All language subtitles for Boku.no.Hero.Academia.S06E22.Bilibili.id

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:00:03,483 Dalam waktu 2 00:00:04,500 --> 00:00:06,660 dua bulan... 3 00:00:06,660 --> 00:00:11,241 Ada sebuah wastu di Hutan Haibori. 4 00:00:12,000 --> 00:00:16,286 Bawa target... ke sana. 5 00:00:20,160 --> 00:00:23,040 Selain aku... 6 00:00:23,040 --> 00:00:27,330 dia masih mencari banyak... 7 00:00:29,660 --> 00:00:31,830 All For One... 8 00:00:33,450 --> 00:00:36,500 (Hutan Haibori) 9 00:00:36,500 --> 00:00:39,870 (Reruntuhan Markas Creature Rejection Clan "CRC") 10 00:00:44,500 --> 00:00:48,120 Semuanya, mohon bantuan kalian. 11 00:00:48,120 --> 00:00:49,450 Lakukan dengan hati-hati. 12 00:00:49,450 --> 00:00:52,370 Iya, bisa saja di dalam ada perangkap. 13 00:00:53,750 --> 00:00:55,830 Tunggu, Deku. Jangan gegabah. 14 00:00:56,744 --> 00:00:59,700 Dengan kondisi All For One dan Shigaraki saat ini, 15 00:00:59,700 --> 00:01:02,417 mereka belum bisa merebut One For All. 16 00:01:10,300 --> 00:01:13,750 Ternyata di sini sudah kosong. 17 00:01:13,750 --> 00:01:18,290 Apa kau menikmati tanya jawabnya dengan Lady Nagant, 18 00:01:18,290 --> 00:01:20,370 Midoriya Izuku? 19 00:01:21,580 --> 00:01:25,660 Perangkatnya telah aktif, berarti situasi sudah menjadi begini. 20 00:01:25,660 --> 00:01:28,500 Aku ini sangat suka membuat persiapan di awal. 21 00:01:28,500 --> 00:01:33,870 Orang sepertimu pasti tidak akan mengabaikan orang sepertinya. 22 00:01:35,000 --> 00:01:39,790 Aku tidak memaksanya, semua itu kemauannya sendiri. 23 00:01:39,790 --> 00:01:42,081 Hanya mereka yang mengalami kemalangan, 24 00:01:42,081 --> 00:01:44,542 barulah akan menjadi penjahat. 25 00:01:46,250 --> 00:01:49,470 Tidak peduli seorang individu memuja Quirk yang seperti apa, 26 00:01:49,470 --> 00:01:51,790 tetapi masyarakat itu dikendalikan. 27 00:01:51,790 --> 00:01:54,886 Mereka akan menolak individu yang tidak sejalan dengan publik, 28 00:01:54,886 --> 00:01:56,950 tanpa terkecuali. 29 00:01:56,950 --> 00:01:59,510 Tidak peduli demokrasi atau sosialisme, 30 00:01:59,510 --> 00:02:00,892 pada dasarnya sama saja. 31 00:02:00,892 --> 00:02:03,340 Ini adalah masalah hierarki yang sudah ada sejak awal di masyarakat, 32 00:02:03,340 --> 00:02:06,370 juga prinsip hidup berkelompok. 33 00:02:06,370 --> 00:02:09,330 Jalan yang kau pilih itu penuh dengan semak berduri. 34 00:02:09,330 --> 00:02:11,940 Hatimu akan aus dalam pertempuran demi pertempuran, 35 00:02:11,940 --> 00:02:13,620 tanpa ada hari di mana itu akan berakhir. 36 00:02:14,700 --> 00:02:16,650 Ketika di penjara... 37 00:02:16,650 --> 00:02:20,120 aku terus memikirkan tentangmu. 38 00:02:20,120 --> 00:02:23,520 Ketertarikanku lama berpindah dari orang tidak berguna itu, 39 00:02:23,520 --> 00:02:25,917 sudah tidak lagi pada All Might. 40 00:02:27,790 --> 00:02:31,330 Selanjutnya... adalah kau. 41 00:04:12,580 --> 00:04:15,250 Meski berhasil lolos dari ledakan pada detik-detik terakhir, 42 00:04:15,250 --> 00:04:17,790 tetapi jejak Liga Penjahat sudah hancur. 43 00:04:17,790 --> 00:04:20,250 Adakah kemungkinan mengorek sedikit informasi dari Nagant? 44 00:04:20,250 --> 00:04:21,365 Seharusnya tidak. 45 00:04:21,365 --> 00:04:23,910 Bahkan, dokter Rumah Sakit Pusat bingung 46 00:04:23,910 --> 00:04:25,760 kenapa dia belum mati setelah keadaannya seperti ini? 47 00:04:25,760 --> 00:04:28,540 Lukanya memang sangat parah. 48 00:04:28,540 --> 00:04:31,820 Sepertinya, orang yang terpukul oleh rasa frustrasi dan keputusasaan 49 00:04:31,820 --> 00:04:34,629 akan berjuang mati-matian, meski berada di ambang kematian... 50 00:04:34,629 --> 00:04:38,660 Endeavor, bukankah sudah waktunya kita bertaruh? 51 00:04:38,660 --> 00:04:40,410 Bukan hanya terhadap sekelompok orang, 52 00:04:40,410 --> 00:04:41,710 tetapi semua pahlawan yang selamat. 53 00:04:41,710 --> 00:04:43,804 Jika membagikan rahasia One For All, 54 00:04:43,804 --> 00:04:46,870 kita perlu meletakkan jaring yang besar dan komprehensif. 55 00:04:48,184 --> 00:04:51,479 Dari kejadian Lady Nagant, kita bisa mengetahui 56 00:04:51,479 --> 00:04:54,139 beban pencarian Liga Penjahat di masa mendatang 57 00:04:54,139 --> 00:04:57,068 akan berlipat ganda dan terfokus pada Midoriya. 58 00:04:57,068 --> 00:05:00,700 Polisi sudah kewalahan menekan tindak kriminal saat ini, 59 00:05:00,700 --> 00:05:03,290 lagi pula saat ini juga tidak ada saksi mata. 60 00:05:03,290 --> 00:05:05,850 Sebelum semuanya tumbang karena kelelahan, 61 00:05:05,850 --> 00:05:07,660 bersiaplah untuk mendukung organisasi. 62 00:05:07,660 --> 00:05:11,290 Death Arms mengundurkan diri dua hari yang lalu, bukan? 63 00:05:12,250 --> 00:05:15,330 Tidak ada ruang untuk bernapas dan terus berjuang tiada henti... 64 00:05:15,330 --> 00:05:19,620 tetapi balasan yang kudapatkan, hanya suara kritikan dan keraguan. 65 00:05:19,620 --> 00:05:23,000 Benar, aku tahu masih ada orang yang mendukungku. 66 00:05:23,000 --> 00:05:24,420 Namun, 67 00:05:24,420 --> 00:05:28,370 satu kritikan bisa menutupi sepuluh kata-kata dukungan. 68 00:05:28,370 --> 00:05:30,120 Ini pertama kalinya. 69 00:05:30,120 --> 00:05:32,410 Awalnya, kukira diriku berbeda, 70 00:05:33,540 --> 00:05:36,232 tetapi aku yakin kalau semuanya juga begini. 71 00:05:36,950 --> 00:05:39,020 Aku yang begini bukanlah pahlawan, 72 00:05:39,020 --> 00:05:40,910 melainkan orang biasa. 73 00:05:42,790 --> 00:05:44,830 Di pertempuran sebelumnya, 74 00:05:44,830 --> 00:05:46,470 dia yang pertama menangkap 75 00:05:46,470 --> 00:05:49,290 pahlawan mata-mata di Front Pembebasan Paranormal. 76 00:05:49,290 --> 00:05:51,956 Seharusnya, dia dipuji sebagai pahlawan. 77 00:05:52,410 --> 00:05:55,580 Sampai hari esok, tidak heran kalau ada yang tidak mampu bertahan. 78 00:05:55,580 --> 00:05:56,800 Faktanya... 79 00:05:56,800 --> 00:05:59,338 sekarang sudah banyak yang melepaskan pakaian tempurnya. 80 00:05:59,338 --> 00:06:03,040 Media terus mengejar dan perlahan mendekati Deku. 81 00:06:03,040 --> 00:06:06,200 Ada pahlawan yang mengundurkan diri dan membocorkan rahasia ini. 82 00:06:07,750 --> 00:06:11,200 Sekarang tatanan masyarakat kacau dan kekerasan merajalela. 83 00:06:11,200 --> 00:06:13,870 Jika fakta One For All disebarluaskan, 84 00:06:13,870 --> 00:06:17,315 semua hal-hal negatif akan terfokus pada Deku. 85 00:06:17,315 --> 00:06:20,580 Aku bahkan tidak bisa membayangkan hal terburuknya. 86 00:06:20,580 --> 00:06:22,653 Lagi pula, semuanya telah terjadi. 87 00:06:22,653 --> 00:06:24,789 Sebenarnya, aku terpikirkan satu hal... 88 00:06:24,789 --> 00:06:27,540 Mungkinkah All For One yang mengungkapkan terlebih dahulu? 89 00:06:27,540 --> 00:06:29,160 Mengungkap soal Midoriya 90 00:06:29,160 --> 00:06:30,660 dan rahasia One For All... 91 00:06:30,660 --> 00:06:32,330 sepertinya, dialah orang pertama yang akan melakukan hal seperti itu. 92 00:06:32,330 --> 00:06:33,880 Kalau dia sungguh begitu, 93 00:06:33,880 --> 00:06:37,160 aku ingin menggerakkan semua orang untuk mengisolasi Deku. 94 00:06:37,160 --> 00:06:39,140 Dia tidak melakukan itu, artinya... 95 00:06:39,140 --> 00:06:41,370 dia juga menghindari terjadinya hal ini. 96 00:06:41,370 --> 00:06:44,119 Namun, jika melarang Deku bergerak, 97 00:06:44,119 --> 00:06:46,910 kita tidak bisa menemukan petunjuk. 98 00:06:46,910 --> 00:06:50,580 Tidak peduli polisi atau pahlawan... semuanya tidak cukup. 99 00:06:57,250 --> 00:06:59,540 Berdirilah setelah menangis. 100 00:06:59,540 --> 00:07:02,443 Kita hentikan Kak Toya bersama-sama. 101 00:07:03,540 --> 00:07:07,948 Maaf, Shoto. Tunggu sebentar lagi. Sekarang ini... 102 00:07:08,830 --> 00:07:11,250 Itu pesanku. All Might yang mengirim... 103 00:07:11,911 --> 00:07:15,750 Midoriya bertarung dengan asasin kedua. 104 00:07:15,750 --> 00:07:19,126 Lalu... dia langsung menang... 105 00:07:23,700 --> 00:07:24,500 Anak Muda... 106 00:07:24,500 --> 00:07:26,801 Tidak ada informasi terkait dirinya. 107 00:07:26,801 --> 00:07:29,250 Mungkin akan segera meledak. 108 00:07:29,250 --> 00:07:30,054 Berhati-hatilah. 109 00:07:30,054 --> 00:07:31,700 Tunggu sebentar! 110 00:07:33,015 --> 00:07:35,660 Kau pasti belum makan, bukan? 111 00:07:36,500 --> 00:07:37,870 All Might... 112 00:07:39,250 --> 00:07:42,870 Sudah tidak perlu... Kau tidak perlu mengikuti lagi. 113 00:07:44,790 --> 00:07:46,830 Aku... sudah... 114 00:07:47,196 --> 00:07:50,700 Selanjutnya... adalah kau. 115 00:07:51,660 --> 00:07:53,619 Tidak apa-apa. 116 00:07:53,619 --> 00:07:55,080 Bagaimana aku bisa mengabaikanmu? 117 00:07:55,080 --> 00:07:56,620 Aku yang sekarang, 118 00:07:56,620 --> 00:07:58,390 tidak akan mengalami efek reaksi, 119 00:07:58,390 --> 00:08:01,410 juga bisa melakukan gerakan yang sama dengan All Might saat memakai 100%. 120 00:08:01,410 --> 00:08:02,670 Jadi, 121 00:08:05,631 --> 00:08:09,120 begini terus akan membuatmu berkonfrontasi dengan musuh 122 00:08:09,120 --> 00:08:12,790 dan memicu kematian tragis yang sulit untuk dijelaskan dengan kata-kata! 123 00:08:14,000 --> 00:08:15,500 Jadi... 124 00:08:17,080 --> 00:08:20,160 Kau memikirkan aku dan tidak ingin melibatkanku... 125 00:08:20,160 --> 00:08:23,691 Misi seorang pewaris One For All... 126 00:08:25,120 --> 00:08:27,420 Aku ingin menggunakan kesempatan ini... 127 00:08:27,420 --> 00:08:30,448 untuk membuat semua orang di dunia ini tahu bahwa kau sudah datang. 128 00:08:33,200 --> 00:08:37,409 Kau mungkin tidak akan menoleh untuk melihatku lagi, bukan? 129 00:08:40,250 --> 00:08:43,001 Jadi, kau tidak perlu mencemaskan aku. 130 00:08:46,370 --> 00:08:50,760 Benar, aku pernah bersumpah untuk membinamu dengan baik. 131 00:08:52,000 --> 00:08:53,721 Namun... 132 00:08:53,721 --> 00:08:55,473 Jangan pergi dahulu! 133 00:08:56,540 --> 00:08:58,200 Namun, aku tahu... 134 00:08:58,200 --> 00:09:02,200 betapa beratnya hal-hal yang kau pikul seorang diri. 135 00:09:02,200 --> 00:09:06,160 Jangan berupaya keras lagi, kau sudah boleh beristirahat. 136 00:09:06,160 --> 00:09:09,120 Aku harus berkata begini kepadamu... 137 00:09:12,000 --> 00:09:16,535 Anak Muda... aku... 138 00:09:31,330 --> 00:09:33,761 Katanya akan muncul tiba-tiba. 139 00:09:35,429 --> 00:09:38,790 Katanya punya Quirk yang berbeda-beda. 140 00:09:40,100 --> 00:09:44,080 Namun, bukankah itu kekuatan All For One? 141 00:09:44,080 --> 00:09:45,272 Apakah dia Nomu? 142 00:09:47,024 --> 00:09:50,370 Namun, sepertinya dia menolong orang. 143 00:09:50,370 --> 00:09:51,560 Menurut rumor, 144 00:09:51,560 --> 00:09:53,870 bukan hanya dipenuhi luka, tubuhnya juga penuh darah dan lumpur. 145 00:09:53,870 --> 00:09:56,410 Sungguh tidak terlihat seperti pahlawan. 146 00:09:59,370 --> 00:10:01,497 Ada perubahan rencana, Deku. 147 00:10:02,500 --> 00:10:05,540 Kalau begini terus, fisikmu tidak akan sanggup. 148 00:10:05,540 --> 00:10:09,129 Waktu pengiriman pahlawan dari luar negeri sudah dipastikan. 149 00:10:09,129 --> 00:10:12,910 Selama tenaga bertambah, lingkup pergerakan bisa diperluas. 150 00:10:12,910 --> 00:10:14,580 Kau adalah kuncinya, 151 00:10:14,580 --> 00:10:16,637 jadi, kau tidak boleh tumbang di sini. 152 00:10:16,637 --> 00:10:19,265 Aku masih bisa beroperasi, tidak masalah. 153 00:10:20,200 --> 00:10:23,620 Jangan biarkan penjahat membuat persiapan. 154 00:10:25,910 --> 00:10:30,450 Generasi Kesembilan, lukamu belum sembuh total. 155 00:10:30,450 --> 00:10:32,528 Kau tidak perlu pamer keberanian dalam situasi saat ini. 156 00:10:41,410 --> 00:10:44,331 Pemikiranku telah memberinya beban yang berat... 157 00:10:44,331 --> 00:10:46,880 Tidak, bagi bocah itu, 158 00:10:46,880 --> 00:10:48,586 semuanya setara. 159 00:10:48,586 --> 00:10:50,380 Entah keberuntungan atau kesialan, 160 00:10:50,380 --> 00:10:52,660 tampaknya Quirk kita... 161 00:10:52,660 --> 00:10:56,500 membuatnya bisa menampilkan tujuan pergerakan awalnya, 162 00:10:56,500 --> 00:11:01,120 yaitu menjadi pahlawan super yang membantu semua yang berkesulitan. 163 00:11:01,120 --> 00:11:03,200 Jalan yang dia ambil itu benar. 164 00:11:03,200 --> 00:11:04,790 Bos... 165 00:11:04,790 --> 00:11:07,310 Dia memang tidak boleh berhenti, 166 00:11:07,310 --> 00:11:10,120 terlebih dalam situasi seperti ini... 167 00:11:10,120 --> 00:11:12,180 Jika punya One For All... 168 00:11:12,180 --> 00:11:14,500 dan memiliki kekuatan kita, memang akan seperti ini. 169 00:11:15,370 --> 00:11:17,950 Hanya saja, kalau... 170 00:11:17,950 --> 00:11:22,000 ada sesuatu yang bisa mengisi kekurangan Midoriya Izuku... 171 00:11:31,410 --> 00:11:32,540 Apa kalian terluka? 172 00:11:33,714 --> 00:11:36,620 Punya... banyak Quirk... 173 00:11:36,620 --> 00:11:39,790 Apa kau... anak buah All For One? 174 00:11:39,790 --> 00:11:40,721 Bukan. 175 00:11:40,721 --> 00:11:42,640 Baguslah kalau bukan... 176 00:11:42,640 --> 00:11:46,500 Kami tidak apa-apa, kau tidak perlu repot membantu. 177 00:11:49,250 --> 00:11:51,273 All For One... 178 00:11:51,273 --> 00:11:53,275 sebenarnya ingin melakukan apa? 179 00:11:53,275 --> 00:11:55,540 Di mana dia sekarang? 180 00:11:55,540 --> 00:11:57,870 Aku harus menghentikan Shigaraki, 181 00:11:57,870 --> 00:12:00,660 harus menghentikan Liga Penjahat. 182 00:12:00,660 --> 00:12:02,910 Tidak boleh membiarkan mereka melukai semua orang... 183 00:12:02,910 --> 00:12:06,830 Selanjutnya... adalah kau. 184 00:12:06,830 --> 00:12:10,500 Aku harus menuntaskan keinginan One For All. 185 00:12:10,500 --> 00:12:13,250 Selanjutnya... giliranmu. 186 00:12:14,910 --> 00:12:18,258 Supaya semua orang kembali menjalani hari yang damai dan tenang, 187 00:12:20,870 --> 00:12:24,807 supaya semua orang kembali menjalani hari-hari seperti dahulu, 188 00:12:27,870 --> 00:12:32,330 supaya bisa kembali hidup penuh senyuman bersama semuanya... 189 00:12:40,620 --> 00:12:42,290 Dengan semuanya... 190 00:12:43,580 --> 00:12:46,040 Lepas kendali karena ketidaksabaran. 191 00:12:46,040 --> 00:12:49,620 Mengharapkan kesendirian dan akhirnya merasa kelelahan. 192 00:12:49,620 --> 00:12:53,750 Semua ini sesuai omongan Tuan itu. 193 00:12:53,750 --> 00:12:55,540 Jumlah orang adalah keadilan. 194 00:12:55,540 --> 00:12:58,549 Selama membawamu pergi, aku sudah bisa tenang. 195 00:12:59,660 --> 00:13:01,580 Diktator... 196 00:13:01,580 --> 00:13:05,750 narapidana di Tartarus... asasin... 197 00:13:06,410 --> 00:13:09,330 Semoga kali ini bisa mengetahui 198 00:13:09,330 --> 00:13:11,228 keberadaan All For One dari mulutmu... 199 00:13:12,120 --> 00:13:13,160 Ingin bertarung denganku? 200 00:13:13,160 --> 00:13:16,000 Boleh, ayo... 201 00:13:16,000 --> 00:13:18,910 Bertarunglah dengan warga sipil ini. 202 00:13:18,910 --> 00:13:20,446 Tubuhku... bergerak sendiri... 203 00:13:20,446 --> 00:13:22,950 Hentikan, cepat hentikan. 204 00:13:24,290 --> 00:13:26,540 Diktator... 205 00:13:26,540 --> 00:13:28,790 Dia ditangkap oleh Crust. 206 00:13:28,790 --> 00:13:31,080 Seingatku, itu lima tahun lalu. 207 00:13:31,080 --> 00:13:33,459 Pada Kasus Penyerahan Tanpa Darah lima tahun yang lalu. 208 00:13:33,459 --> 00:13:35,290 Quirk-nya adalah Despot. 209 00:13:35,290 --> 00:13:38,150 Selama korban mendapatkan imbas dari serangan yang kuat 210 00:13:38,150 --> 00:13:41,160 atau dianya yang pingsan, maka Quirk-nya akan hilang. 211 00:13:41,160 --> 00:13:45,290 Benar, dia pasti sudah memikirkan mekanisme koping 212 00:13:45,290 --> 00:13:47,181 dengan menjadikan orang-orang sebagai tamengnya. 213 00:13:47,181 --> 00:13:51,060 Tidak bisa melakukan serangan yang berskala besar, Air Force... 214 00:13:51,060 --> 00:13:55,022 Sayang, tidak ada sarung tangan... Kalau begitu, gunakan Blackwhip saja. 215 00:13:55,022 --> 00:13:57,500 Tidak, tubuhku juga bergerak sendiri. 216 00:13:57,500 --> 00:13:59,500 Ini bukan kemauan kami. 217 00:14:00,778 --> 00:14:04,250 Aku tahu, jangan cemas. 218 00:14:04,250 --> 00:14:08,494 Aku akan membantu kalian agar terlepas, tidak akan ada masalah. 219 00:14:09,120 --> 00:14:12,289 Sekarang, aku sedang memikirkan cara penanganan. 220 00:14:14,450 --> 00:14:15,910 Pikirkan sekarang... 221 00:14:19,160 --> 00:14:20,547 Berengsek... 222 00:14:20,547 --> 00:14:22,841 AP Shot! 223 00:14:28,620 --> 00:14:33,290 Ada sesuatu yang bisa mengisi kekurangan Midoriya Izuku... 224 00:14:36,410 --> 00:14:38,830 (Teman) 225 00:14:38,830 --> 00:14:41,250 Aku telah menemukan kalian. 226 00:14:49,993 --> 00:14:53,497 (Setelah Midoriya Izuku Meninggalkan SMA U.A.) 227 00:14:55,790 --> 00:14:58,252 Apakah itu benar? 228 00:14:58,252 --> 00:15:01,255 Iya, meskipun masih spekulasi... 229 00:15:01,255 --> 00:15:04,250 Pasti dia bersama Endeavor dan yang lain. 230 00:15:04,250 --> 00:15:06,009 Kutu buku sialan itu. 231 00:15:06,009 --> 00:15:07,620 Spekulasi? 232 00:15:07,620 --> 00:15:10,250 Apa belum menghubungi dan dipastikan 233 00:15:10,250 --> 00:15:11,932 ke guru kalian bertiga? 234 00:15:12,870 --> 00:15:15,030 Aku sudah menelepon beberapa kali, 235 00:15:15,030 --> 00:15:17,271 tetapi Hawks tidak pernah menjawab. 236 00:15:17,271 --> 00:15:18,647 Jeanist juga. 237 00:15:18,647 --> 00:15:20,440 Ayah juga. 238 00:15:20,440 --> 00:15:23,200 Meskipun sibuk, tetapi ini tidak wajar. 239 00:15:23,200 --> 00:15:26,446 Bisa dipastikan, mereka sedang menutupi sesuatu dari kita. 240 00:15:26,446 --> 00:15:29,910 Seingatku, All Might juga tidak kembali, bukan? 241 00:15:29,910 --> 00:15:31,120 Sepertinya begitu. 242 00:15:31,120 --> 00:15:33,330 Sekarang sekolah sedang diliburkan, 243 00:15:33,330 --> 00:15:35,581 kita juga tidak dinaikkan ke kelas dua. 244 00:15:35,581 --> 00:15:37,640 Siswa jurusan pahlawan, 245 00:15:37,640 --> 00:15:40,085 pada dasarnya tinggal di asrama dan bersiaga untuk membantu sekitar. 246 00:15:40,085 --> 00:15:43,088 Sulit mendapatkan informasi detail dalam lingkungan seperti ini. 247 00:15:43,088 --> 00:15:45,007 Jeanist dan Burung Tidak Serius itu 248 00:15:45,007 --> 00:15:49,330 sempat berbicara dengan Deku dan All Might saat di rumah sakit. 249 00:15:50,012 --> 00:15:54,600 Surat ini... kalau dia sampai tidak berani mendekati SMA U.A., 250 00:15:54,600 --> 00:15:57,580 siapa yang bisa menyusup kemari secara diam-diam di tengah malam? 251 00:15:57,580 --> 00:15:59,950 Hanya All Might saja. 252 00:15:59,950 --> 00:16:02,950 Mereka pasti beroperasi bersama. 253 00:16:02,950 --> 00:16:04,740 Kalau dia bersama orang dewasa, 254 00:16:04,740 --> 00:16:06,910 berarti kita bisa tenang, bukan? 255 00:16:06,910 --> 00:16:09,940 Di berita hanya ada kabar tentang Tim Tiga Besar. 256 00:16:09,940 --> 00:16:11,241 Di dalamnya tidak termasuk All Might. 257 00:16:11,241 --> 00:16:13,370 Oleh karena itulah... 258 00:16:13,370 --> 00:16:16,440 dibandingkan Endeavor, aku lebih mengenal Deku. 259 00:16:16,440 --> 00:16:19,450 Lalu, apa yang All Might pikirkan? 260 00:16:19,450 --> 00:16:23,629 Ini adalah... perkembangan terburuk yang bisa kupikirkan. 261 00:16:23,629 --> 00:16:27,674 Kalau begitu, sekarang harus berpikir bagaimana cara menghubungi mereka, bukan? 262 00:16:31,290 --> 00:16:33,620 Endeavor itu lulusan U.A., bukan? 263 00:16:34,660 --> 00:16:35,807 Uraraka... 264 00:16:37,040 --> 00:16:38,790 Memakai cara paksa. 265 00:16:46,790 --> 00:16:49,863 Kepala Sekolah... aku dijebak olehmu... 266 00:16:49,863 --> 00:16:52,170 Setelah mendengar pernyataan mereka, 267 00:16:52,170 --> 00:16:54,701 kurasa masih bisa didiskusi. 268 00:16:54,701 --> 00:16:58,250 Pemikiranku selalu diperbarui. 269 00:16:59,450 --> 00:17:02,330 Kenapa tidak menjawab teleponku? 270 00:17:02,330 --> 00:17:05,910 Bukankah sudah kubilang untuk menghentikan Kak Toya bersama? 271 00:17:05,910 --> 00:17:09,540 Shoto... kau punya niat ini saja, aku sudah merasa sangat tertolong. 272 00:17:09,540 --> 00:17:11,490 Namun, aku tidak merasa tertolong. 273 00:17:11,490 --> 00:17:13,700 Apa hanya Midoriya yang berbeda? 274 00:17:13,700 --> 00:17:15,260 Endeavor, 275 00:17:15,260 --> 00:17:18,200 kau ingin Deku dan All Might bergerak bersama, bukan? 276 00:17:20,079 --> 00:17:21,560 Ternyata benar... 277 00:17:21,560 --> 00:17:24,430 Ya, kurasa ini keputusan yang tepat. 278 00:17:24,430 --> 00:17:26,483 Ini memang pilihan tepat... 279 00:17:29,040 --> 00:17:32,406 tetapi kau sama sekali... tidak memahami Deku... 280 00:17:33,540 --> 00:17:37,120 Itu karena... Deku juga orang sinting. 281 00:17:38,200 --> 00:17:40,590 Dia tidak pernah memikirkan diri sendiri, 282 00:17:40,590 --> 00:17:42,330 selalu bilang dirinya tidak apa-apa... 283 00:17:42,330 --> 00:17:46,080 All Might menjadi simbol perdamaian karena dia juga orang yang begitu. 284 00:17:46,080 --> 00:17:49,040 Jadi, dia tidak bisa menghentikan Deku. 285 00:17:49,040 --> 00:17:50,460 Endeavor, 286 00:17:50,460 --> 00:17:53,343 tidak seharusnya kau membiarkan kedua orang itu berduaan. 287 00:17:55,280 --> 00:17:58,400 Sepertinya, All Might telah disingkirkan. 288 00:17:58,400 --> 00:18:00,079 Midoriya... 289 00:18:00,079 --> 00:18:02,750 Alangkah baiknya kami bisa memakai kecepatan yang sama dengannya 290 00:18:02,750 --> 00:18:04,910 dan menemani di sisinya... 291 00:18:07,620 --> 00:18:09,276 Namun... 292 00:18:09,276 --> 00:18:12,250 Apakah itu yang dinamakan GPS? 293 00:18:17,290 --> 00:18:19,202 Ini... bisakah dipinjamkan kepada kami? 294 00:18:19,202 --> 00:18:20,890 Itu... meski kami hanya kebetulan 295 00:18:20,890 --> 00:18:24,207 menjadi teman sekelas Midoriya. 296 00:18:24,207 --> 00:18:25,700 Aku juga... 297 00:18:25,700 --> 00:18:28,080 Meski hanya belajar bersama selama setahun ini, tetapi... 298 00:18:28,080 --> 00:18:30,160 Aku juga... 299 00:18:31,290 --> 00:18:35,330 Dia tidak mau membagikan masalah tentang One For All kepada kita 300 00:18:35,330 --> 00:18:39,910 dan meminta pengertian kita melalui surat, ini sangat mengejutkan... 301 00:18:39,910 --> 00:18:41,970 Namun, Kelas A memutuskan 302 00:18:41,970 --> 00:18:45,479 untuk berjalan dan maju bersamanya. 303 00:18:45,479 --> 00:18:50,200 Tidak peduli sebesar apa tanggung jawabnya atas One For All, 304 00:18:50,200 --> 00:18:52,986 Midoriya tetaplah teman kami. 305 00:18:52,986 --> 00:18:56,790 Jelas-jelas punya teman, tetapi malah memilih jalan yang sulit. 306 00:18:56,790 --> 00:18:59,080 Bagaimana kami bisa tersenyum menyambut datangnya hari esok? 307 00:19:03,290 --> 00:19:06,390 Di luar sangat berbahaya, tatanan sosial sudah hilang. 308 00:19:06,390 --> 00:19:07,700 Apa kalian akan tetap... 309 00:19:07,700 --> 00:19:10,290 Kau sudah dewasa, Todoroki... 310 00:19:11,250 --> 00:19:14,250 Dia tahu kalau dirinya target penjahat, 311 00:19:14,250 --> 00:19:16,700 jadi, kurasa dia tidak akan kembali lagi ke U.A.. 312 00:19:16,700 --> 00:19:19,012 Membentuk tim dengan kalian merupakan keputusan yang benar. 313 00:19:19,790 --> 00:19:22,766 Namun, tidak apa-apa. Dia boleh kembali ke sekolah. 314 00:19:22,766 --> 00:19:24,290 Eh? 315 00:19:24,290 --> 00:19:26,450 Kami sudah mengirimkan surat penerimaan, 316 00:19:26,450 --> 00:19:29,500 berarti dia siswa yang harus kami lindungi. 317 00:19:32,370 --> 00:19:36,700 Selamat datang, di sini adalah akademi pahlawanmu. 318 00:19:38,290 --> 00:19:42,250 Akademi... pahlawan... 319 00:19:43,537 --> 00:19:45,730 Namun, jika Deku kembali, 320 00:19:45,730 --> 00:19:47,830 keamanan para pengungsi di sini juga akan mengkhawatirkan. 321 00:19:47,830 --> 00:19:49,980 Selain itu, di antara pengungsi tersebut, 322 00:19:49,980 --> 00:19:52,087 banyak yang menyimpan rasa permusuhan terhadap kami. 323 00:19:52,087 --> 00:19:54,479 Aku bukan ingin mengharumkan nama sekolah 324 00:19:54,479 --> 00:19:57,290 hingga setuju untuk membuka tempat ini menjadi tempat pengungsian. 325 00:19:57,290 --> 00:20:00,345 Intinya, aku akan memikirkan cara agar mereka bisa mengerti. 326 00:20:00,345 --> 00:20:03,790 Sekalian menggunakan sistem penguatan HUT sekolah waktu itu 327 00:20:03,790 --> 00:20:05,790 yang belum sempat terpakai... 328 00:20:05,790 --> 00:20:08,520 seperti sistem keamanan dan perisai pelindung U.A. 329 00:20:08,520 --> 00:20:11,000 untuk ditunjukkan nilainya kepada semua orang. 330 00:20:11,000 --> 00:20:12,380 Tidak apa-apa. 331 00:20:12,380 --> 00:20:15,200 All Might juga hasil didikan sekolah ini. 332 00:20:16,250 --> 00:20:19,790 Kugunakan tangan kalian untuk membawanya pulang ke sekolah. 333 00:20:29,666 --> 00:20:32,836 Narapidana kabur tertangkap. Kita berhasil, Bakugo. 334 00:20:32,836 --> 00:20:35,580 Aku, Great Explosion Murder God Dynamight! 335 00:20:35,580 --> 00:20:37,090 Maaf, salah. 336 00:20:37,090 --> 00:20:39,040 Tubuhku sudah pulih. 337 00:20:40,594 --> 00:20:41,580 Pahlawan... 338 00:20:43,330 --> 00:20:46,120 Teman-teman... kenapa? 339 00:20:47,040 --> 00:20:49,311 Kami mencemaskanmu. 340 00:20:50,540 --> 00:20:54,149 Tenang saja, aku tidak apa-apa. Jadi... 341 00:20:54,700 --> 00:20:57,861 kalian tidak perlu mencemaskan aku... menjauhlah dariku... 342 00:20:59,529 --> 00:21:01,540 Bagus sekali, ya. 343 00:21:01,540 --> 00:21:04,284 Tuan Pewaris One For All memang hebat. 344 00:21:06,160 --> 00:21:11,290 Jadi, kutanyakan kepadamu, apa sekarang kau bisa tersenyum? 345 00:21:13,870 --> 00:21:15,962 Supaya bisa mempertahankan senyum... 346 00:21:17,080 --> 00:21:19,799 supaya semua orang bisa tenang... 347 00:21:20,870 --> 00:21:24,370 aku harus pergi... jadi... 348 00:21:29,476 --> 00:21:32,646 bisakah kalian semua minggir? 349 00:21:32,646 --> 00:21:34,750 Lewati kami kalau berani. 350 00:21:34,750 --> 00:21:36,816 Kau pikir dirimu itu All Might? 351 00:21:36,816 --> 00:21:41,160 Midoriya, kami tahu bahwa kau tidak berubah, jadi... 352 00:21:41,160 --> 00:21:42,910 Teman-teman, siap menyerang! 353 00:21:42,910 --> 00:21:43,870 Baik. 354 00:23:20,500 --> 00:23:22,410 Cuplikan episode selanjutnya. 355 00:23:22,410 --> 00:23:24,510 Aku yang saat itu... 356 00:23:24,510 --> 00:23:27,750 selalu bertarung seorang diri. 357 00:23:27,750 --> 00:23:29,846 Melakukan hal yang bisa kulakukan sendiri. 358 00:23:29,846 --> 00:23:32,265 Aku berusaha keras berjuang, berpikir kalau aku bisa melakukan sesuatu. 359 00:23:33,767 --> 00:23:37,870 Namun, sebenarnya aku tidak mengerti. 360 00:23:37,870 --> 00:23:41,691 Selama aku berbalik, di sana ada secercah cahaya. 361 00:23:42,450 --> 00:23:46,410 Selanjutnya, "Deku vs. Kelas A." 362 00:23:46,410 --> 00:23:49,949 Namun, bahkan cahaya itu pun ditolak olehku... 26517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.