All language subtitles for Boku.no.Hero.Academia.S06E21.Bilibili.id

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,080 --> 00:00:09,989 Kalau tidak mengendarai mobil ini, aku pasti sudah diledakkan. 2 00:00:11,250 --> 00:00:14,580 Orang-orang ini bukan perampok jalanan, mereka jelas punya niat membunuh. 3 00:00:14,580 --> 00:00:16,700 Kalau bukan orang yang membuat lelucon tanpa pandang bulu, 4 00:00:16,700 --> 00:00:18,539 maka aksi ini pasti untuk memisahkanku dengan si Anak Muda. 5 00:00:20,000 --> 00:00:22,669 Ada pembunuh, mereka menargetkan si Anak Muda! 6 00:00:31,910 --> 00:00:33,870 All Might? 7 00:00:33,870 --> 00:00:36,432 Jangan takut, tugas kita tetap sama. 8 00:00:36,432 --> 00:00:39,200 Lihat, tubuhnya begitu lemah... 9 00:00:39,200 --> 00:00:41,980 All Might yang dahulu sudah tiada. 10 00:00:41,980 --> 00:00:44,148 Benar juga. 11 00:00:48,660 --> 00:00:49,862 Semuanya, minggir! 12 00:00:52,200 --> 00:00:53,866 Aku akan mempertaruhkan nyawaku 13 00:00:53,866 --> 00:00:55,994 untuk melindungi dan membinanya. 14 00:00:58,580 --> 00:01:00,120 Anak itu... 15 00:01:00,120 --> 00:01:03,830 memikul beban yang lebih berat dariku... 16 00:01:03,830 --> 00:01:05,295 Semua ini akibat ulahku. 17 00:01:06,296 --> 00:01:09,960 Tak peduli apa pun yang terjadi denganmu, 18 00:01:09,960 --> 00:01:11,592 aku akan mengubah nasib bersamamu! 19 00:01:12,370 --> 00:01:16,139 Meskipun begitu, dia masih begitu mengagumiku... 20 00:01:20,040 --> 00:01:23,830 Di saat terjadi sesuatu pada anak itu... 21 00:01:23,830 --> 00:01:26,200 itulah waktu kematianku. 22 00:02:57,031 --> 00:03:01,035 (Lady Nagant yang Cantik) 23 00:03:03,330 --> 00:03:05,200 Untuk menghindari garis tembak dan membuatnya sulit memprediksi orbit, 24 00:03:05,200 --> 00:03:07,250 aku harus menggunakan gerakan zig-zag. 25 00:03:07,910 --> 00:03:08,751 Dekati dia. 26 00:03:09,700 --> 00:03:13,910 Selama pergerakan Lady Nagant tidak lebih cepat dari One For All, 27 00:03:13,910 --> 00:03:17,700 kecepatan gerakku tidak akan kalah dari dia yang berpindah dari titik awal. 28 00:03:18,580 --> 00:03:23,540 Aku harus memaksanya mengungkap keberadaan All For One dan Shigaraki. 29 00:03:24,950 --> 00:03:26,185 Pelurunya... 30 00:03:27,830 --> 00:03:28,910 tepat di belakang. 31 00:03:30,700 --> 00:03:32,250 Ada apa ini? 32 00:03:32,250 --> 00:03:36,660 Mustahil Quirk operasional begini, bisa menyerang dari belakang tanpa bantuan. 33 00:03:36,660 --> 00:03:38,160 Apa dia punya rekan? 34 00:03:38,160 --> 00:03:41,409 Tidak, aku tidak merasakan permusuhan atau niat membunuh lain di sekitar. 35 00:03:45,700 --> 00:03:47,660 Aku mengerti, sialan. 36 00:03:47,660 --> 00:03:50,580 Kenapa aku tidak terpikirkan kemungkinan ini? 37 00:03:50,580 --> 00:03:54,380 Pembunuh yang dikirim All For One, tentu mendapatkan bantuannya. 38 00:03:55,080 --> 00:03:57,750 Airwalk. 39 00:03:57,750 --> 00:04:02,388 Quirk ini dapat meningkatkan jangkauan tembakmu. 40 00:04:06,660 --> 00:04:10,500 Dia berencana menangkapku hidup-hidup dengan menghentikan pergerakanku. 41 00:04:10,500 --> 00:04:12,250 Namun, peluru itu berhasil kutangkis 42 00:04:12,250 --> 00:04:14,620 sehingga dia putuskan untuk memperpendek jarak. 43 00:04:14,620 --> 00:04:18,660 Peluru yang mengenai punggungku adalah tembakan serong dari arah depan. 44 00:04:18,660 --> 00:04:19,950 Selama memperpendek jarak, 45 00:04:19,950 --> 00:04:23,618 dia bisa menembak target dengan intuisi, tanpa perlu memprediksi orbit. 46 00:04:23,618 --> 00:04:25,819 Begitu jaraknya memendek, 47 00:04:25,819 --> 00:04:29,330 Quirk generasi keempat juga tidak berguna kalau dia melancarkan tembakan beruntun. 48 00:04:29,330 --> 00:04:30,416 Kalau begitu... 49 00:04:30,416 --> 00:04:32,919 aktifkan Quirk generasi keenam. 50 00:04:36,380 --> 00:04:40,250 Apakah ini Quirk? Apakah berarti bocah ini juga punya banyak Quirk? 51 00:04:40,250 --> 00:04:42,178 Berlapis-lapis informasi tersembunyi... 52 00:04:45,223 --> 00:04:47,900 Generasi Kesembilan, 53 00:04:47,900 --> 00:04:50,160 kau lupa apa yang kukatakan sebelumnya? 54 00:04:50,160 --> 00:04:53,200 Mengeluarkan banyak asap akan diiringi bahaya besar. 55 00:04:53,200 --> 00:04:56,830 Lawanmu mirip baterai artileri bermobilitas tinggi dan serang jarak jauh. 56 00:04:56,830 --> 00:04:59,080 Kau akan ditembak olehnya begitu melarikan diri dari asap. 57 00:04:59,080 --> 00:05:00,696 Kau tidak akan bisa lari ke mana-mana. 58 00:05:00,696 --> 00:05:04,450 Aku tidak akan melarikan diri, aku hanya menginginkan sedikit waktu. 59 00:05:05,830 --> 00:05:08,160 Melihatmu begini, mungkinkah... 60 00:05:08,160 --> 00:05:09,290 Ini terlalu berbahaya. 61 00:05:09,290 --> 00:05:11,207 Aku tidak menyarankanmu melakukan ini... 62 00:05:12,200 --> 00:05:14,830 Aku tahu apa yang kau rencanakan. 63 00:05:14,830 --> 00:05:18,548 Namun, untuk saat ini, kau belum mencapai tahap itu. 64 00:05:18,548 --> 00:05:20,370 Kau yang mengatakan ini sebelumnya. 65 00:05:21,259 --> 00:05:24,762 Pelajari dahulu cara melakukan dua hal dalam kondisi tidak sadar. 66 00:05:24,762 --> 00:05:28,266 Setelah berhasil melewati fase itu, tambahkan satu lagi. 67 00:05:28,266 --> 00:05:31,200 Kau belum pernah mencoba menggunakan Quirk-ku. 68 00:05:31,200 --> 00:05:33,080 Harus adaptasi dahulu sebelum secara serentak... 69 00:05:33,080 --> 00:05:35,450 Itu terlalu lama. 70 00:05:35,450 --> 00:05:38,080 Selama mendapatkan informasi dari Lady Nagant, 71 00:05:38,080 --> 00:05:41,153 selanjutnya adalah giliran All For One dan Shigaraki. 72 00:05:41,153 --> 00:05:43,830 Aku mau menguasai jurus ini sekarang. 73 00:05:45,200 --> 00:05:47,950 Generasi ketiga, Fa Jin. 74 00:06:00,950 --> 00:06:03,830 Umpan? Apa itu? 75 00:06:06,304 --> 00:06:07,950 Sombong sekali. 76 00:06:09,307 --> 00:06:13,330 Selama terus bersembunyi di asap itu, kau tidak akan bisa melarikan diri. 77 00:06:18,870 --> 00:06:21,485 Dahulu, aku memang hanya bisa bersembunyi di tengah asap. 78 00:06:21,485 --> 00:06:23,700 Dia lebih cepat dari sebelumnya. 79 00:06:23,700 --> 00:06:26,073 Apa yang bocah ini lakukan di tengah asap? 80 00:06:26,073 --> 00:06:28,534 Hujan membuat asap tidak tersebar. 81 00:06:28,534 --> 00:06:30,460 Dari umpan yang dilepaskan ke berbagai arah 82 00:06:30,460 --> 00:06:34,080 dan tembakan Nagant tadi, kupastikan dia berada di udara. 83 00:06:34,080 --> 00:06:37,620 Dikarenakan tidak tahu lokasi pastinya, jadi, tidak bisa menyerang dengan gegabah. 84 00:06:37,620 --> 00:06:40,950 Kalau begitu, aku akan memanfaatkan bangunan di titik buta Nagant. 85 00:06:40,950 --> 00:06:44,425 Aku bisa menggunakan Fa Jin selama mengetahui posisinya secara pasti. 86 00:06:44,425 --> 00:06:47,290 Sniper akan memperpendek jarak. 87 00:06:47,290 --> 00:06:50,014 Beri tahu aku informasi tentang All For One! 88 00:06:50,014 --> 00:06:52,180 Kau pikir dirimu sudah menang? 89 00:06:52,180 --> 00:06:53,601 Bagaimana mungkin aku akan memberi tahu kau? 90 00:06:56,270 --> 00:06:58,856 Aku sudah pernah mendapat latihan lengkap dari Komite Keamanan Publik. 91 00:07:01,330 --> 00:07:04,410 Kenapa kau harus bergabung dengan pihak All For One? 92 00:07:04,410 --> 00:07:07,660 Dia ingin menguasai segalanya. 93 00:07:07,660 --> 00:07:12,040 Kenapa? Padahal, dahulu kau juga pahlawan. 94 00:07:12,040 --> 00:07:15,620 Kau hanya melihat keadilan buatan... 95 00:07:15,620 --> 00:07:19,460 Orang yang tercemar oleh warna ini tidak akan bisa memahaminya. 96 00:07:19,460 --> 00:07:20,790 Warna? 97 00:07:22,120 --> 00:07:25,620 Sial, susah payah berhasil menangkapnya. 98 00:07:25,620 --> 00:07:27,680 Benar-benar sesuai ucapan Generasi Ketiga. 99 00:07:27,680 --> 00:07:30,554 Penggunaan simultan Quirk telah kacau. 100 00:07:33,391 --> 00:07:34,910 Di belakang. 101 00:07:34,910 --> 00:07:36,644 Aku sudah lelah. 102 00:07:37,620 --> 00:07:39,146 Aku telah membunuh banyak orang 103 00:07:41,200 --> 00:07:44,370 demi mempertahankan komunitas munafik ini. 104 00:07:46,250 --> 00:07:50,750 Ada sebuah organisasi yang merencanakan serangan pada pahlawan. 105 00:07:50,750 --> 00:07:52,740 Mereka berkoalisi dengan Organisasi Penjahat. 106 00:07:52,740 --> 00:07:55,580 Tim pahlawan ini mendapatkan nama baik dan kekayaan. 107 00:07:56,450 --> 00:08:00,450 Namun, setiap orang yang berpotensi mengguncang landasan sosial masyarakat, 108 00:08:00,450 --> 00:08:04,080 malah tidak ditindak secara hukum dan lenyap bersama dengan kejahatannya. 109 00:08:04,080 --> 00:08:06,757 Komite Keamanan Publik yang menurunkan perintah tutup mulut. 110 00:08:09,500 --> 00:08:12,250 Dahulu... tim kepolisian siap siaga... 111 00:08:12,250 --> 00:08:14,600 Vigilante, dianggap sebagai pahlawan. 112 00:08:14,600 --> 00:08:17,330 Mereka mendapatkan kepercayaan dengan ini. 113 00:08:17,330 --> 00:08:20,500 Negara juga memberi pengakuan terhadap aksi-aksi mereka. 114 00:08:20,500 --> 00:08:22,190 Sederhananya, 115 00:08:22,190 --> 00:08:25,910 dasar dari komunitas manusia super adalah kepercayaan terhadap pahlawan. 116 00:08:25,910 --> 00:08:29,947 Sementara, aku adalah bidak yang digunakan untuk mempertahankan hal ini. 117 00:08:29,947 --> 00:08:33,826 Tunggu, kita belum melakukan apa-apa. Ini baru rencana saja... 118 00:08:35,870 --> 00:08:38,500 Wajah yang tampak di luar dan di belakang... 119 00:08:38,500 --> 00:08:41,679 karena kedua wajah tidak terpisahkan, 120 00:08:41,679 --> 00:08:42,909 maka aku mengikuti perintah. 121 00:08:44,200 --> 00:08:47,580 Mengikuti perintah... 122 00:08:49,370 --> 00:08:50,634 Lady! 123 00:08:50,634 --> 00:08:52,950 Aku penggemarmu, berjabat tanganlah denganku. 124 00:08:52,950 --> 00:08:54,790 - Aku juga. - Aku juga. 125 00:08:54,790 --> 00:08:58,350 Baiklah, kali ini kesempatan khusus. 126 00:09:03,950 --> 00:09:06,790 Kerapuhan mereka membuatku pusing. 127 00:09:13,620 --> 00:09:15,290 Semuanya ilusi yang tidak nyata. 128 00:09:16,619 --> 00:09:19,872 Mereka berdua menghasut warga sipil. 129 00:09:19,872 --> 00:09:21,750 Setelah menjadikannya kriminal, 130 00:09:21,750 --> 00:09:24,750 barulah mereka pergi memburu kriminal dan mendapatkan hadiah dari sini. 131 00:09:24,750 --> 00:09:28,530 Tidak perlu membiarkan pahlawan ini menerima hukuman dari masyarakat, 132 00:09:28,530 --> 00:09:30,370 langsung suruh mereka menghilang saja. 133 00:09:30,370 --> 00:09:33,803 Bukankah masyarakat akan lebih baik jika orang-orang ini dibunuh? 134 00:09:36,700 --> 00:09:39,390 Hanya memutar otak agar masyarakat melihat sisi yang baik saja. 135 00:09:39,390 --> 00:09:41,910 Apa bedanya dengan cuci otak? 136 00:09:42,580 --> 00:09:46,200 Nagant, ini hal yang perlu dilakukan. 137 00:09:46,200 --> 00:09:49,000 Harus ada yang mempertahankan citra pahlawan di permukaan 138 00:09:49,000 --> 00:09:51,080 dan merajut harapan. 139 00:09:52,540 --> 00:09:54,040 Dipertahankan mati-matian... 140 00:09:55,160 --> 00:09:57,493 apa yang bisa didapatkan pada akhirnya? 141 00:09:59,700 --> 00:10:02,380 Kurasa, kau pasti tahu dengan jelas, 142 00:10:02,380 --> 00:10:04,910 apa artinya kalau kau keluar dari pekerjaan ini? 143 00:10:06,580 --> 00:10:10,540 Ketua Komite, kau sangat kuat. 144 00:10:12,870 --> 00:10:16,580 Kau yang membunuh ketua komite saat itu? 145 00:10:16,580 --> 00:10:17,370 Bagaimana bisa...? 146 00:10:17,370 --> 00:10:18,360 (Pahlawan Membunuh Pahlawan Perselisihan Terus Terjadi) 147 00:10:18,360 --> 00:10:19,450 Jelas-jelas di pemberitaan... 148 00:10:19,450 --> 00:10:21,030 (Pahlawan Komite Keamanan Publik Ditahan) katanya, dia bertikai dengan pahlawan 149 00:10:21,030 --> 00:10:22,351 (Lady Nagant) hingga terjadi pembunuhan. 150 00:10:22,351 --> 00:10:26,790 Benar, Komite Keamanan Publik masih mau mempertahankan ilusi. 151 00:10:26,790 --> 00:10:31,610 Tidak akan membiarkan orang melihat konflik internal atau aksi pemberontakan. 152 00:10:31,610 --> 00:10:33,571 Kau pasti tahu, bukan? 153 00:10:35,750 --> 00:10:39,210 Kekaguman orang-orang terhadap komunitas manusia super hanyalah... 154 00:10:39,210 --> 00:10:42,330 selapis permukaan yang tipis dan rapuh. 155 00:10:42,330 --> 00:10:45,900 Apa gunanya memulihkan kepura-puraan ini? 156 00:10:45,900 --> 00:10:48,290 Semua hanya akan terulang kembali. 157 00:10:48,290 --> 00:10:51,860 Terus memperlihatkan bintang yang bersinar terang kepada masyarakat, 158 00:10:51,860 --> 00:10:54,950 suatu hari pasti akan ada orang yang terkikis oleh kebenaran itu. 159 00:10:55,801 --> 00:10:59,450 Dibandingkan dengan masa depan yang dikuasai oleh All For One... 160 00:10:59,450 --> 00:11:01,974 kurasa semuanya akan lebih jelas. 161 00:11:01,974 --> 00:11:03,410 Sebelah sana. 162 00:11:03,410 --> 00:11:05,352 Generasi Kelima, Pinpoint Focus. 163 00:11:07,000 --> 00:11:10,649 Anak ini menganalisis pola gerakanku melalui peluru. 164 00:11:12,080 --> 00:11:13,444 Aku sama sekali tidak tahu. 165 00:11:13,444 --> 00:11:14,445 Cepat sekali. 166 00:11:14,834 --> 00:11:18,870 Namun, aku tidak ada waktu untuk memahaminya secara perlahan. 167 00:11:18,870 --> 00:11:21,040 Bukan hanya ada hitam dan putih... 168 00:11:21,040 --> 00:11:23,390 dunia ini lebih seperti abu-abu, 169 00:11:23,390 --> 00:11:26,165 dilingkupi oleh kegelisahan dan amarah. 170 00:11:27,370 --> 00:11:29,752 Menutupi fakta bahwa dirinya terluka... 171 00:11:31,500 --> 00:11:36,759 hingga akhirnya membusuk di dalam dan mengeluarkan belatung. 172 00:11:37,410 --> 00:11:42,040 Oleh karena inilah, aku harus mengulurkan tangan kepada mereka! 173 00:11:44,540 --> 00:11:47,061 Inikah pemikiran yang diajarkan kepadamu melalui ilusi? 174 00:11:48,370 --> 00:11:52,160 Dia dengan terampil menghindari kerusakan pada persendiannya di udara 175 00:11:52,160 --> 00:11:55,569 sambil fokus memprediksi pola gerakan yang harus dihindari. 176 00:11:55,569 --> 00:11:57,330 Kalau begitu, aku... 177 00:11:57,330 --> 00:11:59,281 kutambahkan beban pikiranmu! 178 00:12:02,826 --> 00:12:04,910 Chisaki? 179 00:12:08,000 --> 00:12:09,950 Dialah orangnya. 180 00:12:21,500 --> 00:12:23,555 Aku kenal bocah itu... 181 00:12:25,040 --> 00:12:27,601 Dia yang menghalangi rencanaku, 182 00:12:27,601 --> 00:12:31,313 penderita sindrom pahlawan akut. 183 00:12:31,313 --> 00:12:33,530 Jangan bilang bisa dimanfaatkan. 184 00:12:33,530 --> 00:12:35,660 Ini merupakan suratan takdir. 185 00:12:35,660 --> 00:12:39,330 Demi memastikan target, kau juga akan kubawa ke sana. 186 00:12:39,330 --> 00:12:40,906 Aku punya syarat. 187 00:12:40,906 --> 00:12:43,660 Aku tidak akan membantumu balas dendam. 188 00:12:43,660 --> 00:12:47,450 Tidak, itu tidaklah penting. 189 00:12:47,450 --> 00:12:49,790 Aku telah kehilangan segalanya. 190 00:12:51,450 --> 00:12:54,378 Harapanku saat ini hanya satu... 191 00:13:00,250 --> 00:13:02,886 izinkan aku bertemu sekali saja dengan bos. 192 00:13:03,950 --> 00:13:09,200 Bos... maafkan aku, Bos. 193 00:13:11,979 --> 00:13:14,648 Aku telah memenuhi janjimu kepadamu! 194 00:13:14,648 --> 00:13:17,609 Cepat izinkan aku bertemu bos. 195 00:13:17,609 --> 00:13:19,410 Chisaki! 196 00:13:19,410 --> 00:13:21,850 Meskipun ada risiko gangguan... 197 00:13:21,850 --> 00:13:24,199 tetapi selanjutnya, mari tingkatkan kecepatan peluru. 198 00:13:24,199 --> 00:13:28,910 Lakukan hal yang paling dibenci oleh didikan pahlawan saja... 199 00:13:28,910 --> 00:13:31,790 Tidak peduli berhadapan dengan orang seperti apa... 200 00:13:31,790 --> 00:13:33,834 jika melihat orang lain akan celaka akibat kesalahan sendiri, 201 00:13:33,834 --> 00:13:36,170 maka hati nurani akan gelisah, bukan? 202 00:13:37,463 --> 00:13:41,290 Pikiran menjadi banyak dan sulit memutuskan, pergerakan juga jadi melambat. 203 00:13:41,290 --> 00:13:42,843 Tangkap momen tepat untuk menghabisinya. 204 00:13:46,000 --> 00:13:48,620 Quirk, Fa Jin. 205 00:13:48,620 --> 00:13:51,110 Selama terus-menerus melakukan gerakan yang pasti, 206 00:13:51,110 --> 00:13:54,730 maka bisa mengumpulkan energi kinetik sementara dan dilepaskan. 207 00:13:54,730 --> 00:13:56,398 Ketika ditembak tadi, 208 00:13:56,398 --> 00:14:00,486 aku melipat kaki untuk melindungi tubuh dan berhasil mengumpulkan kekuatan. 209 00:14:00,486 --> 00:14:03,739 Ditambah dengan One For All 45% 210 00:14:03,739 --> 00:14:06,658 dan gaya sentrifugal. 211 00:14:06,658 --> 00:14:10,200 Semua yang segenerasi denganku pasti mengetahui 212 00:14:10,200 --> 00:14:16,085 sosok All Might yang tiba lebih cepat dari peluru. 213 00:14:17,040 --> 00:14:20,297 Faux 100 Percent! 214 00:14:20,297 --> 00:14:23,790 Bagaimana mungkin? Dia mengejar pelurunya. 215 00:14:23,790 --> 00:14:25,790 Tidak, dia lebih cepat daripada peluru... 216 00:14:25,790 --> 00:14:27,950 Ketika moncong pistolku berubah, 217 00:14:27,950 --> 00:14:30,724 dia langsung berubah haluan. 218 00:14:32,518 --> 00:14:34,061 Bocah ini... 219 00:14:35,229 --> 00:14:37,750 Nanti baru kita bicarakan, Chisaki. 220 00:14:39,120 --> 00:14:43,750 Barusan itu One For All 45%, Danger Sense, 221 00:14:43,750 --> 00:14:46,680 Smokescreen, Blackwhip, Fa Jin, dan Float. 222 00:14:46,680 --> 00:14:49,910 Dia bertukar dengan cepat dalam menggunakan semua kekuatan ini. 223 00:14:49,910 --> 00:14:51,650 Alhasil, dia kewalahan 224 00:14:51,650 --> 00:14:54,000 dan membuat gerakannya terhenti. 225 00:14:54,000 --> 00:14:56,160 Pengalaman yang dihadapinya, membuatnya menyadari hal ini. 226 00:14:56,160 --> 00:15:00,087 Jadi, dia hanya menggunakan One For All, Blackwhip, dan Fa Jin. 227 00:15:00,087 --> 00:15:02,250 Harus meningkatkan pertahanan. 228 00:15:02,250 --> 00:15:06,790 Selain itu, dia masih bisa menggunakan Fa Jin di satu kakinya. 229 00:15:07,750 --> 00:15:10,910 Faux 100 Percent, 230 00:15:12,349 --> 00:15:17,040 Manchester Smash! 231 00:15:18,772 --> 00:15:20,250 Aku telah menghancurkan badan pistol. 232 00:15:20,250 --> 00:15:22,401 Semua sudah berakhir, Lady Nagant. 233 00:15:24,000 --> 00:15:26,450 Dia sama sekali tidak ragu... 234 00:15:26,450 --> 00:15:28,991 Meski dia mengakui orang itu sebagai Penjahat, 235 00:15:28,991 --> 00:15:32,119 tapi dia masih melakukan hal yang seharusnya dia lakukan... 236 00:15:35,290 --> 00:15:37,290 Sejak kapan ini bermula? 237 00:15:38,750 --> 00:15:40,680 Izinkan kami menggunakan tangan kananmu 238 00:15:40,680 --> 00:15:42,671 untuk membuat komunitas menjadi lebih indah. 239 00:15:44,660 --> 00:15:48,580 Setiap mendengar kata-kata indah, aku mulai merasa mual... 240 00:15:53,807 --> 00:15:57,144 Peluru yang ditembakkan ke Chisaki, orbitnya sedikit meleset. 241 00:15:57,144 --> 00:16:00,700 Jika kau sungguh ingin bergantung kepada bantuan All For One, 242 00:16:00,700 --> 00:16:04,620 kau hanya perlu menembak pinggangku dan semuanya akan berakhir. 243 00:16:04,620 --> 00:16:06,950 Kalau kau begitu memahami kegelapan, 244 00:16:06,950 --> 00:16:10,250 seharusnya kau tahu kalau masa depan harus menuju arah yang lebih terang. 245 00:16:10,250 --> 00:16:13,160 Kumohon, bertarunglah bersama kami. 246 00:16:13,160 --> 00:16:15,340 Sekarang, kau masih menyimpan... 247 00:16:15,340 --> 00:16:17,370 hati seorang pahlawan. 248 00:16:19,660 --> 00:16:22,040 Bukan hanya ada hitam dan putih... 249 00:16:22,040 --> 00:16:24,389 dunia ini lebih seperti abu-abu, 250 00:16:24,389 --> 00:16:27,290 dilingkupi oleh kegelisahan dan amarah. 251 00:16:27,290 --> 00:16:31,540 Oleh karena inilah, aku harus mengulurkan tangan kepada mereka! 252 00:16:35,540 --> 00:16:37,517 Berlebihan sekali. 253 00:16:38,790 --> 00:16:40,500 Izuku Midoriya, 254 00:16:40,979 --> 00:16:44,650 kau ini... benar-benar... 255 00:16:49,750 --> 00:16:53,659 Hati manusia memang sulit ditebak. 256 00:16:54,540 --> 00:16:59,390 Jadi, aku sudah bersiap sejak awal 257 00:16:59,390 --> 00:17:01,667 untuk mewaspadai pelanggaran perjanjian. 258 00:17:09,290 --> 00:17:10,829 Pada akhirnya, 259 00:17:10,829 --> 00:17:14,540 kau hanya bisa dimanfaatkan sesuka hati hingga saat-saat terakhir. 260 00:17:14,540 --> 00:17:16,569 Kalau ingin mengutuk, kutuklah Yang Mahakuasa 261 00:17:16,569 --> 00:17:19,250 karena memberimu Quirk yang hebat. 262 00:17:19,250 --> 00:17:24,146 Lady Nagant yang malang dan menyedihkan. 263 00:17:24,146 --> 00:17:26,650 Nagant! 264 00:17:30,870 --> 00:17:33,540 Kau tidak boleh mati, Senior! 265 00:17:33,540 --> 00:17:34,790 Hawks. 266 00:17:34,790 --> 00:17:36,201 Izuku! 267 00:17:36,201 --> 00:17:38,700 Kami mendapatkan laporan dari All Might. 268 00:17:38,700 --> 00:17:41,330 Maaf, kami datang terlambat, aku kesusahan di tengah musim hujan. 269 00:17:41,330 --> 00:17:42,457 Jelaskan situasinya. 270 00:17:42,457 --> 00:17:44,584 Nagant, mana Penjahat lainnya? 271 00:17:44,584 --> 00:17:47,504 Chisaki ada di atas bangunan itu. 272 00:17:47,504 --> 00:17:49,006 Apa? 273 00:17:49,006 --> 00:17:51,300 Tuan Endeavor! 274 00:17:51,300 --> 00:17:54,910 Sekarang, aku masih belum bisa terbang. 275 00:17:58,330 --> 00:18:02,330 Aku tidak bisa mengerahkan kekuatan lagi, tidak bisa menarik mereka. 276 00:18:02,330 --> 00:18:04,080 Hawks! 277 00:18:04,080 --> 00:18:07,500 Ledakan itu sepertinya bukan terjadi atas kemauannya. 278 00:18:07,500 --> 00:18:11,160 Lady Nagant mendapatkan Quirk baru dari All For One. 279 00:18:11,160 --> 00:18:13,363 Seharusnya, Quirk itu sudah diutak-atik olehnya! 280 00:18:13,363 --> 00:18:15,324 Anak ini... 281 00:18:16,283 --> 00:18:20,160 Aku Hawks, penerusmu. 282 00:18:20,160 --> 00:18:23,500 Ternyata, kau diberi perintah oleh orang seperti All For One. 283 00:18:23,500 --> 00:18:25,200 Aku tahu tentang masalahmu. 284 00:18:25,200 --> 00:18:28,003 Kau sudah bertarung dengan anak itu, seharusnya kau tahu juga. 285 00:18:28,003 --> 00:18:32,250 Masih terlalu cepat kalau menyerah sekarang. 286 00:18:32,250 --> 00:18:34,370 Tolong beri tahu hal yang kau ketahui. 287 00:18:34,370 --> 00:18:37,160 Terus wariskan harapan. 288 00:18:37,160 --> 00:18:39,250 Jangan biarkan dirimu mati setelah dimanfaatkan. 289 00:18:39,250 --> 00:18:43,643 Kau adalah pahlawan, Lady Nagant! 290 00:18:45,160 --> 00:18:48,830 Penerus? Apakah Komite Keamanan Publik? 291 00:18:49,790 --> 00:18:52,479 Kau pasti juga telah dipaksa melakukan banyak sekali... 292 00:18:52,479 --> 00:18:55,080 hal kotor yang tidak bisa diungkapkan, bukan? 293 00:18:57,450 --> 00:19:00,000 Namun, kenapa... 294 00:19:00,000 --> 00:19:02,913 sepasang matamu masih begitu bersinar? 295 00:19:04,120 --> 00:19:09,080 Berada di tengah kekacauan dan masa depan yang tidak terlihat, 296 00:19:09,660 --> 00:19:11,838 kenapa kalian...? 297 00:19:20,910 --> 00:19:23,910 Dalam waktu 298 00:19:23,910 --> 00:19:26,269 dua bulan... 299 00:19:26,269 --> 00:19:30,200 Ada sebuah wastu di Hutan Haibori. 300 00:19:31,450 --> 00:19:35,790 Bawa target... ke sana. 301 00:19:39,080 --> 00:19:42,450 Selain aku... 302 00:19:42,450 --> 00:19:47,416 dia masih mencari banyak... 303 00:19:49,700 --> 00:19:51,420 penerus... 304 00:19:52,750 --> 00:19:58,176 Saat itu... hatiku tidak kuat... 305 00:19:58,790 --> 00:20:04,290 Namun, kenapa kau masih bisa mempertahankan ekspresi seperti ini? 306 00:20:06,870 --> 00:20:09,688 Itu karena ada yang mendukungku. 307 00:20:10,750 --> 00:20:14,609 Aku ini orang yang optimis. 308 00:20:16,750 --> 00:20:19,790 Begitu, ya? 309 00:20:22,750 --> 00:20:24,330 Deku. 310 00:20:24,330 --> 00:20:26,450 Hanya ada satu orang, bukan? 311 00:20:26,450 --> 00:20:27,620 Hei... 312 00:20:27,620 --> 00:20:31,410 Ini berbeda dengan kesepakatan, akhirnya aku ditangkap lagi. 313 00:20:31,410 --> 00:20:33,170 Izinkan aku bertemu sekali saja dengan bos. 314 00:20:34,410 --> 00:20:39,092 Saat ini... aku hanya punya bos. 315 00:20:39,092 --> 00:20:42,471 Aku ingin minta maaf kepada bos. 316 00:20:44,514 --> 00:20:47,750 Jangan pergi. 317 00:20:48,518 --> 00:20:49,330 Chisaki. 318 00:20:49,330 --> 00:20:52,522 Diam! Orang sakit sialan, wanita itu yang membawaku kemari. 319 00:20:52,522 --> 00:20:56,580 Apa kau masih mengingat perbuatanmu kepada Eri? 320 00:20:56,580 --> 00:21:00,790 Eri? Benar... 321 00:21:00,790 --> 00:21:03,620 Selama ada Eri, bos bisa sembuh... 322 00:21:03,620 --> 00:21:06,750 Kau juga ingin minta maaf kepada seseorang, bukan? 323 00:21:06,750 --> 00:21:08,500 Jika kau bisa... 324 00:21:08,500 --> 00:21:11,750 menyampaikan maafmu ini kepada Eri... 325 00:21:11,750 --> 00:21:15,712 maka aku bersedia menepati janjiku pada Lady Nagant. 326 00:21:22,886 --> 00:21:24,846 Anak Muda, apa kau baik-baik saja? 327 00:21:24,846 --> 00:21:27,040 All... Might... 328 00:21:27,040 --> 00:21:29,540 Lady Nagant dan Chisaki sudah tertangkap. 329 00:21:29,540 --> 00:21:33,480 Cepat hubungi polisi, antarkan Nagant ke rumah sakit untuk tindakan penyelamatan. 330 00:21:33,480 --> 00:21:35,815 Midoriya juga terluka parah. 331 00:21:35,815 --> 00:21:37,540 Antarkan juga dia ke sana. 332 00:21:46,370 --> 00:21:48,620 All For One. 333 00:23:20,580 --> 00:23:22,047 Cuplikan episode selanjutnya. 334 00:23:23,080 --> 00:23:27,010 Demi membuat orang-orang kembali menjalani hari-hari yang tenang, 335 00:23:28,620 --> 00:23:32,640 demi membuat orang-orang kembali hidup dengan tersenyum, 336 00:23:33,892 --> 00:23:37,103 aku harus mengerahkan seluruh kekuatan One For All. 337 00:23:38,855 --> 00:23:42,000 Namun... kenapa...? 338 00:23:42,442 --> 00:23:46,071 Selanjutnya, "Teman." 339 00:23:46,790 --> 00:23:50,040 Aku baik-baik saja... 25412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.