Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,126 --> 00:01:26,584
Asterix & Obelix
IM REICH DER MITTE
2
00:01:29,673 --> 00:01:31,289
ARMORIQUE GALLIEN
Wir befinden uns im Jahr 50 v. Chr.
3
00:01:31,383 --> 00:01:32,840
RÖMISCHE EROBERUNG KELTEN
4
00:01:32,926 --> 00:01:36,135
Ganz Gallien ist von den Römern besetzt...Ganz Gallien?
5
00:01:36,305 --> 00:01:43,018
Nein! Ein von unbeugsamen Galliern bevölkertesDorf leistet dem Eindringling Widerstand.
6
00:01:43,186 --> 00:01:46,679
Und das Leben ist nicht leichtfür die römischen Legionäre,
7
00:01:46,857 --> 00:01:53,104
der Besatzung in den befestigten LagernBabaorum, Aquarium, Laudanum und Kleinbonum.
8
00:01:54,823 --> 00:02:00,569
Was im Leben mir Freude machtIst das Wandern Tag und Nacht
9
00:02:01,038 --> 00:02:06,534
Durch den Wald und übers Feldmit meinem Freund, wie's mir gefällt
10
00:02:06,877 --> 00:02:08,118
Das reimt sich.
11
00:02:08,378 --> 00:02:10,586
Obelix, wir leben nicht gesund.
12
00:02:10,756 --> 00:02:13,169
Was?
- Wir essen zu viel Fleisch.
13
00:02:13,842 --> 00:02:15,208
Zu viel Fleisch?
- Genau!
14
00:02:15,552 --> 00:02:20,718
Wildschwein morgens, mittags, abends.
Sogar nachts. Ganz zu schweigen vom Bier.
15
00:02:20,891 --> 00:02:24,350
Ob uns das guttut...
- Was willst du denn anderes essen?
16
00:02:24,519 --> 00:02:28,559
Weiß ich auch nicht.
Wir könnten ab und zu ausgleichen mit...
17
00:02:28,732 --> 00:02:30,143
...etwas Gemüse.
18
00:02:31,526 --> 00:02:33,188
Gemüse... Gemüse?
19
00:02:38,909 --> 00:02:41,697
Du bringst mich zum Lachen, Asterix.
20
00:02:42,704 --> 00:02:44,240
Hörst du das, Idefix?
21
00:02:44,414 --> 00:02:48,704
An 'ner Stange Sellerie nagen,
statt an einem Knochen? Gemüse!
22
00:02:48,877 --> 00:02:54,089
Lach nur! Ich versteh echt nicht,
warum sich die Gesundheit ruinieren?
23
00:02:54,257 --> 00:02:58,718
Genauso der Zaubertrank.
Wer sagt, dass der nicht schädlich ist?
24
00:02:58,887 --> 00:03:03,427
Nur weil wir's so gewohnt sind.
Brauchen wir ihn überhaupt?
25
00:03:06,395 --> 00:03:08,352
Geht's noch?
- Eben nicht.
26
00:03:08,480 --> 00:03:12,599
Ich sage nur, ab und zu einen Salat,
Champignons, Maronen...
27
00:03:12,776 --> 00:03:15,769
Die gibt's grad nicht,
aber du verstehst.
28
00:03:20,283 --> 00:03:24,573
Du hast schon eins unterm Arm.
Lass die armen Tiere in Ruhe.
29
00:03:31,086 --> 00:03:33,499
Dutzi, dutzi, dutzi...
30
00:03:36,299 --> 00:03:39,963
Ave. Pardon.
Wir wussten nicht, dass wir so nah am Dorf...
31
00:03:40,137 --> 00:03:41,924
Hab ich dir doch gesagt.
32
00:03:42,889 --> 00:03:46,382
Nein!
- Du hast gesagt, dir reicht's mit den Galliern.
33
00:03:46,560 --> 00:03:51,021
Die Amphore ist voll, mit dem Hinkelstein
willst du ihnen das Maul stopfen.
34
00:03:51,398 --> 00:03:54,015
Ich kann nicht lügen.
- Nein, nein...
35
00:03:54,192 --> 00:03:55,683
Lass mich das machen.
36
00:03:56,361 --> 00:03:59,069
Ich zeig dir jetzt, ob ich den nötig hab.
37
00:04:00,699 --> 00:04:02,440
Die Kraft sitzt hier.
38
00:04:02,826 --> 00:04:04,442
Und sie sitzt hier.
39
00:04:04,619 --> 00:04:07,953
Setz dich also hin,
sieh zu und rühr dich nicht!
40
00:04:10,917 --> 00:04:11,907
Guten Tag...
41
00:04:17,215 --> 00:04:19,332
Das war nur wegen des Helms.
42
00:04:19,676 --> 00:04:22,384
Wollen Sie einschreiten?
- Darf ich nicht!
43
00:04:24,473 --> 00:04:25,759
Nein, nicht...!
44
00:04:31,646 --> 00:04:33,763
Das ist lächerlich, hilf mir!
- Fester, fester!
45
00:04:51,583 --> 00:04:53,620
Oh, nein, jetzt wird es ernst.
46
00:04:55,003 --> 00:04:59,338
Betrüger!
- Ändert gar nichts, wär auch ohne gegangen.
47
00:05:06,056 --> 00:05:07,388
Das ist doch kein Muss.
48
00:05:07,557 --> 00:05:09,469
Eigentlich schon.
49
00:05:51,434 --> 00:05:52,970
Wieso kommt keiner?
50
00:05:53,144 --> 00:05:55,511
Ist halt nicht ganz frisch.
- Du etwa?
51
00:05:55,689 --> 00:05:57,521
Wie bitte?
- Ach, nichts.
52
00:05:57,691 --> 00:06:00,775
Ich darf mein Wildschwein
nicht mehr drinnen räuchern.
53
00:06:00,944 --> 00:06:05,405
Nur weil "Mössjö" Asterix
beschlossen hat, damit aufzuhören.
54
00:06:05,574 --> 00:06:06,815
Falbala!
55
00:06:07,367 --> 00:06:09,609
Falbala! Falbala...!
56
00:06:09,786 --> 00:06:13,405
Alles klar, Kinder?
Wollen wir zum Markt gehen?
57
00:06:16,126 --> 00:06:18,243
Guten Tag, Falbala.
- Guten Tag, Obelix.
58
00:06:18,837 --> 00:06:20,078
Falbala!
59
00:06:20,589 --> 00:06:22,376
Ich wollte dir sagen...
60
00:06:23,800 --> 00:06:27,089
Den Hinkelstein hab ich
als Geschenk für dich behauen.
61
00:06:27,596 --> 00:06:29,508
Danke, aber was mach ich damit?
62
00:06:34,019 --> 00:06:35,851
Also dann bis später.
63
00:06:37,105 --> 00:06:38,641
Sie hat ihn nicht genommen.
64
00:06:39,399 --> 00:06:42,767
Den Hinkelstein.
- Der wiegt ja auch 'ne Tonne.
65
00:06:42,944 --> 00:06:45,231
Was soll sie damit machen?
Einen Ring?
66
00:06:45,405 --> 00:06:47,943
Hier, deine Sichel.
- Danke, Automatix.
67
00:06:48,116 --> 00:06:49,357
Oh, geht gut!
68
00:06:51,870 --> 00:06:53,111
Sag mal...
69
00:06:56,249 --> 00:06:59,663
Weißt du, Asterix kann ja
seine Ernährung umstellen.
70
00:07:00,045 --> 00:07:03,379
Aber sie nicht anderen aufzwingen.
- Was ist mit dir?
71
00:07:06,927 --> 00:07:08,964
Weiß nicht, ich versinke.
- Wie das?
72
00:07:09,137 --> 00:07:13,256
Das muss der Treibsand sein.
- Treibsand gibt es hier nicht.
73
00:07:14,017 --> 00:07:16,009
Man sollte aber darauf hinweisen.
74
00:07:16,853 --> 00:07:18,094
Wagen in Sicht!
75
00:07:18,730 --> 00:07:20,813
Wagen in Sicht!
76
00:07:23,652 --> 00:07:25,518
Entschuldige bitte.
77
00:07:25,695 --> 00:07:29,405
Gewisse Abende in meiner Stimme,
etwas, das schreit...
78
00:07:29,574 --> 00:07:32,362
Kannst du nicht einmal die Klappe halten?
79
00:07:37,332 --> 00:07:40,996
Ein Mal hab ich einen Kunden...!
- Ja, ein Mal frischen Fisch!
80
00:07:41,169 --> 00:07:43,502
Ist mein Fisch etwa nicht frisch?
81
00:07:50,428 --> 00:07:52,511
Ich geh mal nachsehen.
- Ja.
82
00:08:14,494 --> 00:08:16,736
FÜR LOUISE UND MARCEL
83
00:08:18,415 --> 00:08:21,123
Schön ruhig.
- Genmais, du hier?
84
00:08:21,292 --> 00:08:23,158
Ist noch kein Herbst.
- Ein Überfall?
85
00:08:23,336 --> 00:08:26,329
Wo ist dein Onkel?
- Seid doch mal leise!
86
00:08:26,631 --> 00:08:28,714
Freunde, geht's euch gut?
87
00:08:28,883 --> 00:08:31,967
Ich komme aus China.
Ihr müsst mir helfen.
88
00:08:32,137 --> 00:08:34,379
Seht, es ist verrückt!
- Wieso bist du blond?
89
00:08:34,556 --> 00:08:38,140
Es muss mal gesagt werden:
Ich bin und war Gallier.
90
00:08:38,309 --> 00:08:42,895
Nein, bitte, sagt jetzt nichts!
Ich erklär's euch gleich. Kommt!
91
00:08:53,950 --> 00:08:58,069
Die Schönheit, die dort schläft,
ist eine Prinzessin.
92
00:08:58,413 --> 00:09:01,531
Sie heißt Wun Da,
die Tochter der Kaiserin von China.
93
00:09:03,960 --> 00:09:06,748
Wisst ihr überhaupt, wo China ist?
- Ja.
94
00:09:07,130 --> 00:09:08,041
Ja...
95
00:09:08,214 --> 00:09:12,299
Ist sie auch eine Prinzessin?
- Nein, ihre Leibwächterin Han She Li.
96
00:09:12,469 --> 00:09:18,716
Die ist total irre, hat alle auf dem Weg hierher
verdroschen: Skythen, Parther und Hunnen.
97
00:09:19,392 --> 00:09:23,636
Sie ist eine schöne Frau. -Eine Frau als
Leibwächter, dass ich nicht lache!
98
00:09:23,772 --> 00:09:29,018
Lach nur! Und lass uns teilhaben
an deiner dominanten Männlichkeit!
99
00:09:29,652 --> 00:09:31,689
Ja, lass sehen und rühr sie an!
100
00:09:32,113 --> 00:09:33,695
Nur zu!
- Na gut.
101
00:10:05,605 --> 00:10:08,689
Hast du Zaubertrank genommen?
- Nein...
102
00:10:09,275 --> 00:10:12,985
Keine Ahnung, was mit mir ist.
- Aber ich weiß es.
103
00:10:13,154 --> 00:10:16,522
Und jetzt hörst du auf.
Die Prinzessin und ich...
104
00:10:17,283 --> 00:10:20,697
Wir sind etwas mehr als befreundet.
- Ach ja? -Ja.
105
00:10:21,287 --> 00:10:22,698
Prinzessin!
106
00:10:25,291 --> 00:10:26,998
Wir sind angekommen.
107
00:10:30,338 --> 00:10:31,499
Was geht hier vor?
108
00:10:32,215 --> 00:10:34,628
22, der Häuptling!
- Verschwinden wir!
109
00:10:34,801 --> 00:10:37,418
Majestix ist der Anführer aller Gallier.
110
00:10:38,805 --> 00:10:41,047
Beim Teutates,
du kommst gerade recht!
111
00:10:41,891 --> 00:10:46,101
Dein Onkel Epidemais hat mir wieder
einen zu engen Schal verkauft!
112
00:10:46,271 --> 00:10:48,934
Soll sich angeblich lockern.
Bin ich locker? -Nein.
113
00:10:49,107 --> 00:10:50,769
Wo steckt der Halunke?
- Aua!
114
00:10:50,942 --> 00:10:52,808
Darum schickt er mich doch!
115
00:10:53,319 --> 00:10:58,860
Darf ich vorstellen? Die Prinzessin Wun Da,
Tochter der Kaiserin von China.
116
00:11:00,702 --> 00:11:01,818
Wer ist das?
117
00:11:01,995 --> 00:11:04,032
Danke, Genmais.
- Gerne.
118
00:11:04,205 --> 00:11:07,869
Anführer Majestix,
wenn ich meine Ankunft erklären darf...
119
00:11:08,209 --> 00:11:09,871
Ist es weit nach China?
120
00:11:10,044 --> 00:11:14,209
Oh ja! Es ist dort,
wo die Sonne aufgeht. In dieser Richtung.
121
00:11:18,720 --> 00:11:19,756
PROVINZ ROM
122
00:11:19,846 --> 00:11:24,011
Da die Schilderung der Prinzessinzu ausführlich geraten wird,
123
00:11:24,184 --> 00:11:27,177
lassen Sie michdie Ereignisse zusammenfassen.
124
00:11:27,353 --> 00:11:29,936
REICH DER MITTE
Die Prinzessin lebte bei ihrer Mutter,
125
00:11:30,106 --> 00:11:35,022
die seit dem Tod des Kaisers das aus sechsKönigreichen bestehende Land regiert.
126
00:11:35,195 --> 00:11:39,860
Wenn auch vom Volk geliebt,so gibt es doch ehrgeizige Prinzen,
127
00:11:40,033 --> 00:11:43,026
die insgeheim nach ihrem Thron gieren.
128
00:11:43,411 --> 00:11:48,952
Die Probleme begannen am Geburtstagder Prinzessin Wun Da, die Sie im Dorf sahen.
129
00:11:49,125 --> 00:11:51,287
Das hier ist 'ne Rückblende.
130
00:11:55,381 --> 00:11:56,667
Wieder eine Vase.
131
00:11:58,509 --> 00:12:01,593
Jedes Jahr dasselbe!
Wer sammelt schon Vasen?
132
00:12:01,930 --> 00:12:05,674
Ich bin 20 und nie aus diesem Palast gekommen.
Mir reicht's!
133
00:12:05,850 --> 00:12:09,969
Wun Da, deine Sicherheit...
- Vater wollte mir Lutetia zeigen,
134
00:12:10,146 --> 00:12:14,265
die Geschäfte dort, die Gasthäuser,
ich will Gallien kennenlernen.
135
00:12:14,442 --> 00:12:17,776
Das haben wir schon besprochen,
es ist zu gefährlich.
136
00:12:17,946 --> 00:12:19,733
Nein heißt Nein.
137
00:12:20,406 --> 00:12:21,817
Hier, öffne das!
138
00:12:23,868 --> 00:12:26,952
Eine Goldmünze mit deinem Konterfei.
Das erste Exemplar.
139
00:12:27,538 --> 00:12:30,827
Kann ich damit ein Kleid in Lutetia kaufen?
- Wun Da!
140
00:12:38,341 --> 00:12:40,378
Prinz Deng Zin Qin.
141
00:12:43,054 --> 00:12:47,640
Du hast eine neue Steuer erlassen
und dein Volk leidet Hunger?
142
00:12:47,809 --> 00:12:53,430
Majestät erlauben? Cäsar hat im ganzen
Römischen Reich Steuern erhöht, und es klappt.
143
00:12:53,606 --> 00:12:56,098
Und außerdem: "Ohne Leid keine Freud".
144
00:12:56,526 --> 00:13:00,361
Wer ist dieser Mann?
- Win Zi Ling. Mein neuer Stratege.
145
00:13:00,530 --> 00:13:03,694
Er kommt aus Rom,
wo er höchste Ämter bekleidete.
146
00:13:04,075 --> 00:13:07,910
Höre besser nicht
auf schlechten römischen Rat.
147
00:13:08,079 --> 00:13:10,366
Sehr wohl, Eure kaiserliche Hoheit.
148
00:13:11,332 --> 00:13:16,873
Habt Ihr meinen Heiratsantrag erwogen?
- Ja, ich habe mit Prinzessin Wun Da gesprochen.
149
00:13:17,046 --> 00:13:18,036
Und?
150
00:13:18,840 --> 00:13:21,048
Und wir haben sehr gelacht.
151
00:13:22,969 --> 00:13:24,505
Frau, die lacht....
152
00:13:26,639 --> 00:13:27,755
'tschuldigung.
153
00:13:28,266 --> 00:13:33,682
Wenn Ihre Majestät und deren Tochter
gelacht haben, dann sei es auch so.
154
00:13:38,651 --> 00:13:40,062
Han She Li.
155
00:13:43,031 --> 00:13:47,150
Han She Li, meine treue Kriegerin,
bring mir meine Tochter.
156
00:14:09,932 --> 00:14:15,018
Die Chinesen sind versessen auf unsere Produkte.
Doch wir sind Gallier. Kapiert?
157
00:14:15,188 --> 00:14:17,601
Als Phönizier demütigt mich das, Epidemais.
158
00:14:18,816 --> 00:14:22,059
Epidemaix!
Wann geht das in deinen Schädel?
159
00:14:22,236 --> 00:14:24,899
Du bist Tufix und du Abdelmalix.
160
00:14:25,073 --> 00:14:27,360
Wir sind Gallier. Kapierix?
161
00:14:27,533 --> 00:14:30,901
Immer müssen wir uns anstrengen!
- Immer ihr?
162
00:14:34,123 --> 00:14:37,867
Das findest du witzig? Dass ich mich blondiere?
- Nein.
163
00:14:38,044 --> 00:14:41,208
Verteilt diese Papyri in der Stadt,
aber dalli!
164
00:14:41,381 --> 00:14:43,338
Geht schon! Yalla... Geht!
165
00:14:43,508 --> 00:14:45,374
Und setzt eure Helme auf!
166
00:14:45,843 --> 00:14:48,631
Los jetzt, Endspurt!
China gehört uns!
167
00:14:49,305 --> 00:14:51,092
Oh, wird hier geschnüffelt!
168
00:14:51,808 --> 00:14:54,676
Brauchst du Hilfe?
Anfassen kostet was.
169
00:14:55,728 --> 00:14:59,938
Sind das echte Louboutix?
- Echte Louboutix? Na klar!
170
00:15:00,108 --> 00:15:02,691
Seht ihr die Sohle?
Heiß wie der Preis!
171
00:15:02,860 --> 00:15:06,729
Wenn ihr kein Geld habt,
dann geht besser zu Deichmanix.
172
00:15:06,906 --> 00:15:09,819
Na los, weg von meinem Stand!
Verzieht euch!
173
00:15:09,992 --> 00:15:12,655
Husch, husch... oh, so ein Lapsus!
174
00:15:12,829 --> 00:15:15,788
Verzeiht, Majestät,
verzeiht meinem Neffen!
175
00:15:15,957 --> 00:15:20,247
Er hat das Temperament seiner Mutter.
- Ja, das sagen alle.
176
00:15:20,420 --> 00:15:25,757
Selbstredend schenke ich Euch diese Sandalen,
dafür kürze ich seinen Lohn.
177
00:15:25,925 --> 00:15:27,166
Aber ja doch.
178
00:15:27,635 --> 00:15:30,093
Epidemaix, zu Euren Diensten.
179
00:15:30,263 --> 00:15:33,051
Die geben nicht die Hand, niemandem.
180
00:15:33,850 --> 00:15:36,684
Ein bedauerliches Versehen, Prinzessin.
181
00:15:36,853 --> 00:15:39,015
Oh, Ihr seid überwältigend.
182
00:15:40,815 --> 00:15:46,482
Genmaix, ich bin der Neffe mit dem
Temperament meiner Mutter und auch...
183
00:15:46,654 --> 00:15:48,065
... ihren Augen.
184
00:15:50,450 --> 00:15:55,912
Ich hätte liebend gern solche blonden Haare.
- Ich hatte keine Wahl, von Geburt an,
185
00:15:56,080 --> 00:15:59,664
die Natur wollte es so.
- Eure kaiserliche Hoheit,
186
00:16:00,084 --> 00:16:05,204
würdet Ihr uns die Ehre erweisen,
unseren berühmten gallischen Nektar zu kosten?
187
00:16:05,381 --> 00:16:08,545
Wir würden uns sehr geehrt fühlen.
Tretet ein.
188
00:16:09,635 --> 00:16:13,595
Zuerst ein Grand Cru,
zur Feier der großen majestätischen Kaiserin.
189
00:16:13,681 --> 00:16:14,922
WEINPROBE
190
00:16:15,475 --> 00:16:18,718
Man erkennt Noten von Früchten,
die Sonne...
191
00:16:19,645 --> 00:16:21,056
Pinie, den Schatten...
192
00:16:21,230 --> 00:16:22,766
eine Note Kastanie,
193
00:16:23,357 --> 00:16:24,518
Banane,
194
00:16:24,984 --> 00:16:29,319
Datteln... Also eher
wie ein Obstsalat als ein Wein.
195
00:16:33,868 --> 00:16:35,655
ICH LIEBE GALLIEN
196
00:16:44,837 --> 00:16:46,248
Ich nehme alles.
197
00:16:49,008 --> 00:16:54,094
Sind dies gallische Parfüms? -Natürlich. All
unsere Parfüms stammen aus Gallien.
198
00:16:54,263 --> 00:16:56,129
Wie auch ich und meine Verkäufer.
199
00:16:57,058 --> 00:17:01,723
Hier die neueste Kreation,
um die sich alle Gallier reißen: Amphore.
200
00:17:02,188 --> 00:17:03,429
Amphore...
201
00:17:03,814 --> 00:17:06,101
Vergöttere ich.
- Ich vergöttere es auch.
202
00:17:06,275 --> 00:17:08,608
Bogenschützen! Schießt!
- Vorsicht!
203
00:17:16,619 --> 00:17:19,362
Wun Da, bist du verletzt?
- Nein, Mutter.
204
00:17:19,539 --> 00:17:22,077
Genmais, nix kaputt?
- Bin okay.
205
00:17:22,250 --> 00:17:24,537
Nein, ich rede von der Ware.
- Wie nett.
206
00:17:24,710 --> 00:17:29,922
Kaiserin! Komm mit erhobenenen Händen heraus,
und es geschieht keinem etwas.
207
00:17:30,091 --> 00:17:32,708
Du bist umringt!
- Und eingekreist.
208
00:17:34,804 --> 00:17:40,721
Nein, weil Ihr gesagt habt "umringt". Aber Ringe
um die Augen, darum fügte ich hinzu...
209
00:17:43,521 --> 00:17:49,233
Habt ihr einen anderen Ausgang?
- Ja, im Falle von Zollkontrollen... eh, von...
210
00:17:49,402 --> 00:17:51,519
Ein Notausgang bei Feuer.
211
00:17:52,530 --> 00:17:56,399
Han She Li, ich vertraue dir meine Tochter an.
- Nein, flieht mit uns!
212
00:17:56,576 --> 00:18:00,695
Die Kaiserin flieht nicht.
Dieser Verräter hat es auf dich abgesehen.
213
00:18:00,871 --> 00:18:02,112
Gehen wir!
214
00:18:03,291 --> 00:18:05,749
Auf Wiedersehen, Prinzessin.
- Ich bleibe..
215
00:18:05,918 --> 00:18:11,209
Ein guter Händler verlässt seine Ware nicht.
Wie ein Kapitän sein Schiff. -Ja.
216
00:18:11,382 --> 00:18:14,045
Du bringst die anderen.
- Wie? Zu Onkel Mahmoud?
217
00:18:14,218 --> 00:18:18,303
Doch nicht Onkel Mahmoud! Die anderen.
- Diese anderen? Das ist 'ne Strecke!
218
00:18:18,472 --> 00:18:20,509
Eben! Müsstest längst weg sein!
219
00:18:20,683 --> 00:18:21,924
Nein, warte!
220
00:18:22,101 --> 00:18:25,435
Kümmer dich gut um die Prinzessin.
So eine Kundschaft!
221
00:18:25,605 --> 00:18:29,724
Stell dir nur vor,
du rettest die Prinzessin von China!
222
00:18:36,490 --> 00:18:40,074
Kapier ich unterwegs.
Pass auf dich auf, Onkelchen!
223
00:18:44,123 --> 00:18:47,366
Ich habe einige Kenntnisse
in phönizischem Faustkampf...
224
00:18:48,419 --> 00:18:50,786
So, Jungs, ihr ärgert die Damen?
225
00:18:56,135 --> 00:18:57,671
Ich ging rein und...
226
00:18:58,929 --> 00:19:03,299
Was ist nur passiert?
- Sie haben einen Tritt gegen den Kopf bekommen.
227
00:19:03,476 --> 00:19:06,435
Ah, verstehe.
- Immer noch gut drauf, Kaiserin?
228
00:19:06,604 --> 00:19:12,066
Entschuldigung, aber wer sind Sie?
Denn ich begreife überhaupt nichts mehr.
229
00:19:13,110 --> 00:19:17,400
Und? -Unauffindbar, die Prinzessin. Äußerst
trickreich.
230
00:19:18,115 --> 00:19:21,074
Arglistig wie ein kleiner Fisch.
231
00:19:21,243 --> 00:19:23,735
Lass nach ihr fahnden!
Mit Belohnung!
232
00:19:23,913 --> 00:19:28,328
Ich will sie lebend!
Für unsere großartige Zwangsheirat!
233
00:19:29,627 --> 00:19:32,745
Ich kenne meine Tochter.
Sie wird sich rächen.
234
00:19:32,922 --> 00:19:37,542
Oh, haben wir Angst vorm verwöhnten Mädchen!
- Wie redest du von meiner Frau?
235
00:19:37,718 --> 00:19:42,179
Verzeihung, Meister.
- Verzeihung, ich begreife überhaupt nichts mehr.
236
00:19:42,348 --> 00:19:47,184
Ich werde dich enthaupten, Kaiserin.
- Nein, so etwas tut man nicht!
237
00:19:47,353 --> 00:19:51,313
Er hat recht, Ihr könnt die Kaiserin nicht
töten. -Wie bitte?
238
00:19:51,482 --> 00:19:54,646
Wegen der Prinzen der anderen fünf Königreiche.
239
00:19:54,819 --> 00:20:00,235
Sie finden, Ihr taugt nicht zum Kaiser,
seid unansehnlich und habt ein ganz kleines...
240
00:20:00,408 --> 00:20:03,492
Also wirklich!
- ...Heer. Ein ganz kleines Heer.
241
00:20:03,661 --> 00:20:06,870
Das kleinste.
Ihr habt keine Chance gegen sie.
242
00:20:07,248 --> 00:20:11,834
Wenn du so mit mir redest,
hast du sicher einen Plan. -Natürlich.
243
00:20:12,002 --> 00:20:13,334
Und meine Idee...
244
00:20:14,463 --> 00:20:16,830
Los, einbuchten! Aber zackig!
- Nein!
245
00:20:17,425 --> 00:20:20,884
Vorsichtig!
Hier sind eine Kaiserin und Tonkrüge!
246
00:20:21,053 --> 00:20:22,919
China gehört uns!
247
00:20:31,897 --> 00:20:33,854
LUOYANG
248
00:20:54,837 --> 00:20:59,127
Alles gut, Prinzessin, alles gut.
Und ich bin ja auch noch da.
249
00:20:59,300 --> 00:21:00,586
Autsch!
250
00:21:01,927 --> 00:21:06,968
Sorgt Euch nicht, wir werden Euch helfen.
Denn wir Gallier helfen gerne.
251
00:21:07,141 --> 00:21:08,427
Nein!
252
00:21:08,601 --> 00:21:10,342
Nein und nochmals nein.
253
00:21:10,686 --> 00:21:15,397
Kommt nicht infrage. Erstens fand ich
die Schilderung zu ausführlich.
254
00:21:15,566 --> 00:21:19,731
Und beim Belenus,
wieso bittet man immer uns um Hilfe?
255
00:21:19,904 --> 00:21:23,113
Oh, Majestix, es ist unsere Tradition,
256
00:21:23,282 --> 00:21:27,902
allen Hilfe zu leisten, die sie benötigen.
Nicht zu vergessen Epide...
257
00:21:28,078 --> 00:21:29,569
...mais.
258
00:21:29,914 --> 00:21:30,950
...maix.
259
00:21:31,582 --> 00:21:32,868
Nein ist nein.
260
00:21:33,042 --> 00:21:35,375
Oft hieß es "Ja",
aber diesmal heißt es "Nein".
261
00:21:36,086 --> 00:21:37,418
Ich spür nix.
262
00:21:37,588 --> 00:21:40,672
Keiner war je in China
und niemand weiß, wo es liegt.
263
00:21:40,841 --> 00:21:43,128
Aber ja doch!
- Ich weiß, wo es liegt.
264
00:21:43,302 --> 00:21:45,885
Auf der Seite, wo die Sonne aufgeht.
265
00:21:46,680 --> 00:21:48,296
Selbst das weiß er nicht.
266
00:21:48,474 --> 00:21:52,138
Ich weiß es nicht, aber ich bestimme.
- Ich respektiere Eure Entscheidung.
267
00:21:52,311 --> 00:21:57,523
Ich fahre zurück, um meiner Mutter zu helfen.
- Nein, wartet, Prinzessin!
268
00:21:58,776 --> 00:22:03,237
Ich bin einverstanden
und habe momentan sowieso nichts zu tun.
269
00:22:04,365 --> 00:22:07,449
Ich hab momentan auch nichts.
Ich geh gerne mit.
270
00:22:07,618 --> 00:22:09,655
He, ihr zwei! Wer sitzt hier?
271
00:22:10,955 --> 00:22:12,821
Seid ihr jetzt die Anführer?
272
00:22:13,165 --> 00:22:17,409
So, Schluss jetzt, ich sage "Nein".
- Nein, das geht nicht!
273
00:22:17,753 --> 00:22:21,463
Ein schöner Anführer!
Ignoriert die Tränen eines Mädchens.
274
00:22:21,799 --> 00:22:25,543
Nicht doch, Minchen...
- Unsere chinesischen Freunde so zu empfangen!
275
00:22:25,719 --> 00:22:26,755
Ja, wirklich.
276
00:22:26,929 --> 00:22:30,297
Wie redest du über Gallier?
Nur, weil es zu weit wäre?
277
00:22:30,474 --> 00:22:33,342
Was macht das schon?
Du gehst eh' nicht.
278
00:22:33,519 --> 00:22:35,886
Nein!
Asterix und Obelix, wie immer.
279
00:22:37,439 --> 00:22:43,185
Wer mal unsere Geschichte schreibt,
nennt sie gewiss nicht "Majestix' Abenteuer".
280
00:22:43,362 --> 00:22:46,981
Selbst Idefix reist mehr als du.
- Hörst du, Idefix?
281
00:22:49,869 --> 00:22:54,330
Was für eine Schleuder!
- Für den Zaubertrank stehen alle an.
282
00:22:54,498 --> 00:22:56,865
Wird's aber kompliziert,
rührt sich keiner!
283
00:23:06,135 --> 00:23:08,422
Also gut, ihr könnt hinfahren.
- Ja!
284
00:23:10,222 --> 00:23:11,929
Danke, von ganzem Herzen.
285
00:23:12,808 --> 00:23:15,596
Da ihr auf Reisen geht
286
00:23:17,104 --> 00:23:19,266
Da wir uns heute Abend trennen
287
00:23:21,191 --> 00:23:23,604
Macht mein Herz seine Lehre
288
00:23:32,328 --> 00:23:36,163
Währenddessen begegnen wirin der ewigen Stadt Rom...
289
00:23:36,332 --> 00:23:39,370
wieder Julius Cäsarin seinem großartigen Palast,
290
00:23:39,543 --> 00:23:45,380
wo er noch immer die perfekte Liebe mit derwunderschönen, sanftmütigen Kleopatra lebt.
291
00:23:45,549 --> 00:23:50,010
Ich kann nicht mehr!
Willst du es genau wissen? Ich kann nicht mehr!
292
00:23:55,309 --> 00:23:59,349
Darf ich wissen, was das soll?
- Ich packe und fahre nach Hause.
293
00:23:59,521 --> 00:24:01,979
Hätte ich nur auf meine Mutter gehört.
294
00:24:02,441 --> 00:24:06,776
Jetzt kann ich's dir ja sagen:
Ich habe jemanden getroffen. -Wie das?
295
00:24:08,405 --> 00:24:10,522
Das ist doch nicht dein Ernst!
296
00:24:11,200 --> 00:24:12,816
Jemanden getroffen?
297
00:24:13,994 --> 00:24:16,611
Wovon redest du?
Von Untreue?
298
00:24:16,789 --> 00:24:18,030
Ebendies!
299
00:24:19,833 --> 00:24:21,074
Und...
300
00:24:22,211 --> 00:24:25,079
... darf ich wissen,
für wen du den großen Cäsar verlässt?
301
00:24:26,465 --> 00:24:27,672
Tabascos.
302
00:24:29,093 --> 00:24:31,130
Tabascos?
Den Griechen da?
303
00:24:34,807 --> 00:24:36,673
Tabascos, der Grieche...
304
00:24:37,059 --> 00:24:39,642
Du verlässt also den großen Cäsar...
305
00:24:41,188 --> 00:24:43,145
... für einen Gymnastiklehrer?
306
00:24:44,858 --> 00:24:45,974
Na gut.
307
00:24:46,151 --> 00:24:48,438
Wir sprechen uns nach den Löwen.
308
00:24:48,612 --> 00:24:51,025
Ich verbiete dir, ihm Böses anzutun!
309
00:24:51,573 --> 00:24:53,155
Ich liebe ihn, hörst du?
310
00:24:53,867 --> 00:24:54,857
Wie, du liebst ihn?
311
00:24:56,286 --> 00:24:57,493
Du liebst ihn?
312
00:24:59,039 --> 00:25:02,623
Was hat er mir voraus?
- Er ist ein internationaler Turner.
313
00:25:02,793 --> 00:25:06,252
Du bist außer in Rom und Gallien
völlig unbekannt.
314
00:25:07,339 --> 00:25:09,956
Ein völlig unbekannter Julius Cäsar?
Also wirklich.
315
00:25:10,134 --> 00:25:13,844
Du willst auf die internationale Bühne?
Dann geh mit deinem Athleten!
316
00:25:17,933 --> 00:25:19,970
Ja...?
- Erlaubst du, oh, Cäsar?
317
00:25:20,144 --> 00:25:23,478
Kleine eheliche Klarstellung.
Alles geregelt.
318
00:25:23,647 --> 00:25:27,561
So rede, Tullius Perfidus,
du heimtückischer Berater.
319
00:25:27,735 --> 00:25:31,729
Ave, Cäsar. Dein Feinsinn
hat mich trefflich beschrieben.
320
00:25:39,163 --> 00:25:41,405
Darf ich vorstellen: Win Zi Ling,
321
00:25:41,582 --> 00:25:45,952
Repräsentant des Prinzen Deng Zin Qin,
neuer Herrscher Chinas.
322
00:25:46,295 --> 00:25:52,883
Ein so kleiner Berater für ein so großes Reich?
- Nicht die Größe, sondern das Können zählt.
323
00:25:53,052 --> 00:25:55,089
Manche haben keines von beiden.
324
00:25:58,182 --> 00:25:59,468
Die ist ja hübsch!
325
00:25:59,641 --> 00:26:00,927
Was willst du Niete?
326
00:26:01,101 --> 00:26:06,972
Ich biete dir die Reichtümer meiner Wahlheimat
für eine kleine militärische Hilfe.
327
00:26:07,316 --> 00:26:10,559
Selbst Alexander der Große
hat China gemieden.
328
00:26:10,736 --> 00:26:15,151
Eine gute Gelegenheit der Vergrößerung
meines Reiches... deines Reiches.
329
00:26:15,324 --> 00:26:20,240
Ich habe genug erobert und mein Name
steht verewigt im Marmor der Geschichte.
330
00:26:20,412 --> 00:26:25,282
Ich bin hin und weg, wenn du das sagst.
Gut gesagt! Das hat er gut gesagt.
331
00:26:25,459 --> 00:26:27,416
Biopix, mein Biograph aus Galizien.
332
00:26:27,586 --> 00:26:31,546
Was wäre interessanter
als Cäsars verblüffender Werdegang?
333
00:26:31,715 --> 00:26:36,801
So, jetzt tretet ab, ihr zwei.
- Da du in die Geschichte eingehen willst:
334
00:26:36,970 --> 00:26:39,087
In China kennt dich keiner.
335
00:26:39,515 --> 00:26:41,302
Hab ich's nicht gesagt?
336
00:26:42,351 --> 00:26:43,933
Jetzt reicht's mir aber!
337
00:26:45,354 --> 00:26:47,767
Julius Cäsar!
Mann der tausend Siege!
338
00:26:47,940 --> 00:26:50,273
Und niemand kennt mich?
- Leider.
339
00:27:02,246 --> 00:27:04,909
Es ist wahr.
Jedenfalls in China.
340
00:27:08,085 --> 00:27:11,669
Gut, Win Zi Ling.
Tritt heran und wir reden über diese Allianz...
341
00:27:11,839 --> 00:27:15,833
und dein Land,
das mich bald kennenlernen wird!
342
00:27:17,553 --> 00:27:21,046
Kläre mich exakt auf,
aber erzähl keinen Cäsar-Salat.
343
00:27:24,893 --> 00:27:29,183
Ich hab eure Zwiebel gewechselt,
muss ja robust sein, euer Wagen.
344
00:27:29,356 --> 00:27:34,067
Besser geht's nicht. Cousin Turbix hat ihn
uns geliehen. Hab Wildschwein-Pansen rein.
345
00:27:34,236 --> 00:27:37,274
Eine Art Luftkissen.
Um Stöße abzufangen.
346
00:27:37,906 --> 00:27:40,193
Und ein Schiebedach.
- Na, so was!
347
00:27:40,367 --> 00:27:44,327
Weißt du was? Mein Wagen ist perfekt.
- Er ist großartig.
348
00:27:48,876 --> 00:27:50,287
Na, dann los!
349
00:27:51,503 --> 00:27:54,120
Prinzessin, wenn ich bitten darf.
350
00:27:57,551 --> 00:27:59,759
Pech gehabt, 'tschuldigung.
351
00:28:00,179 --> 00:28:02,967
Das wird eine sehr schöne Reise, Prinzessin.
352
00:28:03,515 --> 00:28:06,974
Asterix, ich habe dir eine Flasche
Zaubertrank zubereitet,
353
00:28:07,144 --> 00:28:12,105
aber Obelix sagte, du hast ihn nicht nötig.
- Nein, ich... geht schon.
354
00:28:14,902 --> 00:28:19,021
Ich werd sie trotzdem nehmen,
für den Fall, dass die Kräfte nachlassen.
355
00:28:19,198 --> 00:28:21,815
Aber pass auf, das Zeug ist geladen.
356
00:28:27,706 --> 00:28:31,666
Hast du davon getrunken?
- Nein. Nur abgeschmeckt.
357
00:28:32,044 --> 00:28:34,001
Um zu sehen, ob...
358
00:28:34,171 --> 00:28:35,207
Ja, aber...
359
00:28:35,756 --> 00:28:37,622
Viel Glück, Prinzessin!
360
00:28:37,799 --> 00:28:42,590
Was euch zwei betrifft:
Seid mutig, unvorsichtig und hinterhältig.
361
00:28:42,763 --> 00:28:45,005
Mit einem Wort: Seid Gallier!
362
00:28:47,184 --> 00:28:48,641
Gut festhalten!
363
00:28:48,810 --> 00:28:52,554
Das geht viel schneller als hinlaufen.
- Schneller als laufen...
364
00:28:54,233 --> 00:28:57,226
Ich wollte noch darauf aufmerksam machen,
365
00:28:57,402 --> 00:29:02,568
es ist die Rolle des Barden,
die Helden und ihre Großtaten zu feiern.
366
00:29:02,741 --> 00:29:06,451
Wenn ich nie reise, was werde ich dann sein?
- Ja...
367
00:29:06,620 --> 00:29:08,737
Hervorragende Idee...
- Lauf los!
368
00:29:08,914 --> 00:29:10,200
Troubadix fährt mit...
369
00:29:14,044 --> 00:29:16,661
Oh nein, sie haben mich vergessen.
370
00:29:17,256 --> 00:29:20,215
Sie haben mich veeerrrrrrrgessen
371
00:29:24,346 --> 00:29:25,757
ARMORIQUE
372
00:29:25,847 --> 00:29:26,678
GALLIEN
373
00:29:26,765 --> 00:29:29,098
Und so reisen unsere Freundemit hohem Tempo gen Süden,
374
00:29:29,268 --> 00:29:31,885
und bevorzugen einen Seeweg, der, so Miraculix,
375
00:29:31,979 --> 00:29:34,062
schneller als die Seidenstraße ist.
MITTELMEER
376
00:29:34,147 --> 00:29:35,263
KARTHAGO
377
00:29:35,357 --> 00:29:39,442
Nach Überquerung des Mittelmeeresper Ruder, dank Obelix,
378
00:29:39,611 --> 00:29:41,728
erreichen sie Nordafrika.
379
00:29:48,328 --> 00:29:49,819
Reiben und auswringen.
380
00:29:50,289 --> 00:29:52,281
Du solltest mir Kung Fu beibringen.
381
00:29:55,210 --> 00:29:56,451
Reiben...
382
00:29:57,379 --> 00:29:58,915
... und auswringen.
383
00:30:05,554 --> 00:30:07,967
Oh, es überkommt mich wieder...
384
00:30:08,140 --> 00:30:11,633
Schön, die Vorstellung?
Willst du 'n Bier? 'nen Sessel?
385
00:30:11,810 --> 00:30:13,893
Nicht bewegen, ich hol's dir.
386
00:30:14,062 --> 00:30:16,600
Mach ich nicht.
Was treibst du hier?
387
00:30:16,773 --> 00:30:21,188
Dasselbe wie du.
Weiß sie davon? Ich kann es ihr gern sagen.
388
00:30:24,740 --> 00:30:26,322
Sie ist fantastisch.
389
00:30:26,491 --> 00:30:32,658
Sie lernt Wäsche waschen, weil sie weiß,
dass ihr neues Leben mit mir viel härter wird.
390
00:30:32,831 --> 00:30:36,996
Eine chinesische Prinzessin
bei gallischen Bauern? Dass ich nicht lache!
391
00:30:37,169 --> 00:30:41,083
Dass ich mit ihr zusammen bin,
hörst du nicht gern. -Das bist du nicht.
392
00:30:41,256 --> 00:30:44,465
Doch, das sind wir! Seit sechs Monaten!
- Ach ja?
393
00:30:44,634 --> 00:30:48,548
Das darf nicht wahr sein!
Noch mal zum Mitschreiben:
394
00:30:48,722 --> 00:30:52,716
Wun Da und ich, das ist was Ernstes.
Wir werden heiraten.
395
00:30:52,893 --> 00:30:54,885
Meine Glückwünsche, Genmais.
- Danke, Obelix.
396
00:30:55,062 --> 00:30:59,853
Ich liebe Hochzeiten, gibt es ein Festessen?
- Natürlich. Weißt du was?
397
00:31:00,025 --> 00:31:03,939
Du wirst mein Trauzeuge.
- Oh danke! Ich war noch nie Zeuge.
398
00:31:04,112 --> 00:31:08,277
Hörst du mal auf, alles zu glauben,
was man dir sagt? Das nervt!
399
00:31:08,658 --> 00:31:12,447
Nicht meine Schuld, dass sie verliebt sind.
- Das sind sie nicht!
400
00:31:12,621 --> 00:31:16,160
Solange Wun Da mit niemandem geht...
Der Beste soll gewinnen.
401
00:31:16,333 --> 00:31:22,375
Bin gespannt auf ihr Gesicht, wenn ich ihr sage,
dass du kein Gallier und blondiert bist.
402
00:31:22,547 --> 00:31:26,791
Ach ja? Bin auch gespannt,
wenn ich ihr sage, dass dein Schnurrbart...
403
00:31:26,968 --> 00:31:30,086
Ja? Was ist mit ihm?
- Dein Schnurrbart da?
404
00:31:30,847 --> 00:31:32,304
Der ist schauerlich.
405
00:31:35,060 --> 00:31:36,426
Ist das blöd.
406
00:31:36,603 --> 00:31:37,844
Jawohl. Genau.
407
00:31:38,897 --> 00:31:40,889
Das war zu hart.
- Na ja, der Schnurrbart...
408
00:31:41,066 --> 00:31:45,401
Ich weiß. Aber er treibt mich dazu.
- Ja, aber der Schnurrbart...
409
00:31:45,570 --> 00:31:49,314
Was macht er da?
Das gibt's doch nicht, der verpfeift uns!
410
00:31:49,658 --> 00:31:51,399
Und das ist dein Freund?
411
00:31:51,576 --> 00:31:52,908
Oje, sie kommt.
412
00:31:55,539 --> 00:31:57,030
Was macht ihr hier?
- Nichts.
413
00:31:57,207 --> 00:32:00,120
Doch, wir suchten ein... ein Datum.
414
00:32:00,544 --> 00:32:03,787
Für die Hochzeit.
- Ja... nein, fürs Essen. Früchte essen.
415
00:32:03,964 --> 00:32:05,921
Bei der Hochzeit.
- Nein, für hier.
416
00:32:06,091 --> 00:32:08,879
Ich bin Zeuge.
- Das gibt's doch nicht.
417
00:32:09,052 --> 00:32:10,634
Er redet so daher...
418
00:32:11,638 --> 00:32:13,049
Wir gehen ja schon.
419
00:32:14,891 --> 00:32:17,349
Was kapierst du nicht,
wenn ich sage, sei still?
420
00:32:23,442 --> 00:32:25,525
Gute Nacht, Herr Ich-weiß-alles-besser.
421
00:32:26,153 --> 00:32:30,864
Gute Nacht, Herr Ich-hab-neue-Freunde.
- Gute Nacht, Herr Ich-esse-nur-Gemüse.
422
00:32:31,032 --> 00:32:33,740
Oh, ist das gut, das Gemüse! So gut!
423
00:32:33,910 --> 00:32:36,493
Gute Nacht, Herr Ich-mach-auf-Blondschopf.
424
00:32:36,580 --> 00:32:38,913
Zum allerletzten Mal: Gute Nacht!
425
00:32:39,082 --> 00:32:41,415
Das war er.
- Gute Nacht, Han She Li.
426
00:32:45,422 --> 00:32:46,663
Han She Li...
427
00:32:47,674 --> 00:32:53,671
Glaubst du, meine Mutter lebt noch?
- Die Kaiserin ist die Tochter des Himmels.
428
00:32:53,847 --> 00:32:55,383
Ihr kann nichts widerfahren.
429
00:32:58,768 --> 00:33:04,890
Gute Nacht, Herr Verliebt-aber-ich-sag's-nicht.
- Gute Nacht, Herr Fettkloß-der-Blech-redet.
430
00:33:05,066 --> 00:33:09,106
Gute Nacht, Herr
Ich-schlaf-allein-wie-ein-kleines-Insekt.
431
00:33:09,279 --> 00:33:11,521
Es reicht jetzt!
- Ja...
432
00:33:32,260 --> 00:33:33,501
Guten Tag!
433
00:33:33,720 --> 00:33:37,009
Alles in Ordnung?
Hattet Ihr eine gute Reise?
434
00:33:51,947 --> 00:33:55,031
Deine Tochter ist unauffindbar,
das Land zu groß.
435
00:33:55,575 --> 00:34:01,071
Guten Tag, und wer sind Sie? -Sobald
Unterstützung da ist, enthaupte ich dich.
436
00:34:01,248 --> 00:34:05,492
Genau, jetzt weiß ich's wieder.
Sie enthaupten gern die Leute.
437
00:34:05,669 --> 00:34:09,879
Dich auch, Händler!
- Ich hab doch gar nichts damit zu tun...
438
00:34:10,048 --> 00:34:12,005
Ich habe die Kugeln für euch.
439
00:34:16,304 --> 00:34:17,545
Tag eins.
440
00:34:18,181 --> 00:34:22,300
Ist der Abakus zu Ende
und die Prinzessin hat sich nicht ergeben,
441
00:34:22,936 --> 00:34:24,472
werdet ihr beide...
442
00:34:26,481 --> 00:34:30,725
Das zweite Leben beginnt,
sobald man weiß, dass man nur eins hat.
443
00:34:32,445 --> 00:34:33,435
Ich danke dir.
444
00:34:37,367 --> 00:34:39,654
Also das...
das ist eine wahre Kaiserin.
445
00:34:39,828 --> 00:34:44,323
Wunderbar... "Wir haben zwei Leben und es
endet... das zweite Leben beginnt...
446
00:34:46,668 --> 00:34:50,207
Wir haben zwei Leben,
und wenn sie beginnen...
447
00:34:50,797 --> 00:34:52,208
... ich danke dir."
448
00:34:58,763 --> 00:35:01,506
PROVINZ ROM
Währenddessen haben Cäsar, seine enorme Armee
449
00:35:01,600 --> 00:35:03,967
und Win Zi Ling die Seidenstraße genommen...
450
00:35:04,144 --> 00:35:06,352
MOSKAU
und rücken mit hohem Tempo gen China vor.
451
00:35:06,438 --> 00:35:07,849
Nun ja, fast.
452
00:35:09,107 --> 00:35:12,691
Das ist die Seidenstraße?
Gebt zu, wir haben uns verirrt!
453
00:35:13,320 --> 00:35:15,403
Versus, was ist das für ein Weg?
454
00:35:15,780 --> 00:35:18,147
Mindestens 9.000 Männer
sind nach Norden!
455
00:35:18,325 --> 00:35:21,864
So kann ich nicht arbeiten!
Das ist unmöglich!
456
00:35:22,078 --> 00:35:24,320
Ihr sollt mehr Einsatz bringen!
457
00:35:28,168 --> 00:35:32,412
Wo entlang, Versus? Links oder rechts?
- Also, ich sage, wir müssen links.
458
00:35:32,589 --> 00:35:33,921
Gut, dann rechts.
459
00:35:34,299 --> 00:35:40,011
Geht das noch länger mit diesem links-rechts?
Denn dann erreichen wir China an St. Nimmerlein.
460
00:35:40,639 --> 00:35:45,725
Für wen hält der sich?
- Ave Bunkerus, Cäsars Wachmann...
461
00:35:48,104 --> 00:35:51,347
Jeder hier kennt dich, was ist los?
Und wo ist Antivirus.
462
00:35:51,816 --> 00:35:55,526
Noch in Mailand.
Meine Brieftauben liest er ja nicht.
463
00:35:57,197 --> 00:35:58,438
Cäsar, ich bin hier...
464
00:35:59,366 --> 00:36:02,154
Das ist nicht dasselbe.
- Nein, überhaupt nicht.
465
00:36:02,327 --> 00:36:03,784
Also, was willst du?
466
00:36:03,953 --> 00:36:07,446
Mächtiger Cäsar,
Carioca, deine Haupttänzerin, verlangt Audienz.
467
00:36:07,624 --> 00:36:10,458
Sie hat Forderungen... Respekt,
was weiß ich...
468
00:36:10,627 --> 00:36:12,960
Soll ich sie verdreschen?
- Geht's noch?
469
00:36:13,672 --> 00:36:15,004
Bitte sie herein!
470
00:36:18,259 --> 00:36:19,500
Tapioca!
471
00:36:25,475 --> 00:36:28,809
Nun, Carioca, was willst du?
- Oh Cäsar.
472
00:36:29,145 --> 00:36:33,685
Unsere neuen Kleider kommen, und was ist?
Noch kürzer als zuvor. Zufall?
473
00:36:35,151 --> 00:36:38,394
Wenn ihr Strip-Lokale wollt,
hättet ihr in Rom bleiben sollen.
474
00:36:38,571 --> 00:36:40,437
Ich kenne da keine...
475
00:36:40,615 --> 00:36:43,107
Aber ja, das Palladium hinter dem Markt.
476
00:36:43,284 --> 00:36:47,028
Und gegenüber vom Zirkus Sternum und Scrotum.
- Schluss!
477
00:36:47,205 --> 00:36:50,414
Also, Carioca, willst du längere Kleider?
478
00:36:50,583 --> 00:36:55,795
Ja, schon! Und generell ein Überdenken der
Position der Frau in der römischen Gesellschaft.
479
00:36:55,964 --> 00:36:58,957
Denn egal, wo man hinguckt, nur Männer.
480
00:36:59,134 --> 00:37:02,343
Gladiatoren? Männer! Senatoren? Männer!
481
00:37:02,512 --> 00:37:05,880
Legionäre? Männer! Cäsaren? Nur Männer!
482
00:37:06,057 --> 00:37:08,265
Du forderst einen weiblichen Cäsar?
483
00:37:11,479 --> 00:37:14,392
Dass Rom von einer Frau regiert wird?
484
00:37:15,692 --> 00:37:17,058
Verstehe.
485
00:37:24,951 --> 00:37:26,658
Hier wieder unsere Freunde,
486
00:37:26,828 --> 00:37:28,945
ÄGYPTEN
die, nach Durchquerung der
487
00:37:29,038 --> 00:37:31,576
ägyptischen Wüste unter stickiger Hitze,
488
00:37:31,750 --> 00:37:34,413
am Roten Meer angelangen, in der Stadt Klysma,
489
00:37:34,502 --> 00:37:36,960
einem kleinen ägyptischen Hafen,
SIE SIND HIER
490
00:37:37,130 --> 00:37:41,921
die viel später den Namen Suez tragen wird.Ja, wie der Kanal...
491
00:37:47,223 --> 00:37:50,637
Wo, wenn nicht hier finden wir einen Kapitän.
492
00:37:51,436 --> 00:37:54,304
Sieh nur, Asterix, die Taverne heißt
"Das kleine Lutetia".
493
00:37:54,647 --> 00:38:00,985
Soll die Erste es wagenDen Stein nach mir zu werfen
494
00:38:04,073 --> 00:38:08,568
Sich nach einem zu sehnenIst das Schlimmste aller Leiden
495
00:38:08,745 --> 00:38:14,286
Aber nur so lernt manDas wahre Gesicht der Liebe kennen
496
00:38:15,210 --> 00:38:18,374
Und ich sageMan sollte es verzeihen
497
00:38:19,255 --> 00:38:23,920
Wenn eine Frau sich hingibt
- Nein...
498
00:38:24,093 --> 00:38:26,301
... du kennst sie nicht.
- Und ob!
499
00:38:26,471 --> 00:38:29,430
Dem MannNach dem sie sich sehnt
500
00:38:29,599 --> 00:38:31,090
Bravo!
501
00:38:35,438 --> 00:38:38,556
Seht Ihr? So ist Gallien.
- Hier gefällt's mir.
502
00:38:38,733 --> 00:38:41,771
Genauso habe ich mir Lutetia vorgestellt.
503
00:38:43,029 --> 00:38:44,019
Ich auch.
504
00:38:49,035 --> 00:38:53,655
Oh, ist das gut! Sie sind doch Gallierin?
- Eine eingefleischte!
505
00:38:53,832 --> 00:38:56,540
Sind Sie schon lange hier?
- Bald eine Ewigkeit.
506
00:38:56,709 --> 00:39:00,453
Hatte eine kleine Schenke in Lutetia.
Immer überfüllt.
507
00:39:00,630 --> 00:39:07,002
Aber ich schwärmte für einen Kerl, einen
Kleinkriminellen, der mich ausnehmen wollte.
508
00:39:07,804 --> 00:39:12,845
Und wer hat seine Kröten geschnappt
und ist hierhergekommen? Bierine! Ja!
509
00:39:13,726 --> 00:39:18,221
Und was führt euch Blondschöpfe hierher?
- Wir suchen den besten Kapitän.
510
00:39:18,398 --> 00:39:20,890
Na, der da drüben, Titanix!
511
00:39:22,151 --> 00:39:23,358
Zuverlässig?
512
00:39:23,528 --> 00:39:27,192
Titanix? Ein Crack.
Mit ihm erlebt ihr keinen Schiffbruch.
513
00:39:27,365 --> 00:39:29,982
Danke für Eure Hilfe, Bierine.
- Unter Galliern.
514
00:39:30,994 --> 00:39:34,738
Normalerweise bleiben Köter draußen.
Aber dein nettes Gesicht...
515
00:39:41,004 --> 00:39:45,965
Wir suchen ein Schiff nach China.
- Nach China? Kein Bock, zu weit.
516
00:39:46,843 --> 00:39:52,384
Meine Empfehlung, Jungs:
Die Buchten von Klysma, Schaschlik, Baden,
517
00:39:52,557 --> 00:39:54,014
Sonnenuntergang.
518
00:39:54,183 --> 00:39:56,175
Ist doch nicht schlecht...
519
00:39:56,603 --> 00:39:58,310
Ich meine, später mal.
520
00:39:58,605 --> 00:40:03,225
Dieser Stein ist wertvoller als Euer Schiff.
- Das ist ein Anfang.
521
00:40:03,735 --> 00:40:05,852
Und...?
- Was glaubt ihr wohl?
522
00:40:06,029 --> 00:40:10,820
Dass ich hier bin, um ausgenommen zu werden?
Gleich hol ich den Ochsenziemer!
523
00:40:10,992 --> 00:40:13,029
Oh, Bierine tobt,
das gibt Ärger.
524
00:40:13,202 --> 00:40:16,912
Gibt es Probleme?
- Die wollen mir in die Tasche greifen.
525
00:40:17,081 --> 00:40:20,870
Ich werde denen eine Lektion erteilen,
die sollen mich kennenlernen!
526
00:40:22,211 --> 00:40:27,627
Etwas leichtsinnig, eine Gallierin zu
provozieren. Was wollt ihr von ihr?
527
00:40:27,800 --> 00:40:30,133
Hast du "leichtsinnig" gesagt?
528
00:40:33,598 --> 00:40:36,386
Der spinnt ja.
- Wisst Ihr, Prinzessin,
529
00:40:36,559 --> 00:40:42,476
wenn in Gallien 130-Kilo-Typen was rausposaunen,
juckt das die 60-Kilo-Typen nicht.
530
00:41:10,093 --> 00:41:11,083
Eine Eidechse!
531
00:41:19,227 --> 00:41:20,809
Was geht hier ab?
532
00:41:30,738 --> 00:41:34,231
Der ist ja vielleicht stark!
Er hat viel zu viel reingetan.
533
00:41:35,159 --> 00:41:38,243
Darf ich probieren?
- Den noch weniger.
534
00:41:42,125 --> 00:41:43,832
Welchen überlass ich dir?
535
00:41:44,335 --> 00:41:45,576
Den Größten.
536
00:41:48,923 --> 00:41:49,959
Die Herren...
537
00:41:59,434 --> 00:42:05,647
Ich darf nichts davon trinken, bin als Kind
nämlich hineingefallen. Dafür tut's weniger weh.
538
00:42:23,708 --> 00:42:26,951
Stell dir ein Fläschchen vor,
zwei Flügel darauf gemalt.
539
00:42:27,128 --> 00:42:30,997
Darin nur so viel Zaubertrank
wie für einen guten Peitschenhieb.
540
00:42:31,382 --> 00:42:36,502
Wir verkaufen es dann als "belebendes" Getränk,
der richtige Name fällt mir noch ein.
541
00:42:36,679 --> 00:42:39,171
In Rom,
mit all seinen Orgien,
542
00:42:39,348 --> 00:42:42,591
die Jugend tanzt bis zum Umfallen,
da machen wir ein Vermögen.
543
00:42:43,061 --> 00:42:45,929
Da bin ich der Richtige, Transporte, zack, zack.
544
00:42:46,773 --> 00:42:48,981
Was macht Ihr da?
- Tai-Chi.
545
00:42:49,442 --> 00:42:52,276
Eine alte Technik,
um Energie zu tanken.
546
00:42:53,196 --> 00:42:55,233
Verrückt, uns jetzt kennenzulernen.
547
00:42:55,573 --> 00:42:58,611
Denn mein Leben geht gerade
voll in Richtung Eurer Kultur:
548
00:42:59,118 --> 00:43:02,532
Balance, Ernährung, Energien... das alles.
549
00:43:03,164 --> 00:43:05,747
Wir zwei sind faktisch sehr verbunden.
550
00:43:10,630 --> 00:43:12,292
Schon fertig?
- Jetzt die Meditation.
551
00:43:12,465 --> 00:43:14,127
Genial.
- Schweigend!
552
00:43:20,306 --> 00:43:21,638
Schön, diese Münze.
553
00:43:24,685 --> 00:43:25,971
Seid Ihr das?
554
00:43:26,395 --> 00:43:28,557
Ja. Ein Geschenk meiner Mutter.
555
00:43:29,690 --> 00:43:31,602
Sie muss Euch sehr lieben.
556
00:43:34,153 --> 00:43:37,271
Als ich sie bekam,
habe ich nicht einmal gelächelt.
557
00:43:38,324 --> 00:43:43,035
Keine Sorge, Prinzessin,
ich werde sie Eurer Mutter aushändigen.
558
00:43:43,204 --> 00:43:44,615
Ich bin für Euch da.
559
00:43:45,331 --> 00:43:46,788
Also, Entschuldigung...
560
00:43:46,958 --> 00:43:51,999
Wir sind für Euch da. Und einige waren für Euch
schon seit Beginn des Abenteuers da.
561
00:43:53,047 --> 00:43:56,461
Verzeiht, Entschuldigung.
- Prinzessin...
562
00:44:01,514 --> 00:44:03,551
Was soll das?
Nein, nein, nein!
563
00:44:03,724 --> 00:44:07,013
Sie haben zwei Kugeln geschoben.
Nehmen Sie eine zurück!
564
00:44:07,186 --> 00:44:10,600
Und nicht schummeln!
Sonst sitze ich noch länger hier.
565
00:44:12,650 --> 00:44:16,485
Apropos, haben Sie
über meinen Vorschlag nachgedacht?
566
00:44:19,490 --> 00:44:21,402
Das wird ein harter Handel.
567
00:44:21,784 --> 00:44:24,367
Schwierige Verhandlungen
bin ich ja gewohnt.
568
00:44:24,537 --> 00:44:26,073
Epidemais...
- Ja?
569
00:44:26,372 --> 00:44:31,117
Wenn wir hier rauskommen,
wollen Sie weiter in China Handel betreiben?
570
00:44:31,294 --> 00:44:33,456
Ja...
- Dann halten Sie den Mund!
571
00:44:35,089 --> 00:44:39,333
Wir sind wohl in einer Zelle, um mich zu
foltern. -Das ist hart.
572
00:44:40,428 --> 00:44:44,422
Wo doch vielleicht das Schicksal
uns zusammengeführt hat.
573
00:44:44,599 --> 00:44:46,431
Oder Mektoub, wie wir sagen.
574
00:44:47,935 --> 00:44:50,097
Ihr seid sehr schön,
wenn Ihr gereizt seid.
575
00:45:09,081 --> 00:45:15,078
Auf diesem Roten Meer sind üble Begegnungen
vorbei. Denn die Raubtiere sind wer?
576
00:45:15,254 --> 00:45:16,870
Das sind wir!
- Genau!
577
00:45:18,424 --> 00:45:20,666
Schiff in Sicht!
578
00:45:21,969 --> 00:45:24,461
Danke, Pirat.
- Mach nur meine Arbeit.
579
00:45:24,639 --> 00:45:28,258
Dieses Schiff entkommt uns nicht.
Heute schlafen wir in Seide!
580
00:45:28,434 --> 00:45:29,675
Ja!
581
00:45:38,736 --> 00:45:39,977
Die Ga...Ga...
582
00:45:40,446 --> 00:45:41,687
Die Ga...Ga...
583
00:45:43,616 --> 00:45:46,700
Die Gallier?
- Die Gallier!
584
00:45:49,413 --> 00:45:50,654
Hallöchen!
585
00:45:51,040 --> 00:45:52,747
Huhu, Kameraden!
586
00:45:53,834 --> 00:45:56,668
Nein, nein, nein...!
587
00:45:56,837 --> 00:45:59,420
Nicht die Gallier!
- Warum immer wir?
588
00:46:00,466 --> 00:46:02,549
Sind nur wir auf dem Wasser?
589
00:46:02,718 --> 00:46:06,678
Guten Tag. Wollt ihr uns nicht lieber übersehen?
- Geht nicht mehr.
590
00:46:07,098 --> 00:46:08,054
Das ist wahr.
591
00:46:09,308 --> 00:46:11,300
Die Fender raus! Schnell!
592
00:46:15,773 --> 00:46:17,514
Oh, der neue Anstrich...
593
00:46:18,234 --> 00:46:19,475
Passt doch auf!
594
00:46:24,323 --> 00:46:28,408
Was denn? Glaubst du, mir macht das Spaß?
- Nein! Wartet!
595
00:46:29,370 --> 00:46:32,113
Ich zeige euch,
wie man in China kämpft.
596
00:46:49,515 --> 00:46:51,802
Was machen wir jetzt, Kapitän?
597
00:46:51,976 --> 00:46:55,094
Ich fühl mich nicht so gut.
- Ja, trotzdem. Attacke!
598
00:46:57,648 --> 00:47:00,061
Nein, nicht, greift an!
599
00:47:00,234 --> 00:47:03,443
Michel, greif an!
Michel, nicht, Michel!
600
00:47:16,083 --> 00:47:17,540
Oh la la, das tut ihm weh.
601
00:47:25,843 --> 00:47:27,926
Wie viele Füße hat sie denn?
602
00:47:28,471 --> 00:47:30,679
Lasst mich bitte nach hinten!
603
00:47:33,476 --> 00:47:35,559
Tut mir leid, Kapitän.
- Wo willst du hin?
604
00:47:36,228 --> 00:47:39,016
Ich will abgehen wie ein Prinz.
- Nein...!
605
00:47:39,398 --> 00:47:41,105
Achtung, hinter Euch!
606
00:47:41,567 --> 00:47:42,774
Oh, nein!
607
00:47:45,029 --> 00:47:46,816
Beruhige dich!
Sie dreht ja durch...
608
00:48:27,321 --> 00:48:33,739
Kameraden, offizielle Version des Untergangs:
Haben chinesischen Tornado gekreuzt.
609
00:48:42,962 --> 00:48:44,203
Darf ich?
610
00:48:44,588 --> 00:48:45,829
Ja.
611
00:48:49,385 --> 00:48:50,876
Ist das schön.
612
00:48:51,929 --> 00:48:55,798
Ich wollte Ihnen sagen...
Sie kämpfen ungeheuer gut.
613
00:48:56,225 --> 00:48:57,466
Danke.
614
00:48:58,436 --> 00:49:02,806
Und Sie trinken nie vom Zaubertrank?
- Nein, ich darf nicht.
615
00:49:04,066 --> 00:49:07,776
Das sei gefährlich, heißt es.
Eine zu hohe Dosis.
616
00:49:09,447 --> 00:49:14,738
Obwohl ich liebend gern wenigstens
noch einmal diese Wirkung erlebt hätte.
617
00:50:02,124 --> 00:50:03,365
Obelix?
618
00:50:05,377 --> 00:50:06,618
Mama!
619
00:50:11,759 --> 00:50:13,671
Es ist ein einmaliges Gefühl.
620
00:50:13,844 --> 00:50:18,464
Das kribbelt im Kopf, dann im ganzen Körper.
So wie Verliebt-Sein.
621
00:50:44,792 --> 00:50:47,626
Nachdem sie ihren Wegwiedergefunden hatten,
622
00:50:47,795 --> 00:50:51,459
zogen Cäsar und seine mächtige Armeedurch Persien,
623
00:50:51,632 --> 00:50:53,214
die Gebirge Indiens,
624
00:50:53,384 --> 00:50:55,046
die mongolischen Steppen...
625
00:50:55,219 --> 00:50:57,632
und sie erreichen schließlichdie Tore Chinas,
626
00:50:57,805 --> 00:51:04,052
wo der schreckliche Deng Zin Qin seinen Planzur Eroberung der 6 Königreiche vollendet.
627
00:51:11,193 --> 00:51:12,434
Ave!
628
00:51:12,653 --> 00:51:16,818
Und hier ist der Krieg?
- Prinz Deng Zin Qin, darf ich vorstellen...
629
00:51:16,991 --> 00:51:18,527
Julius Cäsar persönlich.
630
00:51:18,701 --> 00:51:22,570
Ich weiß, beeindruckend.
Aber tief einatmen und es geht vorbei.
631
00:51:22,746 --> 00:51:25,659
Wo sind deine Rebellen,
die du nicht unter Kontrolle hast?
632
00:51:25,833 --> 00:51:29,497
Krieg ist ein Beruf.
Gut, dass du Profis geholt hast.
633
00:51:31,005 --> 00:51:35,045
Sieht kompliziert aus.
- Wir befolgen nur den Rat von Sun Tzu,
634
00:51:35,217 --> 00:51:39,302
dem größten Strategen Chinas,
Autor von "Die Kunst des Krieges".
635
00:51:39,471 --> 00:51:41,633
Du wirkst eher verängstigt.
636
00:51:42,266 --> 00:51:46,260
Dann soll er mal gucken,
wie wir das schnell zusammenfalten.
637
00:51:49,648 --> 00:51:50,604
Ganz genau.
638
00:51:51,984 --> 00:51:55,227
Ist der anstrengend!
- Bescheuert. Klugscheißer obendrein.
639
00:51:55,404 --> 00:51:57,987
Krebs, erste Dekade.
Das sind die Debilsten.
640
00:51:58,157 --> 00:52:02,117
Dachte nicht, dass sich das so entwickelt.
Ich geh schlafen.
641
00:52:05,205 --> 00:52:06,741
Biopix, neues Kapitel.
642
00:52:06,915 --> 00:52:11,410
Nach "Cäsar, der Verführer"
nun "Cäsar, der Stratege".
643
00:52:11,587 --> 00:52:14,170
Warte, ich wechsle die Rolle
und bin ganz Ohr.
644
00:52:14,340 --> 00:52:15,831
Helm!
- Galoppus!
645
00:52:27,478 --> 00:52:28,468
Schwert!
646
00:52:32,191 --> 00:52:35,229
Was soll das?
- Letztes Mal hast du dich verletzt.
647
00:52:35,402 --> 00:52:36,609
Schon gut.
648
00:52:36,779 --> 00:52:40,568
Neuigkeiten von Antivirus?
- Er ist bereit, mächtiger Cäsar.
649
00:52:40,741 --> 00:52:41,857
Auf geht's!
650
00:52:46,789 --> 00:52:47,779
Alle zusammen!
651
00:52:47,956 --> 00:52:52,576
Anti... Anti... Virus
- Da krieg ich jedes Mal Gänsehaut.
652
00:52:52,753 --> 00:52:55,120
Bei mir ist es dasselbe.
653
00:54:13,459 --> 00:54:14,745
Antivirus, ich liebe dich!
654
00:54:27,806 --> 00:54:30,423
Antivirus, du verlierst den Kopf!
655
00:54:31,059 --> 00:54:32,846
Nicht schubsen, das tut weh!
656
00:54:33,020 --> 00:54:36,764
Ihr wolltet Antivirus, ich gab euch Antivirus.
657
00:54:36,940 --> 00:54:39,933
Jetzt zurück zu euren Wagenrennen.
658
00:54:41,779 --> 00:54:44,362
Warum reden, wenn man fliegen kann?
659
00:55:09,264 --> 00:55:10,880
Was für ein Kinderspiel!
660
00:55:13,185 --> 00:55:17,395
In wenigen Tagen
werde ich der Herrscher Chinas sein.
661
00:55:17,564 --> 00:55:22,104
Fast wär ich gerne an eurer Stelle,
um die römische Macht zu entdecken.
662
00:55:22,277 --> 00:55:24,564
Veni, vidi, vici.
663
00:55:25,447 --> 00:55:29,782
Also, Cäsar, wie ich das genieße!
Ich schreibe alles genau auf.
664
00:55:29,952 --> 00:55:32,365
Schlechter Sitzplatz. Essen wir so?
- Ja.
665
00:55:32,538 --> 00:55:35,246
Die wissen nicht, was sich geziemt.
666
00:55:35,415 --> 00:55:37,202
Ist Antivirus nicht da?
667
00:55:37,751 --> 00:55:39,583
Er schläft.
- Wieso?
668
00:55:39,920 --> 00:55:41,877
Ich bin da.
- Ist doch nicht dasselbe.
669
00:55:42,047 --> 00:55:44,710
Ist nicht dasselbe.
- Oh, Cäsar...
670
00:55:44,883 --> 00:55:49,719
Du musst noch ein Königreich erobern.
- Das wird kompliziert.
671
00:55:49,888 --> 00:55:53,552
Wir haben die Lis aufgeschreckt.
Sie kochen.
672
00:55:53,725 --> 00:55:56,843
Sehr gut.
Mal sehen, wer wen abkocht.
673
00:55:58,522 --> 00:56:02,186
Ich kann da nicht lachen,
der Vater Se Ni Li ist gestorben.
674
00:56:02,359 --> 00:56:07,946
Erbe ist sein Sohn De Bi Li, der,
schrecklich entstellt, eine Maske tragen muss.
675
00:56:08,115 --> 00:56:10,357
Der "Mann mit der Bambusmaske".
676
00:56:10,534 --> 00:56:15,654
Ein Trauerfall und eine Schlappe durch Cäsar,
das wird nicht das Jahr der Lis.
677
00:56:15,831 --> 00:56:19,996
Doch im Übrigen...
Bist du nicht auch ein wenig gedengelt?
678
00:56:20,669 --> 00:56:22,956
Ich bin ein Qin.
Deng ist mein Vorname.
679
00:56:23,130 --> 00:56:24,371
Ja, aber...
680
00:56:27,050 --> 00:56:29,918
Du bist auch
ein bisschen deng-deng, oder?
681
00:56:34,892 --> 00:56:39,637
Ich habe nie dein Motiv verstanden,
mich zu bitten, dich zu enteignen.
682
00:56:39,938 --> 00:56:43,522
Was hast du eigentlich davon, Deng Zin Qin?
683
00:56:45,027 --> 00:56:49,362
Planst du einen Kaiserschnitt,
um mich loszuwerden?
684
00:56:49,698 --> 00:56:52,486
Nie und nimmer würde ich so etwas tun!
685
00:56:52,993 --> 00:56:54,234
Ach ja?
686
00:56:55,370 --> 00:56:58,579
Ich würde es machen.
Ohne mich zu genieren.
687
00:56:59,416 --> 00:57:01,032
Ich kann nicht mehr!
- Der ist gut!
688
00:57:03,170 --> 00:57:04,832
Sag mir, oh Cäsar...
689
00:57:05,547 --> 00:57:09,211
Weißt du, dass Königin Kleopatra
hier sehr respektiert wird.
690
00:57:10,010 --> 00:57:14,300
Es stimmt. Sie hat viel getan
zur Rettung und zum Schutz der Pandas.
691
00:57:14,890 --> 00:57:17,052
Ist sie im wirklichen Leben sympathisch?
692
00:57:32,115 --> 00:57:34,357
Endlich komme ich nach Hause.
693
00:57:34,993 --> 00:57:37,861
Spürt ihr den Duft von Bambus,
Eukalyptus und Ingwer?
694
00:57:39,289 --> 00:57:45,377
Ärgert Euch nicht, die kennen das nicht einmal.
Ich rieche es und... welch süßer Duft.
695
00:57:45,921 --> 00:57:49,039
Titanix, segelst du direkt zurück
nach Ägypten?
696
00:57:49,216 --> 00:57:53,551
Nein, geradeaus bis zu meinem Ausgangspunkt,
zum Beweis, dass die Erde rund ist.
697
00:58:22,874 --> 00:58:27,619
Hab ich euch nicht gesagt,
dass wir zurückkehren, Prinzessin?
698
00:58:27,713 --> 00:58:30,171
GESUCHT
699
00:58:31,717 --> 00:58:36,837
Han She Li, wie sollen wir hier deinen Meister
finden? -Er wird uns finden.
700
00:58:54,031 --> 00:58:55,988
Was stand in der Nachricht?
- Nichts.
701
00:58:57,284 --> 00:58:59,901
Ein Freund von dir, der Kahlkopf?
702
00:59:00,245 --> 00:59:03,829
Warum sagst du es mir nicht,
wenn es nichts ist?
703
00:59:03,999 --> 00:59:07,743
Mein Meister erwartet uns
heute Abend in einer Herberge.
704
00:59:08,086 --> 00:59:13,127
Also, und daraus so ein Geheimnis zu machen!
Ich hab keinen Hunger mehr!
705
00:59:13,967 --> 00:59:17,210
Na dann...
- So hab ich ihn noch nie erlebt.
706
00:59:18,555 --> 00:59:22,595
Sind wohl die Strapazen,
die Zeitverschiebung, der Kulturschock.
707
00:59:23,060 --> 00:59:25,052
Kann ich offen reden, Asterix?
708
00:59:25,228 --> 00:59:29,814
Wir sind ja nicht gerade Freunde.
Ich hasse dich und umgekehrt.
709
00:59:29,983 --> 00:59:34,102
Aber die Spannung zwischen euch beiden
belastet mittlerweile alle.
710
00:59:34,738 --> 00:59:36,229
Ach ja?
- Ja.
711
00:59:37,032 --> 00:59:42,073
Ich habe etwas für euch zwei,
und das könnte euch wirklich sehr guttun.
712
00:59:45,082 --> 00:59:48,325
Obelix, ich muss mit dir reden.
- Ich höre.
713
00:59:48,919 --> 00:59:52,708
Du weißt doch, dass zwischen
der Prinzessin und mir etwas entsteht.
714
00:59:53,215 --> 00:59:54,456
Ach ja?
715
00:59:54,674 --> 00:59:55,630
Ja, klar!
716
00:59:57,260 --> 01:00:02,380
Und ich glaube, das Einfachste wäre,
wenn sie zu uns ins Dorf käme.
717
01:00:02,557 --> 01:00:03,798
Einverstanden.
718
01:00:04,559 --> 01:00:08,553
Du und ich, wir leben doch schon
sehr lange zusammen.
719
01:00:08,730 --> 01:00:11,768
Aber das war ja nicht
fürs ganze Leben gedacht.
720
01:00:11,942 --> 01:00:16,107
Und weil es von Anfang an
die Hütte meiner Eltern war...
721
01:00:19,616 --> 01:00:22,029
Du möchtest, dass ich ausziehe?
722
01:00:22,410 --> 01:00:23,651
Ja.
723
01:00:25,789 --> 01:00:28,998
Oh, Asterix!
Wie mich das erleichtert!
724
01:00:29,334 --> 01:00:32,873
Denn ich wollte sowieso gehen,
konnte es nur nicht sagen.
725
01:00:33,046 --> 01:00:34,503
Ach ja?
726
01:00:36,383 --> 01:00:37,874
Ich bin auch verliebt.
727
01:00:39,344 --> 01:00:40,801
Du bist verliebt?
728
01:00:41,179 --> 01:00:43,011
In die schöne Han She Li.
729
01:00:46,434 --> 01:00:47,720
Han She Li?
730
01:00:47,894 --> 01:00:49,635
Unsere Han She Li?
731
01:00:49,813 --> 01:00:52,647
Meinst du das im Ernst?
Obelix und Han She Li?
732
01:00:53,275 --> 01:00:54,686
Wieso lachst du?
733
01:00:55,527 --> 01:00:58,110
Bin überrascht.
- Weil ich verliebt bin?
734
01:00:58,780 --> 01:01:01,193
Nein, Obe...
- Nein, nix da Obe.
735
01:01:01,366 --> 01:01:02,607
Nie mehr Obe!
736
01:01:04,286 --> 01:01:07,120
Was ist so lustig?
Darf ich nicht verliebt sein?
737
01:01:07,289 --> 01:01:10,407
Ich darf wohl gar nichts!
- Hör auf, du darfst alles!
738
01:01:10,584 --> 01:01:12,951
Nein, nichts darf ich!
- Und ob! -Nein!
739
01:01:13,587 --> 01:01:17,171
Obelix darf keinen Zaubertrank,
Obelix darf nicht lieben...
740
01:01:17,340 --> 01:01:21,710
Der arme Obelix, der keinen Zaubertrank
trinken darf! Der arme Obelix!
741
01:01:21,887 --> 01:01:27,007
Und ich darf sogar kein Wildschwein mehr
in meiner eigenen Hütte braten!
742
01:01:27,184 --> 01:01:29,892
Ach, ist ja die Hütte der Eltern von Asterix...
743
01:01:30,061 --> 01:01:32,849
Genau!
- ...der will, dass ich Obst und Gemüse esse!
744
01:01:33,023 --> 01:01:36,858
Und warum wohl sollen wir das essen?
Deinetwegen!
745
01:01:37,027 --> 01:01:39,986
Dir soll es guttun!
- Sag ja nicht das Wort!
746
01:01:40,155 --> 01:01:41,396
Weil du fett bist!
747
01:01:41,573 --> 01:01:42,814
Nein!
748
01:01:43,867 --> 01:01:45,950
Ich bin gut beieinander!
749
01:01:46,912 --> 01:01:49,700
Und ich bin wenigstens stark.
750
01:01:49,873 --> 01:01:51,785
Da haben wir's! Danke!
751
01:01:51,958 --> 01:01:56,453
Ist es etwa leicht für mich, der Schwächste
zu sein? An der Flasche zu nuckeln?
752
01:01:56,630 --> 01:01:59,543
Und das ist gut so!
So, jetzt ist es raus.
753
01:02:01,343 --> 01:02:05,053
Nadeln gut gearbeitet,
haben Spannung rausgelassen.
754
01:02:05,555 --> 01:02:07,717
Worte befreit.
755
01:02:19,903 --> 01:02:21,690
Oh, Römer!
- Nicht, Obelix.
756
01:02:21,863 --> 01:02:25,527
Was ist denn jetzt schon wieder?
- Nicht die Prinzessin gefährden.
757
01:02:26,534 --> 01:02:30,995
Was macht Cäsar in China?
- Dieser Verräter hat uns an Rom verkauft!
758
01:02:33,416 --> 01:02:35,203
Achtung, Mitteilung!
759
01:02:35,710 --> 01:02:37,121
Chinesisches Volk!
760
01:02:37,295 --> 01:02:40,208
Prinz Deng Zin Qin und Julius Cäsar
haben die Freude,
761
01:02:40,382 --> 01:02:43,625
die Hinrichtung der Kaiserin anzukündigen.
762
01:02:44,719 --> 01:02:48,804
Die Enthauptung findet in 7 Tagen
bei Sonnenuntergang statt.
763
01:02:49,349 --> 01:02:53,263
Ein Wok-Büfett ist vorgesehen.
Reservierung empfohlen.
764
01:02:53,436 --> 01:02:56,144
Hab keine Info.
- Keine Chatnachricht?
765
01:02:56,314 --> 01:02:58,180
Ihr nehmt mich ja nie rein.
766
01:02:58,358 --> 01:03:00,190
Ich bin Prinzessin Wun Da!
767
01:03:00,360 --> 01:03:05,025
Niemand wird die Tochter des Himmels anrühren,
Ihre Majestät, die Kaiserin, meine Mutter!
768
01:03:05,365 --> 01:03:06,856
Nehmt sie fest!
769
01:03:13,206 --> 01:03:15,744
So, mein Hündchen... auf geht's!
- Und los!
770
01:03:15,917 --> 01:03:21,629
Wer meiner Zukünftigen auch nur ein Haar krümmt,
dem werde ich sehr wehtun!
771
01:03:23,425 --> 01:03:25,212
Hab ich das echt gesagt?
772
01:03:31,182 --> 01:03:34,641
Wartet, Auszeit! Pause, nur zwei Sekunden.
773
01:03:34,811 --> 01:03:36,143
Bin gleich wieder da!
774
01:03:37,314 --> 01:03:39,021
Das gibt's doch nicht.
775
01:03:41,067 --> 01:03:42,308
Alles klar?
776
01:03:45,196 --> 01:03:46,937
'tschuldigung.
- Können wir?
777
01:03:47,115 --> 01:03:49,232
Ja. War auf der Toilette.
- Jaja.
778
01:03:49,409 --> 01:03:50,570
Wir wissen, wo du warst.
779
01:04:20,815 --> 01:04:21,805
Auswringen!
780
01:04:45,382 --> 01:04:46,213
Das also...
781
01:04:51,846 --> 01:04:56,056
Laut Akupunkteur soll ich zwei Tage ruhen.
- So, wie man uns bezahlt...
782
01:04:57,811 --> 01:05:00,975
Machen wir auf unsichtbar?
- Du bist unsichtbar.
783
01:05:55,618 --> 01:06:01,034
Hast du gesehen, wie weit ich den geschickt
habe? -Hab ich. Du bist eben der Stärkste.
784
01:06:01,875 --> 01:06:03,116
Was machst du?
785
01:06:06,421 --> 01:06:09,334
Irre, diese Gemeinsamkeit!
- Prinzessin, schnell weg von hier.
786
01:06:09,507 --> 01:06:11,999
Prinzessin, schnell weg von hier.
787
01:06:13,303 --> 01:06:15,169
Ist was?
- Ich weiß nicht.
788
01:06:16,431 --> 01:06:19,595
Wirkt noch der Zaubertrank?
- Weiß nicht, mal sehen.
789
01:06:21,019 --> 01:06:23,807
Wir sprechen uns später.
- Wann du willst.
790
01:06:42,749 --> 01:06:43,910
Halt!
791
01:06:48,713 --> 01:06:50,625
DER 2CVHERGESTELLT IN GALLIEN
792
01:06:54,969 --> 01:06:57,632
DIE SEIFEN VON CLEOCREMIG UND DUFTEND
793
01:07:00,308 --> 01:07:01,799
Wer hat gepfiffen?
794
01:07:12,820 --> 01:07:16,780
Ich ziehe in den Krieg,
riskiere mein Leben und sie? Nichts.
795
01:07:17,367 --> 01:07:20,701
Keine Nachricht,
nichts, nicht einmal eine Taube.
796
01:07:20,870 --> 01:07:27,037
Du musst dich zusammenreißen. Wir waren
in Schwung, in Siegeslaune. Jetzt nichts davon.
797
01:07:27,210 --> 01:07:29,748
Er hat recht.
Hast du eine Nachricht geschickt?
798
01:07:29,921 --> 01:07:34,086
Es hieß, keine Botschaften!
Bleib hart, wir machen nichts.
799
01:07:34,259 --> 01:07:37,843
Lass sie im eigenen Saft schmoren.
- Etwas Respekt, bitte!
800
01:07:38,179 --> 01:07:39,795
Was redet der Wachmann da?
801
01:07:40,139 --> 01:07:43,132
Bunkerus!
Aquarium mit Wasser im Kopf.
802
01:07:43,309 --> 01:07:46,302
Hältst dich für Antivirus?
Kannst ihm nicht das Wasser reichen.
803
01:07:46,479 --> 01:07:48,061
Halte besser den Mund!
804
01:07:50,650 --> 01:07:54,735
Cäsar, wer hat zu Hause die Toga an?
Wer ist der Herr im Haus?
805
01:07:55,363 --> 01:07:56,604
Das bin ich.
806
01:07:56,781 --> 01:07:58,363
Hat das einer gehört?
807
01:07:58,533 --> 01:08:00,069
Wer ist der Herr im Haus?
808
01:08:01,494 --> 01:08:04,828
Das bin ich.
- Na also, so kenn ich dich. Julius Cäsar!
809
01:08:04,998 --> 01:08:07,411
Unser Sieger, die Nummer Eins!
810
01:08:07,917 --> 01:08:12,252
Eine Nachricht an sie wäre, dass sie
und ihre Koffer nach Ägypten zurückkehren.
811
01:08:12,422 --> 01:08:15,130
Egal, wie.
Hauptsache, sie verschwindet.
812
01:08:19,053 --> 01:08:20,385
Du hast recht.
Schreibe!
813
01:08:29,063 --> 01:08:31,646
Kleo... Nein! Kleopatra.
814
01:08:31,816 --> 01:08:33,102
Ja, genau.
815
01:08:33,276 --> 01:08:36,735
Komm ich zurück, ist mein Palast
von Sarkophagen und Stoffstreifen befreit.
816
01:08:37,697 --> 01:08:40,781
Ab heute weißt du, wer die Toga anhat.
- Genau.
817
01:08:42,201 --> 01:08:44,488
Jetzt weißt du Bescheid. Ave ich.
- Genau.
818
01:08:44,662 --> 01:08:48,997
Das ist ein César d'Honneur, meisterhaft!
Die Königin von Ägypten...
819
01:08:49,167 --> 01:08:51,204
Die Königin der Trüffel...
820
01:08:52,295 --> 01:08:53,877
Und wo sind sie...
821
01:08:54,047 --> 01:08:56,835
Wo sind sie, die ÄgypterLa, la, la
822
01:08:57,216 --> 01:08:58,627
Schick es los!
- Ja.
823
01:09:02,639 --> 01:09:03,971
Täubchen... Täubchen...
824
01:09:07,310 --> 01:09:09,393
Ein Kaninchen!
825
01:09:09,729 --> 01:09:10,890
Ein Kaninchen.
826
01:09:11,064 --> 01:09:12,271
Das macht ja Angst!
827
01:09:12,440 --> 01:09:14,727
Oh, eine Maus. Das ist eine Maus!
828
01:09:17,737 --> 01:09:18,648
Eine Ziege!
829
01:09:26,746 --> 01:09:29,659
Komm her, mein Täubchen... und hop!
830
01:09:37,632 --> 01:09:39,749
Das ist Kleopatra.
- Schon?
831
01:09:41,427 --> 01:09:42,668
Lies vor!
- Wie?
832
01:09:50,603 --> 01:09:51,844
Ich...
833
01:09:53,606 --> 01:09:55,563
... jede...
- Ich verstehe nichts.
834
01:09:55,733 --> 01:09:57,269
Ich verstehe nichts.
835
01:09:58,653 --> 01:10:01,066
Ich möchte mich entschuldigen.
836
01:10:01,406 --> 01:10:03,819
Für mein Verhalten.Ich bin zu weit gegangen.
837
01:10:03,991 --> 01:10:05,402
So viel ist sicher.
838
01:10:06,202 --> 01:10:10,071
Vier Monate ohne dich,und ich träume davon, dich wiederzusehen.
839
01:10:10,540 --> 01:10:13,328
Ich erwarte dich in Rom,komm so schnell es geht.
840
01:10:14,210 --> 01:10:15,451
Deine Kleo, die dich liebt.
841
01:10:16,838 --> 01:10:18,545
Sofort die Taube aufhalten!
842
01:10:19,048 --> 01:10:23,668
Löscht die Taube, schnell! -Man kann die nicht
löschen. Gesendet ist gesendet.
843
01:10:23,845 --> 01:10:26,383
Soll ich ihn verhauen?
- Alle hinaus!
844
01:10:31,144 --> 01:10:32,851
Ich habe gesagt, alle.
845
01:11:38,669 --> 01:11:39,910
Kleo...
846
01:11:49,764 --> 01:11:52,677
Hunger? Hier ist viel Obst.
- Was machen Sie da?
847
01:11:52,850 --> 01:11:55,308
Was denn?
- Das sind Opfergaben.
848
01:11:55,478 --> 01:11:57,140
Verzeihung, hab ich nicht...
849
01:12:05,822 --> 01:12:09,691
Guter Mann, keine Wurzeln hier schlagen, ja?
Hier, viel Glück.
850
01:12:10,117 --> 01:12:11,653
War nur ein Bettler.
851
01:12:16,624 --> 01:12:17,865
Meister Han Shu.
852
01:12:18,751 --> 01:12:19,992
Oh, Verzeihung.
853
01:12:20,837 --> 01:12:23,454
Es tut mir furchtbar leid, ich dachte...
854
01:12:23,881 --> 01:12:29,047
Meister Han Shu hat als Eremit
das Gelübde absoluter Armut abgelegt.
855
01:12:29,762 --> 01:12:34,097
Bravo zu Ihrem Schwur, wie machen Sie das nur?
Ich könnte das nicht.
856
01:12:34,267 --> 01:12:37,305
Darf ich Sie von dem Geld
wieder befreien?
857
01:12:37,478 --> 01:12:41,813
Versuch doch mal,
deine Münze zurückzunehmen, du kleiner Käfer!
858
01:12:46,195 --> 01:12:48,152
Ein Leichtes, Sie sind blind.
859
01:12:48,322 --> 01:12:53,067
Geh nie davon aus,
dass ein Mensch nichts sieht, weil er blind...
860
01:12:53,244 --> 01:12:55,827
Und? Hast du's kommen sehen?
861
01:12:56,789 --> 01:12:58,030
Hab sie!
862
01:12:58,791 --> 01:13:01,329
Nein, er wollte spielen!
- Lass gut sein!
863
01:13:01,502 --> 01:13:04,620
Kleiner Käfer...
- Nein, ich bin hier.
864
01:13:05,172 --> 01:13:07,585
Du bist wach wie eine Kobra.
865
01:13:07,758 --> 01:13:11,297
Ja, Han Shu.
- Wollen wir endlich zur Sache kommen?
866
01:13:17,602 --> 01:13:18,843
Beim Teutates!
867
01:13:19,145 --> 01:13:22,889
Deng Zin Qin sät den Schrecken
im ganzen Land.
868
01:13:23,357 --> 01:13:24,598
Nicht anfassen!
869
01:13:26,068 --> 01:13:30,654
Sehr verlockend.
- Ich sehe einen alten, verlassenen Tempel.
870
01:13:31,157 --> 01:13:35,242
Es ist der von Xuan.
Ihre Majestät, die Kaiserin...
871
01:13:35,411 --> 01:13:37,778
... wird gefangen gehalten.
872
01:13:37,955 --> 01:13:39,947
Nach ihrer Befreiung...
873
01:13:40,124 --> 01:13:44,789
... müsst ihr euch schnellstens
zum Palast der Li begeben,
874
01:13:44,962 --> 01:13:49,127
bevor Cäsar dieses letzte Königreich
in seine Gewalt bringt.
875
01:13:49,759 --> 01:13:53,503
Ihr werdet Bekanntschaft machen
mit dem fratzenhaften,
876
01:13:53,930 --> 01:13:59,597
ungraziösen, ekelhaften Kronprinzen...
877
01:13:59,769 --> 01:14:04,309
... De Bi Li,
dem Mann mit der Bambusmaske.
878
01:14:06,525 --> 01:14:08,061
Das ist nur gespielt.
879
01:14:08,527 --> 01:14:10,359
Viel Glück.
880
01:14:10,529 --> 01:14:14,113
Hier trennen sich unsere Wege.
- Großer Meister...
881
01:14:15,284 --> 01:14:17,697
Sind Sie fertig mit der Kugel?
882
01:14:18,829 --> 01:14:20,070
Ja.
883
01:14:21,916 --> 01:14:22,827
Nein!
884
01:14:28,047 --> 01:14:29,959
Da haben wir's!
Ihr habt ihn zerstört.
885
01:14:30,132 --> 01:14:31,748
Er hat gesagt, Hände weg!
886
01:14:33,719 --> 01:14:34,835
Er hat recht.
887
01:14:35,805 --> 01:14:37,592
Ich habe gesagt, Hände weg!
888
01:14:43,562 --> 01:14:45,554
Warum hast du's angefasst?
889
01:14:50,736 --> 01:14:53,228
Hast du Prinzessin Wun Da gesehen?
Sie wurde begleitet von....
890
01:14:57,326 --> 01:14:59,318
Hast du Prinzessin Wun Da gesehen?
891
01:14:59,495 --> 01:15:02,829
Begleitet von zwei Kriegern
mit übermenschlichen Kräften.
892
01:15:02,999 --> 01:15:04,661
Und einem kleinen Hund.
893
01:15:18,931 --> 01:15:22,095
Worauf wartet ihr? Auf ein Bier?
Holt sie mir!
894
01:15:22,268 --> 01:15:24,100
Asterix!
- Was? Wir laufen!
895
01:15:24,270 --> 01:15:25,602
Asterix!
- Was?
896
01:15:25,771 --> 01:15:29,014
Warum laufen wir?
- Weil ich nicht kämpfen will.
897
01:15:29,191 --> 01:15:33,811
Warum?
- Kein Zaubertrank mehr vor der Prinzessin.
898
01:15:33,988 --> 01:15:37,777
Beeilt euch! Ich hab eine Rikscha besorgt.
- Komm!
899
01:15:38,951 --> 01:15:40,613
Beeil dich!
900
01:15:40,786 --> 01:15:43,199
So beeil dich doch!
- Also bitte!
901
01:15:45,458 --> 01:15:47,791
Prinzessin...
- Das macht er extra.
902
01:16:29,752 --> 01:16:31,118
Han She Li!
903
01:16:32,088 --> 01:16:32,953
Han She Li...
904
01:16:40,137 --> 01:16:41,548
Immerhin...
- Ja.
905
01:16:46,143 --> 01:16:47,008
Gut.
906
01:16:47,353 --> 01:16:51,222
Noch eine Kugel
und ich betrachte uns als verloren.
907
01:16:51,398 --> 01:16:53,230
Es ist unsere letzte Nacht...
908
01:16:53,400 --> 01:16:55,187
und ich sagte mir,
909
01:16:55,361 --> 01:16:58,320
damit wir uns nicht vergessen...
- Eure Majestät!
910
01:17:00,241 --> 01:17:02,779
So ein Schreck!
- Majestät, wir holen Euch hier raus.
911
01:17:03,244 --> 01:17:04,860
Wer ist das?
912
01:17:06,038 --> 01:17:07,404
Geht zurück!
- Ja.
913
01:17:09,583 --> 01:17:10,448
Han She Li!
914
01:17:18,551 --> 01:17:19,837
Alles klar?
915
01:17:27,268 --> 01:17:28,304
Entschuldigung.
916
01:17:41,532 --> 01:17:42,773
Steh auf.
917
01:17:43,826 --> 01:17:46,034
Springt, unten fängt man Euch auf.
918
01:17:46,203 --> 01:17:49,037
Was? Springen?
Ich werd jetzt nicht gehen.
919
01:17:49,206 --> 01:17:52,324
Seit Monaten verhandle ich.
Hab noch nie das Feld geräumt.
920
01:17:52,501 --> 01:17:56,962
Den Wächter krieg ich auch noch rum.
Geht ohne mich, ich werde Euch wiedersehen.
921
01:17:57,548 --> 01:17:58,834
Sind Sie sicher?
922
01:17:59,341 --> 01:18:00,832
Ja.
- Na gut.
923
01:18:01,302 --> 01:18:02,383
Wie Sie wollen.
924
01:18:05,764 --> 01:18:08,973
Passen Sie auf sich auf.
Und auf Ihren Kopf.
925
01:18:11,353 --> 01:18:13,219
Ihr habt Angst um mich.
926
01:18:13,939 --> 01:18:17,853
Ihr seid übrigens noch viel schöner,
wenn Ihr lächelt.
927
01:18:25,743 --> 01:18:27,405
Sie ist beeindruckend.
928
01:18:28,746 --> 01:18:30,487
Danke.
929
01:18:31,332 --> 01:18:32,573
Mutter!
930
01:18:33,209 --> 01:18:34,996
Was für eine Freude.
931
01:18:39,840 --> 01:18:40,956
Meine Han She Li...
932
01:18:45,054 --> 01:18:47,592
Alarm!
Die Gefangenen sind geflohen!
933
01:18:58,359 --> 01:18:59,975
Wo lauf ich hin...?
934
01:19:01,487 --> 01:19:02,898
Wartet.
935
01:19:03,530 --> 01:19:07,945
Gut, wir haben sie abgeschüttelt.
- Gallier, Freunde, danke.
936
01:19:08,285 --> 01:19:10,572
Mit Vergnügen, Eure Majestät.
937
01:19:10,746 --> 01:19:13,409
Wenn man mich nicht vorstellt...
938
01:19:14,625 --> 01:19:15,866
Genmais.
939
01:19:16,085 --> 01:19:20,796
Vielleicht erinnert Ihr Euch,
wir sahen uns auf dem Markt, jaja.
940
01:19:20,965 --> 01:19:24,083
Das Leben steckt voller Überraschungen.
941
01:19:25,052 --> 01:19:29,922
Keine Aufmerksamkeit der Kaiserin.
- Wun Da, geh mit unseren Freunden zu den Lis...
942
01:19:30,099 --> 01:19:34,935
und erwirke ihre Unterstützung.
Ich will unsere Armee und Freunde versammeln.
943
01:19:35,104 --> 01:19:36,686
Han She Li, du begleitest mich.
944
01:19:37,439 --> 01:19:41,649
Ich werde Euch Ehre machen.
Ihr werdet stolz auf mich sein.
945
01:19:42,194 --> 01:19:44,277
Das bin ich schon jetzt.
946
01:19:45,489 --> 01:19:47,276
Lass uns gehen, Han She Li.
947
01:20:04,174 --> 01:20:06,131
Das wird böse enden, was?
948
01:20:13,267 --> 01:20:14,348
Han She Li?
949
01:20:28,407 --> 01:20:31,571
Han She Li hat ihr Herz an Obelix verloren.
950
01:20:32,494 --> 01:20:34,030
Obelix ebenso.
951
01:20:36,165 --> 01:20:39,124
Viel zu viel Verliebtheit in diesem Abenteuer.
952
01:20:40,252 --> 01:20:41,242
So, gehen wir!
953
01:20:42,671 --> 01:20:44,128
Obelix, komm jetzt.
954
01:20:52,598 --> 01:20:55,090
Was für ein Alkohol ist das?
- Reiswein.
955
01:20:56,435 --> 01:20:59,052
Verfeinerung ist nicht eure Stärke.
956
01:21:03,192 --> 01:21:06,651
Kräftig, aber nicht so schlecht.
Nein, es entspannt.
957
01:21:07,237 --> 01:21:08,353
Reiswein.
958
01:21:08,989 --> 01:21:13,154
Sollte ein paar Amphoren mitnehmen,
für die Streits mit Mama.
959
01:21:14,745 --> 01:21:15,781
Weißt du,
960
01:21:16,121 --> 01:21:18,454
in Augenblicken wie diesen...
961
01:21:20,959 --> 01:21:22,325
... fehlt sie mir.
962
01:21:22,711 --> 01:21:27,001
Was ist das für Musik? Wie viele sind es?
- Vier und eine Sängerin.
963
01:21:27,174 --> 01:21:31,043
Und du nimmst immer Musiker mit?
- Ja, das ist praktisch.
964
01:21:31,220 --> 01:21:34,839
So hab ich immer die Musik dabei,
die ich liebe.
965
01:21:35,015 --> 01:21:37,553
Kennst du das?
- Aber natürlich.
966
01:21:38,227 --> 01:21:40,014
Das hier, das ist Musik.
967
01:21:41,688 --> 01:21:45,022
Was völlig anderes
als euer Ting-Tong-Tong.
968
01:21:57,788 --> 01:21:58,699
Geliebte!
969
01:21:59,790 --> 01:22:01,247
He, was soll das?
970
01:22:02,584 --> 01:22:05,042
Hab dich für meine Frau gehalten.
- Bin niemandes Frau!
971
01:22:06,964 --> 01:22:11,959
Weißt du was? Dein Gebräu hat mir wieder
Lust auf die Lust gemacht.
972
01:22:13,095 --> 01:22:16,054
Ich werde der neue Kaiser von China.
973
01:22:16,598 --> 01:22:20,308
Und davon wird sich Mutter Kleo
nicht mehr erholen.
974
01:22:21,145 --> 01:22:25,139
Morgen früh, bei Tagesanbruch,
sehen wir uns bei den Lis.
975
01:22:31,155 --> 01:22:32,396
Genau.
976
01:22:41,248 --> 01:22:46,039
Obelix, langsamer, bald kommt die Ausfahrt.
- Ja, die nächste.
977
01:22:46,920 --> 01:22:49,082
Und wieder einmal, dank Obelix,
978
01:22:49,256 --> 01:22:53,091
erreichen unsere Freunde vor Cäsars Armeeden Palast De Bi Lis,
979
01:22:53,260 --> 01:22:55,343
des Mannes mit der Bambusmaske...
980
01:22:55,512 --> 01:22:58,220
... für diejenigen, die ihn kennen.
981
01:23:00,434 --> 01:23:01,800
Ich bin To Fu,
982
01:23:02,352 --> 01:23:05,390
Berater des Prinzregenten De Bi Li.
983
01:23:05,898 --> 01:23:11,189
Was beweist mir,
dass Ihr tatsächlich Prinzessin Wun Da seid?
984
01:23:11,361 --> 01:23:17,733
Ihr habt mein Wort. Ich bin die Tochter der
Kaiserin. -Euer Wort genügt mir leider nicht.
985
01:23:18,911 --> 01:23:24,031
Ihr könntet eine Spionin sein,
angeheuert von Deng Zin Qin!
986
01:23:25,083 --> 01:23:26,324
Nein!
987
01:23:26,627 --> 01:23:27,993
Die Münze...!
988
01:23:33,550 --> 01:23:36,839
Werdet Ihr Euch nun
vor der Tochter Eurer Kaiserin verneigen?
989
01:23:38,931 --> 01:23:43,221
Verzeiht vielmals, Prinzessin Wun Da.
Wir mussten vorsichtig sein.
990
01:23:43,393 --> 01:23:46,682
Seine Hoheit, Prinz De Bi Li!
991
01:23:59,409 --> 01:24:02,322
Was machst du denn?
Nicht umdrehen, sieh her!
992
01:24:02,496 --> 01:24:05,489
Das gehört sich nicht, wir sind bei ihm.
993
01:24:26,728 --> 01:24:30,347
Ich bin Prinz De Bi Li,
und meine Männer zu Euren Diensten.
994
01:24:30,524 --> 01:24:34,564
Natürlich schließen wir uns Eurer Mutter,
unserer Kaiserin an.
995
01:24:34,736 --> 01:24:39,026
Danke für... Verzeiht, mir fehlen die Worte.
- Meine Schuld.
996
01:24:39,199 --> 01:24:42,988
Mein Haar muss Euch entsetzen.
- Im Gegenteil, es steht Euch gut.
997
01:24:44,705 --> 01:24:47,994
Ihr seid die Erste, die das sagt.
- Und Ihr der Erste, dem ich es sagen will.
998
01:25:03,515 --> 01:25:08,055
Das nennt man einen Donnerschlag.
- Wochen der Arbeit für nichts.
999
01:25:11,273 --> 01:25:16,439
Wir sind wohl in der Kumpelzone gelandet.
- Gut, wollen wir gehen?
1000
01:25:16,612 --> 01:25:19,150
Wir müssen ein Land retten, oder?
1001
01:25:31,585 --> 01:25:34,498
Beknackt, einen Palast
in einer Talsenke zu bauen.
1002
01:25:34,671 --> 01:25:39,086
Keinerlei Ausweg.
Von Cäsar festgenagelt, machen wir's kurz.
1003
01:25:42,179 --> 01:25:45,263
Und schon geht's los.
Und wieder labern.
1004
01:25:56,943 --> 01:26:01,734
Ich bin Prinzessin Wun Da.
Unterwerft euch der einzigen Kaiserin von China!
1005
01:26:03,200 --> 01:26:07,410
Wun Da, Liebling, endlich können wir heiraten.
- Denk nicht mal dran.
1006
01:26:07,579 --> 01:26:09,445
Du wirst dein Handeln bereuen.
1007
01:26:10,290 --> 01:26:13,158
Das wird kein Leichtes.
- Keine Liebe auf den ersten Blick.
1008
01:26:13,502 --> 01:26:15,585
Ich habe eine Frage an dich.
1009
01:26:16,963 --> 01:26:19,626
Wie viele seid ihr?
- Zehntausend.
1010
01:26:19,800 --> 01:26:23,293
Weil wir sind nämlich achtzigtausend!
1011
01:26:29,601 --> 01:26:33,686
Das nennt man Erfahrung. Nicht mein Verdienst...
- Du bist wunderbar.
1012
01:26:33,855 --> 01:26:38,350
Ihr habt Euch verzählt. Wir sind 10.000 plus 2.
Falls ich noch gebraucht werde.
1013
01:26:38,527 --> 01:26:41,770
Hallöchen, Julius! Wir sind's!
- Die Verrückten...
1014
01:26:42,197 --> 01:26:44,154
Nicht plus zwei, plus drei.
1015
01:26:45,117 --> 01:26:46,574
Der Mann mit der Bambusmaske!
1016
01:26:48,495 --> 01:26:50,077
Wie entsetzlich, der Arme,
1017
01:26:50,497 --> 01:26:52,284
er ist blond.
- Gar nicht übel.
1018
01:26:52,457 --> 01:26:57,703
Nicht plus drei, plus vier!
Ich bin der Mann mit den Federfüßen.
1019
01:26:58,046 --> 01:26:59,002
Was ist das?
1020
01:27:02,467 --> 01:27:03,708
Es reicht.
1021
01:27:05,554 --> 01:27:08,262
Wozu reden, wenn man laufen kann?
1022
01:27:14,521 --> 01:27:16,638
Aua, aua... mama mia!
1023
01:27:20,277 --> 01:27:22,485
Kalt loszulaufen, der Dussel.
1024
01:27:22,654 --> 01:27:24,316
Hab ich "angreifen" gesagt?
- Nein.
1025
01:27:27,284 --> 01:27:29,776
Na gut... Wechsel!
- Wechsel!
1026
01:27:32,539 --> 01:27:35,373
Antivirus! Antivirus...!
1027
01:28:10,869 --> 01:28:14,328
Ich möchte auch.
- Nein, reicht nicht für vier.
1028
01:28:14,706 --> 01:28:16,572
Reicht nicht für vier...
1029
01:28:19,336 --> 01:28:20,668
Diese Betrüger!
1030
01:28:21,087 --> 01:28:22,874
Das wird nicht genügen.
1031
01:28:23,632 --> 01:28:25,248
Attacke!
1032
01:28:42,484 --> 01:28:43,725
Ja?
1033
01:28:44,110 --> 01:28:45,021
Klar doch.
1034
01:29:34,828 --> 01:29:38,162
Hilf mir!
- Psst, sonst werden wir geschnappt.
1035
01:29:39,040 --> 01:29:41,157
Geschnappt... von Galliern.
1036
01:29:53,555 --> 01:29:55,137
Kann ich jetzt dorthin?
1037
01:29:55,640 --> 01:29:56,471
Aber ja.
1038
01:29:56,850 --> 01:29:58,307
Bogenschützen!
1039
01:29:58,476 --> 01:29:59,717
Spannt!
1040
01:30:00,020 --> 01:30:01,386
Zielt!
1041
01:30:01,563 --> 01:30:02,553
Schießt!
1042
01:30:04,024 --> 01:30:07,017
Deng Zin Qin, Kaiser von China!
1043
01:30:09,154 --> 01:30:10,395
Pfeile!
1044
01:30:25,003 --> 01:30:26,210
Ist das dein Ernst?
1045
01:30:26,588 --> 01:30:28,375
Verurteile mich nicht.
1046
01:30:30,258 --> 01:30:31,499
Ich spüre was...
1047
01:30:32,469 --> 01:30:34,802
Ich spüre, wie es aufsteigt...
1048
01:30:36,848 --> 01:30:38,180
Das ist verrückt!
1049
01:30:39,643 --> 01:30:41,760
Ist das alles? Und das war's?
1050
01:30:42,979 --> 01:30:47,019
Nein! Das darf doch nicht wahr sein,
das taugt nichts!
1051
01:30:55,742 --> 01:30:58,155
Das riecht nach Sieg.
- Das riecht nach Sieg.
1052
01:30:58,578 --> 01:30:59,910
Ein bestimmter Duft?
1053
01:31:01,081 --> 01:31:04,665
So was interessiert den Leser?
- Es verleiht Atmosphäre.
1054
01:31:06,461 --> 01:31:08,123
Es duftet nach Lorbeer.
1055
01:31:08,505 --> 01:31:11,339
Hervorragend, hervorragend!
1056
01:31:33,238 --> 01:31:35,275
Danke.
- Gern geschehen.
1057
01:31:38,618 --> 01:31:41,907
Auch wenn wir Streit haben,
ich helfe dir trotzdem. -Ich weiß.
1058
01:31:42,080 --> 01:31:46,199
Ich habe immer gesagt, ich verteidige dich.
- Ich weiß.
1059
01:31:46,793 --> 01:31:50,332
Ich werde immer dein Freund bleiben.
1060
01:31:51,798 --> 01:31:53,039
Ich weiß.
1061
01:31:53,883 --> 01:31:55,215
Entschuldige, Obelix.
1062
01:31:57,971 --> 01:32:00,213
Asterix! Obelix!
1063
01:32:18,950 --> 01:32:20,612
Obelix, hör auf!
1064
01:32:21,703 --> 01:32:22,944
Hör auf.
1065
01:32:35,884 --> 01:32:37,295
Bevor wir sterben,
1066
01:32:38,386 --> 01:32:40,127
möchte ich Euch etwas sagen.
1067
01:33:06,206 --> 01:33:07,617
Seht nur!
1068
01:33:08,833 --> 01:33:12,702
Wo nun alles verloren schien,ist die Kaiserin da.
1069
01:33:12,879 --> 01:33:15,747
Gefolgt von ihrer Armeeund ihrem Volk.
1070
01:33:15,924 --> 01:33:17,210
Alle sind gekommen.
1071
01:33:17,383 --> 01:33:23,345
Alle folgten ihr auf den Straßen des Reichs, umzu Fuß den Ort der großen Schlacht zu erreichen.
1072
01:33:40,365 --> 01:33:45,360
Was ist denn das? -Ich ahne, der Lorbeerduft hat
sich verflüchtigt.
1073
01:33:45,537 --> 01:33:47,620
Das riecht mehr nach Erde.
1074
01:33:53,920 --> 01:33:55,036
Cäsar.
1075
01:33:55,755 --> 01:33:59,874
Ich bin die Kaiserin von China.
Verlasst sofort mein Reich!
1076
01:34:00,844 --> 01:34:02,380
Niemals!
1077
01:34:02,554 --> 01:34:04,671
Dieser Charakter weckt Erinnerungen.
1078
01:34:06,641 --> 01:34:07,973
Eure Majestät...
1079
01:34:08,726 --> 01:34:13,642
Besser als Euch fortzuschwemmen,
könnten wir doch eine Allianz schmieden.
1080
01:34:14,023 --> 01:34:18,984
Sobald die Wolke die Sonne verdeckt,
wird meine Armee euch in Staub verwandeln.
1081
01:34:19,863 --> 01:34:22,480
Ist das... ein Sprichwort bei euch?
1082
01:34:22,824 --> 01:34:25,692
Nein, das ist live, passiert gleich.
1083
01:34:30,999 --> 01:34:33,491
Wie viele seid ihr?
- Er legt sie rein.
1084
01:34:34,210 --> 01:34:35,576
Eine...
1085
01:34:35,753 --> 01:34:36,994
... Million.
1086
01:34:39,507 --> 01:34:41,669
Das läuft jetzt weniger gut.
1087
01:34:42,260 --> 01:34:45,594
Ich geh jetzt, bin ja nicht von hier.
Zurück nach Rom.
1088
01:34:45,763 --> 01:34:48,631
Halten wir uns auf dem Laufenden?
- Das kannst du nicht!
1089
01:34:48,808 --> 01:34:50,515
Die sind eine Million!
1090
01:34:51,019 --> 01:34:53,056
Das war nicht mein Krieg.
1091
01:34:57,817 --> 01:34:59,979
So kann ich doch nicht gehen.
1092
01:35:02,113 --> 01:35:03,149
Steig!
1093
01:35:04,449 --> 01:35:05,906
Steig!
1094
01:35:20,298 --> 01:35:21,539
Ein harter Tag.
1095
01:35:22,634 --> 01:35:23,875
So hart.
1096
01:35:24,260 --> 01:35:25,501
Vorwärts!
1097
01:35:29,098 --> 01:35:30,509
Ja!
1098
01:36:02,882 --> 01:36:04,965
Das macht natürlich Laune.
1099
01:36:05,760 --> 01:36:08,173
Und da sind wir wieder in Gallien.
1100
01:36:08,346 --> 01:36:11,510
Nicht nur für das übliche Bankettunserer Freunde,
1101
01:36:11,683 --> 01:36:16,144
sondern auch, um eine gallo-chinesischeZeremonie zu feiern.
1102
01:36:18,773 --> 01:36:21,436
Aufgepasst, die Kaiserin spricht!
1103
01:36:23,486 --> 01:36:24,522
Tapfere Gallier.
1104
01:36:25,613 --> 01:36:28,071
Ich schulde euch ewige Dankbarkeit.
1105
01:36:28,408 --> 01:36:32,698
Es ist uns eine Ehre.
Ich selbst bestand darauf, Euch zu helfen.
1106
01:36:34,122 --> 01:36:37,991
Wir machten diese lange Reise,
um einen schönen Bund zu feiern.
1107
01:36:46,718 --> 01:36:51,258
Das ist mein Cousin. Remix.
Spezialist für Weltmusik.
1108
01:36:51,431 --> 01:36:54,970
Mein Cousin ist das. Meiner.
Nicht deiner. Meiner.
1109
01:37:41,564 --> 01:37:45,228
Wisst Ihr, wir gleichen ein wenig.
Wir sind Oberhäupter.
1110
01:37:45,401 --> 01:37:48,690
Findet Ihr nicht auch,
dass Macht einen isoliert?
1111
01:37:51,657 --> 01:37:56,994
Und, und... dass hinter jedem großen Mann
eine großartige Frau steht!
1112
01:37:57,163 --> 01:38:00,076
Ohne Gutemine wär ich ein Nichts.
Sie trägt den Schild.
1113
01:38:00,249 --> 01:38:02,866
Ich stör dich doch nicht?
Hast du einen schönen Tag?
1114
01:38:03,252 --> 01:38:05,209
Oder?
Das regeln wir zu Hause.
1115
01:38:06,839 --> 01:38:07,795
Minchen!
1116
01:38:08,383 --> 01:38:13,629
Entschuldigt mich. Nur eine kleine
eheliche Klarstellung... Minchen, Minchen!
1117
01:38:14,555 --> 01:38:16,888
Ich dachte, der verschwindet nie.
1118
01:38:17,892 --> 01:38:22,387
Als Ihr die Zelle verlassen hattet,
fand ich meinen Kopf wieder.
1119
01:38:22,563 --> 01:38:25,476
Dafür habe ich mein Herz verloren.
1120
01:38:26,192 --> 01:38:27,683
Aber, aber!
1121
01:38:27,860 --> 01:38:30,477
Und jetzt? Wo ist mein kleines Herz?
1122
01:38:33,074 --> 01:38:36,488
Siehst du, Genmais?
Hab im Gefängnis nicht geschlafen.
1123
01:38:37,286 --> 01:38:38,493
Sehr geschickt.
1124
01:38:45,545 --> 01:38:48,379
Noch ein Teller.
Nein, 'ne Platte. Du auch?
1125
01:38:48,548 --> 01:38:51,916
Ich werd doch jetzt nicht schwach.
- Ach, ich Blödmann.
1126
01:38:52,885 --> 01:38:56,094
Fehlt es dir immer noch nicht?
- Überhaupt nicht.
1127
01:38:56,264 --> 01:38:58,972
Ehrlich, schon der Geruch ekelt mich.
1128
01:39:00,309 --> 01:39:03,017
Allerhöchstens fehlt mir mal
diese Geste.
1129
01:39:03,187 --> 01:39:05,349
Nach 'nem Bier
zu kompliziert für dich.
1130
01:39:06,816 --> 01:39:09,354
Guten Tag, Obelix.
- Guten Tag, Falbala.
1131
01:39:10,570 --> 01:39:12,402
Störe ich?
- Nein.
1132
01:39:12,572 --> 01:39:16,782
Ich seh es doch. Seit deiner Rückkehr
beachtest du mich nicht mehr.
1133
01:39:17,118 --> 01:39:19,531
Stimmt es, was man so hört?
Du und Han She Li?
1134
01:39:20,580 --> 01:39:23,573
Das ist doch nichts Ernstes.
Beziehung auf Distanz!
1135
01:39:23,749 --> 01:39:26,537
Ganz ehrlich, sie dort, du hier...
Ich bin da!
1136
01:39:27,128 --> 01:39:29,791
Monate warte ich,
mache mir schreckliche Sorgen,
1137
01:39:29,964 --> 01:39:32,206
und du verliebst dich einfach?
1138
01:39:32,383 --> 01:39:35,672
Liebst du mich nicht mehr?
Heißt das Ja oder Nein?
1139
01:39:35,845 --> 01:39:38,804
Gestern noch wolltest du mich.
Ja oder nein?
1140
01:39:39,140 --> 01:39:40,802
Muss ich dich vergessen?
- Sag ja!
1141
01:39:40,975 --> 01:39:42,386
Hör zu, Falbala...
1142
01:39:43,311 --> 01:39:48,523
Bedränge mich nicht.
Dieses Dorf erlebt ständig neue Abenteuer.
1143
01:39:48,691 --> 01:39:51,900
Und für mich wird es auch höchste Zeit.
Hat nichts mit dir zu tun.
1144
01:39:52,862 --> 01:39:54,023
Entschuldige mich.
1145
01:39:54,864 --> 01:39:55,820
Du spinnst.
1146
01:39:57,950 --> 01:39:58,861
Aber...
1147
01:39:59,035 --> 01:40:00,116
Ich...
1148
01:42:22,762 --> 01:42:24,003
War schön, oder?
1149
01:42:24,180 --> 01:42:27,344
Ich glaube, alle haben sich gut amüsiert.
1150
01:42:27,683 --> 01:42:30,096
Ja, es war ein schönes Fest.
1151
01:42:31,812 --> 01:42:33,895
Und Han She Li ist jetzt fort?
1152
01:42:34,357 --> 01:42:36,440
Ja, sie haben einen
weiten Weg vor sich.
1153
01:42:37,902 --> 01:42:41,771
Sie hat mir gesagt, ich sei ihr Geliebter.
- Ist das wahr?
1154
01:42:42,573 --> 01:42:43,905
Ist ja großartig!
1155
01:42:44,492 --> 01:42:46,984
Und sie wollte trotzdem nicht bleiben?
1156
01:42:47,161 --> 01:42:52,623
Das wär sie gerne, aber sie hat zu viel
Arbeit in China, zu viel Verantwortung.
1157
01:42:53,584 --> 01:42:56,452
Aber wir haben alle Zeit.
Wenn wir groß sind.
1158
01:42:57,630 --> 01:42:59,792
Wenn ihr groß seid?
- Ja, klar.
1159
01:43:01,133 --> 01:43:03,750
Ja... bin müde, ich geh schlafen.
1160
01:43:07,264 --> 01:43:08,505
Obe!
1161
01:43:09,517 --> 01:43:14,478
Wie wär's mit 'nem Betthupferl?
- Lass ich mir nicht zweimal sagen!
1162
01:43:20,403 --> 01:43:21,644
Oh, Obe...
1163
01:43:22,279 --> 01:43:23,611
Mein Freund!
1164
01:43:25,825 --> 01:43:27,942
Oh, Obe!
- Oh, Asterix!
1165
01:43:28,119 --> 01:43:29,360
Obelix.
1166
01:43:38,963 --> 01:43:42,422
ENDE
1167
01:44:39,815 --> 01:44:41,056
Hallöchen!
1168
01:44:41,942 --> 01:44:44,730
Ach, ihr wollt nicht, dass ich singe?
1169
01:44:48,491 --> 01:44:50,574
Ich werde trotzdem singen.
1170
01:44:51,577 --> 01:44:54,365
Ach, ihr wollt nicht, dass ich singe?
1171
01:44:55,498 --> 01:44:57,490
Ihr wollt nicht, dass ich singe?
1172
01:44:57,583 --> 01:45:00,576
Ich hab die Überraschung vergessen.
- Welche? -Warte!
1173
01:45:03,088 --> 01:45:05,956
Also, was ist dasMeine Stimme oder ich?
1174
01:45:06,133 --> 01:45:08,921
Also, was ist dasIch oder meine Stimme?
1175
01:45:09,094 --> 01:45:12,804
Also, was ist dasMeine Stimme, die nicht passt
1176
01:45:12,973 --> 01:45:14,930
Oder bin das einfach nur ich?
1177
01:45:15,100 --> 01:45:17,763
Aber was passt euch nicht?Überhaupt nichts?
1178
01:45:18,938 --> 01:45:20,725
Tu dies nicht, tu das nicht
1179
01:45:20,898 --> 01:45:23,561
Meine Texte oder meine StimmeIch kapier's nicht
1180
01:45:23,734 --> 01:45:26,772
Ohne ParanoiaIhr seid alle gegen mich
1181
01:45:28,197 --> 01:45:30,189
Ach, ihr wollt nicht, dass ich singe?
1182
01:45:33,494 --> 01:45:35,577
Ich werde trotzdem singen.
1183
01:45:39,458 --> 01:45:42,246
Ach, ihr wollt nicht, dass ich singe?
1184
01:45:45,005 --> 01:45:47,088
Ich werde trotzdem singen.
1185
01:45:51,762 --> 01:45:55,972
Cäsar hat gesagt:
"Das muss bei meiner Rückkehr strahlen!"
1186
01:45:56,141 --> 01:45:57,882
Dann poliert mal schön!
1187
01:45:58,060 --> 01:45:59,346
Poliert, poliert...!
1188
01:46:00,938 --> 01:46:02,895
Na also, das macht Spaß...
1189
01:46:06,318 --> 01:46:09,652
Ich lasse dir Gallien
und nehme China und die restliche Welt.
1190
01:46:09,822 --> 01:46:12,155
Das kann riesig werden.
Nehmen und Geben.
1191
01:46:12,324 --> 01:46:15,442
Jetzt will ich eine Antwort.
- Was wird riesig?
1192
01:46:15,619 --> 01:46:18,077
Hab ich nicht gesagt.
- Doch, du Mistkäfer.
1193
01:46:18,247 --> 01:46:21,911
Gute Händler lesen von den Lippen,
selbst aus 5 km Entfernung.
1194
01:46:22,084 --> 01:46:26,249
Warum hast du das gesagt?
Aber ich habe nichts gesagt.
1195
01:46:28,340 --> 01:46:31,959
Meine Süße, du kriegst jederzeit
deinen Julius wieder.
1196
01:46:32,136 --> 01:46:34,719
Schick ihm 'ne Nachricht:
"Mit dir bis ans Ende der Welt,
1197
01:46:34,889 --> 01:46:36,801
ich lass mich blond färben..."
1198
01:46:36,974 --> 01:46:40,433
So in etwa,
und dein schlauer Fuchs kommt zurück.
1199
01:46:40,603 --> 01:46:43,892
Du hast recht,
wieso mach ich mich verrückt?
1200
01:46:46,275 --> 01:46:49,234
Oh, sie hat schlapp gemacht.
Hast du ein Ladegerät?
1201
01:46:49,737 --> 01:46:52,821
Bleib, wo du bist,
ich finde schon eines.
1202
01:46:52,990 --> 01:46:55,403
Mit einem ägyptischen Stecker!
1203
01:46:55,659 --> 01:46:57,025
Warum ägyptisch?
1204
01:47:01,832 --> 01:47:04,040
Ich werde trotzdem singen.
1205
01:47:08,213 --> 01:47:10,205
Hört dieser Lärm bald auf?
1206
01:47:11,258 --> 01:47:13,341
Wir würden gerne schlafen!
1207
01:47:18,432 --> 01:47:20,048
Oh, entschuldige...
1208
01:47:23,771 --> 01:47:27,435
Gute Nacht!
- Gute Nacht, ihr kleinen Gallier!
1209
01:50:55,357 --> 01:51:01,354
Untertitel: Kain Gold
KGF-Meerbusch
98483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.