Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,623 --> 00:00:09,563
Да, я знаю, медвежонок.
2
00:00:09,559 --> 00:00:11,689
Давай, мы собираемся
забирайся в машину
3
00:00:11,695 --> 00:00:13,125
и зайди к нам
сиденье принцессы.
4
00:00:18,067 --> 00:00:19,867
Но он может быть
возвращается.
5
00:00:19,870 --> 00:00:21,240
Он не вернется,
Майлз.
6
00:00:21,238 --> 00:00:22,638
Вы читаете заметку.
7
00:00:22,639 --> 00:00:24,709
И даже если бы он это сделал,
нас здесь не будет.
8
00:00:26,008 --> 00:00:28,138
Куда мы идем ?
9
00:00:28,145 --> 00:00:30,345
Что касается Джека
возьми нас.
10
00:00:30,347 --> 00:00:33,177
Зачем звонишь
машина "Джек" ?
11
00:00:33,183 --> 00:00:36,653
Потому что это рифмуется
с Кадиллаком.
12
00:00:36,653 --> 00:00:38,693
Давай, садись в машину,
пристегните ремни безопасности.
13
00:00:38,688 --> 00:00:40,318
Пойдем.
14
00:00:41,657 --> 00:00:43,627
( девочка )
Вы готовы идти
в поездке, Лили?
15
00:01:03,579 --> 00:01:05,009
(гудит)
16
00:01:10,686 --> 00:01:12,246
(Майлз)
В какую сторону мы идем?
17
00:01:12,255 --> 00:01:13,515
( женщина )
Север.
18
00:01:13,523 --> 00:01:14,863
Как далеко на север?
19
00:01:14,858 --> 00:01:16,718
( девочка )
Северный полюс ?
20
00:01:16,726 --> 00:01:18,826
Нет, не так далеко на севере.
21
00:01:27,603 --> 00:01:30,043
(чириканье птиц)
22
00:01:30,040 --> 00:01:31,670
(звон колокольчиков)
23
00:02:06,075 --> 00:02:08,005
( девочка )
Это выглядит как
здесь тоже нет работы.
24
00:02:12,148 --> 00:02:14,078
Привет !
25
00:02:14,084 --> 00:02:15,854
Все в порядке,
пристегните ремни безопасности.
26
00:02:18,020 --> 00:02:19,590
И тут пришел Санта
27
00:02:19,589 --> 00:02:21,859
и в семье было
самое лучшее Рождество на свете.
28
00:02:21,858 --> 00:02:23,258
( девочка )
Расскажите нам еще один.
29
00:02:23,260 --> 00:02:24,360
О, завтра, дорогая,
30
00:02:24,361 --> 00:02:27,261
я не хочу
используйте их все сегодня.
31
00:02:27,264 --> 00:02:28,634
Я скучаю по дому.
32
00:02:28,632 --> 00:02:30,272
Ну, мы найдем
лучший.
33
00:02:30,267 --> 00:02:32,167
(Майлз)
Нам никогда не следовало уходить.
34
00:02:32,169 --> 00:02:35,039
Нет, мы не должны были
оставался столько же, сколько и мы.
35
00:02:47,216 --> 00:02:49,416
Мама, мне пора идти.
36
00:03:13,842 --> 00:03:15,242
Все будет хорошо, мама.
37
00:03:15,245 --> 00:03:16,805
Откуда вы знаете ?
38
00:03:16,813 --> 00:03:18,013
Я произнес молитву.
39
00:03:18,014 --> 00:03:20,484
А- много хорошего
это сработает.
40
00:03:20,483 --> 00:03:23,183
Привет, Майлз,
это не могло повредить.
41
00:03:23,186 --> 00:03:25,146
Мама, ты сильная.
42
00:03:25,155 --> 00:03:26,885
Спаисбо дорогой.
43
00:03:26,890 --> 00:03:30,360
Помните, что пастор Вулери
раньше говорил.
44
00:03:30,360 --> 00:03:31,590
Что ?
45
00:03:31,595 --> 00:03:33,085
«Женщины похожи на чайные пакетики.
46
00:03:33,096 --> 00:03:34,496
"Никогда не знаешь
насколько они сильны
47
00:03:34,497 --> 00:03:36,857
пока ты их не вставишь
горячая вода."
48
00:03:36,866 --> 00:03:38,726
Или как тупо.
49
00:04:21,710 --> 00:04:23,980
(звон колокольчика)
50
00:04:43,966 --> 00:04:44,996
(женщина вздыхает)
51
00:04:45,001 --> 00:04:46,571
Нам нужно найти мотель.
52
00:04:46,569 --> 00:04:49,299
Мама, мне пора идти.
53
00:04:49,306 --> 00:04:52,736
О-о-почему-почему ты не пошел
когда мы останавливались в последний раз?
54
00:04:52,742 --> 00:04:54,942
Потому что я не сделал
тогда надо идти!
55
00:04:54,944 --> 00:04:56,244
Хорошо.
56
00:04:59,481 --> 00:05:01,051
Вы делаете ?
57
00:05:03,419 --> 00:05:05,089
Хорошо спасибо.
58
00:05:18,000 --> 00:05:19,100
Хорошо.
59
00:05:20,803 --> 00:05:22,003
Хорошо.
60
00:05:22,005 --> 00:05:23,935
В мотеле есть свободные места.
61
00:05:23,940 --> 00:05:25,840
Я думал, папа
забрал все деньги.
62
00:05:25,842 --> 00:05:27,712
Ну, у меня было немного
он не знал о.
63
00:05:27,711 --> 00:05:28,781
Зачем он это взял?
64
00:05:28,778 --> 00:05:31,308
Потому что это
что делают подонки.
65
00:05:31,314 --> 00:05:34,284
Я имею в виду, может быть, ему нужно было немного
для себя, да?
66
00:05:34,284 --> 00:05:37,794
Да, наверное, это нужно
для своей подруги.
67
00:05:37,787 --> 00:05:39,117
(хихикая)
68
00:05:39,122 --> 00:05:41,162
Ага.
69
00:05:41,157 --> 00:05:44,857
Ну, мотель недалеко,
так что... пристегнитесь.
70
00:05:48,564 --> 00:05:50,034
( мужчина )
Никаких домашних животных тоже.
71
00:05:50,033 --> 00:05:51,573
( женщина )
У нас нет домашних животных.
72
00:05:51,568 --> 00:05:52,798
я мог бы дать тебе
лучшая ставка
73
00:05:52,802 --> 00:05:54,972
если бы ты остался
целая неделя.
74
00:05:54,971 --> 00:05:57,141
С Рождеством и всем остальным,
у нас не так много трафика.
75
00:05:57,140 --> 00:05:58,640
Вам нужен какой-нибудь
помочь здесь?
76
00:05:58,641 --> 00:06:00,311
Нет, жена так делает.
77
00:06:00,310 --> 00:06:01,910
Мама, мне пора идти!
78
00:06:01,911 --> 00:06:03,641
Я иду.
79
00:06:03,646 --> 00:06:04,976
Труди, возможно, ищет
для официантки
80
00:06:04,981 --> 00:06:06,351
обрабатывать
кладбище.
81
00:06:06,349 --> 00:06:07,819
Вот что я слышу.
ВОЗ ?
82
00:06:07,817 --> 00:06:09,047
Труди Уиллис.
83
00:06:09,052 --> 00:06:13,052
Она владеет кафе «Модель А»,
южный конец города.
84
00:06:13,056 --> 00:06:15,016
Хорошо.
85
00:06:15,024 --> 00:06:16,594
Спасибо.
86
00:06:19,728 --> 00:06:21,898
Но, мама, мне пора идти!
87
00:06:21,898 --> 00:06:23,328
Ну, ты просто
придется подержать.
88
00:06:23,333 --> 00:06:25,833
Это то, что я делал
и я больше не могу!
89
00:06:25,835 --> 00:06:28,535
Должна ли она
быть рядом с нами?
90
00:06:28,538 --> 00:06:30,098
Подгузник!
91
00:06:30,106 --> 00:06:31,506
(хихикая)
92
00:06:37,913 --> 00:06:40,423
Я не могу позволить себе нанять
кто-нибудь прямо сейчас.
93
00:06:40,417 --> 00:06:41,677
Пожалуйста, я попробовал
каждый город
94
00:06:41,684 --> 00:06:42,954
между здесь
и государственная линия.
95
00:06:42,952 --> 00:06:44,692
Я должен что-то найти.
Я это понимаю.
96
00:06:44,687 --> 00:06:46,517
Нет, я буду работать на
половина зарплаты.
97
00:06:46,523 --> 00:06:48,023
Вы не понимаете.
98
00:06:48,024 --> 00:06:50,934
я не могу себе этого позволить
наймите кого угодно.
99
00:06:53,962 --> 00:06:55,632
Ей действительно пора идти.
100
00:06:55,632 --> 00:06:57,632
Хорошо, у тебя есть
туалет, которым она может воспользоваться?
101
00:06:57,634 --> 00:06:59,134
Конечно, иди сюда.
102
00:07:00,035 --> 00:07:02,065
Что ты рисуешь,
Лили?
103
00:07:02,071 --> 00:07:04,011
Ой, какого он цвета?
104
00:07:07,109 --> 00:07:09,479
Как насчет того, чтобы я работал на что угодно
вы можете себе позволить и чаевые?
105
00:07:09,479 --> 00:07:11,209
Как насчет этого ?
106
00:07:12,648 --> 00:07:14,478
я могу себе позволить только
минимальная заработная плата
107
00:07:14,484 --> 00:07:17,554
и мы посмотрим, как
это продлится до Рождества.
108
00:07:17,554 --> 00:07:19,394
Спасибо Спасибо !
109
00:07:19,389 --> 00:07:21,889
О, ты не будешь
сожалею об этом.
110
00:07:21,891 --> 00:07:23,791
Я уже делаю.
О, спасибо !
111
00:07:25,160 --> 00:07:26,630
Привет, Лили.
112
00:07:27,729 --> 00:07:30,159
Ну это наверное
все равно долго не продлится.
113
00:07:30,166 --> 00:07:31,426
Что это такое ?
114
00:07:31,434 --> 00:07:33,774
О, я сказал
Я не могу ждать так долго.
115
00:07:33,770 --> 00:07:36,270
мне нужно, чтобы ты начал
сегодня вечером.
116
00:07:36,272 --> 00:07:38,172
Сегодня вечером, сегодня вечером?
117
00:07:38,174 --> 00:07:40,314
О, эм, ладно,
позволь мне забрать детей
118
00:07:40,310 --> 00:07:41,580
тогда все в порядке.
119
00:07:41,578 --> 00:07:44,778
Остатки макарон и сыра
с обеда.
120
00:07:44,781 --> 00:07:46,281
Для детей.
121
00:07:46,282 --> 00:07:48,652
Действительно ?
Спасибо.
122
00:07:48,651 --> 00:07:49,981
Тебе нужно будет надеть это.
123
00:07:49,986 --> 00:07:52,016
Это не шикарно,
но он чистый.
124
00:07:52,021 --> 00:07:54,321
Отлично, спасибо.
125
00:07:54,324 --> 00:07:56,294
Вы хороший человек,
Миссис Уиллис.
126
00:07:56,292 --> 00:07:58,462
Да, ну, не позволяй
это обойти, ладно?
127
00:07:58,461 --> 00:08:00,661
Увидимся скоро.
128
00:08:00,663 --> 00:08:02,303
Я думал, ты
не нанимали.
129
00:08:02,298 --> 00:08:03,868
Я не.
130
00:08:03,867 --> 00:08:05,167
Сейчас.
131
00:08:09,771 --> 00:08:11,941
Чувствую ли я запах дыма?
132
00:08:11,941 --> 00:08:14,611
Ну а там, где дым,
есть ужин.
133
00:08:20,649 --> 00:08:22,979
Кто собирается
Оставайтесь с нами ?
134
00:08:22,986 --> 00:08:24,346
Ну, я думаю, что Майлз
135
00:08:24,354 --> 00:08:26,354
достаточно ответственный
для этого сейчас.
136
00:08:26,356 --> 00:08:28,186
Мне тоже платят?
137
00:08:28,191 --> 00:08:30,021
По одной вещи за раз.
138
00:08:31,159 --> 00:08:32,959
И, Майлз, я действительно
рассчитываю на тебя.
139
00:08:32,962 --> 00:08:35,162
Ты в пятом классе
и ты достаточно взрослый.
140
00:08:35,164 --> 00:08:37,234
Должно быть шестым.
141
00:08:37,233 --> 00:08:38,873
Мы были
через все это.
142
00:08:38,868 --> 00:08:40,798
Я сдерживал тебя, чтобы ты мог
берегите себя лучше.
143
00:08:40,803 --> 00:08:42,973
И не быть избитым
хулиганами.
144
00:08:42,972 --> 00:08:45,842
Мэл, поменьше разговоров,
еще ешь, пожалуйста.
145
00:08:45,842 --> 00:08:48,382
Хорошо, я дам тебе
номер кафе.
146
00:08:48,378 --> 00:08:50,138
Если я тебе нужен,
ты идешь в офис
147
00:08:50,146 --> 00:08:51,576
и вы пользуетесь телефоном-автоматом,
хорошо ?
148
00:08:51,581 --> 00:08:53,011
Хорошо.
Ну вот.
149
00:08:53,016 --> 00:08:54,346
Я тебя люблю.
150
00:08:54,350 --> 00:08:56,150
У тебя есть сдача?
Ага.
151
00:08:56,152 --> 00:08:57,722
Никакой истории сегодня вечером?
152
00:08:57,720 --> 00:09:00,020
Я вам скажу
два завтра.
153
00:09:00,023 --> 00:09:01,393
Иди сюда, сладкий.
154
00:09:01,391 --> 00:09:03,161
Скажи пока-пока.
Пока-пока !
155
00:09:03,159 --> 00:09:05,889
Я люблю тебя, ох.
156
00:09:05,895 --> 00:09:07,395
Возможно, ей понадобится
ложись спать пораньше.
157
00:09:07,397 --> 00:09:08,627
Хорошо, пока.
158
00:09:10,265 --> 00:09:12,795
(Мэл)
Люблю тебя.
Позвони мне, если ты
нужно что-нибудь.
159
00:09:15,404 --> 00:09:16,904
Мама доверяет тебе.
160
00:09:16,906 --> 00:09:18,836
Она не моя мама.
161
00:09:18,841 --> 00:09:20,111
Она есть сейчас.
162
00:09:20,109 --> 00:09:23,839
Нет, она только что вышла замуж за моего отца,
вот и все.
163
00:09:23,846 --> 00:09:25,606
(Лили)
Она тоже моя мама.
164
00:09:31,453 --> 00:09:33,423
(звон колокольчиков)
165
00:09:36,692 --> 00:09:39,462
Эй, сфотографируй,
это прослужит дольше!
166
00:09:42,297 --> 00:09:44,267
Марта, да?
О, да.
167
00:09:44,267 --> 00:09:45,397
Лола.
Привет.
168
00:09:45,401 --> 00:09:46,901
Добро пожаловать.
Спасибо.
169
00:09:46,903 --> 00:09:48,203
О, и не обращайте на них внимания.
170
00:09:48,204 --> 00:09:49,904
Единственная вещь
им нравится лучше смотреть
171
00:09:49,906 --> 00:09:53,106
чем новая женщина в городе
это новый трактор.
172
00:09:53,109 --> 00:09:54,609
Ой.
173
00:09:54,611 --> 00:09:56,711
Труди любит всех нас
носить их.
174
00:09:56,713 --> 00:09:58,153
О да, все мы.
175
00:09:58,147 --> 00:10:00,147
Да, ты, я,
и я и ты.
176
00:10:00,149 --> 00:10:01,779
Да правильно.
177
00:10:01,784 --> 00:10:03,724
Вы быстро схватываете.
178
00:10:03,720 --> 00:10:07,050
Это впервые здесь,
настоящий IQ.
179
00:10:07,056 --> 00:10:08,316
Спасибо.
180
00:10:08,324 --> 00:10:09,764
Где можно
Я положил свои вещи?
181
00:10:09,759 --> 00:10:11,829
Только сзади.
Хорошо. Спасибо.
182
00:10:14,062 --> 00:10:15,262
Знаешь, что нам нужно?
183
00:10:15,264 --> 00:10:17,334
Нет, и я не
хотеть.
184
00:10:17,333 --> 00:10:18,473
Дерево.
185
00:10:18,468 --> 00:10:20,428
Почти Рождество.
Почему ?
186
00:10:20,436 --> 00:10:23,236
Там не будет никаких
Ч-ч-Рождество для нас.
187
00:10:23,239 --> 00:10:24,839
Да, будет.
188
00:10:24,841 --> 00:10:26,411
Имейте это
дверь.
189
00:10:26,409 --> 00:10:28,439
Как бы мы его открыли?
190
00:10:28,444 --> 00:10:30,284
Ах, да.
191
00:10:30,279 --> 00:10:31,579
У кровати?
192
00:10:31,581 --> 00:10:34,981
Забудь про дурацкое дерево.
и идти спать.
193
00:10:34,984 --> 00:10:37,324
Это не глупо,
и ты идешь спать.
194
00:10:37,320 --> 00:10:39,850
Ты не мой босс.
Я сегодня вечером.
195
00:10:39,856 --> 00:10:41,356
Тогда вам придется
Расскажи историю.
196
00:10:41,357 --> 00:10:42,987
Я ничего не знаю.
197
00:10:42,992 --> 00:10:45,262
Вы должны знать один.
198
00:10:47,763 --> 00:10:49,003
Ой !
199
00:10:52,834 --> 00:10:54,074
Ну вот.
200
00:10:56,338 --> 00:10:58,138
Труди наконец сломалась
и нанял постоянного, да?
201
00:10:58,141 --> 00:11:00,341
Джим, ты не говоришь
как это.
202
00:11:00,343 --> 00:11:01,683
я не имел в виду
ничего при этом.
203
00:11:01,678 --> 00:11:03,778
Ну это я, просто
сломанный регулярный.
204
00:11:03,780 --> 00:11:04,980
Не слушайте его.
205
00:11:04,981 --> 00:11:06,451
Он локо.
206
00:11:06,449 --> 00:11:08,149
Да, ну, я никогда не видел
кто-нибудь заказывал энчиладас
207
00:11:08,151 --> 00:11:09,521
залитый соусом.
208
00:11:09,519 --> 00:11:12,089
Ты не жив, дорогая.
209
00:11:13,889 --> 00:11:15,789
Я не знаю
любые истории, Мэл.
210
00:11:15,792 --> 00:11:18,062
Идти спать.
211
00:11:18,061 --> 00:11:19,731
Даже не
рождественская история?
212
00:11:19,729 --> 00:11:21,299
Нет.
213
00:11:21,297 --> 00:11:24,097
Все в порядке,
тогда я скажу тебе одно.
214
00:11:26,501 --> 00:11:30,501
Это был сочельник
очень давно,
215
00:11:30,506 --> 00:11:32,466
так давно
216
00:11:32,475 --> 00:11:35,975
что это было даже не
еще называется Рождеством.
217
00:11:35,978 --> 00:11:38,808
Его всегда называли
Хр-Рождество.
218
00:11:38,815 --> 00:11:41,175
Не первый.
219
00:11:41,184 --> 00:11:42,884
Его звали Джо.
220
00:11:42,885 --> 00:11:44,915
Это то что
ему звонили люди.
221
00:11:44,921 --> 00:11:46,921
Это было сокращение от Джозефа.
222
00:11:46,923 --> 00:11:48,763
Да!
223
00:11:48,758 --> 00:11:51,528
И она была Мэри
224
00:11:51,527 --> 00:11:54,027
и она была
у меня будет ребенок
225
00:11:54,030 --> 00:11:57,500
и все животные, которых они
прошла знала, кто она.
226
00:11:57,500 --> 00:12:00,100
Дай мне передохнуть.
227
00:12:00,103 --> 00:12:03,103
И когда Мэри
и Джо прошел мимо них,
228
00:12:03,106 --> 00:12:04,936
овца бы сказала "бааа"
229
00:12:04,941 --> 00:12:07,111
и осел пошёл
"Крик осла,"
230
00:12:07,110 --> 00:12:09,110
и собака «гав».
231
00:12:09,112 --> 00:12:11,512
Я знаю, как звучат животные.
232
00:12:11,514 --> 00:12:13,754
Это было потому, что
животные знали
233
00:12:13,750 --> 00:12:16,750
ее ребенок был
будет особенным.
234
00:12:16,753 --> 00:12:20,693
Он собирался быть самым
особенный ребенок, когда-либо рожденный.
235
00:12:20,690 --> 00:12:22,560
Он собирался стать королем,
236
00:12:22,558 --> 00:12:24,728
но никто
знал это еще
237
00:12:24,727 --> 00:12:28,227
и он собирался
спасать людей.
238
00:12:28,231 --> 00:12:30,531
Хорошие люди, плохие люди,
239
00:12:30,533 --> 00:12:33,833
дети, взрослые...
все.
240
00:12:43,712 --> 00:12:46,112
(Марта)
Я думал, что мой брак
был создан на небесах.
241
00:12:46,115 --> 00:12:47,945
Ну и браки
созданы на небесах,
242
00:12:47,950 --> 00:12:50,550
но так же и гром
и молния.
243
00:12:50,553 --> 00:12:51,793
( смеющийся )
244
00:12:51,788 --> 00:12:53,818
Истинный.
245
00:12:53,823 --> 00:12:55,463
Марта.
246
00:12:55,458 --> 00:12:57,118
я не слышал
старомодное имя
247
00:12:57,126 --> 00:12:58,386
вот так через некоторое время.
248
00:12:58,394 --> 00:13:00,494
Это был мой
имя бабушки.
249
00:13:00,496 --> 00:13:03,896
Это производное от Марии.
ты знаешь.
250
00:13:03,900 --> 00:13:06,830
Мать Мэри
на Рождество.
251
00:13:06,836 --> 00:13:10,136
Возможно, материнская часть.
252
00:13:10,139 --> 00:13:13,109
Так что Труди переживает тяжелые времена
держать это место открытым?
253
00:13:13,109 --> 00:13:16,179
Ну, когда экономика падает,
люди не едят вне дома так много.
254
00:13:16,179 --> 00:13:18,279
Да, это
маленький городок, да?
255
00:13:18,281 --> 00:13:20,451
Телефонная книга имеет одну страницу.
256
00:13:20,449 --> 00:13:22,649
Вау, а что насчет
завсегдатаи?
257
00:13:22,652 --> 00:13:25,252
Они держат это место
идущий.
258
00:13:25,254 --> 00:13:26,994
Я встретил Карнов.
Мм-хм.
259
00:13:26,989 --> 00:13:28,459
Они кажутся
действительно хорошие люди.
260
00:13:28,457 --> 00:13:31,687
О, все наши завсегдатаи,
если не считать Леса.
261
00:13:31,694 --> 00:13:34,134
Лес?
262
00:13:34,130 --> 00:13:36,500
МакКаллум, местный скотовод.
263
00:13:36,499 --> 00:13:38,269
Капризный?
264
00:13:38,267 --> 00:13:39,767
Младенцы капризничают,
265
00:13:39,769 --> 00:13:43,099
Лес несчастен,
как старая котлета для гамбургера
266
00:13:43,105 --> 00:13:45,365
шипение и шипение
в своей собственной смазке.
267
00:13:45,374 --> 00:13:47,444
Фу.
Фу.
268
00:13:47,443 --> 00:13:49,543
Кто еще должен
Я высматриваю?
269
00:13:49,545 --> 00:13:51,275
Джо Хопкинс.
270
00:13:51,280 --> 00:13:54,150
Ах, да,
он тоже несчастен?
271
00:13:54,150 --> 00:13:55,750
Нет, как раз наоборот.
272
00:14:03,792 --> 00:14:05,462
Привет.
273
00:14:07,395 --> 00:14:08,695
Хорошо.
274
00:14:12,167 --> 00:14:13,667
Вы, наверное, хотите кофе.
275
00:14:13,669 --> 00:14:15,469
Вообще-то горячий шоколад.
276
00:14:15,471 --> 00:14:16,941
Хорошо.
277
00:14:19,474 --> 00:14:21,414
(машина жужжит)
278
00:14:27,716 --> 00:14:29,376
Ну вот.
Спасибо.
279
00:14:34,356 --> 00:14:36,716
О, могу ли я получить тебя
что-нибудь еще ?
280
00:14:36,726 --> 00:14:38,686
(Лола)
Кусок лимонного пирога безе.
281
00:14:38,694 --> 00:14:41,664
И кусок
лимонный пирог безе.
282
00:14:41,664 --> 00:14:43,134
На подходе.
283
00:14:49,771 --> 00:14:50,941
Как это ?
284
00:14:50,940 --> 00:14:52,910
Не имею представления.
285
00:14:52,909 --> 00:14:54,069
Можно мне вилку?
286
00:14:54,076 --> 00:14:55,676
Ах, да.
287
00:14:57,679 --> 00:14:58,909
Вилка ?
288
00:15:04,853 --> 00:15:06,453
( женщина )
Миссис Эванс?
289
00:15:06,455 --> 00:15:08,515
Кэрол Энн Буллингтон из
в мотеле.
290
00:15:08,524 --> 00:15:09,864
Жена Оуэна.
291
00:15:09,859 --> 00:15:11,429
Да, что может
Я делаю для тебя ?
292
00:15:11,427 --> 00:15:13,227
Там было
небольшая проблема,
293
00:15:13,229 --> 00:15:14,899
что-то вроде несчастного случая
в вашей комнате.
294
00:15:14,897 --> 00:15:16,197
С детьми все в порядке?
295
00:15:16,198 --> 00:15:17,228
Дети в порядке.
296
00:15:17,233 --> 00:15:19,873
Лучше всего придешь посмотреть
для себя.
297
00:15:19,869 --> 00:15:22,369
Эм, Лола, мне пора идти.
что-то появилось.
298
00:15:30,378 --> 00:15:31,648
Кто будет платить
для этого ?
299
00:15:31,647 --> 00:15:32,977
Что это такое ?
300
00:15:32,982 --> 00:15:33,912
Что случилось ?
301
00:15:33,916 --> 00:15:35,146
Что случилось ?
302
00:15:35,151 --> 00:15:36,821
Я вам скажу
что случилось.
303
00:15:36,819 --> 00:15:39,489
Туалет переполнен
и ты испортил мой ковер.
304
00:15:39,488 --> 00:15:41,788
Ой.
305
00:15:41,791 --> 00:15:44,391
Стоит, наверное...
100.
306
00:15:44,393 --> 00:15:45,733
Нет, это не так.
307
00:15:45,728 --> 00:15:48,058
Ты сказал мне, что собираешься
вырвите его на следующей неделе.
308
00:15:48,064 --> 00:15:50,304
Не сейчас, Кэрол Энн.
309
00:15:50,299 --> 00:15:52,829
Ты пытаешься взять
преимущество этой милой дамы?
310
00:15:52,835 --> 00:15:55,435
Ничего не происходит, Оуэн.
311
00:15:55,438 --> 00:15:56,938
Этот мальчик...
312
00:15:56,939 --> 00:15:59,269
не достаточно взрослый, чтобы
позаботься о них.
313
00:15:59,275 --> 00:16:01,735
Теперь вы найдете
тот, кто может,
314
00:16:01,744 --> 00:16:05,354
или я выброшу
многие из вас!
315
00:16:05,348 --> 00:16:07,878
Единственное, что ты собираешься
выбрось свой живот.
316
00:16:10,785 --> 00:16:13,345
Это как быть замужем за
бетономешалка.
317
00:16:13,356 --> 00:16:15,856
Спокойной ночи, Оуэн.
318
00:16:20,328 --> 00:16:22,058
Спокойной ночи, Кэрол Энн.
319
00:16:26,334 --> 00:16:28,444
Его лай хуже
чем его укус.
320
00:16:28,437 --> 00:16:29,837
Куда я собираюсь
найти няню
321
00:16:29,839 --> 00:16:32,809
Это будет работать
поздно и дешево?
322
00:16:32,808 --> 00:16:34,638
У меня есть падчерица,
Джини.
323
00:16:34,643 --> 00:16:36,283
Ей около 16.
324
00:16:36,278 --> 00:16:38,148
Я... я посмотрю
если она сможет это сделать.
325
00:16:38,147 --> 00:16:40,307
Действительно ?
Не волнуйся.
326
00:16:40,316 --> 00:16:42,816
Все будет в порядке.
327
00:16:42,818 --> 00:16:44,788
Доброй ночи сладкий.
Спасибо.
328
00:16:44,787 --> 00:16:46,187
Спи сладко.
329
00:17:02,470 --> 00:17:03,800
Как... как
трехлетний ребенок
330
00:17:03,806 --> 00:17:06,236
занести все это туда?
331
00:17:06,242 --> 00:17:09,012
Она сильнее
чем она выглядит.
332
00:17:09,011 --> 00:17:10,411
Разве ты не положил ее
спать ?
333
00:17:10,413 --> 00:17:14,083
Да, она просто
не... остался там.
334
00:17:14,083 --> 00:17:15,523
Сейчас у меня в офисе.
335
00:17:15,518 --> 00:17:18,348
Ты, выходи.
336
00:17:18,354 --> 00:17:21,894
Майлз...
337
00:17:21,891 --> 00:17:23,861
она была твоей
ответственность.
338
00:17:23,859 --> 00:17:27,389
Она мне нравится
ребенок-ниндзя.
339
00:17:27,396 --> 00:17:29,926
Она спала, когда я...
340
00:17:29,932 --> 00:17:32,272
Заснуть ?
Ага.
341
00:17:32,268 --> 00:17:34,568
Смотри, я знаю
ты устал,
342
00:17:34,570 --> 00:17:36,600
но детки, они встают
середина ночи
343
00:17:36,605 --> 00:17:38,435
и это моя вина
за то, что у меня нет детской кроватки,
344
00:17:38,441 --> 00:17:42,011
но...
345
00:17:42,011 --> 00:17:43,611
тебе действительно нужно быть
более осторожный
346
00:17:43,612 --> 00:17:44,782
с твоей младшей сестрой.
347
00:17:44,780 --> 00:17:46,450
Она не моя сестра!
348
00:17:46,449 --> 00:17:48,049
Значит, сводная сестра.
349
00:17:48,050 --> 00:17:49,520
Если бы у нас было
остался дома
350
00:17:49,518 --> 00:17:52,048
и ва-ва-ва--
и ждал папу,
351
00:17:52,054 --> 00:17:53,554
этого не было бы
случилось !
352
00:17:53,556 --> 00:17:56,756
Нет, если бы мы остались дома,
мы все равно будем ждать.
353
00:17:56,759 --> 00:17:59,729
Он не вернется, Майлз...
Мне очень жаль... никогда.
354
00:17:59,728 --> 00:18:00,728
Я ненавижу это !
355
00:18:00,729 --> 00:18:03,129
я тебя ненавижу
за это!
356
00:18:03,132 --> 00:18:04,532
(Мэл кашляет)
357
00:18:04,533 --> 00:18:05,733
Вы слушали?
358
00:18:05,734 --> 00:18:06,734
Слух.
359
00:18:06,735 --> 00:18:08,635
Есть разница.
360
00:18:08,637 --> 00:18:10,137
(Майлз)
Не ваше дело.
361
00:18:10,139 --> 00:18:12,239
Вы мне даже не сестры!
Отлично.
362
00:18:12,241 --> 00:18:13,671
Будь таким.
363
00:18:14,943 --> 00:18:16,943
(уханье совы)
364
00:18:33,595 --> 00:18:35,955
Все будет хорошо, мама.
365
00:18:35,965 --> 00:18:37,895
Ой.
366
00:18:37,900 --> 00:18:40,270
Тебе следует быть в постели,
милый.
367
00:18:40,269 --> 00:18:43,639
Бог не забудет нас в
Рождество.
368
00:18:43,639 --> 00:18:47,469
Нет нет.
369
00:18:47,476 --> 00:18:48,806
Не вы.
370
00:18:48,811 --> 00:18:51,151
Но я думаю, что он списал меня со счетов
давным давно.
371
00:18:51,147 --> 00:18:53,347
Нет, он не
работай так.
372
00:18:53,349 --> 00:18:55,349
Бог как бы заставляет тебя
побеспокойтесь немного,
373
00:18:55,351 --> 00:18:57,321
пока ты не получишь немного веры,
374
00:18:57,319 --> 00:19:00,319
а затем позже,
ты веришь в Него.
375
00:19:02,323 --> 00:19:04,263
Видеть ?
376
00:19:04,260 --> 00:19:05,860
Только ты должен
молитесь, однако.
377
00:19:07,795 --> 00:19:10,355
Ой.
378
00:19:10,366 --> 00:19:13,266
Я не думаю, что я очень хорош
при этом тоже.
379
00:19:13,269 --> 00:19:14,869
Это самая легкая часть.
380
00:19:14,870 --> 00:19:18,210
Вам не обязательно быть,
вам просто нужно это сделать.
381
00:19:20,942 --> 00:19:24,282
Как ты
стать таким умным?
382
00:19:24,280 --> 00:19:25,710
Всегда были.
383
00:19:25,714 --> 00:19:26,814
Вот увидишь.
384
00:19:26,815 --> 00:19:29,515
Это будет
самое лучшее Рождество на свете.
385
00:19:29,518 --> 00:19:31,078
Я тебя люблю.
386
00:19:33,688 --> 00:19:35,718
Я тоже тебя люблю,
малышка.
387
00:19:51,005 --> 00:19:54,165
Можем ли мы п-подождать
до Рождества?
388
00:19:54,176 --> 00:19:56,306
Нет, потому что я хочу тебя
чтобы узнать своих учителей
389
00:19:56,312 --> 00:19:57,812
до начала срока.
390
00:19:57,813 --> 00:19:59,813
И дети.
Ага.
391
00:19:59,815 --> 00:20:01,315
Вот что меня беспокоит.
392
00:20:02,917 --> 00:20:05,887
Смотри, Майлз.
393
00:20:05,888 --> 00:20:08,088
Это шанс
чтобы ты мог начать все сначала.
394
00:20:08,090 --> 00:20:11,090
Это не должно быть похоже на
это было раньше, ясно?
395
00:20:11,093 --> 00:20:12,893
Они сделают
весело с моей стороны.
396
00:20:12,895 --> 00:20:15,625
То, как я выгляжу,
то, как я говорю.
397
00:20:18,733 --> 00:20:20,503
Смотреть.
398
00:20:20,502 --> 00:20:23,242
Тебе нужно встать
для себя.
399
00:20:23,239 --> 00:20:26,669
Вам нужно быть
горжусь тем, кто ты есть.
400
00:20:26,675 --> 00:20:29,605
Когда ты показываешь
им это...
401
00:20:29,612 --> 00:20:31,582
они будут уважать тебя.
402
00:20:31,580 --> 00:20:35,750
Они будут уважать меня больше
если бы я был мастером каратэ.
403
00:20:35,751 --> 00:20:37,881
Но это не так.
404
00:20:37,886 --> 00:20:39,916
Вы это вы.
405
00:20:39,922 --> 00:20:42,962
И ты кто-то
стоит знать.
406
00:20:42,958 --> 00:20:45,958
Просто покажите им это.
407
00:20:45,961 --> 00:20:49,061
Что бы ни.
408
00:20:49,064 --> 00:20:50,634
Обещать ?
409
00:20:50,633 --> 00:20:53,873
Это не принесет никакой пользы.
410
00:20:53,869 --> 00:20:55,569
Опять же, возможно.
411
00:20:55,571 --> 00:20:57,301
Пойдем.
412
00:20:59,641 --> 00:21:01,481
(звонит школьный звонок)
413
00:21:02,977 --> 00:21:04,977
В общем и целом ?
414
00:21:04,980 --> 00:21:06,450
Сколько это стоит ?
415
00:21:06,448 --> 00:21:08,118
Он меблирован,
случайно ?
416
00:21:08,117 --> 00:21:09,877
Вы бы рассмотрели
хоть меньше?
417
00:21:09,885 --> 00:21:12,045
Хорошо.
418
00:21:12,054 --> 00:21:13,224
Это кончилось.
419
00:21:14,589 --> 00:21:16,459
Вы бы рассмотрели
хоть меньше?
420
00:21:16,458 --> 00:21:18,328
Все в порядке, все в порядке.
421
00:21:18,327 --> 00:21:19,657
Это кончилось.
422
00:21:19,662 --> 00:21:21,832
Да, я звоню по поводу
дом
423
00:21:21,830 --> 00:21:23,230
который у вас есть в аренду.
424
00:21:23,232 --> 00:21:25,472
Три ребенка
и один взрослый.
425
00:21:25,467 --> 00:21:26,627
Нет, никаких домашних животных.
426
00:21:26,635 --> 00:21:28,095
Это кончилось.
427
00:21:28,103 --> 00:21:31,273
Ну, мы только что переехали сюда
и мы еще не договорились, так что...
428
00:21:31,273 --> 00:21:32,573
Хорошо.
429
00:21:33,641 --> 00:21:36,011
О чувак.
430
00:21:36,011 --> 00:21:38,481
Хорошо.
431
00:21:38,480 --> 00:21:39,850
Вы хотите что-то
поесть, детка?
432
00:21:39,848 --> 00:21:41,348
Вот, иди сюда.
433
00:21:44,585 --> 00:21:45,815
Давай обнимемся.
434
00:21:48,356 --> 00:21:50,016
Ты идешь спать.
435
00:22:07,809 --> 00:22:09,709
(хихикая)
436
00:22:29,230 --> 00:22:31,430
О боже, Лили.
437
00:22:33,501 --> 00:22:36,171
О, боже мой!
438
00:22:36,171 --> 00:22:38,311
Ты ниндзя, детка.
439
00:22:38,307 --> 00:22:39,567
Ох, какой беспорядок.
440
00:22:42,977 --> 00:22:44,877
Слышал, у тебя было немного
беда прошлой ночью.
441
00:22:44,880 --> 00:22:46,680
О привет.
442
00:22:46,682 --> 00:22:50,822
Я сделал, но, хм,
Все хорошо.
443
00:22:50,819 --> 00:22:53,749
Рад... рад это слышать.
444
00:22:53,756 --> 00:22:56,186
Ты всегда на посту?
445
00:22:56,191 --> 00:22:57,891
Нет, я просто
начал смену.
446
00:22:57,893 --> 00:22:59,733
Сейчас день.
447
00:22:59,728 --> 00:23:02,728
Извините, это звучит как
Я поджаривал тебя.
448
00:23:02,731 --> 00:23:05,571
Вы были?
449
00:23:05,567 --> 00:23:09,267
Нет, я имею в виду, я просто...
450
00:23:09,271 --> 00:23:10,901
Только что встретил тебя
в 3:00 ночи
451
00:23:10,906 --> 00:23:15,176
и теперь я снова вижу тебя,
и это только кажется...
452
00:23:15,177 --> 00:23:18,177
Я не знаю,
как будто ты всегда работаешь.
453
00:23:18,180 --> 00:23:19,680
Не всегда.
454
00:23:19,681 --> 00:23:22,021
Я уверен, твоя жена
в любом случае это бы не понравилось.
455
00:23:22,017 --> 00:23:23,877
Да, нет,
она бы не стала.
456
00:23:23,886 --> 00:23:25,916
Если бы он у меня был.
Ой.
457
00:23:27,121 --> 00:23:28,591
Такова жизнь.
458
00:23:31,125 --> 00:23:34,055
Я думаю, это не всегда
как в брошюре, да?
459
00:23:34,062 --> 00:23:35,662
Нет нет.
460
00:23:37,565 --> 00:23:39,025
(вздыхая)
461
00:23:39,034 --> 00:23:42,544
Эм, ты?
останешься здесь?
462
00:23:42,538 --> 00:23:43,868
В мотеле?
463
00:23:43,872 --> 00:23:45,612
Надеюсь нет.
464
00:23:45,607 --> 00:23:49,277
Я вроде как надеюсь найти
дом, который я мог себе позволить,
465
00:23:49,278 --> 00:23:53,608
но это не похоже
это произойдет.
466
00:23:53,615 --> 00:23:55,215
Нет
там много.
467
00:23:55,217 --> 00:23:56,917
Ты говорил с
Дон Мейер?
468
00:23:56,919 --> 00:23:58,049
ВОЗ ?
469
00:23:58,053 --> 00:23:59,893
О, он местная собственность
менеджер.
470
00:23:59,888 --> 00:24:03,258
Я уверен, что он сможет найти
что-то в вашем ценовом диапазоне.
471
00:24:03,258 --> 00:24:05,828
Ты имеешь в виду
нет ценового диапазона?
472
00:24:05,828 --> 00:24:07,628
Я уверен, что он сможет
найти что-то.
473
00:24:07,629 --> 00:24:10,499
Он получил
особая помощь, понимаешь?
474
00:24:12,266 --> 00:24:14,166
Нет.
475
00:24:14,169 --> 00:24:15,269
Верно.
476
00:24:15,270 --> 00:24:17,600
Он... он местный пастор
также.
477
00:24:17,606 --> 00:24:20,406
Ну что ж.
478
00:24:20,409 --> 00:24:22,109
Сомневаюсь, что он захочет помочь
язычник вроде меня.
479
00:24:22,110 --> 00:24:25,650
я не был в
церкви с десяти лет.
480
00:24:25,647 --> 00:24:26,807
Надо помочь язычникам
иногда
481
00:24:26,815 --> 00:24:28,575
или он бы не стал
иметь собрание.
482
00:24:28,584 --> 00:24:30,854
Ага.
483
00:24:30,853 --> 00:24:36,493
Я могу попросить его зайти
кафе, если хочешь.
484
00:24:36,492 --> 00:24:39,262
Я бы
ценю это, да.
485
00:24:39,261 --> 00:24:42,631
Спасибо.
Пожалуйста.
486
00:24:42,631 --> 00:24:45,371
Хм, это...
Марта.
487
00:24:45,367 --> 00:24:48,267
Верно.
Эванс.
488
00:24:48,270 --> 00:24:50,670
Теперь мы формально
представил.
489
00:24:50,672 --> 00:24:52,242
Да, мы такие.
490
00:24:54,542 --> 00:24:57,482
Я думаю, сегодняшнее
мой счастливый день.
491
00:24:57,479 --> 00:25:00,349
Благодаря тебе все
иду ко мне.
492
00:25:00,349 --> 00:25:02,049
Ты знаешь,
в моей сфере работы,
493
00:25:02,050 --> 00:25:04,850
если это пойдет тебе на пользу
направление,
494
00:25:04,853 --> 00:25:06,723
ты на неправильной полосе.
495
00:25:06,722 --> 00:25:08,152
Это правда.
496
00:25:08,156 --> 00:25:09,956
Да, это
очень плохая шутка о полицейском.
497
00:25:09,958 --> 00:25:12,828
Эм, я собираюсь...
Я пойду.
498
00:25:12,828 --> 00:25:14,028
Спасибо.
499
00:25:14,029 --> 00:25:15,799
То же самое.
500
00:25:23,971 --> 00:25:25,871
не возражал бы
получить от него билет.
501
00:25:27,909 --> 00:25:29,679
Привет !
502
00:25:29,678 --> 00:25:32,148
Увидимся завтра.
Пока !
503
00:25:32,147 --> 00:25:33,577
Ой !
504
00:25:33,582 --> 00:25:34,682
Как прошел твой первый день?
505
00:25:34,683 --> 00:25:35,883
Хороший !
506
00:25:35,884 --> 00:25:37,384
Я сделал все возможное
в орфографии сегодня.
507
00:25:37,386 --> 00:25:40,186
Учитель сказал, что я хороший
состояние класса.
508
00:25:40,188 --> 00:25:43,388
"Дополнение", ты хороший
дополнение к классу.
509
00:25:43,392 --> 00:25:44,392
Замечательно.
510
00:25:44,393 --> 00:25:45,893
Хорошо, а ты,
Майлз?
511
00:25:45,894 --> 00:25:46,894
Как ты себя чувствовал сегодня?
512
00:25:46,895 --> 00:25:48,185
Это школа.
513
00:25:48,196 --> 00:25:49,226
Верно, конечно.
514
00:25:49,231 --> 00:25:50,901
О чем я только думал ?
515
00:25:50,899 --> 00:25:52,399
Слушай, я твой должник
большое извинение.
516
00:25:52,401 --> 00:25:53,931
За что ?
517
00:25:53,936 --> 00:25:57,166
За то, что так сильно обрушился на тебя
когда ты смотрел Лили.
518
00:25:57,172 --> 00:25:59,442
Видите, сегодня ей удалось
намажьте арахисовое масло и желе
519
00:25:59,441 --> 00:26:01,441
по всей комнате, пока
Я спал.
520
00:26:01,443 --> 00:26:02,683
(хихикая)
521
00:26:02,678 --> 00:26:04,008
Прощен?
522
00:26:04,012 --> 00:26:05,882
Как насчет даже?
523
00:26:05,881 --> 00:26:08,051
Это подходит для меня.
524
00:26:08,050 --> 00:26:09,520
Спасибо.
525
00:26:11,052 --> 00:26:13,592
(шумы видеоигры)
526
00:26:17,858 --> 00:26:19,328
Ой...
527
00:26:21,095 --> 00:26:23,055
Ой.
528
00:26:23,065 --> 00:26:25,395
О, почему ты позволил мне
спать так долго?
529
00:26:25,400 --> 00:26:26,730
Вы устали.
530
00:26:26,735 --> 00:26:28,225
О, это не оправдание.
531
00:26:28,236 --> 00:26:29,936
Я использовал его раньше.
532
00:26:29,938 --> 00:26:31,608
О, мне нужно получить немного
ужин собирается.
533
00:26:31,607 --> 00:26:32,867
Пицца?
534
00:26:32,874 --> 00:26:35,814
Нет, я не могу себе этого позволить
это прямо сейчас, дорогая.
535
00:26:35,811 --> 00:26:37,081
Та-да, рамен.
536
00:26:37,079 --> 00:26:39,149
Снова ?
537
00:26:39,147 --> 00:26:42,317
Ну, как только
как мне платят,
538
00:26:42,317 --> 00:26:44,217
Обещаю, я достану нас
какие-нибудь настоящие продукты?
539
00:26:44,219 --> 00:26:45,549
Почему ?
540
00:26:45,554 --> 00:26:47,794
Мы даже не
есть холодильник.
541
00:26:47,789 --> 00:26:49,619
Ну, я работаю над этим.
542
00:26:49,625 --> 00:26:51,785
Как насчет... дерева?
543
00:26:51,793 --> 00:26:53,763
Мама, мы делаем
нужно дерево.
544
00:26:53,762 --> 00:26:56,162
Да, ну, я уверен
куда бы мы ни пошли,
545
00:26:56,164 --> 00:26:57,764
будет много деревьев
во дворе.
546
00:26:57,766 --> 00:27:01,166
Нет, рождественская елка.
547
00:27:01,169 --> 00:27:03,399
Здесь ?
Ага.
548
00:27:03,405 --> 00:27:07,165
Нет, я...
549
00:27:07,175 --> 00:27:09,105
я не могу себе позволить
Новогодняя елка
550
00:27:09,111 --> 00:27:11,981
а у нас даже ничего нет
все равно надеть это,
551
00:27:11,980 --> 00:27:13,980
и я уверен
У Буллингтона была бы корова
552
00:27:13,982 --> 00:27:15,652
если бы мы принесли дерево
здесь.
553
00:27:15,651 --> 00:27:18,021
Корова взяла бы больше
комната, чем дерево.
554
00:27:18,020 --> 00:27:19,290
Тебе нужна корова.
555
00:27:19,287 --> 00:27:20,587
(стук)
556
00:27:20,589 --> 00:27:22,359
Э-э, нет, на дереве.
557
00:27:22,357 --> 00:27:24,517
Как насчет--
как насчет звезды?
558
00:27:26,027 --> 00:27:27,927
Привет.
( девочка )
Привет, я Джини.
559
00:27:27,929 --> 00:27:29,599
Да, Джини,
Заходи.
560
00:27:31,032 --> 00:27:32,772
(Марта)
Мэл, иди сюда, Джини здесь.
561
00:27:32,768 --> 00:27:34,428
Я хочу, чтобы ты с ней познакомился.
562
00:27:34,436 --> 00:27:36,936
Привет, я Мэри Эллен,
но ты можешь звать меня Мэл.
563
00:27:36,938 --> 00:27:39,208
Хорошо.
564
00:27:39,207 --> 00:27:41,937
Миссис Эванс?
Мм-хм.
565
00:27:41,943 --> 00:27:43,313
О, это Марта,
на самом деле.
566
00:27:43,311 --> 00:27:45,351
Ох, эм, Марта.
567
00:27:45,347 --> 00:27:48,307
Мой отец хотел, чтобы я спросил тебя
о деньгах.
568
00:27:48,316 --> 00:27:49,516
Верно.
569
00:27:49,518 --> 00:27:51,048
Конечно, деньги.
570
00:27:51,053 --> 00:27:55,123
Эм, да, прямо к
бизнес, это умно.
571
00:27:55,123 --> 00:27:59,993
Видишь, я только начал
в кафе, так что...
572
00:27:59,995 --> 00:28:01,855
Слышал, ты работаешь
в «Рут Бир».
573
00:28:01,863 --> 00:28:05,233
Модель А Труди,
верно ?
574
00:28:05,233 --> 00:28:06,533
То же самое.
575
00:28:06,535 --> 00:28:08,225
Раньше назывался
Поездка в Рут Бир.
576
00:28:08,236 --> 00:28:10,236
Был лучший домашний
корневое пиво где угодно.
577
00:28:10,238 --> 00:28:11,738
Ой.
578
00:28:11,740 --> 00:28:14,370
Хорошо...
579
00:28:14,376 --> 00:28:16,706
Я могу заплатить только тебе
2 доллара в час
580
00:28:16,712 --> 00:28:19,652
и я знаю, что это
ниже минимальной заработной платы
581
00:28:19,648 --> 00:28:21,548
эм...
582
00:28:21,550 --> 00:28:23,050
и они мне не платят
еще на неделю,
583
00:28:23,051 --> 00:28:26,851
поэтому я могу дать тебе
половина заранее
584
00:28:26,855 --> 00:28:29,355
а затем вторая половина
когда мне заплатят.
585
00:28:29,357 --> 00:28:30,387
Все хорошо ?
586
00:28:30,392 --> 00:28:32,062
Всего за одну неделю ?
587
00:28:32,060 --> 00:28:34,430
Ну, тогда мне придется
заплати своему отцу за аренду
588
00:28:34,429 --> 00:28:38,199
и тогда мне нужно получить
продукты.
589
00:28:38,200 --> 00:28:40,830
у меня было не слишком много
деньги, когда мы приехали сюда.
590
00:28:40,836 --> 00:28:43,996
207 долларов, потому что папочка
остальное взял.
591
00:28:44,005 --> 00:28:45,735
Застегни молнию, Мэл.
592
00:28:48,008 --> 00:28:50,578
8 долларов - это нормально, миссис...
593
00:28:50,579 --> 00:28:52,549
Марта.
Действительно ?
594
00:28:52,547 --> 00:28:54,277
О, спасибо,
большое спасибо.
595
00:28:54,282 --> 00:28:57,182
Я действительно ценю это,
Спасибо.
596
00:28:57,185 --> 00:28:58,685
Так какой класс
ты внутри?
597
00:28:58,687 --> 00:28:59,687
Второкурсник.
598
00:28:59,688 --> 00:29:01,248
Получение лицензии
в течении месяца.
599
00:29:01,256 --> 00:29:02,186
Ой.
600
00:29:02,190 --> 00:29:04,020
Умеешь ли ты водить палку?
601
00:29:04,025 --> 00:29:05,555
Я могу.
602
00:29:05,560 --> 00:29:07,790
Еще не совсем.
603
00:29:07,796 --> 00:29:09,456
Меня научил мой отец.
604
00:29:09,464 --> 00:29:10,734
Ну, возможно
Ты можешь научить меня.
605
00:29:10,732 --> 00:29:12,132
Серьезно ?
606
00:29:12,134 --> 00:29:13,704
Да, снаружи
парковочное место.
607
00:29:13,702 --> 00:29:15,602
Ну, если мой отец скажет
все нормально.
608
00:29:15,604 --> 00:29:17,644
Конечно.
609
00:29:17,639 --> 00:29:21,539
Э-э, мне придется взять
это под наблюдением.
610
00:29:21,543 --> 00:29:23,783
Теперь вот кто-то
вы не встречались.
611
00:29:23,779 --> 00:29:25,279
Это Лили.
612
00:29:25,280 --> 00:29:27,580
Давай, дорогая.
613
00:29:27,582 --> 00:29:29,982
Это наша Лили.
614
00:29:29,985 --> 00:29:32,315
ей три
и она полна этого.
615
00:29:32,320 --> 00:29:33,950
Полно чего?
616
00:29:33,955 --> 00:29:35,885
Это просто выражение,
дорогой.
617
00:29:35,891 --> 00:29:38,731
я знаю что
она полна.
618
00:29:38,727 --> 00:29:40,487
Так почему бы мне не получить
мои рекомендации и запреты
619
00:29:40,495 --> 00:29:42,595
для этой команды вместе
620
00:29:42,597 --> 00:29:45,497
и ты можешь вернуться
возможно, около 10:30.
621
00:29:45,500 --> 00:29:48,170
Мама говорит, что это будет хорошее время
чтобы я сделал домашнее задание.
622
00:29:48,170 --> 00:29:50,570
О, да, ну,
Удачи с этим.
623
00:29:50,572 --> 00:29:53,072
Это может стать немного сумасшедшим
здесь.
624
00:29:53,074 --> 00:29:55,614
Ну, лучше пойди,
но увидимся позже.
625
00:29:55,610 --> 00:29:57,580
Все в порядке,
большое спасибо.
626
00:30:01,315 --> 00:30:02,445
Ууу, окей.
627
00:30:02,450 --> 00:30:03,650
Она милая, да?
628
00:30:03,652 --> 00:30:05,392
Она спасатель.
629
00:30:29,043 --> 00:30:30,483
(Лола)
Подливка приближается.
630
00:30:30,478 --> 00:30:32,278
Нужно больше масла.
631
00:30:32,280 --> 00:30:34,810
Тебе нужно лекарство от сердца
идти с этим холестерином?
632
00:30:34,816 --> 00:30:36,516
В грузовике много.
633
00:30:36,518 --> 00:30:39,518
Тебе следует взять лучше
береги себя, Фрэнк.
634
00:30:39,521 --> 00:30:42,891
Я подумал, может быть, я смогу найти
кто-нибудь, кто сделает это за меня.
635
00:30:42,891 --> 00:30:44,791
Есть кто-нибудь на примете?
636
00:30:44,793 --> 00:30:46,733
Возможно.
637
00:30:46,728 --> 00:30:48,558
Кто-то такой же красивый, как ты.
638
00:30:48,563 --> 00:30:51,033
Всегда есть еще один
идиот, чем ты рассчитывал.
639
00:30:52,666 --> 00:30:54,026
(шепотом)
Извини.
640
00:30:55,536 --> 00:30:56,796
Ты опоздал.
641
00:30:56,805 --> 00:30:58,065
Я знаю, мне очень жаль.
642
00:30:58,073 --> 00:31:00,713
мне нужно было получить
моя няня отступила.
643
00:31:01,976 --> 00:31:04,876
Итак... поехали.
644
00:31:04,880 --> 00:31:07,010
Мм-хм.
Вот сделка.
645
00:31:07,015 --> 00:31:09,715
Этот парень позади меня,
это Лес МакКаллум,
646
00:31:09,718 --> 00:31:12,348
он постоянный клиент и у него есть
то, что у него всегда есть,
647
00:31:12,354 --> 00:31:14,894
треть фунта
земли круглой,
648
00:31:14,890 --> 00:31:18,390
Картофель фри,
лук и соус.
649
00:31:18,393 --> 00:31:19,593
Картошка фри и соус?
650
00:31:19,594 --> 00:31:20,764
Спецвыпуск по сердечному приступу.
651
00:31:20,762 --> 00:31:22,562
Слушай, мы просто даем им
что они хотят.
652
00:31:22,564 --> 00:31:23,664
Хорошо.
653
00:31:23,665 --> 00:31:25,055
Парень закончил
в углу,
654
00:31:25,066 --> 00:31:26,866
это Дон Мейер
655
00:31:26,868 --> 00:31:29,738
и ты увидишься с ним
здесь много.
656
00:31:29,738 --> 00:31:32,238
Медленная ночь, да?
Мертвая ночь.
657
00:31:32,240 --> 00:31:34,210
Я понял это.
658
00:31:34,209 --> 00:31:36,079
Ну, это похоже на
ты делал это раньше.
659
00:31:36,077 --> 00:31:38,007
Раз или два.
660
00:31:38,013 --> 00:31:40,053
Как дети ?
Они справляются.
661
00:31:40,048 --> 00:31:40,878
Хороший.
662
00:31:40,882 --> 00:31:42,622
А Рождество?
663
00:31:42,617 --> 00:31:44,017
Я работаю над этим.
664
00:31:44,019 --> 00:31:47,349
Ну, я положил сюда банку с советами.
на стойке.
665
00:31:47,355 --> 00:31:48,685
Все это увидят.
666
00:31:48,690 --> 00:31:49,920
Я не знаю, сделают ли они
что-нибудь об этом,
667
00:31:49,925 --> 00:31:51,585
но они это увидят.
Хорошо.
668
00:31:52,860 --> 00:31:54,790
Давайте посмотрим.
Все в порядке.
669
00:31:56,630 --> 00:31:58,060
Привет.
670
00:31:58,066 --> 00:32:00,466
Большая часть зоопарка
будет сегодня вечером.
671
00:32:00,468 --> 00:32:03,468
О, ну, это должно быть
интересный.
672
00:32:03,471 --> 00:32:06,771
Ну, скажите мне
о себе.
673
00:32:06,775 --> 00:32:08,205
Не мое дело,
674
00:32:08,209 --> 00:32:10,779
но если ты хочешь поделиться,
у нас есть вся ночь.
675
00:32:10,779 --> 00:32:12,549
Ну что ж.
676
00:32:12,547 --> 00:32:14,407
Я был женат дважды.
677
00:32:14,416 --> 00:32:16,546
Первый продержался достаточно долго
чтобы у меня была дочь
678
00:32:16,551 --> 00:32:19,051
а потом на мой 30-й день рождения,
679
00:32:19,054 --> 00:32:23,264
у меня новый муж
и через год ребенок.
680
00:32:23,258 --> 00:32:25,658
Вы не тратите впустую
в любое время, а ты?
681
00:32:25,660 --> 00:32:27,760
Я бы хотел иметь.
682
00:32:27,762 --> 00:32:29,502
Он настоящий плохой мальчик
683
00:32:29,497 --> 00:32:31,257
с грузовиком
друзей, чтобы соответствовать.
684
00:32:31,266 --> 00:32:32,766
Красивый ?
685
00:32:32,767 --> 00:32:35,797
Как грех.
686
00:32:35,804 --> 00:32:37,844
Ковбой Кэл Эванс.
687
00:32:39,106 --> 00:32:41,106
(вздыхая)
688
00:32:41,109 --> 00:32:44,279
Не знал многого о
хотя тогда греховная часть.
689
00:32:44,279 --> 00:32:48,279
Он мог бы занять комнату просто
войдя в него, понимаешь?
690
00:32:48,283 --> 00:32:49,623
И вот на прошлой неделе,
691
00:32:49,617 --> 00:32:51,917
он забрал почти все
это не было закреплено
692
00:32:51,920 --> 00:32:53,320
и опустошил банковские счета
693
00:32:53,321 --> 00:32:56,861
и сбежал с местным
выпускница школы красоты.
694
00:32:56,858 --> 00:32:59,188
Итак, когда же
дела идут плохо?
695
00:32:59,194 --> 00:33:00,834
( смеющийся )
696
00:33:00,829 --> 00:33:02,299
Ты забавный.
697
00:33:02,297 --> 00:33:03,827
Ты такой смешной.
698
00:33:05,666 --> 00:33:06,996
У тебя есть домашнее задание?
699
00:33:07,002 --> 00:33:08,272
Сделал... сделал это.
700
00:33:08,269 --> 00:33:09,439
Ты не.
701
00:33:09,437 --> 00:33:11,137
Занимайтесь своим делом !
702
00:33:11,139 --> 00:33:12,539
Кровать через 20 минут.
703
00:33:12,540 --> 00:33:14,340
Ты, иди чистить
Ваши зубы.
704
00:33:14,342 --> 00:33:16,182
я знал это
может случиться.
Что ?
705
00:33:16,177 --> 00:33:17,477
Вы решили, что никаких правил?
706
00:33:17,479 --> 00:33:18,849
Неправильный.
707
00:33:18,847 --> 00:33:21,177
Зачем ты это делаешь ?
708
00:33:21,182 --> 00:33:24,182
Ты не
делая приседания.
709
00:33:24,185 --> 00:33:25,515
Мне нравится твоя мама.
710
00:33:25,520 --> 00:33:27,020
Она не моя мама.
711
00:33:27,022 --> 00:33:29,222
Ну, Кэрол Энн не моя
биологическая мама тоже,
712
00:33:29,224 --> 00:33:30,324
но она любит меня.
713
00:33:30,325 --> 00:33:31,615
Повезло тебе.
714
00:33:31,626 --> 00:33:33,226
Что у тебя
жаловаться на ?
715
00:33:33,228 --> 00:33:35,058
Она заботится о тебе,
не так ли?
716
00:33:35,063 --> 00:33:36,403
Потому что она должна.
717
00:33:36,398 --> 00:33:38,058
Нет, она этого не делает.
718
00:33:38,066 --> 00:33:40,796
Она могла бы тебя бросить
в штате.
719
00:33:40,802 --> 00:33:42,472
Где твой отец ?
720
00:33:42,470 --> 00:33:44,840
Он уехал на прошлой неделе.
721
00:33:44,839 --> 00:33:47,139
Две недели
перед Рождеством ?
722
00:33:47,142 --> 00:33:48,672
Так ?
723
00:33:48,676 --> 00:33:51,376
Кажется, довольно холодно уходить
твоя семья на Рождество.
724
00:33:51,379 --> 00:33:53,209
Он найдет меня.
725
00:33:53,214 --> 00:33:56,154
Марта не оставила тебя,
хотя, она?
726
00:33:56,151 --> 00:33:57,451
Мог бы захотеть
подумай об этом.
727
00:34:00,187 --> 00:34:02,357
Ты скажешь нам?
рождественская история?
728
00:34:02,357 --> 00:34:04,187
Ага.
729
00:34:04,192 --> 00:34:05,692
Ты чистил?
Ваши зубы ?
Да.
730
00:34:05,693 --> 00:34:07,193
Да, в прошлый вторник.
731
00:34:07,195 --> 00:34:08,425
Хорошо, хорошо.
732
00:34:08,430 --> 00:34:10,530
Вы двое в постели.
733
00:34:10,532 --> 00:34:12,232
Так могу ли я получить тебя
что-нибудь еще ?
734
00:34:12,233 --> 00:34:14,273
Кофе, чай, пирог?
735
00:34:14,269 --> 00:34:16,099
Вишня свежая,
Вишневый пирог ?
736
00:34:16,104 --> 00:34:18,444
Нет, я пытаюсь
сокращать.
737
00:34:18,440 --> 00:34:20,110
Ой.
738
00:34:20,108 --> 00:34:21,608
Это Марта, да?
739
00:34:21,609 --> 00:34:23,179
О, да.
740
00:34:23,178 --> 00:34:26,178
Джо Хопкинс сказал тебе?
Да, сегодня днем.
741
00:34:26,181 --> 00:34:28,551
Он говорит, что ты
ищу аренду.
742
00:34:28,550 --> 00:34:30,720
Да.
743
00:34:30,718 --> 00:34:32,748
У вас есть
все, что ты думаешь
744
00:34:32,754 --> 00:34:34,754
кто-то вроде меня
может себе позволить?
745
00:34:34,756 --> 00:34:36,716
Да, я думаю, что мог бы
одна возможность.
746
00:34:36,724 --> 00:34:39,194
Я не узнаю, пока
Я разговариваю с владельцем,
747
00:34:39,194 --> 00:34:42,404
так почему бы тебе не дать мне
позвони и посмотрим.
748
00:34:42,397 --> 00:34:43,727
Спасибо, пастор.
749
00:34:43,731 --> 00:34:45,061
Теперь слушай,
ты и дети
750
00:34:45,066 --> 00:34:46,966
более чем приветствуются
присоединиться к нам в церкви.
751
00:34:46,968 --> 00:34:49,238
О, я не знаю.
752
00:34:49,237 --> 00:34:50,397
Я не знаю, если
твоя церковь бы
753
00:34:50,405 --> 00:34:52,565
все еще стоять
если бы я вмешался.
754
00:34:52,574 --> 00:34:54,144
Настоящий грешник, да?
755
00:34:54,142 --> 00:34:57,812
Просто медленно учится.
756
00:34:57,812 --> 00:34:59,912
Ну, слушай, мы все
здесь немного медленно,
757
00:34:59,914 --> 00:35:01,354
так что ты отлично подойдешь.
758
00:35:03,951 --> 00:35:07,091
Но это было нечто особенное
Рождественская елка.
759
00:35:07,088 --> 00:35:09,418
«Волшебное дерево», — говорили некоторые.
760
00:35:09,424 --> 00:35:11,724
Единственный
в своем роде.
761
00:35:11,726 --> 00:35:14,556
Особое дерево, которое расцвело
в первый раз
762
00:35:14,562 --> 00:35:16,232
когда Мэри
ребенок родился.
763
00:35:16,231 --> 00:35:18,231
Вот такое дерево
нам нужно.
764
00:35:18,233 --> 00:35:20,933
Но это было не
как любое другое дерево.
765
00:35:20,935 --> 00:35:24,565
Это дерево цвело только
Рождество
766
00:35:24,572 --> 00:35:27,412
и второй
Рождество прошло,
767
00:35:27,408 --> 00:35:30,278
оно исчезло навсегда
другой год.
768
00:35:30,278 --> 00:35:33,148
Это не похоже ни на что
Хр-Хр-Ёлка
769
00:35:33,148 --> 00:35:34,478
Я когда-либо видел.
770
00:35:34,482 --> 00:35:36,182
Это потому что
это в Вифлееме.
771
00:35:36,184 --> 00:35:37,824
У них разные
деревья там.
772
00:35:37,819 --> 00:35:40,689
Новогодняя елка
это рождественская елка.
773
00:35:40,688 --> 00:35:42,588
Мне понравилась твоя история,
Джини.
774
00:35:42,590 --> 00:35:44,020
Спасибо, Мэл.
775
00:35:44,025 --> 00:35:45,755
Теперь вы, малыши
идти спать.
776
00:35:53,100 --> 00:35:54,830
А-е-еще один день в школе.
777
00:35:54,836 --> 00:35:56,336
Ага.
778
00:35:56,337 --> 00:35:58,167
(вздыхая)
779
00:36:02,643 --> 00:36:04,613
Не снова!
780
00:36:08,048 --> 00:36:09,218
Входить.
781
00:36:15,522 --> 00:36:16,792
Все в порядке.
782
00:36:22,129 --> 00:36:23,129
Привет.
Привет.
783
00:36:23,131 --> 00:36:24,361
Есть минутка ?
784
00:36:24,365 --> 00:36:25,995
На самом деле,
Я собирался позвонить тебе.
785
00:36:26,000 --> 00:36:27,670
О, это не проблема,
это было по пути.
786
00:36:27,669 --> 00:36:29,839
Слушай, я говорил
Кларисе Миллер.
787
00:36:29,837 --> 00:36:32,507
Она сказала, что подумает
сдам его в аренду на полгода.
788
00:36:32,507 --> 00:36:34,837
Действительно ?
789
00:36:34,842 --> 00:36:36,182
Сколько ?
790
00:36:36,177 --> 00:36:37,877
500.
791
00:36:39,313 --> 00:36:40,683
Я не могу себе этого позволить.
792
00:36:40,682 --> 00:36:41,812
Я это понял.
793
00:36:41,816 --> 00:36:43,646
Итак, если вам интересно,
794
00:36:43,651 --> 00:36:46,421
она позволит тебе убрать ее дом
раз в неделю
795
00:36:46,421 --> 00:36:49,691
и сними 150 в месяц.
796
00:36:49,691 --> 00:36:51,691
350 ?
797
00:36:51,693 --> 00:36:53,763
Я знаю, что тебе трудно
жить сам по себе
798
00:36:53,761 --> 00:36:55,731
и иметь троих детей.
799
00:36:55,730 --> 00:36:58,000
Нет, что сложного
живет один
800
00:36:57,999 --> 00:37:00,169
с тремя детьми
в номере мотеля.
801
00:37:02,436 --> 00:37:04,536
Скажи ей, что я не могу ей заплатить
до после Рождества.
802
00:37:04,539 --> 00:37:06,109
Я сказал ей.
803
00:37:06,107 --> 00:37:08,437
Она продержит это для тебя
первая неделя января.
804
00:37:08,443 --> 00:37:10,013
О, ты подумал о
все.
805
00:37:10,011 --> 00:37:11,511
Я дам ей знать.
Спасибо.
806
00:37:11,512 --> 00:37:12,752
Пожалуйста.
807
00:37:15,282 --> 00:37:19,952
♪ Слушайте вестника
ангелы поют ♪
808
00:37:21,888 --> 00:37:26,328
♪ Слава
новорожденный король ♪
809
00:37:29,029 --> 00:37:33,469
♪ Мир на земле
и мягкое милосердие ♪
810
00:37:35,235 --> 00:37:39,635
♪ Бог и грешники
помирились ♪
811
00:37:41,308 --> 00:37:43,138
я хочу свои гамбургеры
средне-хорошо.
812
00:37:43,144 --> 00:37:45,654
Я ненавижу сырые гамбургеры.
813
00:37:45,647 --> 00:37:47,477
Хорошо, как ты
хочешь свои яйца?
814
00:37:47,482 --> 00:37:48,982
Из курицы.
815
00:37:50,384 --> 00:37:51,384
Верно.
816
00:37:51,386 --> 00:37:53,446
Никаких рыбных яиц.
817
00:37:53,454 --> 00:37:55,224
Как они вам нужны?
818
00:37:55,223 --> 00:37:56,563
На тарелке.
819
00:37:56,557 --> 00:37:57,617
Сырой ?
820
00:37:57,625 --> 00:38:00,825
Более... легко.
821
00:38:00,828 --> 00:38:02,798
Хорошо.
822
00:38:02,797 --> 00:38:05,497
Э, тост?
Белый.
823
00:38:05,500 --> 00:38:06,970
Не цельнозерновая пшеница
824
00:38:06,968 --> 00:38:09,568
или вся эта многозерновая чушь
что я кормлю свиней.
825
00:38:09,570 --> 00:38:11,400
Как насчет выпить?
826
00:38:11,406 --> 00:38:12,806
О, я не знаю.
827
00:38:12,807 --> 00:38:14,907
Кофейный, черный.
828
00:38:14,909 --> 00:38:17,079
Сахар я делаю сама.
829
00:38:17,078 --> 00:38:18,808
Если бы у меня была ложка.
830
00:38:23,517 --> 00:38:25,147
И немного кетчупа.
831
00:38:34,294 --> 00:38:35,564
Хм.
832
00:38:36,797 --> 00:38:38,397
( собачий лай )
833
00:38:47,708 --> 00:38:50,878
♪ Останься, останься
834
00:38:50,878 --> 00:38:53,478
♪ Оставайся
835
00:38:53,481 --> 00:38:59,891
♪ 'Это канун
душ молятся ♪
836
00:39:04,658 --> 00:39:05,458
Привет.
837
00:39:05,460 --> 00:39:06,790
Войдите.
838
00:39:10,964 --> 00:39:13,074
Ну и как ты
держится?
839
00:39:13,067 --> 00:39:15,297
Ой.
840
00:39:15,303 --> 00:39:18,703
На No-Doz и скотче.
841
00:39:18,706 --> 00:39:21,366
Иногда я испытываю напряжение
головные боли.
842
00:39:21,376 --> 00:39:22,706
Ой.
843
00:39:22,710 --> 00:39:26,010
Вы должны делать то, что написано на
бутылочка аспирина.
844
00:39:26,013 --> 00:39:27,683
Что это такое ?
845
00:39:27,682 --> 00:39:28,712
Возьмите две таблетки аспирина,
846
00:39:28,716 --> 00:39:30,646
избегать
досягаемость детей.
847
00:39:30,651 --> 00:39:32,421
( смеющийся )
848
00:39:32,420 --> 00:39:34,320
Ага.
849
00:39:34,322 --> 00:39:36,692
Вам действительно нужно
хотя бы отдохни.
850
00:39:36,691 --> 00:39:38,891
Да, я буду.
851
00:39:38,893 --> 00:39:41,193
Как только я накормлю детей
а потом в школу.
852
00:39:41,195 --> 00:39:43,895
А потом
853
00:39:43,898 --> 00:39:45,768
ребенок проснулся, так что...
854
00:39:45,767 --> 00:39:49,397
Хм, Лола сказала мне
все об этом.
855
00:39:49,404 --> 00:39:51,344
Он ничего тебе не оставил?
856
00:39:51,339 --> 00:39:53,939
Просто дети.
857
00:39:53,941 --> 00:39:55,841
Но девчонки, вы знаете,
у них все отлично.
858
00:39:55,843 --> 00:39:57,383
Они в порядке.
859
00:39:57,378 --> 00:39:59,848
Его...
860
00:39:59,847 --> 00:40:01,577
Майлз немного борется.
861
00:40:03,216 --> 00:40:05,276
Его единственный биологический
родитель оставил его.
862
00:40:05,286 --> 00:40:07,846
О, он не твой?
863
00:40:07,855 --> 00:40:09,585
Он есть сейчас.
864
00:40:09,590 --> 00:40:11,890
Ну, есть
только одно ты можешь сделать.
865
00:40:11,893 --> 00:40:13,533
Что это такое ?
866
00:40:13,528 --> 00:40:14,728
Люби его.
867
00:40:14,729 --> 00:40:17,399
Даже когда он
не хочет, чтобы ты этого делал.
868
00:40:17,398 --> 00:40:20,428
Что происходит большую часть времени.
869
00:40:20,435 --> 00:40:22,465
Да, у него нет проблем
напоминает мне
870
00:40:22,470 --> 00:40:25,100
что я не его мать.
871
00:40:25,106 --> 00:40:28,006
Ему было очень больно
когда его отец оставил его.
872
00:40:29,976 --> 00:40:32,136
Ему лучше.
873
00:40:32,146 --> 00:40:34,806
Аминь.
874
00:40:34,816 --> 00:40:36,476
Аминь.
875
00:40:36,484 --> 00:40:39,954
Теперь я говорю как Мэл.
876
00:40:39,954 --> 00:40:42,894
Она наша маленькая
верующий.
877
00:40:42,890 --> 00:40:45,720
Она абсолютно
убежден, что...
878
00:40:45,726 --> 00:40:47,326
Иисус собирается сделать
все в порядке
879
00:40:47,328 --> 00:40:49,228
потому что Рождество уже здесь.
880
00:40:49,230 --> 00:40:51,630
Ах, вера ребенка.
881
00:40:54,601 --> 00:40:58,141
у меня действительно не так много
Рождественский дух сам.
882
00:40:58,139 --> 00:41:00,969
Почему это ?
883
00:41:00,975 --> 00:41:03,975
Мой муж
умер на Рождество.
884
00:41:03,978 --> 00:41:05,408
Ой.
885
00:41:05,413 --> 00:41:08,653
Мне жаль.
886
00:41:08,649 --> 00:41:12,249
Он был
Любовь моей жизни.
887
00:41:12,253 --> 00:41:14,523
Мы были женаты 43 года
888
00:41:14,522 --> 00:41:16,862
и мы вряд ли
провели день порознь.
889
00:41:16,858 --> 00:41:20,028
Он всегда был под ногами,
знаешь, как ребенок
890
00:41:20,027 --> 00:41:21,687
и вот однажды,
891
00:41:21,696 --> 00:41:25,796
он просто встает и умирает от меня
в сочельник.
892
00:41:25,800 --> 00:41:28,430
Я уверен
он не хотел.
893
00:41:28,436 --> 00:41:31,666
Ну, я хочу спросить его
об этом...
894
00:41:31,672 --> 00:41:34,212
когда я увижу его там.
895
00:41:37,110 --> 00:41:39,110
Вы верите в
там наверху ?
896
00:41:40,680 --> 00:41:43,820
Я полагаю.
897
00:41:43,818 --> 00:41:46,718
Я все еще очень расстроен
с Богом
898
00:41:46,721 --> 00:41:48,591
за то, что забрал его у меня.
899
00:41:50,490 --> 00:41:52,690
Может быть, ты можешь сказать ему
это когда ты его увидишь.
900
00:41:57,297 --> 00:42:00,667
Я должен был продать это место
давным давно,
901
00:42:00,668 --> 00:42:04,968
но это единственный
вещь, которая у меня осталась от Сэма.
902
00:42:04,972 --> 00:42:07,372
Мы справились очень хорошо
некоторое время.
903
00:42:07,375 --> 00:42:10,975
Сэм сделал
лучшее корневое пиво.
904
00:42:10,978 --> 00:42:12,608
Я хочу показать тебе
что-нибудь.
905
00:42:14,180 --> 00:42:15,310
Ну давай же.
906
00:42:20,387 --> 00:42:22,887
Прошло десять лет.
907
00:42:22,890 --> 00:42:24,720
Поскольку у тебя есть
был здесь?
908
00:42:24,725 --> 00:42:25,885
Нет.
909
00:42:25,893 --> 00:42:28,433
Поскольку Сэм
последняя порция корневого пива.
910
00:42:28,429 --> 00:42:32,059
Я действительно не знаю, почему
Я так долго хранил все это.
911
00:42:32,066 --> 00:42:35,896
Может быть, ты придерживаешься этого
возможно сделаю еще одну партию.
912
00:42:35,903 --> 00:42:38,443
Нет, Сэм
приготовил корневое пиво.
913
00:42:39,406 --> 00:42:40,766
Ну, когда Сэма больше нет,
914
00:42:40,775 --> 00:42:42,335
там просто не кажется
большая часть смысла,
915
00:42:42,343 --> 00:42:45,683
не важно что
Преподобный Мейер говорит.
916
00:42:45,680 --> 00:42:47,110
О, знаешь что?
917
00:42:47,114 --> 00:42:49,684
Он... он сказал, что, возможно, у него есть
место, которое мы можем арендовать.
918
00:42:49,684 --> 00:42:51,054
Где ?
919
00:42:51,052 --> 00:42:53,022
Эм, дом Миллера?
920
00:42:53,020 --> 00:42:55,590
Кларис Миллер?
921
00:42:55,590 --> 00:42:58,190
Бразильская циркулярная пила?
922
00:42:58,192 --> 00:43:00,462
Я не встречал ее.
923
00:43:00,461 --> 00:43:03,231
Она такая
одна из этих рыб
924
00:43:03,230 --> 00:43:04,430
которые живут в реке Амазонке,
925
00:43:04,432 --> 00:43:06,402
ты знаешь, тот
с зубами и они...
926
00:43:06,400 --> 00:43:07,770
О, пиранья?
927
00:43:07,768 --> 00:43:09,638
Это ее.
928
00:43:09,637 --> 00:43:11,737
Все зубы и весь рот
929
00:43:11,739 --> 00:43:12,939
и единственный
вещь, которая ее волнует
930
00:43:12,940 --> 00:43:14,770
это она сама и деньги.
931
00:43:14,775 --> 00:43:16,405
Ой.
932
00:43:16,410 --> 00:43:17,580
Сколько ?
933
00:43:17,578 --> 00:43:20,478
350, но мне придется
чистый для этого.
934
00:43:20,481 --> 00:43:23,651
Получите это в письменном виде.
935
00:43:23,651 --> 00:43:25,521
Какие они там?
936
00:43:27,287 --> 00:43:31,057
Ох, ну это какой-то хлам
Я собирался избавиться.
937
00:43:31,058 --> 00:43:32,458
Могу ли я получить это?
938
00:43:32,460 --> 00:43:35,260
Это мусор.
939
00:43:35,262 --> 00:43:37,802
Как на счет этих ?
940
00:43:37,798 --> 00:43:40,168
Вперед, продолжать.
941
00:43:40,167 --> 00:43:41,897
Спасибо.
942
00:43:47,273 --> 00:43:48,843
Эй, как всё прошло?
943
00:43:48,843 --> 00:43:50,413
Ну, мы получаем
привыкли друг к другу.
944
00:43:50,411 --> 00:43:51,781
Ладно, хорошо.
945
00:43:51,779 --> 00:43:54,809
Здесь я дал несколько дополнительных советов
чем обычно вчера вечером
946
00:43:54,815 --> 00:43:56,675
и вот.
947
00:43:56,684 --> 00:43:57,854
Что это ?
948
00:43:57,852 --> 00:44:00,022
Моя долговая расписка,
подписано и датировано.
949
00:44:00,021 --> 00:44:01,851
Ты не сделал
нужно это сделать.
950
00:44:01,856 --> 00:44:03,256
Я доверяю тебе.
951
00:44:03,257 --> 00:44:04,357
Ну, это не так
вопрос доверия,
952
00:44:04,358 --> 00:44:06,428
это вопрос
честность.
953
00:44:06,427 --> 00:44:07,687
Я просто так благодарен
954
00:44:07,695 --> 00:44:09,155
что ты мне помогаешь
в твои выходные.
955
00:44:09,163 --> 00:44:10,663
Ну, это помогает
я тоже, понимаешь?
956
00:44:10,665 --> 00:44:12,125
Я делаю домашнее задание,
957
00:44:12,133 --> 00:44:13,933
не тратить
столько же денег, сколько и раньше.
958
00:44:13,934 --> 00:44:14,774
Большой.
959
00:44:14,769 --> 00:44:15,829
Ладно, хорошо.
960
00:44:15,836 --> 00:44:17,466
Я только хотел
дать тебе знать,
961
00:44:17,471 --> 00:44:19,671
Я не знал об этом, пока
было слишком поздно.
962
00:44:21,341 --> 00:44:22,541
Что ?
963
00:44:22,543 --> 00:44:24,443
Ну, я заснул
около полуночи,
964
00:44:24,445 --> 00:44:26,645
и когда я проснулся это
утро, чтобы покормить ребенка,
965
00:44:26,647 --> 00:44:28,307
оно уже было там.
966
00:44:28,315 --> 00:44:29,205
Но мне пора идти!
967
00:44:29,216 --> 00:44:31,676
Пока !
968
00:44:31,686 --> 00:44:33,546
Это было там ?
969
00:44:39,325 --> 00:44:41,625
(вздыхая)
970
00:44:41,629 --> 00:44:44,229
Это своего рода
тебе нравится, да?
971
00:44:44,231 --> 00:44:47,631
мне все еще нужно
еще немного цветов.
972
00:44:47,635 --> 00:44:49,695
Почему, Мэл?
973
00:44:49,704 --> 00:44:52,074
Разве это не Рождество?
без дерева.
974
00:44:52,073 --> 00:44:54,173
Но эта комната не принадлежит нам.
975
00:44:54,175 --> 00:44:56,005
Мы собираемся быть здесь
для Рождества.
976
00:44:56,010 --> 00:44:58,140
Разве это не чудесно?
977
00:44:58,145 --> 00:44:59,575
(вздыхая)
978
00:44:59,580 --> 00:45:01,810
Вы должны стереть это.
979
00:45:01,816 --> 00:45:03,316
Перманентный маркер.
980
00:45:05,485 --> 00:45:07,415
Где ты достал
цветные маркеры?
981
00:45:07,421 --> 00:45:08,751
Школа.
982
00:45:08,756 --> 00:45:10,056
Я просто одолжил их.
983
00:45:10,057 --> 00:45:11,887
Ты сказал, что мы не можем
позволить себе настоящую.
984
00:45:11,892 --> 00:45:14,532
Кроме того, я думаю
это лучше.
985
00:45:14,528 --> 00:45:15,728
Не так ли?
986
00:45:15,730 --> 00:45:18,230
Перманентные маркеры.
987
00:45:18,232 --> 00:45:20,072
Ты собираешься
отвезти нас в школу?
988
00:45:21,501 --> 00:45:23,071
(вздыхая)
989
00:45:23,070 --> 00:45:24,940
Нам придется
поговорим об этом позже, Мэл.
990
00:45:24,939 --> 00:45:26,809
Вы можете помочь,
если ты хочешь.
991
00:45:28,842 --> 00:45:30,012
Забирайся в машину.
992
00:45:30,010 --> 00:45:32,340
Я... я не
идти куда угодно.
993
00:45:32,346 --> 00:45:34,846
Вы видели его губу?
994
00:45:34,849 --> 00:45:36,919
Он использует твой
макияж, чтобы скрыть это.
995
00:45:36,917 --> 00:45:39,177
Заткнись, Мэл.
996
00:45:39,186 --> 00:45:42,186
О, Майлз, мы собираемся
директор.
997
00:45:42,189 --> 00:45:44,189
Я... я не стучу.
998
00:45:44,191 --> 00:45:46,561
Это не крыса, когда
кто-то тебя избивает.
999
00:45:46,560 --> 00:45:49,230
Один удар не
быть избитым.
1000
00:45:49,230 --> 00:45:50,900
Почему ты мне не сказал?
1001
00:45:50,898 --> 00:45:52,898
Они позвонили мне
заикающийся четырехглазый
1002
00:45:52,900 --> 00:45:54,600
и это не
собираюсь измениться.
1003
00:45:54,602 --> 00:45:56,032
Мы поговорим об этом
в пути.
1004
00:45:56,036 --> 00:45:57,566
Ну давай же.
Нет.
1005
00:45:57,571 --> 00:46:00,771
Майлз, садись
машина сейчас!
1006
00:46:00,775 --> 00:46:02,905
Мы не
идти куда угодно.
1007
00:46:02,910 --> 00:46:04,380
Почему это ?
1008
00:46:12,218 --> 00:46:13,248
О, нет.
1009
00:46:13,254 --> 00:46:14,924
Мама, что это?
1010
00:46:14,922 --> 00:46:17,462
(стонет)
1011
00:46:17,458 --> 00:46:19,118
Масляный поддон, похоже.
1012
00:46:19,126 --> 00:46:20,826
Это дорого?
1013
00:46:20,828 --> 00:46:22,328
Может быть
пара сотен.
1014
00:46:22,329 --> 00:46:24,429
Доллары?
1015
00:46:24,431 --> 00:46:27,071
у меня нет
пара сотен долларов.
1016
00:46:27,067 --> 00:46:28,597
Я мог бы отбуксировать его.
1017
00:46:28,602 --> 00:46:29,942
Где ?
1018
00:46:29,937 --> 00:46:31,897
я не могу
позволить себе и это.
1019
00:46:31,906 --> 00:46:34,406
Ну, ты не можешь
оставь это здесь.
1020
00:46:34,408 --> 00:46:36,408
Есть что-то еще
о котором нам следует поговорить.
1021
00:46:36,410 --> 00:46:37,580
Что ?
1022
00:46:37,578 --> 00:46:38,938
Мне позвонили
от штата сегодня.
1023
00:46:38,946 --> 00:46:40,976
Есть строительная бригада
в ближайшие.
1024
00:46:40,981 --> 00:46:43,521
я собираюсь
нужны все мои комнаты.
1025
00:46:43,517 --> 00:46:45,017
Все они ?
1026
00:46:45,019 --> 00:46:48,019
Да, государство платит полную ставку
на месяц вперед.
1027
00:46:48,022 --> 00:46:50,692
Я не могу это пропустить.
1028
00:46:50,691 --> 00:46:52,491
Извини.
1029
00:46:52,493 --> 00:46:55,093
Ты нас выгоняешь
на следующий день после Рождества?
1030
00:46:55,095 --> 00:46:56,695
Эх...
1031
00:46:56,697 --> 00:46:59,157
Переезд.
1032
00:46:59,166 --> 00:47:00,566
Перевезти машину.
1033
00:47:15,148 --> 00:47:16,248
(визг шин)
1034
00:47:28,828 --> 00:47:30,028
(вздыхая)
1035
00:47:45,979 --> 00:47:46,909
(звон колокольчиков)
1036
00:47:46,914 --> 00:47:47,984
Смотреть стоп?
1037
00:47:47,982 --> 00:47:50,482
Мне жаль,
У меня была проблема с машиной.
1038
00:47:50,484 --> 00:47:52,084
Ну вот.
1039
00:47:52,086 --> 00:47:53,746
Спасибо.
1040
00:47:56,823 --> 00:47:57,993
Ой.
1041
00:47:57,992 --> 00:47:59,692
Я знаю, мне жаль,
но мне нужно платить налоги.
1042
00:47:59,693 --> 00:48:01,363
Что ты можешь сделать ?
1043
00:48:01,362 --> 00:48:02,592
Спасибо, я благодарен.
1044
00:48:02,596 --> 00:48:04,396
я хочу, чтобы ты
останься после сегодняшней смены
1045
00:48:04,398 --> 00:48:05,658
и помочь Лоле.
1046
00:48:05,666 --> 00:48:07,096
Мы собираемся провести глубокую чистку
кухни,
1047
00:48:07,101 --> 00:48:08,701
столешницы, все.
1048
00:48:08,702 --> 00:48:10,072
Конечно.
1049
00:48:10,070 --> 00:48:11,440
Но это сверхурочно.
1050
00:48:11,438 --> 00:48:13,268
О, отлично, окей.
1051
00:48:13,274 --> 00:48:14,844
(Лола)
Она сказала тебе?
1052
00:48:16,209 --> 00:48:17,239
Ага.
1053
00:48:17,244 --> 00:48:18,344
Ох, ты выглядишь немного грубо
1054
00:48:18,345 --> 00:48:20,005
и у нас нет
даже началось еще.
1055
00:48:20,014 --> 00:48:21,114
Проблема с автомобилем.
1056
00:48:21,115 --> 00:48:22,875
Пытался его отремонтировать
сам ?
1057
00:48:22,883 --> 00:48:24,283
Если бы.
1058
00:48:24,285 --> 00:48:26,615
Готов для
ежегодная уборка?
1059
00:48:26,620 --> 00:48:28,020
Наверное.
1060
00:48:28,022 --> 00:48:28,722
Заказ готов.
1061
00:48:28,722 --> 00:48:30,462
Лесной гамбургер.
1062
00:48:30,457 --> 00:48:32,257
Ему очень нравится его бургер,
не так ли?
1063
00:48:32,259 --> 00:48:33,929
Он гамбургер.
1064
00:48:33,928 --> 00:48:35,188
Как мясной рулет.
1065
00:48:35,195 --> 00:48:37,055
С волосами.
Фу.
1066
00:48:37,064 --> 00:48:39,804
Это довольно противно.
Ага.
1067
00:48:44,938 --> 00:48:47,008
Вот и все.
1068
00:48:50,476 --> 00:48:52,476
Оно приготовлено нормально?
1069
00:48:52,479 --> 00:48:54,809
Это не средне-хорошо.
1070
00:48:54,815 --> 00:48:55,945
Ну, я могу
забери это обратно.
1071
00:48:55,950 --> 00:48:57,550
Нет...
1072
00:48:59,552 --> 00:49:02,452
Так как тебе это нравится
здесь ?
1073
00:49:02,456 --> 00:49:04,156
Хм...
1074
00:49:04,158 --> 00:49:05,118
отлично.
1075
00:49:05,125 --> 00:49:06,215
Ой.
1076
00:49:06,226 --> 00:49:08,126
В том, что все ?
1077
00:49:08,128 --> 00:49:10,058
Ну, у меня не было
время исследовать.
1078
00:49:10,064 --> 00:49:11,734
Детям это нравится?
1079
00:49:11,732 --> 00:49:14,172
Ну, моя дочь так делает,
1080
00:49:14,168 --> 00:49:16,968
но мой... мой мальчик,
у него какие-то проблемы.
1081
00:49:16,971 --> 00:49:18,801
Толкать его
немного ?
1082
00:49:21,274 --> 00:49:23,114
Да, что-то в этом роде.
1083
00:49:23,110 --> 00:49:25,140
Почему ?
1084
00:49:25,145 --> 00:49:28,645
Ну он маленький
для его возраста
1085
00:49:28,649 --> 00:49:30,619
и он носит
очки и...
1086
00:49:30,617 --> 00:49:33,017
Заикается, да?
1087
00:49:33,020 --> 00:49:34,990
Да, как ты узнал?
1088
00:49:34,989 --> 00:49:37,819
Наверное, тот парень Пак.
1089
00:49:37,825 --> 00:49:40,255
У моего внука было
та же проблема.
1090
00:49:40,260 --> 00:49:43,360
Но я его поправил.
1091
00:49:43,364 --> 00:49:46,434
Приведи своего мальчика
здесь когда-нибудь.
1092
00:49:46,433 --> 00:49:47,703
Я помогу ему.
1093
00:49:49,335 --> 00:49:51,765
Ну, я не
хочу, чтобы он дрался.
1094
00:49:51,772 --> 00:49:54,172
О, его не будет.
1095
00:49:55,475 --> 00:49:56,775
кажется, я видел
твоя машина припаркована
1096
00:49:56,777 --> 00:49:59,977
там поворот на межштатную автомагистраль.
1097
00:49:59,980 --> 00:50:02,610
Эм, ты?
уверен, что это было мое?
1098
00:50:02,616 --> 00:50:07,116
Ну их не так уж и много
здесь старые синие кедди.
1099
00:50:07,121 --> 00:50:09,891
У меня были проблемы с машиной.
1100
00:50:09,890 --> 00:50:11,890
Вам следует переместить его.
1101
00:50:11,892 --> 00:50:14,032
Я... я не могу сейчас.
1102
00:50:14,028 --> 00:50:15,828
Я не могу себе этого позволить.
1103
00:50:15,829 --> 00:50:16,959
Ах.
1104
00:50:16,964 --> 00:50:19,734
Ну, это ваш выбор.
1105
00:50:19,733 --> 00:50:22,873
Вернись к моему...
бургер.
1106
00:50:37,683 --> 00:50:39,423
Эй, ребята, это смотрит
довольно хорошо.
1107
00:50:39,420 --> 00:50:41,420
Это из твоей истории.
1108
00:50:44,891 --> 00:50:46,021
Нет.
1109
00:50:46,026 --> 00:50:48,026
этот лучше
чем мое дерево.
1110
00:50:48,028 --> 00:50:49,688
Откуда вы знаете ?
1111
00:50:49,696 --> 00:50:52,096
Потому что это была моя история.
1112
00:50:52,099 --> 00:50:53,899
Что случилось
вашему глазу?
1113
00:50:53,901 --> 00:50:55,571
Я столкнулся с чем-то.
1114
00:50:55,569 --> 00:50:59,069
Да, кулак Дэнни Парка.
1115
00:50:59,073 --> 00:51:00,413
Он вам мешает?
1116
00:51:00,407 --> 00:51:03,277
Нет, но мне кажется
беспокоить его.
1117
00:51:03,277 --> 00:51:04,907
Вам следует
скажи своей маме.
1118
00:51:04,912 --> 00:51:06,612
Хоть кого-то это волнует.
1119
00:51:08,347 --> 00:51:09,677
Что ты рисуешь ?
1120
00:51:09,683 --> 00:51:11,183
Диван.
1121
00:51:18,291 --> 00:51:20,391
(звон колокольчиков)
1122
00:51:20,394 --> 00:51:22,034
О привет.
1123
00:51:26,566 --> 00:51:28,766
Что я могу тебе дать?
1124
00:51:28,769 --> 00:51:30,969
Есть ли у Лолы
какой-нибудь перец чили?
1125
00:51:30,971 --> 00:51:32,141
Я посмотрю.
1126
00:51:32,139 --> 00:51:34,939
(Лола)
Сделайте это в один миг!
1127
00:51:34,942 --> 00:51:37,242
Она лучше, чем
радар на моей приборной панели.
1128
00:51:37,244 --> 00:51:38,884
И громче.
1129
00:51:40,880 --> 00:51:42,080
Знаешь, когда я был ребенком,
1130
00:51:42,082 --> 00:51:44,152
Корневое пиво было
место, где можно потусоваться.
1131
00:51:44,151 --> 00:51:45,381
Да, в пятницу, в субботу вечером,
1132
00:51:45,385 --> 00:51:46,715
ты даже не смог найти
место для парковки.
1133
00:51:46,720 --> 00:51:47,590
Действительно ?
Ага.
1134
00:51:47,588 --> 00:51:48,818
Действительно отличная подставка для автомагазина.
1135
00:51:48,822 --> 00:51:51,162
О, я всегда
хотел это сделать.
1136
00:51:51,158 --> 00:51:53,488
Кархопс?
Ага.
1137
00:51:53,494 --> 00:51:55,434
Хотя я уже слишком стар.
1138
00:51:55,429 --> 00:51:57,459
Не откуда
Я сижу.
1139
00:52:00,900 --> 00:52:03,440
Это было--
это было волшебное место.
1140
00:52:03,437 --> 00:52:05,267
Да, как так?
1141
00:52:05,272 --> 00:52:08,442
Ну, если... если тебе нужно
помочь в чем-то
1142
00:52:08,442 --> 00:52:11,442
или ты хотел встретиться
этот особенный кто-то,
1143
00:52:11,445 --> 00:52:13,905
ты только что пришел в The Root Beer
1144
00:52:13,914 --> 00:52:16,484
и загадал желание
и это сбудется.
1145
00:52:16,483 --> 00:52:17,683
Ой.
1146
00:52:17,684 --> 00:52:19,684
Мел бы
люблю эту историю.
1147
00:52:19,686 --> 00:52:22,516
Мэл?
Моя дочь.
1148
00:52:22,523 --> 00:52:25,923
Мэри Эллен,
сокращение от Мэри Эллен.
1149
00:52:25,926 --> 00:52:29,686
Но она любит истории с
волшебные вещи в нем.
1150
00:52:31,531 --> 00:52:34,131
Эм, ты тоже
когда-нибудь загадывал желание?
1151
00:52:34,134 --> 00:52:36,104
Да, да, один раз.
1152
00:52:36,103 --> 00:52:38,773
Ну и...
1153
00:52:38,772 --> 00:52:41,472
У нее не получилось.
1154
00:52:41,475 --> 00:52:42,935
Ой.
1155
00:52:45,278 --> 00:52:47,178
Ну, будучи
одиночка не так уж и плоха.
1156
00:52:47,181 --> 00:52:49,711
Я не один,
У меня романтические проблемы.
1157
00:52:49,716 --> 00:52:51,146
Забавно.
1158
00:52:51,151 --> 00:52:52,881
( смеющийся )
1159
00:52:52,886 --> 00:52:54,486
У тебя отличный смех.
1160
00:52:54,488 --> 00:52:56,488
Спасибо.
1161
00:52:56,490 --> 00:52:59,390
Просто мой смех?
1162
00:52:59,393 --> 00:53:01,693
Остальное тоже не плохо.
1163
00:53:01,695 --> 00:53:03,955
Ой, простите,
Я не имел в виду...
Нет нет Нет Нет.
1164
00:53:03,964 --> 00:53:06,534
Я имею в виду, у нас обоих есть
багаж, да?
1165
00:53:06,533 --> 00:53:08,303
Да, я думаю, да.
1166
00:53:08,302 --> 00:53:11,302
Ну вот,
высокий, темный и доступный.
1167
00:53:11,305 --> 00:53:13,235
(посмеиваясь)
1168
00:53:13,240 --> 00:53:14,910
Спасибо, Лола.
1169
00:53:20,046 --> 00:53:21,646
О, ты в порядке?
1170
00:53:21,648 --> 00:53:23,008
Жарко.
1171
00:53:23,016 --> 00:53:24,346
Ой, простите,
есть что-нибудь из этого.
1172
00:53:24,351 --> 00:53:26,521
Спасибо.
Мне очень жаль.
1173
00:53:26,520 --> 00:53:29,290
Это хорошо, это...
это хорошо.
1174
00:53:31,824 --> 00:53:34,734
Эй, хочешь пойти посмотреть?
фильм когда-нибудь
1175
00:53:34,728 --> 00:53:37,158
или поужинать?
1176
00:53:37,164 --> 00:53:39,564
С тобой ?
1177
00:53:39,566 --> 00:53:43,566
Ага-ага,
это общая идея.
1178
00:53:43,570 --> 00:53:45,600
Я не... нет, это было...
это было глупо.
1179
00:53:45,606 --> 00:53:47,406
Я не знаю
почему я был...
1180
00:53:47,407 --> 00:53:49,567
Да, нет, спасибо.
1181
00:53:49,576 --> 00:53:51,406
Спокойной ночи.
1182
00:53:54,580 --> 00:53:56,210
О, Марта.
1183
00:53:56,216 --> 00:53:57,946
Ох, ты такой глупый.
1184
00:53:59,719 --> 00:54:01,049
"С тобой ?"
1185
00:54:01,054 --> 00:54:03,294
Ох, ты такой глупый.
1186
00:54:03,290 --> 00:54:04,790
Ага.
1187
00:54:04,791 --> 00:54:06,691
Мне не нужна твоя помощь.
1188
00:54:06,693 --> 00:54:08,393
Он жеребец!
1189
00:54:08,395 --> 00:54:09,855
Я не мог!
1190
00:54:09,863 --> 00:54:11,803
Я думал, ты сказал, что он
сбежала с косметологом!
1191
00:54:11,798 --> 00:54:14,628
Он сделал,
но я не разведен.
1192
00:54:14,635 --> 00:54:16,225
О, нет, ты разведена,
1193
00:54:16,236 --> 00:54:18,396
у тебя просто нет
еще обратился в суд.
1194
00:54:18,405 --> 00:54:21,735
Что значит
Я все еще женат.
1195
00:54:21,742 --> 00:54:23,382
Знаете ли вы, почему большинство женщин
1196
00:54:23,377 --> 00:54:25,077
предпочел бы иметь
красота, чем мозги?
1197
00:54:25,078 --> 00:54:26,578
Почему ?
1198
00:54:26,580 --> 00:54:29,080
Потому что большинство мужчин видят
лучше, чем они могут подумать.
1199
00:54:29,082 --> 00:54:31,782
Но Джо Хопкинс
весь пакет.
1200
00:54:31,785 --> 00:54:34,215
Красавец от стены до стены,
тихий--
1201
00:54:34,221 --> 00:54:38,461
очень важно--
честный до отказа и одинокий!
1202
00:54:38,458 --> 00:54:40,928
И ты сказал нет.
1203
00:54:40,927 --> 00:54:42,557
Потому что я дал клятву,
Лола.
1204
00:54:42,562 --> 00:54:44,232
Он тоже.
1205
00:54:44,231 --> 00:54:47,231
Ну, я держу свое.
1206
00:54:47,234 --> 00:54:48,674
Кроме того, я знаю
что думают люди.
1207
00:54:48,669 --> 00:54:50,069
О, не волнуйся о
что думают люди.
1208
00:54:50,070 --> 00:54:51,840
Они делают это не очень часто.
1209
00:54:55,308 --> 00:54:57,608
Эй, как так получилось
он никогда не женился?
1210
00:54:57,611 --> 00:55:00,811
Почти сделал, она оставила его
за день до свадьбы.
1211
00:55:00,814 --> 00:55:03,524
Это ужасно.
1212
00:55:03,517 --> 00:55:05,917
Я не думаю, что он когда-либо
действительно справился с этим.
1213
00:55:05,919 --> 00:55:07,249
Я могу представить.
1214
00:55:07,254 --> 00:55:09,854
Он никогда не прощал женщин
или сам с тех пор.
1215
00:55:09,856 --> 00:55:12,956
Фактически,
ты первый человек
1216
00:55:12,959 --> 00:55:15,689
Я видел, как он даже взял
интерес к.
1217
00:55:15,696 --> 00:55:18,096
Нищие
мать троих детей?
1218
00:55:18,098 --> 00:55:19,258
Да, пойди разберись.
1219
00:55:19,266 --> 00:55:20,396
Хм.
1220
00:55:59,538 --> 00:56:00,968
(Мэл)
Мам, мы готовы.
1221
00:56:00,974 --> 00:56:02,974
Хорошо, хорошо, у меня есть
твой обед прямо здесь.
1222
00:56:02,976 --> 00:56:04,476
Это для тебя,
это для тебя.
1223
00:56:04,478 --> 00:56:07,508
Подожди, что это?
1224
00:56:07,514 --> 00:56:08,984
Я ничего не сказал.
1225
00:56:08,982 --> 00:56:10,522
Не делайте большого дела.
1226
00:56:10,517 --> 00:56:13,517
О, боже мой, как можно
Я не придаю большого значения?
1227
00:56:13,520 --> 00:56:16,590
Я разберусь с этим.
1228
00:56:16,590 --> 00:56:18,320
Пожалуйста.
1229
00:56:39,445 --> 00:56:41,345
У меня возможный 10-87.
1230
00:56:59,899 --> 00:57:02,369
мне понадобится буксир
на углу Стейт-стрит
1231
00:57:02,369 --> 00:57:03,839
и бульвар Мейплтон.
1232
00:57:08,741 --> 00:57:10,541
Привет, Майлз.
1233
00:57:10,544 --> 00:57:12,884
Что ты
идешь домой так рано?
1234
00:57:12,879 --> 00:57:14,879
Я не... я не сделал
думаю, это будет иметь значение
1235
00:57:14,881 --> 00:57:17,551
так близко к Рождеству.
1236
00:57:20,252 --> 00:57:22,552
Эй, эй,
это очень хорошо.
1237
00:57:22,556 --> 00:57:23,986
Это не так плохо, как я думал
это было бы.
1238
00:57:23,990 --> 00:57:25,690
Да, знаю.
1239
00:57:27,293 --> 00:57:28,733
Ты хочешь помочь ей?
1240
00:57:28,728 --> 00:57:30,628
Закончить елку?
1241
00:57:30,630 --> 00:57:32,400
Это будет наш сюрприз.
1242
00:57:35,768 --> 00:57:38,138
Нужно что-то
для цветов.
1243
00:57:39,438 --> 00:57:40,408
Знаешь что ?
1244
00:57:40,407 --> 00:57:42,167
я думаю у меня есть
правильная вещь.
1245
00:57:45,444 --> 00:57:47,384
Как насчет этого ?
1246
00:57:49,014 --> 00:57:50,554
Прохладный.
1247
00:57:54,687 --> 00:57:56,417
Очень круто.
1248
00:57:56,423 --> 00:57:57,923
Ага.
1249
00:57:57,924 --> 00:57:59,664
Оно чувствует тебя...
заставить вас почувствовать себя Рождеством,
1250
00:57:59,659 --> 00:58:01,859
не так ли?
Да, это так.
1251
00:58:01,862 --> 00:58:04,762
Это красиво !
1252
00:58:04,764 --> 00:58:06,104
Ты помог?
1253
00:58:06,099 --> 00:58:09,429
я сделал кроватку
и детские вещи.
1254
00:58:09,436 --> 00:58:10,766
Действительно ?
Ага.
1255
00:58:10,770 --> 00:58:12,940
Лили была моей моделью.
1256
00:58:12,939 --> 00:58:16,139
Это будет лучшее
Рождество когда-либо.
1257
00:58:16,142 --> 00:58:17,682
(Джини)
Тук-тук.
1258
00:58:17,677 --> 00:58:19,937
Привет, меня мама прислала.
1259
00:58:19,946 --> 00:58:21,276
Лола больна и не может
сделать это внутри
1260
00:58:21,281 --> 00:58:24,351
и визит Труди
ее сестра в Бландинге.
1261
00:58:24,351 --> 00:58:25,651
Хорошо.
1262
00:58:25,652 --> 00:58:28,652
Эм, ну, не мог бы ты
смотреть Мел и Лили?
1263
00:58:28,655 --> 00:58:29,645
Майлз может помочь.
1264
00:58:29,656 --> 00:58:30,856
Я могу ?
1265
00:58:30,857 --> 00:58:32,617
Ну, не можешь?
Конечно.
1266
00:58:32,626 --> 00:58:34,386
Да, ладно, давай.
1267
00:58:35,794 --> 00:58:37,534
Посмотрите, что он сделал.
1268
00:58:39,632 --> 00:58:42,132
Хорошо.
1269
00:58:42,135 --> 00:58:43,735
Ладно, пойдем со мной.
1270
00:58:49,909 --> 00:58:51,979
Кто начал кофе?
1271
00:58:51,978 --> 00:58:54,348
мне было нужно
что-нибудь выпить.
1272
00:58:54,347 --> 00:58:55,577
О, спасибо, Лес.
1273
00:58:55,582 --> 00:58:57,482
Слушать,
нам нужен повар.
1274
00:58:57,484 --> 00:58:59,354
Вы знаете кого-либо ?
1275
00:58:59,352 --> 00:59:00,852
Я мог бы.
1276
00:59:00,854 --> 00:59:02,394
Пока
как это гамбургеры.
1277
00:59:02,389 --> 00:59:04,419
Так что вы хотели
гамбургеры, да?
1278
00:59:04,424 --> 00:59:06,164
У тебя проблемы
с этим?
1279
00:59:06,159 --> 00:59:07,889
Нет.
1280
00:59:07,894 --> 00:59:09,094
Это тот самый?
1281
00:59:09,095 --> 00:59:10,255
Тот, что?
1282
00:59:10,263 --> 00:59:11,663
Э-э, неважно.
1283
00:59:11,665 --> 00:59:15,265
Лес, гриль, пожалуйста?
1284
00:59:15,268 --> 00:59:16,768
Спасибо.
1285
00:59:16,770 --> 00:59:19,600
Хорошо, дай мне свое пальто.
1286
00:59:19,606 --> 00:59:22,506
Хорошо, я хочу, чтобы ты познакомился
их и поприветствовать их,
1287
00:59:22,509 --> 00:59:24,539
улыбнись и скажи:
«Спасибо, что пришли».
1288
00:59:24,544 --> 00:59:25,884
Хорошо, где?
1289
00:59:25,879 --> 00:59:27,449
Просто там, где пусто.
Хорошо.
1290
00:59:27,447 --> 00:59:29,177
Спасибо дружище.
1291
00:59:29,182 --> 00:59:30,522
Как вы, ребята?
делаешь сегодня вечером?
1292
00:59:35,854 --> 00:59:39,124
( смеющийся )
1293
00:59:39,125 --> 00:59:40,955
Вы хотите, чтобы я
подойди туда и переверни свой
1294
00:59:40,961 --> 00:59:45,061
оладьи для тебя, Фрэнк,
да, да?
1295
00:59:45,065 --> 00:59:50,125
Лес, я легко раздобыл яйца,
перец чили и оладьи.
1296
00:59:50,136 --> 00:59:52,566
Гамбургер,
яйца, оладьи.
1297
00:59:52,572 --> 00:59:54,772
Нет, нет, нет, я сказал яйца
и чили-доги.
1298
00:59:54,774 --> 00:59:56,474
Я не готовлю чили-доги.
1299
00:59:56,476 --> 00:59:58,536
Я делаю гамбургеры.
1300
00:59:58,545 --> 01:00:00,275
Да просто так
тебе нравится гамбургер
1301
01:00:00,280 --> 01:00:02,480
не значит, что все
нравится это.
1302
01:00:02,482 --> 01:00:04,382
Они делают сегодня вечером!
1303
01:00:04,384 --> 01:00:05,954
Не так ли?!
1304
01:00:08,988 --> 01:00:11,088
Хотите, я это поставлю?
на доске специальных предложений?
1305
01:00:11,091 --> 01:00:13,261
Ну, если хочешь.
1306
01:00:13,259 --> 01:00:15,089
Люди хотят есть.
1307
01:00:15,095 --> 01:00:16,995
Мальчик, у них может быть все хорошо
1308
01:00:16,997 --> 01:00:19,457
или они могут получить это быстро,
не оба !
1309
01:00:22,101 --> 01:00:24,101
Его кора
хуже, чем его укус.
1310
01:00:24,104 --> 01:00:26,174
я возьму твой
слово для этого.
1311
01:00:26,172 --> 01:00:27,472
Пойдем.
1312
01:00:29,508 --> 01:00:32,708
(шипящий)
1313
01:00:44,990 --> 01:00:46,190
Я хочу стейк.
1314
01:00:46,192 --> 01:00:47,662
Толстый и редкий.
1315
01:00:47,661 --> 01:00:50,931
Ну, повар сказал рассказать
ты, что это было лучше,
1316
01:00:50,930 --> 01:00:53,600
так что я бы не жаловался
на твоем месте.
1317
01:00:53,600 --> 01:00:54,830
Но это не стейк.
1318
01:00:54,834 --> 01:00:57,374
Джим, не так громко,
все тебя услышат.
1319
01:00:57,370 --> 01:00:58,600
Мне все равно.
1320
01:00:58,605 --> 01:01:00,505
А как насчет стейка?
Лола, разве ты не понимаешь?
1321
01:01:00,507 --> 01:01:02,507
Ну, это не Лола.
1322
01:01:02,509 --> 01:01:04,209
Действительно ?
У тебя проблемы ?
1323
01:01:05,477 --> 01:01:07,177
Я заказал стейк.
1324
01:01:07,180 --> 01:01:08,550
Ну, вот что у тебя есть,
голова молота.
1325
01:01:08,548 --> 01:01:09,978
Это стейк-гамбургер.
1326
01:01:09,983 --> 01:01:11,783
Это лучшее
жратва на планете.
1327
01:01:11,785 --> 01:01:13,845
Это ?
Если я скажу, что это так!
1328
01:01:18,157 --> 01:01:21,957
Я, эм...
пытался вас предупредить.
1329
01:01:21,961 --> 01:01:24,061
Недостаточно сложно.
1330
01:01:27,032 --> 01:01:28,232
Ни за что.
1331
01:01:28,234 --> 01:01:29,734
Я это не ем.
1332
01:01:31,236 --> 01:01:33,196
Кому не нравится
их еда ?!
1333
01:01:41,747 --> 01:01:43,207
Что хорошего?
1334
01:01:43,216 --> 01:01:44,846
Гамбургер.
1335
01:01:44,851 --> 01:01:46,581
Тогда я съем пирог.
1336
01:01:46,586 --> 01:01:49,316
Ну, я очень рекомендую
земля круглая.
1337
01:01:49,322 --> 01:01:52,022
Пирог в порядке.
1338
01:01:52,025 --> 01:01:53,555
Я называю это
пирог пастуха.
1339
01:01:56,228 --> 01:01:57,698
Хороший фартук.
1340
01:01:57,697 --> 01:02:00,057
Выявляет цвет
моих глаз, тебе не кажется?
1341
01:02:00,066 --> 01:02:01,926
Ты не хочешь
знаю, что я думаю.
1342
01:02:01,935 --> 01:02:03,325
Продолжай в том-же духе.
1343
01:02:08,273 --> 01:02:09,673
Что дает ?
1344
01:02:09,676 --> 01:02:13,106
Ну, Лола больна
поэтому мне пришлось импровизировать.
1345
01:02:13,113 --> 01:02:15,013
Итак, вы принесли
Сталин в роли шеф-повара.
1346
01:02:15,014 --> 01:02:16,514
Хороший.
1347
01:02:16,516 --> 01:02:18,076
Ну, мы продаем
много гамбургеров.
1348
01:02:18,084 --> 01:02:20,724
Да, я уверен, что да.
1349
01:02:20,720 --> 01:02:25,220
Эм, слушай, я хочу...
1350
01:02:25,225 --> 01:02:26,885
извиняться
на другую ночь.
1351
01:02:26,893 --> 01:02:28,763
Нет, ты не...
вам это не нужно.
1352
01:02:28,762 --> 01:02:30,732
Ну, я чувствую, что есть
кое-что мне нужно объяснить.
1353
01:02:30,730 --> 01:02:34,400
Вам не обязательно
должен мне что-нибудь.
1354
01:02:34,400 --> 01:02:37,470
Технически,
Я все еще женат, так что...
1355
01:02:39,238 --> 01:02:41,438
Ой.
1356
01:02:41,441 --> 01:02:45,581
Я думал... я думал
когда ты это сказал...
1357
01:02:45,578 --> 01:02:47,378
Я думаю, это не так...
это не имеет большого значения
1358
01:02:47,380 --> 01:02:50,620
что я подумал, не так ли?
1359
01:02:50,617 --> 01:02:52,817
Нет, так и есть, просто...
1360
01:02:52,819 --> 01:02:54,489
Есть что-то
ты не понимаешь.
1361
01:02:54,487 --> 01:02:56,417
Вам не нужно
объяснить что-либо.
1362
01:02:56,422 --> 01:02:57,992
Я обещаю.
1363
01:03:08,066 --> 01:03:09,426
Есть еще заказы?
1364
01:03:09,435 --> 01:03:11,395
Я спрошу Марту.
1365
01:03:11,404 --> 01:03:13,004
Воу, воу, воу, воу.
1366
01:03:13,006 --> 01:03:14,436
Вы звоните своему
мама Марта?
1367
01:03:14,440 --> 01:03:15,810
Она не моя мама!
1368
01:03:15,809 --> 01:03:17,809
Она заботится о тебе,
не так ли?
1369
01:03:17,811 --> 01:03:19,241
Ага.
1370
01:03:19,245 --> 01:03:20,805
Ну, тогда она твоя мама,
относитесь к ней соответственно.
1371
01:03:20,814 --> 01:03:23,484
Какое тебе дело ?
Я не.
1372
01:03:23,483 --> 01:03:25,583
По крайней мере, около
такой избалованный ребенок, как ты.
1373
01:03:25,585 --> 01:03:27,585
Я не избалованный.
О да, это ты.
1374
01:03:27,587 --> 01:03:29,587
Вот почему эти
панки придираются к тебе.
1375
01:03:29,589 --> 01:03:31,989
Ты-ты не знаешь
нет-ничего обо мне!
1376
01:03:31,991 --> 01:03:34,631
Я знаю, что у тебя есть
трудно говорить
1377
01:03:34,627 --> 01:03:36,087
и ты носишь очки
1378
01:03:36,095 --> 01:03:37,455
так ты думаешь
у тебя тяжелые времена.
1379
01:03:37,463 --> 01:03:38,763
Ну, нет.
1380
01:03:38,765 --> 01:03:40,125
Откуда вы знаете ?
1381
01:03:40,133 --> 01:03:41,473
Потому что я был
ваш возраст один раз.
1382
01:03:41,467 --> 01:03:45,467
Да, когда там
были динозаврами.
1383
01:03:45,471 --> 01:03:48,211
Ты хочешь знать
простой способ остановить их?
1384
01:03:50,442 --> 01:03:52,382
я возьму это
как да.
1385
01:03:52,378 --> 01:03:54,108
Идите сюда.
1386
01:03:56,448 --> 01:03:58,678
Итак, я когда-то знал человека,
1387
01:03:58,685 --> 01:04:01,145
маленький парень,
работал в банке,
1388
01:04:01,154 --> 01:04:02,854
и он попал в какую-то
какая-то проблема
1389
01:04:02,856 --> 01:04:04,956
и его отправили в тюрьму.
1390
01:04:04,958 --> 01:04:06,058
Ну, минута
он добрался туда,
1391
01:04:06,059 --> 01:04:07,829
это было просто ужасно,
1392
01:04:07,827 --> 01:04:10,797
потому что худший хулиган
в суставе
1393
01:04:10,797 --> 01:04:12,827
приставал к этому парню
1394
01:04:12,832 --> 01:04:16,132
и он украл его еду,
он открыл почту.
1395
01:04:16,135 --> 01:04:18,165
Он никогда не давал
этому маленькому парню перерыв.
1396
01:04:18,171 --> 01:04:19,901
Что он делал ?
1397
01:04:19,906 --> 01:04:21,706
Он сошел с ума.
1398
01:04:21,708 --> 01:04:23,208
Что ты имеешь в виду ?
1399
01:04:23,209 --> 01:04:26,809
Ну, этот маленький
у парня есть один из охранников
1400
01:04:26,813 --> 01:04:30,253
предупредить хулигана и его
приятели все о нем.
1401
01:04:30,250 --> 01:04:34,520
Он сказал, что маленький банкир
был психом.
1402
01:04:34,520 --> 01:04:37,360
Он сказал, что он... он сделал
ужасные вещи для людей.
1403
01:04:37,357 --> 01:04:39,417
Вот почему он оказался в тюрьме.
1404
01:04:39,425 --> 01:04:40,585
Он сказал, что
маленький банкир
1405
01:04:40,593 --> 01:04:43,163
самый опасный человек
он когда-либо видел.
1406
01:04:43,162 --> 01:04:45,702
Он сказал, что если кто-нибудь
толкает его через край,
1407
01:04:45,698 --> 01:04:47,328
он заплатит за это
долгое время.
1408
01:04:49,601 --> 01:04:52,771
Это было--
это была просто история?
1409
01:04:52,772 --> 01:04:54,212
Ага.
1410
01:04:54,207 --> 01:04:57,907
Потому что, большую часть времени,
как выглядят люди
1411
01:04:57,911 --> 01:05:00,951
это намного важнее
чем то, какие они есть.
1412
01:05:00,947 --> 01:05:02,507
Вы понимаете ?
1413
01:05:02,515 --> 01:05:03,845
Может быть.
1414
01:05:03,850 --> 01:05:06,020
Этот маленький человек положил
кусочек Алка-Зельцера
1415
01:05:06,019 --> 01:05:07,249
под его языком,
1416
01:05:07,253 --> 01:05:11,193
вспенился как
он пенился как собака.
1417
01:05:11,190 --> 01:05:13,020
И если хулиган так думает
1418
01:05:13,026 --> 01:05:14,726
у него настоящий
драться на руках,
1419
01:05:14,727 --> 01:05:18,757
ну, он этого не захочет
продолжать.
1420
01:05:18,765 --> 01:05:21,025
Нет, самый большой нарушитель спокойствия
1421
01:05:21,034 --> 01:05:23,574
тебе когда-нибудь придется иметь дело
с в жизни
1422
01:05:23,569 --> 01:05:29,139
наблюдает за тобой из
это зеркало каждое утро.
1423
01:05:29,142 --> 01:05:31,382
Вы понимаете ?
1424
01:05:31,377 --> 01:05:32,707
Ага.
1425
01:05:32,712 --> 01:05:33,952
Хороший мальчик.
1426
01:05:48,560 --> 01:05:50,760
Эй, Майлз?
1427
01:05:50,763 --> 01:05:52,133
Тебе нужно немного поспать.
1428
01:05:52,131 --> 01:05:54,431
У нас не будет
сегодня вечером больше клиентов.
1429
01:05:54,434 --> 01:05:56,334
Хорошо.
1430
01:06:05,310 --> 01:06:06,840
Для чего все это?
1431
01:06:06,846 --> 01:06:08,506
Это для
приготовление корневого пива.
1432
01:06:11,817 --> 01:06:14,117
Для чего это?
1433
01:06:14,120 --> 01:06:16,250
Похоже на рецепт.
1434
01:06:16,255 --> 01:06:19,815
Может быть, мы могли бы
попробуй как-нибудь.
1435
01:06:19,826 --> 01:06:21,926
Слушать,
тебе нужно лечь спать.
1436
01:06:21,928 --> 01:06:23,528
Ты можешь спать на диване,
хорошо ?
Хорошо.
1437
01:06:23,529 --> 01:06:25,999
И я хочу сказать тебе спасибо,
ты был великолепен сегодня.
1438
01:06:25,999 --> 01:06:27,369
Конечно.
1439
01:06:28,667 --> 01:06:30,227
Все в порядке.
1440
01:06:38,143 --> 01:06:39,813
Больше ?
1441
01:06:39,812 --> 01:06:41,282
О, я думаю, мы закончили.
1442
01:06:43,315 --> 01:06:45,875
Что это за мальчик?
хочешь на Рождество?
1443
01:06:45,885 --> 01:06:47,945
Он мало что сказал.
1444
01:06:47,954 --> 01:06:50,524
Я не это спрашивал.
1445
01:06:50,523 --> 01:06:53,993
Я не знаю, он, наверное,
хочет домашнего пива.
1446
01:06:53,993 --> 01:06:55,463
Он мужчина
по душе моему.
1447
01:06:59,031 --> 01:07:00,971
Ох, Лес, я...
Я не мог, нет.
1448
01:07:00,967 --> 01:07:02,027
У тебя сломана рука?
1449
01:07:02,035 --> 01:07:03,965
Эти дети
заслуживают Рождества.
1450
01:07:06,471 --> 01:07:07,371
Лес, я не могу.
1451
01:07:07,373 --> 01:07:08,973
Нет нет.
1452
01:07:08,975 --> 01:07:12,305
Ты самая трудная женщина
Я когда-либо встречал в своей жизни.
1453
01:07:12,311 --> 01:07:13,881
Лес, правда...
1454
01:07:19,885 --> 01:07:21,315
Спасибо.
1455
01:07:21,320 --> 01:07:22,850
Теперь иди домой.
1456
01:07:22,855 --> 01:07:25,085
Продолжать,
Я уберу.
1457
01:07:26,358 --> 01:07:30,588
О, у Труди есть немного
встреча в канун Рождества.
1458
01:07:30,596 --> 01:07:32,226
Выключается раньше времени.
1459
01:07:32,231 --> 01:07:34,001
Приведите детей.
1460
01:07:35,600 --> 01:07:37,230
Спасибо, я буду.
1461
01:07:43,008 --> 01:07:44,578
МММ спасибо.
1462
01:07:48,513 --> 01:07:50,253
Мы справились хорошо.
1463
01:07:51,616 --> 01:07:53,246
(посмеиваясь)
1464
01:07:55,387 --> 01:07:57,857
(звон колокольчиков)
1465
01:08:08,600 --> 01:08:10,300
( Джо )
Привет.
1466
01:08:10,303 --> 01:08:12,143
Думал, что ты
возможно, захочет прокатиться.
1467
01:08:12,138 --> 01:08:13,868
Вы ждали нас?
1468
01:08:19,377 --> 01:08:21,107
Мне пришлось
конфисковать вашу машину.
1469
01:08:21,114 --> 01:08:22,784
Ой.
1470
01:08:22,782 --> 01:08:25,822
Почему ты мне не сказал?
1471
01:08:25,818 --> 01:08:27,948
Сделало бы это
разница ?
1472
01:08:27,954 --> 01:08:30,494
Я мог бы быть в состоянии
сэкономите вам 200 долларов США за конфискацию.
1473
01:08:32,757 --> 01:08:35,227
Спасибо, что отбуксировали меня.
1474
01:08:35,228 --> 01:08:37,898
Хочешь покататься?
1475
01:08:37,897 --> 01:08:40,057
Нет, ходьба
полезно для души.
1476
01:08:40,066 --> 01:08:43,666
Верховая езда тоже хороша.
1477
01:08:43,669 --> 01:08:44,999
Запрыгивай.
1478
01:09:05,423 --> 01:09:06,993
Просто нужно
заполните после него.
1479
01:09:06,993 --> 01:09:08,763
С чем ?
1480
01:09:08,761 --> 01:09:10,661
Ты знаешь,
Рождественские штучки.
1481
01:09:10,663 --> 01:09:12,103
Мы опоздаем.
1482
01:09:12,098 --> 01:09:13,198
О, эй,
это полдня.
1483
01:09:13,199 --> 01:09:14,469
Я говорил тебе, что ты можешь
пропусти, если хочешь.
1484
01:09:14,467 --> 01:09:16,427
Я передумал.
Ой.
1485
01:09:16,435 --> 01:09:17,865
Мы можем закончить это сегодня вечером.
1486
01:09:17,870 --> 01:09:19,640
Хорошо.
1487
01:09:19,639 --> 01:09:21,469
Что ж, до свидания.
Пока.
1488
01:09:21,474 --> 01:09:23,944
Люблю тебя, пока.
Пока.
1489
01:09:28,980 --> 01:09:31,420
Мисс Лили, что мы?
будешь делать сегодня?
1490
01:09:43,461 --> 01:09:45,301
Д-ты взял трубку?
что я сказал вам ?
1491
01:09:45,298 --> 01:09:47,458
Конечно, сделал.
Хорошо.
1492
01:09:47,466 --> 01:09:49,226
Давай сделаем это.
Хорошо.
1493
01:09:55,407 --> 01:09:57,167
(стук)
1494
01:09:57,176 --> 01:09:59,876
Привет, я не был
ожидая тебя.
1495
01:09:59,879 --> 01:10:02,209
Нужно поговорить с тобой.
1496
01:10:02,215 --> 01:10:04,075
Она хочет
больше денег на дом.
1497
01:10:04,083 --> 01:10:07,523
Нет, но она решила, что
не хочет арендовать его сейчас,
1498
01:10:07,520 --> 01:10:10,420
но я буду продолжать искать.
1499
01:10:10,423 --> 01:10:13,393
Это, наверное, просто
пустая трата вашего времени.
1500
01:10:13,392 --> 01:10:16,732
Нет, помогаю людям
никогда не является пустой тратой времени.
1501
01:10:22,567 --> 01:10:24,697
Дэнни, тебе лучше не
беспокоить его сегодня.
1502
01:10:24,704 --> 01:10:26,444
Слабак боится?
1503
01:10:26,439 --> 01:10:28,069
Нет, псих.
1504
01:10:28,074 --> 01:10:29,444
Хм ?
1505
01:10:29,442 --> 01:10:31,442
Я пытался поговорить с ним
но он не слушал.
1506
01:10:31,444 --> 01:10:34,284
Я заставлю его слушать.
Нет, ты не понимаешь.
1507
01:10:34,280 --> 01:10:36,410
Он опасен.
1508
01:10:36,415 --> 01:10:37,945
Реально опасно.
1509
01:10:37,950 --> 01:10:41,220
боюсь, он
причинил кому-то вред... снова.
1510
01:10:41,220 --> 01:10:42,390
Снова ?
1511
01:10:42,388 --> 01:10:44,388
В прошлый раз это случилось,
нам пришлось переехать.
1512
01:10:44,390 --> 01:10:45,860
Ты думаешь
нам здесь нравится?
1513
01:10:45,858 --> 01:10:48,528
Мы должны быть здесь.
1514
01:10:48,527 --> 01:10:50,687
Что-что
ты имеешь ввиду ?
1515
01:11:05,777 --> 01:11:06,807
Слишком поздно.
1516
01:11:06,812 --> 01:11:08,212
Я пытался вас предупредить.
1517
01:11:15,387 --> 01:11:18,617
(рычание)
1518
01:11:26,264 --> 01:11:28,504
(рычание)
1519
01:11:37,976 --> 01:11:39,476
Да !
1520
01:11:43,848 --> 01:11:44,848
Святое дерьмо!
1521
01:11:44,850 --> 01:11:46,350
я не могу поверить
это сработало!
1522
01:11:46,352 --> 01:11:48,322
Бог помог
ты делаешь это, ты знаешь.
1523
01:11:48,321 --> 01:11:49,651
Где он был раньше?
1524
01:11:49,655 --> 01:11:51,985
Наверное, жду тебя
сделать первый шаг.
1525
01:11:51,991 --> 01:11:53,991
Теперь давай.
1526
01:11:53,993 --> 01:11:55,493
Ой.
1527
01:11:55,494 --> 01:11:56,664
(стук)
1528
01:11:58,463 --> 01:11:59,933
Мистер Буллингтон.
1529
01:11:59,932 --> 01:12:01,772
Могу ли я войти ?
1530
01:12:01,767 --> 01:12:04,197
Я выйду,
ребенок спит.
1531
01:12:05,704 --> 01:12:07,604
Что-то произошло.
1532
01:12:07,606 --> 01:12:10,466
Государственные служащие,
они придут завтра
1533
01:12:10,476 --> 01:12:13,936
и мне нужна твоя комната.
1534
01:12:13,946 --> 01:12:16,206
Сочельник.
1535
01:12:16,215 --> 01:12:18,545
Я уже взял аванс.
1536
01:12:18,551 --> 01:12:20,721
Куда мы поедем ?
1537
01:12:20,720 --> 01:12:22,990
Вы можете попробовать
в Сонной гостинице,
1538
01:12:22,988 --> 01:12:24,318
в Мэйфилде.
1539
01:12:24,323 --> 01:12:26,723
У меня нет машины.
1540
01:12:26,726 --> 01:12:28,486
У меня нет выбора.
1541
01:12:28,494 --> 01:12:30,394
Мне жаль.
1542
01:12:44,376 --> 01:12:46,636
Это что?
ты хочешь, Джо?
1543
01:12:46,645 --> 01:12:48,305
Чего ты действительно хочешь?
1544
01:12:50,415 --> 01:12:52,415
Я думаю, это то, что
ты тоже должен хотеть.
1545
01:12:55,387 --> 01:12:57,547
Идем ко мне.
1546
01:12:57,556 --> 01:13:03,526
У меня еще есть несколько вещей, которые мы
надо подумать, ладно?
1547
01:13:03,529 --> 01:13:05,029
Ага.
1548
01:13:05,030 --> 01:13:06,460
Да, окей.
1549
01:13:24,349 --> 01:13:26,079
Это красиво.
1550
01:13:28,253 --> 01:13:32,023
Это будет
самое лучшее Рождество на свете.
1551
01:13:32,024 --> 01:13:35,134
На самом деле это
наша последняя ночь здесь.
1552
01:13:35,127 --> 01:13:36,057
(Майлз)
Что ?
1553
01:13:36,061 --> 01:13:38,301
Где мы
собираюсь идти ?
1554
01:13:38,297 --> 01:13:40,057
я не понял
это еще не вышло.
1555
01:13:40,065 --> 01:13:41,625
Я надеялся, что
мы могли бы получить этот дом
1556
01:13:41,634 --> 01:13:44,804
что г-н Мейер
рассказал нам о.
1557
01:13:44,804 --> 01:13:47,304
Но мы не можем?
1558
01:13:49,140 --> 01:13:50,840
Все нормально.
1559
01:13:54,913 --> 01:13:57,883
У меня даже нет Рождества
подарки для вас, ребята.
1560
01:13:57,883 --> 01:13:59,723
Что на счет этого ?
1561
01:13:59,718 --> 01:14:01,718
Это немного.
1562
01:14:01,720 --> 01:14:04,050
Мы не были
ожидая чего-либо.
1563
01:14:04,056 --> 01:14:06,316
О милая,
это так мило.
1564
01:14:11,396 --> 01:14:14,226
Нам придется
закрасить дерево.
1565
01:14:14,233 --> 01:14:15,803
Почему ?
1566
01:14:15,801 --> 01:14:18,941
Потому что это было бы неправильно
оставить это здесь вот так.
1567
01:14:18,938 --> 01:14:23,468
Но ч-он тот самый
заставляя нас выйти.
1568
01:14:23,476 --> 01:14:26,136
Прав ли г-н Буллингтон
или неправильно, это не имеет значения.
1569
01:14:26,145 --> 01:14:28,545
Это то, что мы делаем,
вот что важно.
1570
01:14:31,182 --> 01:14:33,752
Мэл... это твое дерево.
1571
01:14:36,421 --> 01:14:38,821
Мы закрасим это
Когда доберешься до дома.
1572
01:14:43,695 --> 01:14:45,255
Кафе закрывается
сегодня рано вечером.
1573
01:14:45,264 --> 01:14:46,464
Ребята, вы?
хочешь пойти со мной?
1574
01:14:46,465 --> 01:14:48,095
Ага !
Ага.
1575
01:14:54,806 --> 01:14:56,106
(звон колокольчиков)
1576
01:15:01,446 --> 01:15:03,746
Хорошо, ребята,
иди посиди здесь.
1577
01:15:05,717 --> 01:15:08,517
Санта Клаус.
Ага.
1578
01:15:08,521 --> 01:15:09,891
Вот, Лили.
1579
01:15:09,889 --> 01:15:11,619
Я принес тебе немного
окраска.
1580
01:15:11,624 --> 01:15:13,294
Спасибо.
Ну вот.
1581
01:15:13,292 --> 01:15:15,132
Розовый.
1582
01:15:17,161 --> 01:15:19,901
Ты в порядке ?
Я в порядке.
1583
01:15:19,899 --> 01:15:21,669
Ты не очень хорошо выглядишь.
1584
01:15:21,667 --> 01:15:24,127
Я просто пытаюсь
сгладить некоторые ошибки.
1585
01:15:24,136 --> 01:15:26,066
Ах... понял.
1586
01:15:27,639 --> 01:15:30,239
Ммм, я люблю это место.
1587
01:15:30,242 --> 01:15:32,312
Да, это что-то вроде
растет на тебе, не так ли?
1588
01:15:32,311 --> 01:15:33,641
я коплю
купить его.
1589
01:15:33,646 --> 01:15:34,846
Серьезно ?
1590
01:15:34,847 --> 01:15:36,307
я все еще
пара штук на шорт.
1591
01:15:36,315 --> 01:15:38,345
Ну что ж,
ты найдешь это.
Сомневаюсь.
1592
01:15:38,350 --> 01:15:41,020
Я не могу найти свою голову
обеими руками.
1593
01:15:41,020 --> 01:15:42,420
У тебя здесь есть семья?
1594
01:15:42,421 --> 01:15:44,691
Не здесь, мм-мм.
1595
01:15:44,690 --> 01:15:46,390
Итак, вы тратите
Рождество в одиночестве?
1596
01:15:46,392 --> 01:15:48,862
Не один.
1597
01:15:48,861 --> 01:15:50,361
Что это значит ?
1598
01:15:50,362 --> 01:15:53,332
Ну, это просто означает, что
она и Фрэнк — одна вещь.
1599
01:15:53,332 --> 01:15:54,602
Расмусс--
1600
01:15:54,600 --> 01:15:57,600
Расмуссен, и да,
у него есть скрытые качества.
1601
01:15:57,603 --> 01:16:00,243
О, у него очень
скрытые качества.
1602
01:16:00,239 --> 01:16:02,669
( смеющийся )
1603
01:16:02,675 --> 01:16:04,165
Как вы ?
1604
01:16:04,176 --> 01:16:05,536
Хм, я в порядке.
1605
01:16:05,544 --> 01:16:07,214
Есть что-то
она нам не говорит.
1606
01:16:07,212 --> 01:16:08,952
Что ?
1607
01:16:08,948 --> 01:16:11,178
Ничего, это просто
эта леди Миллер,
1608
01:16:11,183 --> 01:16:13,083
она не собирается
сдайте нам дом.
1609
01:16:13,085 --> 01:16:15,245
Почему я не
удивлен?
1610
01:16:15,254 --> 01:16:17,554
Вы не ?
Она была здесь.
1611
01:16:17,556 --> 01:16:18,956
Она была ?
Ага.
1612
01:16:18,958 --> 01:16:20,958
И она была
с кем-то.
ВОЗ ?
1613
01:16:20,960 --> 01:16:21,960
Джо.
1614
01:16:21,961 --> 01:16:23,761
Фу !
1615
01:16:23,762 --> 01:16:26,432
Этот бедный мальчик не может думать о
себя, когда она рядом.
1616
01:16:26,432 --> 01:16:27,632
Джо знает ее?
1617
01:16:27,633 --> 01:16:29,573
О, она
паут лошади.
1618
01:16:29,568 --> 01:16:31,968
Они были помолвлены, и она
сломал это.
1619
01:16:31,971 --> 01:16:33,941
Она та, которая
оставил его у алтаря?
1620
01:16:33,939 --> 01:16:36,809
Каждый квадратный дюйм силикона.
1621
01:16:36,809 --> 01:16:39,139
И теперь они...
Похоже на то.
1622
01:16:39,144 --> 01:16:41,314
Ой.
1623
01:16:41,313 --> 01:16:42,883
Ну, возможно
они с этим разберутся.
1624
01:16:42,881 --> 01:16:44,381
Сомневаюсь.
1625
01:16:44,383 --> 01:16:46,653
Он нормальный и она
Южноамериканская Луни Тюнд.
1626
01:16:46,652 --> 01:16:48,492
( смеющийся )
1627
01:16:49,621 --> 01:16:52,461
Ну, я должен сказать,
1628
01:16:52,458 --> 01:16:54,458
это было больше похоже
здесь были старые времена
1629
01:16:54,460 --> 01:16:57,390
чем за очень долгое время.
1630
01:16:57,396 --> 01:16:59,496
Я думаю, тебе нужно многое
поделай с этим, Марта.
1631
01:16:59,498 --> 01:17:00,558
Мне ?
1632
01:17:00,566 --> 01:17:02,066
О, я так не думаю.
1633
01:17:02,067 --> 01:17:04,467
Нет, она права,
вы изменили ситуацию.
1634
01:17:04,470 --> 01:17:05,970
Я был здесь,
что, десять дней?
1635
01:17:05,971 --> 01:17:08,741
Ну, иногда
это все, что нужно.
1636
01:17:08,741 --> 01:17:13,141
Ну, дамы,
это бонусные чеки.
1637
01:17:13,145 --> 01:17:16,345
Это немного, но это
все, что я мог себе позволить.
1638
01:17:23,121 --> 01:17:24,691
Я не знаю
как тебе это сказать,
1639
01:17:24,690 --> 01:17:26,760
но я не могу сделать шаг
этого места.
1640
01:17:26,759 --> 01:17:28,429
Я закрою это.
1641
01:17:47,311 --> 01:17:48,811
( кашляющий )
1642
01:17:48,814 --> 01:17:50,284
Эм, мама?
1643
01:17:53,117 --> 01:17:55,687
Привет.
1644
01:17:55,688 --> 01:17:56,988
Что происходит ?
1645
01:17:56,989 --> 01:18:00,719
Ну, это не так уж и много,
но все вмешались.
1646
01:18:00,726 --> 01:18:02,526
С Рождеством.
1647
01:18:02,528 --> 01:18:04,488
Спасибо.
1648
01:18:04,496 --> 01:18:05,956
С Рождеством !
1649
01:18:08,332 --> 01:18:09,672
Я...
1650
01:18:09,668 --> 01:18:10,798
Я не знаю
что сказать.
1651
01:18:10,803 --> 01:18:12,043
Ну, не говори ничего.
1652
01:18:12,037 --> 01:18:13,967
я принес
мальчик что-то.
1653
01:18:13,972 --> 01:18:18,142
Подумал, что тебе это может понравиться,
точно так же, как Сэм делал.
1654
01:18:18,143 --> 01:18:20,883
Ты сделал это для меня?
1655
01:18:20,879 --> 01:18:22,049
М-м-м...
1656
01:18:22,047 --> 01:18:23,147
(Марта)
Скажи спасибо !
1657
01:18:23,148 --> 01:18:24,718
Он... он...
мальчик может говорить.
1658
01:18:24,717 --> 01:18:26,377
Спасибо.
1659
01:18:26,385 --> 01:18:28,315
я научу тебя
как это сделать.
Ага !
1660
01:18:28,320 --> 01:18:29,590
Спасибо, Лес.
1661
01:18:29,588 --> 01:18:30,688
Спасибо Спасибо !
1662
01:18:30,689 --> 01:18:32,889
Вырежьте это,
вырежьте это.
1663
01:18:32,891 --> 01:18:35,661
Не будь со мной неряшлив.
1664
01:18:35,661 --> 01:18:37,331
( женщина )
С Рождеством, Марта.
1665
01:18:37,329 --> 01:18:38,759
Мы тебя любим.
1666
01:18:41,232 --> 01:18:43,802
Звучит как в старые времена,
не так ли, Сэм?
1667
01:18:47,405 --> 01:18:50,235
С Рождеством, дорогая.
1668
01:18:50,242 --> 01:18:51,642
С Рождеством.
1669
01:18:53,244 --> 01:18:55,254
И запомни,
все приветствуются
1670
01:18:55,247 --> 01:18:58,247
в церкви ежегодное Рождество
завтрак утром.
1671
01:18:58,250 --> 01:19:00,350
Мы так рады, что
ты приехал в этот город!
1672
01:19:00,352 --> 01:19:01,852
(звон колокольчиков)
1673
01:19:04,756 --> 01:19:06,756
Это невероятно.
1674
01:19:06,759 --> 01:19:08,859
( мужчина )
Хорошо !
1675
01:19:08,861 --> 01:19:10,931
Ну теперь,
разве это не приятно?
1676
01:19:15,733 --> 01:19:17,703
Что ты думаешь, Боб?
1677
01:19:17,703 --> 01:19:19,943
Да, очень приятно.
1678
01:19:19,938 --> 01:19:21,038
Ага.
1679
01:19:22,206 --> 01:19:23,806
Отойди.
1680
01:19:26,144 --> 01:19:28,454
Что ты здесь делаешь ?
1681
01:19:28,447 --> 01:19:31,547
Ну вот, я не хотел
пропустить маленькое собрание,
1682
01:19:31,550 --> 01:19:32,450
или мой мальчик.
1683
01:19:32,451 --> 01:19:33,921
Прямо здесь, Майлз?
1684
01:19:33,919 --> 01:19:37,749
Я всем сказал...
ты бы вернулся.
1685
01:19:37,756 --> 01:19:42,386
Ты, ты жесткий человек
чтобы выследить, детка.
1686
01:19:42,394 --> 01:19:44,934
Все еще хорошо выглядишь,
хотя.
1687
01:19:44,930 --> 01:19:46,500
Вы не.
1688
01:19:46,498 --> 01:19:48,168
Почему бы тебе не проскользнуть в
что-то более удобное,
1689
01:19:48,167 --> 01:19:49,427
как бессознательное состояние?
1690
01:19:49,434 --> 01:19:54,574
Эй, детка,
нет причин злиться.
1691
01:19:54,573 --> 01:19:58,013
Я ожидал, что ты все еще
будь у нас.
1692
01:19:58,010 --> 01:20:00,480
Почему ты ушел, а?
1693
01:20:00,479 --> 01:20:03,249
Я не тот, кто ушел.
1694
01:20:03,248 --> 01:20:04,678
Ну, это не имеет значения,
1695
01:20:04,683 --> 01:20:06,323
потому что я просто пришел сюда, чтобы
принести тебе кое-что.
1696
01:20:06,318 --> 01:20:08,288
Боб.
1697
01:20:08,287 --> 01:20:09,847
Ну вот.
1698
01:20:18,095 --> 01:20:20,855
В том, что все ?
1699
01:20:20,866 --> 01:20:23,596
Тогда ты пойдешь?
1700
01:20:23,602 --> 01:20:24,872
Ага.
1701
01:20:24,870 --> 01:20:26,040
Да, все мы.
1702
01:20:26,038 --> 01:20:27,968
Ну вот.
1703
01:20:27,973 --> 01:20:29,273
Как ты--
1704
01:20:29,274 --> 01:20:30,874
я зашел
отель, приятель.
1705
01:20:30,876 --> 01:20:32,136
Забрал твои вещи.
1706
01:20:32,144 --> 01:20:34,484
Ты вломился?
1707
01:20:34,479 --> 01:20:37,779
Ну, дверь
вроде как был открыт.
1708
01:20:37,783 --> 01:20:40,683
Право управляющего отелем
услужливый, однако.
1709
01:20:40,686 --> 01:20:43,846
Десять баксов
тоже не повредило.
1710
01:20:43,856 --> 01:20:45,656
Пойдем, приятель,
ну давай же.
1711
01:20:45,657 --> 01:20:48,057
Не уходи, Майлз.
1712
01:20:48,060 --> 01:20:49,060
Мне жаль.
1713
01:20:49,061 --> 01:20:51,931
Но мы семья!
1714
01:20:55,499 --> 01:20:56,699
Кэл, не делай этого.
1715
01:20:56,702 --> 01:20:59,802
Он нуждается
стабильный дом.
1716
01:20:59,805 --> 01:21:02,665
Что вы говорите,
Я плохой папа?
1717
01:21:02,674 --> 01:21:04,244
Я все еще твой папа,
да, приятель?
1718
01:21:04,243 --> 01:21:07,883
Я... я всем это говорил
ты... ты бы вернулся.
1719
01:21:07,880 --> 01:21:09,810
Позволь мне сделать
разговор, приятель.
1720
01:21:09,815 --> 01:21:11,405
Пойдем.
1721
01:21:13,251 --> 01:21:15,521
Отправьте его по адресу
на бумаге.
1722
01:21:15,520 --> 01:21:17,690
Пойдем, Боб.
1723
01:21:17,689 --> 01:21:19,119
(Боб)
С Рождеством.
1724
01:21:22,860 --> 01:21:24,900
Мне очень жаль.
1725
01:21:24,897 --> 01:21:27,097
Есть что-нибудь
Я могу сделать ?
1726
01:21:27,099 --> 01:21:28,059
Не волнуйся, дорогая.
1727
01:21:28,066 --> 01:21:29,766
Я... я буду
возьми девочек.
1728
01:21:29,768 --> 01:21:31,528
Иди сюда, сладкий.
1729
01:21:31,536 --> 01:21:34,096
Давай, тетя Кэрол собирается
взять тебя на прогулку.
1730
01:21:34,106 --> 01:21:35,266
(Марта)
Спасибо.
1731
01:21:35,274 --> 01:21:37,174
Давай давай.
1732
01:21:37,175 --> 01:21:39,275
А что насчет тебя, мама?
1733
01:21:41,612 --> 01:21:43,582
Просто иди с ними,
хорошо ?
1734
01:21:48,252 --> 01:21:49,522
Мне нужно побыть одному.
1735
01:21:49,521 --> 01:21:51,721
Пока, мама.
1736
01:21:51,723 --> 01:21:53,323
Давай, милый.
1737
01:22:06,470 --> 01:22:08,040
(Марта)
Вам действительно нужно
быть более осторожным
1738
01:22:08,040 --> 01:22:09,140
с твоей младшей сестрой.
1739
01:22:09,141 --> 01:22:10,641
Она не моя сестра!
1740
01:22:10,642 --> 01:22:12,312
Значит, сводная сестра.
1741
01:22:12,311 --> 01:22:15,151
Если бы мы остались дома
и п-ждал--
1742
01:22:15,147 --> 01:22:17,547
и ждал папу,
этого бы не произошло!
1743
01:22:20,885 --> 01:22:22,385
Почему ты мне не сказал?
1744
01:22:22,387 --> 01:22:23,987
Не делайте большого дела.
1745
01:22:23,989 --> 01:22:26,889
О, боже мой, как мог
Я не придаю большого значения?
1746
01:22:26,892 --> 01:22:30,092
Я разберусь с этим.
1747
01:22:30,095 --> 01:22:31,485
Пожалуйста.
1748
01:22:34,231 --> 01:22:36,071
(Майлз)
Она не моя мама.
1749
01:22:36,068 --> 01:22:37,398
Она есть сейчас.
1750
01:22:37,402 --> 01:22:40,072
Нет, она только что вышла замуж за моего отца,
вот и все.
1751
01:22:44,075 --> 01:22:45,405
Ты хочешь помочь ей?
1752
01:22:45,410 --> 01:22:47,440
Закончить елку?
1753
01:22:47,446 --> 01:22:49,106
Это будет наш сюрприз.
1754
01:22:49,114 --> 01:22:50,514
Мы справились хорошо.
1755
01:22:56,454 --> 01:22:58,594
(Мэл)
Нет, он не
работай так.
1756
01:22:58,590 --> 01:23:00,490
Бог как бы заставляет тебя
побеспокойтесь немного
1757
01:23:00,492 --> 01:23:02,462
пока ты не получишь что-то,
1758
01:23:02,461 --> 01:23:06,001
потом, ты поверишь
в нем.
1759
01:23:05,998 --> 01:23:08,328
Только молиться надо.
1760
01:23:08,333 --> 01:23:10,773
(Марта)
Я не думаю, что я очень хорош
при этом тоже.
1761
01:23:10,769 --> 01:23:12,339
Это самая легкая часть.
1762
01:23:12,337 --> 01:23:13,767
Вам не обязательно быть таким.
1763
01:23:13,772 --> 01:23:15,342
Ты только
должен это сделать.
1764
01:23:20,011 --> 01:23:22,781
( плач )
1765
01:23:30,521 --> 01:23:32,291
Бог...
1766
01:23:36,494 --> 01:23:38,764
... я знаю, что нет
молился раньше.
1767
01:23:44,502 --> 01:23:47,302
Нет
что-нибудь еще я могу сделать.
1768
01:23:47,305 --> 01:23:49,635
Я сделал все, что мог.
1769
01:23:49,641 --> 01:23:53,411
Я не могу потерять Майлза
и у меня нет вариантов.
1770
01:24:08,526 --> 01:24:13,426
я никогда не спрашивал
за любую подачку...
1771
01:24:13,432 --> 01:24:16,072
и я ни разу не сломался.
1772
01:24:19,270 --> 01:24:22,970
Я все сделала
что я считал правильным.
1773
01:24:28,279 --> 01:24:30,149
Я не забочусь обо мне.
1774
01:24:32,049 --> 01:24:33,549
Я забочусь о Майлзе.
1775
01:24:33,552 --> 01:24:35,352
Я люблю его очень сильно.
1776
01:24:37,588 --> 01:24:39,558
И он не
заслуживают всего этого.
1777
01:24:39,558 --> 01:24:42,058
Ни в чем из этого нет его вины.
1778
01:24:42,060 --> 01:24:44,030
Я...
1779
01:24:48,866 --> 01:24:52,036
Если ты собираешься наказать
кто-нибудь, накажите меня.
1780
01:25:00,811 --> 01:25:04,881
Просто... пожалуйста
не отпускай его с Кэлом.
1781
01:25:09,453 --> 01:25:11,323
Я умоляю тебя.
1782
01:25:11,323 --> 01:25:14,163
Боже, если ты там, наверху,
пожалуйста...
1783
01:25:17,628 --> 01:25:19,998
Пожалуйста, помогите мне.
1784
01:25:37,014 --> 01:25:40,684
♪ Ребенок Мэри
1785
01:25:40,685 --> 01:25:44,415
♪ Для нас он
отправлено ♪
1786
01:25:46,190 --> 01:25:49,490
♪ Ребенок Мэри
1787
01:25:49,494 --> 01:25:54,834
♪ Его сердце и душа
потрачены ♪
1788
01:25:54,833 --> 01:25:58,773
♪ Дитя славы
1789
01:25:58,770 --> 01:26:03,110
♪ Вокруг
Его поют ангелы ♪
1790
01:26:04,708 --> 01:26:07,808
♪ Ребенок Мэри
1791
01:26:07,812 --> 01:26:11,922
♪ величайший от Бога
подарок, который он приносит ♪
1792
01:26:14,285 --> 01:26:17,285
♪ Ребенок Мэри
1793
01:26:17,289 --> 01:26:22,559
♪ величайший дар Бога
1794
01:26:22,561 --> 01:26:26,201
♪ Он приносит
1795
01:26:45,516 --> 01:26:49,686
Дверь
был заперт.
1796
01:26:49,688 --> 01:26:52,088
Ты забыл
что-нибудь ?
1797
01:26:52,090 --> 01:26:53,020
Ага.
1798
01:26:53,024 --> 01:26:55,564
Хорошо, эм...
1799
01:26:55,560 --> 01:26:56,390
что это такое ?
1800
01:26:56,394 --> 01:26:58,464
Я принесу это для тебя.
Ты.
1801
01:27:03,767 --> 01:27:05,497
Что ?
1802
01:27:08,405 --> 01:27:11,305
Мы возвращались назад
и...
1803
01:27:13,244 --> 01:27:16,514
... и он
сказал мне не делать этого.
1804
01:27:16,514 --> 01:27:18,384
Что делать ?
1805
01:27:18,383 --> 01:27:20,283
Этот.
1806
01:27:23,087 --> 01:27:28,117
Х-он позвонил мне
заикающийся ф-четырёхглазый.
1807
01:27:28,126 --> 01:27:30,456
О, Майлз.
1808
01:27:30,462 --> 01:27:34,962
Он сказал, что я всегда могу быть
один, если бы я не ушел.
1809
01:27:36,700 --> 01:27:39,140
Майлз, мне очень жаль.
1810
01:27:41,605 --> 01:27:44,965
А потом
Я это понял.
1811
01:27:46,644 --> 01:27:50,584
Он был тем, кто заставил меня
чувствовать себя никем.
1812
01:27:50,582 --> 01:27:53,152
Он позвонил мне
это всегда так.
1813
01:27:55,119 --> 01:27:59,459
И тогда... и тогда я
вспомнил что-то, что ты сказал.
1814
01:27:59,457 --> 01:28:01,287
Что это такое ?
1815
01:28:01,293 --> 01:28:03,063
Чтобы постоять за себя
1816
01:28:03,061 --> 01:28:07,301
и гордиться
того, кто я
1817
01:28:07,299 --> 01:28:11,099
и другие были бы.
1818
01:28:11,102 --> 01:28:16,172
Я сказал ему т-т-возьми меня.
обратно в кафе.
1819
01:28:17,107 --> 01:28:20,277
Но тебя там не было.
1820
01:28:20,278 --> 01:28:22,508
Как вы сюда попали ?
1821
01:28:22,514 --> 01:28:24,154
Он привел меня.
1822
01:28:24,149 --> 01:28:25,419
Кэл?
1823
01:28:25,417 --> 01:28:27,017
Нет, он.
1824
01:28:38,095 --> 01:28:40,825
Спасибо.
1825
01:28:40,832 --> 01:28:43,272
я хотел
показать тебе что-нибудь.
1826
01:28:43,268 --> 01:28:47,098
Я пришел в кафе,
Вместо этого я нашел Майлза.
1827
01:28:47,105 --> 01:28:48,335
Он ввел меня в курс дела.
1828
01:28:48,340 --> 01:28:51,070
Вроде, как бы, что-то вроде.
1829
01:28:52,176 --> 01:28:54,936
Что это такое ?
1830
01:28:54,946 --> 01:28:57,476
Почему бы и нет
ты пришел посмотреть?
1831
01:28:57,482 --> 01:28:58,512
Однако нам следует поторопиться.
1832
01:28:58,516 --> 01:29:00,416
Предполагается, что пойдет снег.
1833
01:29:37,888 --> 01:29:39,988
Что.
1834
01:29:39,991 --> 01:29:41,891
Что это все?
1835
01:29:41,893 --> 01:29:43,233
Это для вас.
1836
01:29:43,228 --> 01:29:44,588
Ну давай же.
1837
01:29:51,935 --> 01:29:53,465
Привет !
1838
01:29:54,605 --> 01:29:56,735
Привет !
Привет !
1839
01:29:59,843 --> 01:30:01,513
Все втянулись.
1840
01:30:01,513 --> 01:30:02,753
Вмешался?
1841
01:30:02,747 --> 01:30:04,407
Да, это
Дом Кларисы Миллер.
1842
01:30:04,416 --> 01:30:08,576
Джо уговорил ее
сдам его вам в аренду.
1843
01:30:08,586 --> 01:30:11,346
Пастор и прихожане
сделал большую часть этого.
1844
01:30:12,723 --> 01:30:13,963
Это еще не все!
1845
01:30:13,958 --> 01:30:15,758
Откровенный...
1846
01:30:15,760 --> 01:30:17,890
Это было не так плохо
как это выглядело сначала.
1847
01:30:17,896 --> 01:30:20,496
Чего не было?
1848
01:30:22,533 --> 01:30:23,633
Джек ?
1849
01:30:23,635 --> 01:30:25,265
Все исправлено.
1850
01:30:25,270 --> 01:30:28,740
А Лерой в гараж,
он узнал еще одну вещь.
1851
01:30:28,740 --> 01:30:32,480
Что, это Джек
бесполезный кусок хлама?
1852
01:30:32,477 --> 01:30:34,737
Неа.
1853
01:30:34,746 --> 01:30:38,146
Это особенная модель,
их было выпущено всего 600 штук.
1854
01:30:38,149 --> 01:30:41,719
Машина стоит около 5000.
1855
01:30:41,719 --> 01:30:44,649
5000 долларов?
1856
01:30:44,656 --> 01:30:47,256
Джек стоит 5000 долларов?
1857
01:30:47,258 --> 01:30:50,088
О, боже мой!
1858
01:30:50,094 --> 01:30:50,864
Есть еще одна вещь.
1859
01:30:54,631 --> 01:30:56,101
Это выглядит как
Поездка в Рут Бир
1860
01:30:56,100 --> 01:30:57,600
откроется снова.
1861
01:30:57,602 --> 01:30:58,942
Кто это делает?
1862
01:30:58,937 --> 01:31:00,467
Мы с Фрэнком покупаем это,
1863
01:31:00,472 --> 01:31:02,102
но мы действительно
понадобится помощь.
1864
01:31:02,106 --> 01:31:03,736
Вам интересно?
1865
01:31:03,741 --> 01:31:05,911
Ты шутишь, что ли ?
1866
01:31:05,910 --> 01:31:07,980
(Кэрол)
И еще кое что.
1867
01:31:07,979 --> 01:31:09,979
Давай, скажи ей.
1868
01:31:09,981 --> 01:31:12,921
Извините, что было раньше,
знаешь, выгнать тебя
1869
01:31:12,917 --> 01:31:15,747
и эта путаница
с этим парнем
1870
01:31:15,753 --> 01:31:18,353
это сказало
он был твоим мужем.
1871
01:31:18,356 --> 01:31:19,916
И все остальное.
1872
01:31:19,924 --> 01:31:24,764
Ну, я разговаривал с
бригадир из штата
1873
01:31:24,762 --> 01:31:28,432
и я сказал им, что ты
были против.
1874
01:31:28,433 --> 01:31:30,173
И все они пожертвовали!
1875
01:31:30,168 --> 01:31:32,998
Ваша арендная плата за первый месяц,
обо всем позаботились.
1876
01:31:33,004 --> 01:31:34,644
Ага.
1877
01:31:34,639 --> 01:31:36,539
И ?
1878
01:31:36,541 --> 01:31:38,171
Вам очень жаль.
1879
01:31:38,176 --> 01:31:41,136
Не так ли, Оуэн?
1880
01:31:41,145 --> 01:31:43,275
Ты не знаешь
как мне жаль.
1881
01:31:46,683 --> 01:31:48,823
я думал
Бог покинул меня.
1882
01:31:48,820 --> 01:31:51,690
Нет, Он посылает Своих ангелов,
1883
01:31:51,689 --> 01:31:53,859
но они не всегда
приди с неба,
1884
01:31:53,858 --> 01:31:55,388
некоторые уже здесь.
1885
01:31:55,393 --> 01:31:56,963
Да, как тот
кто это придумал
1886
01:31:56,961 --> 01:31:59,231
вся идея в
первое место.
1887
01:31:59,230 --> 01:32:01,800
Ты все это сделал?
1888
01:32:01,799 --> 01:32:04,029
Не только я.
1889
01:32:04,035 --> 01:32:05,965
Нет, это были все мы.
1890
01:32:05,970 --> 01:32:07,970
И все мы...
1891
01:32:07,972 --> 01:32:10,372
мы очень рады, что ты
здесь, с нами, в Мейплтоне.
1892
01:32:11,675 --> 01:32:13,805
Мы любим тебя, мама.
1893
01:32:13,811 --> 01:32:15,551
О, я тоже тебя люблю.
1894
01:32:15,547 --> 01:32:19,877
Я-я-я люблю тебя,
тоже, мама.
1895
01:32:19,884 --> 01:32:21,824
Ой...
1896
01:32:21,819 --> 01:32:23,349
Я тоже тебя люблю.
1897
01:32:23,354 --> 01:32:26,164
Вот что я называю
счастливого Рождества.
1898
01:32:26,157 --> 01:32:27,517
Нет.
1899
01:32:27,525 --> 01:32:29,225
Рождественское корневое пиво.
1900
01:32:29,227 --> 01:32:30,357
( смеющийся )
1901
01:32:30,361 --> 01:32:31,931
(звон колокола)
1902
01:32:33,830 --> 01:32:35,260
Где церковь?
1903
01:32:35,266 --> 01:32:36,996
Прямо по дороге.
1904
01:32:39,102 --> 01:32:41,502
Есть ли в церкви
Ванная ?
1905
01:32:41,506 --> 01:32:43,406
Не снова!
1906
01:32:43,408 --> 01:32:45,008
( смеющийся )
1907
01:33:38,228 --> 01:33:41,558
♪ Я слышал колокола
в Рождество ♪
1908
01:33:41,566 --> 01:33:44,996
♪ Их старый
знакомые колядки играют ♪
1909
01:33:45,003 --> 01:33:48,443
♪ И дикий, и сладкий
слова повторяются ♪
1910
01:33:48,439 --> 01:33:51,969
♪ Мира на земле
добрая воля к мужчинам ♪
1911
01:33:53,844 --> 01:33:55,884
(бросание)
1912
01:33:57,914 --> 01:34:01,184
♪ Я думал
как же настал тот день ♪
1913
01:34:01,185 --> 01:34:04,615
♪ Колокольни всех
Христианский мир ♪
1914
01:34:04,622 --> 01:34:08,262
♪ Прокатился
непрерывная песня ♪
1915
01:34:08,259 --> 01:34:11,259
♪ Мира на земле
1916
01:34:11,262 --> 01:34:14,102
♪ Добрая воля
1917
01:34:14,098 --> 01:34:18,198
♪ Мужчинам
1918
01:34:18,202 --> 01:34:22,612
♪ Мир на земле
1919
01:34:24,641 --> 01:34:28,781
♪ Мир на земле
1920
01:34:35,686 --> 01:34:38,986
♪ И в отчаянии
Я склонил голову ♪
1921
01:34:38,990 --> 01:34:42,460
♪ На земле нет мира
Я сказал ♪
1922
01:34:42,460 --> 01:34:45,900
♪ Потому что ненависть сильна
и издевается над песней ♪
1923
01:34:45,897 --> 01:34:50,667
♪ Мира на земле
добрая воля к мужчинам ♪
1924
01:34:50,668 --> 01:34:54,038
(бросание)
1925
01:34:55,372 --> 01:34:58,812
♪ Потом зазвенело
колокольчики звучат громче и глубже ♪
1926
01:34:58,810 --> 01:35:02,080
♪ Бог не умер и не
он спит ♪
1927
01:35:02,080 --> 01:35:05,510
♪ Неправильно
право преобладает ♪
1928
01:35:05,516 --> 01:35:08,576
♪ С миром на земле
1929
01:35:08,586 --> 01:35:11,416
♪ Добрая воля
1930
01:35:11,422 --> 01:35:15,492
♪ Мужчинам
1931
01:35:15,493 --> 01:35:18,733
♪ Мир на земле
1932
01:35:18,730 --> 01:35:22,000
♪ И добрая воля
1933
01:35:21,999 --> 01:35:26,239
♪ И мир на земле
1934
01:35:33,110 --> 01:35:36,410
♪ Пока не позвонит
пою уже в пути ♪
1935
01:35:36,414 --> 01:35:39,784
♪ Мир вращался из
день и ночь ♪
1936
01:35:39,784 --> 01:35:43,294
♪ Голос
звон колоколов, возвышенное пение ♪
1937
01:35:43,287 --> 01:35:46,387
♪ Мира на земле
1938
01:35:46,390 --> 01:35:49,260
♪ Добрая воля
1939
01:35:49,260 --> 01:35:52,860
♪ Мужчинам
1940
01:35:52,864 --> 01:35:56,304
♪ Мир на земле
1941
01:35:56,300 --> 01:35:59,640
♪ И добрая воля
161074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.