 --> 00:06:34,123 Tujuannya adalah melakukan misi "Melindungi Midoriya" ini. 89 00:06:34,123 --> 00:06:36,500 Apakah itu peralatan untuk hipnotis? 90 00:06:37,830 --> 00:06:42,506 Kumohon, kalian jangan pedulikan aku lagi. 91 00:06:42,506 --> 00:06:44,700 Menjauhlah dariku! 92 00:06:44,700 --> 00:06:46,260 Aku tidak mau. 93 00:06:46,260 --> 00:06:47,500 Midoriya. 94 00:06:47,500 --> 00:06:50,200 Aku tahu, One For All memang sangat penting, 95 00:06:50,200 --> 00:06:53,200 tetapi kau yang saat ini memiliki sesuatu yang lebih penting. 96 00:06:53,200 --> 00:06:55,220 Meskipun hobi kita sama sekali berbeda, 97 00:06:55,220 --> 00:06:56,870 tetapi kau adalah teman kami. 98 00:06:56,870 --> 00:06:59,540 Meskipun harus menyeretmu pulang, kami juga tetap akan melakukannya. 99 00:06:59,540 --> 00:07:00,441 Sudah kubilang... 100 00:07:02,160 --> 00:07:06,155 Lakban hijau yang dililitkan ini adalah buatan Yaoyorozu. 101 00:07:06,870 --> 00:07:09,950 Saat diserang tiba-tiba di pelatihan, kau pernah bilang seperti ini, 102 00:07:11,080 --> 00:07:13,454 kalau ada rekan-rekan ini di sisimu, 103 00:07:13,454 --> 00:07:16,540 meskipun berhadapan dengan All Might, juga tidak perlu takut, bukan? 104 00:07:16,540 --> 00:07:18,120 Apa kau masih ingat? 105 00:07:18,834 --> 00:07:21,500 Tempat ini sangat gelap, sangat bagus. 106 00:07:21,500 --> 00:07:23,250 Bayangan Hitam. 107 00:07:23,250 --> 00:07:25,508 Janin Ragnarok. 108 00:07:28,620 --> 00:07:32,765 Memakai cara serangan Bayangan Hitam dalam pertahanan, 109 00:07:32,765 --> 00:07:37,750 kuingat, itu adalah idemu, bukan? 110 00:07:39,500 --> 00:07:40,340 Midoriya! 111 00:07:40,600 --> 00:07:41,232 Midoriya. 112 00:07:41,232 --> 00:07:44,610 Menurutmu, kami hanyalah orang yang perlu dilindungi? 113 00:07:44,610 --> 00:07:46,487 Bagaimanapun, mandilah dahulu. 114 00:07:46,487 --> 00:07:48,660 Midoriya, ayo kita pergi mandi! 115 00:07:48,660 --> 00:07:50,366 Kumohon kepada kalian. 116 00:07:50,366 --> 00:07:52,370 Midoriya! 117 00:07:56,540 --> 00:07:58,666 Ternyata, dia bisa membuka Ragnarok secara paksa. 118 00:07:58,666 --> 00:08:00,200 Itu adalah... 119 00:08:00,200 --> 00:08:02,580 Kekuatan One For All. 120 00:08:04,870 --> 00:08:06,966 Kalian, hentikan. 121 00:08:06,966 --> 00:08:11,430 Aku tahu, kalian semua mengkhawatirkan aku. 122 00:08:11,430 --> 00:08:14,200 Mereka mengkhawatirkan aku dari lubuk hati mereka. 123 00:08:14,200 --> 00:08:17,790 Aku bisa tahu karena sejak tadi, 124 00:08:17,790 --> 00:08:20,910 Nalar Bahaya yang seharusnya merasakan bahaya dan niat buruk, 125 00:08:20,910 --> 00:08:23,315 sama sekali tidak merasakan apa pun. 126 00:08:23,315 --> 00:08:28,830 Jadi, menjauhlah dariku, kumohon. 127 00:08:28,830 --> 00:08:32,200 Karena aku sungguh tidak apa-apa. 128 00:08:32,200 --> 00:08:34,243 Dinding Es Penembus Langit! 129 00:08:38,414 --> 00:08:40,659 Apa maksud ekspresimu? 130 00:08:42,200 --> 00:08:46,213 Tanggung jawab tidak mengizinkanmu untuk meneteskan air mata? 131 00:08:47,040 --> 00:08:52,040 Kalau begitu, biarkan kami bantu memikul tanggung jawab itu. 132 00:08:52,830 --> 00:08:54,160 Midoriya. 133 00:08:55,450 --> 00:08:57,196 Aku tidak akan membiarkanmu pergi. 134 00:08:57,830 --> 00:09:00,980 Selain merasa diriku yang mengira berhasil menghalangi kalian sangat tidak berguna, 135 00:09:00,980 --> 00:09:03,355 dalam hatiku juga muncul perasaan lain yang tidak menyenangkan. 136 00:09:03,355 --> 00:09:07,830 Jadi, aku tidak tahu apa yang harus kukatakan. 137 00:09:07,830 --> 00:09:12,200 Aku tidak akan seperti saat itu, hanya bisa menangis. 138 00:09:12,200 --> 00:09:14,160 Karena kau sangat penting. 139 00:09:14,160 --> 00:09:18,310 Kau adalah temanku yang gemetar saat ketakutan 140 00:09:18,310 --> 00:09:21,000 dan menangis saat sedih. 141 00:09:21,000 --> 00:09:24,950 Kalau kau sungguh ingin menjadi pahlawan dalam komik, 142 00:09:24,950 --> 00:09:27,670 maka kami tidak akan membiarkanmu 143 00:09:27,670 --> 00:09:29,910 masuk sendirian ke dunia sebelah sana. 144 00:09:30,508 --> 00:09:34,512 (Deku vs. Kelas A) 145 00:09:37,250 --> 00:09:38,307 Endeavor. 146 00:09:38,307 --> 00:09:41,644 Kami berhasil menangkap orangnya berkat usaha Bakugo, Todoroki, dan Yaoyorozu. 147 00:09:41,644 --> 00:09:45,450 Aku hanya bertugas mengeluarkannya dari dalam es. 148 00:09:46,750 --> 00:09:50,250 Dictator. Dia belum tentu beraksi seorang diri. 149 00:09:50,250 --> 00:09:53,610 Kita masih harus memastikan keselamatan 150 00:09:53,610 --> 00:09:56,500 masyarakat umum antihero yang terpencar. 151 00:09:56,500 --> 00:09:58,200 Kalian pergilah mengawas di sekitar 152 00:09:58,200 --> 00:09:59,830 seperti rombongan Hawks. 153 00:09:59,830 --> 00:10:01,700 Tuan Endeavor. 154 00:10:01,700 --> 00:10:04,200 Menurutku, lebih baik meminta Best Jeanist 155 00:10:04,200 --> 00:10:05,910 untuk segera mengatasinya. 156 00:10:05,910 --> 00:10:08,000 Namun... sial. 157 00:10:08,000 --> 00:10:12,007 Dilihat dari serangannya, aku sudah tahu, aku tidak berkesempatan untuk tampil. 158 00:10:12,007 --> 00:10:16,095 Namun, aku juga ada banyak hal yang ingin kukatakan kepadanya! 159 00:10:16,095 --> 00:10:17,120 Aku juga. 160 00:10:17,120 --> 00:10:18,750 Iya. 161 00:10:18,750 --> 00:10:20,660 Tuan Endeavor. 162 00:10:20,660 --> 00:10:23,910 Saat ini, Hawks sedang berusaha 163 00:10:23,910 --> 00:10:26,500 agar tidak ada orang yang bisa ikut campur, bukan? 164 00:10:27,690 --> 00:10:28,899 Midoriya. 165 00:10:28,899 --> 00:10:30,540 Midoriya! 166 00:10:30,540 --> 00:10:34,250 Mungkin situasi saat ini adalah yang diharapkan oleh All For One. 167 00:10:34,250 --> 00:10:37,533 Mereka mungkin memanfaatkan kesempatan ini untuk menyerang SMA U.A.! 168 00:10:37,533 --> 00:10:40,870 Karena kau sudah berusaha ke sana kemari, tetapi tidak menemukannya, 169 00:10:40,870 --> 00:10:43,330 sudah seharusnya memasukkan strategi cadangan ini dalam pertimbangan. 170 00:10:43,330 --> 00:10:46,080 Kalau kau sungguh ingin melindungi U.A. yang kau anggap penting, 171 00:10:46,080 --> 00:10:49,003 juga ada pilihan "Tidak meninggalkan sekolah dan tetap di sini", bukan? 172 00:10:49,003 --> 00:10:52,290 Biarkanlah kami berjuang bersamamu! 173 00:10:53,700 --> 00:10:55,301 Aku tidak bisa melakukannya. 174 00:10:55,718 --> 00:10:58,804 Berikutnya adalah kau. 175 00:10:58,804 --> 00:11:00,264 Midoriya! 176 00:11:01,330 --> 00:11:03,767 Aku tidak bisa melakukannya. 177 00:11:04,620 --> 00:11:08,540 Berikutnya adalah kau. 178 00:11:08,540 --> 00:11:14,028 Ini adalah pertarungan antara One For All dan All For One. 179 00:11:14,028 --> 00:11:17,948 Jadi, kalian tidak akan sanggup. 180 00:11:19,575 --> 00:11:21,410 Uraraka! 181 00:11:25,664 --> 00:11:27,580 Midoriya. 182 00:11:28,250 --> 00:11:31,837 Sepuluh bola perusak Mineta! 183 00:11:32,950 --> 00:11:37,217 Aku tidak pernah merasa, kekuatanmu sangat hebat. 184 00:11:38,200 --> 00:11:40,930 Yang kusukai darimu adalah... 185 00:11:40,930 --> 00:11:45,017 kau yang terus berkeringat dingin dan gemetar ketakutan 186 00:11:45,017 --> 00:11:48,062 saat membukakan jalan bersama kami! 187 00:11:48,062 --> 00:11:51,120 Kau yang saat itu... 188 00:11:52,000 --> 00:11:54,735 Maaf, Mineta! 189 00:11:57,870 --> 00:11:59,865 Midoriya! 190 00:11:59,865 --> 00:12:02,080 Elastisitas Black Whip ditambah. 191 00:12:02,080 --> 00:12:05,040 One For All ditambah 45%. 192 00:12:05,040 --> 00:12:07,200 Fa Jin... 193 00:12:07,200 --> 00:12:09,625 simulasi 100%... 194 00:12:09,625 --> 00:12:11,830 Kami tidak akan melepaskanmu! 195 00:12:11,830 --> 00:12:15,214 Deku! Ini tidak sama seperti dahulu! 196 00:12:16,250 --> 00:12:18,200 Jika kalian pergi menolongnya... 197 00:12:18,200 --> 00:12:19,970 bagi Bakugo, 198 00:12:19,970 --> 00:12:22,554 itu pasti adalah sebuah penghinaan yang tidak bisa diterima. 199 00:12:23,160 --> 00:12:24,500 Aku... 200 00:12:27,290 --> 00:12:28,750 Semuanya! 201 00:12:31,855 --> 00:12:34,500 Kelarutan 0.1%. 202 00:12:34,500 --> 00:12:37,830 Lapisan pelindung, Acidman! 203 00:12:37,830 --> 00:12:40,114 Pergilah, Todoroki! 204 00:12:41,657 --> 00:12:44,040 Dorong keluar, Dark Shadow! 205 00:12:44,040 --> 00:12:45,786 Flash Freeze Heatwave! 206 00:12:48,831 --> 00:12:52,167 Masih banyak sekali yang ingin kami sampaikan... 207 00:12:56,922 --> 00:12:59,800 Katamu, aku tidak bisa menyusulmu. 208 00:13:00,370 --> 00:13:04,000 Deku, kami semua... 209 00:13:04,000 --> 00:13:06,220 tidak ingin dilindungi olehmu, 210 00:13:06,220 --> 00:13:08,809 juga tidak bermaksud untuk menentangmu... 211 00:13:08,809 --> 00:13:13,522 Explosive Speed, Cluster! 212 00:13:14,330 --> 00:13:15,524 Majulah! 213 00:13:15,524 --> 00:13:16,400 Pergilah! 214 00:13:16,400 --> 00:13:18,870 Majulah! 215 00:13:18,870 --> 00:13:22,080 Kami hanya ingin terus berada di sisimu. 216 00:13:23,500 --> 00:13:26,601 Deku, masih ada yang ingin kusampaikan. 217 00:13:26,602 --> 00:13:30,080 Bukan! Ada yang harus kusampaikan! 218 00:13:30,080 --> 00:13:31,874 Namun, sekarang... 219 00:13:31,874 --> 00:13:35,210 yang bisa bergerak dengan kecepatan setinggi ini... 220 00:13:35,210 --> 00:13:37,379 Lanjutkan omonganmu nanti! 221 00:13:40,410 --> 00:13:42,509 Ketua Kelas! 222 00:13:43,000 --> 00:13:47,514 Midoriya, kau selalu berlari di depanku. 223 00:13:48,330 --> 00:13:49,660 Jadi... 224 00:13:50,750 --> 00:13:55,700 Jadi, kapan pun itu... 225 00:13:55,700 --> 00:13:57,107 aku akan selalu... 226 00:13:58,567 --> 00:14:01,200 menantangmu! 227 00:14:03,290 --> 00:14:07,160 Jika saat ini, 228 00:14:07,160 --> 00:14:10,870 ada yang ingin melengkapi kekurangan Izuku Midoriya 229 00:14:10,870 --> 00:14:15,370 dengan tekad yang sama, dengan kecepatan yang sama... 230 00:14:15,370 --> 00:14:19,630 orang-orang yang ingin terus berjalan bersamanya. 231 00:14:19,630 --> 00:14:23,258 Bagaimana mungkin...? Tidak...! Lepaskan! 232 00:14:23,258 --> 00:14:24,660 Tidak akan kulepaskan! 233 00:14:25,344 --> 00:14:27,620 Ke mana pun itu, 234 00:14:27,620 --> 00:14:30,950 Pahlawan Ingenium pasti akan datang untuk menuntun anak yang tersesat. 235 00:14:30,950 --> 00:14:35,687 Bukankah ikut campur urusan orang lain itu hakikat seorang pahlawan? 236 00:14:50,911 --> 00:14:54,500 Padahal, seharusnya aku melepaskannya... 237 00:14:54,500 --> 00:14:58,040 Namun, aku malahan... tidak bisa mengerahkan kekuatan. 238 00:14:58,040 --> 00:14:59,410 Uraraka! 239 00:14:59,410 --> 00:15:01,040 Lepaskan! 240 00:15:04,800 --> 00:15:07,511 Bisakah aku mendarat dengan aman? 241 00:15:07,511 --> 00:15:10,080 Sebelah sini! 242 00:15:10,080 --> 00:15:12,057 Kirishima! 243 00:15:16,660 --> 00:15:17,771 Kau baik-baik saja, bukan? 244 00:15:17,771 --> 00:15:21,275 Aku tidak akan jatuh! 245 00:15:22,080 --> 00:15:27,500 Midoriya! Dahulu, aku pernah terpukul oleh suatu hal. 246 00:15:27,500 --> 00:15:31,660 Seorang anak seumuranku berderap untuk menyelamatkan teman baiknya. 247 00:15:31,660 --> 00:15:34,663 Kaulah orang itu, bukan? 248 00:15:34,663 --> 00:15:39,250 Istimewa atau tidak, kuat atau lemah, itu semua tidak penting. 249 00:15:40,290 --> 00:15:42,250 Menurutku, sikapmu saat itu... 250 00:15:42,250 --> 00:15:45,591 adalah jawaban dari keadaan kita sekarang! 251 00:15:55,120 --> 00:15:56,977 Midoriya! 252 00:15:57,410 --> 00:16:00,981 Aku tidak ingin kehilangan siapa pun lagi! 253 00:16:00,981 --> 00:16:02,941 Biarkan kita bersama! 254 00:16:02,941 --> 00:16:05,861 Mari kita belajar bersama lagi! 255 00:16:07,330 --> 00:16:09,080 Midoriya... 256 00:16:09,080 --> 00:16:10,450 Hei! 257 00:16:11,410 --> 00:16:13,450 Itu juga yang kuharapkan... 258 00:16:14,870 --> 00:16:16,496 Namun... 259 00:16:17,580 --> 00:16:19,910 aku sangat takut. 260 00:16:19,910 --> 00:16:23,910 Banyak orang di U.A. 261 00:16:23,910 --> 00:16:27,790 Aku tidak ingin menyebabkan masalah bagi orang lain. 262 00:16:27,790 --> 00:16:32,700 Sekarang, aku sudah tidak bisa kembali seperti dahulu lagi. 263 00:16:35,700 --> 00:16:38,470 Ingatkah kau saat ditusuk oleh Shigaraki, 264 00:16:38,470 --> 00:16:40,410 apa yang kukatakan? 265 00:16:41,330 --> 00:16:43,540 Aku sudah lupa. 266 00:16:43,540 --> 00:16:47,230 "Jangan berharap untuk mengalahkannya sendirian." 267 00:16:47,230 --> 00:16:49,529 Perkataan ini memiliki lanjutan. 268 00:16:49,529 --> 00:16:52,200 Saat itu tubuhku bergerak sendiri 269 00:16:52,200 --> 00:16:53,659 dan aku tertusuk. 270 00:16:53,659 --> 00:16:56,536 Namun, aku merasa harus memberi tahu kau. 271 00:16:59,790 --> 00:17:02,810 Dahulu, aku selalu meremehkanmu. 272 00:17:02,810 --> 00:17:04,836 Itu karena kau tidak punya kepribadian. 273 00:17:04,836 --> 00:17:08,632 Padahal, kau selalu berada jauh di belakangku, 274 00:17:08,632 --> 00:17:12,750 tetapi aku malah merasa, kau meninggalkanku jauh di depanku. 275 00:17:12,750 --> 00:17:19,290 Aku sangat membencinya. Aku tidak ingin melihat dan mengakuinya. 276 00:17:19,685 --> 00:17:23,730 Jadi, demi menjauhimu, aku selalu menindasmu. 277 00:17:23,730 --> 00:17:28,500 Aku ingin menjatuhkanmu agar terlihat lebih unggul. 278 00:17:28,500 --> 00:17:31,000 Sebenarnya, aku selalu kalah darimu. 279 00:17:32,370 --> 00:17:34,520 Setelah masuk U.A., 280 00:17:34,520 --> 00:17:38,120 tidak ada satu pun yang berjalan sesuai kehendakku. 281 00:17:38,120 --> 00:17:43,500 Setiap hari, aku selalu mencari tahu tentang kekuatanmu dan kelemahanku. 282 00:17:44,870 --> 00:17:48,160 Walaupun, semua perkataan ini tidak ada artinya sekarang... 283 00:17:48,160 --> 00:17:51,200 tetapi inilah isi hatiku yang sesungguhnya, Izuku. 284 00:17:55,160 --> 00:17:56,910 "Maafkan semua yang telah kulakukan di masa lalu." 285 00:18:01,852 --> 00:18:05,610 Kaulah yang telah meneruskan One For All. 286 00:18:05,610 --> 00:18:07,120 Setiap langkah yang kau ambil adalah yang paling tepat. 287 00:18:07,120 --> 00:18:09,120 Kau sama sekali tidak bersalah. 288 00:18:10,200 --> 00:18:14,700 Namun saat ini, kau bahkan tidak mampu berdiri dengan tegap. 289 00:18:14,700 --> 00:18:18,620 Ada tembok yang tidak bisa dilampaui hanya dengan cita-cita. 290 00:18:18,620 --> 00:18:23,620 Biarkan kami yang menghapus semua hal yang tidak bisa kau hapus. 291 00:18:23,620 --> 00:18:26,000 Demi melewati All Might, 292 00:18:26,000 --> 00:18:29,420 baik itu kau, para pengungsi U.A., 293 00:18:29,420 --> 00:18:31,370 penduduk yang berada di sana... 294 00:18:31,370 --> 00:18:34,343 Kita harus menolong mereka, lalu memenangkan ini semua. 295 00:18:36,910 --> 00:18:40,200 Sejak dahulu, semuanya sudah... 296 00:18:40,200 --> 00:18:43,060 berjalan jauh di depanku... 297 00:18:43,060 --> 00:18:44,561 Barusan, aku... 298 00:18:49,500 --> 00:18:53,830 aku mengatakan bahwa kalian tidak bisa menandingiku... 299 00:18:53,830 --> 00:18:55,790 Maaf... 300 00:18:55,790 --> 00:18:57,700 Aku mengerti. 301 00:19:12,910 --> 00:19:17,950 Yang terpenting, kita sudah melewati hambatan pertama. Bukankah begitu? 302 00:19:17,950 --> 00:19:20,450 Namun, jalan di depan kita akan makin terjal. 303 00:19:29,080 --> 00:19:30,190 Dia sudah sadar! 304 00:19:30,190 --> 00:19:32,620 Nomor 13! Dia sudah sadar! 305 00:19:33,950 --> 00:19:35,445 Syukurlah! 306 00:19:35,445 --> 00:19:37,700 Apa kau bisa mendengarku, Midoriya? 307 00:19:38,540 --> 00:19:39,741 Bisa. 308 00:19:39,741 --> 00:19:42,660 Sekarang, hampir semua penduduk 309 00:19:42,660 --> 00:19:44,910 sudah berpindah ke berbagai pusat evakuasi. 310 00:19:44,910 --> 00:19:46,870 Saat ini, yang masih tersisa di luar 311 00:19:46,870 --> 00:19:48,950 hanyalah Anti-Hero Vigilante 312 00:19:48,950 --> 00:19:52,830 dan ekstremis yang bergabung bersama para tahanan yang melarikan diri. 313 00:19:52,830 --> 00:19:54,539 Para Anti-Hero itu juga sudah lelah, 314 00:19:54,539 --> 00:19:57,660 jadi, jumlah orang yang memasuki pusat evakuasi juga bertambah. 315 00:19:57,660 --> 00:20:00,560 Walaupun jumlahnya banyak, tetapi karena mereka berkelompok, 316 00:20:00,560 --> 00:20:02,370 pergerakan mereka mudah untuk dilacak. 317 00:20:02,370 --> 00:20:06,870 Kemajuan evakuasi juga cukup bagus dan sudah bisa membedakan antargrup. 318 00:20:06,870 --> 00:20:09,910 Semua orang sedang berusaha sebisanya untuk memperbaiki situasi secara perlahan. 319 00:20:11,040 --> 00:20:13,620 "Gerakan membantu orang lain" yang selalu kau lakukan di luar itu, 320 00:20:13,620 --> 00:20:18,029 saat ini sangat membantu para pahlawan dan polisi. 321 00:20:20,290 --> 00:20:23,201 (Sistem Keamanan Darurat U.A.) UA... 322 00:20:23,201 --> 00:20:25,330 Pelindung U.A. sedang aktif. 323 00:20:25,330 --> 00:20:28,580 Kabarnya, kemampuan tembok ini hanyalah segelintir dari keseluruhannya. 324 00:20:28,580 --> 00:20:31,250 Kau akan terkejut saat mendengar soal sistem keamanannya! 325 00:20:31,250 --> 00:20:33,753 Kabarnya, benda ini juga terhubung dengan Shiketsu! 326 00:20:36,790 --> 00:20:40,500 Kuharap, aku bisa membalas kebaikan Kelas A, 327 00:20:40,500 --> 00:20:42,012 tetapi... 328 00:20:42,012 --> 00:20:46,516 aku benar-benar tidak bisa kembali ke sini... 329 00:20:49,040 --> 00:20:50,580 Di dalam ribut sekali. 330 00:20:50,580 --> 00:20:53,410 Seharusnya, keamanan kami itu yang diutamakan! 331 00:20:53,410 --> 00:20:56,160 Utamakan kami! 332 00:20:56,160 --> 00:20:58,950 Jangan biarkan anak itu masuk ke U.A.! 333 00:20:58,950 --> 00:21:00,322 Jangan biarkan dia masuk! 334 00:21:00,322 --> 00:21:03,790 Bukankah dia adalah anak yang diincar oleh Shigaraki? 335 00:21:03,790 --> 00:21:05,750 Hei, semuanya! Tenanglah! 336 00:21:05,750 --> 00:21:08,330 Hei, kau! Bukankah Kepala Sekolah pernah mengatakan 337 00:21:08,330 --> 00:21:10,620 bahwa keamanan kami akan dijamin? 338 00:21:10,620 --> 00:21:11,875 Jangan mengingkari perkataanmu! 339 00:21:11,875 --> 00:21:13,160 Bisakah kalian menerimanya? 340 00:21:13,160 --> 00:21:14,503 Siapa yang bisa menerimanya? 341 00:21:14,503 --> 00:21:15,120 Hei, hei! 342 00:21:15,120 --> 00:21:18,290 Kutinggalkan rumahku dan datang kemari karena mereka menjamin keamanan kami! 343 00:21:18,290 --> 00:21:20,450 Kenapa bom waktu ini harus ditaruh di tempat ini? 344 00:21:20,450 --> 00:21:21,580 Benar sekali! 345 00:21:21,580 --> 00:21:23,136 Dia tidak harus masuk ke U.A.! 346 00:21:23,136 --> 00:21:25,660 Sembunyikan saja dia di tempat lain! 347 00:21:25,660 --> 00:21:26,515 Pergilah ke tempat lain! 348 00:21:26,515 --> 00:21:28,790 Tidak apa-apa. 349 00:21:28,790 --> 00:21:31,120 Yang dipertahankan oleh Ida, 350 00:21:31,120 --> 00:21:33,330 maupun Kugo, 351 00:21:34,272 --> 00:21:37,980 kami tidak akan pernah membiarkanmu pergi lagi, 352 00:21:37,980 --> 00:21:39,370 juga tidak akan melepaskanmu. 353 00:21:41,200 --> 00:21:43,281 Saat para pahlawan kesusahan, 354 00:21:44,790 --> 00:21:48,700 siapa yang akan melindungi mereka? 355 00:23:20,450 --> 00:23:21,963 Cuplikan episode selanjutnya. 356 00:23:21,963 --> 00:23:25,342 Aku ingin memberi tahu diriku yang dahulu, 357 00:23:25,342 --> 00:23:28,011 "Sebenarnya, kau sama sekali tidak istimewa. 358 00:23:28,011 --> 00:23:30,080 Ikuti saja jalan yang kau yakini 359 00:23:30,080 --> 00:23:32,724 dan jalani selangkah demi selangkah. 360 00:23:33,700 --> 00:23:37,250 Akan ada orang-orang yang memperhatikan jejak kaki yang kau tinggalkan." 361 00:23:38,021 --> 00:23:41,450 Selanjutnya, "Keteguhan Seorang Anak." 362 00:23:41,450 --> 00:23:44,870 Bukalah jalan baru, Izuku Midoriya! 363 00:23:44,870 --> 00:23:49,949 Teruslah maju, Plus Ultra! 25871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.