All language subtitles for Asterix.und.Obelix.im.Reich.der.Mitte.2023.German.1080p.BluRay.x264-WDC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,126 --> 00:01:26,584 Asterix & Obelix IM REICH DER MITTE 2 00:01:29,673 --> 00:01:31,289 ARMORIQUE GALLIEN Wir befinden uns im Jahr 50 v. Chr. 3 00:01:31,383 --> 00:01:32,840 RÖMISCHE EROBERUNG KELTEN 4 00:01:32,926 --> 00:01:36,135 Ganz Gallien ist von den Römern besetzt... Ganz Gallien? 5 00:01:36,305 --> 00:01:43,018 Nein! Ein von unbeugsamen Galliern bevölkertes Dorf leistet dem Eindringling Widerstand. 6 00:01:43,186 --> 00:01:46,679 Und das Leben ist nicht leicht für die römischen Legionäre, 7 00:01:46,857 --> 00:01:53,104 der Besatzung in den befestigten Lagern Babaorum, Aquarium, Laudanum und Kleinbonum. 8 00:01:54,823 --> 00:02:00,569 Was im Leben mir Freude macht Ist das Wandern Tag und Nacht 9 00:02:01,038 --> 00:02:06,534 Durch den Wald und übers Feld mit meinem Freund, wie's mir gefällt 10 00:02:06,877 --> 00:02:08,118 Das reimt sich. 11 00:02:08,378 --> 00:02:10,586 Obelix, wir leben nicht gesund. 12 00:02:10,756 --> 00:02:13,169 Was? - Wir essen zu viel Fleisch. 13 00:02:13,842 --> 00:02:15,208 Zu viel Fleisch? - Genau! 14 00:02:15,552 --> 00:02:20,718 Wildschwein morgens, mittags, abends. Sogar nachts. Ganz zu schweigen vom Bier. 15 00:02:20,891 --> 00:02:24,350 Ob uns das guttut... - Was willst du denn anderes essen? 16 00:02:24,519 --> 00:02:28,559 Weiß ich auch nicht. Wir könnten ab und zu ausgleichen mit... 17 00:02:28,732 --> 00:02:30,143 ...etwas Gemüse. 18 00:02:31,526 --> 00:02:33,188 Gemüse... Gemüse? 19 00:02:38,909 --> 00:02:41,697 Du bringst mich zum Lachen, Asterix. 20 00:02:42,704 --> 00:02:44,240 Hörst du das, Idefix? 21 00:02:44,414 --> 00:02:48,704 An 'ner Stange Sellerie nagen, statt an einem Knochen? Gemüse! 22 00:02:48,877 --> 00:02:54,089 Lach nur! Ich versteh echt nicht, warum sich die Gesundheit ruinieren? 23 00:02:54,257 --> 00:02:58,718 Genauso der Zaubertrank. Wer sagt, dass der nicht schädlich ist? 24 00:02:58,887 --> 00:03:03,427 Nur weil wir's so gewohnt sind. Brauchen wir ihn überhaupt? 25 00:03:06,395 --> 00:03:08,352 Geht's noch? - Eben nicht. 26 00:03:08,480 --> 00:03:12,599 Ich sage nur, ab und zu einen Salat, Champignons, Maronen... 27 00:03:12,776 --> 00:03:15,769 Die gibt's grad nicht, aber du verstehst. 28 00:03:20,283 --> 00:03:24,573 Du hast schon eins unterm Arm. Lass die armen Tiere in Ruhe. 29 00:03:31,086 --> 00:03:33,499 Dutzi, dutzi, dutzi... 30 00:03:36,299 --> 00:03:39,963 Ave. Pardon. Wir wussten nicht, dass wir so nah am Dorf... 31 00:03:40,137 --> 00:03:41,924 Hab ich dir doch gesagt. 32 00:03:42,889 --> 00:03:46,382 Nein! - Du hast gesagt, dir reicht's mit den Galliern. 33 00:03:46,560 --> 00:03:51,021 Die Amphore ist voll, mit dem Hinkelstein willst du ihnen das Maul stopfen. 34 00:03:51,398 --> 00:03:54,015 Ich kann nicht lügen. - Nein, nein... 35 00:03:54,192 --> 00:03:55,683 Lass mich das machen. 36 00:03:56,361 --> 00:03:59,069 Ich zeig dir jetzt, ob ich den nötig hab. 37 00:04:00,699 --> 00:04:02,440 Die Kraft sitzt hier. 38 00:04:02,826 --> 00:04:04,442 Und sie sitzt hier. 39 00:04:04,619 --> 00:04:07,953 Setz dich also hin, sieh zu und rühr dich nicht! 40 00:04:10,917 --> 00:04:11,907 Guten Tag... 41 00:04:17,215 --> 00:04:19,332 Das war nur wegen des Helms. 42 00:04:19,676 --> 00:04:22,384 Wollen Sie einschreiten? - Darf ich nicht! 43 00:04:24,473 --> 00:04:25,759 Nein, nicht...! 44 00:04:31,646 --> 00:04:33,763 Das ist lächerlich, hilf mir! - Fester, fester! 45 00:04:51,583 --> 00:04:53,620 Oh, nein, jetzt wird es ernst. 46 00:04:55,003 --> 00:04:59,338 Betrüger! - Ändert gar nichts, wär auch ohne gegangen. 47 00:05:06,056 --> 00:05:07,388 Das ist doch kein Muss. 48 00:05:07,557 --> 00:05:09,469 Eigentlich schon. 49 00:05:51,434 --> 00:05:52,970 Wieso kommt keiner? 50 00:05:53,144 --> 00:05:55,511 Ist halt nicht ganz frisch. - Du etwa? 51 00:05:55,689 --> 00:05:57,521 Wie bitte? - Ach, nichts. 52 00:05:57,691 --> 00:06:00,775 Ich darf mein Wildschwein nicht mehr drinnen räuchern. 53 00:06:00,944 --> 00:06:05,405 Nur weil "Mössjö" Asterix beschlossen hat, damit aufzuhören. 54 00:06:05,574 --> 00:06:06,815 Falbala! 55 00:06:07,367 --> 00:06:09,609 Falbala! Falbala...! 56 00:06:09,786 --> 00:06:13,405 Alles klar, Kinder? Wollen wir zum Markt gehen? 57 00:06:16,126 --> 00:06:18,243 Guten Tag, Falbala. - Guten Tag, Obelix. 58 00:06:18,837 --> 00:06:20,078 Falbala! 59 00:06:20,589 --> 00:06:22,376 Ich wollte dir sagen... 60 00:06:23,800 --> 00:06:27,089 Den Hinkelstein hab ich als Geschenk für dich behauen. 61 00:06:27,596 --> 00:06:29,508 Danke, aber was mach ich damit? 62 00:06:34,019 --> 00:06:35,851 Also dann bis später. 63 00:06:37,105 --> 00:06:38,641 Sie hat ihn nicht genommen. 64 00:06:39,399 --> 00:06:42,767 Den Hinkelstein. - Der wiegt ja auch 'ne Tonne. 65 00:06:42,944 --> 00:06:45,231 Was soll sie damit machen? Einen Ring? 66 00:06:45,405 --> 00:06:47,943 Hier, deine Sichel. - Danke, Automatix. 67 00:06:48,116 --> 00:06:49,357 Oh, geht gut! 68 00:06:51,870 --> 00:06:53,111 Sag mal... 69 00:06:56,249 --> 00:06:59,663 Weißt du, Asterix kann ja seine Ernährung umstellen. 70 00:07:00,045 --> 00:07:03,379 Aber sie nicht anderen aufzwingen. - Was ist mit dir? 71 00:07:06,927 --> 00:07:08,964 Weiß nicht, ich versinke. - Wie das? 72 00:07:09,137 --> 00:07:13,256 Das muss der Treibsand sein. - Treibsand gibt es hier nicht. 73 00:07:14,017 --> 00:07:16,009 Man sollte aber darauf hinweisen. 74 00:07:16,853 --> 00:07:18,094 Wagen in Sicht! 75 00:07:18,730 --> 00:07:20,813 Wagen in Sicht! 76 00:07:23,652 --> 00:07:25,518 Entschuldige bitte. 77 00:07:25,695 --> 00:07:29,405 Gewisse Abende in meiner Stimme, etwas, das schreit... 78 00:07:29,574 --> 00:07:32,362 Kannst du nicht einmal die Klappe halten? 79 00:07:37,332 --> 00:07:40,996 Ein Mal hab ich einen Kunden...! - Ja, ein Mal frischen Fisch! 80 00:07:41,169 --> 00:07:43,502 Ist mein Fisch etwa nicht frisch? 81 00:07:50,428 --> 00:07:52,511 Ich geh mal nachsehen. - Ja. 82 00:08:14,494 --> 00:08:16,736 FÜR LOUISE UND MARCEL 83 00:08:18,415 --> 00:08:21,123 Schön ruhig. - Genmais, du hier? 84 00:08:21,292 --> 00:08:23,158 Ist noch kein Herbst. - Ein Überfall? 85 00:08:23,336 --> 00:08:26,329 Wo ist dein Onkel? - Seid doch mal leise! 86 00:08:26,631 --> 00:08:28,714 Freunde, geht's euch gut? 87 00:08:28,883 --> 00:08:31,967 Ich komme aus China. Ihr müsst mir helfen. 88 00:08:32,137 --> 00:08:34,379 Seht, es ist verrückt! - Wieso bist du blond? 89 00:08:34,556 --> 00:08:38,140 Es muss mal gesagt werden: Ich bin und war Gallier. 90 00:08:38,309 --> 00:08:42,895 Nein, bitte, sagt jetzt nichts! Ich erklär's euch gleich. Kommt! 91 00:08:53,950 --> 00:08:58,069 Die Schönheit, die dort schläft, ist eine Prinzessin. 92 00:08:58,413 --> 00:09:01,531 Sie heißt Wun Da, die Tochter der Kaiserin von China. 93 00:09:03,960 --> 00:09:06,748 Wisst ihr überhaupt, wo China ist? - Ja. 94 00:09:07,130 --> 00:09:08,041 Ja... 95 00:09:08,214 --> 00:09:12,299 Ist sie auch eine Prinzessin? - Nein, ihre Leibwächterin Han She Li. 96 00:09:12,469 --> 00:09:18,716 Die ist total irre, hat alle auf dem Weg hierher verdroschen: Skythen, Parther und Hunnen. 97 00:09:19,392 --> 00:09:23,636 Sie ist eine schöne Frau. -Eine Frau als Leibwächter, dass ich nicht lache! 98 00:09:23,772 --> 00:09:29,018 Lach nur! Und lass uns teilhaben an deiner dominanten Männlichkeit! 99 00:09:29,652 --> 00:09:31,689 Ja, lass sehen und rühr sie an! 100 00:09:32,113 --> 00:09:33,695 Nur zu! - Na gut. 101 00:10:05,605 --> 00:10:08,689 Hast du Zaubertrank genommen? - Nein... 102 00:10:09,275 --> 00:10:12,985 Keine Ahnung, was mit mir ist. - Aber ich weiß es. 103 00:10:13,154 --> 00:10:16,522 Und jetzt hörst du auf. Die Prinzessin und ich... 104 00:10:17,283 --> 00:10:20,697 Wir sind etwas mehr als befreundet. - Ach ja? -Ja. 105 00:10:21,287 --> 00:10:22,698 Prinzessin! 106 00:10:25,291 --> 00:10:26,998 Wir sind angekommen. 107 00:10:30,338 --> 00:10:31,499 Was geht hier vor? 108 00:10:32,215 --> 00:10:34,628 22, der Häuptling! - Verschwinden wir! 109 00:10:34,801 --> 00:10:37,418 Majestix ist der Anführer aller Gallier. 110 00:10:38,805 --> 00:10:41,047 Beim Teutates, du kommst gerade recht! 111 00:10:41,891 --> 00:10:46,101 Dein Onkel Epidemais hat mir wieder einen zu engen Schal verkauft! 112 00:10:46,271 --> 00:10:48,934 Soll sich angeblich lockern. Bin ich locker? -Nein. 113 00:10:49,107 --> 00:10:50,769 Wo steckt der Halunke? - Aua! 114 00:10:50,942 --> 00:10:52,808 Darum schickt er mich doch! 115 00:10:53,319 --> 00:10:58,860 Darf ich vorstellen? Die Prinzessin Wun Da, Tochter der Kaiserin von China. 116 00:11:00,702 --> 00:11:01,818 Wer ist das? 117 00:11:01,995 --> 00:11:04,032 Danke, Genmais. - Gerne. 118 00:11:04,205 --> 00:11:07,869 Anführer Majestix, wenn ich meine Ankunft erklären darf... 119 00:11:08,209 --> 00:11:09,871 Ist es weit nach China? 120 00:11:10,044 --> 00:11:14,209 Oh ja! Es ist dort, wo die Sonne aufgeht. In dieser Richtung. 121 00:11:18,720 --> 00:11:19,756 PROVINZ ROM 122 00:11:19,846 --> 00:11:24,011 Da die Schilderung der Prinzessin zu ausführlich geraten wird, 123 00:11:24,184 --> 00:11:27,177 lassen Sie mich die Ereignisse zusammenfassen. 124 00:11:27,353 --> 00:11:29,936 REICH DER MITTE Die Prinzessin lebte bei ihrer Mutter, 125 00:11:30,106 --> 00:11:35,022 die seit dem Tod des Kaisers das aus sechs Königreichen bestehende Land regiert. 126 00:11:35,195 --> 00:11:39,860 Wenn auch vom Volk geliebt, so gibt es doch ehrgeizige Prinzen, 127 00:11:40,033 --> 00:11:43,026 die insgeheim nach ihrem Thron gieren. 128 00:11:43,411 --> 00:11:48,952 Die Probleme begannen am Geburtstag der Prinzessin Wun Da, die Sie im Dorf sahen. 129 00:11:49,125 --> 00:11:51,287 Das hier ist 'ne Rückblende. 130 00:11:55,381 --> 00:11:56,667 Wieder eine Vase. 131 00:11:58,509 --> 00:12:01,593 Jedes Jahr dasselbe! Wer sammelt schon Vasen? 132 00:12:01,930 --> 00:12:05,674 Ich bin 20 und nie aus diesem Palast gekommen. Mir reicht's! 133 00:12:05,850 --> 00:12:09,969 Wun Da, deine Sicherheit... - Vater wollte mir Lutetia zeigen, 134 00:12:10,146 --> 00:12:14,265 die Geschäfte dort, die Gasthäuser, ich will Gallien kennenlernen. 135 00:12:14,442 --> 00:12:17,776 Das haben wir schon besprochen, es ist zu gefährlich. 136 00:12:17,946 --> 00:12:19,733 Nein heißt Nein. 137 00:12:20,406 --> 00:12:21,817 Hier, öffne das! 138 00:12:23,868 --> 00:12:26,952 Eine Goldmünze mit deinem Konterfei. Das erste Exemplar. 139 00:12:27,538 --> 00:12:30,827 Kann ich damit ein Kleid in Lutetia kaufen? - Wun Da! 140 00:12:38,341 --> 00:12:40,378 Prinz Deng Zin Qin. 141 00:12:43,054 --> 00:12:47,640 Du hast eine neue Steuer erlassen und dein Volk leidet Hunger? 142 00:12:47,809 --> 00:12:53,430 Majestät erlauben? Cäsar hat im ganzen Römischen Reich Steuern erhöht, und es klappt. 143 00:12:53,606 --> 00:12:56,098 Und außerdem: "Ohne Leid keine Freud". 144 00:12:56,526 --> 00:13:00,361 Wer ist dieser Mann? - Win Zi Ling. Mein neuer Stratege. 145 00:13:00,530 --> 00:13:03,694 Er kommt aus Rom, wo er höchste Ämter bekleidete. 146 00:13:04,075 --> 00:13:07,910 Höre besser nicht auf schlechten römischen Rat. 147 00:13:08,079 --> 00:13:10,366 Sehr wohl, Eure kaiserliche Hoheit. 148 00:13:11,332 --> 00:13:16,873 Habt Ihr meinen Heiratsantrag erwogen? - Ja, ich habe mit Prinzessin Wun Da gesprochen. 149 00:13:17,046 --> 00:13:18,036 Und? 150 00:13:18,840 --> 00:13:21,048 Und wir haben sehr gelacht. 151 00:13:22,969 --> 00:13:24,505 Frau, die lacht.... 152 00:13:26,639 --> 00:13:27,755 'tschuldigung. 153 00:13:28,266 --> 00:13:33,682 Wenn Ihre Majestät und deren Tochter gelacht haben, dann sei es auch so. 154 00:13:38,651 --> 00:13:40,062 Han She Li. 155 00:13:43,031 --> 00:13:47,150 Han She Li, meine treue Kriegerin, bring mir meine Tochter. 156 00:14:09,932 --> 00:14:15,018 Die Chinesen sind versessen auf unsere Produkte. Doch wir sind Gallier. Kapiert? 157 00:14:15,188 --> 00:14:17,601 Als Phönizier demütigt mich das, Epidemais. 158 00:14:18,816 --> 00:14:22,059 Epidemaix! Wann geht das in deinen Schädel? 159 00:14:22,236 --> 00:14:24,899 Du bist Tufix und du Abdelmalix. 160 00:14:25,073 --> 00:14:27,360 Wir sind Gallier. Kapierix? 161 00:14:27,533 --> 00:14:30,901 Immer müssen wir uns anstrengen! - Immer ihr? 162 00:14:34,123 --> 00:14:37,867 Das findest du witzig? Dass ich mich blondiere? - Nein. 163 00:14:38,044 --> 00:14:41,208 Verteilt diese Papyri in der Stadt, aber dalli! 164 00:14:41,381 --> 00:14:43,338 Geht schon! Yalla... Geht! 165 00:14:43,508 --> 00:14:45,374 Und setzt eure Helme auf! 166 00:14:45,843 --> 00:14:48,631 Los jetzt, Endspurt! China gehört uns! 167 00:14:49,305 --> 00:14:51,092 Oh, wird hier geschnüffelt! 168 00:14:51,808 --> 00:14:54,676 Brauchst du Hilfe? Anfassen kostet was. 169 00:14:55,728 --> 00:14:59,938 Sind das echte Louboutix? - Echte Louboutix? Na klar! 170 00:15:00,108 --> 00:15:02,691 Seht ihr die Sohle? Heiß wie der Preis! 171 00:15:02,860 --> 00:15:06,729 Wenn ihr kein Geld habt, dann geht besser zu Deichmanix. 172 00:15:06,906 --> 00:15:09,819 Na los, weg von meinem Stand! Verzieht euch! 173 00:15:09,992 --> 00:15:12,655 Husch, husch... oh, so ein Lapsus! 174 00:15:12,829 --> 00:15:15,788 Verzeiht, Majestät, verzeiht meinem Neffen! 175 00:15:15,957 --> 00:15:20,247 Er hat das Temperament seiner Mutter. - Ja, das sagen alle. 176 00:15:20,420 --> 00:15:25,757 Selbstredend schenke ich Euch diese Sandalen, dafür kürze ich seinen Lohn. 177 00:15:25,925 --> 00:15:27,166 Aber ja doch. 178 00:15:27,635 --> 00:15:30,093 Epidemaix, zu Euren Diensten. 179 00:15:30,263 --> 00:15:33,051 Die geben nicht die Hand, niemandem. 180 00:15:33,850 --> 00:15:36,684 Ein bedauerliches Versehen, Prinzessin. 181 00:15:36,853 --> 00:15:39,015 Oh, Ihr seid überwältigend. 182 00:15:40,815 --> 00:15:46,482 Genmaix, ich bin der Neffe mit dem Temperament meiner Mutter und auch... 183 00:15:46,654 --> 00:15:48,065 ... ihren Augen. 184 00:15:50,450 --> 00:15:55,912 Ich hätte liebend gern solche blonden Haare. - Ich hatte keine Wahl, von Geburt an, 185 00:15:56,080 --> 00:15:59,664 die Natur wollte es so. - Eure kaiserliche Hoheit, 186 00:16:00,084 --> 00:16:05,204 würdet Ihr uns die Ehre erweisen, unseren berühmten gallischen Nektar zu kosten? 187 00:16:05,381 --> 00:16:08,545 Wir würden uns sehr geehrt fühlen. Tretet ein. 188 00:16:09,635 --> 00:16:13,595 Zuerst ein Grand Cru, zur Feier der großen majestätischen Kaiserin. 189 00:16:13,681 --> 00:16:14,922 WEINPROBE 190 00:16:15,475 --> 00:16:18,718 Man erkennt Noten von Früchten, die Sonne... 191 00:16:19,645 --> 00:16:21,056 Pinie, den Schatten... 192 00:16:21,230 --> 00:16:22,766 eine Note Kastanie, 193 00:16:23,357 --> 00:16:24,518 Banane, 194 00:16:24,984 --> 00:16:29,319 Datteln... Also eher wie ein Obstsalat als ein Wein. 195 00:16:33,868 --> 00:16:35,655 ICH LIEBE GALLIEN 196 00:16:44,837 --> 00:16:46,248 Ich nehme alles. 197 00:16:49,008 --> 00:16:54,094 Sind dies gallische Parfüms? -Natürlich. All unsere Parfüms stammen aus Gallien. 198 00:16:54,263 --> 00:16:56,129 Wie auch ich und meine Verkäufer. 199 00:16:57,058 --> 00:17:01,723 Hier die neueste Kreation, um die sich alle Gallier reißen: Amphore. 200 00:17:02,188 --> 00:17:03,429 Amphore... 201 00:17:03,814 --> 00:17:06,101 Vergöttere ich. - Ich vergöttere es auch. 202 00:17:06,275 --> 00:17:08,608 Bogenschützen! Schießt! - Vorsicht! 203 00:17:16,619 --> 00:17:19,362 Wun Da, bist du verletzt? - Nein, Mutter. 204 00:17:19,539 --> 00:17:22,077 Genmais, nix kaputt? - Bin okay. 205 00:17:22,250 --> 00:17:24,537 Nein, ich rede von der Ware. - Wie nett. 206 00:17:24,710 --> 00:17:29,922 Kaiserin! Komm mit erhobenenen Händen heraus, und es geschieht keinem etwas. 207 00:17:30,091 --> 00:17:32,708 Du bist umringt! - Und eingekreist. 208 00:17:34,804 --> 00:17:40,721 Nein, weil Ihr gesagt habt "umringt". Aber Ringe um die Augen, darum fügte ich hinzu... 209 00:17:43,521 --> 00:17:49,233 Habt ihr einen anderen Ausgang? - Ja, im Falle von Zollkontrollen... eh, von... 210 00:17:49,402 --> 00:17:51,519 Ein Notausgang bei Feuer. 211 00:17:52,530 --> 00:17:56,399 Han She Li, ich vertraue dir meine Tochter an. - Nein, flieht mit uns! 212 00:17:56,576 --> 00:18:00,695 Die Kaiserin flieht nicht. Dieser Verräter hat es auf dich abgesehen. 213 00:18:00,871 --> 00:18:02,112 Gehen wir! 214 00:18:03,291 --> 00:18:05,749 Auf Wiedersehen, Prinzessin. - Ich bleibe.. 215 00:18:05,918 --> 00:18:11,209 Ein guter Händler verlässt seine Ware nicht. Wie ein Kapitän sein Schiff. -Ja. 216 00:18:11,382 --> 00:18:14,045 Du bringst die anderen. - Wie? Zu Onkel Mahmoud? 217 00:18:14,218 --> 00:18:18,303 Doch nicht Onkel Mahmoud! Die anderen. - Diese anderen? Das ist 'ne Strecke! 218 00:18:18,472 --> 00:18:20,509 Eben! Müsstest längst weg sein! 219 00:18:20,683 --> 00:18:21,924 Nein, warte! 220 00:18:22,101 --> 00:18:25,435 Kümmer dich gut um die Prinzessin. So eine Kundschaft! 221 00:18:25,605 --> 00:18:29,724 Stell dir nur vor, du rettest die Prinzessin von China! 222 00:18:36,490 --> 00:18:40,074 Kapier ich unterwegs. Pass auf dich auf, Onkelchen! 223 00:18:44,123 --> 00:18:47,366 Ich habe einige Kenntnisse in phönizischem Faustkampf... 224 00:18:48,419 --> 00:18:50,786 So, Jungs, ihr ärgert die Damen? 225 00:18:56,135 --> 00:18:57,671 Ich ging rein und... 226 00:18:58,929 --> 00:19:03,299 Was ist nur passiert? - Sie haben einen Tritt gegen den Kopf bekommen. 227 00:19:03,476 --> 00:19:06,435 Ah, verstehe. - Immer noch gut drauf, Kaiserin? 228 00:19:06,604 --> 00:19:12,066 Entschuldigung, aber wer sind Sie? Denn ich begreife überhaupt nichts mehr. 229 00:19:13,110 --> 00:19:17,400 Und? -Unauffindbar, die Prinzessin. Äußerst trickreich. 230 00:19:18,115 --> 00:19:21,074 Arglistig wie ein kleiner Fisch. 231 00:19:21,243 --> 00:19:23,735 Lass nach ihr fahnden! Mit Belohnung! 232 00:19:23,913 --> 00:19:28,328 Ich will sie lebend! Für unsere großartige Zwangsheirat! 233 00:19:29,627 --> 00:19:32,745 Ich kenne meine Tochter. Sie wird sich rächen. 234 00:19:32,922 --> 00:19:37,542 Oh, haben wir Angst vorm verwöhnten Mädchen! - Wie redest du von meiner Frau? 235 00:19:37,718 --> 00:19:42,179 Verzeihung, Meister. - Verzeihung, ich begreife überhaupt nichts mehr. 236 00:19:42,348 --> 00:19:47,184 Ich werde dich enthaupten, Kaiserin. - Nein, so etwas tut man nicht! 237 00:19:47,353 --> 00:19:51,313 Er hat recht, Ihr könnt die Kaiserin nicht töten. -Wie bitte? 238 00:19:51,482 --> 00:19:54,646 Wegen der Prinzen der anderen fünf Königreiche. 239 00:19:54,819 --> 00:20:00,235 Sie finden, Ihr taugt nicht zum Kaiser, seid unansehnlich und habt ein ganz kleines... 240 00:20:00,408 --> 00:20:03,492 Also wirklich! - ...Heer. Ein ganz kleines Heer. 241 00:20:03,661 --> 00:20:06,870 Das kleinste. Ihr habt keine Chance gegen sie. 242 00:20:07,248 --> 00:20:11,834 Wenn du so mit mir redest, hast du sicher einen Plan. -Natürlich. 243 00:20:12,002 --> 00:20:13,334 Und meine Idee... 244 00:20:14,463 --> 00:20:16,830 Los, einbuchten! Aber zackig! - Nein! 245 00:20:17,425 --> 00:20:20,884 Vorsichtig! Hier sind eine Kaiserin und Tonkrüge! 246 00:20:21,053 --> 00:20:22,919 China gehört uns! 247 00:20:31,897 --> 00:20:33,854 LUOYANG 248 00:20:54,837 --> 00:20:59,127 Alles gut, Prinzessin, alles gut. Und ich bin ja auch noch da. 249 00:20:59,300 --> 00:21:00,586 Autsch! 250 00:21:01,927 --> 00:21:06,968 Sorgt Euch nicht, wir werden Euch helfen. Denn wir Gallier helfen gerne. 251 00:21:07,141 --> 00:21:08,427 Nein! 252 00:21:08,601 --> 00:21:10,342 Nein und nochmals nein. 253 00:21:10,686 --> 00:21:15,397 Kommt nicht infrage. Erstens fand ich die Schilderung zu ausführlich. 254 00:21:15,566 --> 00:21:19,731 Und beim Belenus, wieso bittet man immer uns um Hilfe? 255 00:21:19,904 --> 00:21:23,113 Oh, Majestix, es ist unsere Tradition, 256 00:21:23,282 --> 00:21:27,902 allen Hilfe zu leisten, die sie benötigen. Nicht zu vergessen Epide... 257 00:21:28,078 --> 00:21:29,569 ...mais. 258 00:21:29,914 --> 00:21:30,950 ...maix. 259 00:21:31,582 --> 00:21:32,868 Nein ist nein. 260 00:21:33,042 --> 00:21:35,375 Oft hieß es "Ja", aber diesmal heißt es "Nein". 261 00:21:36,086 --> 00:21:37,418 Ich spür nix. 262 00:21:37,588 --> 00:21:40,672 Keiner war je in China und niemand weiß, wo es liegt. 263 00:21:40,841 --> 00:21:43,128 Aber ja doch! - Ich weiß, wo es liegt. 264 00:21:43,302 --> 00:21:45,885 Auf der Seite, wo die Sonne aufgeht. 265 00:21:46,680 --> 00:21:48,296 Selbst das weiß er nicht. 266 00:21:48,474 --> 00:21:52,138 Ich weiß es nicht, aber ich bestimme. - Ich respektiere Eure Entscheidung. 267 00:21:52,311 --> 00:21:57,523 Ich fahre zurück, um meiner Mutter zu helfen. - Nein, wartet, Prinzessin! 268 00:21:58,776 --> 00:22:03,237 Ich bin einverstanden und habe momentan sowieso nichts zu tun. 269 00:22:04,365 --> 00:22:07,449 Ich hab momentan auch nichts. Ich geh gerne mit. 270 00:22:07,618 --> 00:22:09,655 He, ihr zwei! Wer sitzt hier? 271 00:22:10,955 --> 00:22:12,821 Seid ihr jetzt die Anführer? 272 00:22:13,165 --> 00:22:17,409 So, Schluss jetzt, ich sage "Nein". - Nein, das geht nicht! 273 00:22:17,753 --> 00:22:21,463 Ein schöner Anführer! Ignoriert die Tränen eines Mädchens. 274 00:22:21,799 --> 00:22:25,543 Nicht doch, Minchen... - Unsere chinesischen Freunde so zu empfangen! 275 00:22:25,719 --> 00:22:26,755 Ja, wirklich. 276 00:22:26,929 --> 00:22:30,297 Wie redest du über Gallier? Nur, weil es zu weit wäre? 277 00:22:30,474 --> 00:22:33,342 Was macht das schon? Du gehst eh' nicht. 278 00:22:33,519 --> 00:22:35,886 Nein! Asterix und Obelix, wie immer. 279 00:22:37,439 --> 00:22:43,185 Wer mal unsere Geschichte schreibt, nennt sie gewiss nicht "Majestix' Abenteuer". 280 00:22:43,362 --> 00:22:46,981 Selbst Idefix reist mehr als du. - Hörst du, Idefix? 281 00:22:49,869 --> 00:22:54,330 Was für eine Schleuder! - Für den Zaubertrank stehen alle an. 282 00:22:54,498 --> 00:22:56,865 Wird's aber kompliziert, rührt sich keiner! 283 00:23:06,135 --> 00:23:08,422 Also gut, ihr könnt hinfahren. - Ja! 284 00:23:10,222 --> 00:23:11,929 Danke, von ganzem Herzen. 285 00:23:12,808 --> 00:23:15,596 Da ihr auf Reisen geht 286 00:23:17,104 --> 00:23:19,266 Da wir uns heute Abend trennen 287 00:23:21,191 --> 00:23:23,604 Macht mein Herz seine Lehre 288 00:23:32,328 --> 00:23:36,163 Währenddessen begegnen wir in der ewigen Stadt Rom... 289 00:23:36,332 --> 00:23:39,370 wieder Julius Cäsar in seinem großartigen Palast, 290 00:23:39,543 --> 00:23:45,380 wo er noch immer die perfekte Liebe mit der wunderschönen, sanftmütigen Kleopatra lebt. 291 00:23:45,549 --> 00:23:50,010 Ich kann nicht mehr! Willst du es genau wissen? Ich kann nicht mehr! 292 00:23:55,309 --> 00:23:59,349 Darf ich wissen, was das soll? - Ich packe und fahre nach Hause. 293 00:23:59,521 --> 00:24:01,979 Hätte ich nur auf meine Mutter gehört. 294 00:24:02,441 --> 00:24:06,776 Jetzt kann ich's dir ja sagen: Ich habe jemanden getroffen. -Wie das? 295 00:24:08,405 --> 00:24:10,522 Das ist doch nicht dein Ernst! 296 00:24:11,200 --> 00:24:12,816 Jemanden getroffen? 297 00:24:13,994 --> 00:24:16,611 Wovon redest du? Von Untreue? 298 00:24:16,789 --> 00:24:18,030 Ebendies! 299 00:24:19,833 --> 00:24:21,074 Und... 300 00:24:22,211 --> 00:24:25,079 ... darf ich wissen, für wen du den großen Cäsar verlässt? 301 00:24:26,465 --> 00:24:27,672 Tabascos. 302 00:24:29,093 --> 00:24:31,130 Tabascos? Den Griechen da? 303 00:24:34,807 --> 00:24:36,673 Tabascos, der Grieche... 304 00:24:37,059 --> 00:24:39,642 Du verlässt also den großen Cäsar... 305 00:24:41,188 --> 00:24:43,145 ... für einen Gymnastiklehrer? 306 00:24:44,858 --> 00:24:45,974 Na gut. 307 00:24:46,151 --> 00:24:48,438 Wir sprechen uns nach den Löwen. 308 00:24:48,612 --> 00:24:51,025 Ich verbiete dir, ihm Böses anzutun! 309 00:24:51,573 --> 00:24:53,155 Ich liebe ihn, hörst du? 310 00:24:53,867 --> 00:24:54,857 Wie, du liebst ihn? 311 00:24:56,286 --> 00:24:57,493 Du liebst ihn? 312 00:24:59,039 --> 00:25:02,623 Was hat er mir voraus? - Er ist ein internationaler Turner. 313 00:25:02,793 --> 00:25:06,252 Du bist außer in Rom und Gallien völlig unbekannt. 314 00:25:07,339 --> 00:25:09,956 Ein völlig unbekannter Julius Cäsar? Also wirklich. 315 00:25:10,134 --> 00:25:13,844 Du willst auf die internationale Bühne? Dann geh mit deinem Athleten! 316 00:25:17,933 --> 00:25:19,970 Ja...? - Erlaubst du, oh, Cäsar? 317 00:25:20,144 --> 00:25:23,478 Kleine eheliche Klarstellung. Alles geregelt. 318 00:25:23,647 --> 00:25:27,561 So rede, Tullius Perfidus, du heimtückischer Berater. 319 00:25:27,735 --> 00:25:31,729 Ave, Cäsar. Dein Feinsinn hat mich trefflich beschrieben. 320 00:25:39,163 --> 00:25:41,405 Darf ich vorstellen: Win Zi Ling, 321 00:25:41,582 --> 00:25:45,952 Repräsentant des Prinzen Deng Zin Qin, neuer Herrscher Chinas. 322 00:25:46,295 --> 00:25:52,883 Ein so kleiner Berater für ein so großes Reich? - Nicht die Größe, sondern das Können zählt. 323 00:25:53,052 --> 00:25:55,089 Manche haben keines von beiden. 324 00:25:58,182 --> 00:25:59,468 Die ist ja hübsch! 325 00:25:59,641 --> 00:26:00,927 Was willst du Niete? 326 00:26:01,101 --> 00:26:06,972 Ich biete dir die Reichtümer meiner Wahlheimat für eine kleine militärische Hilfe. 327 00:26:07,316 --> 00:26:10,559 Selbst Alexander der Große hat China gemieden. 328 00:26:10,736 --> 00:26:15,151 Eine gute Gelegenheit der Vergrößerung meines Reiches... deines Reiches. 329 00:26:15,324 --> 00:26:20,240 Ich habe genug erobert und mein Name steht verewigt im Marmor der Geschichte. 330 00:26:20,412 --> 00:26:25,282 Ich bin hin und weg, wenn du das sagst. Gut gesagt! Das hat er gut gesagt. 331 00:26:25,459 --> 00:26:27,416 Biopix, mein Biograph aus Galizien. 332 00:26:27,586 --> 00:26:31,546 Was wäre interessanter als Cäsars verblüffender Werdegang? 333 00:26:31,715 --> 00:26:36,801 So, jetzt tretet ab, ihr zwei. - Da du in die Geschichte eingehen willst: 334 00:26:36,970 --> 00:26:39,087 In China kennt dich keiner. 335 00:26:39,515 --> 00:26:41,302 Hab ich's nicht gesagt? 336 00:26:42,351 --> 00:26:43,933 Jetzt reicht's mir aber! 337 00:26:45,354 --> 00:26:47,767 Julius Cäsar! Mann der tausend Siege! 338 00:26:47,940 --> 00:26:50,273 Und niemand kennt mich? - Leider. 339 00:27:02,246 --> 00:27:04,909 Es ist wahr. Jedenfalls in China. 340 00:27:08,085 --> 00:27:11,669 Gut, Win Zi Ling. Tritt heran und wir reden über diese Allianz... 341 00:27:11,839 --> 00:27:15,833 und dein Land, das mich bald kennenlernen wird! 342 00:27:17,553 --> 00:27:21,046 Kläre mich exakt auf, aber erzähl keinen Cäsar-Salat. 343 00:27:24,893 --> 00:27:29,183 Ich hab eure Zwiebel gewechselt, muss ja robust sein, euer Wagen. 344 00:27:29,356 --> 00:27:34,067 Besser geht's nicht. Cousin Turbix hat ihn uns geliehen. Hab Wildschwein-Pansen rein. 345 00:27:34,236 --> 00:27:37,274 Eine Art Luftkissen. Um Stöße abzufangen. 346 00:27:37,906 --> 00:27:40,193 Und ein Schiebedach. - Na, so was! 347 00:27:40,367 --> 00:27:44,327 Weißt du was? Mein Wagen ist perfekt. - Er ist großartig. 348 00:27:48,876 --> 00:27:50,287 Na, dann los! 349 00:27:51,503 --> 00:27:54,120 Prinzessin, wenn ich bitten darf. 350 00:27:57,551 --> 00:27:59,759 Pech gehabt, 'tschuldigung. 351 00:28:00,179 --> 00:28:02,967 Das wird eine sehr schöne Reise, Prinzessin. 352 00:28:03,515 --> 00:28:06,974 Asterix, ich habe dir eine Flasche Zaubertrank zubereitet, 353 00:28:07,144 --> 00:28:12,105 aber Obelix sagte, du hast ihn nicht nötig. - Nein, ich... geht schon. 354 00:28:14,902 --> 00:28:19,021 Ich werd sie trotzdem nehmen, für den Fall, dass die Kräfte nachlassen. 355 00:28:19,198 --> 00:28:21,815 Aber pass auf, das Zeug ist geladen. 356 00:28:27,706 --> 00:28:31,666 Hast du davon getrunken? - Nein. Nur abgeschmeckt. 357 00:28:32,044 --> 00:28:34,001 Um zu sehen, ob... 358 00:28:34,171 --> 00:28:35,207 Ja, aber... 359 00:28:35,756 --> 00:28:37,622 Viel Glück, Prinzessin! 360 00:28:37,799 --> 00:28:42,590 Was euch zwei betrifft: Seid mutig, unvorsichtig und hinterhältig. 361 00:28:42,763 --> 00:28:45,005 Mit einem Wort: Seid Gallier! 362 00:28:47,184 --> 00:28:48,641 Gut festhalten! 363 00:28:48,810 --> 00:28:52,554 Das geht viel schneller als hinlaufen. - Schneller als laufen... 364 00:28:54,233 --> 00:28:57,226 Ich wollte noch darauf aufmerksam machen, 365 00:28:57,402 --> 00:29:02,568 es ist die Rolle des Barden, die Helden und ihre Großtaten zu feiern. 366 00:29:02,741 --> 00:29:06,451 Wenn ich nie reise, was werde ich dann sein? - Ja... 367 00:29:06,620 --> 00:29:08,737 Hervorragende Idee... - Lauf los! 368 00:29:08,914 --> 00:29:10,200 Troubadix fährt mit... 369 00:29:14,044 --> 00:29:16,661 Oh nein, sie haben mich vergessen. 370 00:29:17,256 --> 00:29:20,215 Sie haben mich veeerrrrrrrgessen 371 00:29:24,346 --> 00:29:25,757 ARMORIQUE 372 00:29:25,847 --> 00:29:26,678 GALLIEN 373 00:29:26,765 --> 00:29:29,098 Und so reisen unsere Freunde mit hohem Tempo gen Süden, 374 00:29:29,268 --> 00:29:31,885 und bevorzugen einen Seeweg, der, so Miraculix, 375 00:29:31,979 --> 00:29:34,062 schneller als die Seidenstraße ist. MITTELMEER 376 00:29:34,147 --> 00:29:35,263 KARTHAGO 377 00:29:35,357 --> 00:29:39,442 Nach Überquerung des Mittelmeeres per Ruder, dank Obelix, 378 00:29:39,611 --> 00:29:41,728 erreichen sie Nordafrika. 379 00:29:48,328 --> 00:29:49,819 Reiben und auswringen. 380 00:29:50,289 --> 00:29:52,281 Du solltest mir Kung Fu beibringen. 381 00:29:55,210 --> 00:29:56,451 Reiben... 382 00:29:57,379 --> 00:29:58,915 ... und auswringen. 383 00:30:05,554 --> 00:30:07,967 Oh, es überkommt mich wieder... 384 00:30:08,140 --> 00:30:11,633 Schön, die Vorstellung? Willst du 'n Bier? 'nen Sessel? 385 00:30:11,810 --> 00:30:13,893 Nicht bewegen, ich hol's dir. 386 00:30:14,062 --> 00:30:16,600 Mach ich nicht. Was treibst du hier? 387 00:30:16,773 --> 00:30:21,188 Dasselbe wie du. Weiß sie davon? Ich kann es ihr gern sagen. 388 00:30:24,740 --> 00:30:26,322 Sie ist fantastisch. 389 00:30:26,491 --> 00:30:32,658 Sie lernt Wäsche waschen, weil sie weiß, dass ihr neues Leben mit mir viel härter wird. 390 00:30:32,831 --> 00:30:36,996 Eine chinesische Prinzessin bei gallischen Bauern? Dass ich nicht lache! 391 00:30:37,169 --> 00:30:41,083 Dass ich mit ihr zusammen bin, hörst du nicht gern. -Das bist du nicht. 392 00:30:41,256 --> 00:30:44,465 Doch, das sind wir! Seit sechs Monaten! - Ach ja? 393 00:30:44,634 --> 00:30:48,548 Das darf nicht wahr sein! Noch mal zum Mitschreiben: 394 00:30:48,722 --> 00:30:52,716 Wun Da und ich, das ist was Ernstes. Wir werden heiraten. 395 00:30:52,893 --> 00:30:54,885 Meine Glückwünsche, Genmais. - Danke, Obelix. 396 00:30:55,062 --> 00:30:59,853 Ich liebe Hochzeiten, gibt es ein Festessen? - Natürlich. Weißt du was? 397 00:31:00,025 --> 00:31:03,939 Du wirst mein Trauzeuge. - Oh danke! Ich war noch nie Zeuge. 398 00:31:04,112 --> 00:31:08,277 Hörst du mal auf, alles zu glauben, was man dir sagt? Das nervt! 399 00:31:08,658 --> 00:31:12,447 Nicht meine Schuld, dass sie verliebt sind. - Das sind sie nicht! 400 00:31:12,621 --> 00:31:16,160 Solange Wun Da mit niemandem geht... Der Beste soll gewinnen. 401 00:31:16,333 --> 00:31:22,375 Bin gespannt auf ihr Gesicht, wenn ich ihr sage, dass du kein Gallier und blondiert bist. 402 00:31:22,547 --> 00:31:26,791 Ach ja? Bin auch gespannt, wenn ich ihr sage, dass dein Schnurrbart... 403 00:31:26,968 --> 00:31:30,086 Ja? Was ist mit ihm? - Dein Schnurrbart da? 404 00:31:30,847 --> 00:31:32,304 Der ist schauerlich. 405 00:31:35,060 --> 00:31:36,426 Ist das blöd. 406 00:31:36,603 --> 00:31:37,844 Jawohl. Genau. 407 00:31:38,897 --> 00:31:40,889 Das war zu hart. - Na ja, der Schnurrbart... 408 00:31:41,066 --> 00:31:45,401 Ich weiß. Aber er treibt mich dazu. - Ja, aber der Schnurrbart... 409 00:31:45,570 --> 00:31:49,314 Was macht er da? Das gibt's doch nicht, der verpfeift uns! 410 00:31:49,658 --> 00:31:51,399 Und das ist dein Freund? 411 00:31:51,576 --> 00:31:52,908 Oje, sie kommt. 412 00:31:55,539 --> 00:31:57,030 Was macht ihr hier? - Nichts. 413 00:31:57,207 --> 00:32:00,120 Doch, wir suchten ein... ein Datum. 414 00:32:00,544 --> 00:32:03,787 Für die Hochzeit. - Ja... nein, fürs Essen. Früchte essen. 415 00:32:03,964 --> 00:32:05,921 Bei der Hochzeit. - Nein, für hier. 416 00:32:06,091 --> 00:32:08,879 Ich bin Zeuge. - Das gibt's doch nicht. 417 00:32:09,052 --> 00:32:10,634 Er redet so daher... 418 00:32:11,638 --> 00:32:13,049 Wir gehen ja schon. 419 00:32:14,891 --> 00:32:17,349 Was kapierst du nicht, wenn ich sage, sei still? 420 00:32:23,442 --> 00:32:25,525 Gute Nacht, Herr Ich-weiß-alles-besser. 421 00:32:26,153 --> 00:32:30,864 Gute Nacht, Herr Ich-hab-neue-Freunde. - Gute Nacht, Herr Ich-esse-nur-Gemüse. 422 00:32:31,032 --> 00:32:33,740 Oh, ist das gut, das Gemüse! So gut! 423 00:32:33,910 --> 00:32:36,493 Gute Nacht, Herr Ich-mach-auf-Blondschopf. 424 00:32:36,580 --> 00:32:38,913 Zum allerletzten Mal: Gute Nacht! 425 00:32:39,082 --> 00:32:41,415 Das war er. - Gute Nacht, Han She Li. 426 00:32:45,422 --> 00:32:46,663 Han She Li... 427 00:32:47,674 --> 00:32:53,671 Glaubst du, meine Mutter lebt noch? - Die Kaiserin ist die Tochter des Himmels. 428 00:32:53,847 --> 00:32:55,383 Ihr kann nichts widerfahren. 429 00:32:58,768 --> 00:33:04,890 Gute Nacht, Herr Verliebt-aber-ich-sag's-nicht. - Gute Nacht, Herr Fettkloß-der-Blech-redet. 430 00:33:05,066 --> 00:33:09,106 Gute Nacht, Herr Ich-schlaf-allein-wie-ein-kleines-Insekt. 431 00:33:09,279 --> 00:33:11,521 Es reicht jetzt! - Ja... 432 00:33:32,260 --> 00:33:33,501 Guten Tag! 433 00:33:33,720 --> 00:33:37,009 Alles in Ordnung? Hattet Ihr eine gute Reise? 434 00:33:51,947 --> 00:33:55,031 Deine Tochter ist unauffindbar, das Land zu groß. 435 00:33:55,575 --> 00:34:01,071 Guten Tag, und wer sind Sie? -Sobald Unterstützung da ist, enthaupte ich dich. 436 00:34:01,248 --> 00:34:05,492 Genau, jetzt weiß ich's wieder. Sie enthaupten gern die Leute. 437 00:34:05,669 --> 00:34:09,879 Dich auch, Händler! - Ich hab doch gar nichts damit zu tun... 438 00:34:10,048 --> 00:34:12,005 Ich habe die Kugeln für euch. 439 00:34:16,304 --> 00:34:17,545 Tag eins. 440 00:34:18,181 --> 00:34:22,300 Ist der Abakus zu Ende und die Prinzessin hat sich nicht ergeben, 441 00:34:22,936 --> 00:34:24,472 werdet ihr beide... 442 00:34:26,481 --> 00:34:30,725 Das zweite Leben beginnt, sobald man weiß, dass man nur eins hat. 443 00:34:32,445 --> 00:34:33,435 Ich danke dir. 444 00:34:37,367 --> 00:34:39,654 Also das... das ist eine wahre Kaiserin. 445 00:34:39,828 --> 00:34:44,323 Wunderbar... "Wir haben zwei Leben und es endet... das zweite Leben beginnt... 446 00:34:46,668 --> 00:34:50,207 Wir haben zwei Leben, und wenn sie beginnen... 447 00:34:50,797 --> 00:34:52,208 ... ich danke dir." 448 00:34:58,763 --> 00:35:01,506 PROVINZ ROM Währenddessen haben Cäsar, seine enorme Armee 449 00:35:01,600 --> 00:35:03,967 und Win Zi Ling die Seidenstraße genommen... 450 00:35:04,144 --> 00:35:06,352 MOSKAU und rücken mit hohem Tempo gen China vor. 451 00:35:06,438 --> 00:35:07,849 Nun ja, fast. 452 00:35:09,107 --> 00:35:12,691 Das ist die Seidenstraße? Gebt zu, wir haben uns verirrt! 453 00:35:13,320 --> 00:35:15,403 Versus, was ist das für ein Weg? 454 00:35:15,780 --> 00:35:18,147 Mindestens 9.000 Männer sind nach Norden! 455 00:35:18,325 --> 00:35:21,864 So kann ich nicht arbeiten! Das ist unmöglich! 456 00:35:22,078 --> 00:35:24,320 Ihr sollt mehr Einsatz bringen! 457 00:35:28,168 --> 00:35:32,412 Wo entlang, Versus? Links oder rechts? - Also, ich sage, wir müssen links. 458 00:35:32,589 --> 00:35:33,921 Gut, dann rechts. 459 00:35:34,299 --> 00:35:40,011 Geht das noch länger mit diesem links-rechts? Denn dann erreichen wir China an St. Nimmerlein. 460 00:35:40,639 --> 00:35:45,725 Für wen hält der sich? - Ave Bunkerus, Cäsars Wachmann... 461 00:35:48,104 --> 00:35:51,347 Jeder hier kennt dich, was ist los? Und wo ist Antivirus. 462 00:35:51,816 --> 00:35:55,526 Noch in Mailand. Meine Brieftauben liest er ja nicht. 463 00:35:57,197 --> 00:35:58,438 Cäsar, ich bin hier... 464 00:35:59,366 --> 00:36:02,154 Das ist nicht dasselbe. - Nein, überhaupt nicht. 465 00:36:02,327 --> 00:36:03,784 Also, was willst du? 466 00:36:03,953 --> 00:36:07,446 Mächtiger Cäsar, Carioca, deine Haupttänzerin, verlangt Audienz. 467 00:36:07,624 --> 00:36:10,458 Sie hat Forderungen... Respekt, was weiß ich... 468 00:36:10,627 --> 00:36:12,960 Soll ich sie verdreschen? - Geht's noch? 469 00:36:13,672 --> 00:36:15,004 Bitte sie herein! 470 00:36:18,259 --> 00:36:19,500 Tapioca! 471 00:36:25,475 --> 00:36:28,809 Nun, Carioca, was willst du? - Oh Cäsar. 472 00:36:29,145 --> 00:36:33,685 Unsere neuen Kleider kommen, und was ist? Noch kürzer als zuvor. Zufall? 473 00:36:35,151 --> 00:36:38,394 Wenn ihr Strip-Lokale wollt, hättet ihr in Rom bleiben sollen. 474 00:36:38,571 --> 00:36:40,437 Ich kenne da keine... 475 00:36:40,615 --> 00:36:43,107 Aber ja, das Palladium hinter dem Markt. 476 00:36:43,284 --> 00:36:47,028 Und gegenüber vom Zirkus Sternum und Scrotum. - Schluss! 477 00:36:47,205 --> 00:36:50,414 Also, Carioca, willst du längere Kleider? 478 00:36:50,583 --> 00:36:55,795 Ja, schon! Und generell ein Überdenken der Position der Frau in der römischen Gesellschaft. 479 00:36:55,964 --> 00:36:58,957 Denn egal, wo man hinguckt, nur Männer. 480 00:36:59,134 --> 00:37:02,343 Gladiatoren? Männer! Senatoren? Männer! 481 00:37:02,512 --> 00:37:05,880 Legionäre? Männer! Cäsaren? Nur Männer! 482 00:37:06,057 --> 00:37:08,265 Du forderst einen weiblichen Cäsar? 483 00:37:11,479 --> 00:37:14,392 Dass Rom von einer Frau regiert wird? 484 00:37:15,692 --> 00:37:17,058 Verstehe. 485 00:37:24,951 --> 00:37:26,658 Hier wieder unsere Freunde, 486 00:37:26,828 --> 00:37:28,945 ÄGYPTEN die, nach Durchquerung der 487 00:37:29,038 --> 00:37:31,576 ägyptischen Wüste unter stickiger Hitze, 488 00:37:31,750 --> 00:37:34,413 am Roten Meer angelangen, in der Stadt Klysma, 489 00:37:34,502 --> 00:37:36,960 einem kleinen ägyptischen Hafen, SIE SIND HIER 490 00:37:37,130 --> 00:37:41,921 die viel später den Namen Suez tragen wird. Ja, wie der Kanal... 491 00:37:47,223 --> 00:37:50,637 Wo, wenn nicht hier finden wir einen Kapitän. 492 00:37:51,436 --> 00:37:54,304 Sieh nur, Asterix, die Taverne heißt "Das kleine Lutetia". 493 00:37:54,647 --> 00:38:00,985 Soll die Erste es wagen Den Stein nach mir zu werfen 494 00:38:04,073 --> 00:38:08,568 Sich nach einem zu sehnen Ist das Schlimmste aller Leiden 495 00:38:08,745 --> 00:38:14,286 Aber nur so lernt man Das wahre Gesicht der Liebe kennen 496 00:38:15,210 --> 00:38:18,374 Und ich sage Man sollte es verzeihen 497 00:38:19,255 --> 00:38:23,920 Wenn eine Frau sich hingibt - Nein... 498 00:38:24,093 --> 00:38:26,301 ... du kennst sie nicht. - Und ob! 499 00:38:26,471 --> 00:38:29,430 Dem Mann Nach dem sie sich sehnt 500 00:38:29,599 --> 00:38:31,090 Bravo! 501 00:38:35,438 --> 00:38:38,556 Seht Ihr? So ist Gallien. - Hier gefällt's mir. 502 00:38:38,733 --> 00:38:41,771 Genauso habe ich mir Lutetia vorgestellt. 503 00:38:43,029 --> 00:38:44,019 Ich auch. 504 00:38:49,035 --> 00:38:53,655 Oh, ist das gut! Sie sind doch Gallierin? - Eine eingefleischte! 505 00:38:53,832 --> 00:38:56,540 Sind Sie schon lange hier? - Bald eine Ewigkeit. 506 00:38:56,709 --> 00:39:00,453 Hatte eine kleine Schenke in Lutetia. Immer überfüllt. 507 00:39:00,630 --> 00:39:07,002 Aber ich schwärmte für einen Kerl, einen Kleinkriminellen, der mich ausnehmen wollte. 508 00:39:07,804 --> 00:39:12,845 Und wer hat seine Kröten geschnappt und ist hierhergekommen? Bierine! Ja! 509 00:39:13,726 --> 00:39:18,221 Und was führt euch Blondschöpfe hierher? - Wir suchen den besten Kapitän. 510 00:39:18,398 --> 00:39:20,890 Na, der da drüben, Titanix! 511 00:39:22,151 --> 00:39:23,358 Zuverlässig? 512 00:39:23,528 --> 00:39:27,192 Titanix? Ein Crack. Mit ihm erlebt ihr keinen Schiffbruch. 513 00:39:27,365 --> 00:39:29,982 Danke für Eure Hilfe, Bierine. - Unter Galliern. 514 00:39:30,994 --> 00:39:34,738 Normalerweise bleiben Köter draußen. Aber dein nettes Gesicht... 515 00:39:41,004 --> 00:39:45,965 Wir suchen ein Schiff nach China. - Nach China? Kein Bock, zu weit. 516 00:39:46,843 --> 00:39:52,384 Meine Empfehlung, Jungs: Die Buchten von Klysma, Schaschlik, Baden, 517 00:39:52,557 --> 00:39:54,014 Sonnenuntergang. 518 00:39:54,183 --> 00:39:56,175 Ist doch nicht schlecht... 519 00:39:56,603 --> 00:39:58,310 Ich meine, später mal. 520 00:39:58,605 --> 00:40:03,225 Dieser Stein ist wertvoller als Euer Schiff. - Das ist ein Anfang. 521 00:40:03,735 --> 00:40:05,852 Und...? - Was glaubt ihr wohl? 522 00:40:06,029 --> 00:40:10,820 Dass ich hier bin, um ausgenommen zu werden? Gleich hol ich den Ochsenziemer! 523 00:40:10,992 --> 00:40:13,029 Oh, Bierine tobt, das gibt Ärger. 524 00:40:13,202 --> 00:40:16,912 Gibt es Probleme? - Die wollen mir in die Tasche greifen. 525 00:40:17,081 --> 00:40:20,870 Ich werde denen eine Lektion erteilen, die sollen mich kennenlernen! 526 00:40:22,211 --> 00:40:27,627 Etwas leichtsinnig, eine Gallierin zu provozieren. Was wollt ihr von ihr? 527 00:40:27,800 --> 00:40:30,133 Hast du "leichtsinnig" gesagt? 528 00:40:33,598 --> 00:40:36,386 Der spinnt ja. - Wisst Ihr, Prinzessin, 529 00:40:36,559 --> 00:40:42,476 wenn in Gallien 130-Kilo-Typen was rausposaunen, juckt das die 60-Kilo-Typen nicht. 530 00:41:10,093 --> 00:41:11,083 Eine Eidechse! 531 00:41:19,227 --> 00:41:20,809 Was geht hier ab? 532 00:41:30,738 --> 00:41:34,231 Der ist ja vielleicht stark! Er hat viel zu viel reingetan. 533 00:41:35,159 --> 00:41:38,243 Darf ich probieren? - Den noch weniger. 534 00:41:42,125 --> 00:41:43,832 Welchen überlass ich dir? 535 00:41:44,335 --> 00:41:45,576 Den Größten. 536 00:41:48,923 --> 00:41:49,959 Die Herren... 537 00:41:59,434 --> 00:42:05,647 Ich darf nichts davon trinken, bin als Kind nämlich hineingefallen. Dafür tut's weniger weh. 538 00:42:23,708 --> 00:42:26,951 Stell dir ein Fläschchen vor, zwei Flügel darauf gemalt. 539 00:42:27,128 --> 00:42:30,997 Darin nur so viel Zaubertrank wie für einen guten Peitschenhieb. 540 00:42:31,382 --> 00:42:36,502 Wir verkaufen es dann als "belebendes" Getränk, der richtige Name fällt mir noch ein. 541 00:42:36,679 --> 00:42:39,171 In Rom, mit all seinen Orgien, 542 00:42:39,348 --> 00:42:42,591 die Jugend tanzt bis zum Umfallen, da machen wir ein Vermögen. 543 00:42:43,061 --> 00:42:45,929 Da bin ich der Richtige, Transporte, zack, zack. 544 00:42:46,773 --> 00:42:48,981 Was macht Ihr da? - Tai-Chi. 545 00:42:49,442 --> 00:42:52,276 Eine alte Technik, um Energie zu tanken. 546 00:42:53,196 --> 00:42:55,233 Verrückt, uns jetzt kennenzulernen. 547 00:42:55,573 --> 00:42:58,611 Denn mein Leben geht gerade voll in Richtung Eurer Kultur: 548 00:42:59,118 --> 00:43:02,532 Balance, Ernährung, Energien... das alles. 549 00:43:03,164 --> 00:43:05,747 Wir zwei sind faktisch sehr verbunden. 550 00:43:10,630 --> 00:43:12,292 Schon fertig? - Jetzt die Meditation. 551 00:43:12,465 --> 00:43:14,127 Genial. - Schweigend! 552 00:43:20,306 --> 00:43:21,638 Schön, diese Münze. 553 00:43:24,685 --> 00:43:25,971 Seid Ihr das? 554 00:43:26,395 --> 00:43:28,557 Ja. Ein Geschenk meiner Mutter. 555 00:43:29,690 --> 00:43:31,602 Sie muss Euch sehr lieben. 556 00:43:34,153 --> 00:43:37,271 Als ich sie bekam, habe ich nicht einmal gelächelt. 557 00:43:38,324 --> 00:43:43,035 Keine Sorge, Prinzessin, ich werde sie Eurer Mutter aushändigen. 558 00:43:43,204 --> 00:43:44,615 Ich bin für Euch da. 559 00:43:45,331 --> 00:43:46,788 Also, Entschuldigung... 560 00:43:46,958 --> 00:43:51,999 Wir sind für Euch da. Und einige waren für Euch schon seit Beginn des Abenteuers da. 561 00:43:53,047 --> 00:43:56,461 Verzeiht, Entschuldigung. - Prinzessin... 562 00:44:01,514 --> 00:44:03,551 Was soll das? Nein, nein, nein! 563 00:44:03,724 --> 00:44:07,013 Sie haben zwei Kugeln geschoben. Nehmen Sie eine zurück! 564 00:44:07,186 --> 00:44:10,600 Und nicht schummeln! Sonst sitze ich noch länger hier. 565 00:44:12,650 --> 00:44:16,485 Apropos, haben Sie über meinen Vorschlag nachgedacht? 566 00:44:19,490 --> 00:44:21,402 Das wird ein harter Handel. 567 00:44:21,784 --> 00:44:24,367 Schwierige Verhandlungen bin ich ja gewohnt. 568 00:44:24,537 --> 00:44:26,073 Epidemais... - Ja? 569 00:44:26,372 --> 00:44:31,117 Wenn wir hier rauskommen, wollen Sie weiter in China Handel betreiben? 570 00:44:31,294 --> 00:44:33,456 Ja... - Dann halten Sie den Mund! 571 00:44:35,089 --> 00:44:39,333 Wir sind wohl in einer Zelle, um mich zu foltern. -Das ist hart. 572 00:44:40,428 --> 00:44:44,422 Wo doch vielleicht das Schicksal uns zusammengeführt hat. 573 00:44:44,599 --> 00:44:46,431 Oder Mektoub, wie wir sagen. 574 00:44:47,935 --> 00:44:50,097 Ihr seid sehr schön, wenn Ihr gereizt seid. 575 00:45:09,081 --> 00:45:15,078 Auf diesem Roten Meer sind üble Begegnungen vorbei. Denn die Raubtiere sind wer? 576 00:45:15,254 --> 00:45:16,870 Das sind wir! - Genau! 577 00:45:18,424 --> 00:45:20,666 Schiff in Sicht! 578 00:45:21,969 --> 00:45:24,461 Danke, Pirat. - Mach nur meine Arbeit. 579 00:45:24,639 --> 00:45:28,258 Dieses Schiff entkommt uns nicht. Heute schlafen wir in Seide! 580 00:45:28,434 --> 00:45:29,675 Ja! 581 00:45:38,736 --> 00:45:39,977 Die Ga...Ga... 582 00:45:40,446 --> 00:45:41,687 Die Ga...Ga... 583 00:45:43,616 --> 00:45:46,700 Die Gallier? - Die Gallier! 584 00:45:49,413 --> 00:45:50,654 Hallöchen! 585 00:45:51,040 --> 00:45:52,747 Huhu, Kameraden! 586 00:45:53,834 --> 00:45:56,668 Nein, nein, nein...! 587 00:45:56,837 --> 00:45:59,420 Nicht die Gallier! - Warum immer wir? 588 00:46:00,466 --> 00:46:02,549 Sind nur wir auf dem Wasser? 589 00:46:02,718 --> 00:46:06,678 Guten Tag. Wollt ihr uns nicht lieber übersehen? - Geht nicht mehr. 590 00:46:07,098 --> 00:46:08,054 Das ist wahr. 591 00:46:09,308 --> 00:46:11,300 Die Fender raus! Schnell! 592 00:46:15,773 --> 00:46:17,514 Oh, der neue Anstrich... 593 00:46:18,234 --> 00:46:19,475 Passt doch auf! 594 00:46:24,323 --> 00:46:28,408 Was denn? Glaubst du, mir macht das Spaß? - Nein! Wartet! 595 00:46:29,370 --> 00:46:32,113 Ich zeige euch, wie man in China kämpft. 596 00:46:49,515 --> 00:46:51,802 Was machen wir jetzt, Kapitän? 597 00:46:51,976 --> 00:46:55,094 Ich fühl mich nicht so gut. - Ja, trotzdem. Attacke! 598 00:46:57,648 --> 00:47:00,061 Nein, nicht, greift an! 599 00:47:00,234 --> 00:47:03,443 Michel, greif an! Michel, nicht, Michel! 600 00:47:16,083 --> 00:47:17,540 Oh la la, das tut ihm weh. 601 00:47:25,843 --> 00:47:27,926 Wie viele Füße hat sie denn? 602 00:47:28,471 --> 00:47:30,679 Lasst mich bitte nach hinten! 603 00:47:33,476 --> 00:47:35,559 Tut mir leid, Kapitän. - Wo willst du hin? 604 00:47:36,228 --> 00:47:39,016 Ich will abgehen wie ein Prinz. - Nein...! 605 00:47:39,398 --> 00:47:41,105 Achtung, hinter Euch! 606 00:47:41,567 --> 00:47:42,774 Oh, nein! 607 00:47:45,029 --> 00:47:46,816 Beruhige dich! Sie dreht ja durch... 608 00:48:27,321 --> 00:48:33,739 Kameraden, offizielle Version des Untergangs: Haben chinesischen Tornado gekreuzt. 609 00:48:42,962 --> 00:48:44,203 Darf ich? 610 00:48:44,588 --> 00:48:45,829 Ja. 611 00:48:49,385 --> 00:48:50,876 Ist das schön. 612 00:48:51,929 --> 00:48:55,798 Ich wollte Ihnen sagen... Sie kämpfen ungeheuer gut. 613 00:48:56,225 --> 00:48:57,466 Danke. 614 00:48:58,436 --> 00:49:02,806 Und Sie trinken nie vom Zaubertrank? - Nein, ich darf nicht. 615 00:49:04,066 --> 00:49:07,776 Das sei gefährlich, heißt es. Eine zu hohe Dosis. 616 00:49:09,447 --> 00:49:14,738 Obwohl ich liebend gern wenigstens noch einmal diese Wirkung erlebt hätte. 617 00:50:02,124 --> 00:50:03,365 Obelix? 618 00:50:05,377 --> 00:50:06,618 Mama! 619 00:50:11,759 --> 00:50:13,671 Es ist ein einmaliges Gefühl. 620 00:50:13,844 --> 00:50:18,464 Das kribbelt im Kopf, dann im ganzen Körper. So wie Verliebt-Sein. 621 00:50:44,792 --> 00:50:47,626 Nachdem sie ihren Weg wiedergefunden hatten, 622 00:50:47,795 --> 00:50:51,459 zogen Cäsar und seine mächtige Armee durch Persien, 623 00:50:51,632 --> 00:50:53,214 die Gebirge Indiens, 624 00:50:53,384 --> 00:50:55,046 die mongolischen Steppen... 625 00:50:55,219 --> 00:50:57,632 und sie erreichen schließlich die Tore Chinas, 626 00:50:57,805 --> 00:51:04,052 wo der schreckliche Deng Zin Qin seinen Plan zur Eroberung der 6 Königreiche vollendet. 627 00:51:11,193 --> 00:51:12,434 Ave! 628 00:51:12,653 --> 00:51:16,818 Und hier ist der Krieg? - Prinz Deng Zin Qin, darf ich vorstellen... 629 00:51:16,991 --> 00:51:18,527 Julius Cäsar persönlich. 630 00:51:18,701 --> 00:51:22,570 Ich weiß, beeindruckend. Aber tief einatmen und es geht vorbei. 631 00:51:22,746 --> 00:51:25,659 Wo sind deine Rebellen, die du nicht unter Kontrolle hast? 632 00:51:25,833 --> 00:51:29,497 Krieg ist ein Beruf. Gut, dass du Profis geholt hast. 633 00:51:31,005 --> 00:51:35,045 Sieht kompliziert aus. - Wir befolgen nur den Rat von Sun Tzu, 634 00:51:35,217 --> 00:51:39,302 dem größten Strategen Chinas, Autor von "Die Kunst des Krieges". 635 00:51:39,471 --> 00:51:41,633 Du wirkst eher verängstigt. 636 00:51:42,266 --> 00:51:46,260 Dann soll er mal gucken, wie wir das schnell zusammenfalten. 637 00:51:49,648 --> 00:51:50,604 Ganz genau. 638 00:51:51,984 --> 00:51:55,227 Ist der anstrengend! - Bescheuert. Klugscheißer obendrein. 639 00:51:55,404 --> 00:51:57,987 Krebs, erste Dekade. Das sind die Debilsten. 640 00:51:58,157 --> 00:52:02,117 Dachte nicht, dass sich das so entwickelt. Ich geh schlafen. 641 00:52:05,205 --> 00:52:06,741 Biopix, neues Kapitel. 642 00:52:06,915 --> 00:52:11,410 Nach "Cäsar, der Verführer" nun "Cäsar, der Stratege". 643 00:52:11,587 --> 00:52:14,170 Warte, ich wechsle die Rolle und bin ganz Ohr. 644 00:52:14,340 --> 00:52:15,831 Helm! - Galoppus! 645 00:52:27,478 --> 00:52:28,468 Schwert! 646 00:52:32,191 --> 00:52:35,229 Was soll das? - Letztes Mal hast du dich verletzt. 647 00:52:35,402 --> 00:52:36,609 Schon gut. 648 00:52:36,779 --> 00:52:40,568 Neuigkeiten von Antivirus? - Er ist bereit, mächtiger Cäsar. 649 00:52:40,741 --> 00:52:41,857 Auf geht's! 650 00:52:46,789 --> 00:52:47,779 Alle zusammen! 651 00:52:47,956 --> 00:52:52,576 Anti... Anti... Virus - Da krieg ich jedes Mal Gänsehaut. 652 00:52:52,753 --> 00:52:55,120 Bei mir ist es dasselbe. 653 00:54:13,459 --> 00:54:14,745 Antivirus, ich liebe dich! 654 00:54:27,806 --> 00:54:30,423 Antivirus, du verlierst den Kopf! 655 00:54:31,059 --> 00:54:32,846 Nicht schubsen, das tut weh! 656 00:54:33,020 --> 00:54:36,764 Ihr wolltet Antivirus, ich gab euch Antivirus. 657 00:54:36,940 --> 00:54:39,933 Jetzt zurück zu euren Wagenrennen. 658 00:54:41,779 --> 00:54:44,362 Warum reden, wenn man fliegen kann? 659 00:55:09,264 --> 00:55:10,880 Was für ein Kinderspiel! 660 00:55:13,185 --> 00:55:17,395 In wenigen Tagen werde ich der Herrscher Chinas sein. 661 00:55:17,564 --> 00:55:22,104 Fast wär ich gerne an eurer Stelle, um die römische Macht zu entdecken. 662 00:55:22,277 --> 00:55:24,564 Veni, vidi, vici. 663 00:55:25,447 --> 00:55:29,782 Also, Cäsar, wie ich das genieße! Ich schreibe alles genau auf. 664 00:55:29,952 --> 00:55:32,365 Schlechter Sitzplatz. Essen wir so? - Ja. 665 00:55:32,538 --> 00:55:35,246 Die wissen nicht, was sich geziemt. 666 00:55:35,415 --> 00:55:37,202 Ist Antivirus nicht da? 667 00:55:37,751 --> 00:55:39,583 Er schläft. - Wieso? 668 00:55:39,920 --> 00:55:41,877 Ich bin da. - Ist doch nicht dasselbe. 669 00:55:42,047 --> 00:55:44,710 Ist nicht dasselbe. - Oh, Cäsar... 670 00:55:44,883 --> 00:55:49,719 Du musst noch ein Königreich erobern. - Das wird kompliziert. 671 00:55:49,888 --> 00:55:53,552 Wir haben die Lis aufgeschreckt. Sie kochen. 672 00:55:53,725 --> 00:55:56,843 Sehr gut. Mal sehen, wer wen abkocht. 673 00:55:58,522 --> 00:56:02,186 Ich kann da nicht lachen, der Vater Se Ni Li ist gestorben. 674 00:56:02,359 --> 00:56:07,946 Erbe ist sein Sohn De Bi Li, der, schrecklich entstellt, eine Maske tragen muss. 675 00:56:08,115 --> 00:56:10,357 Der "Mann mit der Bambusmaske". 676 00:56:10,534 --> 00:56:15,654 Ein Trauerfall und eine Schlappe durch Cäsar, das wird nicht das Jahr der Lis. 677 00:56:15,831 --> 00:56:19,996 Doch im Übrigen... Bist du nicht auch ein wenig gedengelt? 678 00:56:20,669 --> 00:56:22,956 Ich bin ein Qin. Deng ist mein Vorname. 679 00:56:23,130 --> 00:56:24,371 Ja, aber... 680 00:56:27,050 --> 00:56:29,918 Du bist auch ein bisschen deng-deng, oder? 681 00:56:34,892 --> 00:56:39,637 Ich habe nie dein Motiv verstanden, mich zu bitten, dich zu enteignen. 682 00:56:39,938 --> 00:56:43,522 Was hast du eigentlich davon, Deng Zin Qin? 683 00:56:45,027 --> 00:56:49,362 Planst du einen Kaiserschnitt, um mich loszuwerden? 684 00:56:49,698 --> 00:56:52,486 Nie und nimmer würde ich so etwas tun! 685 00:56:52,993 --> 00:56:54,234 Ach ja? 686 00:56:55,370 --> 00:56:58,579 Ich würde es machen. Ohne mich zu genieren. 687 00:56:59,416 --> 00:57:01,032 Ich kann nicht mehr! - Der ist gut! 688 00:57:03,170 --> 00:57:04,832 Sag mir, oh Cäsar... 689 00:57:05,547 --> 00:57:09,211 Weißt du, dass Königin Kleopatra hier sehr respektiert wird. 690 00:57:10,010 --> 00:57:14,300 Es stimmt. Sie hat viel getan zur Rettung und zum Schutz der Pandas. 691 00:57:14,890 --> 00:57:17,052 Ist sie im wirklichen Leben sympathisch? 692 00:57:32,115 --> 00:57:34,357 Endlich komme ich nach Hause. 693 00:57:34,993 --> 00:57:37,861 Spürt ihr den Duft von Bambus, Eukalyptus und Ingwer? 694 00:57:39,289 --> 00:57:45,377 Ärgert Euch nicht, die kennen das nicht einmal. Ich rieche es und... welch süßer Duft. 695 00:57:45,921 --> 00:57:49,039 Titanix, segelst du direkt zurück nach Ägypten? 696 00:57:49,216 --> 00:57:53,551 Nein, geradeaus bis zu meinem Ausgangspunkt, zum Beweis, dass die Erde rund ist. 697 00:58:22,874 --> 00:58:27,619 Hab ich euch nicht gesagt, dass wir zurückkehren, Prinzessin? 698 00:58:27,713 --> 00:58:30,171 GESUCHT 699 00:58:31,717 --> 00:58:36,837 Han She Li, wie sollen wir hier deinen Meister finden? -Er wird uns finden. 700 00:58:54,031 --> 00:58:55,988 Was stand in der Nachricht? - Nichts. 701 00:58:57,284 --> 00:58:59,901 Ein Freund von dir, der Kahlkopf? 702 00:59:00,245 --> 00:59:03,829 Warum sagst du es mir nicht, wenn es nichts ist? 703 00:59:03,999 --> 00:59:07,743 Mein Meister erwartet uns heute Abend in einer Herberge. 704 00:59:08,086 --> 00:59:13,127 Also, und daraus so ein Geheimnis zu machen! Ich hab keinen Hunger mehr! 705 00:59:13,967 --> 00:59:17,210 Na dann... - So hab ich ihn noch nie erlebt. 706 00:59:18,555 --> 00:59:22,595 Sind wohl die Strapazen, die Zeitverschiebung, der Kulturschock. 707 00:59:23,060 --> 00:59:25,052 Kann ich offen reden, Asterix? 708 00:59:25,228 --> 00:59:29,814 Wir sind ja nicht gerade Freunde. Ich hasse dich und umgekehrt. 709 00:59:29,983 --> 00:59:34,102 Aber die Spannung zwischen euch beiden belastet mittlerweile alle. 710 00:59:34,738 --> 00:59:36,229 Ach ja? - Ja. 711 00:59:37,032 --> 00:59:42,073 Ich habe etwas für euch zwei, und das könnte euch wirklich sehr guttun. 712 00:59:45,082 --> 00:59:48,325 Obelix, ich muss mit dir reden. - Ich höre. 713 00:59:48,919 --> 00:59:52,708 Du weißt doch, dass zwischen der Prinzessin und mir etwas entsteht. 714 00:59:53,215 --> 00:59:54,456 Ach ja? 715 00:59:54,674 --> 00:59:55,630 Ja, klar! 716 00:59:57,260 --> 01:00:02,380 Und ich glaube, das Einfachste wäre, wenn sie zu uns ins Dorf käme. 717 01:00:02,557 --> 01:00:03,798 Einverstanden. 718 01:00:04,559 --> 01:00:08,553 Du und ich, wir leben doch schon sehr lange zusammen. 719 01:00:08,730 --> 01:00:11,768 Aber das war ja nicht fürs ganze Leben gedacht. 720 01:00:11,942 --> 01:00:16,107 Und weil es von Anfang an die Hütte meiner Eltern war... 721 01:00:19,616 --> 01:00:22,029 Du möchtest, dass ich ausziehe? 722 01:00:22,410 --> 01:00:23,651 Ja. 723 01:00:25,789 --> 01:00:28,998 Oh, Asterix! Wie mich das erleichtert! 724 01:00:29,334 --> 01:00:32,873 Denn ich wollte sowieso gehen, konnte es nur nicht sagen. 725 01:00:33,046 --> 01:00:34,503 Ach ja? 726 01:00:36,383 --> 01:00:37,874 Ich bin auch verliebt. 727 01:00:39,344 --> 01:00:40,801 Du bist verliebt? 728 01:00:41,179 --> 01:00:43,011 In die schöne Han She Li. 729 01:00:46,434 --> 01:00:47,720 Han She Li? 730 01:00:47,894 --> 01:00:49,635 Unsere Han She Li? 731 01:00:49,813 --> 01:00:52,647 Meinst du das im Ernst? Obelix und Han She Li? 732 01:00:53,275 --> 01:00:54,686 Wieso lachst du? 733 01:00:55,527 --> 01:00:58,110 Bin überrascht. - Weil ich verliebt bin? 734 01:00:58,780 --> 01:01:01,193 Nein, Obe... - Nein, nix da Obe. 735 01:01:01,366 --> 01:01:02,607 Nie mehr Obe! 736 01:01:04,286 --> 01:01:07,120 Was ist so lustig? Darf ich nicht verliebt sein? 737 01:01:07,289 --> 01:01:10,407 Ich darf wohl gar nichts! - Hör auf, du darfst alles! 738 01:01:10,584 --> 01:01:12,951 Nein, nichts darf ich! - Und ob! -Nein! 739 01:01:13,587 --> 01:01:17,171 Obelix darf keinen Zaubertrank, Obelix darf nicht lieben... 740 01:01:17,340 --> 01:01:21,710 Der arme Obelix, der keinen Zaubertrank trinken darf! Der arme Obelix! 741 01:01:21,887 --> 01:01:27,007 Und ich darf sogar kein Wildschwein mehr in meiner eigenen Hütte braten! 742 01:01:27,184 --> 01:01:29,892 Ach, ist ja die Hütte der Eltern von Asterix... 743 01:01:30,061 --> 01:01:32,849 Genau! - ...der will, dass ich Obst und Gemüse esse! 744 01:01:33,023 --> 01:01:36,858 Und warum wohl sollen wir das essen? Deinetwegen! 745 01:01:37,027 --> 01:01:39,986 Dir soll es guttun! - Sag ja nicht das Wort! 746 01:01:40,155 --> 01:01:41,396 Weil du fett bist! 747 01:01:41,573 --> 01:01:42,814 Nein! 748 01:01:43,867 --> 01:01:45,950 Ich bin gut beieinander! 749 01:01:46,912 --> 01:01:49,700 Und ich bin wenigstens stark. 750 01:01:49,873 --> 01:01:51,785 Da haben wir's! Danke! 751 01:01:51,958 --> 01:01:56,453 Ist es etwa leicht für mich, der Schwächste zu sein? An der Flasche zu nuckeln? 752 01:01:56,630 --> 01:01:59,543 Und das ist gut so! So, jetzt ist es raus. 753 01:02:01,343 --> 01:02:05,053 Nadeln gut gearbeitet, haben Spannung rausgelassen. 754 01:02:05,555 --> 01:02:07,717 Worte befreit. 755 01:02:19,903 --> 01:02:21,690 Oh, Römer! - Nicht, Obelix. 756 01:02:21,863 --> 01:02:25,527 Was ist denn jetzt schon wieder? - Nicht die Prinzessin gefährden. 757 01:02:26,534 --> 01:02:30,995 Was macht Cäsar in China? - Dieser Verräter hat uns an Rom verkauft! 758 01:02:33,416 --> 01:02:35,203 Achtung, Mitteilung! 759 01:02:35,710 --> 01:02:37,121 Chinesisches Volk! 760 01:02:37,295 --> 01:02:40,208 Prinz Deng Zin Qin und Julius Cäsar haben die Freude, 761 01:02:40,382 --> 01:02:43,625 die Hinrichtung der Kaiserin anzukündigen. 762 01:02:44,719 --> 01:02:48,804 Die Enthauptung findet in 7 Tagen bei Sonnenuntergang statt. 763 01:02:49,349 --> 01:02:53,263 Ein Wok-Büfett ist vorgesehen. Reservierung empfohlen. 764 01:02:53,436 --> 01:02:56,144 Hab keine Info. - Keine Chatnachricht? 765 01:02:56,314 --> 01:02:58,180 Ihr nehmt mich ja nie rein. 766 01:02:58,358 --> 01:03:00,190 Ich bin Prinzessin Wun Da! 767 01:03:00,360 --> 01:03:05,025 Niemand wird die Tochter des Himmels anrühren, Ihre Majestät, die Kaiserin, meine Mutter! 768 01:03:05,365 --> 01:03:06,856 Nehmt sie fest! 769 01:03:13,206 --> 01:03:15,744 So, mein Hündchen... auf geht's! - Und los! 770 01:03:15,917 --> 01:03:21,629 Wer meiner Zukünftigen auch nur ein Haar krümmt, dem werde ich sehr wehtun! 771 01:03:23,425 --> 01:03:25,212 Hab ich das echt gesagt? 772 01:03:31,182 --> 01:03:34,641 Wartet, Auszeit! Pause, nur zwei Sekunden. 773 01:03:34,811 --> 01:03:36,143 Bin gleich wieder da! 774 01:03:37,314 --> 01:03:39,021 Das gibt's doch nicht. 775 01:03:41,067 --> 01:03:42,308 Alles klar? 776 01:03:45,196 --> 01:03:46,937 'tschuldigung. - Können wir? 777 01:03:47,115 --> 01:03:49,232 Ja. War auf der Toilette. - Jaja. 778 01:03:49,409 --> 01:03:50,570 Wir wissen, wo du warst. 779 01:04:20,815 --> 01:04:21,805 Auswringen! 780 01:04:45,382 --> 01:04:46,213 Das also... 781 01:04:51,846 --> 01:04:56,056 Laut Akupunkteur soll ich zwei Tage ruhen. - So, wie man uns bezahlt... 782 01:04:57,811 --> 01:05:00,975 Machen wir auf unsichtbar? - Du bist unsichtbar. 783 01:05:55,618 --> 01:06:01,034 Hast du gesehen, wie weit ich den geschickt habe? -Hab ich. Du bist eben der Stärkste. 784 01:06:01,875 --> 01:06:03,116 Was machst du? 785 01:06:06,421 --> 01:06:09,334 Irre, diese Gemeinsamkeit! - Prinzessin, schnell weg von hier. 786 01:06:09,507 --> 01:06:11,999 Prinzessin, schnell weg von hier. 787 01:06:13,303 --> 01:06:15,169 Ist was? - Ich weiß nicht. 788 01:06:16,431 --> 01:06:19,595 Wirkt noch der Zaubertrank? - Weiß nicht, mal sehen. 789 01:06:21,019 --> 01:06:23,807 Wir sprechen uns später. - Wann du willst. 790 01:06:42,749 --> 01:06:43,910 Halt! 791 01:06:48,713 --> 01:06:50,625 DER 2CV HERGESTELLT IN GALLIEN 792 01:06:54,969 --> 01:06:57,632 DIE SEIFEN VON CLEO CREMIG UND DUFTEND 793 01:07:00,308 --> 01:07:01,799 Wer hat gepfiffen? 794 01:07:12,820 --> 01:07:16,780 Ich ziehe in den Krieg, riskiere mein Leben und sie? Nichts. 795 01:07:17,367 --> 01:07:20,701 Keine Nachricht, nichts, nicht einmal eine Taube. 796 01:07:20,870 --> 01:07:27,037 Du musst dich zusammenreißen. Wir waren in Schwung, in Siegeslaune. Jetzt nichts davon. 797 01:07:27,210 --> 01:07:29,748 Er hat recht. Hast du eine Nachricht geschickt? 798 01:07:29,921 --> 01:07:34,086 Es hieß, keine Botschaften! Bleib hart, wir machen nichts. 799 01:07:34,259 --> 01:07:37,843 Lass sie im eigenen Saft schmoren. - Etwas Respekt, bitte! 800 01:07:38,179 --> 01:07:39,795 Was redet der Wachmann da? 801 01:07:40,139 --> 01:07:43,132 Bunkerus! Aquarium mit Wasser im Kopf. 802 01:07:43,309 --> 01:07:46,302 Hältst dich für Antivirus? Kannst ihm nicht das Wasser reichen. 803 01:07:46,479 --> 01:07:48,061 Halte besser den Mund! 804 01:07:50,650 --> 01:07:54,735 Cäsar, wer hat zu Hause die Toga an? Wer ist der Herr im Haus? 805 01:07:55,363 --> 01:07:56,604 Das bin ich. 806 01:07:56,781 --> 01:07:58,363 Hat das einer gehört? 807 01:07:58,533 --> 01:08:00,069 Wer ist der Herr im Haus? 808 01:08:01,494 --> 01:08:04,828 Das bin ich. - Na also, so kenn ich dich. Julius Cäsar! 809 01:08:04,998 --> 01:08:07,411 Unser Sieger, die Nummer Eins! 810 01:08:07,917 --> 01:08:12,252 Eine Nachricht an sie wäre, dass sie und ihre Koffer nach Ägypten zurückkehren. 811 01:08:12,422 --> 01:08:15,130 Egal, wie. Hauptsache, sie verschwindet. 812 01:08:19,053 --> 01:08:20,385 Du hast recht. Schreibe! 813 01:08:29,063 --> 01:08:31,646 Kleo... Nein! Kleopatra. 814 01:08:31,816 --> 01:08:33,102 Ja, genau. 815 01:08:33,276 --> 01:08:36,735 Komm ich zurück, ist mein Palast von Sarkophagen und Stoffstreifen befreit. 816 01:08:37,697 --> 01:08:40,781 Ab heute weißt du, wer die Toga anhat. - Genau. 817 01:08:42,201 --> 01:08:44,488 Jetzt weißt du Bescheid. Ave ich. - Genau. 818 01:08:44,662 --> 01:08:48,997 Das ist ein César d'Honneur, meisterhaft! Die Königin von Ägypten... 819 01:08:49,167 --> 01:08:51,204 Die Königin der Trüffel... 820 01:08:52,295 --> 01:08:53,877 Und wo sind sie... 821 01:08:54,047 --> 01:08:56,835 Wo sind sie, die Ägypter La, la, la 822 01:08:57,216 --> 01:08:58,627 Schick es los! - Ja. 823 01:09:02,639 --> 01:09:03,971 Täubchen... Täubchen... 824 01:09:07,310 --> 01:09:09,393 Ein Kaninchen! 825 01:09:09,729 --> 01:09:10,890 Ein Kaninchen. 826 01:09:11,064 --> 01:09:12,271 Das macht ja Angst! 827 01:09:12,440 --> 01:09:14,727 Oh, eine Maus. Das ist eine Maus! 828 01:09:17,737 --> 01:09:18,648 Eine Ziege! 829 01:09:26,746 --> 01:09:29,659 Komm her, mein Täubchen... und hop! 830 01:09:37,632 --> 01:09:39,749 Das ist Kleopatra. - Schon? 831 01:09:41,427 --> 01:09:42,668 Lies vor! - Wie? 832 01:09:50,603 --> 01:09:51,844 Ich... 833 01:09:53,606 --> 01:09:55,563 ... jede... - Ich verstehe nichts. 834 01:09:55,733 --> 01:09:57,269 Ich verstehe nichts. 835 01:09:58,653 --> 01:10:01,066 Ich möchte mich entschuldigen. 836 01:10:01,406 --> 01:10:03,819 Für mein Verhalten. Ich bin zu weit gegangen. 837 01:10:03,991 --> 01:10:05,402 So viel ist sicher. 838 01:10:06,202 --> 01:10:10,071 Vier Monate ohne dich, und ich träume davon, dich wiederzusehen. 839 01:10:10,540 --> 01:10:13,328 Ich erwarte dich in Rom, komm so schnell es geht. 840 01:10:14,210 --> 01:10:15,451 Deine Kleo, die dich liebt. 841 01:10:16,838 --> 01:10:18,545 Sofort die Taube aufhalten! 842 01:10:19,048 --> 01:10:23,668 Löscht die Taube, schnell! -Man kann die nicht löschen. Gesendet ist gesendet. 843 01:10:23,845 --> 01:10:26,383 Soll ich ihn verhauen? - Alle hinaus! 844 01:10:31,144 --> 01:10:32,851 Ich habe gesagt, alle. 845 01:11:38,669 --> 01:11:39,910 Kleo... 846 01:11:49,764 --> 01:11:52,677 Hunger? Hier ist viel Obst. - Was machen Sie da? 847 01:11:52,850 --> 01:11:55,308 Was denn? - Das sind Opfergaben. 848 01:11:55,478 --> 01:11:57,140 Verzeihung, hab ich nicht... 849 01:12:05,822 --> 01:12:09,691 Guter Mann, keine Wurzeln hier schlagen, ja? Hier, viel Glück. 850 01:12:10,117 --> 01:12:11,653 War nur ein Bettler. 851 01:12:16,624 --> 01:12:17,865 Meister Han Shu. 852 01:12:18,751 --> 01:12:19,992 Oh, Verzeihung. 853 01:12:20,837 --> 01:12:23,454 Es tut mir furchtbar leid, ich dachte... 854 01:12:23,881 --> 01:12:29,047 Meister Han Shu hat als Eremit das Gelübde absoluter Armut abgelegt. 855 01:12:29,762 --> 01:12:34,097 Bravo zu Ihrem Schwur, wie machen Sie das nur? Ich könnte das nicht. 856 01:12:34,267 --> 01:12:37,305 Darf ich Sie von dem Geld wieder befreien? 857 01:12:37,478 --> 01:12:41,813 Versuch doch mal, deine Münze zurückzunehmen, du kleiner Käfer! 858 01:12:46,195 --> 01:12:48,152 Ein Leichtes, Sie sind blind. 859 01:12:48,322 --> 01:12:53,067 Geh nie davon aus, dass ein Mensch nichts sieht, weil er blind... 860 01:12:53,244 --> 01:12:55,827 Und? Hast du's kommen sehen? 861 01:12:56,789 --> 01:12:58,030 Hab sie! 862 01:12:58,791 --> 01:13:01,329 Nein, er wollte spielen! - Lass gut sein! 863 01:13:01,502 --> 01:13:04,620 Kleiner Käfer... - Nein, ich bin hier. 864 01:13:05,172 --> 01:13:07,585 Du bist wach wie eine Kobra. 865 01:13:07,758 --> 01:13:11,297 Ja, Han Shu. - Wollen wir endlich zur Sache kommen? 866 01:13:17,602 --> 01:13:18,843 Beim Teutates! 867 01:13:19,145 --> 01:13:22,889 Deng Zin Qin sät den Schrecken im ganzen Land. 868 01:13:23,357 --> 01:13:24,598 Nicht anfassen! 869 01:13:26,068 --> 01:13:30,654 Sehr verlockend. - Ich sehe einen alten, verlassenen Tempel. 870 01:13:31,157 --> 01:13:35,242 Es ist der von Xuan. Ihre Majestät, die Kaiserin... 871 01:13:35,411 --> 01:13:37,778 ... wird gefangen gehalten. 872 01:13:37,955 --> 01:13:39,947 Nach ihrer Befreiung... 873 01:13:40,124 --> 01:13:44,789 ... müsst ihr euch schnellstens zum Palast der Li begeben, 874 01:13:44,962 --> 01:13:49,127 bevor Cäsar dieses letzte Königreich in seine Gewalt bringt. 875 01:13:49,759 --> 01:13:53,503 Ihr werdet Bekanntschaft machen mit dem fratzenhaften, 876 01:13:53,930 --> 01:13:59,597 ungraziösen, ekelhaften Kronprinzen... 877 01:13:59,769 --> 01:14:04,309 ... De Bi Li, dem Mann mit der Bambusmaske. 878 01:14:06,525 --> 01:14:08,061 Das ist nur gespielt. 879 01:14:08,527 --> 01:14:10,359 Viel Glück. 880 01:14:10,529 --> 01:14:14,113 Hier trennen sich unsere Wege. - Großer Meister... 881 01:14:15,284 --> 01:14:17,697 Sind Sie fertig mit der Kugel? 882 01:14:18,829 --> 01:14:20,070 Ja. 883 01:14:21,916 --> 01:14:22,827 Nein! 884 01:14:28,047 --> 01:14:29,959 Da haben wir's! Ihr habt ihn zerstört. 885 01:14:30,132 --> 01:14:31,748 Er hat gesagt, Hände weg! 886 01:14:33,719 --> 01:14:34,835 Er hat recht. 887 01:14:35,805 --> 01:14:37,592 Ich habe gesagt, Hände weg! 888 01:14:43,562 --> 01:14:45,554 Warum hast du's angefasst? 889 01:14:50,736 --> 01:14:53,228 Hast du Prinzessin Wun Da gesehen? Sie wurde begleitet von.... 890 01:14:57,326 --> 01:14:59,318 Hast du Prinzessin Wun Da gesehen? 891 01:14:59,495 --> 01:15:02,829 Begleitet von zwei Kriegern mit übermenschlichen Kräften. 892 01:15:02,999 --> 01:15:04,661 Und einem kleinen Hund. 893 01:15:18,931 --> 01:15:22,095 Worauf wartet ihr? Auf ein Bier? Holt sie mir! 894 01:15:22,268 --> 01:15:24,100 Asterix! - Was? Wir laufen! 895 01:15:24,270 --> 01:15:25,602 Asterix! - Was? 896 01:15:25,771 --> 01:15:29,014 Warum laufen wir? - Weil ich nicht kämpfen will. 897 01:15:29,191 --> 01:15:33,811 Warum? - Kein Zaubertrank mehr vor der Prinzessin. 898 01:15:33,988 --> 01:15:37,777 Beeilt euch! Ich hab eine Rikscha besorgt. - Komm! 899 01:15:38,951 --> 01:15:40,613 Beeil dich! 900 01:15:40,786 --> 01:15:43,199 So beeil dich doch! - Also bitte! 901 01:15:45,458 --> 01:15:47,791 Prinzessin... - Das macht er extra. 902 01:16:29,752 --> 01:16:31,118 Han She Li! 903 01:16:32,088 --> 01:16:32,953 Han She Li... 904 01:16:40,137 --> 01:16:41,548 Immerhin... - Ja. 905 01:16:46,143 --> 01:16:47,008 Gut. 906 01:16:47,353 --> 01:16:51,222 Noch eine Kugel und ich betrachte uns als verloren. 907 01:16:51,398 --> 01:16:53,230 Es ist unsere letzte Nacht... 908 01:16:53,400 --> 01:16:55,187 und ich sagte mir, 909 01:16:55,361 --> 01:16:58,320 damit wir uns nicht vergessen... - Eure Majestät! 910 01:17:00,241 --> 01:17:02,779 So ein Schreck! - Majestät, wir holen Euch hier raus. 911 01:17:03,244 --> 01:17:04,860 Wer ist das? 912 01:17:06,038 --> 01:17:07,404 Geht zurück! - Ja. 913 01:17:09,583 --> 01:17:10,448 Han She Li! 914 01:17:18,551 --> 01:17:19,837 Alles klar? 915 01:17:27,268 --> 01:17:28,304 Entschuldigung. 916 01:17:41,532 --> 01:17:42,773 Steh auf. 917 01:17:43,826 --> 01:17:46,034 Springt, unten fängt man Euch auf. 918 01:17:46,203 --> 01:17:49,037 Was? Springen? Ich werd jetzt nicht gehen. 919 01:17:49,206 --> 01:17:52,324 Seit Monaten verhandle ich. Hab noch nie das Feld geräumt. 920 01:17:52,501 --> 01:17:56,962 Den Wächter krieg ich auch noch rum. Geht ohne mich, ich werde Euch wiedersehen. 921 01:17:57,548 --> 01:17:58,834 Sind Sie sicher? 922 01:17:59,341 --> 01:18:00,832 Ja. - Na gut. 923 01:18:01,302 --> 01:18:02,383 Wie Sie wollen. 924 01:18:05,764 --> 01:18:08,973 Passen Sie auf sich auf. Und auf Ihren Kopf. 925 01:18:11,353 --> 01:18:13,219 Ihr habt Angst um mich. 926 01:18:13,939 --> 01:18:17,853 Ihr seid übrigens noch viel schöner, wenn Ihr lächelt. 927 01:18:25,743 --> 01:18:27,405 Sie ist beeindruckend. 928 01:18:28,746 --> 01:18:30,487 Danke. 929 01:18:31,332 --> 01:18:32,573 Mutter! 930 01:18:33,209 --> 01:18:34,996 Was für eine Freude. 931 01:18:39,840 --> 01:18:40,956 Meine Han She Li... 932 01:18:45,054 --> 01:18:47,592 Alarm! Die Gefangenen sind geflohen! 933 01:18:58,359 --> 01:18:59,975 Wo lauf ich hin...? 934 01:19:01,487 --> 01:19:02,898 Wartet. 935 01:19:03,530 --> 01:19:07,945 Gut, wir haben sie abgeschüttelt. - Gallier, Freunde, danke. 936 01:19:08,285 --> 01:19:10,572 Mit Vergnügen, Eure Majestät. 937 01:19:10,746 --> 01:19:13,409 Wenn man mich nicht vorstellt... 938 01:19:14,625 --> 01:19:15,866 Genmais. 939 01:19:16,085 --> 01:19:20,796 Vielleicht erinnert Ihr Euch, wir sahen uns auf dem Markt, jaja. 940 01:19:20,965 --> 01:19:24,083 Das Leben steckt voller Überraschungen. 941 01:19:25,052 --> 01:19:29,922 Keine Aufmerksamkeit der Kaiserin. - Wun Da, geh mit unseren Freunden zu den Lis... 942 01:19:30,099 --> 01:19:34,935 und erwirke ihre Unterstützung. Ich will unsere Armee und Freunde versammeln. 943 01:19:35,104 --> 01:19:36,686 Han She Li, du begleitest mich. 944 01:19:37,439 --> 01:19:41,649 Ich werde Euch Ehre machen. Ihr werdet stolz auf mich sein. 945 01:19:42,194 --> 01:19:44,277 Das bin ich schon jetzt. 946 01:19:45,489 --> 01:19:47,276 Lass uns gehen, Han She Li. 947 01:20:04,174 --> 01:20:06,131 Das wird böse enden, was? 948 01:20:13,267 --> 01:20:14,348 Han She Li? 949 01:20:28,407 --> 01:20:31,571 Han She Li hat ihr Herz an Obelix verloren. 950 01:20:32,494 --> 01:20:34,030 Obelix ebenso. 951 01:20:36,165 --> 01:20:39,124 Viel zu viel Verliebtheit in diesem Abenteuer. 952 01:20:40,252 --> 01:20:41,242 So, gehen wir! 953 01:20:42,671 --> 01:20:44,128 Obelix, komm jetzt. 954 01:20:52,598 --> 01:20:55,090 Was für ein Alkohol ist das? - Reiswein. 955 01:20:56,435 --> 01:20:59,052 Verfeinerung ist nicht eure Stärke. 956 01:21:03,192 --> 01:21:06,651 Kräftig, aber nicht so schlecht. Nein, es entspannt. 957 01:21:07,237 --> 01:21:08,353 Reiswein. 958 01:21:08,989 --> 01:21:13,154 Sollte ein paar Amphoren mitnehmen, für die Streits mit Mama. 959 01:21:14,745 --> 01:21:15,781 Weißt du, 960 01:21:16,121 --> 01:21:18,454 in Augenblicken wie diesen... 961 01:21:20,959 --> 01:21:22,325 ... fehlt sie mir. 962 01:21:22,711 --> 01:21:27,001 Was ist das für Musik? Wie viele sind es? - Vier und eine Sängerin. 963 01:21:27,174 --> 01:21:31,043 Und du nimmst immer Musiker mit? - Ja, das ist praktisch. 964 01:21:31,220 --> 01:21:34,839 So hab ich immer die Musik dabei, die ich liebe. 965 01:21:35,015 --> 01:21:37,553 Kennst du das? - Aber natürlich. 966 01:21:38,227 --> 01:21:40,014 Das hier, das ist Musik. 967 01:21:41,688 --> 01:21:45,022 Was völlig anderes als euer Ting-Tong-Tong. 968 01:21:57,788 --> 01:21:58,699 Geliebte! 969 01:21:59,790 --> 01:22:01,247 He, was soll das? 970 01:22:02,584 --> 01:22:05,042 Hab dich für meine Frau gehalten. - Bin niemandes Frau! 971 01:22:06,964 --> 01:22:11,959 Weißt du was? Dein Gebräu hat mir wieder Lust auf die Lust gemacht. 972 01:22:13,095 --> 01:22:16,054 Ich werde der neue Kaiser von China. 973 01:22:16,598 --> 01:22:20,308 Und davon wird sich Mutter Kleo nicht mehr erholen. 974 01:22:21,145 --> 01:22:25,139 Morgen früh, bei Tagesanbruch, sehen wir uns bei den Lis. 975 01:22:31,155 --> 01:22:32,396 Genau. 976 01:22:41,248 --> 01:22:46,039 Obelix, langsamer, bald kommt die Ausfahrt. - Ja, die nächste. 977 01:22:46,920 --> 01:22:49,082 Und wieder einmal, dank Obelix, 978 01:22:49,256 --> 01:22:53,091 erreichen unsere Freunde vor Cäsars Armee den Palast De Bi Lis, 979 01:22:53,260 --> 01:22:55,343 des Mannes mit der Bambusmaske... 980 01:22:55,512 --> 01:22:58,220 ... für diejenigen, die ihn kennen. 981 01:23:00,434 --> 01:23:01,800 Ich bin To Fu, 982 01:23:02,352 --> 01:23:05,390 Berater des Prinzregenten De Bi Li. 983 01:23:05,898 --> 01:23:11,189 Was beweist mir, dass Ihr tatsächlich Prinzessin Wun Da seid? 984 01:23:11,361 --> 01:23:17,733 Ihr habt mein Wort. Ich bin die Tochter der Kaiserin. -Euer Wort genügt mir leider nicht. 985 01:23:18,911 --> 01:23:24,031 Ihr könntet eine Spionin sein, angeheuert von Deng Zin Qin! 986 01:23:25,083 --> 01:23:26,324 Nein! 987 01:23:26,627 --> 01:23:27,993 Die Münze...! 988 01:23:33,550 --> 01:23:36,839 Werdet Ihr Euch nun vor der Tochter Eurer Kaiserin verneigen? 989 01:23:38,931 --> 01:23:43,221 Verzeiht vielmals, Prinzessin Wun Da. Wir mussten vorsichtig sein. 990 01:23:43,393 --> 01:23:46,682 Seine Hoheit, Prinz De Bi Li! 991 01:23:59,409 --> 01:24:02,322 Was machst du denn? Nicht umdrehen, sieh her! 992 01:24:02,496 --> 01:24:05,489 Das gehört sich nicht, wir sind bei ihm. 993 01:24:26,728 --> 01:24:30,347 Ich bin Prinz De Bi Li, und meine Männer zu Euren Diensten. 994 01:24:30,524 --> 01:24:34,564 Natürlich schließen wir uns Eurer Mutter, unserer Kaiserin an. 995 01:24:34,736 --> 01:24:39,026 Danke für... Verzeiht, mir fehlen die Worte. - Meine Schuld. 996 01:24:39,199 --> 01:24:42,988 Mein Haar muss Euch entsetzen. - Im Gegenteil, es steht Euch gut. 997 01:24:44,705 --> 01:24:47,994 Ihr seid die Erste, die das sagt. - Und Ihr der Erste, dem ich es sagen will. 998 01:25:03,515 --> 01:25:08,055 Das nennt man einen Donnerschlag. - Wochen der Arbeit für nichts. 999 01:25:11,273 --> 01:25:16,439 Wir sind wohl in der Kumpelzone gelandet. - Gut, wollen wir gehen? 1000 01:25:16,612 --> 01:25:19,150 Wir müssen ein Land retten, oder? 1001 01:25:31,585 --> 01:25:34,498 Beknackt, einen Palast in einer Talsenke zu bauen. 1002 01:25:34,671 --> 01:25:39,086 Keinerlei Ausweg. Von Cäsar festgenagelt, machen wir's kurz. 1003 01:25:42,179 --> 01:25:45,263 Und schon geht's los. Und wieder labern. 1004 01:25:56,943 --> 01:26:01,734 Ich bin Prinzessin Wun Da. Unterwerft euch der einzigen Kaiserin von China! 1005 01:26:03,200 --> 01:26:07,410 Wun Da, Liebling, endlich können wir heiraten. - Denk nicht mal dran. 1006 01:26:07,579 --> 01:26:09,445 Du wirst dein Handeln bereuen. 1007 01:26:10,290 --> 01:26:13,158 Das wird kein Leichtes. - Keine Liebe auf den ersten Blick. 1008 01:26:13,502 --> 01:26:15,585 Ich habe eine Frage an dich. 1009 01:26:16,963 --> 01:26:19,626 Wie viele seid ihr? - Zehntausend. 1010 01:26:19,800 --> 01:26:23,293 Weil wir sind nämlich achtzigtausend! 1011 01:26:29,601 --> 01:26:33,686 Das nennt man Erfahrung. Nicht mein Verdienst... - Du bist wunderbar. 1012 01:26:33,855 --> 01:26:38,350 Ihr habt Euch verzählt. Wir sind 10.000 plus 2. Falls ich noch gebraucht werde. 1013 01:26:38,527 --> 01:26:41,770 Hallöchen, Julius! Wir sind's! - Die Verrückten... 1014 01:26:42,197 --> 01:26:44,154 Nicht plus zwei, plus drei. 1015 01:26:45,117 --> 01:26:46,574 Der Mann mit der Bambusmaske! 1016 01:26:48,495 --> 01:26:50,077 Wie entsetzlich, der Arme, 1017 01:26:50,497 --> 01:26:52,284 er ist blond. - Gar nicht übel. 1018 01:26:52,457 --> 01:26:57,703 Nicht plus drei, plus vier! Ich bin der Mann mit den Federfüßen. 1019 01:26:58,046 --> 01:26:59,002 Was ist das? 1020 01:27:02,467 --> 01:27:03,708 Es reicht. 1021 01:27:05,554 --> 01:27:08,262 Wozu reden, wenn man laufen kann? 1022 01:27:14,521 --> 01:27:16,638 Aua, aua... mama mia! 1023 01:27:20,277 --> 01:27:22,485 Kalt loszulaufen, der Dussel. 1024 01:27:22,654 --> 01:27:24,316 Hab ich "angreifen" gesagt? - Nein. 1025 01:27:27,284 --> 01:27:29,776 Na gut... Wechsel! - Wechsel! 1026 01:27:32,539 --> 01:27:35,373 Antivirus! Antivirus...! 1027 01:28:10,869 --> 01:28:14,328 Ich möchte auch. - Nein, reicht nicht für vier. 1028 01:28:14,706 --> 01:28:16,572 Reicht nicht für vier... 1029 01:28:19,336 --> 01:28:20,668 Diese Betrüger! 1030 01:28:21,087 --> 01:28:22,874 Das wird nicht genügen. 1031 01:28:23,632 --> 01:28:25,248 Attacke! 1032 01:28:42,484 --> 01:28:43,725 Ja? 1033 01:28:44,110 --> 01:28:45,021 Klar doch. 1034 01:29:34,828 --> 01:29:38,162 Hilf mir! - Psst, sonst werden wir geschnappt. 1035 01:29:39,040 --> 01:29:41,157 Geschnappt... von Galliern. 1036 01:29:53,555 --> 01:29:55,137 Kann ich jetzt dorthin? 1037 01:29:55,640 --> 01:29:56,471 Aber ja. 1038 01:29:56,850 --> 01:29:58,307 Bogenschützen! 1039 01:29:58,476 --> 01:29:59,717 Spannt! 1040 01:30:00,020 --> 01:30:01,386 Zielt! 1041 01:30:01,563 --> 01:30:02,553 Schießt! 1042 01:30:04,024 --> 01:30:07,017 Deng Zin Qin, Kaiser von China! 1043 01:30:09,154 --> 01:30:10,395 Pfeile! 1044 01:30:25,003 --> 01:30:26,210 Ist das dein Ernst? 1045 01:30:26,588 --> 01:30:28,375 Verurteile mich nicht. 1046 01:30:30,258 --> 01:30:31,499 Ich spüre was... 1047 01:30:32,469 --> 01:30:34,802 Ich spüre, wie es aufsteigt... 1048 01:30:36,848 --> 01:30:38,180 Das ist verrückt! 1049 01:30:39,643 --> 01:30:41,760 Ist das alles? Und das war's? 1050 01:30:42,979 --> 01:30:47,019 Nein! Das darf doch nicht wahr sein, das taugt nichts! 1051 01:30:55,742 --> 01:30:58,155 Das riecht nach Sieg. - Das riecht nach Sieg. 1052 01:30:58,578 --> 01:30:59,910 Ein bestimmter Duft? 1053 01:31:01,081 --> 01:31:04,665 So was interessiert den Leser? - Es verleiht Atmosphäre. 1054 01:31:06,461 --> 01:31:08,123 Es duftet nach Lorbeer. 1055 01:31:08,505 --> 01:31:11,339 Hervorragend, hervorragend! 1056 01:31:33,238 --> 01:31:35,275 Danke. - Gern geschehen. 1057 01:31:38,618 --> 01:31:41,907 Auch wenn wir Streit haben, ich helfe dir trotzdem. -Ich weiß. 1058 01:31:42,080 --> 01:31:46,199 Ich habe immer gesagt, ich verteidige dich. - Ich weiß. 1059 01:31:46,793 --> 01:31:50,332 Ich werde immer dein Freund bleiben. 1060 01:31:51,798 --> 01:31:53,039 Ich weiß. 1061 01:31:53,883 --> 01:31:55,215 Entschuldige, Obelix. 1062 01:31:57,971 --> 01:32:00,213 Asterix! Obelix! 1063 01:32:18,950 --> 01:32:20,612 Obelix, hör auf! 1064 01:32:21,703 --> 01:32:22,944 Hör auf. 1065 01:32:35,884 --> 01:32:37,295 Bevor wir sterben, 1066 01:32:38,386 --> 01:32:40,127 möchte ich Euch etwas sagen. 1067 01:33:06,206 --> 01:33:07,617 Seht nur! 1068 01:33:08,833 --> 01:33:12,702 Wo nun alles verloren schien, ist die Kaiserin da. 1069 01:33:12,879 --> 01:33:15,747 Gefolgt von ihrer Armee und ihrem Volk. 1070 01:33:15,924 --> 01:33:17,210 Alle sind gekommen. 1071 01:33:17,383 --> 01:33:23,345 Alle folgten ihr auf den Straßen des Reichs, um zu Fuß den Ort der großen Schlacht zu erreichen. 1072 01:33:40,365 --> 01:33:45,360 Was ist denn das? -Ich ahne, der Lorbeerduft hat sich verflüchtigt. 1073 01:33:45,537 --> 01:33:47,620 Das riecht mehr nach Erde. 1074 01:33:53,920 --> 01:33:55,036 Cäsar. 1075 01:33:55,755 --> 01:33:59,874 Ich bin die Kaiserin von China. Verlasst sofort mein Reich! 1076 01:34:00,844 --> 01:34:02,380 Niemals! 1077 01:34:02,554 --> 01:34:04,671 Dieser Charakter weckt Erinnerungen. 1078 01:34:06,641 --> 01:34:07,973 Eure Majestät... 1079 01:34:08,726 --> 01:34:13,642 Besser als Euch fortzuschwemmen, könnten wir doch eine Allianz schmieden. 1080 01:34:14,023 --> 01:34:18,984 Sobald die Wolke die Sonne verdeckt, wird meine Armee euch in Staub verwandeln. 1081 01:34:19,863 --> 01:34:22,480 Ist das... ein Sprichwort bei euch? 1082 01:34:22,824 --> 01:34:25,692 Nein, das ist live, passiert gleich. 1083 01:34:30,999 --> 01:34:33,491 Wie viele seid ihr? - Er legt sie rein. 1084 01:34:34,210 --> 01:34:35,576 Eine... 1085 01:34:35,753 --> 01:34:36,994 ... Million. 1086 01:34:39,507 --> 01:34:41,669 Das läuft jetzt weniger gut. 1087 01:34:42,260 --> 01:34:45,594 Ich geh jetzt, bin ja nicht von hier. Zurück nach Rom. 1088 01:34:45,763 --> 01:34:48,631 Halten wir uns auf dem Laufenden? - Das kannst du nicht! 1089 01:34:48,808 --> 01:34:50,515 Die sind eine Million! 1090 01:34:51,019 --> 01:34:53,056 Das war nicht mein Krieg. 1091 01:34:57,817 --> 01:34:59,979 So kann ich doch nicht gehen. 1092 01:35:02,113 --> 01:35:03,149 Steig! 1093 01:35:04,449 --> 01:35:05,906 Steig! 1094 01:35:20,298 --> 01:35:21,539 Ein harter Tag. 1095 01:35:22,634 --> 01:35:23,875 So hart. 1096 01:35:24,260 --> 01:35:25,501 Vorwärts! 1097 01:35:29,098 --> 01:35:30,509 Ja! 1098 01:36:02,882 --> 01:36:04,965 Das macht natürlich Laune. 1099 01:36:05,760 --> 01:36:08,173 Und da sind wir wieder in Gallien. 1100 01:36:08,346 --> 01:36:11,510 Nicht nur für das übliche Bankett unserer Freunde, 1101 01:36:11,683 --> 01:36:16,144 sondern auch, um eine gallo-chinesische Zeremonie zu feiern. 1102 01:36:18,773 --> 01:36:21,436 Aufgepasst, die Kaiserin spricht! 1103 01:36:23,486 --> 01:36:24,522 Tapfere Gallier. 1104 01:36:25,613 --> 01:36:28,071 Ich schulde euch ewige Dankbarkeit. 1105 01:36:28,408 --> 01:36:32,698 Es ist uns eine Ehre. Ich selbst bestand darauf, Euch zu helfen. 1106 01:36:34,122 --> 01:36:37,991 Wir machten diese lange Reise, um einen schönen Bund zu feiern. 1107 01:36:46,718 --> 01:36:51,258 Das ist mein Cousin. Remix. Spezialist für Weltmusik. 1108 01:36:51,431 --> 01:36:54,970 Mein Cousin ist das. Meiner. Nicht deiner. Meiner. 1109 01:37:41,564 --> 01:37:45,228 Wisst Ihr, wir gleichen ein wenig. Wir sind Oberhäupter. 1110 01:37:45,401 --> 01:37:48,690 Findet Ihr nicht auch, dass Macht einen isoliert? 1111 01:37:51,657 --> 01:37:56,994 Und, und... dass hinter jedem großen Mann eine großartige Frau steht! 1112 01:37:57,163 --> 01:38:00,076 Ohne Gutemine wär ich ein Nichts. Sie trägt den Schild. 1113 01:38:00,249 --> 01:38:02,866 Ich stör dich doch nicht? Hast du einen schönen Tag? 1114 01:38:03,252 --> 01:38:05,209 Oder? Das regeln wir zu Hause. 1115 01:38:06,839 --> 01:38:07,795 Minchen! 1116 01:38:08,383 --> 01:38:13,629 Entschuldigt mich. Nur eine kleine eheliche Klarstellung... Minchen, Minchen! 1117 01:38:14,555 --> 01:38:16,888 Ich dachte, der verschwindet nie. 1118 01:38:17,892 --> 01:38:22,387 Als Ihr die Zelle verlassen hattet, fand ich meinen Kopf wieder. 1119 01:38:22,563 --> 01:38:25,476 Dafür habe ich mein Herz verloren. 1120 01:38:26,192 --> 01:38:27,683 Aber, aber! 1121 01:38:27,860 --> 01:38:30,477 Und jetzt? Wo ist mein kleines Herz? 1122 01:38:33,074 --> 01:38:36,488 Siehst du, Genmais? Hab im Gefängnis nicht geschlafen. 1123 01:38:37,286 --> 01:38:38,493 Sehr geschickt. 1124 01:38:45,545 --> 01:38:48,379 Noch ein Teller. Nein, 'ne Platte. Du auch? 1125 01:38:48,548 --> 01:38:51,916 Ich werd doch jetzt nicht schwach. - Ach, ich Blödmann. 1126 01:38:52,885 --> 01:38:56,094 Fehlt es dir immer noch nicht? - Überhaupt nicht. 1127 01:38:56,264 --> 01:38:58,972 Ehrlich, schon der Geruch ekelt mich. 1128 01:39:00,309 --> 01:39:03,017 Allerhöchstens fehlt mir mal diese Geste. 1129 01:39:03,187 --> 01:39:05,349 Nach 'nem Bier zu kompliziert für dich. 1130 01:39:06,816 --> 01:39:09,354 Guten Tag, Obelix. - Guten Tag, Falbala. 1131 01:39:10,570 --> 01:39:12,402 Störe ich? - Nein. 1132 01:39:12,572 --> 01:39:16,782 Ich seh es doch. Seit deiner Rückkehr beachtest du mich nicht mehr. 1133 01:39:17,118 --> 01:39:19,531 Stimmt es, was man so hört? Du und Han She Li? 1134 01:39:20,580 --> 01:39:23,573 Das ist doch nichts Ernstes. Beziehung auf Distanz! 1135 01:39:23,749 --> 01:39:26,537 Ganz ehrlich, sie dort, du hier... Ich bin da! 1136 01:39:27,128 --> 01:39:29,791 Monate warte ich, mache mir schreckliche Sorgen, 1137 01:39:29,964 --> 01:39:32,206 und du verliebst dich einfach? 1138 01:39:32,383 --> 01:39:35,672 Liebst du mich nicht mehr? Heißt das Ja oder Nein? 1139 01:39:35,845 --> 01:39:38,804 Gestern noch wolltest du mich. Ja oder nein? 1140 01:39:39,140 --> 01:39:40,802 Muss ich dich vergessen? - Sag ja! 1141 01:39:40,975 --> 01:39:42,386 Hör zu, Falbala... 1142 01:39:43,311 --> 01:39:48,523 Bedränge mich nicht. Dieses Dorf erlebt ständig neue Abenteuer. 1143 01:39:48,691 --> 01:39:51,900 Und für mich wird es auch höchste Zeit. Hat nichts mit dir zu tun. 1144 01:39:52,862 --> 01:39:54,023 Entschuldige mich. 1145 01:39:54,864 --> 01:39:55,820 Du spinnst. 1146 01:39:57,950 --> 01:39:58,861 Aber... 1147 01:39:59,035 --> 01:40:00,116 Ich... 1148 01:42:22,762 --> 01:42:24,003 War schön, oder? 1149 01:42:24,180 --> 01:42:27,344 Ich glaube, alle haben sich gut amüsiert. 1150 01:42:27,683 --> 01:42:30,096 Ja, es war ein schönes Fest. 1151 01:42:31,812 --> 01:42:33,895 Und Han She Li ist jetzt fort? 1152 01:42:34,357 --> 01:42:36,440 Ja, sie haben einen weiten Weg vor sich. 1153 01:42:37,902 --> 01:42:41,771 Sie hat mir gesagt, ich sei ihr Geliebter. - Ist das wahr? 1154 01:42:42,573 --> 01:42:43,905 Ist ja großartig! 1155 01:42:44,492 --> 01:42:46,984 Und sie wollte trotzdem nicht bleiben? 1156 01:42:47,161 --> 01:42:52,623 Das wär sie gerne, aber sie hat zu viel Arbeit in China, zu viel Verantwortung. 1157 01:42:53,584 --> 01:42:56,452 Aber wir haben alle Zeit. Wenn wir groß sind. 1158 01:42:57,630 --> 01:42:59,792 Wenn ihr groß seid? - Ja, klar. 1159 01:43:01,133 --> 01:43:03,750 Ja... bin müde, ich geh schlafen. 1160 01:43:07,264 --> 01:43:08,505 Obe! 1161 01:43:09,517 --> 01:43:14,478 Wie wär's mit 'nem Betthupferl? - Lass ich mir nicht zweimal sagen! 1162 01:43:20,403 --> 01:43:21,644 Oh, Obe... 1163 01:43:22,279 --> 01:43:23,611 Mein Freund! 1164 01:43:25,825 --> 01:43:27,942 Oh, Obe! - Oh, Asterix! 1165 01:43:28,119 --> 01:43:29,360 Obelix. 1166 01:43:38,963 --> 01:43:42,422 ENDE 1167 01:44:39,815 --> 01:44:41,056 Hallöchen! 1168 01:44:41,942 --> 01:44:44,730 Ach, ihr wollt nicht, dass ich singe? 1169 01:44:48,491 --> 01:44:50,574 Ich werde trotzdem singen. 1170 01:44:51,577 --> 01:44:54,365 Ach, ihr wollt nicht, dass ich singe? 1171 01:44:55,498 --> 01:44:57,490 Ihr wollt nicht, dass ich singe? 1172 01:44:57,583 --> 01:45:00,576 Ich hab die Überraschung vergessen. - Welche? -Warte! 1173 01:45:03,088 --> 01:45:05,956 Also, was ist das Meine Stimme oder ich? 1174 01:45:06,133 --> 01:45:08,921 Also, was ist das Ich oder meine Stimme? 1175 01:45:09,094 --> 01:45:12,804 Also, was ist das Meine Stimme, die nicht passt 1176 01:45:12,973 --> 01:45:14,930 Oder bin das einfach nur ich? 1177 01:45:15,100 --> 01:45:17,763 Aber was passt euch nicht? Überhaupt nichts? 1178 01:45:18,938 --> 01:45:20,725 Tu dies nicht, tu das nicht 1179 01:45:20,898 --> 01:45:23,561 Meine Texte oder meine Stimme Ich kapier's nicht 1180 01:45:23,734 --> 01:45:26,772 Ohne Paranoia Ihr seid alle gegen mich 1181 01:45:28,197 --> 01:45:30,189 Ach, ihr wollt nicht, dass ich singe? 1182 01:45:33,494 --> 01:45:35,577 Ich werde trotzdem singen. 1183 01:45:39,458 --> 01:45:42,246 Ach, ihr wollt nicht, dass ich singe? 1184 01:45:45,005 --> 01:45:47,088 Ich werde trotzdem singen. 1185 01:45:51,762 --> 01:45:55,972 Cäsar hat gesagt: "Das muss bei meiner Rückkehr strahlen!" 1186 01:45:56,141 --> 01:45:57,882 Dann poliert mal schön! 1187 01:45:58,060 --> 01:45:59,346 Poliert, poliert...! 1188 01:46:00,938 --> 01:46:02,895 Na also, das macht Spaß... 1189 01:46:06,318 --> 01:46:09,652 Ich lasse dir Gallien und nehme China und die restliche Welt. 1190 01:46:09,822 --> 01:46:12,155 Das kann riesig werden. Nehmen und Geben. 1191 01:46:12,324 --> 01:46:15,442 Jetzt will ich eine Antwort. - Was wird riesig? 1192 01:46:15,619 --> 01:46:18,077 Hab ich nicht gesagt. - Doch, du Mistkäfer. 1193 01:46:18,247 --> 01:46:21,911 Gute Händler lesen von den Lippen, selbst aus 5 km Entfernung. 1194 01:46:22,084 --> 01:46:26,249 Warum hast du das gesagt? Aber ich habe nichts gesagt. 1195 01:46:28,340 --> 01:46:31,959 Meine Süße, du kriegst jederzeit deinen Julius wieder. 1196 01:46:32,136 --> 01:46:34,719 Schick ihm 'ne Nachricht: "Mit dir bis ans Ende der Welt, 1197 01:46:34,889 --> 01:46:36,801 ich lass mich blond färben..." 1198 01:46:36,974 --> 01:46:40,433 So in etwa, und dein schlauer Fuchs kommt zurück. 1199 01:46:40,603 --> 01:46:43,892 Du hast recht, wieso mach ich mich verrückt? 1200 01:46:46,275 --> 01:46:49,234 Oh, sie hat schlapp gemacht. Hast du ein Ladegerät? 1201 01:46:49,737 --> 01:46:52,821 Bleib, wo du bist, ich finde schon eines. 1202 01:46:52,990 --> 01:46:55,403 Mit einem ägyptischen Stecker! 1203 01:46:55,659 --> 01:46:57,025 Warum ägyptisch? 1204 01:47:01,832 --> 01:47:04,040 Ich werde trotzdem singen. 1205 01:47:08,213 --> 01:47:10,205 Hört dieser Lärm bald auf? 1206 01:47:11,258 --> 01:47:13,341 Wir würden gerne schlafen! 1207 01:47:18,432 --> 01:47:20,048 Oh, entschuldige... 1208 01:47:23,771 --> 01:47:27,435 Gute Nacht! - Gute Nacht, ihr kleinen Gallier! 1209 01:50:55,357 --> 01:51:01,354 Untertitel: Kain Gold KGF-Meerbusch 98483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.