All language subtitles for A Christmas Wish (2011)-ru

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,623 --> 00:00:09,563 Да, я знаю, медвежонок. 2 00:00:09,559 --> 00:00:11,689 Давай, мы собираемся забирайся в машину 3 00:00:11,695 --> 00:00:13,125 и зайди к нам сиденье принцессы. 4 00:00:18,067 --> 00:00:19,867 Но он может быть возвращается. 5 00:00:19,870 --> 00:00:21,240 Он не вернется, Майлз. 6 00:00:21,238 --> 00:00:22,638 Вы читаете заметку. 7 00:00:22,639 --> 00:00:24,709 И даже если бы он это сделал, нас здесь не будет. 8 00:00:26,008 --> 00:00:28,138 Куда мы идем ? 9 00:00:28,145 --> 00:00:30,345 Что касается Джека возьми нас. 10 00:00:30,347 --> 00:00:33,177 Зачем звонишь машина "Джек" ? 11 00:00:33,183 --> 00:00:36,653 Потому что это рифмуется с Кадиллаком. 12 00:00:36,653 --> 00:00:38,693 Давай, садись в машину, пристегните ремни безопасности. 13 00:00:38,688 --> 00:00:40,318 Пойдем. 14 00:00:41,657 --> 00:00:43,627 ( девочка ) Вы готовы идти в поездке, Лили? 15 00:01:03,579 --> 00:01:05,009 (гудит) 16 00:01:10,686 --> 00:01:12,246 (Майлз) В какую сторону мы идем? 17 00:01:12,255 --> 00:01:13,515 ( женщина ) Север. 18 00:01:13,523 --> 00:01:14,863 Как далеко на север? 19 00:01:14,858 --> 00:01:16,718 ( девочка ) Северный полюс ? 20 00:01:16,726 --> 00:01:18,826 Нет, не так далеко на севере. 21 00:01:27,603 --> 00:01:30,043 (чириканье птиц) 22 00:01:30,040 --> 00:01:31,670 (звон колокольчиков) 23 00:02:06,075 --> 00:02:08,005 ( девочка ) Это выглядит как здесь тоже нет работы. 24 00:02:12,148 --> 00:02:14,078 Привет ! 25 00:02:14,084 --> 00:02:15,854 Все в порядке, пристегните ремни безопасности. 26 00:02:18,020 --> 00:02:19,590 И тут пришел Санта 27 00:02:19,589 --> 00:02:21,859 и в семье было самое лучшее Рождество на свете. 28 00:02:21,858 --> 00:02:23,258 ( девочка ) Расскажите нам еще один. 29 00:02:23,260 --> 00:02:24,360 О, завтра, дорогая, 30 00:02:24,361 --> 00:02:27,261 я не хочу используйте их все сегодня. 31 00:02:27,264 --> 00:02:28,634 Я скучаю по дому. 32 00:02:28,632 --> 00:02:30,272 Ну, мы найдем лучший. 33 00:02:30,267 --> 00:02:32,167 (Майлз) Нам никогда не следовало уходить. 34 00:02:32,169 --> 00:02:35,039 Нет, мы не должны были оставался столько же, сколько и мы. 35 00:02:47,216 --> 00:02:49,416 Мама, мне пора идти. 36 00:03:13,842 --> 00:03:15,242 Все будет хорошо, мама. 37 00:03:15,245 --> 00:03:16,805 Откуда вы знаете ? 38 00:03:16,813 --> 00:03:18,013 Я произнес молитву. 39 00:03:18,014 --> 00:03:20,484 А- много хорошего это сработает. 40 00:03:20,483 --> 00:03:23,183 Привет, Майлз, это не могло повредить. 41 00:03:23,186 --> 00:03:25,146 Мама, ты сильная. 42 00:03:25,155 --> 00:03:26,885 Спаисбо дорогой. 43 00:03:26,890 --> 00:03:30,360 Помните, что пастор Вулери раньше говорил. 44 00:03:30,360 --> 00:03:31,590 Что ? 45 00:03:31,595 --> 00:03:33,085 «Женщины похожи на чайные пакетики. 46 00:03:33,096 --> 00:03:34,496 "Никогда не знаешь насколько они сильны 47 00:03:34,497 --> 00:03:36,857 пока ты их не вставишь горячая вода." 48 00:03:36,866 --> 00:03:38,726 Или как тупо. 49 00:04:21,710 --> 00:04:23,980 (звон колокольчика) 50 00:04:43,966 --> 00:04:44,996 (женщина вздыхает) 51 00:04:45,001 --> 00:04:46,571 Нам нужно найти мотель. 52 00:04:46,569 --> 00:04:49,299 Мама, мне пора идти. 53 00:04:49,306 --> 00:04:52,736 О-о-почему-почему ты не пошел когда мы останавливались в последний раз? 54 00:04:52,742 --> 00:04:54,942 Потому что я не сделал тогда надо идти! 55 00:04:54,944 --> 00:04:56,244 Хорошо. 56 00:04:59,481 --> 00:05:01,051 Вы делаете ? 57 00:05:03,419 --> 00:05:05,089 Хорошо спасибо. 58 00:05:18,000 --> 00:05:19,100 Хорошо. 59 00:05:20,803 --> 00:05:22,003 Хорошо. 60 00:05:22,005 --> 00:05:23,935 В мотеле есть свободные места. 61 00:05:23,940 --> 00:05:25,840 Я думал, папа забрал все деньги. 62 00:05:25,842 --> 00:05:27,712 Ну, у меня было немного он не знал о. 63 00:05:27,711 --> 00:05:28,781 Зачем он это взял? 64 00:05:28,778 --> 00:05:31,308 Потому что это что делают подонки. 65 00:05:31,314 --> 00:05:34,284 Я имею в виду, может быть, ему нужно было немного для себя, да? 66 00:05:34,284 --> 00:05:37,794 Да, наверное, это нужно для своей подруги. 67 00:05:37,787 --> 00:05:39,117 (хихикая) 68 00:05:39,122 --> 00:05:41,162 Ага. 69 00:05:41,157 --> 00:05:44,857 Ну, мотель недалеко, так что... пристегнитесь. 70 00:05:48,564 --> 00:05:50,034 ( мужчина ) Никаких домашних животных тоже. 71 00:05:50,033 --> 00:05:51,573 ( женщина ) У нас нет домашних животных. 72 00:05:51,568 --> 00:05:52,798 я мог бы дать тебе лучшая ставка 73 00:05:52,802 --> 00:05:54,972 если бы ты остался целая неделя. 74 00:05:54,971 --> 00:05:57,141 С Рождеством и всем остальным, у нас не так много трафика. 75 00:05:57,140 --> 00:05:58,640 Вам нужен какой-нибудь помочь здесь? 76 00:05:58,641 --> 00:06:00,311 Нет, жена так делает. 77 00:06:00,310 --> 00:06:01,910 Мама, мне пора идти! 78 00:06:01,911 --> 00:06:03,641 Я иду. 79 00:06:03,646 --> 00:06:04,976 Труди, возможно, ищет для официантки 80 00:06:04,981 --> 00:06:06,351 обрабатывать кладбище. 81 00:06:06,349 --> 00:06:07,819 Вот что я слышу. ВОЗ ? 82 00:06:07,817 --> 00:06:09,047 Труди Уиллис. 83 00:06:09,052 --> 00:06:13,052 Она владеет кафе «Модель А», южный конец города. 84 00:06:13,056 --> 00:06:15,016 Хорошо. 85 00:06:15,024 --> 00:06:16,594 Спасибо. 86 00:06:19,728 --> 00:06:21,898 Но, мама, мне пора идти! 87 00:06:21,898 --> 00:06:23,328 Ну, ты просто придется подержать. 88 00:06:23,333 --> 00:06:25,833 Это то, что я делал и я больше не могу! 89 00:06:25,835 --> 00:06:28,535 Должна ли она быть рядом с нами? 90 00:06:28,538 --> 00:06:30,098 Подгузник! 91 00:06:30,106 --> 00:06:31,506 (хихикая) 92 00:06:37,913 --> 00:06:40,423 Я не могу позволить себе нанять кто-нибудь прямо сейчас. 93 00:06:40,417 --> 00:06:41,677 Пожалуйста, я попробовал каждый город 94 00:06:41,684 --> 00:06:42,954 между здесь и государственная линия. 95 00:06:42,952 --> 00:06:44,692 Я должен что-то найти. Я это понимаю. 96 00:06:44,687 --> 00:06:46,517 Нет, я буду работать на половина зарплаты. 97 00:06:46,523 --> 00:06:48,023 Вы не понимаете. 98 00:06:48,024 --> 00:06:50,934 я не могу себе этого позволить наймите кого угодно. 99 00:06:53,962 --> 00:06:55,632 Ей действительно пора идти. 100 00:06:55,632 --> 00:06:57,632 Хорошо, у тебя есть туалет, которым она может воспользоваться? 101 00:06:57,634 --> 00:06:59,134 Конечно, иди сюда. 102 00:07:00,035 --> 00:07:02,065 Что ты рисуешь, Лили? 103 00:07:02,071 --> 00:07:04,011 Ой, какого он цвета? 104 00:07:07,109 --> 00:07:09,479 Как насчет того, чтобы я работал на что угодно вы можете себе позволить и чаевые? 105 00:07:09,479 --> 00:07:11,209 Как насчет этого ? 106 00:07:12,648 --> 00:07:14,478 я могу себе позволить только минимальная заработная плата 107 00:07:14,484 --> 00:07:17,554 и мы посмотрим, как это продлится до Рождества. 108 00:07:17,554 --> 00:07:19,394 Спасибо Спасибо ! 109 00:07:19,389 --> 00:07:21,889 О, ты не будешь сожалею об этом. 110 00:07:21,891 --> 00:07:23,791 Я уже делаю. О, спасибо ! 111 00:07:25,160 --> 00:07:26,630 Привет, Лили. 112 00:07:27,729 --> 00:07:30,159 Ну это наверное все равно долго не продлится. 113 00:07:30,166 --> 00:07:31,426 Что это такое ? 114 00:07:31,434 --> 00:07:33,774 О, я сказал Я не могу ждать так долго. 115 00:07:33,770 --> 00:07:36,270 мне нужно, чтобы ты начал сегодня вечером. 116 00:07:36,272 --> 00:07:38,172 Сегодня вечером, сегодня вечером? 117 00:07:38,174 --> 00:07:40,314 О, эм, ладно, позволь мне забрать детей 118 00:07:40,310 --> 00:07:41,580 тогда все в порядке. 119 00:07:41,578 --> 00:07:44,778 Остатки макарон и сыра с обеда. 120 00:07:44,781 --> 00:07:46,281 Для детей. 121 00:07:46,282 --> 00:07:48,652 Действительно ? Спасибо. 122 00:07:48,651 --> 00:07:49,981 Тебе нужно будет надеть это. 123 00:07:49,986 --> 00:07:52,016 Это не шикарно, но он чистый. 124 00:07:52,021 --> 00:07:54,321 Отлично, спасибо. 125 00:07:54,324 --> 00:07:56,294 Вы хороший человек, Миссис Уиллис. 126 00:07:56,292 --> 00:07:58,462 Да, ну, не позволяй это обойти, ладно? 127 00:07:58,461 --> 00:08:00,661 Увидимся скоро. 128 00:08:00,663 --> 00:08:02,303 Я думал, ты не нанимали. 129 00:08:02,298 --> 00:08:03,868 Я не. 130 00:08:03,867 --> 00:08:05,167 Сейчас. 131 00:08:09,771 --> 00:08:11,941 Чувствую ли я запах дыма? 132 00:08:11,941 --> 00:08:14,611 Ну а там, где дым, есть ужин. 133 00:08:20,649 --> 00:08:22,979 Кто собирается Оставайтесь с нами ? 134 00:08:22,986 --> 00:08:24,346 Ну, я думаю, что Майлз 135 00:08:24,354 --> 00:08:26,354 достаточно ответственный для этого сейчас. 136 00:08:26,356 --> 00:08:28,186 Мне тоже платят? 137 00:08:28,191 --> 00:08:30,021 По одной вещи за раз. 138 00:08:31,159 --> 00:08:32,959 И, Майлз, я действительно рассчитываю на тебя. 139 00:08:32,962 --> 00:08:35,162 Ты в пятом классе и ты достаточно взрослый. 140 00:08:35,164 --> 00:08:37,234 Должно быть шестым. 141 00:08:37,233 --> 00:08:38,873 Мы были через все это. 142 00:08:38,868 --> 00:08:40,798 Я сдерживал тебя, чтобы ты мог берегите себя лучше. 143 00:08:40,803 --> 00:08:42,973 И не быть избитым хулиганами. 144 00:08:42,972 --> 00:08:45,842 Мэл, поменьше разговоров, еще ешь, пожалуйста. 145 00:08:45,842 --> 00:08:48,382 Хорошо, я дам тебе номер кафе. 146 00:08:48,378 --> 00:08:50,138 Если я тебе нужен, ты идешь в офис 147 00:08:50,146 --> 00:08:51,576 и вы пользуетесь телефоном-автоматом, хорошо ? 148 00:08:51,581 --> 00:08:53,011 Хорошо. Ну вот. 149 00:08:53,016 --> 00:08:54,346 Я тебя люблю. 150 00:08:54,350 --> 00:08:56,150 У тебя есть сдача? Ага. 151 00:08:56,152 --> 00:08:57,722 Никакой истории сегодня вечером? 152 00:08:57,720 --> 00:09:00,020 Я вам скажу два завтра. 153 00:09:00,023 --> 00:09:01,393 Иди сюда, сладкий. 154 00:09:01,391 --> 00:09:03,161 Скажи пока-пока. Пока-пока ! 155 00:09:03,159 --> 00:09:05,889 Я люблю тебя, ох. 156 00:09:05,895 --> 00:09:07,395 Возможно, ей понадобится ложись спать пораньше. 157 00:09:07,397 --> 00:09:08,627 Хорошо, пока. 158 00:09:10,265 --> 00:09:12,795 (Мэл) Люблю тебя. Позвони мне, если ты нужно что-нибудь. 159 00:09:15,404 --> 00:09:16,904 Мама доверяет тебе. 160 00:09:16,906 --> 00:09:18,836 Она не моя мама. 161 00:09:18,841 --> 00:09:20,111 Она есть сейчас. 162 00:09:20,109 --> 00:09:23,839 Нет, она только что вышла замуж за моего отца, вот и все. 163 00:09:23,846 --> 00:09:25,606 (Лили) Она тоже моя мама. 164 00:09:31,453 --> 00:09:33,423 (звон колокольчиков) 165 00:09:36,692 --> 00:09:39,462 Эй, сфотографируй, это прослужит дольше! 166 00:09:42,297 --> 00:09:44,267 Марта, да? О, да. 167 00:09:44,267 --> 00:09:45,397 Лола. Привет. 168 00:09:45,401 --> 00:09:46,901 Добро пожаловать. Спасибо. 169 00:09:46,903 --> 00:09:48,203 О, и не обращайте на них внимания. 170 00:09:48,204 --> 00:09:49,904 Единственная вещь им нравится лучше смотреть 171 00:09:49,906 --> 00:09:53,106 чем новая женщина в городе это новый трактор. 172 00:09:53,109 --> 00:09:54,609 Ой. 173 00:09:54,611 --> 00:09:56,711 Труди любит всех нас носить их. 174 00:09:56,713 --> 00:09:58,153 О да, все мы. 175 00:09:58,147 --> 00:10:00,147 Да, ты, я, и я и ты. 176 00:10:00,149 --> 00:10:01,779 Да правильно. 177 00:10:01,784 --> 00:10:03,724 Вы быстро схватываете. 178 00:10:03,720 --> 00:10:07,050 Это впервые здесь, настоящий IQ. 179 00:10:07,056 --> 00:10:08,316 Спасибо. 180 00:10:08,324 --> 00:10:09,764 Где можно Я положил свои вещи? 181 00:10:09,759 --> 00:10:11,829 Только сзади. Хорошо. Спасибо. 182 00:10:14,062 --> 00:10:15,262 Знаешь, что нам нужно? 183 00:10:15,264 --> 00:10:17,334 Нет, и я не хотеть. 184 00:10:17,333 --> 00:10:18,473 Дерево. 185 00:10:18,468 --> 00:10:20,428 Почти Рождество. Почему ? 186 00:10:20,436 --> 00:10:23,236 Там не будет никаких Ч-ч-Рождество для нас. 187 00:10:23,239 --> 00:10:24,839 Да, будет. 188 00:10:24,841 --> 00:10:26,411 Имейте это дверь. 189 00:10:26,409 --> 00:10:28,439 Как бы мы его открыли? 190 00:10:28,444 --> 00:10:30,284 Ах, да. 191 00:10:30,279 --> 00:10:31,579 У кровати? 192 00:10:31,581 --> 00:10:34,981 Забудь про дурацкое дерево. и идти спать. 193 00:10:34,984 --> 00:10:37,324 Это не глупо, и ты идешь спать. 194 00:10:37,320 --> 00:10:39,850 Ты не мой босс. Я сегодня вечером. 195 00:10:39,856 --> 00:10:41,356 Тогда вам придется Расскажи историю. 196 00:10:41,357 --> 00:10:42,987 Я ничего не знаю. 197 00:10:42,992 --> 00:10:45,262 Вы должны знать один. 198 00:10:47,763 --> 00:10:49,003 Ой ! 199 00:10:52,834 --> 00:10:54,074 Ну вот. 200 00:10:56,338 --> 00:10:58,138 Труди наконец сломалась и нанял постоянного, да? 201 00:10:58,141 --> 00:11:00,341 Джим, ты не говоришь как это. 202 00:11:00,343 --> 00:11:01,683 я не имел в виду ничего при этом. 203 00:11:01,678 --> 00:11:03,778 Ну это я, просто сломанный регулярный. 204 00:11:03,780 --> 00:11:04,980 Не слушайте его. 205 00:11:04,981 --> 00:11:06,451 Он локо. 206 00:11:06,449 --> 00:11:08,149 Да, ну, я никогда не видел кто-нибудь заказывал энчиладас 207 00:11:08,151 --> 00:11:09,521 залитый соусом. 208 00:11:09,519 --> 00:11:12,089 Ты не жив, дорогая. 209 00:11:13,889 --> 00:11:15,789 Я не знаю любые истории, Мэл. 210 00:11:15,792 --> 00:11:18,062 Идти спать. 211 00:11:18,061 --> 00:11:19,731 Даже не рождественская история? 212 00:11:19,729 --> 00:11:21,299 Нет. 213 00:11:21,297 --> 00:11:24,097 Все в порядке, тогда я скажу тебе одно. 214 00:11:26,501 --> 00:11:30,501 Это был сочельник очень давно, 215 00:11:30,506 --> 00:11:32,466 так давно 216 00:11:32,475 --> 00:11:35,975 что это было даже не еще называется Рождеством. 217 00:11:35,978 --> 00:11:38,808 Его всегда называли Хр-Рождество. 218 00:11:38,815 --> 00:11:41,175 Не первый. 219 00:11:41,184 --> 00:11:42,884 Его звали Джо. 220 00:11:42,885 --> 00:11:44,915 Это то что ему звонили люди. 221 00:11:44,921 --> 00:11:46,921 Это было сокращение от Джозефа. 222 00:11:46,923 --> 00:11:48,763 Да! 223 00:11:48,758 --> 00:11:51,528 И она была Мэри 224 00:11:51,527 --> 00:11:54,027 и она была у меня будет ребенок 225 00:11:54,030 --> 00:11:57,500 и все животные, которых они прошла знала, кто она. 226 00:11:57,500 --> 00:12:00,100 Дай мне передохнуть. 227 00:12:00,103 --> 00:12:03,103 И когда Мэри и Джо прошел мимо них, 228 00:12:03,106 --> 00:12:04,936 овца бы сказала "бааа" 229 00:12:04,941 --> 00:12:07,111 и осел пошёл "Крик осла," 230 00:12:07,110 --> 00:12:09,110 и собака «гав». 231 00:12:09,112 --> 00:12:11,512 Я знаю, как звучат животные. 232 00:12:11,514 --> 00:12:13,754 Это было потому, что животные знали 233 00:12:13,750 --> 00:12:16,750 ее ребенок был будет особенным. 234 00:12:16,753 --> 00:12:20,693 Он собирался быть самым особенный ребенок, когда-либо рожденный. 235 00:12:20,690 --> 00:12:22,560 Он собирался стать королем, 236 00:12:22,558 --> 00:12:24,728 но никто знал это еще 237 00:12:24,727 --> 00:12:28,227 и он собирался спасать людей. 238 00:12:28,231 --> 00:12:30,531 Хорошие люди, плохие люди, 239 00:12:30,533 --> 00:12:33,833 дети, взрослые... все. 240 00:12:43,712 --> 00:12:46,112 (Марта) Я думал, что мой брак был создан на небесах. 241 00:12:46,115 --> 00:12:47,945 Ну и браки созданы на небесах, 242 00:12:47,950 --> 00:12:50,550 но так же и гром и молния. 243 00:12:50,553 --> 00:12:51,793 ( смеющийся ) 244 00:12:51,788 --> 00:12:53,818 Истинный. 245 00:12:53,823 --> 00:12:55,463 Марта. 246 00:12:55,458 --> 00:12:57,118 я не слышал старомодное имя 247 00:12:57,126 --> 00:12:58,386 вот так через некоторое время. 248 00:12:58,394 --> 00:13:00,494 Это был мой имя бабушки. 249 00:13:00,496 --> 00:13:03,896 Это производное от Марии. ты знаешь. 250 00:13:03,900 --> 00:13:06,830 Мать Мэри на Рождество. 251 00:13:06,836 --> 00:13:10,136 Возможно, материнская часть. 252 00:13:10,139 --> 00:13:13,109 Так что Труди переживает тяжелые времена держать это место открытым? 253 00:13:13,109 --> 00:13:16,179 Ну, когда экономика падает, люди не едят вне дома так много. 254 00:13:16,179 --> 00:13:18,279 Да, это маленький городок, да? 255 00:13:18,281 --> 00:13:20,451 Телефонная книга имеет одну страницу. 256 00:13:20,449 --> 00:13:22,649 Вау, а что насчет завсегдатаи? 257 00:13:22,652 --> 00:13:25,252 Они держат это место идущий. 258 00:13:25,254 --> 00:13:26,994 Я встретил Карнов. Мм-хм. 259 00:13:26,989 --> 00:13:28,459 Они кажутся действительно хорошие люди. 260 00:13:28,457 --> 00:13:31,687 О, все наши завсегдатаи, если не считать Леса. 261 00:13:31,694 --> 00:13:34,134 Лес? 262 00:13:34,130 --> 00:13:36,500 МакКаллум, местный скотовод. 263 00:13:36,499 --> 00:13:38,269 Капризный? 264 00:13:38,267 --> 00:13:39,767 Младенцы капризничают, 265 00:13:39,769 --> 00:13:43,099 Лес несчастен, как старая котлета для гамбургера 266 00:13:43,105 --> 00:13:45,365 шипение и шипение в своей собственной смазке. 267 00:13:45,374 --> 00:13:47,444 Фу. Фу. 268 00:13:47,443 --> 00:13:49,543 Кто еще должен Я высматриваю? 269 00:13:49,545 --> 00:13:51,275 Джо Хопкинс. 270 00:13:51,280 --> 00:13:54,150 Ах, да, он тоже несчастен? 271 00:13:54,150 --> 00:13:55,750 Нет, как раз наоборот. 272 00:14:03,792 --> 00:14:05,462 Привет. 273 00:14:07,395 --> 00:14:08,695 Хорошо. 274 00:14:12,167 --> 00:14:13,667 Вы, наверное, хотите кофе. 275 00:14:13,669 --> 00:14:15,469 Вообще-то горячий шоколад. 276 00:14:15,471 --> 00:14:16,941 Хорошо. 277 00:14:19,474 --> 00:14:21,414 (машина жужжит) 278 00:14:27,716 --> 00:14:29,376 Ну вот. Спасибо. 279 00:14:34,356 --> 00:14:36,716 О, могу ли я получить тебя что-нибудь еще ? 280 00:14:36,726 --> 00:14:38,686 (Лола) Кусок лимонного пирога безе. 281 00:14:38,694 --> 00:14:41,664 И кусок лимонный пирог безе. 282 00:14:41,664 --> 00:14:43,134 На подходе. 283 00:14:49,771 --> 00:14:50,941 Как это ? 284 00:14:50,940 --> 00:14:52,910 Не имею представления. 285 00:14:52,909 --> 00:14:54,069 Можно мне вилку? 286 00:14:54,076 --> 00:14:55,676 Ах, да. 287 00:14:57,679 --> 00:14:58,909 Вилка ? 288 00:15:04,853 --> 00:15:06,453 ( женщина ) Миссис Эванс? 289 00:15:06,455 --> 00:15:08,515 Кэрол Энн Буллингтон из в мотеле. 290 00:15:08,524 --> 00:15:09,864 Жена Оуэна. 291 00:15:09,859 --> 00:15:11,429 Да, что может Я делаю для тебя ? 292 00:15:11,427 --> 00:15:13,227 Там было небольшая проблема, 293 00:15:13,229 --> 00:15:14,899 что-то вроде несчастного случая в вашей комнате. 294 00:15:14,897 --> 00:15:16,197 С детьми все в порядке? 295 00:15:16,198 --> 00:15:17,228 Дети в порядке. 296 00:15:17,233 --> 00:15:19,873 Лучше всего придешь посмотреть для себя. 297 00:15:19,869 --> 00:15:22,369 Эм, Лола, мне пора идти. что-то появилось. 298 00:15:30,378 --> 00:15:31,648 Кто будет платить для этого ? 299 00:15:31,647 --> 00:15:32,977 Что это такое ? 300 00:15:32,982 --> 00:15:33,912 Что случилось ? 301 00:15:33,916 --> 00:15:35,146 Что случилось ? 302 00:15:35,151 --> 00:15:36,821 Я вам скажу что случилось. 303 00:15:36,819 --> 00:15:39,489 Туалет переполнен и ты испортил мой ковер. 304 00:15:39,488 --> 00:15:41,788 Ой. 305 00:15:41,791 --> 00:15:44,391 Стоит, наверное... 100. 306 00:15:44,393 --> 00:15:45,733 Нет, это не так. 307 00:15:45,728 --> 00:15:48,058 Ты сказал мне, что собираешься вырвите его на следующей неделе. 308 00:15:48,064 --> 00:15:50,304 Не сейчас, Кэрол Энн. 309 00:15:50,299 --> 00:15:52,829 Ты пытаешься взять преимущество этой милой дамы? 310 00:15:52,835 --> 00:15:55,435 Ничего не происходит, Оуэн. 311 00:15:55,438 --> 00:15:56,938 Этот мальчик... 312 00:15:56,939 --> 00:15:59,269 не достаточно взрослый, чтобы позаботься о них. 313 00:15:59,275 --> 00:16:01,735 Теперь вы найдете тот, кто может, 314 00:16:01,744 --> 00:16:05,354 или я выброшу многие из вас! 315 00:16:05,348 --> 00:16:07,878 Единственное, что ты собираешься выбрось свой живот. 316 00:16:10,785 --> 00:16:13,345 Это как быть замужем за бетономешалка. 317 00:16:13,356 --> 00:16:15,856 Спокойной ночи, Оуэн. 318 00:16:20,328 --> 00:16:22,058 Спокойной ночи, Кэрол Энн. 319 00:16:26,334 --> 00:16:28,444 Его лай хуже чем его укус. 320 00:16:28,437 --> 00:16:29,837 Куда я собираюсь найти няню 321 00:16:29,839 --> 00:16:32,809 Это будет работать поздно и дешево? 322 00:16:32,808 --> 00:16:34,638 У меня есть падчерица, Джини. 323 00:16:34,643 --> 00:16:36,283 Ей около 16. 324 00:16:36,278 --> 00:16:38,148 Я... я посмотрю если она сможет это сделать. 325 00:16:38,147 --> 00:16:40,307 Действительно ? Не волнуйся. 326 00:16:40,316 --> 00:16:42,816 Все будет в порядке. 327 00:16:42,818 --> 00:16:44,788 Доброй ночи сладкий. Спасибо. 328 00:16:44,787 --> 00:16:46,187 Спи сладко. 329 00:17:02,470 --> 00:17:03,800 Как... как трехлетний ребенок 330 00:17:03,806 --> 00:17:06,236 занести все это туда? 331 00:17:06,242 --> 00:17:09,012 Она сильнее чем она выглядит. 332 00:17:09,011 --> 00:17:10,411 Разве ты не положил ее спать ? 333 00:17:10,413 --> 00:17:14,083 Да, она просто не... остался там. 334 00:17:14,083 --> 00:17:15,523 Сейчас у меня в офисе. 335 00:17:15,518 --> 00:17:18,348 Ты, выходи. 336 00:17:18,354 --> 00:17:21,894 Майлз... 337 00:17:21,891 --> 00:17:23,861 она была твоей ответственность. 338 00:17:23,859 --> 00:17:27,389 Она мне нравится ребенок-ниндзя. 339 00:17:27,396 --> 00:17:29,926 Она спала, когда я... 340 00:17:29,932 --> 00:17:32,272 Заснуть ? Ага. 341 00:17:32,268 --> 00:17:34,568 Смотри, я знаю ты устал, 342 00:17:34,570 --> 00:17:36,600 но детки, они встают середина ночи 343 00:17:36,605 --> 00:17:38,435 и это моя вина за то, что у меня нет детской кроватки, 344 00:17:38,441 --> 00:17:42,011 но... 345 00:17:42,011 --> 00:17:43,611 тебе действительно нужно быть более осторожный 346 00:17:43,612 --> 00:17:44,782 с твоей младшей сестрой. 347 00:17:44,780 --> 00:17:46,450 Она не моя сестра! 348 00:17:46,449 --> 00:17:48,049 Значит, сводная сестра. 349 00:17:48,050 --> 00:17:49,520 Если бы у нас было остался дома 350 00:17:49,518 --> 00:17:52,048 и ва-ва-ва-- и ждал папу, 351 00:17:52,054 --> 00:17:53,554 этого не было бы случилось ! 352 00:17:53,556 --> 00:17:56,756 Нет, если бы мы остались дома, мы все равно будем ждать. 353 00:17:56,759 --> 00:17:59,729 Он не вернется, Майлз... Мне очень жаль... никогда. 354 00:17:59,728 --> 00:18:00,728 Я ненавижу это ! 355 00:18:00,729 --> 00:18:03,129 я тебя ненавижу за это! 356 00:18:03,132 --> 00:18:04,532 (Мэл кашляет) 357 00:18:04,533 --> 00:18:05,733 Вы слушали? 358 00:18:05,734 --> 00:18:06,734 Слух. 359 00:18:06,735 --> 00:18:08,635 Есть разница. 360 00:18:08,637 --> 00:18:10,137 (Майлз) Не ваше дело. 361 00:18:10,139 --> 00:18:12,239 Вы мне даже не сестры! Отлично. 362 00:18:12,241 --> 00:18:13,671 Будь таким. 363 00:18:14,943 --> 00:18:16,943 (уханье совы) 364 00:18:33,595 --> 00:18:35,955 Все будет хорошо, мама. 365 00:18:35,965 --> 00:18:37,895 Ой. 366 00:18:37,900 --> 00:18:40,270 Тебе следует быть в постели, милый. 367 00:18:40,269 --> 00:18:43,639 Бог не забудет нас в Рождество. 368 00:18:43,639 --> 00:18:47,469 Нет нет. 369 00:18:47,476 --> 00:18:48,806 Не вы. 370 00:18:48,811 --> 00:18:51,151 Но я думаю, что он списал меня со счетов давным давно. 371 00:18:51,147 --> 00:18:53,347 Нет, он не работай так. 372 00:18:53,349 --> 00:18:55,349 Бог как бы заставляет тебя побеспокойтесь немного, 373 00:18:55,351 --> 00:18:57,321 пока ты не получишь немного веры, 374 00:18:57,319 --> 00:19:00,319 а затем позже, ты веришь в Него. 375 00:19:02,323 --> 00:19:04,263 Видеть ? 376 00:19:04,260 --> 00:19:05,860 Только ты должен молитесь, однако. 377 00:19:07,795 --> 00:19:10,355 Ой. 378 00:19:10,366 --> 00:19:13,266 Я не думаю, что я очень хорош при этом тоже. 379 00:19:13,269 --> 00:19:14,869 Это самая легкая часть. 380 00:19:14,870 --> 00:19:18,210 Вам не обязательно быть, вам просто нужно это сделать. 381 00:19:20,942 --> 00:19:24,282 Как ты стать таким умным? 382 00:19:24,280 --> 00:19:25,710 Всегда были. 383 00:19:25,714 --> 00:19:26,814 Вот увидишь. 384 00:19:26,815 --> 00:19:29,515 Это будет самое лучшее Рождество на свете. 385 00:19:29,518 --> 00:19:31,078 Я тебя люблю. 386 00:19:33,688 --> 00:19:35,718 Я тоже тебя люблю, малышка. 387 00:19:51,005 --> 00:19:54,165 Можем ли мы п-подождать до Рождества? 388 00:19:54,176 --> 00:19:56,306 Нет, потому что я хочу тебя чтобы узнать своих учителей 389 00:19:56,312 --> 00:19:57,812 до начала срока. 390 00:19:57,813 --> 00:19:59,813 И дети. Ага. 391 00:19:59,815 --> 00:20:01,315 Вот что меня беспокоит. 392 00:20:02,917 --> 00:20:05,887 Смотри, Майлз. 393 00:20:05,888 --> 00:20:08,088 Это шанс чтобы ты мог начать все сначала. 394 00:20:08,090 --> 00:20:11,090 Это не должно быть похоже на это было раньше, ясно? 395 00:20:11,093 --> 00:20:12,893 Они сделают весело с моей стороны. 396 00:20:12,895 --> 00:20:15,625 То, как я выгляжу, то, как я говорю. 397 00:20:18,733 --> 00:20:20,503 Смотреть. 398 00:20:20,502 --> 00:20:23,242 Тебе нужно встать для себя. 399 00:20:23,239 --> 00:20:26,669 Вам нужно быть горжусь тем, кто ты есть. 400 00:20:26,675 --> 00:20:29,605 Когда ты показываешь им это... 401 00:20:29,612 --> 00:20:31,582 они будут уважать тебя. 402 00:20:31,580 --> 00:20:35,750 Они будут уважать меня больше если бы я был мастером каратэ. 403 00:20:35,751 --> 00:20:37,881 Но это не так. 404 00:20:37,886 --> 00:20:39,916 Вы это вы. 405 00:20:39,922 --> 00:20:42,962 И ты кто-то стоит знать. 406 00:20:42,958 --> 00:20:45,958 Просто покажите им это. 407 00:20:45,961 --> 00:20:49,061 Что бы ни. 408 00:20:49,064 --> 00:20:50,634 Обещать ? 409 00:20:50,633 --> 00:20:53,873 Это не принесет никакой пользы. 410 00:20:53,869 --> 00:20:55,569 Опять же, возможно. 411 00:20:55,571 --> 00:20:57,301 Пойдем. 412 00:20:59,641 --> 00:21:01,481 (звонит школьный звонок) 413 00:21:02,977 --> 00:21:04,977 В общем и целом ? 414 00:21:04,980 --> 00:21:06,450 Сколько это стоит ? 415 00:21:06,448 --> 00:21:08,118 Он меблирован, случайно ? 416 00:21:08,117 --> 00:21:09,877 Вы бы рассмотрели хоть меньше? 417 00:21:09,885 --> 00:21:12,045 Хорошо. 418 00:21:12,054 --> 00:21:13,224 Это кончилось. 419 00:21:14,589 --> 00:21:16,459 Вы бы рассмотрели хоть меньше? 420 00:21:16,458 --> 00:21:18,328 Все в порядке, все в порядке. 421 00:21:18,327 --> 00:21:19,657 Это кончилось. 422 00:21:19,662 --> 00:21:21,832 Да, я звоню по поводу дом 423 00:21:21,830 --> 00:21:23,230 который у вас есть в аренду. 424 00:21:23,232 --> 00:21:25,472 Три ребенка и один взрослый. 425 00:21:25,467 --> 00:21:26,627 Нет, никаких домашних животных. 426 00:21:26,635 --> 00:21:28,095 Это кончилось. 427 00:21:28,103 --> 00:21:31,273 Ну, мы только что переехали сюда и мы еще не договорились, так что... 428 00:21:31,273 --> 00:21:32,573 Хорошо. 429 00:21:33,641 --> 00:21:36,011 О чувак. 430 00:21:36,011 --> 00:21:38,481 Хорошо. 431 00:21:38,480 --> 00:21:39,850 Вы хотите что-то поесть, детка? 432 00:21:39,848 --> 00:21:41,348 Вот, иди сюда. 433 00:21:44,585 --> 00:21:45,815 Давай обнимемся. 434 00:21:48,356 --> 00:21:50,016 Ты идешь спать. 435 00:22:07,809 --> 00:22:09,709 (хихикая) 436 00:22:29,230 --> 00:22:31,430 О боже, Лили. 437 00:22:33,501 --> 00:22:36,171 О, боже мой! 438 00:22:36,171 --> 00:22:38,311 Ты ниндзя, детка. 439 00:22:38,307 --> 00:22:39,567 Ох, какой беспорядок. 440 00:22:42,977 --> 00:22:44,877 Слышал, у тебя было немного беда прошлой ночью. 441 00:22:44,880 --> 00:22:46,680 О привет. 442 00:22:46,682 --> 00:22:50,822 Я сделал, но, хм, Все хорошо. 443 00:22:50,819 --> 00:22:53,749 Рад... рад это слышать. 444 00:22:53,756 --> 00:22:56,186 Ты всегда на посту? 445 00:22:56,191 --> 00:22:57,891 Нет, я просто начал смену. 446 00:22:57,893 --> 00:22:59,733 Сейчас день. 447 00:22:59,728 --> 00:23:02,728 Извините, это звучит как Я поджаривал тебя. 448 00:23:02,731 --> 00:23:05,571 Вы были? 449 00:23:05,567 --> 00:23:09,267 Нет, я имею в виду, я просто... 450 00:23:09,271 --> 00:23:10,901 Только что встретил тебя в 3:00 ночи 451 00:23:10,906 --> 00:23:15,176 и теперь я снова вижу тебя, и это только кажется... 452 00:23:15,177 --> 00:23:18,177 Я не знаю, как будто ты всегда работаешь. 453 00:23:18,180 --> 00:23:19,680 Не всегда. 454 00:23:19,681 --> 00:23:22,021 Я уверен, твоя жена в любом случае это бы не понравилось. 455 00:23:22,017 --> 00:23:23,877 Да, нет, она бы не стала. 456 00:23:23,886 --> 00:23:25,916 Если бы он у меня был. Ой. 457 00:23:27,121 --> 00:23:28,591 Такова жизнь. 458 00:23:31,125 --> 00:23:34,055 Я думаю, это не всегда как в брошюре, да? 459 00:23:34,062 --> 00:23:35,662 Нет нет. 460 00:23:37,565 --> 00:23:39,025 (вздыхая) 461 00:23:39,034 --> 00:23:42,544 Эм, ты? останешься здесь? 462 00:23:42,538 --> 00:23:43,868 В мотеле? 463 00:23:43,872 --> 00:23:45,612 Надеюсь нет. 464 00:23:45,607 --> 00:23:49,277 Я вроде как надеюсь найти дом, который я мог себе позволить, 465 00:23:49,278 --> 00:23:53,608 но это не похоже это произойдет. 466 00:23:53,615 --> 00:23:55,215 Нет там много. 467 00:23:55,217 --> 00:23:56,917 Ты говорил с Дон Мейер? 468 00:23:56,919 --> 00:23:58,049 ВОЗ ? 469 00:23:58,053 --> 00:23:59,893 О, он местная собственность менеджер. 470 00:23:59,888 --> 00:24:03,258 Я уверен, что он сможет найти что-то в вашем ценовом диапазоне. 471 00:24:03,258 --> 00:24:05,828 Ты имеешь в виду нет ценового диапазона? 472 00:24:05,828 --> 00:24:07,628 Я уверен, что он сможет найти что-то. 473 00:24:07,629 --> 00:24:10,499 Он получил особая помощь, понимаешь? 474 00:24:12,266 --> 00:24:14,166 Нет. 475 00:24:14,169 --> 00:24:15,269 Верно. 476 00:24:15,270 --> 00:24:17,600 Он... он местный пастор также. 477 00:24:17,606 --> 00:24:20,406 Ну что ж. 478 00:24:20,409 --> 00:24:22,109 Сомневаюсь, что он захочет помочь язычник вроде меня. 479 00:24:22,110 --> 00:24:25,650 я не был в церкви с десяти лет. 480 00:24:25,647 --> 00:24:26,807 Надо помочь язычникам иногда 481 00:24:26,815 --> 00:24:28,575 или он бы не стал иметь собрание. 482 00:24:28,584 --> 00:24:30,854 Ага. 483 00:24:30,853 --> 00:24:36,493 Я могу попросить его зайти кафе, если хочешь. 484 00:24:36,492 --> 00:24:39,262 Я бы ценю это, да. 485 00:24:39,261 --> 00:24:42,631 Спасибо. Пожалуйста. 486 00:24:42,631 --> 00:24:45,371 Хм, это... Марта. 487 00:24:45,367 --> 00:24:48,267 Верно. Эванс. 488 00:24:48,270 --> 00:24:50,670 Теперь мы формально представил. 489 00:24:50,672 --> 00:24:52,242 Да, мы такие. 490 00:24:54,542 --> 00:24:57,482 Я думаю, сегодняшнее мой счастливый день. 491 00:24:57,479 --> 00:25:00,349 Благодаря тебе все иду ко мне. 492 00:25:00,349 --> 00:25:02,049 Ты знаешь, в моей сфере работы, 493 00:25:02,050 --> 00:25:04,850 если это пойдет тебе на пользу направление, 494 00:25:04,853 --> 00:25:06,723 ты на неправильной полосе. 495 00:25:06,722 --> 00:25:08,152 Это правда. 496 00:25:08,156 --> 00:25:09,956 Да, это очень плохая шутка о полицейском. 497 00:25:09,958 --> 00:25:12,828 Эм, я собираюсь... Я пойду. 498 00:25:12,828 --> 00:25:14,028 Спасибо. 499 00:25:14,029 --> 00:25:15,799 То же самое. 500 00:25:23,971 --> 00:25:25,871 не возражал бы получить от него билет. 501 00:25:27,909 --> 00:25:29,679 Привет ! 502 00:25:29,678 --> 00:25:32,148 Увидимся завтра. Пока ! 503 00:25:32,147 --> 00:25:33,577 Ой ! 504 00:25:33,582 --> 00:25:34,682 Как прошел твой первый день? 505 00:25:34,683 --> 00:25:35,883 Хороший ! 506 00:25:35,884 --> 00:25:37,384 Я сделал все возможное в орфографии сегодня. 507 00:25:37,386 --> 00:25:40,186 Учитель сказал, что я хороший состояние класса. 508 00:25:40,188 --> 00:25:43,388 "Дополнение", ты хороший дополнение к классу. 509 00:25:43,392 --> 00:25:44,392 Замечательно. 510 00:25:44,393 --> 00:25:45,893 Хорошо, а ты, Майлз? 511 00:25:45,894 --> 00:25:46,894 Как ты себя чувствовал сегодня? 512 00:25:46,895 --> 00:25:48,185 Это школа. 513 00:25:48,196 --> 00:25:49,226 Верно, конечно. 514 00:25:49,231 --> 00:25:50,901 О чем я только думал ? 515 00:25:50,899 --> 00:25:52,399 Слушай, я твой должник большое извинение. 516 00:25:52,401 --> 00:25:53,931 За что ? 517 00:25:53,936 --> 00:25:57,166 За то, что так сильно обрушился на тебя когда ты смотрел Лили. 518 00:25:57,172 --> 00:25:59,442 Видите, сегодня ей удалось намажьте арахисовое масло и желе 519 00:25:59,441 --> 00:26:01,441 по всей комнате, пока Я спал. 520 00:26:01,443 --> 00:26:02,683 (хихикая) 521 00:26:02,678 --> 00:26:04,008 Прощен? 522 00:26:04,012 --> 00:26:05,882 Как насчет даже? 523 00:26:05,881 --> 00:26:08,051 Это подходит для меня. 524 00:26:08,050 --> 00:26:09,520 Спасибо. 525 00:26:11,052 --> 00:26:13,592 (шумы видеоигры) 526 00:26:17,858 --> 00:26:19,328 Ой... 527 00:26:21,095 --> 00:26:23,055 Ой. 528 00:26:23,065 --> 00:26:25,395 О, почему ты позволил мне спать так долго? 529 00:26:25,400 --> 00:26:26,730 Вы устали. 530 00:26:26,735 --> 00:26:28,225 О, это не оправдание. 531 00:26:28,236 --> 00:26:29,936 Я использовал его раньше. 532 00:26:29,938 --> 00:26:31,608 О, мне нужно получить немного ужин собирается. 533 00:26:31,607 --> 00:26:32,867 Пицца? 534 00:26:32,874 --> 00:26:35,814 Нет, я не могу себе этого позволить это прямо сейчас, дорогая. 535 00:26:35,811 --> 00:26:37,081 Та-да, рамен. 536 00:26:37,079 --> 00:26:39,149 Снова ? 537 00:26:39,147 --> 00:26:42,317 Ну, как только как мне платят, 538 00:26:42,317 --> 00:26:44,217 Обещаю, я достану нас какие-нибудь настоящие продукты? 539 00:26:44,219 --> 00:26:45,549 Почему ? 540 00:26:45,554 --> 00:26:47,794 Мы даже не есть холодильник. 541 00:26:47,789 --> 00:26:49,619 Ну, я работаю над этим. 542 00:26:49,625 --> 00:26:51,785 Как насчет... дерева? 543 00:26:51,793 --> 00:26:53,763 Мама, мы делаем нужно дерево. 544 00:26:53,762 --> 00:26:56,162 Да, ну, я уверен куда бы мы ни пошли, 545 00:26:56,164 --> 00:26:57,764 будет много деревьев во дворе. 546 00:26:57,766 --> 00:27:01,166 Нет, рождественская елка. 547 00:27:01,169 --> 00:27:03,399 Здесь ? Ага. 548 00:27:03,405 --> 00:27:07,165 Нет, я... 549 00:27:07,175 --> 00:27:09,105 я не могу себе позволить Новогодняя елка 550 00:27:09,111 --> 00:27:11,981 а у нас даже ничего нет все равно надеть это, 551 00:27:11,980 --> 00:27:13,980 и я уверен У Буллингтона была бы корова 552 00:27:13,982 --> 00:27:15,652 если бы мы принесли дерево здесь. 553 00:27:15,651 --> 00:27:18,021 Корова взяла бы больше комната, чем дерево. 554 00:27:18,020 --> 00:27:19,290 Тебе нужна корова. 555 00:27:19,287 --> 00:27:20,587 (стук) 556 00:27:20,589 --> 00:27:22,359 Э-э, нет, на дереве. 557 00:27:22,357 --> 00:27:24,517 Как насчет-- как насчет звезды? 558 00:27:26,027 --> 00:27:27,927 Привет. ( девочка ) Привет, я Джини. 559 00:27:27,929 --> 00:27:29,599 Да, Джини, Заходи. 560 00:27:31,032 --> 00:27:32,772 (Марта) Мэл, иди сюда, Джини здесь. 561 00:27:32,768 --> 00:27:34,428 Я хочу, чтобы ты с ней познакомился. 562 00:27:34,436 --> 00:27:36,936 Привет, я Мэри Эллен, но ты можешь звать меня Мэл. 563 00:27:36,938 --> 00:27:39,208 Хорошо. 564 00:27:39,207 --> 00:27:41,937 Миссис Эванс? Мм-хм. 565 00:27:41,943 --> 00:27:43,313 О, это Марта, на самом деле. 566 00:27:43,311 --> 00:27:45,351 Ох, эм, Марта. 567 00:27:45,347 --> 00:27:48,307 Мой отец хотел, чтобы я спросил тебя о деньгах. 568 00:27:48,316 --> 00:27:49,516 Верно. 569 00:27:49,518 --> 00:27:51,048 Конечно, деньги. 570 00:27:51,053 --> 00:27:55,123 Эм, да, прямо к бизнес, это умно. 571 00:27:55,123 --> 00:27:59,993 Видишь, я только начал в кафе, так что... 572 00:27:59,995 --> 00:28:01,855 Слышал, ты работаешь в «Рут Бир». 573 00:28:01,863 --> 00:28:05,233 Модель А Труди, верно ? 574 00:28:05,233 --> 00:28:06,533 То же самое. 575 00:28:06,535 --> 00:28:08,225 Раньше назывался Поездка в Рут Бир. 576 00:28:08,236 --> 00:28:10,236 Был лучший домашний корневое пиво где угодно. 577 00:28:10,238 --> 00:28:11,738 Ой. 578 00:28:11,740 --> 00:28:14,370 Хорошо... 579 00:28:14,376 --> 00:28:16,706 Я могу заплатить только тебе 2 доллара в час 580 00:28:16,712 --> 00:28:19,652 и я знаю, что это ниже минимальной заработной платы 581 00:28:19,648 --> 00:28:21,548 эм... 582 00:28:21,550 --> 00:28:23,050 и они мне не платят еще на неделю, 583 00:28:23,051 --> 00:28:26,851 поэтому я могу дать тебе половина заранее 584 00:28:26,855 --> 00:28:29,355 а затем вторая половина когда мне заплатят. 585 00:28:29,357 --> 00:28:30,387 Все хорошо ? 586 00:28:30,392 --> 00:28:32,062 Всего за одну неделю ? 587 00:28:32,060 --> 00:28:34,430 Ну, тогда мне придется заплати своему отцу за аренду 588 00:28:34,429 --> 00:28:38,199 и тогда мне нужно получить продукты. 589 00:28:38,200 --> 00:28:40,830 у меня было не слишком много деньги, когда мы приехали сюда. 590 00:28:40,836 --> 00:28:43,996 207 долларов, потому что папочка остальное взял. 591 00:28:44,005 --> 00:28:45,735 Застегни молнию, Мэл. 592 00:28:48,008 --> 00:28:50,578 8 долларов - это нормально, миссис... 593 00:28:50,579 --> 00:28:52,549 Марта. Действительно ? 594 00:28:52,547 --> 00:28:54,277 О, спасибо, большое спасибо. 595 00:28:54,282 --> 00:28:57,182 Я действительно ценю это, Спасибо. 596 00:28:57,185 --> 00:28:58,685 Так какой класс ты внутри? 597 00:28:58,687 --> 00:28:59,687 Второкурсник. 598 00:28:59,688 --> 00:29:01,248 Получение лицензии в течении месяца. 599 00:29:01,256 --> 00:29:02,186 Ой. 600 00:29:02,190 --> 00:29:04,020 Умеешь ли ты водить палку? 601 00:29:04,025 --> 00:29:05,555 Я могу. 602 00:29:05,560 --> 00:29:07,790 Еще не совсем. 603 00:29:07,796 --> 00:29:09,456 Меня научил мой отец. 604 00:29:09,464 --> 00:29:10,734 Ну, возможно Ты можешь научить меня. 605 00:29:10,732 --> 00:29:12,132 Серьезно ? 606 00:29:12,134 --> 00:29:13,704 Да, снаружи парковочное место. 607 00:29:13,702 --> 00:29:15,602 Ну, если мой отец скажет все нормально. 608 00:29:15,604 --> 00:29:17,644 Конечно. 609 00:29:17,639 --> 00:29:21,539 Э-э, мне придется взять это под наблюдением. 610 00:29:21,543 --> 00:29:23,783 Теперь вот кто-то вы не встречались. 611 00:29:23,779 --> 00:29:25,279 Это Лили. 612 00:29:25,280 --> 00:29:27,580 Давай, дорогая. 613 00:29:27,582 --> 00:29:29,982 Это наша Лили. 614 00:29:29,985 --> 00:29:32,315 ей три и она полна этого. 615 00:29:32,320 --> 00:29:33,950 Полно чего? 616 00:29:33,955 --> 00:29:35,885 Это просто выражение, дорогой. 617 00:29:35,891 --> 00:29:38,731 я знаю что она полна. 618 00:29:38,727 --> 00:29:40,487 Так почему бы мне не получить мои рекомендации и запреты 619 00:29:40,495 --> 00:29:42,595 для этой команды вместе 620 00:29:42,597 --> 00:29:45,497 и ты можешь вернуться возможно, около 10:30. 621 00:29:45,500 --> 00:29:48,170 Мама говорит, что это будет хорошее время чтобы я сделал домашнее задание. 622 00:29:48,170 --> 00:29:50,570 О, да, ну, Удачи с этим. 623 00:29:50,572 --> 00:29:53,072 Это может стать немного сумасшедшим здесь. 624 00:29:53,074 --> 00:29:55,614 Ну, лучше пойди, но увидимся позже. 625 00:29:55,610 --> 00:29:57,580 Все в порядке, большое спасибо. 626 00:30:01,315 --> 00:30:02,445 Ууу, окей. 627 00:30:02,450 --> 00:30:03,650 Она милая, да? 628 00:30:03,652 --> 00:30:05,392 Она спасатель. 629 00:30:29,043 --> 00:30:30,483 (Лола) Подливка приближается. 630 00:30:30,478 --> 00:30:32,278 Нужно больше масла. 631 00:30:32,280 --> 00:30:34,810 Тебе нужно лекарство от сердца идти с этим холестерином? 632 00:30:34,816 --> 00:30:36,516 В грузовике много. 633 00:30:36,518 --> 00:30:39,518 Тебе следует взять лучше береги себя, Фрэнк. 634 00:30:39,521 --> 00:30:42,891 Я подумал, может быть, я смогу найти кто-нибудь, кто сделает это за меня. 635 00:30:42,891 --> 00:30:44,791 Есть кто-нибудь на примете? 636 00:30:44,793 --> 00:30:46,733 Возможно. 637 00:30:46,728 --> 00:30:48,558 Кто-то такой же красивый, как ты. 638 00:30:48,563 --> 00:30:51,033 Всегда есть еще один идиот, чем ты рассчитывал. 639 00:30:52,666 --> 00:30:54,026 (шепотом) Извини. 640 00:30:55,536 --> 00:30:56,796 Ты опоздал. 641 00:30:56,805 --> 00:30:58,065 Я знаю, мне очень жаль. 642 00:30:58,073 --> 00:31:00,713 мне нужно было получить моя няня отступила. 643 00:31:01,976 --> 00:31:04,876 Итак... поехали. 644 00:31:04,880 --> 00:31:07,010 Мм-хм. Вот сделка. 645 00:31:07,015 --> 00:31:09,715 Этот парень позади меня, это Лес МакКаллум, 646 00:31:09,718 --> 00:31:12,348 он постоянный клиент и у него есть то, что у него всегда есть, 647 00:31:12,354 --> 00:31:14,894 треть фунта земли круглой, 648 00:31:14,890 --> 00:31:18,390 Картофель фри, лук и соус. 649 00:31:18,393 --> 00:31:19,593 Картошка фри и соус? 650 00:31:19,594 --> 00:31:20,764 Спецвыпуск по сердечному приступу. 651 00:31:20,762 --> 00:31:22,562 Слушай, мы просто даем им что они хотят. 652 00:31:22,564 --> 00:31:23,664 Хорошо. 653 00:31:23,665 --> 00:31:25,055 Парень закончил в углу, 654 00:31:25,066 --> 00:31:26,866 это Дон Мейер 655 00:31:26,868 --> 00:31:29,738 и ты увидишься с ним здесь много. 656 00:31:29,738 --> 00:31:32,238 Медленная ночь, да? Мертвая ночь. 657 00:31:32,240 --> 00:31:34,210 Я понял это. 658 00:31:34,209 --> 00:31:36,079 Ну, это похоже на ты делал это раньше. 659 00:31:36,077 --> 00:31:38,007 Раз или два. 660 00:31:38,013 --> 00:31:40,053 Как дети ? Они справляются. 661 00:31:40,048 --> 00:31:40,878 Хороший. 662 00:31:40,882 --> 00:31:42,622 А Рождество? 663 00:31:42,617 --> 00:31:44,017 Я работаю над этим. 664 00:31:44,019 --> 00:31:47,349 Ну, я положил сюда банку с советами. на стойке. 665 00:31:47,355 --> 00:31:48,685 Все это увидят. 666 00:31:48,690 --> 00:31:49,920 Я не знаю, сделают ли они что-нибудь об этом, 667 00:31:49,925 --> 00:31:51,585 но они это увидят. Хорошо. 668 00:31:52,860 --> 00:31:54,790 Давайте посмотрим. Все в порядке. 669 00:31:56,630 --> 00:31:58,060 Привет. 670 00:31:58,066 --> 00:32:00,466 Большая часть зоопарка будет сегодня вечером. 671 00:32:00,468 --> 00:32:03,468 О, ну, это должно быть интересный. 672 00:32:03,471 --> 00:32:06,771 Ну, скажите мне о себе. 673 00:32:06,775 --> 00:32:08,205 Не мое дело, 674 00:32:08,209 --> 00:32:10,779 но если ты хочешь поделиться, у нас есть вся ночь. 675 00:32:10,779 --> 00:32:12,549 Ну что ж. 676 00:32:12,547 --> 00:32:14,407 Я был женат дважды. 677 00:32:14,416 --> 00:32:16,546 Первый продержался достаточно долго чтобы у меня была дочь 678 00:32:16,551 --> 00:32:19,051 а потом на мой 30-й день рождения, 679 00:32:19,054 --> 00:32:23,264 у меня новый муж и через год ребенок. 680 00:32:23,258 --> 00:32:25,658 Вы не тратите впустую в любое время, а ты? 681 00:32:25,660 --> 00:32:27,760 Я бы хотел иметь. 682 00:32:27,762 --> 00:32:29,502 Он настоящий плохой мальчик 683 00:32:29,497 --> 00:32:31,257 с грузовиком друзей, чтобы соответствовать. 684 00:32:31,266 --> 00:32:32,766 Красивый ? 685 00:32:32,767 --> 00:32:35,797 Как грех. 686 00:32:35,804 --> 00:32:37,844 Ковбой Кэл Эванс. 687 00:32:39,106 --> 00:32:41,106 (вздыхая) 688 00:32:41,109 --> 00:32:44,279 Не знал многого о хотя тогда греховная часть. 689 00:32:44,279 --> 00:32:48,279 Он мог бы занять комнату просто войдя в него, понимаешь? 690 00:32:48,283 --> 00:32:49,623 И вот на прошлой неделе, 691 00:32:49,617 --> 00:32:51,917 он забрал почти все это не было закреплено 692 00:32:51,920 --> 00:32:53,320 и опустошил банковские счета 693 00:32:53,321 --> 00:32:56,861 и сбежал с местным выпускница школы красоты. 694 00:32:56,858 --> 00:32:59,188 Итак, когда же дела идут плохо? 695 00:32:59,194 --> 00:33:00,834 ( смеющийся ) 696 00:33:00,829 --> 00:33:02,299 Ты забавный. 697 00:33:02,297 --> 00:33:03,827 Ты такой смешной. 698 00:33:05,666 --> 00:33:06,996 У тебя есть домашнее задание? 699 00:33:07,002 --> 00:33:08,272 Сделал... сделал это. 700 00:33:08,269 --> 00:33:09,439 Ты не. 701 00:33:09,437 --> 00:33:11,137 Занимайтесь своим делом ! 702 00:33:11,139 --> 00:33:12,539 Кровать через 20 минут. 703 00:33:12,540 --> 00:33:14,340 Ты, иди чистить Ваши зубы. 704 00:33:14,342 --> 00:33:16,182 я знал это может случиться. Что ? 705 00:33:16,177 --> 00:33:17,477 Вы решили, что никаких правил? 706 00:33:17,479 --> 00:33:18,849 Неправильный. 707 00:33:18,847 --> 00:33:21,177 Зачем ты это делаешь ? 708 00:33:21,182 --> 00:33:24,182 Ты не делая приседания. 709 00:33:24,185 --> 00:33:25,515 Мне нравится твоя мама. 710 00:33:25,520 --> 00:33:27,020 Она не моя мама. 711 00:33:27,022 --> 00:33:29,222 Ну, Кэрол Энн не моя биологическая мама тоже, 712 00:33:29,224 --> 00:33:30,324 но она любит меня. 713 00:33:30,325 --> 00:33:31,615 Повезло тебе. 714 00:33:31,626 --> 00:33:33,226 Что у тебя жаловаться на ? 715 00:33:33,228 --> 00:33:35,058 Она заботится о тебе, не так ли? 716 00:33:35,063 --> 00:33:36,403 Потому что она должна. 717 00:33:36,398 --> 00:33:38,058 Нет, она этого не делает. 718 00:33:38,066 --> 00:33:40,796 Она могла бы тебя бросить в штате. 719 00:33:40,802 --> 00:33:42,472 Где твой отец ? 720 00:33:42,470 --> 00:33:44,840 Он уехал на прошлой неделе. 721 00:33:44,839 --> 00:33:47,139 Две недели перед Рождеством ? 722 00:33:47,142 --> 00:33:48,672 Так ? 723 00:33:48,676 --> 00:33:51,376 Кажется, довольно холодно уходить твоя семья на Рождество. 724 00:33:51,379 --> 00:33:53,209 Он найдет меня. 725 00:33:53,214 --> 00:33:56,154 Марта не оставила тебя, хотя, она? 726 00:33:56,151 --> 00:33:57,451 Мог бы захотеть подумай об этом. 727 00:34:00,187 --> 00:34:02,357 Ты скажешь нам? рождественская история? 728 00:34:02,357 --> 00:34:04,187 Ага. 729 00:34:04,192 --> 00:34:05,692 Ты чистил? Ваши зубы ? Да. 730 00:34:05,693 --> 00:34:07,193 Да, в прошлый вторник. 731 00:34:07,195 --> 00:34:08,425 Хорошо, хорошо. 732 00:34:08,430 --> 00:34:10,530 Вы двое в постели. 733 00:34:10,532 --> 00:34:12,232 Так могу ли я получить тебя что-нибудь еще ? 734 00:34:12,233 --> 00:34:14,273 Кофе, чай, пирог? 735 00:34:14,269 --> 00:34:16,099 Вишня свежая, Вишневый пирог ? 736 00:34:16,104 --> 00:34:18,444 Нет, я пытаюсь сокращать. 737 00:34:18,440 --> 00:34:20,110 Ой. 738 00:34:20,108 --> 00:34:21,608 Это Марта, да? 739 00:34:21,609 --> 00:34:23,179 О, да. 740 00:34:23,178 --> 00:34:26,178 Джо Хопкинс сказал тебе? Да, сегодня днем. 741 00:34:26,181 --> 00:34:28,551 Он говорит, что ты ищу аренду. 742 00:34:28,550 --> 00:34:30,720 Да. 743 00:34:30,718 --> 00:34:32,748 У вас есть все, что ты думаешь 744 00:34:32,754 --> 00:34:34,754 кто-то вроде меня может себе позволить? 745 00:34:34,756 --> 00:34:36,716 Да, я думаю, что мог бы одна возможность. 746 00:34:36,724 --> 00:34:39,194 Я не узнаю, пока Я разговариваю с владельцем, 747 00:34:39,194 --> 00:34:42,404 так почему бы тебе не дать мне позвони и посмотрим. 748 00:34:42,397 --> 00:34:43,727 Спасибо, пастор. 749 00:34:43,731 --> 00:34:45,061 Теперь слушай, ты и дети 750 00:34:45,066 --> 00:34:46,966 более чем приветствуются присоединиться к нам в церкви. 751 00:34:46,968 --> 00:34:49,238 О, я не знаю. 752 00:34:49,237 --> 00:34:50,397 Я не знаю, если твоя церковь бы 753 00:34:50,405 --> 00:34:52,565 все еще стоять если бы я вмешался. 754 00:34:52,574 --> 00:34:54,144 Настоящий грешник, да? 755 00:34:54,142 --> 00:34:57,812 Просто медленно учится. 756 00:34:57,812 --> 00:34:59,912 Ну, слушай, мы все здесь немного медленно, 757 00:34:59,914 --> 00:35:01,354 так что ты отлично подойдешь. 758 00:35:03,951 --> 00:35:07,091 Но это было нечто особенное Рождественская елка. 759 00:35:07,088 --> 00:35:09,418 «Волшебное дерево», — говорили некоторые. 760 00:35:09,424 --> 00:35:11,724 Единственный в своем роде. 761 00:35:11,726 --> 00:35:14,556 Особое дерево, которое расцвело в первый раз 762 00:35:14,562 --> 00:35:16,232 когда Мэри ребенок родился. 763 00:35:16,231 --> 00:35:18,231 Вот такое дерево нам нужно. 764 00:35:18,233 --> 00:35:20,933 Но это было не как любое другое дерево. 765 00:35:20,935 --> 00:35:24,565 Это дерево цвело только Рождество 766 00:35:24,572 --> 00:35:27,412 и второй Рождество прошло, 767 00:35:27,408 --> 00:35:30,278 оно исчезло навсегда другой год. 768 00:35:30,278 --> 00:35:33,148 Это не похоже ни на что Хр-Хр-Ёлка 769 00:35:33,148 --> 00:35:34,478 Я когда-либо видел. 770 00:35:34,482 --> 00:35:36,182 Это потому что это в Вифлееме. 771 00:35:36,184 --> 00:35:37,824 У них разные деревья там. 772 00:35:37,819 --> 00:35:40,689 Новогодняя елка это рождественская елка. 773 00:35:40,688 --> 00:35:42,588 Мне понравилась твоя история, Джини. 774 00:35:42,590 --> 00:35:44,020 Спасибо, Мэл. 775 00:35:44,025 --> 00:35:45,755 Теперь вы, малыши идти спать. 776 00:35:53,100 --> 00:35:54,830 А-е-еще один день в школе. 777 00:35:54,836 --> 00:35:56,336 Ага. 778 00:35:56,337 --> 00:35:58,167 (вздыхая) 779 00:36:02,643 --> 00:36:04,613 Не снова! 780 00:36:08,048 --> 00:36:09,218 Входить. 781 00:36:15,522 --> 00:36:16,792 Все в порядке. 782 00:36:22,129 --> 00:36:23,129 Привет. Привет. 783 00:36:23,131 --> 00:36:24,361 Есть минутка ? 784 00:36:24,365 --> 00:36:25,995 На самом деле, Я собирался позвонить тебе. 785 00:36:26,000 --> 00:36:27,670 О, это не проблема, это было по пути. 786 00:36:27,669 --> 00:36:29,839 Слушай, я говорил Кларисе Миллер. 787 00:36:29,837 --> 00:36:32,507 Она сказала, что подумает сдам его в аренду на полгода. 788 00:36:32,507 --> 00:36:34,837 Действительно ? 789 00:36:34,842 --> 00:36:36,182 Сколько ? 790 00:36:36,177 --> 00:36:37,877 500. 791 00:36:39,313 --> 00:36:40,683 Я не могу себе этого позволить. 792 00:36:40,682 --> 00:36:41,812 Я это понял. 793 00:36:41,816 --> 00:36:43,646 Итак, если вам интересно, 794 00:36:43,651 --> 00:36:46,421 она позволит тебе убрать ее дом раз в неделю 795 00:36:46,421 --> 00:36:49,691 и сними 150 в месяц. 796 00:36:49,691 --> 00:36:51,691 350 ? 797 00:36:51,693 --> 00:36:53,763 Я знаю, что тебе трудно жить сам по себе 798 00:36:53,761 --> 00:36:55,731 и иметь троих детей. 799 00:36:55,730 --> 00:36:58,000 Нет, что сложного живет один 800 00:36:57,999 --> 00:37:00,169 с тремя детьми в номере мотеля. 801 00:37:02,436 --> 00:37:04,536 Скажи ей, что я не могу ей заплатить до после Рождества. 802 00:37:04,539 --> 00:37:06,109 Я сказал ей. 803 00:37:06,107 --> 00:37:08,437 Она продержит это для тебя первая неделя января. 804 00:37:08,443 --> 00:37:10,013 О, ты подумал о все. 805 00:37:10,011 --> 00:37:11,511 Я дам ей знать. Спасибо. 806 00:37:11,512 --> 00:37:12,752 Пожалуйста. 807 00:37:15,282 --> 00:37:19,952 ♪ Слушайте вестника ангелы поют ♪ 808 00:37:21,888 --> 00:37:26,328 ♪ Слава новорожденный король ♪ 809 00:37:29,029 --> 00:37:33,469 ♪ Мир на земле и мягкое милосердие ♪ 810 00:37:35,235 --> 00:37:39,635 ♪ Бог и грешники помирились ♪ 811 00:37:41,308 --> 00:37:43,138 я хочу свои гамбургеры средне-хорошо. 812 00:37:43,144 --> 00:37:45,654 Я ненавижу сырые гамбургеры. 813 00:37:45,647 --> 00:37:47,477 Хорошо, как ты хочешь свои яйца? 814 00:37:47,482 --> 00:37:48,982 Из курицы. 815 00:37:50,384 --> 00:37:51,384 Верно. 816 00:37:51,386 --> 00:37:53,446 Никаких рыбных яиц. 817 00:37:53,454 --> 00:37:55,224 Как они вам нужны? 818 00:37:55,223 --> 00:37:56,563 На тарелке. 819 00:37:56,557 --> 00:37:57,617 Сырой ? 820 00:37:57,625 --> 00:38:00,825 Более... легко. 821 00:38:00,828 --> 00:38:02,798 Хорошо. 822 00:38:02,797 --> 00:38:05,497 Э, тост? Белый. 823 00:38:05,500 --> 00:38:06,970 Не цельнозерновая пшеница 824 00:38:06,968 --> 00:38:09,568 или вся эта многозерновая чушь что я кормлю свиней. 825 00:38:09,570 --> 00:38:11,400 Как насчет выпить? 826 00:38:11,406 --> 00:38:12,806 О, я не знаю. 827 00:38:12,807 --> 00:38:14,907 Кофейный, черный. 828 00:38:14,909 --> 00:38:17,079 Сахар я делаю сама. 829 00:38:17,078 --> 00:38:18,808 Если бы у меня была ложка. 830 00:38:23,517 --> 00:38:25,147 И немного кетчупа. 831 00:38:34,294 --> 00:38:35,564 Хм. 832 00:38:36,797 --> 00:38:38,397 ( собачий лай ) 833 00:38:47,708 --> 00:38:50,878 ♪ Останься, останься 834 00:38:50,878 --> 00:38:53,478 ♪ Оставайся 835 00:38:53,481 --> 00:38:59,891 ♪ 'Это канун душ молятся ♪ 836 00:39:04,658 --> 00:39:05,458 Привет. 837 00:39:05,460 --> 00:39:06,790 Войдите. 838 00:39:10,964 --> 00:39:13,074 Ну и как ты держится? 839 00:39:13,067 --> 00:39:15,297 Ой. 840 00:39:15,303 --> 00:39:18,703 На No-Doz и скотче. 841 00:39:18,706 --> 00:39:21,366 Иногда я испытываю напряжение головные боли. 842 00:39:21,376 --> 00:39:22,706 Ой. 843 00:39:22,710 --> 00:39:26,010 Вы должны делать то, что написано на бутылочка аспирина. 844 00:39:26,013 --> 00:39:27,683 Что это такое ? 845 00:39:27,682 --> 00:39:28,712 Возьмите две таблетки аспирина, 846 00:39:28,716 --> 00:39:30,646 избегать досягаемость детей. 847 00:39:30,651 --> 00:39:32,421 ( смеющийся ) 848 00:39:32,420 --> 00:39:34,320 Ага. 849 00:39:34,322 --> 00:39:36,692 Вам действительно нужно хотя бы отдохни. 850 00:39:36,691 --> 00:39:38,891 Да, я буду. 851 00:39:38,893 --> 00:39:41,193 Как только я накормлю детей а потом в школу. 852 00:39:41,195 --> 00:39:43,895 А потом 853 00:39:43,898 --> 00:39:45,768 ребенок проснулся, так что... 854 00:39:45,767 --> 00:39:49,397 Хм, Лола сказала мне все об этом. 855 00:39:49,404 --> 00:39:51,344 Он ничего тебе не оставил? 856 00:39:51,339 --> 00:39:53,939 Просто дети. 857 00:39:53,941 --> 00:39:55,841 Но девчонки, вы знаете, у них все отлично. 858 00:39:55,843 --> 00:39:57,383 Они в порядке. 859 00:39:57,378 --> 00:39:59,848 Его... 860 00:39:59,847 --> 00:40:01,577 Майлз немного борется. 861 00:40:03,216 --> 00:40:05,276 Его единственный биологический родитель оставил его. 862 00:40:05,286 --> 00:40:07,846 О, он не твой? 863 00:40:07,855 --> 00:40:09,585 Он есть сейчас. 864 00:40:09,590 --> 00:40:11,890 Ну, есть только одно ты можешь сделать. 865 00:40:11,893 --> 00:40:13,533 Что это такое ? 866 00:40:13,528 --> 00:40:14,728 Люби его. 867 00:40:14,729 --> 00:40:17,399 Даже когда он не хочет, чтобы ты этого делал. 868 00:40:17,398 --> 00:40:20,428 Что происходит большую часть времени. 869 00:40:20,435 --> 00:40:22,465 Да, у него нет проблем напоминает мне 870 00:40:22,470 --> 00:40:25,100 что я не его мать. 871 00:40:25,106 --> 00:40:28,006 Ему было очень больно когда его отец оставил его. 872 00:40:29,976 --> 00:40:32,136 Ему лучше. 873 00:40:32,146 --> 00:40:34,806 Аминь. 874 00:40:34,816 --> 00:40:36,476 Аминь. 875 00:40:36,484 --> 00:40:39,954 Теперь я говорю как Мэл. 876 00:40:39,954 --> 00:40:42,894 Она наша маленькая верующий. 877 00:40:42,890 --> 00:40:45,720 Она абсолютно убежден, что... 878 00:40:45,726 --> 00:40:47,326 Иисус собирается сделать все в порядке 879 00:40:47,328 --> 00:40:49,228 потому что Рождество уже здесь. 880 00:40:49,230 --> 00:40:51,630 Ах, вера ребенка. 881 00:40:54,601 --> 00:40:58,141 у меня действительно не так много Рождественский дух сам. 882 00:40:58,139 --> 00:41:00,969 Почему это ? 883 00:41:00,975 --> 00:41:03,975 Мой муж умер на Рождество. 884 00:41:03,978 --> 00:41:05,408 Ой. 885 00:41:05,413 --> 00:41:08,653 Мне жаль. 886 00:41:08,649 --> 00:41:12,249 Он был Любовь моей жизни. 887 00:41:12,253 --> 00:41:14,523 Мы были женаты 43 года 888 00:41:14,522 --> 00:41:16,862 и мы вряд ли провели день порознь. 889 00:41:16,858 --> 00:41:20,028 Он всегда был под ногами, знаешь, как ребенок 890 00:41:20,027 --> 00:41:21,687 и вот однажды, 891 00:41:21,696 --> 00:41:25,796 он просто встает и умирает от меня в сочельник. 892 00:41:25,800 --> 00:41:28,430 Я уверен он не хотел. 893 00:41:28,436 --> 00:41:31,666 Ну, я хочу спросить его об этом... 894 00:41:31,672 --> 00:41:34,212 когда я увижу его там. 895 00:41:37,110 --> 00:41:39,110 Вы верите в там наверху ? 896 00:41:40,680 --> 00:41:43,820 Я полагаю. 897 00:41:43,818 --> 00:41:46,718 Я все еще очень расстроен с Богом 898 00:41:46,721 --> 00:41:48,591 за то, что забрал его у меня. 899 00:41:50,490 --> 00:41:52,690 Может быть, ты можешь сказать ему это когда ты его увидишь. 900 00:41:57,297 --> 00:42:00,667 Я должен был продать это место давным давно, 901 00:42:00,668 --> 00:42:04,968 но это единственный вещь, которая у меня осталась от Сэма. 902 00:42:04,972 --> 00:42:07,372 Мы справились очень хорошо некоторое время. 903 00:42:07,375 --> 00:42:10,975 Сэм сделал лучшее корневое пиво. 904 00:42:10,978 --> 00:42:12,608 Я хочу показать тебе что-нибудь. 905 00:42:14,180 --> 00:42:15,310 Ну давай же. 906 00:42:20,387 --> 00:42:22,887 Прошло десять лет. 907 00:42:22,890 --> 00:42:24,720 Поскольку у тебя есть был здесь? 908 00:42:24,725 --> 00:42:25,885 Нет. 909 00:42:25,893 --> 00:42:28,433 Поскольку Сэм последняя порция корневого пива. 910 00:42:28,429 --> 00:42:32,059 Я действительно не знаю, почему Я так долго хранил все это. 911 00:42:32,066 --> 00:42:35,896 Может быть, ты придерживаешься этого возможно сделаю еще одну партию. 912 00:42:35,903 --> 00:42:38,443 Нет, Сэм приготовил корневое пиво. 913 00:42:39,406 --> 00:42:40,766 Ну, когда Сэма больше нет, 914 00:42:40,775 --> 00:42:42,335 там просто не кажется большая часть смысла, 915 00:42:42,343 --> 00:42:45,683 не важно что Преподобный Мейер говорит. 916 00:42:45,680 --> 00:42:47,110 О, знаешь что? 917 00:42:47,114 --> 00:42:49,684 Он... он сказал, что, возможно, у него есть место, которое мы можем арендовать. 918 00:42:49,684 --> 00:42:51,054 Где ? 919 00:42:51,052 --> 00:42:53,022 Эм, дом Миллера? 920 00:42:53,020 --> 00:42:55,590 Кларис Миллер? 921 00:42:55,590 --> 00:42:58,190 Бразильская циркулярная пила? 922 00:42:58,192 --> 00:43:00,462 Я не встречал ее. 923 00:43:00,461 --> 00:43:03,231 Она такая одна из этих рыб 924 00:43:03,230 --> 00:43:04,430 которые живут в реке Амазонке, 925 00:43:04,432 --> 00:43:06,402 ты знаешь, тот с зубами и они... 926 00:43:06,400 --> 00:43:07,770 О, пиранья? 927 00:43:07,768 --> 00:43:09,638 Это ее. 928 00:43:09,637 --> 00:43:11,737 Все зубы и весь рот 929 00:43:11,739 --> 00:43:12,939 и единственный вещь, которая ее волнует 930 00:43:12,940 --> 00:43:14,770 это она сама и деньги. 931 00:43:14,775 --> 00:43:16,405 Ой. 932 00:43:16,410 --> 00:43:17,580 Сколько ? 933 00:43:17,578 --> 00:43:20,478 350, но мне придется чистый для этого. 934 00:43:20,481 --> 00:43:23,651 Получите это в письменном виде. 935 00:43:23,651 --> 00:43:25,521 Какие они там? 936 00:43:27,287 --> 00:43:31,057 Ох, ну это какой-то хлам Я собирался избавиться. 937 00:43:31,058 --> 00:43:32,458 Могу ли я получить это? 938 00:43:32,460 --> 00:43:35,260 Это мусор. 939 00:43:35,262 --> 00:43:37,802 Как на счет этих ? 940 00:43:37,798 --> 00:43:40,168 Вперед, продолжать. 941 00:43:40,167 --> 00:43:41,897 Спасибо. 942 00:43:47,273 --> 00:43:48,843 Эй, как всё прошло? 943 00:43:48,843 --> 00:43:50,413 Ну, мы получаем привыкли друг к другу. 944 00:43:50,411 --> 00:43:51,781 Ладно, хорошо. 945 00:43:51,779 --> 00:43:54,809 Здесь я дал несколько дополнительных советов чем обычно вчера вечером 946 00:43:54,815 --> 00:43:56,675 и вот. 947 00:43:56,684 --> 00:43:57,854 Что это ? 948 00:43:57,852 --> 00:44:00,022 Моя долговая расписка, подписано и датировано. 949 00:44:00,021 --> 00:44:01,851 Ты не сделал нужно это сделать. 950 00:44:01,856 --> 00:44:03,256 Я доверяю тебе. 951 00:44:03,257 --> 00:44:04,357 Ну, это не так вопрос доверия, 952 00:44:04,358 --> 00:44:06,428 это вопрос честность. 953 00:44:06,427 --> 00:44:07,687 Я просто так благодарен 954 00:44:07,695 --> 00:44:09,155 что ты мне помогаешь в твои выходные. 955 00:44:09,163 --> 00:44:10,663 Ну, это помогает я тоже, понимаешь? 956 00:44:10,665 --> 00:44:12,125 Я делаю домашнее задание, 957 00:44:12,133 --> 00:44:13,933 не тратить столько же денег, сколько и раньше. 958 00:44:13,934 --> 00:44:14,774 Большой. 959 00:44:14,769 --> 00:44:15,829 Ладно, хорошо. 960 00:44:15,836 --> 00:44:17,466 Я только хотел дать тебе знать, 961 00:44:17,471 --> 00:44:19,671 Я не знал об этом, пока было слишком поздно. 962 00:44:21,341 --> 00:44:22,541 Что ? 963 00:44:22,543 --> 00:44:24,443 Ну, я заснул около полуночи, 964 00:44:24,445 --> 00:44:26,645 и когда я проснулся это утро, чтобы покормить ребенка, 965 00:44:26,647 --> 00:44:28,307 оно уже было там. 966 00:44:28,315 --> 00:44:29,205 Но мне пора идти! 967 00:44:29,216 --> 00:44:31,676 Пока ! 968 00:44:31,686 --> 00:44:33,546 Это было там ? 969 00:44:39,325 --> 00:44:41,625 (вздыхая) 970 00:44:41,629 --> 00:44:44,229 Это своего рода тебе нравится, да? 971 00:44:44,231 --> 00:44:47,631 мне все еще нужно еще немного цветов. 972 00:44:47,635 --> 00:44:49,695 Почему, Мэл? 973 00:44:49,704 --> 00:44:52,074 Разве это не Рождество? без дерева. 974 00:44:52,073 --> 00:44:54,173 Но эта комната не принадлежит нам. 975 00:44:54,175 --> 00:44:56,005 Мы собираемся быть здесь для Рождества. 976 00:44:56,010 --> 00:44:58,140 Разве это не чудесно? 977 00:44:58,145 --> 00:44:59,575 (вздыхая) 978 00:44:59,580 --> 00:45:01,810 Вы должны стереть это. 979 00:45:01,816 --> 00:45:03,316 Перманентный маркер. 980 00:45:05,485 --> 00:45:07,415 Где ты достал цветные маркеры? 981 00:45:07,421 --> 00:45:08,751 Школа. 982 00:45:08,756 --> 00:45:10,056 Я просто одолжил их. 983 00:45:10,057 --> 00:45:11,887 Ты сказал, что мы не можем позволить себе настоящую. 984 00:45:11,892 --> 00:45:14,532 Кроме того, я думаю это лучше. 985 00:45:14,528 --> 00:45:15,728 Не так ли? 986 00:45:15,730 --> 00:45:18,230 Перманентные маркеры. 987 00:45:18,232 --> 00:45:20,072 Ты собираешься отвезти нас в школу? 988 00:45:21,501 --> 00:45:23,071 (вздыхая) 989 00:45:23,070 --> 00:45:24,940 Нам придется поговорим об этом позже, Мэл. 990 00:45:24,939 --> 00:45:26,809 Вы можете помочь, если ты хочешь. 991 00:45:28,842 --> 00:45:30,012 Забирайся в машину. 992 00:45:30,010 --> 00:45:32,340 Я... я не идти куда угодно. 993 00:45:32,346 --> 00:45:34,846 Вы видели его губу? 994 00:45:34,849 --> 00:45:36,919 Он использует твой макияж, чтобы скрыть это. 995 00:45:36,917 --> 00:45:39,177 Заткнись, Мэл. 996 00:45:39,186 --> 00:45:42,186 О, Майлз, мы собираемся директор. 997 00:45:42,189 --> 00:45:44,189 Я... я не стучу. 998 00:45:44,191 --> 00:45:46,561 Это не крыса, когда кто-то тебя избивает. 999 00:45:46,560 --> 00:45:49,230 Один удар не быть избитым. 1000 00:45:49,230 --> 00:45:50,900 Почему ты мне не сказал? 1001 00:45:50,898 --> 00:45:52,898 Они позвонили мне заикающийся четырехглазый 1002 00:45:52,900 --> 00:45:54,600 и это не собираюсь измениться. 1003 00:45:54,602 --> 00:45:56,032 Мы поговорим об этом в пути. 1004 00:45:56,036 --> 00:45:57,566 Ну давай же. Нет. 1005 00:45:57,571 --> 00:46:00,771 Майлз, садись машина сейчас! 1006 00:46:00,775 --> 00:46:02,905 Мы не идти куда угодно. 1007 00:46:02,910 --> 00:46:04,380 Почему это ? 1008 00:46:12,218 --> 00:46:13,248 О, нет. 1009 00:46:13,254 --> 00:46:14,924 Мама, что это? 1010 00:46:14,922 --> 00:46:17,462 (стонет) 1011 00:46:17,458 --> 00:46:19,118 Масляный поддон, похоже. 1012 00:46:19,126 --> 00:46:20,826 Это дорого? 1013 00:46:20,828 --> 00:46:22,328 Может быть пара сотен. 1014 00:46:22,329 --> 00:46:24,429 Доллары? 1015 00:46:24,431 --> 00:46:27,071 у меня нет пара сотен долларов. 1016 00:46:27,067 --> 00:46:28,597 Я мог бы отбуксировать его. 1017 00:46:28,602 --> 00:46:29,942 Где ? 1018 00:46:29,937 --> 00:46:31,897 я не могу позволить себе и это. 1019 00:46:31,906 --> 00:46:34,406 Ну, ты не можешь оставь это здесь. 1020 00:46:34,408 --> 00:46:36,408 Есть что-то еще о котором нам следует поговорить. 1021 00:46:36,410 --> 00:46:37,580 Что ? 1022 00:46:37,578 --> 00:46:38,938 Мне позвонили от штата сегодня. 1023 00:46:38,946 --> 00:46:40,976 Есть строительная бригада в ближайшие. 1024 00:46:40,981 --> 00:46:43,521 я собираюсь нужны все мои комнаты. 1025 00:46:43,517 --> 00:46:45,017 Все они ? 1026 00:46:45,019 --> 00:46:48,019 Да, государство платит полную ставку на месяц вперед. 1027 00:46:48,022 --> 00:46:50,692 Я не могу это пропустить. 1028 00:46:50,691 --> 00:46:52,491 Извини. 1029 00:46:52,493 --> 00:46:55,093 Ты нас выгоняешь на следующий день после Рождества? 1030 00:46:55,095 --> 00:46:56,695 Эх... 1031 00:46:56,697 --> 00:46:59,157 Переезд. 1032 00:46:59,166 --> 00:47:00,566 Перевезти машину. 1033 00:47:15,148 --> 00:47:16,248 (визг шин) 1034 00:47:28,828 --> 00:47:30,028 (вздыхая) 1035 00:47:45,979 --> 00:47:46,909 (звон колокольчиков) 1036 00:47:46,914 --> 00:47:47,984 Смотреть стоп? 1037 00:47:47,982 --> 00:47:50,482 Мне жаль, У меня была проблема с машиной. 1038 00:47:50,484 --> 00:47:52,084 Ну вот. 1039 00:47:52,086 --> 00:47:53,746 Спасибо. 1040 00:47:56,823 --> 00:47:57,993 Ой. 1041 00:47:57,992 --> 00:47:59,692 Я знаю, мне жаль, но мне нужно платить налоги. 1042 00:47:59,693 --> 00:48:01,363 Что ты можешь сделать ? 1043 00:48:01,362 --> 00:48:02,592 Спасибо, я благодарен. 1044 00:48:02,596 --> 00:48:04,396 я хочу, чтобы ты останься после сегодняшней смены 1045 00:48:04,398 --> 00:48:05,658 и помочь Лоле. 1046 00:48:05,666 --> 00:48:07,096 Мы собираемся провести глубокую чистку кухни, 1047 00:48:07,101 --> 00:48:08,701 столешницы, все. 1048 00:48:08,702 --> 00:48:10,072 Конечно. 1049 00:48:10,070 --> 00:48:11,440 Но это сверхурочно. 1050 00:48:11,438 --> 00:48:13,268 О, отлично, окей. 1051 00:48:13,274 --> 00:48:14,844 (Лола) Она сказала тебе? 1052 00:48:16,209 --> 00:48:17,239 Ага. 1053 00:48:17,244 --> 00:48:18,344 Ох, ты выглядишь немного грубо 1054 00:48:18,345 --> 00:48:20,005 и у нас нет даже началось еще. 1055 00:48:20,014 --> 00:48:21,114 Проблема с автомобилем. 1056 00:48:21,115 --> 00:48:22,875 Пытался его отремонтировать сам ? 1057 00:48:22,883 --> 00:48:24,283 Если бы. 1058 00:48:24,285 --> 00:48:26,615 Готов для ежегодная уборка? 1059 00:48:26,620 --> 00:48:28,020 Наверное. 1060 00:48:28,022 --> 00:48:28,722 Заказ готов. 1061 00:48:28,722 --> 00:48:30,462 Лесной гамбургер. 1062 00:48:30,457 --> 00:48:32,257 Ему очень нравится его бургер, не так ли? 1063 00:48:32,259 --> 00:48:33,929 Он гамбургер. 1064 00:48:33,928 --> 00:48:35,188 Как мясной рулет. 1065 00:48:35,195 --> 00:48:37,055 С волосами. Фу. 1066 00:48:37,064 --> 00:48:39,804 Это довольно противно. Ага. 1067 00:48:44,938 --> 00:48:47,008 Вот и все. 1068 00:48:50,476 --> 00:48:52,476 Оно приготовлено нормально? 1069 00:48:52,479 --> 00:48:54,809 Это не средне-хорошо. 1070 00:48:54,815 --> 00:48:55,945 Ну, я могу забери это обратно. 1071 00:48:55,950 --> 00:48:57,550 Нет... 1072 00:48:59,552 --> 00:49:02,452 Так как тебе это нравится здесь ? 1073 00:49:02,456 --> 00:49:04,156 Хм... 1074 00:49:04,158 --> 00:49:05,118 отлично. 1075 00:49:05,125 --> 00:49:06,215 Ой. 1076 00:49:06,226 --> 00:49:08,126 В том, что все ? 1077 00:49:08,128 --> 00:49:10,058 Ну, у меня не было время исследовать. 1078 00:49:10,064 --> 00:49:11,734 Детям это нравится? 1079 00:49:11,732 --> 00:49:14,172 Ну, моя дочь так делает, 1080 00:49:14,168 --> 00:49:16,968 но мой... мой мальчик, у него какие-то проблемы. 1081 00:49:16,971 --> 00:49:18,801 Толкать его немного ? 1082 00:49:21,274 --> 00:49:23,114 Да, что-то в этом роде. 1083 00:49:23,110 --> 00:49:25,140 Почему ? 1084 00:49:25,145 --> 00:49:28,645 Ну он маленький для его возраста 1085 00:49:28,649 --> 00:49:30,619 и он носит очки и... 1086 00:49:30,617 --> 00:49:33,017 Заикается, да? 1087 00:49:33,020 --> 00:49:34,990 Да, как ты узнал? 1088 00:49:34,989 --> 00:49:37,819 Наверное, тот парень Пак. 1089 00:49:37,825 --> 00:49:40,255 У моего внука было та же проблема. 1090 00:49:40,260 --> 00:49:43,360 Но я его поправил. 1091 00:49:43,364 --> 00:49:46,434 Приведи своего мальчика здесь когда-нибудь. 1092 00:49:46,433 --> 00:49:47,703 Я помогу ему. 1093 00:49:49,335 --> 00:49:51,765 Ну, я не хочу, чтобы он дрался. 1094 00:49:51,772 --> 00:49:54,172 О, его не будет. 1095 00:49:55,475 --> 00:49:56,775 кажется, я видел твоя машина припаркована 1096 00:49:56,777 --> 00:49:59,977 там поворот на межштатную автомагистраль. 1097 00:49:59,980 --> 00:50:02,610 Эм, ты? уверен, что это было мое? 1098 00:50:02,616 --> 00:50:07,116 Ну их не так уж и много здесь старые синие кедди. 1099 00:50:07,121 --> 00:50:09,891 У меня были проблемы с машиной. 1100 00:50:09,890 --> 00:50:11,890 Вам следует переместить его. 1101 00:50:11,892 --> 00:50:14,032 Я... я не могу сейчас. 1102 00:50:14,028 --> 00:50:15,828 Я не могу себе этого позволить. 1103 00:50:15,829 --> 00:50:16,959 Ах. 1104 00:50:16,964 --> 00:50:19,734 Ну, это ваш выбор. 1105 00:50:19,733 --> 00:50:22,873 Вернись к моему... бургер. 1106 00:50:37,683 --> 00:50:39,423 Эй, ребята, это смотрит довольно хорошо. 1107 00:50:39,420 --> 00:50:41,420 Это из твоей истории. 1108 00:50:44,891 --> 00:50:46,021 Нет. 1109 00:50:46,026 --> 00:50:48,026 этот лучше чем мое дерево. 1110 00:50:48,028 --> 00:50:49,688 Откуда вы знаете ? 1111 00:50:49,696 --> 00:50:52,096 Потому что это была моя история. 1112 00:50:52,099 --> 00:50:53,899 Что случилось вашему глазу? 1113 00:50:53,901 --> 00:50:55,571 Я столкнулся с чем-то. 1114 00:50:55,569 --> 00:50:59,069 Да, кулак Дэнни Парка. 1115 00:50:59,073 --> 00:51:00,413 Он вам мешает? 1116 00:51:00,407 --> 00:51:03,277 Нет, но мне кажется беспокоить его. 1117 00:51:03,277 --> 00:51:04,907 Вам следует скажи своей маме. 1118 00:51:04,912 --> 00:51:06,612 Хоть кого-то это волнует. 1119 00:51:08,347 --> 00:51:09,677 Что ты рисуешь ? 1120 00:51:09,683 --> 00:51:11,183 Диван. 1121 00:51:18,291 --> 00:51:20,391 (звон колокольчиков) 1122 00:51:20,394 --> 00:51:22,034 О привет. 1123 00:51:26,566 --> 00:51:28,766 Что я могу тебе дать? 1124 00:51:28,769 --> 00:51:30,969 Есть ли у Лолы какой-нибудь перец чили? 1125 00:51:30,971 --> 00:51:32,141 Я посмотрю. 1126 00:51:32,139 --> 00:51:34,939 (Лола) Сделайте это в один миг! 1127 00:51:34,942 --> 00:51:37,242 Она лучше, чем радар на моей приборной панели. 1128 00:51:37,244 --> 00:51:38,884 И громче. 1129 00:51:40,880 --> 00:51:42,080 Знаешь, когда я был ребенком, 1130 00:51:42,082 --> 00:51:44,152 Корневое пиво было место, где можно потусоваться. 1131 00:51:44,151 --> 00:51:45,381 Да, в пятницу, в субботу вечером, 1132 00:51:45,385 --> 00:51:46,715 ты даже не смог найти место для парковки. 1133 00:51:46,720 --> 00:51:47,590 Действительно ? Ага. 1134 00:51:47,588 --> 00:51:48,818 Действительно отличная подставка для автомагазина. 1135 00:51:48,822 --> 00:51:51,162 О, я всегда хотел это сделать. 1136 00:51:51,158 --> 00:51:53,488 Кархопс? Ага. 1137 00:51:53,494 --> 00:51:55,434 Хотя я уже слишком стар. 1138 00:51:55,429 --> 00:51:57,459 Не откуда Я сижу. 1139 00:52:00,900 --> 00:52:03,440 Это было-- это было волшебное место. 1140 00:52:03,437 --> 00:52:05,267 Да, как так? 1141 00:52:05,272 --> 00:52:08,442 Ну, если... если тебе нужно помочь в чем-то 1142 00:52:08,442 --> 00:52:11,442 или ты хотел встретиться этот особенный кто-то, 1143 00:52:11,445 --> 00:52:13,905 ты только что пришел в The Root Beer 1144 00:52:13,914 --> 00:52:16,484 и загадал желание и это сбудется. 1145 00:52:16,483 --> 00:52:17,683 Ой. 1146 00:52:17,684 --> 00:52:19,684 Мел бы люблю эту историю. 1147 00:52:19,686 --> 00:52:22,516 Мэл? Моя дочь. 1148 00:52:22,523 --> 00:52:25,923 Мэри Эллен, сокращение от Мэри Эллен. 1149 00:52:25,926 --> 00:52:29,686 Но она любит истории с волшебные вещи в нем. 1150 00:52:31,531 --> 00:52:34,131 Эм, ты тоже когда-нибудь загадывал желание? 1151 00:52:34,134 --> 00:52:36,104 Да, да, один раз. 1152 00:52:36,103 --> 00:52:38,773 Ну и... 1153 00:52:38,772 --> 00:52:41,472 У нее не получилось. 1154 00:52:41,475 --> 00:52:42,935 Ой. 1155 00:52:45,278 --> 00:52:47,178 Ну, будучи одиночка не так уж и плоха. 1156 00:52:47,181 --> 00:52:49,711 Я не один, У меня романтические проблемы. 1157 00:52:49,716 --> 00:52:51,146 Забавно. 1158 00:52:51,151 --> 00:52:52,881 ( смеющийся ) 1159 00:52:52,886 --> 00:52:54,486 У тебя отличный смех. 1160 00:52:54,488 --> 00:52:56,488 Спасибо. 1161 00:52:56,490 --> 00:52:59,390 Просто мой смех? 1162 00:52:59,393 --> 00:53:01,693 Остальное тоже не плохо. 1163 00:53:01,695 --> 00:53:03,955 Ой, простите, Я не имел в виду... Нет нет Нет Нет. 1164 00:53:03,964 --> 00:53:06,534 Я имею в виду, у нас обоих есть багаж, да? 1165 00:53:06,533 --> 00:53:08,303 Да, я думаю, да. 1166 00:53:08,302 --> 00:53:11,302 Ну вот, высокий, темный и доступный. 1167 00:53:11,305 --> 00:53:13,235 (посмеиваясь) 1168 00:53:13,240 --> 00:53:14,910 Спасибо, Лола. 1169 00:53:20,046 --> 00:53:21,646 О, ты в порядке? 1170 00:53:21,648 --> 00:53:23,008 Жарко. 1171 00:53:23,016 --> 00:53:24,346 Ой, простите, есть что-нибудь из этого. 1172 00:53:24,351 --> 00:53:26,521 Спасибо. Мне очень жаль. 1173 00:53:26,520 --> 00:53:29,290 Это хорошо, это... это хорошо. 1174 00:53:31,824 --> 00:53:34,734 Эй, хочешь пойти посмотреть? фильм когда-нибудь 1175 00:53:34,728 --> 00:53:37,158 или поужинать? 1176 00:53:37,164 --> 00:53:39,564 С тобой ? 1177 00:53:39,566 --> 00:53:43,566 Ага-ага, это общая идея. 1178 00:53:43,570 --> 00:53:45,600 Я не... нет, это было... это было глупо. 1179 00:53:45,606 --> 00:53:47,406 Я не знаю почему я был... 1180 00:53:47,407 --> 00:53:49,567 Да, нет, спасибо. 1181 00:53:49,576 --> 00:53:51,406 Спокойной ночи. 1182 00:53:54,580 --> 00:53:56,210 О, Марта. 1183 00:53:56,216 --> 00:53:57,946 Ох, ты такой глупый. 1184 00:53:59,719 --> 00:54:01,049 "С тобой ?" 1185 00:54:01,054 --> 00:54:03,294 Ох, ты такой глупый. 1186 00:54:03,290 --> 00:54:04,790 Ага. 1187 00:54:04,791 --> 00:54:06,691 Мне не нужна твоя помощь. 1188 00:54:06,693 --> 00:54:08,393 Он жеребец! 1189 00:54:08,395 --> 00:54:09,855 Я не мог! 1190 00:54:09,863 --> 00:54:11,803 Я думал, ты сказал, что он сбежала с косметологом! 1191 00:54:11,798 --> 00:54:14,628 Он сделал, но я не разведен. 1192 00:54:14,635 --> 00:54:16,225 О, нет, ты разведена, 1193 00:54:16,236 --> 00:54:18,396 у тебя просто нет еще обратился в суд. 1194 00:54:18,405 --> 00:54:21,735 Что значит Я все еще женат. 1195 00:54:21,742 --> 00:54:23,382 Знаете ли вы, почему большинство женщин 1196 00:54:23,377 --> 00:54:25,077 предпочел бы иметь красота, чем мозги? 1197 00:54:25,078 --> 00:54:26,578 Почему ? 1198 00:54:26,580 --> 00:54:29,080 Потому что большинство мужчин видят лучше, чем они могут подумать. 1199 00:54:29,082 --> 00:54:31,782 Но Джо Хопкинс весь пакет. 1200 00:54:31,785 --> 00:54:34,215 Красавец от стены до стены, тихий-- 1201 00:54:34,221 --> 00:54:38,461 очень важно-- честный до отказа и одинокий! 1202 00:54:38,458 --> 00:54:40,928 И ты сказал нет. 1203 00:54:40,927 --> 00:54:42,557 Потому что я дал клятву, Лола. 1204 00:54:42,562 --> 00:54:44,232 Он тоже. 1205 00:54:44,231 --> 00:54:47,231 Ну, я держу свое. 1206 00:54:47,234 --> 00:54:48,674 Кроме того, я знаю что думают люди. 1207 00:54:48,669 --> 00:54:50,069 О, не волнуйся о что думают люди. 1208 00:54:50,070 --> 00:54:51,840 Они делают это не очень часто. 1209 00:54:55,308 --> 00:54:57,608 Эй, как так получилось он никогда не женился? 1210 00:54:57,611 --> 00:55:00,811 Почти сделал, она оставила его за день до свадьбы. 1211 00:55:00,814 --> 00:55:03,524 Это ужасно. 1212 00:55:03,517 --> 00:55:05,917 Я не думаю, что он когда-либо действительно справился с этим. 1213 00:55:05,919 --> 00:55:07,249 Я могу представить. 1214 00:55:07,254 --> 00:55:09,854 Он никогда не прощал женщин или сам с тех пор. 1215 00:55:09,856 --> 00:55:12,956 Фактически, ты первый человек 1216 00:55:12,959 --> 00:55:15,689 Я видел, как он даже взял интерес к. 1217 00:55:15,696 --> 00:55:18,096 Нищие мать троих детей? 1218 00:55:18,098 --> 00:55:19,258 Да, пойди разберись. 1219 00:55:19,266 --> 00:55:20,396 Хм. 1220 00:55:59,538 --> 00:56:00,968 (Мэл) Мам, мы готовы. 1221 00:56:00,974 --> 00:56:02,974 Хорошо, хорошо, у меня есть твой обед прямо здесь. 1222 00:56:02,976 --> 00:56:04,476 Это для тебя, это для тебя. 1223 00:56:04,478 --> 00:56:07,508 Подожди, что это? 1224 00:56:07,514 --> 00:56:08,984 Я ничего не сказал. 1225 00:56:08,982 --> 00:56:10,522 Не делайте большого дела. 1226 00:56:10,517 --> 00:56:13,517 О, боже мой, как можно Я не придаю большого значения? 1227 00:56:13,520 --> 00:56:16,590 Я разберусь с этим. 1228 00:56:16,590 --> 00:56:18,320 Пожалуйста. 1229 00:56:39,445 --> 00:56:41,345 У меня возможный 10-87. 1230 00:56:59,899 --> 00:57:02,369 мне понадобится буксир на углу Стейт-стрит 1231 00:57:02,369 --> 00:57:03,839 и бульвар Мейплтон. 1232 00:57:08,741 --> 00:57:10,541 Привет, Майлз. 1233 00:57:10,544 --> 00:57:12,884 Что ты идешь домой так рано? 1234 00:57:12,879 --> 00:57:14,879 Я не... я не сделал думаю, это будет иметь значение 1235 00:57:14,881 --> 00:57:17,551 так близко к Рождеству. 1236 00:57:20,252 --> 00:57:22,552 Эй, эй, это очень хорошо. 1237 00:57:22,556 --> 00:57:23,986 Это не так плохо, как я думал это было бы. 1238 00:57:23,990 --> 00:57:25,690 Да, знаю. 1239 00:57:27,293 --> 00:57:28,733 Ты хочешь помочь ей? 1240 00:57:28,728 --> 00:57:30,628 Закончить елку? 1241 00:57:30,630 --> 00:57:32,400 Это будет наш сюрприз. 1242 00:57:35,768 --> 00:57:38,138 Нужно что-то для цветов. 1243 00:57:39,438 --> 00:57:40,408 Знаешь что ? 1244 00:57:40,407 --> 00:57:42,167 я думаю у меня есть правильная вещь. 1245 00:57:45,444 --> 00:57:47,384 Как насчет этого ? 1246 00:57:49,014 --> 00:57:50,554 Прохладный. 1247 00:57:54,687 --> 00:57:56,417 Очень круто. 1248 00:57:56,423 --> 00:57:57,923 Ага. 1249 00:57:57,924 --> 00:57:59,664 Оно чувствует тебя... заставить вас почувствовать себя Рождеством, 1250 00:57:59,659 --> 00:58:01,859 не так ли? Да, это так. 1251 00:58:01,862 --> 00:58:04,762 Это красиво ! 1252 00:58:04,764 --> 00:58:06,104 Ты помог? 1253 00:58:06,099 --> 00:58:09,429 я сделал кроватку и детские вещи. 1254 00:58:09,436 --> 00:58:10,766 Действительно ? Ага. 1255 00:58:10,770 --> 00:58:12,940 Лили была моей моделью. 1256 00:58:12,939 --> 00:58:16,139 Это будет лучшее Рождество когда-либо. 1257 00:58:16,142 --> 00:58:17,682 (Джини) Тук-тук. 1258 00:58:17,677 --> 00:58:19,937 Привет, меня мама прислала. 1259 00:58:19,946 --> 00:58:21,276 Лола больна и не может сделать это внутри 1260 00:58:21,281 --> 00:58:24,351 и визит Труди ее сестра в Бландинге. 1261 00:58:24,351 --> 00:58:25,651 Хорошо. 1262 00:58:25,652 --> 00:58:28,652 Эм, ну, не мог бы ты смотреть Мел и Лили? 1263 00:58:28,655 --> 00:58:29,645 Майлз может помочь. 1264 00:58:29,656 --> 00:58:30,856 Я могу ? 1265 00:58:30,857 --> 00:58:32,617 Ну, не можешь? Конечно. 1266 00:58:32,626 --> 00:58:34,386 Да, ладно, давай. 1267 00:58:35,794 --> 00:58:37,534 Посмотрите, что он сделал. 1268 00:58:39,632 --> 00:58:42,132 Хорошо. 1269 00:58:42,135 --> 00:58:43,735 Ладно, пойдем со мной. 1270 00:58:49,909 --> 00:58:51,979 Кто начал кофе? 1271 00:58:51,978 --> 00:58:54,348 мне было нужно что-нибудь выпить. 1272 00:58:54,347 --> 00:58:55,577 О, спасибо, Лес. 1273 00:58:55,582 --> 00:58:57,482 Слушать, нам нужен повар. 1274 00:58:57,484 --> 00:58:59,354 Вы знаете кого-либо ? 1275 00:58:59,352 --> 00:59:00,852 Я мог бы. 1276 00:59:00,854 --> 00:59:02,394 Пока как это гамбургеры. 1277 00:59:02,389 --> 00:59:04,419 Так что вы хотели гамбургеры, да? 1278 00:59:04,424 --> 00:59:06,164 У тебя проблемы с этим? 1279 00:59:06,159 --> 00:59:07,889 Нет. 1280 00:59:07,894 --> 00:59:09,094 Это тот самый? 1281 00:59:09,095 --> 00:59:10,255 Тот, что? 1282 00:59:10,263 --> 00:59:11,663 Э-э, неважно. 1283 00:59:11,665 --> 00:59:15,265 Лес, гриль, пожалуйста? 1284 00:59:15,268 --> 00:59:16,768 Спасибо. 1285 00:59:16,770 --> 00:59:19,600 Хорошо, дай мне свое пальто. 1286 00:59:19,606 --> 00:59:22,506 Хорошо, я хочу, чтобы ты познакомился их и поприветствовать их, 1287 00:59:22,509 --> 00:59:24,539 улыбнись и скажи: «Спасибо, что пришли». 1288 00:59:24,544 --> 00:59:25,884 Хорошо, где? 1289 00:59:25,879 --> 00:59:27,449 Просто там, где пусто. Хорошо. 1290 00:59:27,447 --> 00:59:29,177 Спасибо дружище. 1291 00:59:29,182 --> 00:59:30,522 Как вы, ребята? делаешь сегодня вечером? 1292 00:59:35,854 --> 00:59:39,124 ( смеющийся ) 1293 00:59:39,125 --> 00:59:40,955 Вы хотите, чтобы я подойди туда и переверни свой 1294 00:59:40,961 --> 00:59:45,061 оладьи для тебя, Фрэнк, да, да? 1295 00:59:45,065 --> 00:59:50,125 Лес, я легко раздобыл яйца, перец чили и оладьи. 1296 00:59:50,136 --> 00:59:52,566 Гамбургер, яйца, оладьи. 1297 00:59:52,572 --> 00:59:54,772 Нет, нет, нет, я сказал яйца и чили-доги. 1298 00:59:54,774 --> 00:59:56,474 Я не готовлю чили-доги. 1299 00:59:56,476 --> 00:59:58,536 Я делаю гамбургеры. 1300 00:59:58,545 --> 01:00:00,275 Да просто так тебе нравится гамбургер 1301 01:00:00,280 --> 01:00:02,480 не значит, что все нравится это. 1302 01:00:02,482 --> 01:00:04,382 Они делают сегодня вечером! 1303 01:00:04,384 --> 01:00:05,954 Не так ли?! 1304 01:00:08,988 --> 01:00:11,088 Хотите, я это поставлю? на доске специальных предложений? 1305 01:00:11,091 --> 01:00:13,261 Ну, если хочешь. 1306 01:00:13,259 --> 01:00:15,089 Люди хотят есть. 1307 01:00:15,095 --> 01:00:16,995 Мальчик, у них может быть все хорошо 1308 01:00:16,997 --> 01:00:19,457 или они могут получить это быстро, не оба ! 1309 01:00:22,101 --> 01:00:24,101 Его кора хуже, чем его укус. 1310 01:00:24,104 --> 01:00:26,174 я возьму твой слово для этого. 1311 01:00:26,172 --> 01:00:27,472 Пойдем. 1312 01:00:29,508 --> 01:00:32,708 (шипящий) 1313 01:00:44,990 --> 01:00:46,190 Я хочу стейк. 1314 01:00:46,192 --> 01:00:47,662 Толстый и редкий. 1315 01:00:47,661 --> 01:00:50,931 Ну, повар сказал рассказать ты, что это было лучше, 1316 01:00:50,930 --> 01:00:53,600 так что я бы не жаловался на твоем месте. 1317 01:00:53,600 --> 01:00:54,830 Но это не стейк. 1318 01:00:54,834 --> 01:00:57,374 Джим, не так громко, все тебя услышат. 1319 01:00:57,370 --> 01:00:58,600 Мне все равно. 1320 01:00:58,605 --> 01:01:00,505 А как насчет стейка? Лола, разве ты не понимаешь? 1321 01:01:00,507 --> 01:01:02,507 Ну, это не Лола. 1322 01:01:02,509 --> 01:01:04,209 Действительно ? У тебя проблемы ? 1323 01:01:05,477 --> 01:01:07,177 Я заказал стейк. 1324 01:01:07,180 --> 01:01:08,550 Ну, вот что у тебя есть, голова молота. 1325 01:01:08,548 --> 01:01:09,978 Это стейк-гамбургер. 1326 01:01:09,983 --> 01:01:11,783 Это лучшее жратва на планете. 1327 01:01:11,785 --> 01:01:13,845 Это ? Если я скажу, что это так! 1328 01:01:18,157 --> 01:01:21,957 Я, эм... пытался вас предупредить. 1329 01:01:21,961 --> 01:01:24,061 Недостаточно сложно. 1330 01:01:27,032 --> 01:01:28,232 Ни за что. 1331 01:01:28,234 --> 01:01:29,734 Я это не ем. 1332 01:01:31,236 --> 01:01:33,196 Кому не нравится их еда ?! 1333 01:01:41,747 --> 01:01:43,207 Что хорошего? 1334 01:01:43,216 --> 01:01:44,846 Гамбургер. 1335 01:01:44,851 --> 01:01:46,581 Тогда я съем пирог. 1336 01:01:46,586 --> 01:01:49,316 Ну, я очень рекомендую земля круглая. 1337 01:01:49,322 --> 01:01:52,022 Пирог в порядке. 1338 01:01:52,025 --> 01:01:53,555 Я называю это пирог пастуха. 1339 01:01:56,228 --> 01:01:57,698 Хороший фартук. 1340 01:01:57,697 --> 01:02:00,057 Выявляет цвет моих глаз, тебе не кажется? 1341 01:02:00,066 --> 01:02:01,926 Ты не хочешь знаю, что я думаю. 1342 01:02:01,935 --> 01:02:03,325 Продолжай в том-же духе. 1343 01:02:08,273 --> 01:02:09,673 Что дает ? 1344 01:02:09,676 --> 01:02:13,106 Ну, Лола больна поэтому мне пришлось импровизировать. 1345 01:02:13,113 --> 01:02:15,013 Итак, вы принесли Сталин в роли шеф-повара. 1346 01:02:15,014 --> 01:02:16,514 Хороший. 1347 01:02:16,516 --> 01:02:18,076 Ну, мы продаем много гамбургеров. 1348 01:02:18,084 --> 01:02:20,724 Да, я уверен, что да. 1349 01:02:20,720 --> 01:02:25,220 Эм, слушай, я хочу... 1350 01:02:25,225 --> 01:02:26,885 извиняться на другую ночь. 1351 01:02:26,893 --> 01:02:28,763 Нет, ты не... вам это не нужно. 1352 01:02:28,762 --> 01:02:30,732 Ну, я чувствую, что есть кое-что мне нужно объяснить. 1353 01:02:30,730 --> 01:02:34,400 Вам не обязательно должен мне что-нибудь. 1354 01:02:34,400 --> 01:02:37,470 Технически, Я все еще женат, так что... 1355 01:02:39,238 --> 01:02:41,438 Ой. 1356 01:02:41,441 --> 01:02:45,581 Я думал... я думал когда ты это сказал... 1357 01:02:45,578 --> 01:02:47,378 Я думаю, это не так... это не имеет большого значения 1358 01:02:47,380 --> 01:02:50,620 что я подумал, не так ли? 1359 01:02:50,617 --> 01:02:52,817 Нет, так и есть, просто... 1360 01:02:52,819 --> 01:02:54,489 Есть что-то ты не понимаешь. 1361 01:02:54,487 --> 01:02:56,417 Вам не нужно объяснить что-либо. 1362 01:02:56,422 --> 01:02:57,992 Я обещаю. 1363 01:03:08,066 --> 01:03:09,426 Есть еще заказы? 1364 01:03:09,435 --> 01:03:11,395 Я спрошу Марту. 1365 01:03:11,404 --> 01:03:13,004 Воу, воу, воу, воу. 1366 01:03:13,006 --> 01:03:14,436 Вы звоните своему мама Марта? 1367 01:03:14,440 --> 01:03:15,810 Она не моя мама! 1368 01:03:15,809 --> 01:03:17,809 Она заботится о тебе, не так ли? 1369 01:03:17,811 --> 01:03:19,241 Ага. 1370 01:03:19,245 --> 01:03:20,805 Ну, тогда она твоя мама, относитесь к ней соответственно. 1371 01:03:20,814 --> 01:03:23,484 Какое тебе дело ? Я не. 1372 01:03:23,483 --> 01:03:25,583 По крайней мере, около такой избалованный ребенок, как ты. 1373 01:03:25,585 --> 01:03:27,585 Я не избалованный. О да, это ты. 1374 01:03:27,587 --> 01:03:29,587 Вот почему эти панки придираются к тебе. 1375 01:03:29,589 --> 01:03:31,989 Ты-ты не знаешь нет-ничего обо мне! 1376 01:03:31,991 --> 01:03:34,631 Я знаю, что у тебя есть трудно говорить 1377 01:03:34,627 --> 01:03:36,087 и ты носишь очки 1378 01:03:36,095 --> 01:03:37,455 так ты думаешь у тебя тяжелые времена. 1379 01:03:37,463 --> 01:03:38,763 Ну, нет. 1380 01:03:38,765 --> 01:03:40,125 Откуда вы знаете ? 1381 01:03:40,133 --> 01:03:41,473 Потому что я был ваш возраст один раз. 1382 01:03:41,467 --> 01:03:45,467 Да, когда там были динозаврами. 1383 01:03:45,471 --> 01:03:48,211 Ты хочешь знать простой способ остановить их? 1384 01:03:50,442 --> 01:03:52,382 я возьму это как да. 1385 01:03:52,378 --> 01:03:54,108 Идите сюда. 1386 01:03:56,448 --> 01:03:58,678 Итак, я когда-то знал человека, 1387 01:03:58,685 --> 01:04:01,145 маленький парень, работал в банке, 1388 01:04:01,154 --> 01:04:02,854 и он попал в какую-то какая-то проблема 1389 01:04:02,856 --> 01:04:04,956 и его отправили в тюрьму. 1390 01:04:04,958 --> 01:04:06,058 Ну, минута он добрался туда, 1391 01:04:06,059 --> 01:04:07,829 это было просто ужасно, 1392 01:04:07,827 --> 01:04:10,797 потому что худший хулиган в суставе 1393 01:04:10,797 --> 01:04:12,827 приставал к этому парню 1394 01:04:12,832 --> 01:04:16,132 и он украл его еду, он открыл почту. 1395 01:04:16,135 --> 01:04:18,165 Он никогда не давал этому маленькому парню перерыв. 1396 01:04:18,171 --> 01:04:19,901 Что он делал ? 1397 01:04:19,906 --> 01:04:21,706 Он сошел с ума. 1398 01:04:21,708 --> 01:04:23,208 Что ты имеешь в виду ? 1399 01:04:23,209 --> 01:04:26,809 Ну, этот маленький у парня есть один из охранников 1400 01:04:26,813 --> 01:04:30,253 предупредить хулигана и его приятели все о нем. 1401 01:04:30,250 --> 01:04:34,520 Он сказал, что маленький банкир был психом. 1402 01:04:34,520 --> 01:04:37,360 Он сказал, что он... он сделал ужасные вещи для людей. 1403 01:04:37,357 --> 01:04:39,417 Вот почему он оказался в тюрьме. 1404 01:04:39,425 --> 01:04:40,585 Он сказал, что маленький банкир 1405 01:04:40,593 --> 01:04:43,163 самый опасный человек он когда-либо видел. 1406 01:04:43,162 --> 01:04:45,702 Он сказал, что если кто-нибудь толкает его через край, 1407 01:04:45,698 --> 01:04:47,328 он заплатит за это долгое время. 1408 01:04:49,601 --> 01:04:52,771 Это было-- это была просто история? 1409 01:04:52,772 --> 01:04:54,212 Ага. 1410 01:04:54,207 --> 01:04:57,907 Потому что, большую часть времени, как выглядят люди 1411 01:04:57,911 --> 01:05:00,951 это намного важнее чем то, какие они есть. 1412 01:05:00,947 --> 01:05:02,507 Вы понимаете ? 1413 01:05:02,515 --> 01:05:03,845 Может быть. 1414 01:05:03,850 --> 01:05:06,020 Этот маленький человек положил кусочек Алка-Зельцера 1415 01:05:06,019 --> 01:05:07,249 под его языком, 1416 01:05:07,253 --> 01:05:11,193 вспенился как он пенился как собака. 1417 01:05:11,190 --> 01:05:13,020 И если хулиган так думает 1418 01:05:13,026 --> 01:05:14,726 у него настоящий драться на руках, 1419 01:05:14,727 --> 01:05:18,757 ну, он этого не захочет продолжать. 1420 01:05:18,765 --> 01:05:21,025 Нет, самый большой нарушитель спокойствия 1421 01:05:21,034 --> 01:05:23,574 тебе когда-нибудь придется иметь дело с в жизни 1422 01:05:23,569 --> 01:05:29,139 наблюдает за тобой из это зеркало каждое утро. 1423 01:05:29,142 --> 01:05:31,382 Вы понимаете ? 1424 01:05:31,377 --> 01:05:32,707 Ага. 1425 01:05:32,712 --> 01:05:33,952 Хороший мальчик. 1426 01:05:48,560 --> 01:05:50,760 Эй, Майлз? 1427 01:05:50,763 --> 01:05:52,133 Тебе нужно немного поспать. 1428 01:05:52,131 --> 01:05:54,431 У нас не будет сегодня вечером больше клиентов. 1429 01:05:54,434 --> 01:05:56,334 Хорошо. 1430 01:06:05,310 --> 01:06:06,840 Для чего все это? 1431 01:06:06,846 --> 01:06:08,506 Это для приготовление корневого пива. 1432 01:06:11,817 --> 01:06:14,117 Для чего это? 1433 01:06:14,120 --> 01:06:16,250 Похоже на рецепт. 1434 01:06:16,255 --> 01:06:19,815 Может быть, мы могли бы попробуй как-нибудь. 1435 01:06:19,826 --> 01:06:21,926 Слушать, тебе нужно лечь спать. 1436 01:06:21,928 --> 01:06:23,528 Ты можешь спать на диване, хорошо ? Хорошо. 1437 01:06:23,529 --> 01:06:25,999 И я хочу сказать тебе спасибо, ты был великолепен сегодня. 1438 01:06:25,999 --> 01:06:27,369 Конечно. 1439 01:06:28,667 --> 01:06:30,227 Все в порядке. 1440 01:06:38,143 --> 01:06:39,813 Больше ? 1441 01:06:39,812 --> 01:06:41,282 О, я думаю, мы закончили. 1442 01:06:43,315 --> 01:06:45,875 Что это за мальчик? хочешь на Рождество? 1443 01:06:45,885 --> 01:06:47,945 Он мало что сказал. 1444 01:06:47,954 --> 01:06:50,524 Я не это спрашивал. 1445 01:06:50,523 --> 01:06:53,993 Я не знаю, он, наверное, хочет домашнего пива. 1446 01:06:53,993 --> 01:06:55,463 Он мужчина по душе моему. 1447 01:06:59,031 --> 01:07:00,971 Ох, Лес, я... Я не мог, нет. 1448 01:07:00,967 --> 01:07:02,027 У тебя сломана рука? 1449 01:07:02,035 --> 01:07:03,965 Эти дети заслуживают Рождества. 1450 01:07:06,471 --> 01:07:07,371 Лес, я не могу. 1451 01:07:07,373 --> 01:07:08,973 Нет нет. 1452 01:07:08,975 --> 01:07:12,305 Ты самая трудная женщина Я когда-либо встречал в своей жизни. 1453 01:07:12,311 --> 01:07:13,881 Лес, правда... 1454 01:07:19,885 --> 01:07:21,315 Спасибо. 1455 01:07:21,320 --> 01:07:22,850 Теперь иди домой. 1456 01:07:22,855 --> 01:07:25,085 Продолжать, Я уберу. 1457 01:07:26,358 --> 01:07:30,588 О, у Труди есть немного встреча в канун Рождества. 1458 01:07:30,596 --> 01:07:32,226 Выключается раньше времени. 1459 01:07:32,231 --> 01:07:34,001 Приведите детей. 1460 01:07:35,600 --> 01:07:37,230 Спасибо, я буду. 1461 01:07:43,008 --> 01:07:44,578 МММ спасибо. 1462 01:07:48,513 --> 01:07:50,253 Мы справились хорошо. 1463 01:07:51,616 --> 01:07:53,246 (посмеиваясь) 1464 01:07:55,387 --> 01:07:57,857 (звон колокольчиков) 1465 01:08:08,600 --> 01:08:10,300 ( Джо ) Привет. 1466 01:08:10,303 --> 01:08:12,143 Думал, что ты возможно, захочет прокатиться. 1467 01:08:12,138 --> 01:08:13,868 Вы ждали нас? 1468 01:08:19,377 --> 01:08:21,107 Мне пришлось конфисковать вашу машину. 1469 01:08:21,114 --> 01:08:22,784 Ой. 1470 01:08:22,782 --> 01:08:25,822 Почему ты мне не сказал? 1471 01:08:25,818 --> 01:08:27,948 Сделало бы это разница ? 1472 01:08:27,954 --> 01:08:30,494 Я мог бы быть в состоянии сэкономите вам 200 долларов США за конфискацию. 1473 01:08:32,757 --> 01:08:35,227 Спасибо, что отбуксировали меня. 1474 01:08:35,228 --> 01:08:37,898 Хочешь покататься? 1475 01:08:37,897 --> 01:08:40,057 Нет, ходьба полезно для души. 1476 01:08:40,066 --> 01:08:43,666 Верховая езда тоже хороша. 1477 01:08:43,669 --> 01:08:44,999 Запрыгивай. 1478 01:09:05,423 --> 01:09:06,993 Просто нужно заполните после него. 1479 01:09:06,993 --> 01:09:08,763 С чем ? 1480 01:09:08,761 --> 01:09:10,661 Ты знаешь, Рождественские штучки. 1481 01:09:10,663 --> 01:09:12,103 Мы опоздаем. 1482 01:09:12,098 --> 01:09:13,198 О, эй, это полдня. 1483 01:09:13,199 --> 01:09:14,469 Я говорил тебе, что ты можешь пропусти, если хочешь. 1484 01:09:14,467 --> 01:09:16,427 Я передумал. Ой. 1485 01:09:16,435 --> 01:09:17,865 Мы можем закончить это сегодня вечером. 1486 01:09:17,870 --> 01:09:19,640 Хорошо. 1487 01:09:19,639 --> 01:09:21,469 Что ж, до свидания. Пока. 1488 01:09:21,474 --> 01:09:23,944 Люблю тебя, пока. Пока. 1489 01:09:28,980 --> 01:09:31,420 Мисс Лили, что мы? будешь делать сегодня? 1490 01:09:43,461 --> 01:09:45,301 Д-ты взял трубку? что я сказал вам ? 1491 01:09:45,298 --> 01:09:47,458 Конечно, сделал. Хорошо. 1492 01:09:47,466 --> 01:09:49,226 Давай сделаем это. Хорошо. 1493 01:09:55,407 --> 01:09:57,167 (стук) 1494 01:09:57,176 --> 01:09:59,876 Привет, я не был ожидая тебя. 1495 01:09:59,879 --> 01:10:02,209 Нужно поговорить с тобой. 1496 01:10:02,215 --> 01:10:04,075 Она хочет больше денег на дом. 1497 01:10:04,083 --> 01:10:07,523 Нет, но она решила, что не хочет арендовать его сейчас, 1498 01:10:07,520 --> 01:10:10,420 но я буду продолжать искать. 1499 01:10:10,423 --> 01:10:13,393 Это, наверное, просто пустая трата вашего времени. 1500 01:10:13,392 --> 01:10:16,732 Нет, помогаю людям никогда не является пустой тратой времени. 1501 01:10:22,567 --> 01:10:24,697 Дэнни, тебе лучше не беспокоить его сегодня. 1502 01:10:24,704 --> 01:10:26,444 Слабак боится? 1503 01:10:26,439 --> 01:10:28,069 Нет, псих. 1504 01:10:28,074 --> 01:10:29,444 Хм ? 1505 01:10:29,442 --> 01:10:31,442 Я пытался поговорить с ним но он не слушал. 1506 01:10:31,444 --> 01:10:34,284 Я заставлю его слушать. Нет, ты не понимаешь. 1507 01:10:34,280 --> 01:10:36,410 Он опасен. 1508 01:10:36,415 --> 01:10:37,945 Реально опасно. 1509 01:10:37,950 --> 01:10:41,220 боюсь, он причинил кому-то вред... снова. 1510 01:10:41,220 --> 01:10:42,390 Снова ? 1511 01:10:42,388 --> 01:10:44,388 В прошлый раз это случилось, нам пришлось переехать. 1512 01:10:44,390 --> 01:10:45,860 Ты думаешь нам здесь нравится? 1513 01:10:45,858 --> 01:10:48,528 Мы должны быть здесь. 1514 01:10:48,527 --> 01:10:50,687 Что-что ты имеешь ввиду ? 1515 01:11:05,777 --> 01:11:06,807 Слишком поздно. 1516 01:11:06,812 --> 01:11:08,212 Я пытался вас предупредить. 1517 01:11:15,387 --> 01:11:18,617 (рычание) 1518 01:11:26,264 --> 01:11:28,504 (рычание) 1519 01:11:37,976 --> 01:11:39,476 Да ! 1520 01:11:43,848 --> 01:11:44,848 Святое дерьмо! 1521 01:11:44,850 --> 01:11:46,350 я не могу поверить это сработало! 1522 01:11:46,352 --> 01:11:48,322 Бог помог ты делаешь это, ты знаешь. 1523 01:11:48,321 --> 01:11:49,651 Где он был раньше? 1524 01:11:49,655 --> 01:11:51,985 Наверное, жду тебя сделать первый шаг. 1525 01:11:51,991 --> 01:11:53,991 Теперь давай. 1526 01:11:53,993 --> 01:11:55,493 Ой. 1527 01:11:55,494 --> 01:11:56,664 (стук) 1528 01:11:58,463 --> 01:11:59,933 Мистер Буллингтон. 1529 01:11:59,932 --> 01:12:01,772 Могу ли я войти ? 1530 01:12:01,767 --> 01:12:04,197 Я выйду, ребенок спит. 1531 01:12:05,704 --> 01:12:07,604 Что-то произошло. 1532 01:12:07,606 --> 01:12:10,466 Государственные служащие, они придут завтра 1533 01:12:10,476 --> 01:12:13,936 и мне нужна твоя комната. 1534 01:12:13,946 --> 01:12:16,206 Сочельник. 1535 01:12:16,215 --> 01:12:18,545 Я уже взял аванс. 1536 01:12:18,551 --> 01:12:20,721 Куда мы поедем ? 1537 01:12:20,720 --> 01:12:22,990 Вы можете попробовать в Сонной гостинице, 1538 01:12:22,988 --> 01:12:24,318 в Мэйфилде. 1539 01:12:24,323 --> 01:12:26,723 У меня нет машины. 1540 01:12:26,726 --> 01:12:28,486 У меня нет выбора. 1541 01:12:28,494 --> 01:12:30,394 Мне жаль. 1542 01:12:44,376 --> 01:12:46,636 Это что? ты хочешь, Джо? 1543 01:12:46,645 --> 01:12:48,305 Чего ты действительно хочешь? 1544 01:12:50,415 --> 01:12:52,415 Я думаю, это то, что ты тоже должен хотеть. 1545 01:12:55,387 --> 01:12:57,547 Идем ко мне. 1546 01:12:57,556 --> 01:13:03,526 У меня еще есть несколько вещей, которые мы надо подумать, ладно? 1547 01:13:03,529 --> 01:13:05,029 Ага. 1548 01:13:05,030 --> 01:13:06,460 Да, окей. 1549 01:13:24,349 --> 01:13:26,079 Это красиво. 1550 01:13:28,253 --> 01:13:32,023 Это будет самое лучшее Рождество на свете. 1551 01:13:32,024 --> 01:13:35,134 На самом деле это наша последняя ночь здесь. 1552 01:13:35,127 --> 01:13:36,057 (Майлз) Что ? 1553 01:13:36,061 --> 01:13:38,301 Где мы собираюсь идти ? 1554 01:13:38,297 --> 01:13:40,057 я не понял это еще не вышло. 1555 01:13:40,065 --> 01:13:41,625 Я надеялся, что мы могли бы получить этот дом 1556 01:13:41,634 --> 01:13:44,804 что г-н Мейер рассказал нам о. 1557 01:13:44,804 --> 01:13:47,304 Но мы не можем? 1558 01:13:49,140 --> 01:13:50,840 Все нормально. 1559 01:13:54,913 --> 01:13:57,883 У меня даже нет Рождества подарки для вас, ребята. 1560 01:13:57,883 --> 01:13:59,723 Что на счет этого ? 1561 01:13:59,718 --> 01:14:01,718 Это немного. 1562 01:14:01,720 --> 01:14:04,050 Мы не были ожидая чего-либо. 1563 01:14:04,056 --> 01:14:06,316 О милая, это так мило. 1564 01:14:11,396 --> 01:14:14,226 Нам придется закрасить дерево. 1565 01:14:14,233 --> 01:14:15,803 Почему ? 1566 01:14:15,801 --> 01:14:18,941 Потому что это было бы неправильно оставить это здесь вот так. 1567 01:14:18,938 --> 01:14:23,468 Но ч-он тот самый заставляя нас выйти. 1568 01:14:23,476 --> 01:14:26,136 Прав ли г-н Буллингтон или неправильно, это не имеет значения. 1569 01:14:26,145 --> 01:14:28,545 Это то, что мы делаем, вот что важно. 1570 01:14:31,182 --> 01:14:33,752 Мэл... это твое дерево. 1571 01:14:36,421 --> 01:14:38,821 Мы закрасим это Когда доберешься до дома. 1572 01:14:43,695 --> 01:14:45,255 Кафе закрывается сегодня рано вечером. 1573 01:14:45,264 --> 01:14:46,464 Ребята, вы? хочешь пойти со мной? 1574 01:14:46,465 --> 01:14:48,095 Ага ! Ага. 1575 01:14:54,806 --> 01:14:56,106 (звон колокольчиков) 1576 01:15:01,446 --> 01:15:03,746 Хорошо, ребята, иди посиди здесь. 1577 01:15:05,717 --> 01:15:08,517 Санта Клаус. Ага. 1578 01:15:08,521 --> 01:15:09,891 Вот, Лили. 1579 01:15:09,889 --> 01:15:11,619 Я принес тебе немного окраска. 1580 01:15:11,624 --> 01:15:13,294 Спасибо. Ну вот. 1581 01:15:13,292 --> 01:15:15,132 Розовый. 1582 01:15:17,161 --> 01:15:19,901 Ты в порядке ? Я в порядке. 1583 01:15:19,899 --> 01:15:21,669 Ты не очень хорошо выглядишь. 1584 01:15:21,667 --> 01:15:24,127 Я просто пытаюсь сгладить некоторые ошибки. 1585 01:15:24,136 --> 01:15:26,066 Ах... понял. 1586 01:15:27,639 --> 01:15:30,239 Ммм, я люблю это место. 1587 01:15:30,242 --> 01:15:32,312 Да, это что-то вроде растет на тебе, не так ли? 1588 01:15:32,311 --> 01:15:33,641 я коплю купить его. 1589 01:15:33,646 --> 01:15:34,846 Серьезно ? 1590 01:15:34,847 --> 01:15:36,307 я все еще пара штук на шорт. 1591 01:15:36,315 --> 01:15:38,345 Ну что ж, ты найдешь это. Сомневаюсь. 1592 01:15:38,350 --> 01:15:41,020 Я не могу найти свою голову обеими руками. 1593 01:15:41,020 --> 01:15:42,420 У тебя здесь есть семья? 1594 01:15:42,421 --> 01:15:44,691 Не здесь, мм-мм. 1595 01:15:44,690 --> 01:15:46,390 Итак, вы тратите Рождество в одиночестве? 1596 01:15:46,392 --> 01:15:48,862 Не один. 1597 01:15:48,861 --> 01:15:50,361 Что это значит ? 1598 01:15:50,362 --> 01:15:53,332 Ну, это просто означает, что она и Фрэнк — одна вещь. 1599 01:15:53,332 --> 01:15:54,602 Расмусс-- 1600 01:15:54,600 --> 01:15:57,600 Расмуссен, и да, у него есть скрытые качества. 1601 01:15:57,603 --> 01:16:00,243 О, у него очень скрытые качества. 1602 01:16:00,239 --> 01:16:02,669 ( смеющийся ) 1603 01:16:02,675 --> 01:16:04,165 Как вы ? 1604 01:16:04,176 --> 01:16:05,536 Хм, я в порядке. 1605 01:16:05,544 --> 01:16:07,214 Есть что-то она нам не говорит. 1606 01:16:07,212 --> 01:16:08,952 Что ? 1607 01:16:08,948 --> 01:16:11,178 Ничего, это просто эта леди Миллер, 1608 01:16:11,183 --> 01:16:13,083 она не собирается сдайте нам дом. 1609 01:16:13,085 --> 01:16:15,245 Почему я не удивлен? 1610 01:16:15,254 --> 01:16:17,554 Вы не ? Она была здесь. 1611 01:16:17,556 --> 01:16:18,956 Она была ? Ага. 1612 01:16:18,958 --> 01:16:20,958 И она была с кем-то. ВОЗ ? 1613 01:16:20,960 --> 01:16:21,960 Джо. 1614 01:16:21,961 --> 01:16:23,761 Фу ! 1615 01:16:23,762 --> 01:16:26,432 Этот бедный мальчик не может думать о себя, когда она рядом. 1616 01:16:26,432 --> 01:16:27,632 Джо знает ее? 1617 01:16:27,633 --> 01:16:29,573 О, она паут лошади. 1618 01:16:29,568 --> 01:16:31,968 Они были помолвлены, и она сломал это. 1619 01:16:31,971 --> 01:16:33,941 Она та, которая оставил его у алтаря? 1620 01:16:33,939 --> 01:16:36,809 Каждый квадратный дюйм силикона. 1621 01:16:36,809 --> 01:16:39,139 И теперь они... Похоже на то. 1622 01:16:39,144 --> 01:16:41,314 Ой. 1623 01:16:41,313 --> 01:16:42,883 Ну, возможно они с этим разберутся. 1624 01:16:42,881 --> 01:16:44,381 Сомневаюсь. 1625 01:16:44,383 --> 01:16:46,653 Он нормальный и она Южноамериканская Луни Тюнд. 1626 01:16:46,652 --> 01:16:48,492 ( смеющийся ) 1627 01:16:49,621 --> 01:16:52,461 Ну, я должен сказать, 1628 01:16:52,458 --> 01:16:54,458 это было больше похоже здесь были старые времена 1629 01:16:54,460 --> 01:16:57,390 чем за очень долгое время. 1630 01:16:57,396 --> 01:16:59,496 Я думаю, тебе нужно многое поделай с этим, Марта. 1631 01:16:59,498 --> 01:17:00,558 Мне ? 1632 01:17:00,566 --> 01:17:02,066 О, я так не думаю. 1633 01:17:02,067 --> 01:17:04,467 Нет, она права, вы изменили ситуацию. 1634 01:17:04,470 --> 01:17:05,970 Я был здесь, что, десять дней? 1635 01:17:05,971 --> 01:17:08,741 Ну, иногда это все, что нужно. 1636 01:17:08,741 --> 01:17:13,141 Ну, дамы, это бонусные чеки. 1637 01:17:13,145 --> 01:17:16,345 Это немного, но это все, что я мог себе позволить. 1638 01:17:23,121 --> 01:17:24,691 Я не знаю как тебе это сказать, 1639 01:17:24,690 --> 01:17:26,760 но я не могу сделать шаг этого места. 1640 01:17:26,759 --> 01:17:28,429 Я закрою это. 1641 01:17:47,311 --> 01:17:48,811 ( кашляющий ) 1642 01:17:48,814 --> 01:17:50,284 Эм, мама? 1643 01:17:53,117 --> 01:17:55,687 Привет. 1644 01:17:55,688 --> 01:17:56,988 Что происходит ? 1645 01:17:56,989 --> 01:18:00,719 Ну, это не так уж и много, но все вмешались. 1646 01:18:00,726 --> 01:18:02,526 С Рождеством. 1647 01:18:02,528 --> 01:18:04,488 Спасибо. 1648 01:18:04,496 --> 01:18:05,956 С Рождеством ! 1649 01:18:08,332 --> 01:18:09,672 Я... 1650 01:18:09,668 --> 01:18:10,798 Я не знаю что сказать. 1651 01:18:10,803 --> 01:18:12,043 Ну, не говори ничего. 1652 01:18:12,037 --> 01:18:13,967 я принес мальчик что-то. 1653 01:18:13,972 --> 01:18:18,142 Подумал, что тебе это может понравиться, точно так же, как Сэм делал. 1654 01:18:18,143 --> 01:18:20,883 Ты сделал это для меня? 1655 01:18:20,879 --> 01:18:22,049 М-м-м... 1656 01:18:22,047 --> 01:18:23,147 (Марта) Скажи спасибо ! 1657 01:18:23,148 --> 01:18:24,718 Он... он... мальчик может говорить. 1658 01:18:24,717 --> 01:18:26,377 Спасибо. 1659 01:18:26,385 --> 01:18:28,315 я научу тебя как это сделать. Ага ! 1660 01:18:28,320 --> 01:18:29,590 Спасибо, Лес. 1661 01:18:29,588 --> 01:18:30,688 Спасибо Спасибо ! 1662 01:18:30,689 --> 01:18:32,889 Вырежьте это, вырежьте это. 1663 01:18:32,891 --> 01:18:35,661 Не будь со мной неряшлив. 1664 01:18:35,661 --> 01:18:37,331 ( женщина ) С Рождеством, Марта. 1665 01:18:37,329 --> 01:18:38,759 Мы тебя любим. 1666 01:18:41,232 --> 01:18:43,802 Звучит как в старые времена, не так ли, Сэм? 1667 01:18:47,405 --> 01:18:50,235 С Рождеством, дорогая. 1668 01:18:50,242 --> 01:18:51,642 С Рождеством. 1669 01:18:53,244 --> 01:18:55,254 И запомни, все приветствуются 1670 01:18:55,247 --> 01:18:58,247 в церкви ежегодное Рождество завтрак утром. 1671 01:18:58,250 --> 01:19:00,350 Мы так рады, что ты приехал в этот город! 1672 01:19:00,352 --> 01:19:01,852 (звон колокольчиков) 1673 01:19:04,756 --> 01:19:06,756 Это невероятно. 1674 01:19:06,759 --> 01:19:08,859 ( мужчина ) Хорошо ! 1675 01:19:08,861 --> 01:19:10,931 Ну теперь, разве это не приятно? 1676 01:19:15,733 --> 01:19:17,703 Что ты думаешь, Боб? 1677 01:19:17,703 --> 01:19:19,943 Да, очень приятно. 1678 01:19:19,938 --> 01:19:21,038 Ага. 1679 01:19:22,206 --> 01:19:23,806 Отойди. 1680 01:19:26,144 --> 01:19:28,454 Что ты здесь делаешь ? 1681 01:19:28,447 --> 01:19:31,547 Ну вот, я не хотел пропустить маленькое собрание, 1682 01:19:31,550 --> 01:19:32,450 или мой мальчик. 1683 01:19:32,451 --> 01:19:33,921 Прямо здесь, Майлз? 1684 01:19:33,919 --> 01:19:37,749 Я всем сказал... ты бы вернулся. 1685 01:19:37,756 --> 01:19:42,386 Ты, ты жесткий человек чтобы выследить, детка. 1686 01:19:42,394 --> 01:19:44,934 Все еще хорошо выглядишь, хотя. 1687 01:19:44,930 --> 01:19:46,500 Вы не. 1688 01:19:46,498 --> 01:19:48,168 Почему бы тебе не проскользнуть в что-то более удобное, 1689 01:19:48,167 --> 01:19:49,427 как бессознательное состояние? 1690 01:19:49,434 --> 01:19:54,574 Эй, детка, нет причин злиться. 1691 01:19:54,573 --> 01:19:58,013 Я ожидал, что ты все еще будь у нас. 1692 01:19:58,010 --> 01:20:00,480 Почему ты ушел, а? 1693 01:20:00,479 --> 01:20:03,249 Я не тот, кто ушел. 1694 01:20:03,248 --> 01:20:04,678 Ну, это не имеет значения, 1695 01:20:04,683 --> 01:20:06,323 потому что я просто пришел сюда, чтобы принести тебе кое-что. 1696 01:20:06,318 --> 01:20:08,288 Боб. 1697 01:20:08,287 --> 01:20:09,847 Ну вот. 1698 01:20:18,095 --> 01:20:20,855 В том, что все ? 1699 01:20:20,866 --> 01:20:23,596 Тогда ты пойдешь? 1700 01:20:23,602 --> 01:20:24,872 Ага. 1701 01:20:24,870 --> 01:20:26,040 Да, все мы. 1702 01:20:26,038 --> 01:20:27,968 Ну вот. 1703 01:20:27,973 --> 01:20:29,273 Как ты-- 1704 01:20:29,274 --> 01:20:30,874 я зашел отель, приятель. 1705 01:20:30,876 --> 01:20:32,136 Забрал твои вещи. 1706 01:20:32,144 --> 01:20:34,484 Ты вломился? 1707 01:20:34,479 --> 01:20:37,779 Ну, дверь вроде как был открыт. 1708 01:20:37,783 --> 01:20:40,683 Право управляющего отелем услужливый, однако. 1709 01:20:40,686 --> 01:20:43,846 Десять баксов тоже не повредило. 1710 01:20:43,856 --> 01:20:45,656 Пойдем, приятель, ну давай же. 1711 01:20:45,657 --> 01:20:48,057 Не уходи, Майлз. 1712 01:20:48,060 --> 01:20:49,060 Мне жаль. 1713 01:20:49,061 --> 01:20:51,931 Но мы семья! 1714 01:20:55,499 --> 01:20:56,699 Кэл, не делай этого. 1715 01:20:56,702 --> 01:20:59,802 Он нуждается стабильный дом. 1716 01:20:59,805 --> 01:21:02,665 Что вы говорите, Я плохой папа? 1717 01:21:02,674 --> 01:21:04,244 Я все еще твой папа, да, приятель? 1718 01:21:04,243 --> 01:21:07,883 Я... я всем это говорил ты... ты бы вернулся. 1719 01:21:07,880 --> 01:21:09,810 Позволь мне сделать разговор, приятель. 1720 01:21:09,815 --> 01:21:11,405 Пойдем. 1721 01:21:13,251 --> 01:21:15,521 Отправьте его по адресу на бумаге. 1722 01:21:15,520 --> 01:21:17,690 Пойдем, Боб. 1723 01:21:17,689 --> 01:21:19,119 (Боб) С Рождеством. 1724 01:21:22,860 --> 01:21:24,900 Мне очень жаль. 1725 01:21:24,897 --> 01:21:27,097 Есть что-нибудь Я могу сделать ? 1726 01:21:27,099 --> 01:21:28,059 Не волнуйся, дорогая. 1727 01:21:28,066 --> 01:21:29,766 Я... я буду возьми девочек. 1728 01:21:29,768 --> 01:21:31,528 Иди сюда, сладкий. 1729 01:21:31,536 --> 01:21:34,096 Давай, тетя Кэрол собирается взять тебя на прогулку. 1730 01:21:34,106 --> 01:21:35,266 (Марта) Спасибо. 1731 01:21:35,274 --> 01:21:37,174 Давай давай. 1732 01:21:37,175 --> 01:21:39,275 А что насчет тебя, мама? 1733 01:21:41,612 --> 01:21:43,582 Просто иди с ними, хорошо ? 1734 01:21:48,252 --> 01:21:49,522 Мне нужно побыть одному. 1735 01:21:49,521 --> 01:21:51,721 Пока, мама. 1736 01:21:51,723 --> 01:21:53,323 Давай, милый. 1737 01:22:06,470 --> 01:22:08,040 (Марта) Вам действительно нужно быть более осторожным 1738 01:22:08,040 --> 01:22:09,140 с твоей младшей сестрой. 1739 01:22:09,141 --> 01:22:10,641 Она не моя сестра! 1740 01:22:10,642 --> 01:22:12,312 Значит, сводная сестра. 1741 01:22:12,311 --> 01:22:15,151 Если бы мы остались дома и п-ждал-- 1742 01:22:15,147 --> 01:22:17,547 и ждал папу, этого бы не произошло! 1743 01:22:20,885 --> 01:22:22,385 Почему ты мне не сказал? 1744 01:22:22,387 --> 01:22:23,987 Не делайте большого дела. 1745 01:22:23,989 --> 01:22:26,889 О, боже мой, как мог Я не придаю большого значения? 1746 01:22:26,892 --> 01:22:30,092 Я разберусь с этим. 1747 01:22:30,095 --> 01:22:31,485 Пожалуйста. 1748 01:22:34,231 --> 01:22:36,071 (Майлз) Она не моя мама. 1749 01:22:36,068 --> 01:22:37,398 Она есть сейчас. 1750 01:22:37,402 --> 01:22:40,072 Нет, она только что вышла замуж за моего отца, вот и все. 1751 01:22:44,075 --> 01:22:45,405 Ты хочешь помочь ей? 1752 01:22:45,410 --> 01:22:47,440 Закончить елку? 1753 01:22:47,446 --> 01:22:49,106 Это будет наш сюрприз. 1754 01:22:49,114 --> 01:22:50,514 Мы справились хорошо. 1755 01:22:56,454 --> 01:22:58,594 (Мэл) Нет, он не работай так. 1756 01:22:58,590 --> 01:23:00,490 Бог как бы заставляет тебя побеспокойтесь немного 1757 01:23:00,492 --> 01:23:02,462 пока ты не получишь что-то, 1758 01:23:02,461 --> 01:23:06,001 потом, ты поверишь в нем. 1759 01:23:05,998 --> 01:23:08,328 Только молиться надо. 1760 01:23:08,333 --> 01:23:10,773 (Марта) Я не думаю, что я очень хорош при этом тоже. 1761 01:23:10,769 --> 01:23:12,339 Это самая легкая часть. 1762 01:23:12,337 --> 01:23:13,767 Вам не обязательно быть таким. 1763 01:23:13,772 --> 01:23:15,342 Ты только должен это сделать. 1764 01:23:20,011 --> 01:23:22,781 ( плач ) 1765 01:23:30,521 --> 01:23:32,291 Бог... 1766 01:23:36,494 --> 01:23:38,764 ... я знаю, что нет молился раньше. 1767 01:23:44,502 --> 01:23:47,302 Нет что-нибудь еще я могу сделать. 1768 01:23:47,305 --> 01:23:49,635 Я сделал все, что мог. 1769 01:23:49,641 --> 01:23:53,411 Я не могу потерять Майлза и у меня нет вариантов. 1770 01:24:08,526 --> 01:24:13,426 я никогда не спрашивал за любую подачку... 1771 01:24:13,432 --> 01:24:16,072 и я ни разу не сломался. 1772 01:24:19,270 --> 01:24:22,970 Я все сделала что я считал правильным. 1773 01:24:28,279 --> 01:24:30,149 Я не забочусь обо мне. 1774 01:24:32,049 --> 01:24:33,549 Я забочусь о Майлзе. 1775 01:24:33,552 --> 01:24:35,352 Я люблю его очень сильно. 1776 01:24:37,588 --> 01:24:39,558 И он не заслуживают всего этого. 1777 01:24:39,558 --> 01:24:42,058 Ни в чем из этого нет его вины. 1778 01:24:42,060 --> 01:24:44,030 Я... 1779 01:24:48,866 --> 01:24:52,036 Если ты собираешься наказать кто-нибудь, накажите меня. 1780 01:25:00,811 --> 01:25:04,881 Просто... пожалуйста не отпускай его с Кэлом. 1781 01:25:09,453 --> 01:25:11,323 Я умоляю тебя. 1782 01:25:11,323 --> 01:25:14,163 Боже, если ты там, наверху, пожалуйста... 1783 01:25:17,628 --> 01:25:19,998 Пожалуйста, помогите мне. 1784 01:25:37,014 --> 01:25:40,684 ♪ Ребенок Мэри 1785 01:25:40,685 --> 01:25:44,415 ♪ Для нас он отправлено ♪ 1786 01:25:46,190 --> 01:25:49,490 ♪ Ребенок Мэри 1787 01:25:49,494 --> 01:25:54,834 ♪ Его сердце и душа потрачены ♪ 1788 01:25:54,833 --> 01:25:58,773 ♪ Дитя славы 1789 01:25:58,770 --> 01:26:03,110 ♪ Вокруг Его поют ангелы ♪ 1790 01:26:04,708 --> 01:26:07,808 ♪ Ребенок Мэри 1791 01:26:07,812 --> 01:26:11,922 ♪ величайший от Бога подарок, который он приносит ♪ 1792 01:26:14,285 --> 01:26:17,285 ♪ Ребенок Мэри 1793 01:26:17,289 --> 01:26:22,559 ♪ величайший дар Бога 1794 01:26:22,561 --> 01:26:26,201 ♪ Он приносит 1795 01:26:45,516 --> 01:26:49,686 Дверь был заперт. 1796 01:26:49,688 --> 01:26:52,088 Ты забыл что-нибудь ? 1797 01:26:52,090 --> 01:26:53,020 Ага. 1798 01:26:53,024 --> 01:26:55,564 Хорошо, эм... 1799 01:26:55,560 --> 01:26:56,390 что это такое ? 1800 01:26:56,394 --> 01:26:58,464 Я принесу это для тебя. Ты. 1801 01:27:03,767 --> 01:27:05,497 Что ? 1802 01:27:08,405 --> 01:27:11,305 Мы возвращались назад и... 1803 01:27:13,244 --> 01:27:16,514 ... и он сказал мне не делать этого. 1804 01:27:16,514 --> 01:27:18,384 Что делать ? 1805 01:27:18,383 --> 01:27:20,283 Этот. 1806 01:27:23,087 --> 01:27:28,117 Х-он позвонил мне заикающийся ф-четырёхглазый. 1807 01:27:28,126 --> 01:27:30,456 О, Майлз. 1808 01:27:30,462 --> 01:27:34,962 Он сказал, что я всегда могу быть один, если бы я не ушел. 1809 01:27:36,700 --> 01:27:39,140 Майлз, мне очень жаль. 1810 01:27:41,605 --> 01:27:44,965 А потом Я это понял. 1811 01:27:46,644 --> 01:27:50,584 Он был тем, кто заставил меня чувствовать себя никем. 1812 01:27:50,582 --> 01:27:53,152 Он позвонил мне это всегда так. 1813 01:27:55,119 --> 01:27:59,459 И тогда... и тогда я вспомнил что-то, что ты сказал. 1814 01:27:59,457 --> 01:28:01,287 Что это такое ? 1815 01:28:01,293 --> 01:28:03,063 Чтобы постоять за себя 1816 01:28:03,061 --> 01:28:07,301 и гордиться того, кто я 1817 01:28:07,299 --> 01:28:11,099 и другие были бы. 1818 01:28:11,102 --> 01:28:16,172 Я сказал ему т-т-возьми меня. обратно в кафе. 1819 01:28:17,107 --> 01:28:20,277 Но тебя там не было. 1820 01:28:20,278 --> 01:28:22,508 Как вы сюда попали ? 1821 01:28:22,514 --> 01:28:24,154 Он привел меня. 1822 01:28:24,149 --> 01:28:25,419 Кэл? 1823 01:28:25,417 --> 01:28:27,017 Нет, он. 1824 01:28:38,095 --> 01:28:40,825 Спасибо. 1825 01:28:40,832 --> 01:28:43,272 я хотел показать тебе что-нибудь. 1826 01:28:43,268 --> 01:28:47,098 Я пришел в кафе, Вместо этого я нашел Майлза. 1827 01:28:47,105 --> 01:28:48,335 Он ввел меня в курс дела. 1828 01:28:48,340 --> 01:28:51,070 Вроде, как бы, что-то вроде. 1829 01:28:52,176 --> 01:28:54,936 Что это такое ? 1830 01:28:54,946 --> 01:28:57,476 Почему бы и нет ты пришел посмотреть? 1831 01:28:57,482 --> 01:28:58,512 Однако нам следует поторопиться. 1832 01:28:58,516 --> 01:29:00,416 Предполагается, что пойдет снег. 1833 01:29:37,888 --> 01:29:39,988 Что. 1834 01:29:39,991 --> 01:29:41,891 Что это все? 1835 01:29:41,893 --> 01:29:43,233 Это для вас. 1836 01:29:43,228 --> 01:29:44,588 Ну давай же. 1837 01:29:51,935 --> 01:29:53,465 Привет ! 1838 01:29:54,605 --> 01:29:56,735 Привет ! Привет ! 1839 01:29:59,843 --> 01:30:01,513 Все втянулись. 1840 01:30:01,513 --> 01:30:02,753 Вмешался? 1841 01:30:02,747 --> 01:30:04,407 Да, это Дом Кларисы Миллер. 1842 01:30:04,416 --> 01:30:08,576 Джо уговорил ее сдам его вам в аренду. 1843 01:30:08,586 --> 01:30:11,346 Пастор и прихожане сделал большую часть этого. 1844 01:30:12,723 --> 01:30:13,963 Это еще не все! 1845 01:30:13,958 --> 01:30:15,758 Откровенный... 1846 01:30:15,760 --> 01:30:17,890 Это было не так плохо как это выглядело сначала. 1847 01:30:17,896 --> 01:30:20,496 Чего не было? 1848 01:30:22,533 --> 01:30:23,633 Джек ? 1849 01:30:23,635 --> 01:30:25,265 Все исправлено. 1850 01:30:25,270 --> 01:30:28,740 А Лерой в гараж, он узнал еще одну вещь. 1851 01:30:28,740 --> 01:30:32,480 Что, это Джек бесполезный кусок хлама? 1852 01:30:32,477 --> 01:30:34,737 Неа. 1853 01:30:34,746 --> 01:30:38,146 Это особенная модель, их было выпущено всего 600 штук. 1854 01:30:38,149 --> 01:30:41,719 Машина стоит около 5000. 1855 01:30:41,719 --> 01:30:44,649 5000 долларов? 1856 01:30:44,656 --> 01:30:47,256 Джек стоит 5000 долларов? 1857 01:30:47,258 --> 01:30:50,088 О, боже мой! 1858 01:30:50,094 --> 01:30:50,864 Есть еще одна вещь. 1859 01:30:54,631 --> 01:30:56,101 Это выглядит как Поездка в Рут Бир 1860 01:30:56,100 --> 01:30:57,600 откроется снова. 1861 01:30:57,602 --> 01:30:58,942 Кто это делает? 1862 01:30:58,937 --> 01:31:00,467 Мы с Фрэнком покупаем это, 1863 01:31:00,472 --> 01:31:02,102 но мы действительно понадобится помощь. 1864 01:31:02,106 --> 01:31:03,736 Вам интересно? 1865 01:31:03,741 --> 01:31:05,911 Ты шутишь, что ли ? 1866 01:31:05,910 --> 01:31:07,980 (Кэрол) И еще кое что. 1867 01:31:07,979 --> 01:31:09,979 Давай, скажи ей. 1868 01:31:09,981 --> 01:31:12,921 Извините, что было раньше, знаешь, выгнать тебя 1869 01:31:12,917 --> 01:31:15,747 и эта путаница с этим парнем 1870 01:31:15,753 --> 01:31:18,353 это сказало он был твоим мужем. 1871 01:31:18,356 --> 01:31:19,916 И все остальное. 1872 01:31:19,924 --> 01:31:24,764 Ну, я разговаривал с бригадир из штата 1873 01:31:24,762 --> 01:31:28,432 и я сказал им, что ты были против. 1874 01:31:28,433 --> 01:31:30,173 И все они пожертвовали! 1875 01:31:30,168 --> 01:31:32,998 Ваша арендная плата за первый месяц, обо всем позаботились. 1876 01:31:33,004 --> 01:31:34,644 Ага. 1877 01:31:34,639 --> 01:31:36,539 И ? 1878 01:31:36,541 --> 01:31:38,171 Вам очень жаль. 1879 01:31:38,176 --> 01:31:41,136 Не так ли, Оуэн? 1880 01:31:41,145 --> 01:31:43,275 Ты не знаешь как мне жаль. 1881 01:31:46,683 --> 01:31:48,823 я думал Бог покинул меня. 1882 01:31:48,820 --> 01:31:51,690 Нет, Он посылает Своих ангелов, 1883 01:31:51,689 --> 01:31:53,859 но они не всегда приди с неба, 1884 01:31:53,858 --> 01:31:55,388 некоторые уже здесь. 1885 01:31:55,393 --> 01:31:56,963 Да, как тот кто это придумал 1886 01:31:56,961 --> 01:31:59,231 вся идея в первое место. 1887 01:31:59,230 --> 01:32:01,800 Ты все это сделал? 1888 01:32:01,799 --> 01:32:04,029 Не только я. 1889 01:32:04,035 --> 01:32:05,965 Нет, это были все мы. 1890 01:32:05,970 --> 01:32:07,970 И все мы... 1891 01:32:07,972 --> 01:32:10,372 мы очень рады, что ты здесь, с нами, в Мейплтоне. 1892 01:32:11,675 --> 01:32:13,805 Мы любим тебя, мама. 1893 01:32:13,811 --> 01:32:15,551 О, я тоже тебя люблю. 1894 01:32:15,547 --> 01:32:19,877 Я-я-я люблю тебя, тоже, мама. 1895 01:32:19,884 --> 01:32:21,824 Ой... 1896 01:32:21,819 --> 01:32:23,349 Я тоже тебя люблю. 1897 01:32:23,354 --> 01:32:26,164 Вот что я называю счастливого Рождества. 1898 01:32:26,157 --> 01:32:27,517 Нет. 1899 01:32:27,525 --> 01:32:29,225 Рождественское корневое пиво. 1900 01:32:29,227 --> 01:32:30,357 ( смеющийся ) 1901 01:32:30,361 --> 01:32:31,931 (звон колокола) 1902 01:32:33,830 --> 01:32:35,260 Где церковь? 1903 01:32:35,266 --> 01:32:36,996 Прямо по дороге. 1904 01:32:39,102 --> 01:32:41,502 Есть ли в церкви Ванная ? 1905 01:32:41,506 --> 01:32:43,406 Не снова! 1906 01:32:43,408 --> 01:32:45,008 ( смеющийся ) 1907 01:33:38,228 --> 01:33:41,558 ♪ Я слышал колокола в Рождество ♪ 1908 01:33:41,566 --> 01:33:44,996 ♪ Их старый знакомые колядки играют ♪ 1909 01:33:45,003 --> 01:33:48,443 ♪ И дикий, и сладкий слова повторяются ♪ 1910 01:33:48,439 --> 01:33:51,969 ♪ Мира на земле добрая воля к мужчинам ♪ 1911 01:33:53,844 --> 01:33:55,884 (бросание) 1912 01:33:57,914 --> 01:34:01,184 ♪ Я думал как же настал тот день ♪ 1913 01:34:01,185 --> 01:34:04,615 ♪ Колокольни всех Христианский мир ♪ 1914 01:34:04,622 --> 01:34:08,262 ♪ Прокатился непрерывная песня ♪ 1915 01:34:08,259 --> 01:34:11,259 ♪ Мира на земле 1916 01:34:11,262 --> 01:34:14,102 ♪ Добрая воля 1917 01:34:14,098 --> 01:34:18,198 ♪ Мужчинам 1918 01:34:18,202 --> 01:34:22,612 ♪ Мир на земле 1919 01:34:24,641 --> 01:34:28,781 ♪ Мир на земле 1920 01:34:35,686 --> 01:34:38,986 ♪ И в отчаянии Я склонил голову ♪ 1921 01:34:38,990 --> 01:34:42,460 ♪ На земле нет мира Я сказал ♪ 1922 01:34:42,460 --> 01:34:45,900 ♪ Потому что ненависть сильна и издевается над песней ♪ 1923 01:34:45,897 --> 01:34:50,667 ♪ Мира на земле добрая воля к мужчинам ♪ 1924 01:34:50,668 --> 01:34:54,038 (бросание) 1925 01:34:55,372 --> 01:34:58,812 ♪ Потом зазвенело колокольчики звучат громче и глубже ♪ 1926 01:34:58,810 --> 01:35:02,080 ♪ Бог не умер и не он спит ♪ 1927 01:35:02,080 --> 01:35:05,510 ♪ Неправильно право преобладает ♪ 1928 01:35:05,516 --> 01:35:08,576 ♪ С миром на земле 1929 01:35:08,586 --> 01:35:11,416 ♪ Добрая воля 1930 01:35:11,422 --> 01:35:15,492 ♪ Мужчинам 1931 01:35:15,493 --> 01:35:18,733 ♪ Мир на земле 1932 01:35:18,730 --> 01:35:22,000 ♪ И добрая воля 1933 01:35:21,999 --> 01:35:26,239 ♪ И мир на земле 1934 01:35:33,110 --> 01:35:36,410 ♪ Пока не позвонит пою уже в пути ♪ 1935 01:35:36,414 --> 01:35:39,784 ♪ Мир вращался из день и ночь ♪ 1936 01:35:39,784 --> 01:35:43,294 ♪ Голос звон колоколов, возвышенное пение ♪ 1937 01:35:43,287 --> 01:35:46,387 ♪ Мира на земле 1938 01:35:46,390 --> 01:35:49,260 ♪ Добрая воля 1939 01:35:49,260 --> 01:35:52,860 ♪ Мужчинам 1940 01:35:52,864 --> 01:35:56,304 ♪ Мир на земле 1941 01:35:56,300 --> 01:35:59,640 ♪ И добрая воля 161074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.