Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,340 --> 00:01:24,880
According to the histories of glasses development{was of the development of the glasses},
2
00:01:24,880 --> 00:01:29,360
in the past, many techniques for projection display tech were researched.
3
00:01:30,020 --> 00:01:33,310
These dolls{was: puppets} represent you and me, big brother.
4
00:01:33,310 --> 00:01:36,530
So you won't forget about me.
5
00:01:36,850 --> 00:01:38,590
I won't.
6
00:01:38,590 --> 00:01:41,660
Don't forget about me either, Yuko.
7
00:01:52,250 --> 00:01:57,010
He's picked up a lot of bugs{was: many bugs accumulated} because he stayed in obsolete Space for so long.
8
00:01:57,010 --> 00:01:58,530
Will he get better{was: Can he heal}?
9
00:01:58,530 --> 00:01:59,600
Will he{was: Can he}?
10
00:02:00,300 --> 00:02:03,980
He should be fine if we let him rest for a while.
11
00:02:04,560 --> 00:02:06,270
I see... Thank goodness.
12
00:02:06,270 --> 00:02:08,910
Okay, Grams. Take care of him.
13
00:02:12,820 --> 00:02:15,300
Late! Late!
14
00:02:16,570 --> 00:02:18,740
Oh man, that was close!
15
00:02:18,740 --> 00:02:20,450
I was about to be late for the opening—
16
00:02:21,050 --> 00:02:22,630
A-Armageddon!
17
00:02:22,630 --> 00:02:25,460
Or wait... I went to the wrong school!
18
00:02:26,910 --> 00:02:27,940
{O_O}It's you!
19
00:02:27,940 --> 00:02:30,210
I have something to ask you.
20
00:02:31,530 --> 00:02:33,090
What do you want this time{was: again}?
21
00:02:33,410 --> 00:02:35,680
I'll give{was: pass} you some good information in exchange.
22
00:02:41,830 --> 00:02:44,080
Morning!
23
00:02:44,080 --> 00:02:45,470
Morning.
24
00:02:45,470 --> 00:02:46,890
Did you finish the homework?
25
00:02:46,890 --> 00:02:48,430
Just barely, yeah.
26
00:02:48,430 --> 00:02:49,840
What's wrong?
27
00:02:49,840 --> 00:02:51,310
You look pale.
28
00:02:52,630 --> 00:02:53,850
It's nothing.
29
00:02:54,940 --> 00:02:57,320
C'mon! Or you'll be late!
30
00:02:57,800 --> 00:03:03,320
You know, it's pretty crazy that they built an elementary school on the top floor of a building like this...
31
00:03:03,320 --> 00:03:07,220
In Japan, Daikoku City is the second example of a partially privatized government.
32
00:03:07,220 --> 00:03:10,460
That's why it has so many weird initiatives.
33
00:03:10,460 --> 00:03:14,060
Some say it's basically a subsidiary of Megamass.
34
00:03:16,960 --> 00:03:17,970
Yasako...
35
00:03:17,970 --> 00:03:20,180
We shouldn't tell Aiko and the others yet, right?
36
00:03:20,180 --> 00:03:21,420
About Haraken.
37
00:03:22,820 --> 00:03:26,550
Yup... But when I called Auntie this morning, {..tokiwa}
38
00:03:26,550 --> 00:03:28,800
she said he's still sleeping.
39
00:03:28,800 --> 00:03:33,400
Though he woke up once,
so they're sure he'll be fine.
40
00:03:33,400 --> 00:03:34,590
That's great!
41
00:03:34,590 --> 00:03:36,670
I hope he gets better{was: heals} soon.
42
00:03:36,670 --> 00:03:37,620
Hey, look!
43
00:03:38,690 --> 00:03:40,450
The kids from the other side of the station.
44
00:03:45,810 --> 00:03:47,120
Haraken...
45
00:03:47,120 --> 00:03:50,060
Thanks to the shuffle, we're finally in the same class, but...
46
00:03:50,060 --> 00:03:51,580
Too bad he's absent today.
47
00:03:51,580 --> 00:03:52,930
Maybe he's sick?{this is where timing mismatch for lines was -w-t}
48
00:03:52,930 --> 00:03:55,700
Maybe he just caught{was: took} a summer cold.
49
00:03:55,700 --> 00:03:58,090
He'll be healthy again in no time.
50
00:03:58,090 --> 00:04:00,380
So, how'd the research go?
51
00:04:00,380 --> 00:04:01,330
Perfect.
52
00:04:01,330 --> 00:04:02,220
Look!
53
00:04:02,740 --> 00:04:05,220
Oh! It came out pretty nice!
54
00:04:05,220 --> 00:04:06,180
Oh...
55
00:04:06,180 --> 00:04:08,700
It's exactly the same as what I saw on TV recently.
56
00:04:08,700 --> 00:04:10,370
Crap! You watched that?!
57
00:04:10,370 --> 00:04:12,850
You didn't just copy that down, did you?
58
00:04:12,850 --> 00:04:14,930
D-Don't make me look bad!
59
00:04:14,930 --> 00:04:16,370
I was inspired by it.
60
00:04:16,370 --> 00:04:19,700
And about one third of this is completely original!
61
00:04:19,700 --> 00:04:21,740
This part here, for example...
62
00:04:23,130 --> 00:04:26,390
I wonder why Haraken isn't waking up.
63
00:04:27,000 --> 00:04:30,550
The encode we used the other day might've been incomplete.
64
00:04:32,230 --> 00:04:33,620
Amasawa...
65
00:04:34,230 --> 00:04:36,370
When it comes to dennou coil,
66
00:04:36,870 --> 00:04:41,630
the reason{was: principle} why you lose consciousness when the cyberbody separates is still unknown.
67
00:04:42,300 --> 00:04:46,090
My encode is just a recreation of one that was used a long time ago.
68
00:04:48,020 --> 00:04:49,730
But don't worry.
69
00:04:49,730 --> 00:04:52,820
The link to his cyberbody was restored just fine.
70
00:04:53,660 --> 00:04:56,350
His mind is back on this side—that's for certain.
71
00:04:56,690 --> 00:05:00,110
This time around, I bear responsibility for what happened to him.
72
00:05:00,690 --> 00:05:01,730
I feel that weight.
73
00:05:03,190 --> 00:05:04,620
Amasawa...
74
00:05:07,250 --> 00:05:10,300
What happened to your brother?
75
00:05:10,970 --> 00:05:14,420
The existence of my brother is being kept secret{was: covered} from the public.
76
00:05:15,060 --> 00:05:18,340
The fact that my brother went into a coma because of Imago
77
00:05:18,340 --> 00:05:20,500
was very inconvenient for Megamass.
78
00:05:20,920 --> 00:05:23,220
Why did he lose consciousness?
79
00:05:23,810 --> 00:05:26,170
I don't remember what happened back then very well.
80
00:05:27,030 --> 00:05:29,330
That's because I lost consciousness too.
81
00:05:30,310 --> 00:05:33,890
I heard about it second-hand{was: in a second time} from someone who tried to look for him.
82
00:05:33,890 --> 00:05:37,710
I do know that it was Michiko who kidnapped{was: took away} my brother.
83
00:05:39,420 --> 00:05:42,930
Does Michiko really exist?
84
00:05:42,930 --> 00:05:44,660
Frankly, I couldn't tell you.
85
00:05:44,660 --> 00:05:48,910
And I promised not to talk about it much.
86
00:05:50,220 --> 00:05:52,620
Don't go near obsolete Space anymore.
87
00:05:54,080 --> 00:05:57,290
Both the passage and the Null react to Imago.
88
00:05:58,000 --> 00:06:01,000
In fact, Imago is ineffective in updated Space.
89
00:06:01,000 --> 00:06:03,820
So if you don't go into obsolete Space, you'll be fine.
90
00:06:04,960 --> 00:06:06,520
Amasawa...
91
00:06:07,140 --> 00:06:09,790
The encode you gave me...
92
00:06:10,420 --> 00:06:14,780
Did you need it{was: Was it necessary for you} to save your brother?
93
00:06:15,530 --> 00:06:17,190
That's not really your business.
94
00:06:17,940 --> 00:06:21,990
Either way, I've given up on the idea of using kirabugs.
95
00:06:22,780 --> 00:06:24,960
It was uncertain from the start{was: beginning}.
96
00:06:25,900 --> 00:06:27,570
I'll look for another way.
97
00:06:32,040 --> 00:06:36,080
And then, Gacha and me, we beat Searchy!
98
00:06:36,080 --> 00:06:36,910
Idiot.
99
00:06:36,910 --> 00:06:38,960
How can that possibly be true?
100
00:06:38,960 --> 00:06:39,680
That's nonsense.
101
00:06:39,680 --> 00:06:41,060
That's not all!
102
00:06:41,060 --> 00:06:42,160
Isako was collecting...
103
00:06:42,160 --> 00:06:43,790
You moron!
Isako was collecting...
104
00:06:43,790 --> 00:06:46,400
That tongue of yours is gonna be the death of{was: damage} you one day.
105
00:06:53,680 --> 00:06:54,810
That again...
106
00:06:54,810 --> 00:06:56,180
What is this feeling?
107
00:07:00,440 --> 00:07:04,310
Okay! Starting{was: As from} today, the kids from First Elementary will be studying with us.
108
00:07:04,310 --> 00:07:07,430
Everybody, be kind to them and don't fight!
109
00:07:07,980 --> 00:07:09,740
Here's your handout.
110
00:07:10,320 --> 00:07:15,120
It's a very important notice, so make sure you show it to your parents.
111
00:07:15,120 --> 00:07:18,500
I suspect you were all surprised that they're wearing uniforms.
112
00:07:18,500 --> 00:07:21,250
But for this year, we'll keep the status quo{was: stay like this}.{she means: the new guys will wear uniform, while you'll stay with civil dress}
113
00:07:21,250 --> 00:07:25,380
Although I do think that wearing a uniform makes you look more serious.
114
00:07:25,380 --> 00:07:28,130
I'd like all of us from Third to take a lesson from those kids.
115
00:07:28,130 --> 00:07:29,880
Especially Daichi!
116
00:07:29,880 --> 00:07:32,370
How can you be so late on the first day?!
117
00:07:37,270 --> 00:07:39,160
You can totally tell it's a new building!
118
00:07:39,160 --> 00:07:40,370
Everything's spotless!
119
00:07:40,370 --> 00:07:42,400
Is there any point in cleaning?{jiru's was better -w-t}
120
00:07:42,400 --> 00:07:45,180
More like our old building was too darn old.
121
00:07:45,180 --> 00:07:46,520
It's nice that it's easy to clean.{'raku de ii jyanai'. raku=comfort. She says she likes it better when it's easy/comfortable.}
122
00:07:46,520 --> 00:07:49,310
I'd rather clean their clocks.
123
00:07:51,430 --> 00:07:52,530
Takeru?
124
00:07:55,470 --> 00:07:57,030
Takeru!
125
00:07:58,120 --> 00:07:59,540
Yasako!
126
00:08:00,150 --> 00:08:01,270
Long time no see!
127
00:08:01,270 --> 00:08:04,170
Now that I think about it,
you're attending Third, right?
128
00:08:04,170 --> 00:08:07,040
Yes. For half a year, we'll be together in the same school.
129
00:08:07,530 --> 00:08:09,680
Did you find the place you were looking for?
130
00:08:10,300 --> 00:08:11,550
Nope...{nn}
131
00:08:11,560 --> 00:08:14,430
A lot{Many things} happened since we last met.
132
00:08:15,900 --> 00:08:19,180
Sorry, but someone's waiting for me.
133
00:08:19,190 --> 00:08:20,360
Oh, really?
134
00:08:20,360 --> 00:08:21,920
I'll send you a message later.
135
00:08:21,920 --> 00:08:22,740
Bye.
136
00:08:22,740 --> 00:08:23,430
Yeah.
137
00:08:24,310 --> 00:08:26,340
W-Who's that guy?{stutter!! -w-t}
138
00:08:26,340 --> 00:08:28,060
Yasako certainly is brave.
139
00:08:28,060 --> 00:08:29,440
She's already...
140
00:08:35,540 --> 00:08:38,950
Weren't those the guys who...
141
00:08:39,350 --> 00:08:40,240
Sosuke,
142
00:08:40,240 --> 00:08:42,460
there are sure to be more kirabugs.
143
00:08:42,460 --> 00:08:44,500
Let's look for an obsolete Space.
144
00:08:44,500 --> 00:08:45,840
Listen to me, Yuko.
145
00:08:45,840 --> 00:08:47,090
Don't do anything right now.
146
00:08:47,090 --> 00:08:49,850
I'm in the middle of{was: making} complex negotiations with the company.
147
00:08:49,850 --> 00:08:51,010
What do you mean?
148
00:08:51,010 --> 00:08:52,940
I can't tell you the details right now.
149
00:08:52,940 --> 00:08:55,470
Anyway, don't make a move. Bye.
150
00:08:55,470 --> 00:08:57,180
Wait! Sosuke!
151
00:08:57,180 --> 00:08:58,120
Sosuke!
152
00:09:02,890 --> 00:09:03,790
Again!
153
00:09:04,200 --> 00:09:06,650
Is somebody...
154
00:09:10,500 --> 00:09:11,520
Those guys!
155
00:09:16,150 --> 00:09:18,070
What are you two doing?
156
00:09:20,260 --> 00:09:21,280
An encode?!
157
00:09:27,240 --> 00:09:29,940
Where did you learn that encode?
158
00:09:29,940 --> 00:09:31,170
L-Let go of me!
159
00:09:31,170 --> 00:09:31,820
No!
160
00:09:31,820 --> 00:09:35,590
Sir! A girl from Third is bullying a boy!
161
00:09:40,420 --> 00:09:42,590
Stop! Give me back that doll{was: puppet}!
162
00:09:46,990 --> 00:09:48,560
Hey, what's wrong?
163
00:09:58,510 --> 00:10:02,040
That chick{was: cheek} is way more capable than I thought.
164
00:10:02,040 --> 00:10:04,160
What do we do, boss?
165
00:10:09,420 --> 00:10:11,220
What did Auntie say?
166
00:10:11,870 --> 00:10:14,950
Haraken hasn't woken up yet.
167
00:10:14,950 --> 00:10:18,180
But Amasawa said there's nothing to worry about.
168
00:10:18,180 --> 00:10:20,360
She said she checked in on him with an encode.
169
00:10:21,530 --> 00:10:24,300
Yasako, do you really believe that?
170
00:10:25,060 --> 00:10:28,170
I don't know what happened,
171
00:10:28,170 --> 00:10:31,060
but why are you two suddenly on the same side?
172
00:10:31,060 --> 00:10:32,610
On the same side?
173
00:10:33,200 --> 00:10:35,970
Well, she did help me out...
174
00:10:35,970 --> 00:10:38,270
You're so gullible.
175
00:10:39,700 --> 00:10:40,610
Don't you get it?
176
00:10:40,610 --> 00:10:43,450
Isako might just be putting on an act.
177
00:10:44,060 --> 00:10:45,430
What do you mean?
178
00:10:45,430 --> 00:10:47,810
Like the thing with her brother.
179
00:10:47,810 --> 00:10:49,740
Do you even know how much of it is true?
180
00:10:49,740 --> 00:10:53,910
And Isako was the one who opened that passage, right?
181
00:10:54,550 --> 00:10:59,550
Maybe she summoned those illegals.
182
00:10:59,860 --> 00:11:02,930
I've been investigating what Auntie said.
183
00:11:02,930 --> 00:11:04,780
About the first illegals.
184
00:11:04,780 --> 00:11:06,200
Fumie...
185
00:11:06,200 --> 00:11:10,140
Those illegals tried to take Kyoko and Haraken away!
186
00:11:10,460 --> 00:11:12,630
They take children to the other side.
187
00:11:13,270 --> 00:11:14,290
So that means...
188
00:11:15,520 --> 00:11:17,750
Yasako, be very careful.
189
00:11:18,230 --> 00:11:20,650
Don't let your guard down around{was: from} Isako.
190
00:11:20,650 --> 00:11:22,640
Fumie...
191
00:11:22,640 --> 00:11:24,750
I don't want to be wrapped up in this anymore.
192
00:11:25,270 --> 00:11:26,200
Sorry.
193
00:11:30,790 --> 00:11:33,920
Some say{was: It is said} that {the }kirabugs are a part of Michiko's body
194
00:11:33,920 --> 00:11:36,680
that have appeared in our world.
195
00:11:37,450 --> 00:11:38,670
Michiko?
196
00:11:39,270 --> 00:11:43,680
The reason why kirabugs accumulate in the illegals is still unclear{was: obscure}.
197
00:11:43,680 --> 00:11:48,180
There's no doubt that someone is helping Isako{was: is in Isako's background}.
198
00:11:48,180 --> 00:11:52,440
Of course, now that I've been fired,
there's nothing more I can do.
199
00:11:53,650 --> 00:11:57,950
But Amasawa did save Haraken.
200
00:11:57,950 --> 00:11:58,980
That's true.
201
00:11:59,990 --> 00:12:02,290
I'm a failure as a guardian.
202
00:12:03,920 --> 00:12:06,220
I tried to confiscate his glasses.
203
00:12:07,330 --> 00:12:10,290
But he ended up using Kanna's.
204
00:12:10,810 --> 00:12:12,290
Kanna's?
205
00:12:12,290 --> 00:12:14,970
And so he fell victim to the coil phenomenon.
206
00:12:14,970 --> 00:12:18,750
I was worried that might happen, so I brought five whole Searchys along, but...
207
00:12:20,320 --> 00:12:22,780
I feel so stupid.
208
00:12:22,780 --> 00:12:25,820
Your father really chewed me out{was: I've been strongly scolded by your father}.
209
00:12:26,560 --> 00:12:28,110
Sorry about that.
210
00:12:28,110 --> 00:12:30,170
You don't need to apologize{was: It's nothing you should apologize about}.
211
00:12:31,100 --> 00:12:32,220
Auntie...
212
00:12:33,100 --> 00:12:37,110
What about Amazawa's brother?
213
00:12:37,820 --> 00:12:40,250
His soul, like his cyberbody,
214
00:12:40,250 --> 00:12:41,720
ended up on "the other side."
215
00:12:42,710 --> 00:12:45,290
I'm afraid I wasn't able to pin down any details.
216
00:12:46,700 --> 00:12:49,200
The whole thing is just fishy.
217
00:12:49,200 --> 00:12:53,210
And when I tried to ask the hospital,
they said to ask Megamass.
218
00:12:54,460 --> 00:12:57,070
In this hospital, just like in the city offices,
219
00:12:57,070 --> 00:12:59,900
there are many people with ties to Megamass.
220
00:13:00,390 --> 00:13:02,050
There's more to this, I think.
221
00:13:03,470 --> 00:13:05,610
Now, isn't it about time to go home?
222
00:13:05,610 --> 00:13:06,820
The sun is about to set.{day end}
223
00:13:07,530 --> 00:13:08,530
Auntie...
224
00:13:10,260 --> 00:13:11,810
Thank you.
225
00:13:12,730 --> 00:13:15,150
Please, don't mention it.
226
00:13:15,910 --> 00:13:17,060
I should be thanking you.{was: It's me who has to thank you.}
227
00:13:18,300 --> 00:13:20,220
I'll be back, okay?
228
00:13:20,220 --> 00:13:23,440
Let me know as soon as Haraken wakes up.
229
00:13:23,440 --> 00:13:25,010
Oh, one more thing!
230
00:13:26,700 --> 00:13:31,080
They told me that Ken drew this when he woke up earlier{was: at the moment he woke up}.
231
00:13:33,020 --> 00:13:34,290
Does it ring a bell?
232
00:13:35,470 --> 00:13:38,000
No, it doesn't.
233
00:13:54,890 --> 00:14:01,400
If that was the last chance for Amasawa to save her brother...{..toshitara}
234
00:14:01,400 --> 00:14:03,770
I wonder if there's something I can do.
235
00:14:04,900 --> 00:14:07,440
And that dream...
236
00:14:07,440 --> 00:14:08,510
That dream's important.
237
00:14:08,950 --> 00:14:11,160
There's something there that's connected to me...
238
00:14:15,420 --> 00:14:16,720
Was that just my imagination?
239
00:14:32,860 --> 00:14:36,230
Sachiko said she'll be able to go back home soon.
240
00:14:36,890 --> 00:14:37,930
What's wrong?
241
00:14:37,930 --> 00:14:39,080
Aren't you happy?
242
00:14:39,930 --> 00:14:41,600
Not especially.
243
00:14:42,610 --> 00:14:44,310
The way you talk{was: This way of talking of yours, }
244
00:14:44,310 --> 00:14:46,170
is just like{was: identical to} Sachiko.
245
00:14:46,170 --> 00:14:50,260
I was ready to take you in for as long as you needed.
246
00:14:50,260 --> 00:14:51,320
I mean it.
247
00:14:52,520 --> 00:14:56,510
But it seems you don't like me at all.
248
00:14:56,510 --> 00:14:59,670
You didn't even try on{was: put} any of the dresses I bought for you.
249
00:15:02,090 --> 00:15:04,970
Once Sachiko's business{was: story} is over,
250
00:15:04,970 --> 00:15:07,720
I think you should go back to live in Kanazawa with her.
251
00:15:08,630 --> 00:15:09,760
Wait!
252
00:15:09,760 --> 00:15:11,790
I'm not done talking to you!
253
00:15:12,860 --> 00:15:13,950
I'm off.
254
00:15:17,850 --> 00:15:19,620
I'm off!
255
00:15:19,620 --> 00:15:21,450
Take care of Densuke!
256
00:15:24,140 --> 00:15:26,060
Memorial?
257
00:15:26,060 --> 00:15:29,300
Densuke! What's a memorial?
258
00:16:07,740 --> 00:16:11,280
If you help her, you'll be taken away by Michiko, too.
259
00:16:12,390 --> 00:16:13,470
Good morning!
260
00:16:13,470 --> 00:16:15,440
Oh? What's up, Amasawa?
261
00:16:19,030 --> 00:16:21,500
What? Did something happen?
262
00:16:29,900 --> 00:16:32,200
Maybe this encoder is...{this line was mistimed by 4:50; fixed -w-t}
263
00:16:38,680 --> 00:16:39,970
Amasawa!
264
00:16:41,330 --> 00:16:43,160
Yesterday, I had a dream and...
265
00:16:43,160 --> 00:16:44,140
Stay away from me.
266
00:16:47,740 --> 00:16:50,300
If you speak to me, you'll be cursed, you know?
267
00:16:50,700 --> 00:16:52,800
So never come near me again.
268
00:16:52,800 --> 00:16:54,150
That goes for all of you{was: And also you all}!
269
00:16:57,020 --> 00:16:58,170
She's the grim reaper!{TL note: Death God.}
270
00:16:59,160 --> 00:17:00,300
Michiko!
271
00:17:00,300 --> 00:17:02,370
Isako summoned Michiko!
272
00:17:02,910 --> 00:17:05,650
Who are you going to take to the other side next?
273
00:17:05,650 --> 00:17:08,300
If you don't watch out for Isako,
you'll be a lamb at the slaughter!
274
00:17:14,220 --> 00:17:15,130
Amasawa?
275
00:17:15,130 --> 00:17:16,610
Where are you going?
276
00:17:19,450 --> 00:17:22,050
Yasako, you'd better not have anything to do with her anymore.
277
00:17:22,930 --> 00:17:23,960
Hey, look!
278
00:17:23,960 --> 00:17:25,730
The Mystery Club's page...
279
00:17:27,230 --> 00:17:28,810
It's been updated!
280
00:17:28,810 --> 00:17:29,780
This is...
281
00:17:30,480 --> 00:17:32,710
This must be... Isako!
282
00:17:34,440 --> 00:17:36,740
Hey! Yasako, where are you going?
283
00:17:37,570 --> 00:17:38,990
He's not picking up...
284
00:17:38,990 --> 00:17:41,270
Sosuke! Why won't you answer?
285
00:17:41,870 --> 00:17:44,500
So, you can't contact your superior{was: background}.
286
00:17:44,850 --> 00:17:45,730
Who's there?
287
00:17:45,730 --> 00:17:46,750
Where are you?
288
00:17:47,430 --> 00:17:49,260
Why can't you contact him, do you think?
289
00:17:51,370 --> 00:17:52,880
Who the heck are you?
290
00:17:53,460 --> 00:17:55,220
You're being abandoned.
291
00:17:55,670 --> 00:17:57,590
You'll be blamed for everything.
292
00:17:57,590 --> 00:17:58,510
Catch it! {MOJO FIGHT!! WOOHOO! -ice}
293
00:18:07,440 --> 00:18:09,350
Do you think I'm bluffing?
294
00:18:09,350 --> 00:18:11,610
Try paying the hospital a visit, then.
295
00:18:22,700 --> 00:18:24,340
Yasako?
296
00:18:24,340 --> 00:18:26,200
Oh, Akira.
297
00:18:33,670 --> 00:18:36,380
What's this all about?
298
00:18:44,660 --> 00:18:45,490
Why?
299
00:18:46,130 --> 00:18:47,430
Why isn't it opening?
300
00:18:47,820 --> 00:18:49,360
So that's why...
301
00:18:50,090 --> 00:18:53,820
Amasawa doesn't let anyone get close to her,
302
00:18:53,820 --> 00:18:55,800
so I thought it might{was: somewhat imagined that it may} end up like this.
303
00:18:56,570 --> 00:19:02,720
Hey, both of us saw Amasawa's brother, didn't we?
304
00:19:02,720 --> 00:19:03,990
Y-Yes.{stutter, and reintated the line killed by misformatting -w-t}
305
00:19:04,370 --> 00:19:05,490
For some reason,
306
00:19:05,490 --> 00:19:10,130
I began to have doubts that I ever did.
307
00:19:10,130 --> 00:19:14,250
About that... Please take a look at this.
308
00:19:14,250 --> 00:19:16,410
This is footage from back then.
309
00:19:16,410 --> 00:19:19,010
Both the movies and the screenshots have disappeared.
310
00:19:19,610 --> 00:19:20,720
Disappeared?
311
00:19:20,720 --> 00:19:23,970
Yes, I felt like I'd been tricked by a fox.
312
00:19:23,970 --> 00:19:26,240
I even wondered if I had dreamt it all.
313
00:19:26,850 --> 00:19:28,720
But why?
314
00:19:28,720 --> 00:19:31,850
This happened once before{was: It already happened such thing once}.
315
00:19:31,850 --> 00:19:35,980
It was when my Micet encountered another pet of the same type.
316
00:19:35,980 --> 00:19:40,440
Maybe that other one is the key to all this.
317
00:19:41,260 --> 00:19:42,860
The hospital...
318
00:19:44,090 --> 00:19:47,120
I bet Amasawa is headed for the hospital!
319
00:19:47,620 --> 00:19:48,810
Yasako?
320
00:19:53,160 --> 00:19:54,790
Whatever the case,
321
00:19:54,790 --> 00:19:57,900
I just wish I knew whose pet this is.
322
00:19:59,310 --> 00:20:00,200
It's no use.
323
00:20:00,800 --> 00:20:02,870
Your account doesn't exist anymore.
324
00:20:02,870 --> 00:20:05,270
Because there's nobody in that room.
325
00:20:05,830 --> 00:20:08,310
What are you talking about?
326
00:20:08,930 --> 00:20:12,730
Have your headaches and dizziness been getting worse, perhaps?
327
00:20:12,730 --> 00:20:16,820
Imago is an unstable technique that is not totally understood{was: has not been totally made clear}.
328
00:20:16,820 --> 00:20:19,640
It's a technique that takes a lot out of you.
329
00:20:20,600 --> 00:20:22,480
Side effects are inevitable.
330
00:20:22,480 --> 00:20:25,320
Especially when it tampers with human memories.
331
00:20:26,140 --> 00:20:27,960
Wh-What do you mean?
332
00:20:27,960 --> 00:20:31,000
Your brother is not in this hospital.
333
00:20:31,960 --> 00:20:36,280
In fact, forget the hospital.
He isn't anywhere{was: any place} in this world.
334
00:20:36,280 --> 00:20:37,530
What the hell
335
00:20:37,530 --> 00:20:38,730
are you talking about?
336
00:20:39,770 --> 00:20:42,570
Your brother, Amasawa Nobuhiko,
337
00:20:42,570 --> 00:20:44,260
died a few{was: some} years ago.
338
00:20:44,260 --> 00:20:46,220
Wh-What?
339
00:20:47,020 --> 00:20:49,350
You were being used for an experiment,
340
00:20:49,350 --> 00:20:51,020
Amasawa Yuko.
341
00:20:51,020 --> 00:20:51,600
Shut up!
342
00:20:53,890 --> 00:20:54,770
Damn it...
343
00:21:07,180 --> 00:21:08,580
How can this...
344
00:21:10,240 --> 00:21:11,450
How...
345
00:21:11,990 --> 00:21:12,980
Absurd...
346
00:21:12,980 --> 00:21:16,010
That is not a sterilized room.
347
00:21:16,010 --> 00:21:19,040
It's just a projection of a very old scene.
348
00:21:19,040 --> 00:21:20,040
No...
349
00:21:20,040 --> 00:21:24,600
You've been used all this time to investigate obsolete Space.
350
00:21:24,600 --> 00:21:28,050
We had you believing that you could save your brother, and exploited you.
351
00:21:30,830 --> 00:21:32,600
This can't...
352
00:21:32,600 --> 00:21:34,370
Can't be...
353
00:21:34,370 --> 00:21:36,510
You're not needed anymore,
354
00:21:36,510 --> 00:21:37,760
Amasawa Yuko.
355
00:21:39,270 --> 00:21:41,140
You'll be arrested.
356
00:21:41,610 --> 00:21:43,780
The case of Harakawa Ken'ichi...{case= incident}
357
00:21:43,780 --> 00:21:46,150
The case of the fainting kids...
358
00:21:46,150 --> 00:21:48,760
And the case of Ashihara Kanna...
359
00:21:48,760 --> 00:21:51,410
You'll be charged with all of them.
360
00:21:57,250 --> 00:21:58,750
It can't be true!
361
00:21:59,070 --> 00:22:02,000
My brother can't already be dead!
362
00:22:29,490 --> 00:22:30,700
You betrayed me...
363
00:22:31,450 --> 00:22:33,560
You betrayed me!
364
00:22:33,560 --> 00:22:34,450
Sosuke!
365
00:22:46,890 --> 00:22:49,010
What is this pain?
366
00:24:46,810 --> 00:24:49,550
Next time on Dennou Coil:
367
00:24:51,010 --> 00:24:52,130
The Last Coil.
368
00:24:53,370 --> 00:24:55,010
See you next time!
27157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.