Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,080 --> 00:00:09,989
Kalau tidak mengendarai mobil ini,
aku pasti sudah diledakkan.
2
00:00:11,250 --> 00:00:14,580
Orang-orang ini bukan perampok jalanan,
mereka jelas punya niat membunuh.
3
00:00:14,580 --> 00:00:16,700
Kalau bukan orang yang membuat lelucon
tanpa pandang bulu,
4
00:00:16,700 --> 00:00:18,539
maka aksi ini pasti
untuk memisahkanku dengan si Anak Muda.
5
00:00:20,000 --> 00:00:22,669
Ada pembunuh,
mereka menargetkan si Anak Muda!
6
00:00:31,910 --> 00:00:33,870
All Might?
7
00:00:33,870 --> 00:00:36,432
Jangan takut, tugas kita tetap sama.
8
00:00:36,432 --> 00:00:39,200
Lihat, tubuhnya begitu lemah...
9
00:00:39,200 --> 00:00:41,980
All Might yang dahulu sudah tiada.
10
00:00:41,980 --> 00:00:44,148
Benar juga.
11
00:00:48,660 --> 00:00:49,862
Semuanya, minggir!
12
00:00:52,200 --> 00:00:53,866
Aku akan mempertaruhkan nyawaku
13
00:00:53,866 --> 00:00:55,994
untuk melindungi dan membinanya.
14
00:00:58,580 --> 00:01:00,120
Anak itu...
15
00:01:00,120 --> 00:01:03,830
memikul beban yang lebih berat dariku...
16
00:01:03,830 --> 00:01:05,295
Semua ini akibat ulahku.
17
00:01:06,296 --> 00:01:09,960
Tak peduli apa pun yang terjadi denganmu,
18
00:01:09,960 --> 00:01:11,592
aku akan mengubah nasib bersamamu!
19
00:01:12,370 --> 00:01:16,139
Meskipun begitu, dia masih
begitu mengagumiku...
20
00:01:20,040 --> 00:01:23,830
Di saat terjadi sesuatu pada anak itu...
21
00:01:23,830 --> 00:01:26,200
itulah waktu kematianku.
22
00:02:57,031 --> 00:03:01,035
(Lady Nagant yang Cantik)
23
00:03:03,330 --> 00:03:05,200
Untuk menghindari garis tembak
dan membuatnya sulit memprediksi orbit,
24
00:03:05,200 --> 00:03:07,250
aku harus menggunakan gerakan zig-zag.
25
00:03:07,910 --> 00:03:08,751
Dekati dia.
26
00:03:09,700 --> 00:03:13,910
Selama pergerakan Lady Nagant
tidak lebih cepat dari One For All,
27
00:03:13,910 --> 00:03:17,700
kecepatan gerakku tidak akan kalah
dari dia yang berpindah dari titik awal.
28
00:03:18,580 --> 00:03:23,540
Aku harus memaksanya mengungkap
keberadaan All For One dan Shigaraki.
29
00:03:24,950 --> 00:03:26,185
Pelurunya...
30
00:03:27,830 --> 00:03:28,910
tepat di belakang.
31
00:03:30,700 --> 00:03:32,250
Ada apa ini?
32
00:03:32,250 --> 00:03:36,660
Mustahil Quirk operasional begini, bisa
menyerang dari belakang tanpa bantuan.
33
00:03:36,660 --> 00:03:38,160
Apa dia punya rekan?
34
00:03:38,160 --> 00:03:41,409
Tidak, aku tidak merasakan permusuhan
atau niat membunuh lain di sekitar.
35
00:03:45,700 --> 00:03:47,660
Aku mengerti, sialan.
36
00:03:47,660 --> 00:03:50,580
Kenapa aku tidak terpikirkan
kemungkinan ini?
37
00:03:50,580 --> 00:03:54,380
Pembunuh yang dikirim All For One,
tentu mendapatkan bantuannya.
38
00:03:55,080 --> 00:03:57,750
Airwalk.
39
00:03:57,750 --> 00:04:02,388
Quirk ini dapat meningkatkan
jangkauan tembakmu.
40
00:04:06,660 --> 00:04:10,500
Dia berencana menangkapku hidup-hidup
dengan menghentikan pergerakanku.
41
00:04:10,500 --> 00:04:12,250
Namun, peluru itu berhasil kutangkis
42
00:04:12,250 --> 00:04:14,620
sehingga dia putuskan
untuk memperpendek jarak.
43
00:04:14,620 --> 00:04:18,660
Peluru yang mengenai punggungku adalah
tembakan serong dari arah depan.
44
00:04:18,660 --> 00:04:19,950
Selama memperpendek jarak,
45
00:04:19,950 --> 00:04:23,618
dia bisa menembak target dengan intuisi,
tanpa perlu memprediksi orbit.
46
00:04:23,618 --> 00:04:25,819
Begitu jaraknya memendek,
47
00:04:25,819 --> 00:04:29,330
Quirk generasi keempat juga tidak berguna
kalau dia melancarkan tembakan beruntun.
48
00:04:29,330 --> 00:04:30,416
Kalau begitu...
49
00:04:30,416 --> 00:04:32,919
aktifkan Quirk generasi keenam.
50
00:04:36,380 --> 00:04:40,250
Apakah ini Quirk? Apakah berarti bocah ini
juga punya banyak Quirk?
51
00:04:40,250 --> 00:04:42,178
Berlapis-lapis informasi tersembunyi...
52
00:04:45,223 --> 00:04:47,900
Generasi Kesembilan,
53
00:04:47,900 --> 00:04:50,160
kau lupa apa yang kukatakan sebelumnya?
54
00:04:50,160 --> 00:04:53,200
Mengeluarkan banyak asap
akan diiringi bahaya besar.
55
00:04:53,200 --> 00:04:56,830
Lawanmu mirip baterai artileri
bermobilitas tinggi dan serang jarak jauh.
56
00:04:56,830 --> 00:04:59,080
Kau akan ditembak olehnya
begitu melarikan diri dari asap.
57
00:04:59,080 --> 00:05:00,696
Kau tidak akan bisa lari ke mana-mana.
58
00:05:00,696 --> 00:05:04,450
Aku tidak akan melarikan diri,
aku hanya menginginkan sedikit waktu.
59
00:05:05,830 --> 00:05:08,160
Melihatmu begini, mungkinkah...
60
00:05:08,160 --> 00:05:09,290
Ini terlalu berbahaya.
61
00:05:09,290 --> 00:05:11,207
Aku tidak menyarankanmu melakukan ini...
62
00:05:12,200 --> 00:05:14,830
Aku tahu apa yang kau rencanakan.
63
00:05:14,830 --> 00:05:18,548
Namun, untuk saat ini,
kau belum mencapai tahap itu.
64
00:05:18,548 --> 00:05:20,370
Kau yang mengatakan ini sebelumnya.
65
00:05:21,259 --> 00:05:24,762
Pelajari dahulu cara melakukan dua hal
dalam kondisi tidak sadar.
66
00:05:24,762 --> 00:05:28,266
Setelah berhasil melewati fase itu,
tambahkan satu lagi.
67
00:05:28,266 --> 00:05:31,200
Kau belum pernah mencoba
menggunakan Quirk-ku.
68
00:05:31,200 --> 00:05:33,080
Harus adaptasi dahulu
sebelum secara serentak...
69
00:05:33,080 --> 00:05:35,450
Itu terlalu lama.
70
00:05:35,450 --> 00:05:38,080
Selama mendapatkan
informasi dari Lady Nagant,
71
00:05:38,080 --> 00:05:41,153
selanjutnya adalah
giliran All For One dan Shigaraki.
72
00:05:41,153 --> 00:05:43,830
Aku mau menguasai jurus ini sekarang.
73
00:05:45,200 --> 00:05:47,950
Generasi ketiga, Fa Jin.
74
00:06:00,950 --> 00:06:03,830
Umpan? Apa itu?
75
00:06:06,304 --> 00:06:07,950
Sombong sekali.
76
00:06:09,307 --> 00:06:13,330
Selama terus bersembunyi di asap itu,
kau tidak akan bisa melarikan diri.
77
00:06:18,870 --> 00:06:21,485
Dahulu, aku memang hanya bisa
bersembunyi di tengah asap.
78
00:06:21,485 --> 00:06:23,700
Dia lebih cepat dari sebelumnya.
79
00:06:23,700 --> 00:06:26,073
Apa yang bocah ini lakukan di tengah asap?
80
00:06:26,073 --> 00:06:28,534
Hujan membuat asap tidak tersebar.
81
00:06:28,534 --> 00:06:30,460
Dari umpan yang dilepaskan
ke berbagai arah
82
00:06:30,460 --> 00:06:34,080
dan tembakan Nagant tadi,
kupastikan dia berada di udara.
83
00:06:34,080 --> 00:06:37,620
Dikarenakan tidak tahu lokasi pastinya,
jadi, tidak bisa menyerang dengan gegabah.
84
00:06:37,620 --> 00:06:40,950
Kalau begitu, aku akan memanfaatkan
bangunan di titik buta Nagant.
85
00:06:40,950 --> 00:06:44,425
Aku bisa menggunakan Fa Jin
selama mengetahui posisinya secara pasti.
86
00:06:44,425 --> 00:06:47,290
Sniper akan memperpendek jarak.
87
00:06:47,290 --> 00:06:50,014
Beri tahu aku informasi
tentang All For One!
88
00:06:50,014 --> 00:06:52,180
Kau pikir dirimu sudah menang?
89
00:06:52,180 --> 00:06:53,601
Bagaimana mungkin
aku akan memberi tahu kau?
90
00:06:56,270 --> 00:06:58,856
Aku sudah pernah mendapat latihan lengkap
dari Komite Keamanan Publik.
91
00:07:01,330 --> 00:07:04,410
Kenapa kau harus bergabung
dengan pihak All For One?
92
00:07:04,410 --> 00:07:07,660
Dia ingin menguasai segalanya.
93
00:07:07,660 --> 00:07:12,040
Kenapa? Padahal,
dahulu kau juga pahlawan.
94
00:07:12,040 --> 00:07:15,620
Kau hanya melihat keadilan buatan...
95
00:07:15,620 --> 00:07:19,460
Orang yang tercemar oleh warna ini
tidak akan bisa memahaminya.
96
00:07:19,460 --> 00:07:20,790
Warna?
97
00:07:22,120 --> 00:07:25,620
Sial, susah payah berhasil menangkapnya.
98
00:07:25,620 --> 00:07:27,680
Benar-benar sesuai ucapan Generasi Ketiga.
99
00:07:27,680 --> 00:07:30,554
Penggunaan simultan Quirk telah kacau.
100
00:07:33,391 --> 00:07:34,910
Di belakang.
101
00:07:34,910 --> 00:07:36,644
Aku sudah lelah.
102
00:07:37,620 --> 00:07:39,146
Aku telah membunuh banyak orang
103
00:07:41,200 --> 00:07:44,370
demi mempertahankan komunitas munafik ini.
104
00:07:46,250 --> 00:07:50,750
Ada sebuah organisasi
yang merencanakan serangan pada pahlawan.
105
00:07:50,750 --> 00:07:52,740
Mereka berkoalisi
dengan Organisasi Penjahat.
106
00:07:52,740 --> 00:07:55,580
Tim pahlawan ini mendapatkan
nama baik dan kekayaan.
107
00:07:56,450 --> 00:08:00,450
Namun, setiap orang yang berpotensi
mengguncang landasan sosial masyarakat,
108
00:08:00,450 --> 00:08:04,080
malah tidak ditindak secara hukum
dan lenyap bersama dengan kejahatannya.
109
00:08:04,080 --> 00:08:06,757
Komite Keamanan Publik
yang menurunkan perintah tutup mulut.
110
00:08:09,500 --> 00:08:12,250
Dahulu... tim kepolisian siap siaga...
111
00:08:12,250 --> 00:08:14,600
Vigilante, dianggap sebagai pahlawan.
112
00:08:14,600 --> 00:08:17,330
Mereka mendapatkan kepercayaan dengan ini.
113
00:08:17,330 --> 00:08:20,500
Negara juga memberi pengakuan
terhadap aksi-aksi mereka.
114
00:08:20,500 --> 00:08:22,190
Sederhananya,
115
00:08:22,190 --> 00:08:25,910
dasar dari komunitas manusia super adalah
kepercayaan terhadap pahlawan.
116
00:08:25,910 --> 00:08:29,947
Sementara, aku adalah bidak yang digunakan
untuk mempertahankan hal ini.
117
00:08:29,947 --> 00:08:33,826
Tunggu, kita belum melakukan apa-apa.
Ini baru rencana saja...
118
00:08:35,870 --> 00:08:38,500
Wajah yang tampak di luar
dan di belakang...
119
00:08:38,500 --> 00:08:41,679
karena kedua wajah tidak terpisahkan,
120
00:08:41,679 --> 00:08:42,909
maka aku mengikuti perintah.
121
00:08:44,200 --> 00:08:47,580
Mengikuti perintah...
122
00:08:49,370 --> 00:08:50,634
Lady!
123
00:08:50,634 --> 00:08:52,950
Aku penggemarmu,
berjabat tanganlah denganku.
124
00:08:52,950 --> 00:08:54,790
- Aku juga.
- Aku juga.
125
00:08:54,790 --> 00:08:58,350
Baiklah, kali ini kesempatan khusus.
126
00:09:03,950 --> 00:09:06,790
Kerapuhan mereka membuatku pusing.
127
00:09:13,620 --> 00:09:15,290
Semuanya ilusi yang tidak nyata.
128
00:09:16,619 --> 00:09:19,872
Mereka berdua menghasut warga sipil.
129
00:09:19,872 --> 00:09:21,750
Setelah menjadikannya kriminal,
130
00:09:21,750 --> 00:09:24,750
barulah mereka pergi memburu kriminal
dan mendapatkan hadiah dari sini.
131
00:09:24,750 --> 00:09:28,530
Tidak perlu membiarkan pahlawan ini
menerima hukuman dari masyarakat,
132
00:09:28,530 --> 00:09:30,370
langsung suruh mereka menghilang saja.
133
00:09:30,370 --> 00:09:33,803
Bukankah masyarakat akan lebih baik
jika orang-orang ini dibunuh?
134
00:09:36,700 --> 00:09:39,390
Hanya memutar otak agar
masyarakat melihat sisi yang baik saja.
135
00:09:39,390 --> 00:09:41,910
Apa bedanya dengan cuci otak?
136
00:09:42,580 --> 00:09:46,200
Nagant, ini hal yang perlu dilakukan.
137
00:09:46,200 --> 00:09:49,000
Harus ada yang mempertahankan
citra pahlawan di permukaan
138
00:09:49,000 --> 00:09:51,080
dan merajut harapan.
139
00:09:52,540 --> 00:09:54,040
Dipertahankan mati-matian...
140
00:09:55,160 --> 00:09:57,493
apa yang bisa didapatkan pada akhirnya?
141
00:09:59,700 --> 00:10:02,380
Kurasa, kau pasti tahu dengan jelas,
142
00:10:02,380 --> 00:10:04,910
apa artinya kalau kau keluar
dari pekerjaan ini?
143
00:10:06,580 --> 00:10:10,540
Ketua Komite, kau sangat kuat.
144
00:10:12,870 --> 00:10:16,580
Kau yang membunuh ketua komite saat itu?
145
00:10:16,580 --> 00:10:17,370
Bagaimana bisa...?
146
00:10:17,370 --> 00:10:18,360
(Pahlawan Membunuh Pahlawan
Perselisihan Terus Terjadi)
147
00:10:18,360 --> 00:10:19,450
Jelas-jelas di pemberitaan...
148
00:10:19,450 --> 00:10:21,030
(Pahlawan Komite Keamanan Publik Ditahan)
katanya, dia bertikai dengan pahlawan
149
00:10:21,030 --> 00:10:22,351
(Lady Nagant)
hingga terjadi pembunuhan.
150
00:10:22,351 --> 00:10:26,790
Benar, Komite Keamanan Publik
masih mau mempertahankan ilusi.
151
00:10:26,790 --> 00:10:31,610
Tidak akan membiarkan orang melihat
konflik internal atau aksi pemberontakan.
152
00:10:31,610 --> 00:10:33,571
Kau pasti tahu, bukan?
153
00:10:35,750 --> 00:10:39,210
Kekaguman orang-orang terhadap komunitas
manusia super hanyalah...
154
00:10:39,210 --> 00:10:42,330
selapis permukaan yang tipis dan rapuh.
155
00:10:42,330 --> 00:10:45,900
Apa gunanya memulihkan kepura-puraan ini?
156
00:10:45,900 --> 00:10:48,290
Semua hanya akan terulang kembali.
157
00:10:48,290 --> 00:10:51,860
Terus memperlihatkan bintang
yang bersinar terang kepada masyarakat,
158
00:10:51,860 --> 00:10:54,950
suatu hari pasti akan ada orang
yang terkikis oleh kebenaran itu.
159
00:10:55,801 --> 00:10:59,450
Dibandingkan dengan masa depan
yang dikuasai oleh All For One...
160
00:10:59,450 --> 00:11:01,974
kurasa semuanya akan lebih jelas.
161
00:11:01,974 --> 00:11:03,410
Sebelah sana.
162
00:11:03,410 --> 00:11:05,352
Generasi Kelima, Pinpoint Focus.
163
00:11:07,000 --> 00:11:10,649
Anak ini menganalisis
pola gerakanku melalui peluru.
164
00:11:12,080 --> 00:11:13,444
Aku sama sekali tidak tahu.
165
00:11:13,444 --> 00:11:14,445
Cepat sekali.
166
00:11:14,834 --> 00:11:18,870
Namun, aku tidak ada waktu
untuk memahaminya secara perlahan.
167
00:11:18,870 --> 00:11:21,040
Bukan hanya ada hitam dan putih...
168
00:11:21,040 --> 00:11:23,390
dunia ini lebih seperti abu-abu,
169
00:11:23,390 --> 00:11:26,165
dilingkupi oleh kegelisahan dan amarah.
170
00:11:27,370 --> 00:11:29,752
Menutupi fakta bahwa dirinya terluka...
171
00:11:31,500 --> 00:11:36,759
hingga akhirnya membusuk di dalam
dan mengeluarkan belatung.
172
00:11:37,410 --> 00:11:42,040
Oleh karena inilah, aku harus
mengulurkan tangan kepada mereka!
173
00:11:44,540 --> 00:11:47,061
Inikah pemikiran
yang diajarkan kepadamu melalui ilusi?
174
00:11:48,370 --> 00:11:52,160
Dia dengan terampil menghindari
kerusakan pada persendiannya di udara
175
00:11:52,160 --> 00:11:55,569
sambil fokus memprediksi
pola gerakan yang harus dihindari.
176
00:11:55,569 --> 00:11:57,330
Kalau begitu, aku...
177
00:11:57,330 --> 00:11:59,281
kutambahkan beban pikiranmu!
178
00:12:02,826 --> 00:12:04,910
Chisaki?
179
00:12:08,000 --> 00:12:09,950
Dialah orangnya.
180
00:12:21,500 --> 00:12:23,555
Aku kenal bocah itu...
181
00:12:25,040 --> 00:12:27,601
Dia yang menghalangi rencanaku,
182
00:12:27,601 --> 00:12:31,313
penderita sindrom pahlawan akut.
183
00:12:31,313 --> 00:12:33,530
Jangan bilang bisa dimanfaatkan.
184
00:12:33,530 --> 00:12:35,660
Ini merupakan suratan takdir.
185
00:12:35,660 --> 00:12:39,330
Demi memastikan target,
kau juga akan kubawa ke sana.
186
00:12:39,330 --> 00:12:40,906
Aku punya syarat.
187
00:12:40,906 --> 00:12:43,660
Aku tidak akan membantumu balas dendam.
188
00:12:43,660 --> 00:12:47,450
Tidak, itu tidaklah penting.
189
00:12:47,450 --> 00:12:49,790
Aku telah kehilangan segalanya.
190
00:12:51,450 --> 00:12:54,378
Harapanku saat ini hanya satu...
191
00:13:00,250 --> 00:13:02,886
izinkan aku bertemu
sekali saja dengan bos.
192
00:13:03,950 --> 00:13:09,200
Bos... maafkan aku, Bos.
193
00:13:11,979 --> 00:13:14,648
Aku telah memenuhi janjimu kepadamu!
194
00:13:14,648 --> 00:13:17,609
Cepat izinkan aku bertemu bos.
195
00:13:17,609 --> 00:13:19,410
Chisaki!
196
00:13:19,410 --> 00:13:21,850
Meskipun ada risiko gangguan...
197
00:13:21,850 --> 00:13:24,199
tetapi selanjutnya,
mari tingkatkan kecepatan peluru.
198
00:13:24,199 --> 00:13:28,910
Lakukan hal yang paling dibenci
oleh didikan pahlawan saja...
199
00:13:28,910 --> 00:13:31,790
Tidak peduli berhadapan
dengan orang seperti apa...
200
00:13:31,790 --> 00:13:33,834
jika melihat orang lain akan celaka
akibat kesalahan sendiri,
201
00:13:33,834 --> 00:13:36,170
maka hati nurani akan gelisah, bukan?
202
00:13:37,463 --> 00:13:41,290
Pikiran menjadi banyak dan sulit
memutuskan, pergerakan juga jadi melambat.
203
00:13:41,290 --> 00:13:42,843
Tangkap momen tepat untuk menghabisinya.
204
00:13:46,000 --> 00:13:48,620
Quirk, Fa Jin.
205
00:13:48,620 --> 00:13:51,110
Selama terus-menerus
melakukan gerakan yang pasti,
206
00:13:51,110 --> 00:13:54,730
maka bisa mengumpulkan
energi kinetik sementara dan dilepaskan.
207
00:13:54,730 --> 00:13:56,398
Ketika ditembak tadi,
208
00:13:56,398 --> 00:14:00,486
aku melipat kaki untuk melindungi tubuh
dan berhasil mengumpulkan kekuatan.
209
00:14:00,486 --> 00:14:03,739
Ditambah dengan One For All 45%
210
00:14:03,739 --> 00:14:06,658
dan gaya sentrifugal.
211
00:14:06,658 --> 00:14:10,200
Semua yang segenerasi denganku
pasti mengetahui
212
00:14:10,200 --> 00:14:16,085
sosok All Might
yang tiba lebih cepat dari peluru.
213
00:14:17,040 --> 00:14:20,297
Faux 100 Percent!
214
00:14:20,297 --> 00:14:23,790
Bagaimana mungkin?
Dia mengejar pelurunya.
215
00:14:23,790 --> 00:14:25,790
Tidak, dia lebih cepat daripada peluru...
216
00:14:25,790 --> 00:14:27,950
Ketika moncong pistolku berubah,
217
00:14:27,950 --> 00:14:30,724
dia langsung berubah haluan.
218
00:14:32,518 --> 00:14:34,061
Bocah ini...
219
00:14:35,229 --> 00:14:37,750
Nanti baru kita bicarakan, Chisaki.
220
00:14:39,120 --> 00:14:43,750
Barusan itu One For All 45%, Danger Sense,
221
00:14:43,750 --> 00:14:46,680
Smokescreen, Blackwhip, Fa Jin, dan Float.
222
00:14:46,680 --> 00:14:49,910
Dia bertukar dengan cepat
dalam menggunakan semua kekuatan ini.
223
00:14:49,910 --> 00:14:51,650
Alhasil, dia kewalahan
224
00:14:51,650 --> 00:14:54,000
dan membuat gerakannya terhenti.
225
00:14:54,000 --> 00:14:56,160
Pengalaman yang dihadapinya,
membuatnya menyadari hal ini.
226
00:14:56,160 --> 00:15:00,087
Jadi, dia hanya menggunakan
One For All, Blackwhip, dan Fa Jin.
227
00:15:00,087 --> 00:15:02,250
Harus meningkatkan pertahanan.
228
00:15:02,250 --> 00:15:06,790
Selain itu, dia masih bisa
menggunakan Fa Jin di satu kakinya.
229
00:15:07,750 --> 00:15:10,910
Faux 100 Percent,
230
00:15:12,349 --> 00:15:17,040
Manchester Smash!
231
00:15:18,772 --> 00:15:20,250
Aku telah menghancurkan badan pistol.
232
00:15:20,250 --> 00:15:22,401
Semua sudah berakhir, Lady Nagant.
233
00:15:24,000 --> 00:15:26,450
Dia sama sekali tidak ragu...
234
00:15:26,450 --> 00:15:28,991
Meski dia mengakui
orang itu sebagai Penjahat,
235
00:15:28,991 --> 00:15:32,119
tapi dia masih melakukan hal
yang seharusnya dia lakukan...
236
00:15:35,290 --> 00:15:37,290
Sejak kapan ini bermula?
237
00:15:38,750 --> 00:15:40,680
Izinkan kami menggunakan tangan kananmu
238
00:15:40,680 --> 00:15:42,671
untuk membuat komunitas
menjadi lebih indah.
239
00:15:44,660 --> 00:15:48,580
Setiap mendengar kata-kata indah,
aku mulai merasa mual...
240
00:15:53,807 --> 00:15:57,144
Peluru yang ditembakkan ke Chisaki,
orbitnya sedikit meleset.
241
00:15:57,144 --> 00:16:00,700
Jika kau sungguh ingin bergantung
kepada bantuan All For One,
242
00:16:00,700 --> 00:16:04,620
kau hanya perlu menembak pinggangku
dan semuanya akan berakhir.
243
00:16:04,620 --> 00:16:06,950
Kalau kau begitu memahami kegelapan,
244
00:16:06,950 --> 00:16:10,250
seharusnya kau tahu kalau masa depan
harus menuju arah yang lebih terang.
245
00:16:10,250 --> 00:16:13,160
Kumohon, bertarunglah bersama kami.
246
00:16:13,160 --> 00:16:15,340
Sekarang, kau masih menyimpan...
247
00:16:15,340 --> 00:16:17,370
hati seorang pahlawan.
248
00:16:19,660 --> 00:16:22,040
Bukan hanya ada hitam dan putih...
249
00:16:22,040 --> 00:16:24,389
dunia ini lebih seperti abu-abu,
250
00:16:24,389 --> 00:16:27,290
dilingkupi oleh kegelisahan dan amarah.
251
00:16:27,290 --> 00:16:31,540
Oleh karena inilah, aku harus
mengulurkan tangan kepada mereka!
252
00:16:35,540 --> 00:16:37,517
Berlebihan sekali.
253
00:16:38,790 --> 00:16:40,500
Izuku Midoriya,
254
00:16:40,979 --> 00:16:44,650
kau ini... benar-benar...
255
00:16:49,750 --> 00:16:53,659
Hati manusia memang sulit ditebak.
256
00:16:54,540 --> 00:16:59,390
Jadi, aku sudah bersiap sejak awal
257
00:16:59,390 --> 00:17:01,667
untuk mewaspadai pelanggaran perjanjian.
258
00:17:09,290 --> 00:17:10,829
Pada akhirnya,
259
00:17:10,829 --> 00:17:14,540
kau hanya bisa dimanfaatkan sesuka hati
hingga saat-saat terakhir.
260
00:17:14,540 --> 00:17:16,569
Kalau ingin mengutuk,
kutuklah Yang Mahakuasa
261
00:17:16,569 --> 00:17:19,250
karena memberimu Quirk yang hebat.
262
00:17:19,250 --> 00:17:24,146
Lady Nagant yang malang dan menyedihkan.
263
00:17:24,146 --> 00:17:26,650
Nagant!
264
00:17:30,870 --> 00:17:33,540
Kau tidak boleh mati, Senior!
265
00:17:33,540 --> 00:17:34,790
Hawks.
266
00:17:34,790 --> 00:17:36,201
Izuku!
267
00:17:36,201 --> 00:17:38,700
Kami mendapatkan laporan dari All Might.
268
00:17:38,700 --> 00:17:41,330
Maaf, kami datang terlambat,
aku kesusahan di tengah musim hujan.
269
00:17:41,330 --> 00:17:42,457
Jelaskan situasinya.
270
00:17:42,457 --> 00:17:44,584
Nagant, mana Penjahat lainnya?
271
00:17:44,584 --> 00:17:47,504
Chisaki ada di atas bangunan itu.
272
00:17:47,504 --> 00:17:49,006
Apa?
273
00:17:49,006 --> 00:17:51,300
Tuan Endeavor!
274
00:17:51,300 --> 00:17:54,910
Sekarang, aku masih belum bisa terbang.
275
00:17:58,330 --> 00:18:02,330
Aku tidak bisa mengerahkan kekuatan lagi,
tidak bisa menarik mereka.
276
00:18:02,330 --> 00:18:04,080
Hawks!
277
00:18:04,080 --> 00:18:07,500
Ledakan itu sepertinya
bukan terjadi atas kemauannya.
278
00:18:07,500 --> 00:18:11,160
Lady Nagant mendapatkan
Quirk baru dari All For One.
279
00:18:11,160 --> 00:18:13,363
Seharusnya, Quirk itu
sudah diutak-atik olehnya!
280
00:18:13,363 --> 00:18:15,324
Anak ini...
281
00:18:16,283 --> 00:18:20,160
Aku Hawks, penerusmu.
282
00:18:20,160 --> 00:18:23,500
Ternyata, kau diberi perintah
oleh orang seperti All For One.
283
00:18:23,500 --> 00:18:25,200
Aku tahu tentang masalahmu.
284
00:18:25,200 --> 00:18:28,003
Kau sudah bertarung dengan anak itu,
seharusnya kau tahu juga.
285
00:18:28,003 --> 00:18:32,250
Masih terlalu cepat
kalau menyerah sekarang.
286
00:18:32,250 --> 00:18:34,370
Tolong beri tahu hal yang kau ketahui.
287
00:18:34,370 --> 00:18:37,160
Terus wariskan harapan.
288
00:18:37,160 --> 00:18:39,250
Jangan biarkan dirimu mati
setelah dimanfaatkan.
289
00:18:39,250 --> 00:18:43,643
Kau adalah pahlawan, Lady Nagant!
290
00:18:45,160 --> 00:18:48,830
Penerus?
Apakah Komite Keamanan Publik?
291
00:18:49,790 --> 00:18:52,479
Kau pasti juga telah dipaksa
melakukan banyak sekali...
292
00:18:52,479 --> 00:18:55,080
hal kotor yang
tidak bisa diungkapkan, bukan?
293
00:18:57,450 --> 00:19:00,000
Namun, kenapa...
294
00:19:00,000 --> 00:19:02,913
sepasang matamu masih begitu bersinar?
295
00:19:04,120 --> 00:19:09,080
Berada di tengah kekacauan
dan masa depan yang tidak terlihat,
296
00:19:09,660 --> 00:19:11,838
kenapa kalian...?
297
00:19:20,910 --> 00:19:23,910
Dalam waktu
298
00:19:23,910 --> 00:19:26,269
dua bulan...
299
00:19:26,269 --> 00:19:30,200
Ada sebuah wastu di Hutan Haibori.
300
00:19:31,450 --> 00:19:35,790
Bawa target... ke sana.
301
00:19:39,080 --> 00:19:42,450
Selain aku...
302
00:19:42,450 --> 00:19:47,416
dia masih mencari banyak...
303
00:19:49,700 --> 00:19:51,420
penerus...
304
00:19:52,750 --> 00:19:58,176
Saat itu... hatiku tidak kuat...
305
00:19:58,790 --> 00:20:04,290
Namun, kenapa kau masih bisa
mempertahankan ekspresi seperti ini?
306
00:20:06,870 --> 00:20:09,688
Itu karena ada yang mendukungku.
307
00:20:10,750 --> 00:20:14,609
Aku ini orang yang optimis.
308
00:20:16,750 --> 00:20:19,790
Begitu, ya?
309
00:20:22,750 --> 00:20:24,330
Deku.
310
00:20:24,330 --> 00:20:26,450
Hanya ada satu orang, bukan?
311
00:20:26,450 --> 00:20:27,620
Hei...
312
00:20:27,620 --> 00:20:31,410
Ini berbeda dengan kesepakatan,
akhirnya aku ditangkap lagi.
313
00:20:31,410 --> 00:20:33,170
Izinkan aku bertemu
sekali saja dengan bos.
314
00:20:34,410 --> 00:20:39,092
Saat ini... aku hanya punya bos.
315
00:20:39,092 --> 00:20:42,471
Aku ingin minta maaf kepada bos.
316
00:20:44,514 --> 00:20:47,750
Jangan pergi.
317
00:20:48,518 --> 00:20:49,330
Chisaki.
318
00:20:49,330 --> 00:20:52,522
Diam! Orang sakit sialan,
wanita itu yang membawaku kemari.
319
00:20:52,522 --> 00:20:56,580
Apa kau masih mengingat
perbuatanmu kepada Eri?
320
00:20:56,580 --> 00:21:00,790
Eri? Benar...
321
00:21:00,790 --> 00:21:03,620
Selama ada Eri, bos bisa sembuh...
322
00:21:03,620 --> 00:21:06,750
Kau juga ingin minta maaf
kepada seseorang, bukan?
323
00:21:06,750 --> 00:21:08,500
Jika kau bisa...
324
00:21:08,500 --> 00:21:11,750
menyampaikan maafmu ini kepada Eri...
325
00:21:11,750 --> 00:21:15,712
maka aku bersedia menepati
janjiku pada Lady Nagant.
326
00:21:22,886 --> 00:21:24,846
Anak Muda, apa kau baik-baik saja?
327
00:21:24,846 --> 00:21:27,040
All... Might...
328
00:21:27,040 --> 00:21:29,540
Lady Nagant dan Chisaki sudah tertangkap.
329
00:21:29,540 --> 00:21:33,480
Cepat hubungi polisi, antarkan Nagant
ke rumah sakit untuk tindakan penyelamatan.
330
00:21:33,480 --> 00:21:35,815
Midoriya juga terluka parah.
331
00:21:35,815 --> 00:21:37,540
Antarkan juga dia ke sana.
332
00:21:46,370 --> 00:21:48,620
All For One.
333
00:23:20,580 --> 00:23:22,047
Cuplikan episode selanjutnya.
334
00:23:23,080 --> 00:23:27,010
Demi membuat orang-orang kembali menjalani
hari-hari yang tenang,
335
00:23:28,620 --> 00:23:32,640
demi membuat orang-orang
kembali hidup dengan tersenyum,
336
00:23:33,892 --> 00:23:37,103
aku harus mengerahkan
seluruh kekuatan One For All.
337
00:23:38,855 --> 00:23:42,000
Namun... kenapa...?
338
00:23:42,442 --> 00:23:46,071
Selanjutnya, "Teman."
339
00:23:46,790 --> 00:23:50,040
Aku baik-baik saja...
25412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.