All language subtitles for 21 - El autómata negro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,340 --> 00:01:24,880 According to the histories of glasses development{was of the development of the glasses}, 2 00:01:24,880 --> 00:01:29,360 in the past, many techniques for projection display tech were researched. 3 00:01:30,020 --> 00:01:33,310 These dolls{was: puppets} represent you and me, big brother. 4 00:01:33,310 --> 00:01:36,530 So you won't forget about me. 5 00:01:36,850 --> 00:01:38,590 I won't. 6 00:01:38,590 --> 00:01:41,660 Don't forget about me either, Yuko. 7 00:01:52,250 --> 00:01:57,010 He's picked up a lot of bugs{was: many bugs accumulated} because he stayed in obsolete Space for so long. 8 00:01:57,010 --> 00:01:58,530 Will he get better{was: Can he heal}? 9 00:01:58,530 --> 00:01:59,600 Will he{was: Can he}? 10 00:02:00,300 --> 00:02:03,980 He should be fine if we let him rest for a while. 11 00:02:04,560 --> 00:02:06,270 I see... Thank goodness. 12 00:02:06,270 --> 00:02:08,910 Okay, Grams. Take care of him. 13 00:02:12,820 --> 00:02:15,300 Late! Late! 14 00:02:16,570 --> 00:02:18,740 Oh man, that was close! 15 00:02:18,740 --> 00:02:20,450 I was about to be late for the opening— 16 00:02:21,050 --> 00:02:22,630 A-Armageddon! 17 00:02:22,630 --> 00:02:25,460 Or wait... I went to the wrong school! 18 00:02:26,910 --> 00:02:27,940 {O_O}It's you! 19 00:02:27,940 --> 00:02:30,210 I have something to ask you. 20 00:02:31,530 --> 00:02:33,090 What do you want this time{was: again}? 21 00:02:33,410 --> 00:02:35,680 I'll give{was: pass} you some good information in exchange. 22 00:02:41,830 --> 00:02:44,080 Morning! 23 00:02:44,080 --> 00:02:45,470 Morning. 24 00:02:45,470 --> 00:02:46,890 Did you finish the homework? 25 00:02:46,890 --> 00:02:48,430 Just barely, yeah. 26 00:02:48,430 --> 00:02:49,840 What's wrong? 27 00:02:49,840 --> 00:02:51,310 You look pale. 28 00:02:52,630 --> 00:02:53,850 It's nothing. 29 00:02:54,940 --> 00:02:57,320 C'mon! Or you'll be late! 30 00:02:57,800 --> 00:03:03,320 You know, it's pretty crazy that they built an elementary school on the top floor of a building like this... 31 00:03:03,320 --> 00:03:07,220 In Japan, Daikoku City is the second example of a partially privatized government. 32 00:03:07,220 --> 00:03:10,460 That's why it has so many weird initiatives. 33 00:03:10,460 --> 00:03:14,060 Some say it's basically a subsidiary of Megamass. 34 00:03:16,960 --> 00:03:17,970 Yasako... 35 00:03:17,970 --> 00:03:20,180 We shouldn't tell Aiko and the others yet, right? 36 00:03:20,180 --> 00:03:21,420 About Haraken. 37 00:03:22,820 --> 00:03:26,550 Yup... But when I called Auntie this morning, {..tokiwa} 38 00:03:26,550 --> 00:03:28,800 she said he's still sleeping. 39 00:03:28,800 --> 00:03:33,400 Though he woke up once, so they're sure he'll be fine. 40 00:03:33,400 --> 00:03:34,590 That's great! 41 00:03:34,590 --> 00:03:36,670 I hope he gets better{was: heals} soon. 42 00:03:36,670 --> 00:03:37,620 Hey, look! 43 00:03:38,690 --> 00:03:40,450 The kids from the other side of the station. 44 00:03:45,810 --> 00:03:47,120 Haraken... 45 00:03:47,120 --> 00:03:50,060 Thanks to the shuffle, we're finally in the same class, but... 46 00:03:50,060 --> 00:03:51,580 Too bad he's absent today. 47 00:03:51,580 --> 00:03:52,930 Maybe he's sick?{this is where timing mismatch for lines was -w-t} 48 00:03:52,930 --> 00:03:55,700 Maybe he just caught{was: took} a summer cold. 49 00:03:55,700 --> 00:03:58,090 He'll be healthy again in no time. 50 00:03:58,090 --> 00:04:00,380 So, how'd the research go? 51 00:04:00,380 --> 00:04:01,330 Perfect. 52 00:04:01,330 --> 00:04:02,220 Look! 53 00:04:02,740 --> 00:04:05,220 Oh! It came out pretty nice! 54 00:04:05,220 --> 00:04:06,180 Oh... 55 00:04:06,180 --> 00:04:08,700 It's exactly the same as what I saw on TV recently. 56 00:04:08,700 --> 00:04:10,370 Crap! You watched that?! 57 00:04:10,370 --> 00:04:12,850 You didn't just copy that down, did you? 58 00:04:12,850 --> 00:04:14,930 D-Don't make me look bad! 59 00:04:14,930 --> 00:04:16,370 I was inspired by it. 60 00:04:16,370 --> 00:04:19,700 And about one third of this is completely original! 61 00:04:19,700 --> 00:04:21,740 This part here, for example... 62 00:04:23,130 --> 00:04:26,390 I wonder why Haraken isn't waking up. 63 00:04:27,000 --> 00:04:30,550 The encode we used the other day might've been incomplete. 64 00:04:32,230 --> 00:04:33,620 Amasawa... 65 00:04:34,230 --> 00:04:36,370 When it comes to dennou coil, 66 00:04:36,870 --> 00:04:41,630 the reason{was: principle} why you lose consciousness when the cyberbody separates is still unknown. 67 00:04:42,300 --> 00:04:46,090 My encode is just a recreation of one that was used a long time ago. 68 00:04:48,020 --> 00:04:49,730 But don't worry. 69 00:04:49,730 --> 00:04:52,820 The link to his cyberbody was restored just fine. 70 00:04:53,660 --> 00:04:56,350 His mind is back on this side—that's for certain. 71 00:04:56,690 --> 00:05:00,110 This time around, I bear responsibility for what happened to him. 72 00:05:00,690 --> 00:05:01,730 I feel that weight. 73 00:05:03,190 --> 00:05:04,620 Amasawa... 74 00:05:07,250 --> 00:05:10,300 What happened to your brother? 75 00:05:10,970 --> 00:05:14,420 The existence of my brother is being kept secret{was: covered} from the public. 76 00:05:15,060 --> 00:05:18,340 The fact that my brother went into a coma because of Imago 77 00:05:18,340 --> 00:05:20,500 was very inconvenient for Megamass. 78 00:05:20,920 --> 00:05:23,220 Why did he lose consciousness? 79 00:05:23,810 --> 00:05:26,170 I don't remember what happened back then very well. 80 00:05:27,030 --> 00:05:29,330 That's because I lost consciousness too. 81 00:05:30,310 --> 00:05:33,890 I heard about it second-hand{was: in a second time} from someone who tried to look for him. 82 00:05:33,890 --> 00:05:37,710 I do know that it was Michiko who kidnapped{was: took away} my brother. 83 00:05:39,420 --> 00:05:42,930 Does Michiko really exist? 84 00:05:42,930 --> 00:05:44,660 Frankly, I couldn't tell you. 85 00:05:44,660 --> 00:05:48,910 And I promised not to talk about it much. 86 00:05:50,220 --> 00:05:52,620 Don't go near obsolete Space anymore. 87 00:05:54,080 --> 00:05:57,290 Both the passage and the Null react to Imago. 88 00:05:58,000 --> 00:06:01,000 In fact, Imago is ineffective in updated Space. 89 00:06:01,000 --> 00:06:03,820 So if you don't go into obsolete Space, you'll be fine. 90 00:06:04,960 --> 00:06:06,520 Amasawa... 91 00:06:07,140 --> 00:06:09,790 The encode you gave me... 92 00:06:10,420 --> 00:06:14,780 Did you need it{was: Was it necessary for you} to save your brother? 93 00:06:15,530 --> 00:06:17,190 That's not really your business. 94 00:06:17,940 --> 00:06:21,990 Either way, I've given up on the idea of using kirabugs. 95 00:06:22,780 --> 00:06:24,960 It was uncertain from the start{was: beginning}. 96 00:06:25,900 --> 00:06:27,570 I'll look for another way. 97 00:06:32,040 --> 00:06:36,080 And then, Gacha and me, we beat Searchy! 98 00:06:36,080 --> 00:06:36,910 Idiot. 99 00:06:36,910 --> 00:06:38,960 How can that possibly be true? 100 00:06:38,960 --> 00:06:39,680 That's nonsense. 101 00:06:39,680 --> 00:06:41,060 That's not all! 102 00:06:41,060 --> 00:06:42,160 Isako was collecting... 103 00:06:42,160 --> 00:06:43,790 You moron! Isako was collecting... 104 00:06:43,790 --> 00:06:46,400 That tongue of yours is gonna be the death of{was: damage} you one day. 105 00:06:53,680 --> 00:06:54,810 That again... 106 00:06:54,810 --> 00:06:56,180 What is this feeling? 107 00:07:00,440 --> 00:07:04,310 Okay! Starting{was: As from} today, the kids from First Elementary will be studying with us. 108 00:07:04,310 --> 00:07:07,430 Everybody, be kind to them and don't fight! 109 00:07:07,980 --> 00:07:09,740 Here's your handout. 110 00:07:10,320 --> 00:07:15,120 It's a very important notice, so make sure you show it to your parents. 111 00:07:15,120 --> 00:07:18,500 I suspect you were all surprised that they're wearing uniforms. 112 00:07:18,500 --> 00:07:21,250 But for this year, we'll keep the status quo{was: stay like this}.{she means: the new guys will wear uniform, while you'll stay with civil dress} 113 00:07:21,250 --> 00:07:25,380 Although I do think that wearing a uniform makes you look more serious. 114 00:07:25,380 --> 00:07:28,130 I'd like all of us from Third to take a lesson from those kids. 115 00:07:28,130 --> 00:07:29,880 Especially Daichi! 116 00:07:29,880 --> 00:07:32,370 How can you be so late on the first day?! 117 00:07:37,270 --> 00:07:39,160 You can totally tell it's a new building! 118 00:07:39,160 --> 00:07:40,370 Everything's spotless! 119 00:07:40,370 --> 00:07:42,400 Is there any point in cleaning?{jiru's was better -w-t} 120 00:07:42,400 --> 00:07:45,180 More like our old building was too darn old. 121 00:07:45,180 --> 00:07:46,520 It's nice that it's easy to clean.{'raku de ii jyanai'. raku=comfort. She says she likes it better when it's easy/comfortable.} 122 00:07:46,520 --> 00:07:49,310 I'd rather clean their clocks. 123 00:07:51,430 --> 00:07:52,530 Takeru? 124 00:07:55,470 --> 00:07:57,030 Takeru! 125 00:07:58,120 --> 00:07:59,540 Yasako! 126 00:08:00,150 --> 00:08:01,270 Long time no see! 127 00:08:01,270 --> 00:08:04,170 Now that I think about it, you're attending Third, right? 128 00:08:04,170 --> 00:08:07,040 Yes. For half a year, we'll be together in the same school. 129 00:08:07,530 --> 00:08:09,680 Did you find the place you were looking for? 130 00:08:10,300 --> 00:08:11,550 Nope...{nn} 131 00:08:11,560 --> 00:08:14,430 A lot{Many things} happened since we last met. 132 00:08:15,900 --> 00:08:19,180 Sorry, but someone's waiting for me. 133 00:08:19,190 --> 00:08:20,360 Oh, really? 134 00:08:20,360 --> 00:08:21,920 I'll send you a message later. 135 00:08:21,920 --> 00:08:22,740 Bye. 136 00:08:22,740 --> 00:08:23,430 Yeah. 137 00:08:24,310 --> 00:08:26,340 W-Who's that guy?{stutter!! -w-t} 138 00:08:26,340 --> 00:08:28,060 Yasako certainly is brave. 139 00:08:28,060 --> 00:08:29,440 She's already... 140 00:08:35,540 --> 00:08:38,950 Weren't those the guys who... 141 00:08:39,350 --> 00:08:40,240 Sosuke, 142 00:08:40,240 --> 00:08:42,460 there are sure to be more kirabugs. 143 00:08:42,460 --> 00:08:44,500 Let's look for an obsolete Space. 144 00:08:44,500 --> 00:08:45,840 Listen to me, Yuko. 145 00:08:45,840 --> 00:08:47,090 Don't do anything right now. 146 00:08:47,090 --> 00:08:49,850 I'm in the middle of{was: making} complex negotiations with the company. 147 00:08:49,850 --> 00:08:51,010 What do you mean? 148 00:08:51,010 --> 00:08:52,940 I can't tell you the details right now. 149 00:08:52,940 --> 00:08:55,470 Anyway, don't make a move. Bye. 150 00:08:55,470 --> 00:08:57,180 Wait! Sosuke! 151 00:08:57,180 --> 00:08:58,120 Sosuke! 152 00:09:02,890 --> 00:09:03,790 Again! 153 00:09:04,200 --> 00:09:06,650 Is somebody... 154 00:09:10,500 --> 00:09:11,520 Those guys! 155 00:09:16,150 --> 00:09:18,070 What are you two doing? 156 00:09:20,260 --> 00:09:21,280 An encode?! 157 00:09:27,240 --> 00:09:29,940 Where did you learn that encode? 158 00:09:29,940 --> 00:09:31,170 L-Let go of me! 159 00:09:31,170 --> 00:09:31,820 No! 160 00:09:31,820 --> 00:09:35,590 Sir! A girl from Third is bullying a boy! 161 00:09:40,420 --> 00:09:42,590 Stop! Give me back that doll{was: puppet}! 162 00:09:46,990 --> 00:09:48,560 Hey, what's wrong? 163 00:09:58,510 --> 00:10:02,040 That chick{was: cheek} is way more capable than I thought. 164 00:10:02,040 --> 00:10:04,160 What do we do, boss? 165 00:10:09,420 --> 00:10:11,220 What did Auntie say? 166 00:10:11,870 --> 00:10:14,950 Haraken hasn't woken up yet. 167 00:10:14,950 --> 00:10:18,180 But Amasawa said there's nothing to worry about. 168 00:10:18,180 --> 00:10:20,360 She said she checked in on him with an encode. 169 00:10:21,530 --> 00:10:24,300 Yasako, do you really believe that? 170 00:10:25,060 --> 00:10:28,170 I don't know what happened, 171 00:10:28,170 --> 00:10:31,060 but why are you two suddenly on the same side? 172 00:10:31,060 --> 00:10:32,610 On the same side? 173 00:10:33,200 --> 00:10:35,970 Well, she did help me out... 174 00:10:35,970 --> 00:10:38,270 You're so gullible. 175 00:10:39,700 --> 00:10:40,610 Don't you get it? 176 00:10:40,610 --> 00:10:43,450 Isako might just be putting on an act. 177 00:10:44,060 --> 00:10:45,430 What do you mean? 178 00:10:45,430 --> 00:10:47,810 Like the thing with her brother. 179 00:10:47,810 --> 00:10:49,740 Do you even know how much of it is true? 180 00:10:49,740 --> 00:10:53,910 And Isako was the one who opened that passage, right? 181 00:10:54,550 --> 00:10:59,550 Maybe she summoned those illegals. 182 00:10:59,860 --> 00:11:02,930 I've been investigating what Auntie said. 183 00:11:02,930 --> 00:11:04,780 About the first illegals. 184 00:11:04,780 --> 00:11:06,200 Fumie... 185 00:11:06,200 --> 00:11:10,140 Those illegals tried to take Kyoko and Haraken away! 186 00:11:10,460 --> 00:11:12,630 They take children to the other side. 187 00:11:13,270 --> 00:11:14,290 So that means... 188 00:11:15,520 --> 00:11:17,750 Yasako, be very careful. 189 00:11:18,230 --> 00:11:20,650 Don't let your guard down around{was: from} Isako. 190 00:11:20,650 --> 00:11:22,640 Fumie... 191 00:11:22,640 --> 00:11:24,750 I don't want to be wrapped up in this anymore. 192 00:11:25,270 --> 00:11:26,200 Sorry. 193 00:11:30,790 --> 00:11:33,920 Some say{was: It is said} that {the }kirabugs are a part of Michiko's body 194 00:11:33,920 --> 00:11:36,680 that have appeared in our world. 195 00:11:37,450 --> 00:11:38,670 Michiko? 196 00:11:39,270 --> 00:11:43,680 The reason why kirabugs accumulate in the illegals is still unclear{was: obscure}. 197 00:11:43,680 --> 00:11:48,180 There's no doubt that someone is helping Isako{was: is in Isako's background}. 198 00:11:48,180 --> 00:11:52,440 Of course, now that I've been fired, there's nothing more I can do. 199 00:11:53,650 --> 00:11:57,950 But Amasawa did save Haraken. 200 00:11:57,950 --> 00:11:58,980 That's true. 201 00:11:59,990 --> 00:12:02,290 I'm a failure as a guardian. 202 00:12:03,920 --> 00:12:06,220 I tried to confiscate his glasses. 203 00:12:07,330 --> 00:12:10,290 But he ended up using Kanna's. 204 00:12:10,810 --> 00:12:12,290 Kanna's? 205 00:12:12,290 --> 00:12:14,970 And so he fell victim to the coil phenomenon. 206 00:12:14,970 --> 00:12:18,750 I was worried that might happen, so I brought five whole Searchys along, but... 207 00:12:20,320 --> 00:12:22,780 I feel so stupid. 208 00:12:22,780 --> 00:12:25,820 Your father really chewed me out{was: I've been strongly scolded by your father}. 209 00:12:26,560 --> 00:12:28,110 Sorry about that. 210 00:12:28,110 --> 00:12:30,170 You don't need to apologize{was: It's nothing you should apologize about}. 211 00:12:31,100 --> 00:12:32,220 Auntie... 212 00:12:33,100 --> 00:12:37,110 What about Amazawa's brother? 213 00:12:37,820 --> 00:12:40,250 His soul, like his cyberbody, 214 00:12:40,250 --> 00:12:41,720 ended up on "the other side." 215 00:12:42,710 --> 00:12:45,290 I'm afraid I wasn't able to pin down any details. 216 00:12:46,700 --> 00:12:49,200 The whole thing is just fishy. 217 00:12:49,200 --> 00:12:53,210 And when I tried to ask the hospital, they said to ask Megamass. 218 00:12:54,460 --> 00:12:57,070 In this hospital, just like in the city offices, 219 00:12:57,070 --> 00:12:59,900 there are many people with ties to Megamass. 220 00:13:00,390 --> 00:13:02,050 There's more to this, I think. 221 00:13:03,470 --> 00:13:05,610 Now, isn't it about time to go home? 222 00:13:05,610 --> 00:13:06,820 The sun is about to set.{day end} 223 00:13:07,530 --> 00:13:08,530 Auntie... 224 00:13:10,260 --> 00:13:11,810 Thank you. 225 00:13:12,730 --> 00:13:15,150 Please, don't mention it. 226 00:13:15,910 --> 00:13:17,060 I should be thanking you.{was: It's me who has to thank you.} 227 00:13:18,300 --> 00:13:20,220 I'll be back, okay? 228 00:13:20,220 --> 00:13:23,440 Let me know as soon as Haraken wakes up. 229 00:13:23,440 --> 00:13:25,010 Oh, one more thing! 230 00:13:26,700 --> 00:13:31,080 They told me that Ken drew this when he woke up earlier{was: at the moment he woke up}. 231 00:13:33,020 --> 00:13:34,290 Does it ring a bell? 232 00:13:35,470 --> 00:13:38,000 No, it doesn't. 233 00:13:54,890 --> 00:14:01,400 If that was the last chance for Amasawa to save her brother...{..toshitara} 234 00:14:01,400 --> 00:14:03,770 I wonder if there's something I can do. 235 00:14:04,900 --> 00:14:07,440 And that dream... 236 00:14:07,440 --> 00:14:08,510 That dream's important. 237 00:14:08,950 --> 00:14:11,160 There's something there that's connected to me... 238 00:14:15,420 --> 00:14:16,720 Was that just my imagination? 239 00:14:32,860 --> 00:14:36,230 Sachiko said she'll be able to go back home soon. 240 00:14:36,890 --> 00:14:37,930 What's wrong? 241 00:14:37,930 --> 00:14:39,080 Aren't you happy? 242 00:14:39,930 --> 00:14:41,600 Not especially. 243 00:14:42,610 --> 00:14:44,310 The way you talk{was: This way of talking of yours, } 244 00:14:44,310 --> 00:14:46,170 is just like{was: identical to} Sachiko. 245 00:14:46,170 --> 00:14:50,260 I was ready to take you in for as long as you needed. 246 00:14:50,260 --> 00:14:51,320 I mean it. 247 00:14:52,520 --> 00:14:56,510 But it seems you don't like me at all. 248 00:14:56,510 --> 00:14:59,670 You didn't even try on{was: put} any of the dresses I bought for you. 249 00:15:02,090 --> 00:15:04,970 Once Sachiko's business{was: story} is over, 250 00:15:04,970 --> 00:15:07,720 I think you should go back to live in Kanazawa with her. 251 00:15:08,630 --> 00:15:09,760 Wait! 252 00:15:09,760 --> 00:15:11,790 I'm not done talking to you! 253 00:15:12,860 --> 00:15:13,950 I'm off. 254 00:15:17,850 --> 00:15:19,620 I'm off! 255 00:15:19,620 --> 00:15:21,450 Take care of Densuke! 256 00:15:24,140 --> 00:15:26,060 Memorial? 257 00:15:26,060 --> 00:15:29,300 Densuke! What's a memorial? 258 00:16:07,740 --> 00:16:11,280 If you help her, you'll be taken away by Michiko, too. 259 00:16:12,390 --> 00:16:13,470 Good morning! 260 00:16:13,470 --> 00:16:15,440 Oh? What's up, Amasawa? 261 00:16:19,030 --> 00:16:21,500 What? Did something happen? 262 00:16:29,900 --> 00:16:32,200 Maybe this encoder is...{this line was mistimed by 4:50; fixed -w-t} 263 00:16:38,680 --> 00:16:39,970 Amasawa! 264 00:16:41,330 --> 00:16:43,160 Yesterday, I had a dream and... 265 00:16:43,160 --> 00:16:44,140 Stay away from me. 266 00:16:47,740 --> 00:16:50,300 If you speak to me, you'll be cursed, you know? 267 00:16:50,700 --> 00:16:52,800 So never come near me again. 268 00:16:52,800 --> 00:16:54,150 That goes for all of you{was: And also you all}! 269 00:16:57,020 --> 00:16:58,170 She's the grim reaper!{TL note: Death God.} 270 00:16:59,160 --> 00:17:00,300 Michiko! 271 00:17:00,300 --> 00:17:02,370 Isako summoned Michiko! 272 00:17:02,910 --> 00:17:05,650 Who are you going to take to the other side next? 273 00:17:05,650 --> 00:17:08,300 If you don't watch out for Isako, you'll be a lamb at the slaughter! 274 00:17:14,220 --> 00:17:15,130 Amasawa? 275 00:17:15,130 --> 00:17:16,610 Where are you going? 276 00:17:19,450 --> 00:17:22,050 Yasako, you'd better not have anything to do with her anymore. 277 00:17:22,930 --> 00:17:23,960 Hey, look! 278 00:17:23,960 --> 00:17:25,730 The Mystery Club's page... 279 00:17:27,230 --> 00:17:28,810 It's been updated! 280 00:17:28,810 --> 00:17:29,780 This is... 281 00:17:30,480 --> 00:17:32,710 This must be... Isako! 282 00:17:34,440 --> 00:17:36,740 Hey! Yasako, where are you going? 283 00:17:37,570 --> 00:17:38,990 He's not picking up... 284 00:17:38,990 --> 00:17:41,270 Sosuke! Why won't you answer? 285 00:17:41,870 --> 00:17:44,500 So, you can't contact your superior{was: background}. 286 00:17:44,850 --> 00:17:45,730 Who's there? 287 00:17:45,730 --> 00:17:46,750 Where are you? 288 00:17:47,430 --> 00:17:49,260 Why can't you contact him, do you think? 289 00:17:51,370 --> 00:17:52,880 Who the heck are you? 290 00:17:53,460 --> 00:17:55,220 You're being abandoned. 291 00:17:55,670 --> 00:17:57,590 You'll be blamed for everything. 292 00:17:57,590 --> 00:17:58,510 Catch it! {MOJO FIGHT!! WOOHOO! -ice} 293 00:18:07,440 --> 00:18:09,350 Do you think I'm bluffing? 294 00:18:09,350 --> 00:18:11,610 Try paying the hospital a visit, then. 295 00:18:22,700 --> 00:18:24,340 Yasako? 296 00:18:24,340 --> 00:18:26,200 Oh, Akira. 297 00:18:33,670 --> 00:18:36,380 What's this all about? 298 00:18:44,660 --> 00:18:45,490 Why? 299 00:18:46,130 --> 00:18:47,430 Why isn't it opening? 300 00:18:47,820 --> 00:18:49,360 So that's why... 301 00:18:50,090 --> 00:18:53,820 Amasawa doesn't let anyone get close to her, 302 00:18:53,820 --> 00:18:55,800 so I thought it might{was: somewhat imagined that it may} end up like this. 303 00:18:56,570 --> 00:19:02,720 Hey, both of us saw Amasawa's brother, didn't we? 304 00:19:02,720 --> 00:19:03,990 Y-Yes.{stutter, and reintated the line killed by misformatting -w-t} 305 00:19:04,370 --> 00:19:05,490 For some reason, 306 00:19:05,490 --> 00:19:10,130 I began to have doubts that I ever did. 307 00:19:10,130 --> 00:19:14,250 About that... Please take a look at this. 308 00:19:14,250 --> 00:19:16,410 This is footage from back then. 309 00:19:16,410 --> 00:19:19,010 Both the movies and the screenshots have disappeared. 310 00:19:19,610 --> 00:19:20,720 Disappeared? 311 00:19:20,720 --> 00:19:23,970 Yes, I felt like I'd been tricked by a fox. 312 00:19:23,970 --> 00:19:26,240 I even wondered if I had dreamt it all. 313 00:19:26,850 --> 00:19:28,720 But why? 314 00:19:28,720 --> 00:19:31,850 This happened once before{was: It already happened such thing once}. 315 00:19:31,850 --> 00:19:35,980 It was when my Micet encountered another pet of the same type. 316 00:19:35,980 --> 00:19:40,440 Maybe that other one is the key to all this. 317 00:19:41,260 --> 00:19:42,860 The hospital... 318 00:19:44,090 --> 00:19:47,120 I bet Amasawa is headed for the hospital! 319 00:19:47,620 --> 00:19:48,810 Yasako? 320 00:19:53,160 --> 00:19:54,790 Whatever the case, 321 00:19:54,790 --> 00:19:57,900 I just wish I knew whose pet this is. 322 00:19:59,310 --> 00:20:00,200 It's no use. 323 00:20:00,800 --> 00:20:02,870 Your account doesn't exist anymore. 324 00:20:02,870 --> 00:20:05,270 Because there's nobody in that room. 325 00:20:05,830 --> 00:20:08,310 What are you talking about? 326 00:20:08,930 --> 00:20:12,730 Have your headaches and dizziness been getting worse, perhaps? 327 00:20:12,730 --> 00:20:16,820 Imago is an unstable technique that is not totally understood{was: has not been totally made clear}. 328 00:20:16,820 --> 00:20:19,640 It's a technique that takes a lot out of you. 329 00:20:20,600 --> 00:20:22,480 Side effects are inevitable. 330 00:20:22,480 --> 00:20:25,320 Especially when it tampers with human memories. 331 00:20:26,140 --> 00:20:27,960 Wh-What do you mean? 332 00:20:27,960 --> 00:20:31,000 Your brother is not in this hospital. 333 00:20:31,960 --> 00:20:36,280 In fact, forget the hospital. He isn't anywhere{was: any place} in this world. 334 00:20:36,280 --> 00:20:37,530 What the hell 335 00:20:37,530 --> 00:20:38,730 are you talking about? 336 00:20:39,770 --> 00:20:42,570 Your brother, Amasawa Nobuhiko, 337 00:20:42,570 --> 00:20:44,260 died a few{was: some} years ago. 338 00:20:44,260 --> 00:20:46,220 Wh-What? 339 00:20:47,020 --> 00:20:49,350 You were being used for an experiment, 340 00:20:49,350 --> 00:20:51,020 Amasawa Yuko. 341 00:20:51,020 --> 00:20:51,600 Shut up! 342 00:20:53,890 --> 00:20:54,770 Damn it... 343 00:21:07,180 --> 00:21:08,580 How can this... 344 00:21:10,240 --> 00:21:11,450 How... 345 00:21:11,990 --> 00:21:12,980 Absurd... 346 00:21:12,980 --> 00:21:16,010 That is not a sterilized room. 347 00:21:16,010 --> 00:21:19,040 It's just a projection of a very old scene. 348 00:21:19,040 --> 00:21:20,040 No... 349 00:21:20,040 --> 00:21:24,600 You've been used all this time to investigate obsolete Space. 350 00:21:24,600 --> 00:21:28,050 We had you believing that you could save your brother, and exploited you. 351 00:21:30,830 --> 00:21:32,600 This can't... 352 00:21:32,600 --> 00:21:34,370 Can't be... 353 00:21:34,370 --> 00:21:36,510 You're not needed anymore, 354 00:21:36,510 --> 00:21:37,760 Amasawa Yuko. 355 00:21:39,270 --> 00:21:41,140 You'll be arrested. 356 00:21:41,610 --> 00:21:43,780 The case of Harakawa Ken'ichi...{case= incident} 357 00:21:43,780 --> 00:21:46,150 The case of the fainting kids... 358 00:21:46,150 --> 00:21:48,760 And the case of Ashihara Kanna... 359 00:21:48,760 --> 00:21:51,410 You'll be charged with all of them. 360 00:21:57,250 --> 00:21:58,750 It can't be true! 361 00:21:59,070 --> 00:22:02,000 My brother can't already be dead! 362 00:22:29,490 --> 00:22:30,700 You betrayed me... 363 00:22:31,450 --> 00:22:33,560 You betrayed me! 364 00:22:33,560 --> 00:22:34,450 Sosuke! 365 00:22:46,890 --> 00:22:49,010 What is this pain? 366 00:24:46,810 --> 00:24:49,550 Next time on Dennou Coil: 367 00:24:51,010 --> 00:24:52,130 The Last Coil. 368 00:24:53,370 --> 00:24:55,010 See you next time! 27157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.