Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,750 --> 00:00:05,485
Kalian, kenapa...?
2
00:00:06,450 --> 00:00:08,696
Karena kami mengkhawatirkanmu.
3
00:00:09,950 --> 00:00:13,534
Tenang saja, aku tidak apa-apa, jadi...
4
00:00:14,330 --> 00:00:17,247
Kalian tidak perlu
mengkhawatirkan aku, menjauhlah dariku.
5
00:00:18,915 --> 00:00:20,830
Kalau begitu, syukurlah.
6
00:00:20,830 --> 00:00:24,120
Tuan Penerus One For All memang hebat.
7
00:00:25,700 --> 00:00:27,400
Jadi?
8
00:00:27,400 --> 00:00:30,750
Aku bertanya kepadamu,
sekarang kau masih bisa tertawa?
9
00:00:33,330 --> 00:00:35,348
Demi mempertahankan senyuman,
10
00:00:36,620 --> 00:00:39,185
supaya semuanya bisa tenang.
11
00:00:40,330 --> 00:00:43,773
Aku harus pergi, jadi...
12
00:00:49,410 --> 00:00:52,330
Minggirlah, semuanya.
13
00:00:52,330 --> 00:00:54,240
Kalau kau mampu, terobos saja.
14
00:00:54,240 --> 00:00:56,202
Kau kira dirimu adalah All Might?
15
00:00:56,202 --> 00:01:00,620
Midoriya, kami tahu
kau tidak berubah, jadi...
16
00:01:00,620 --> 00:01:02,370
Semuanya, bersiap untuk beraksi!
17
00:01:02,370 --> 00:01:03,710
Baik!
18
00:02:45,790 --> 00:02:49,330
Hentikan! Cepat kabur!
Bukankah sudah kubilang,
19
00:02:49,330 --> 00:02:51,660
masalah ini tidak berkaitan
denganmu sama sekali?
20
00:02:51,660 --> 00:02:53,370
Kalau begitu,
21
00:02:53,370 --> 00:02:56,197
bukankah pahlawan tidak bisa
melakukan apa-apa?
22
00:02:57,120 --> 00:02:59,950
All Might pernah bilang,
23
00:02:59,950 --> 00:03:04,455
suka mengurus masalah orang adalah
salah satu karakteristik pahlawan.
24
00:03:04,455 --> 00:03:08,740
Benar, aku sangat memahaminya.
Kau adalah orang
25
00:03:08,740 --> 00:03:11,700
yang tidak akan berhenti
jika telah mengambil keputusan.
26
00:03:11,700 --> 00:03:13,250
Aku sudah mendengarnya,
27
00:03:13,250 --> 00:03:16,500
Generasi Keempat dan Generasi Keenam
juga telah dibebaskan, bukan?
28
00:03:16,500 --> 00:03:19,345
Lihatlah dirimu,
kesannya sudah berbeda sepenuhnya.
29
00:03:19,345 --> 00:03:21,347
Dasar, Kutu Buku!
30
00:03:23,120 --> 00:03:26,352
Aku sangat berterima kasih
karena kalian datang mencariku.
31
00:03:27,540 --> 00:03:28,604
Generasi Keenam.
32
00:03:29,700 --> 00:03:30,580
Ini adalah...
33
00:03:30,580 --> 00:03:31,790
Tirai Asap.
34
00:03:31,790 --> 00:03:33,860
Berdasarkan data,
ini adalah milik Generasi Keenam.
35
00:03:33,860 --> 00:03:36,946
Kalian jangan membiarkan dia kabur.
36
00:03:37,370 --> 00:03:39,120
Badai Ranjau Darat.
37
00:03:41,870 --> 00:03:44,620
Bahkan tidak mau mengobrol,
mau langsung pergi?
38
00:03:44,620 --> 00:03:47,290
Setelah kau berubah
menjadi bisa melakukan apa pun,
39
00:03:47,290 --> 00:03:49,910
semua orang di sisimu terlihat
seperti pemeran figuran?
40
00:03:52,370 --> 00:03:55,870
Midoriya, kau boleh kembali,
tidak apa-apa.
41
00:03:55,870 --> 00:03:58,342
Kepala Sekolah menginginkanmu
kembali ke sekolah.
42
00:03:58,342 --> 00:04:01,370
Paham?
Jadi, kau jangan melarikan diri.
43
00:04:01,370 --> 00:04:04,870
Koda, maaf.
44
00:04:07,477 --> 00:04:10,100
Jurus yang berayun
ke sana kemari itu sangat mengerikan.
45
00:04:10,100 --> 00:04:12,330
Aku harus terus mengantisipasinya!
46
00:04:12,330 --> 00:04:14,030
Tidak perlu berpikir terlalu rumit,
itu seperti menjulurkan
47
00:04:14,030 --> 00:04:15,700
sebagian dari tubuhmu.
48
00:04:15,700 --> 00:04:17,410
Ternyata begitu.
49
00:04:18,946 --> 00:04:21,616
Hebat sekali. Memang jadi berbeda.
50
00:04:23,493 --> 00:04:25,745
Sero.
51
00:04:26,410 --> 00:04:29,040
Dinding Detak Jantung.
52
00:04:30,500 --> 00:04:32,330
Cepat sekali.
53
00:04:32,330 --> 00:04:36,000
Midoriya, mungkin kau merasa
hal ini tidak begitu penting,
54
00:04:36,000 --> 00:04:39,950
tetapi saat perayaan ulang tahun sekolah,
kau mengajariku cara merangkum,
55
00:04:39,950 --> 00:04:42,094
itu sangat bermanfaat bagiku!
56
00:04:42,094 --> 00:04:44,450
Apakah itu saran
untuk anggota kelompok musik?
57
00:04:44,450 --> 00:04:48,540
Hebat sekali, kalau semuanya melihat itu,
pasti sangat senang, bukan?
58
00:04:48,540 --> 00:04:51,160
Aku hanya mencoba untuk berusaha sedikit.
59
00:04:51,160 --> 00:04:53,830
Tanpa sengaja, jadinya sangat bersemangat.
60
00:04:53,830 --> 00:04:56,040
Meskipun hal itu adalah hal kecil,
61
00:04:56,040 --> 00:04:58,790
tetapi aku senang sekali.
62
00:05:00,530 --> 00:05:02,406
Tarian Ekor Tornado!
63
00:05:04,200 --> 00:05:07,950
Apa kau masih ingat masalah bertarung
dengan Shinso di pekan olahraga?
64
00:05:07,950 --> 00:05:10,164
Aku tahu, jika mengatakan
hal ini terkesan egois,
65
00:05:11,830 --> 00:05:14,043
tetapi kau harus berjuang
untuk mewakili aku juga.
66
00:05:15,127 --> 00:05:17,730
Saat itu, kau bahkan marah demi aku.
67
00:05:17,730 --> 00:05:19,500
Aku tidak akan lupa!
68
00:05:19,500 --> 00:05:22,051
Melihatmu bertarung sendirian
sampai sekujur tubuhmu terluka,
69
00:05:22,051 --> 00:05:24,700
aku tidak mungkin diam saja.
70
00:05:24,700 --> 00:05:28,808
Asalkan masih ada diriku,
semua orang akan dalam bahaya,
71
00:05:31,160 --> 00:05:33,729
bisa direbut oleh All For One.
72
00:05:35,231 --> 00:05:38,651
Karena itulah, aku pergi.
73
00:05:39,360 --> 00:05:41,821
Doronglah, Bayangan Hitam!
74
00:05:43,948 --> 00:05:46,033
Dia telah berubah hingga begitu kuat.
75
00:05:46,033 --> 00:05:47,285
Tekadnya juga.
76
00:05:48,786 --> 00:05:51,450
Midoriya, dengarkan aku!
77
00:05:51,450 --> 00:05:54,120
Aku tahu, kau memiliki
kekuatan yang spesial,
78
00:05:54,120 --> 00:05:56,450
tetapi kami juga memiliki pemikiran
yang sama denganmu.
79
00:05:56,450 --> 00:05:59,450
Tadi, Koda juga sudah bilang
tentang masalah sekolah, bukan?
80
00:05:59,450 --> 00:06:00,923
Kumohon, dengarkanlah.
81
00:06:00,923 --> 00:06:04,343
Jika tidak, aku tidak akan meminjamkan
pewarna makanan merah
82
00:06:04,343 --> 00:06:06,870
kepada Eri untuk membuat permen apel!
83
00:06:07,750 --> 00:06:11,870
Tidak apa-apa. Bagi Eri,
84
00:06:11,870 --> 00:06:15,500
bukan aku yang memberikannya,
juga tidak apa-apa.
85
00:06:19,040 --> 00:06:24,030
Sebenarnya dari awal,
kami semua ingin pergi bersamamu.
86
00:06:24,030 --> 00:06:26,070
Namun, sekarang
87
00:06:26,070 --> 00:06:30,620
kami dapat memakai Quirk karena
bantuan dari rombongan Endeavor.
88
00:06:30,620 --> 00:06:34,123
Tujuannya adalah
melakukan misi "Melindungi Midoriya" ini.
89
00:06:34,123 --> 00:06:36,500
Apakah itu peralatan untuk hipnotis?
90
00:06:37,830 --> 00:06:42,506
Kumohon, kalian jangan pedulikan aku lagi.
91
00:06:42,506 --> 00:06:44,700
Menjauhlah dariku!
92
00:06:44,700 --> 00:06:46,260
Aku tidak mau.
93
00:06:46,260 --> 00:06:47,500
Midoriya.
94
00:06:47,500 --> 00:06:50,200
Aku tahu,
One For All memang sangat penting,
95
00:06:50,200 --> 00:06:53,200
tetapi kau yang saat ini memiliki
sesuatu yang lebih penting.
96
00:06:53,200 --> 00:06:55,220
Meskipun hobi kita sama sekali berbeda,
97
00:06:55,220 --> 00:06:56,870
tetapi kau adalah teman kami.
98
00:06:56,870 --> 00:06:59,540
Meskipun harus menyeretmu pulang,
kami juga tetap akan melakukannya.
99
00:06:59,540 --> 00:07:00,441
Sudah kubilang...
100
00:07:02,160 --> 00:07:06,155
Lakban hijau yang dililitkan ini
adalah buatan Yaoyorozu.
101
00:07:06,870 --> 00:07:09,950
Saat diserang tiba-tiba di pelatihan,
kau pernah bilang seperti ini,
102
00:07:11,080 --> 00:07:13,454
kalau ada rekan-rekan ini di sisimu,
103
00:07:13,454 --> 00:07:16,540
meskipun berhadapan dengan All Might,
juga tidak perlu takut, bukan?
104
00:07:16,540 --> 00:07:18,120
Apa kau masih ingat?
105
00:07:18,834 --> 00:07:21,500
Tempat ini sangat gelap, sangat bagus.
106
00:07:21,500 --> 00:07:23,250
Bayangan Hitam.
107
00:07:23,250 --> 00:07:25,508
Janin Ragnarok.
108
00:07:28,620 --> 00:07:32,765
Memakai cara serangan
Bayangan Hitam dalam pertahanan,
109
00:07:32,765 --> 00:07:37,750
kuingat, itu adalah idemu, bukan?
110
00:07:39,500 --> 00:07:40,340
Midoriya!
111
00:07:40,600 --> 00:07:41,232
Midoriya.
112
00:07:41,232 --> 00:07:44,610
Menurutmu, kami hanyalah orang
yang perlu dilindungi?
113
00:07:44,610 --> 00:07:46,487
Bagaimanapun, mandilah dahulu.
114
00:07:46,487 --> 00:07:48,660
Midoriya, ayo kita pergi mandi!
115
00:07:48,660 --> 00:07:50,366
Kumohon kepada kalian.
116
00:07:50,366 --> 00:07:52,370
Midoriya!
117
00:07:56,540 --> 00:07:58,666
Ternyata, dia bisa membuka
Ragnarok secara paksa.
118
00:07:58,666 --> 00:08:00,200
Itu adalah...
119
00:08:00,200 --> 00:08:02,580
Kekuatan One For All.
120
00:08:04,870 --> 00:08:06,966
Kalian, hentikan.
121
00:08:06,966 --> 00:08:11,430
Aku tahu,
kalian semua mengkhawatirkan aku.
122
00:08:11,430 --> 00:08:14,200
Mereka mengkhawatirkan aku
dari lubuk hati mereka.
123
00:08:14,200 --> 00:08:17,790
Aku bisa tahu karena sejak tadi,
124
00:08:17,790 --> 00:08:20,910
Nalar Bahaya yang seharusnya merasakan
bahaya dan niat buruk,
125
00:08:20,910 --> 00:08:23,315
sama sekali tidak merasakan apa pun.
126
00:08:23,315 --> 00:08:28,830
Jadi, menjauhlah dariku, kumohon.
127
00:08:28,830 --> 00:08:32,200
Karena aku sungguh tidak apa-apa.
128
00:08:32,200 --> 00:08:34,243
Dinding Es Penembus Langit!
129
00:08:38,414 --> 00:08:40,659
Apa maksud ekspresimu?
130
00:08:42,200 --> 00:08:46,213
Tanggung jawab tidak mengizinkanmu
untuk meneteskan air mata?
131
00:08:47,040 --> 00:08:52,040
Kalau begitu, biarkan kami bantu
memikul tanggung jawab itu.
132
00:08:52,830 --> 00:08:54,160
Midoriya.
133
00:08:55,450 --> 00:08:57,196
Aku tidak akan membiarkanmu pergi.
134
00:08:57,830 --> 00:09:00,980
Selain merasa diriku yang mengira berhasil
menghalangi kalian sangat tidak berguna,
135
00:09:00,980 --> 00:09:03,355
dalam hatiku juga muncul
perasaan lain yang tidak menyenangkan.
136
00:09:03,355 --> 00:09:07,830
Jadi, aku tidak tahu
apa yang harus kukatakan.
137
00:09:07,830 --> 00:09:12,200
Aku tidak akan seperti saat itu,
hanya bisa menangis.
138
00:09:12,200 --> 00:09:14,160
Karena kau sangat penting.
139
00:09:14,160 --> 00:09:18,310
Kau adalah temanku
yang gemetar saat ketakutan
140
00:09:18,310 --> 00:09:21,000
dan menangis saat sedih.
141
00:09:21,000 --> 00:09:24,950
Kalau kau sungguh ingin
menjadi pahlawan dalam komik,
142
00:09:24,950 --> 00:09:27,670
maka kami tidak akan membiarkanmu
143
00:09:27,670 --> 00:09:29,910
masuk sendirian ke dunia sebelah sana.
144
00:09:30,508 --> 00:09:34,512
(Deku vs. Kelas A)
145
00:09:37,250 --> 00:09:38,307
Endeavor.
146
00:09:38,307 --> 00:09:41,644
Kami berhasil menangkap orangnya berkat
usaha Bakugo, Todoroki, dan Yaoyorozu.
147
00:09:41,644 --> 00:09:45,450
Aku hanya bertugas mengeluarkannya
dari dalam es.
148
00:09:46,750 --> 00:09:50,250
Dictator.
Dia belum tentu beraksi seorang diri.
149
00:09:50,250 --> 00:09:53,610
Kita masih harus memastikan keselamatan
150
00:09:53,610 --> 00:09:56,500
masyarakat umum antihero yang terpencar.
151
00:09:56,500 --> 00:09:58,200
Kalian pergilah mengawas di sekitar
152
00:09:58,200 --> 00:09:59,830
seperti rombongan Hawks.
153
00:09:59,830 --> 00:10:01,700
Tuan Endeavor.
154
00:10:01,700 --> 00:10:04,200
Menurutku, lebih baik meminta Best Jeanist
155
00:10:04,200 --> 00:10:05,910
untuk segera mengatasinya.
156
00:10:05,910 --> 00:10:08,000
Namun... sial.
157
00:10:08,000 --> 00:10:12,007
Dilihat dari serangannya, aku sudah tahu,
aku tidak berkesempatan untuk tampil.
158
00:10:12,007 --> 00:10:16,095
Namun, aku juga ada banyak hal
yang ingin kukatakan kepadanya!
159
00:10:16,095 --> 00:10:17,120
Aku juga.
160
00:10:17,120 --> 00:10:18,750
Iya.
161
00:10:18,750 --> 00:10:20,660
Tuan Endeavor.
162
00:10:20,660 --> 00:10:23,910
Saat ini, Hawks sedang berusaha
163
00:10:23,910 --> 00:10:26,500
agar tidak ada orang
yang bisa ikut campur, bukan?
164
00:10:27,690 --> 00:10:28,899
Midoriya.
165
00:10:28,899 --> 00:10:30,540
Midoriya!
166
00:10:30,540 --> 00:10:34,250
Mungkin situasi saat ini adalah
yang diharapkan oleh All For One.
167
00:10:34,250 --> 00:10:37,533
Mereka mungkin memanfaatkan
kesempatan ini untuk menyerang SMA U.A.!
168
00:10:37,533 --> 00:10:40,870
Karena kau sudah berusaha ke sana kemari,
tetapi tidak menemukannya,
169
00:10:40,870 --> 00:10:43,330
sudah seharusnya memasukkan
strategi cadangan ini dalam pertimbangan.
170
00:10:43,330 --> 00:10:46,080
Kalau kau sungguh ingin melindungi U.A.
yang kau anggap penting,
171
00:10:46,080 --> 00:10:49,003
juga ada pilihan "Tidak meninggalkan
sekolah dan tetap di sini", bukan?
172
00:10:49,003 --> 00:10:52,290
Biarkanlah kami berjuang bersamamu!
173
00:10:53,700 --> 00:10:55,301
Aku tidak bisa melakukannya.
174
00:10:55,718 --> 00:10:58,804
Berikutnya adalah kau.
175
00:10:58,804 --> 00:11:00,264
Midoriya!
176
00:11:01,330 --> 00:11:03,767
Aku tidak bisa melakukannya.
177
00:11:04,620 --> 00:11:08,540
Berikutnya adalah kau.
178
00:11:08,540 --> 00:11:14,028
Ini adalah pertarungan antara One For All
dan All For One.
179
00:11:14,028 --> 00:11:17,948
Jadi, kalian tidak akan sanggup.
180
00:11:19,575 --> 00:11:21,410
Uraraka!
181
00:11:25,664 --> 00:11:27,580
Midoriya.
182
00:11:28,250 --> 00:11:31,837
Sepuluh bola perusak Mineta!
183
00:11:32,950 --> 00:11:37,217
Aku tidak pernah merasa,
kekuatanmu sangat hebat.
184
00:11:38,200 --> 00:11:40,930
Yang kusukai darimu adalah...
185
00:11:40,930 --> 00:11:45,017
kau yang terus berkeringat dingin
dan gemetar ketakutan
186
00:11:45,017 --> 00:11:48,062
saat membukakan jalan bersama kami!
187
00:11:48,062 --> 00:11:51,120
Kau yang saat itu...
188
00:11:52,000 --> 00:11:54,735
Maaf, Mineta!
189
00:11:57,870 --> 00:11:59,865
Midoriya!
190
00:11:59,865 --> 00:12:02,080
Elastisitas Black Whip ditambah.
191
00:12:02,080 --> 00:12:05,040
One For All ditambah 45%.
192
00:12:05,040 --> 00:12:07,200
Fa Jin...
193
00:12:07,200 --> 00:12:09,625
simulasi 100%...
194
00:12:09,625 --> 00:12:11,830
Kami tidak akan melepaskanmu!
195
00:12:11,830 --> 00:12:15,214
Deku! Ini tidak sama seperti dahulu!
196
00:12:16,250 --> 00:12:18,200
Jika kalian pergi menolongnya...
197
00:12:18,200 --> 00:12:19,970
bagi Bakugo,
198
00:12:19,970 --> 00:12:22,554
itu pasti adalah sebuah penghinaan
yang tidak bisa diterima.
199
00:12:23,160 --> 00:12:24,500
Aku...
200
00:12:27,290 --> 00:12:28,750
Semuanya!
201
00:12:31,855 --> 00:12:34,500
Kelarutan 0.1%.
202
00:12:34,500 --> 00:12:37,830
Lapisan pelindung, Acidman!
203
00:12:37,830 --> 00:12:40,114
Pergilah, Todoroki!
204
00:12:41,657 --> 00:12:44,040
Dorong keluar, Dark Shadow!
205
00:12:44,040 --> 00:12:45,786
Flash Freeze Heatwave!
206
00:12:48,831 --> 00:12:52,167
Masih banyak sekali
yang ingin kami sampaikan...
207
00:12:56,922 --> 00:12:59,800
Katamu, aku tidak bisa menyusulmu.
208
00:13:00,370 --> 00:13:04,000
Deku, kami semua...
209
00:13:04,000 --> 00:13:06,220
tidak ingin dilindungi olehmu,
210
00:13:06,220 --> 00:13:08,809
juga tidak bermaksud untuk menentangmu...
211
00:13:08,809 --> 00:13:13,522
Explosive Speed, Cluster!
212
00:13:14,330 --> 00:13:15,524
Majulah!
213
00:13:15,524 --> 00:13:16,400
Pergilah!
214
00:13:16,400 --> 00:13:18,870
Majulah!
215
00:13:18,870 --> 00:13:22,080
Kami hanya ingin terus berada di sisimu.
216
00:13:23,500 --> 00:13:26,601
Deku, masih ada yang ingin kusampaikan.
217
00:13:26,602 --> 00:13:30,080
Bukan! Ada yang harus kusampaikan!
218
00:13:30,080 --> 00:13:31,874
Namun, sekarang...
219
00:13:31,874 --> 00:13:35,210
yang bisa bergerak
dengan kecepatan setinggi ini...
220
00:13:35,210 --> 00:13:37,379
Lanjutkan omonganmu nanti!
221
00:13:40,410 --> 00:13:42,509
Ketua Kelas!
222
00:13:43,000 --> 00:13:47,514
Midoriya, kau selalu berlari di depanku.
223
00:13:48,330 --> 00:13:49,660
Jadi...
224
00:13:50,750 --> 00:13:55,700
Jadi, kapan pun itu...
225
00:13:55,700 --> 00:13:57,107
aku akan selalu...
226
00:13:58,567 --> 00:14:01,200
menantangmu!
227
00:14:03,290 --> 00:14:07,160
Jika saat ini,
228
00:14:07,160 --> 00:14:10,870
ada yang ingin melengkapi
kekurangan Izuku Midoriya
229
00:14:10,870 --> 00:14:15,370
dengan tekad yang sama,
dengan kecepatan yang sama...
230
00:14:15,370 --> 00:14:19,630
orang-orang
yang ingin terus berjalan bersamanya.
231
00:14:19,630 --> 00:14:23,258
Bagaimana mungkin...?
Tidak...! Lepaskan!
232
00:14:23,258 --> 00:14:24,660
Tidak akan kulepaskan!
233
00:14:25,344 --> 00:14:27,620
Ke mana pun itu,
234
00:14:27,620 --> 00:14:30,950
Pahlawan Ingenium pasti akan datang
untuk menuntun anak yang tersesat.
235
00:14:30,950 --> 00:14:35,687
Bukankah ikut campur urusan orang lain itu
hakikat seorang pahlawan?
236
00:14:50,911 --> 00:14:54,500
Padahal, seharusnya aku melepaskannya...
237
00:14:54,500 --> 00:14:58,040
Namun, aku malahan...
tidak bisa mengerahkan kekuatan.
238
00:14:58,040 --> 00:14:59,410
Uraraka!
239
00:14:59,410 --> 00:15:01,040
Lepaskan!
240
00:15:04,800 --> 00:15:07,511
Bisakah aku mendarat dengan aman?
241
00:15:07,511 --> 00:15:10,080
Sebelah sini!
242
00:15:10,080 --> 00:15:12,057
Kirishima!
243
00:15:16,660 --> 00:15:17,771
Kau baik-baik saja, bukan?
244
00:15:17,771 --> 00:15:21,275
Aku tidak akan jatuh!
245
00:15:22,080 --> 00:15:27,500
Midoriya! Dahulu,
aku pernah terpukul oleh suatu hal.
246
00:15:27,500 --> 00:15:31,660
Seorang anak seumuranku berderap
untuk menyelamatkan teman baiknya.
247
00:15:31,660 --> 00:15:34,663
Kaulah orang itu, bukan?
248
00:15:34,663 --> 00:15:39,250
Istimewa atau tidak, kuat atau lemah,
itu semua tidak penting.
249
00:15:40,290 --> 00:15:42,250
Menurutku, sikapmu saat itu...
250
00:15:42,250 --> 00:15:45,591
adalah jawaban dari keadaan kita sekarang!
251
00:15:55,120 --> 00:15:56,977
Midoriya!
252
00:15:57,410 --> 00:16:00,981
Aku tidak ingin kehilangan
siapa pun lagi!
253
00:16:00,981 --> 00:16:02,941
Biarkan kita bersama!
254
00:16:02,941 --> 00:16:05,861
Mari kita belajar bersama lagi!
255
00:16:07,330 --> 00:16:09,080
Midoriya...
256
00:16:09,080 --> 00:16:10,450
Hei!
257
00:16:11,410 --> 00:16:13,450
Itu juga yang kuharapkan...
258
00:16:14,870 --> 00:16:16,496
Namun...
259
00:16:17,580 --> 00:16:19,910
aku sangat takut.
260
00:16:19,910 --> 00:16:23,910
Banyak orang di U.A.
261
00:16:23,910 --> 00:16:27,790
Aku tidak ingin menyebabkan masalah
bagi orang lain.
262
00:16:27,790 --> 00:16:32,700
Sekarang, aku sudah tidak bisa
kembali seperti dahulu lagi.
263
00:16:35,700 --> 00:16:38,470
Ingatkah kau saat ditusuk oleh Shigaraki,
264
00:16:38,470 --> 00:16:40,410
apa yang kukatakan?
265
00:16:41,330 --> 00:16:43,540
Aku sudah lupa.
266
00:16:43,540 --> 00:16:47,230
"Jangan berharap
untuk mengalahkannya sendirian."
267
00:16:47,230 --> 00:16:49,529
Perkataan ini memiliki lanjutan.
268
00:16:49,529 --> 00:16:52,200
Saat itu tubuhku bergerak sendiri
269
00:16:52,200 --> 00:16:53,659
dan aku tertusuk.
270
00:16:53,659 --> 00:16:56,536
Namun, aku merasa harus memberi tahu kau.
271
00:16:59,790 --> 00:17:02,810
Dahulu, aku selalu meremehkanmu.
272
00:17:02,810 --> 00:17:04,836
Itu karena kau tidak punya kepribadian.
273
00:17:04,836 --> 00:17:08,632
Padahal,
kau selalu berada jauh di belakangku,
274
00:17:08,632 --> 00:17:12,750
tetapi aku malah merasa,
kau meninggalkanku jauh di depanku.
275
00:17:12,750 --> 00:17:19,290
Aku sangat membencinya.
Aku tidak ingin melihat dan mengakuinya.
276
00:17:19,685 --> 00:17:23,730
Jadi, demi menjauhimu,
aku selalu menindasmu.
277
00:17:23,730 --> 00:17:28,500
Aku ingin menjatuhkanmu
agar terlihat lebih unggul.
278
00:17:28,500 --> 00:17:31,000
Sebenarnya, aku selalu kalah darimu.
279
00:17:32,370 --> 00:17:34,520
Setelah masuk U.A.,
280
00:17:34,520 --> 00:17:38,120
tidak ada satu pun
yang berjalan sesuai kehendakku.
281
00:17:38,120 --> 00:17:43,500
Setiap hari, aku selalu mencari tahu
tentang kekuatanmu dan kelemahanku.
282
00:17:44,870 --> 00:17:48,160
Walaupun, semua perkataan ini
tidak ada artinya sekarang...
283
00:17:48,160 --> 00:17:51,200
tetapi inilah isi hatiku
yang sesungguhnya, Izuku.
284
00:17:55,160 --> 00:17:56,910
"Maafkan semua
yang telah kulakukan di masa lalu."
285
00:18:01,852 --> 00:18:05,610
Kaulah yang telah meneruskan One For All.
286
00:18:05,610 --> 00:18:07,120
Setiap langkah yang kau ambil adalah
yang paling tepat.
287
00:18:07,120 --> 00:18:09,120
Kau sama sekali tidak bersalah.
288
00:18:10,200 --> 00:18:14,700
Namun saat ini, kau bahkan tidak mampu
berdiri dengan tegap.
289
00:18:14,700 --> 00:18:18,620
Ada tembok yang tidak bisa dilampaui
hanya dengan cita-cita.
290
00:18:18,620 --> 00:18:23,620
Biarkan kami yang menghapus
semua hal yang tidak bisa kau hapus.
291
00:18:23,620 --> 00:18:26,000
Demi melewati All Might,
292
00:18:26,000 --> 00:18:29,420
baik itu kau, para pengungsi U.A.,
293
00:18:29,420 --> 00:18:31,370
penduduk yang berada di sana...
294
00:18:31,370 --> 00:18:34,343
Kita harus menolong mereka,
lalu memenangkan ini semua.
295
00:18:36,910 --> 00:18:40,200
Sejak dahulu, semuanya sudah...
296
00:18:40,200 --> 00:18:43,060
berjalan jauh di depanku...
297
00:18:43,060 --> 00:18:44,561
Barusan, aku...
298
00:18:49,500 --> 00:18:53,830
aku mengatakan
bahwa kalian tidak bisa menandingiku...
299
00:18:53,830 --> 00:18:55,790
Maaf...
300
00:18:55,790 --> 00:18:57,700
Aku mengerti.
301
00:19:12,910 --> 00:19:17,950
Yang terpenting, kita sudah melewati
hambatan pertama. Bukankah begitu?
302
00:19:17,950 --> 00:19:20,450
Namun,
jalan di depan kita akan makin terjal.
303
00:19:29,080 --> 00:19:30,190
Dia sudah sadar!
304
00:19:30,190 --> 00:19:32,620
Nomor 13! Dia sudah sadar!
305
00:19:33,950 --> 00:19:35,445
Syukurlah!
306
00:19:35,445 --> 00:19:37,700
Apa kau bisa mendengarku, Midoriya?
307
00:19:38,540 --> 00:19:39,741
Bisa.
308
00:19:39,741 --> 00:19:42,660
Sekarang, hampir semua penduduk
309
00:19:42,660 --> 00:19:44,910
sudah berpindah
ke berbagai pusat evakuasi.
310
00:19:44,910 --> 00:19:46,870
Saat ini,
yang masih tersisa di luar
311
00:19:46,870 --> 00:19:48,950
hanyalah Anti-Hero Vigilante
312
00:19:48,950 --> 00:19:52,830
dan ekstremis yang bergabung
bersama para tahanan yang melarikan diri.
313
00:19:52,830 --> 00:19:54,539
Para Anti-Hero itu juga sudah lelah,
314
00:19:54,539 --> 00:19:57,660
jadi, jumlah orang yang memasuki
pusat evakuasi juga bertambah.
315
00:19:57,660 --> 00:20:00,560
Walaupun jumlahnya banyak,
tetapi karena mereka berkelompok,
316
00:20:00,560 --> 00:20:02,370
pergerakan mereka mudah untuk dilacak.
317
00:20:02,370 --> 00:20:06,870
Kemajuan evakuasi juga cukup bagus
dan sudah bisa membedakan antargrup.
318
00:20:06,870 --> 00:20:09,910
Semua orang sedang berusaha sebisanya
untuk memperbaiki situasi secara perlahan.
319
00:20:11,040 --> 00:20:13,620
"Gerakan membantu orang lain"
yang selalu kau lakukan di luar itu,
320
00:20:13,620 --> 00:20:18,029
saat ini sangat membantu
para pahlawan dan polisi.
321
00:20:20,290 --> 00:20:23,201
(Sistem Keamanan Darurat U.A.)
UA...
322
00:20:23,201 --> 00:20:25,330
Pelindung U.A. sedang aktif.
323
00:20:25,330 --> 00:20:28,580
Kabarnya, kemampuan tembok ini
hanyalah segelintir dari keseluruhannya.
324
00:20:28,580 --> 00:20:31,250
Kau akan terkejut saat mendengar
soal sistem keamanannya!
325
00:20:31,250 --> 00:20:33,753
Kabarnya,
benda ini juga terhubung dengan Shiketsu!
326
00:20:36,790 --> 00:20:40,500
Kuharap, aku bisa membalas
kebaikan Kelas A,
327
00:20:40,500 --> 00:20:42,012
tetapi...
328
00:20:42,012 --> 00:20:46,516
aku benar-benar
tidak bisa kembali ke sini...
329
00:20:49,040 --> 00:20:50,580
Di dalam ribut sekali.
330
00:20:50,580 --> 00:20:53,410
Seharusnya,
keamanan kami itu yang diutamakan!
331
00:20:53,410 --> 00:20:56,160
Utamakan kami!
332
00:20:56,160 --> 00:20:58,950
Jangan biarkan anak itu masuk ke U.A.!
333
00:20:58,950 --> 00:21:00,322
Jangan biarkan dia masuk!
334
00:21:00,322 --> 00:21:03,790
Bukankah dia adalah anak
yang diincar oleh Shigaraki?
335
00:21:03,790 --> 00:21:05,750
Hei, semuanya! Tenanglah!
336
00:21:05,750 --> 00:21:08,330
Hei, kau!
Bukankah Kepala Sekolah pernah mengatakan
337
00:21:08,330 --> 00:21:10,620
bahwa keamanan kami akan dijamin?
338
00:21:10,620 --> 00:21:11,875
Jangan mengingkari perkataanmu!
339
00:21:11,875 --> 00:21:13,160
Bisakah kalian menerimanya?
340
00:21:13,160 --> 00:21:14,503
Siapa yang bisa menerimanya?
341
00:21:14,503 --> 00:21:15,120
Hei, hei!
342
00:21:15,120 --> 00:21:18,290
Kutinggalkan rumahku dan datang kemari
karena mereka menjamin keamanan kami!
343
00:21:18,290 --> 00:21:20,450
Kenapa bom waktu ini
harus ditaruh di tempat ini?
344
00:21:20,450 --> 00:21:21,580
Benar sekali!
345
00:21:21,580 --> 00:21:23,136
Dia tidak harus masuk ke U.A.!
346
00:21:23,136 --> 00:21:25,660
Sembunyikan saja dia di tempat lain!
347
00:21:25,660 --> 00:21:26,515
Pergilah ke tempat lain!
348
00:21:26,515 --> 00:21:28,790
Tidak apa-apa.
349
00:21:28,790 --> 00:21:31,120
Yang dipertahankan oleh Ida,
350
00:21:31,120 --> 00:21:33,330
maupun Kugo,
351
00:21:34,272 --> 00:21:37,980
kami tidak akan pernah
membiarkanmu pergi lagi,
352
00:21:37,980 --> 00:21:39,370
juga tidak akan melepaskanmu.
353
00:21:41,200 --> 00:21:43,281
Saat para pahlawan kesusahan,
354
00:21:44,790 --> 00:21:48,700
siapa yang akan melindungi mereka?
355
00:23:20,450 --> 00:23:21,963
Cuplikan episode selanjutnya.
356
00:23:21,963 --> 00:23:25,342
Aku ingin memberi tahu diriku yang dahulu,
357
00:23:25,342 --> 00:23:28,011
"Sebenarnya,
kau sama sekali tidak istimewa.
358
00:23:28,011 --> 00:23:30,080
Ikuti saja jalan yang kau yakini
359
00:23:30,080 --> 00:23:32,724
dan jalani selangkah demi selangkah.
360
00:23:33,700 --> 00:23:37,250
Akan ada orang-orang yang memperhatikan
jejak kaki yang kau tinggalkan."
361
00:23:38,021 --> 00:23:41,450
Selanjutnya, "Keteguhan Seorang Anak."
362
00:23:41,450 --> 00:23:44,870
Bukalah jalan baru, Izuku Midoriya!
363
00:23:44,870 --> 00:23:49,949
Teruslah maju, Plus Ultra!
25871
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.