Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,350 --> 00:01:24,160
According to urban legends,
2
00:01:24,160 --> 00:01:30,530
kids that have fallen asleep with their glasses on have ended up going to the "other side."
3
00:01:36,140 --> 00:01:38,860
I've been here before.
4
00:01:38,860 --> 00:01:39,990
Yuko...
5
00:01:42,250 --> 00:01:43,240
Yuko...
6
00:01:44,440 --> 00:01:46,870
Be careful, Yuko...
7
00:01:47,630 --> 00:01:50,120
You're very close.
8
00:01:50,120 --> 00:01:52,150
Wait! Who are you?
9
00:01:52,150 --> 00:01:53,110
Run away.
10
00:01:53,110 --> 00:01:55,520
What does 4-4-2-3 mean?
11
00:01:55,520 --> 00:01:56,810
Yuko,
12
00:01:56,810 --> 00:01:58,640
you must run away!
13
00:01:58,640 --> 00:01:59,670
Hurry!
14
00:02:01,150 --> 00:02:02,170
Wait!
15
00:02:11,110 --> 00:02:12,230
A dream?
16
00:02:16,120 --> 00:02:18,860
C'mon, c'mon! You're gonna be late!
17
00:02:19,320 --> 00:02:20,750
Yasako!
18
00:02:20,750 --> 00:02:21,870
Good morning.
19
00:02:25,160 --> 00:02:28,870
I was almost late on the last day of the term!
20
00:02:35,330 --> 00:02:38,890
Hey, ya jerk! What the hell are ya...
21
00:02:40,300 --> 00:02:41,550
...doin'?
22
00:02:42,820 --> 00:02:44,560
You're a lifesaver, auntie. {familiar for "aunt"}
23
00:02:44,560 --> 00:02:46,060
Haraken!
24
00:02:46,340 --> 00:02:47,370
Thank you.
25
00:02:47,370 --> 00:02:51,380
Oh, you know I'd do anything for you.
26
00:02:52,560 --> 00:02:54,110
Cut it out!
27
00:02:55,590 --> 00:02:56,650
Hey, you there!
28
00:02:56,650 --> 00:02:57,620
Yes?
29
00:02:57,620 --> 00:02:58,850
Where's the parking lot?
30
00:02:58,850 --> 00:03:00,610
Uh, it's, er... over there.
31
00:03:06,380 --> 00:03:07,610
Miss Isako!
32
00:03:07,610 --> 00:03:09,750
These are yesterday's profits.
33
00:03:14,460 --> 00:03:15,880
Amazing, Miss Isako!
34
00:03:16,430 --> 00:03:19,260
Would you stop calling me Isako?
35
00:03:19,260 --> 00:03:21,890
By the way, I'd like to give you this.
36
00:03:22,110 --> 00:03:25,290
It's a platinum ticket for tonight's summer festival!
37
00:03:25,290 --> 00:03:26,500
What's that?
38
00:03:26,500 --> 00:03:27,770
You don't know?
39
00:03:27,770 --> 00:03:30,980
This is a superticket that allows you to try any of the attractions for free,
40
00:03:30,980 --> 00:03:33,020
from the red fish fishing to the shooting range! {Which fish is this red fish? Koi? Because regular redfish isn't native to Japan. -Delphi.}
41
00:03:33,310 --> 00:03:34,620
That's really...
42
00:03:35,490 --> 00:03:36,530
amazing.
43
00:03:38,650 --> 00:03:41,060
I saw it again today at the crossing.
44
00:03:41,060 --> 00:03:42,700
Maybe you won't believe me, Ken'ichi,
45
00:03:43,370 --> 00:03:46,080
but yeah, I think it was Kuroe.
46
00:03:46,790 --> 00:03:50,210
I really need you to go there tomorrow and see for yourself.
47
00:03:51,510 --> 00:03:52,710
Can you do that?
48
00:03:53,720 --> 00:03:55,730
Meet you at Kayano Shrine.
49
00:03:57,640 --> 00:04:00,500
So this girl is Amasawa Yuko.
50
00:04:01,790 --> 00:04:04,220
She moved into town two weeks ago.
51
00:04:04,880 --> 00:04:07,260
Enough time to cause plenty of trouble.
52
00:04:08,020 --> 00:04:09,730
And here's the other one.
53
00:04:10,220 --> 00:04:11,590
Well then,
54
00:04:11,590 --> 00:04:14,730
I wonder which one opened the hole in the station.
55
00:04:19,650 --> 00:04:21,930
I knew it. There's an obsolete Space here.
56
00:04:24,430 --> 00:04:25,890
It's pretty big.
57
00:04:26,430 --> 00:04:27,620
I'll go verify.
58
00:04:38,640 --> 00:04:42,580
This one moved here recently too.
59
00:04:44,230 --> 00:04:46,550
Isn't that the same surname as my boss?
60
00:04:47,810 --> 00:04:51,100
Oh man! She's the boss's daughter!
61
00:04:51,100 --> 00:04:52,970
Things are getting tricky.
62
00:05:00,690 --> 00:05:03,450
Pochi, was that a kirabug response? {i read on a blog that pochi is the real name of Searchy, i have to verify this line}
63
00:05:07,700 --> 00:05:10,200
I guess I'll set a few more, just in case.
64
00:05:18,270 --> 00:05:20,420
A-And you are? {surprised but polite way of asking...}
65
00:05:21,800 --> 00:05:24,180
Oh my, if it isn't Ms. Maiko!
66
00:05:24,510 --> 00:05:26,350
I'm Ms. Harakawa!
67
00:05:26,350 --> 00:05:27,240
Um...
68
00:05:27,240 --> 00:05:29,680
Oh! As in, Harakawa from the Biology Club?
69
00:05:29,680 --> 00:05:31,630
Yes, that's right!
70
00:05:31,630 --> 00:05:33,120
We've met before.
71
00:05:33,120 --> 00:05:37,380
Oh, I remember! I'm really sorry that I drank too much—I'm so embarrassed!
72
00:05:37,380 --> 00:05:39,030
That's all right.
73
00:05:39,030 --> 00:05:42,160
By the way, I'm actually on the clock. {She actually said off the job, so let's talk to jiru and find out what off the job means to him. Because from the dialogue itself, it seems she's ON the job, not off. -Delphi.}
74
00:05:42,160 --> 00:05:44,330
I was tracking an abnormality in the Space,
75
00:05:44,330 --> 00:05:47,290
and there seem to be some irregularities in the gym.
76
00:05:47,290 --> 00:05:48,560
Can you accompany me?
77
00:05:48,560 --> 00:05:49,620
Oh...
78
00:05:49,620 --> 00:05:52,700
In that case, please follow me.
79
00:05:54,550 --> 00:05:57,680
One false move and she'll be onto me.
80
00:05:58,200 --> 00:05:59,380
Should I create a diversion?
81
00:05:59,750 --> 00:06:01,380
In the last two years,
82
00:06:01,380 --> 00:06:06,050
a number of you kids have become at risk of causing car accidents.
83
00:06:06,050 --> 00:06:08,980
Please don't use your glasses
84
00:06:08,980 --> 00:06:12,690
when you go out in the street.
85
00:06:12,690 --> 00:06:15,860
Geez! He's blaming the glasses again.
86
00:06:15,860 --> 00:06:17,530
Hey, Fumie.
87
00:06:17,530 --> 00:06:20,030
Do you think the teachers feel the same way?
88
00:06:20,030 --> 00:06:21,150
About what? {TC! "About what?" -Ice}
89
00:06:21,150 --> 00:06:24,930
That Kanna's death was her own fault. {was: Kanna's incident.}
90
00:06:24,930 --> 00:06:26,650
I think they do.
91
00:06:26,990 --> 00:06:30,670
Haraken's been keeping this bottled up inside.
92
00:06:30,670 --> 00:06:33,910
Now I know why he's always so gloomy.
93
00:06:34,120 --> 00:06:35,870
Yeah...
94
00:06:35,870 --> 00:06:38,640
Let's do our best to help out with Haraken's research!
95
00:06:44,220 --> 00:06:46,800
This one is the boss's daughter.
96
00:06:46,800 --> 00:06:48,710
And the other one...
97
00:06:57,310 --> 00:07:01,510
She came to the closing ceremony. What's she up to?
98
00:07:01,510 --> 00:07:02,900
What is it?
99
00:07:02,900 --> 00:07:04,320
Well, I asked my dad about her,
100
00:07:04,320 --> 00:07:07,010
and if I'm not mistaken, she's an employee from his department.
101
00:07:07,010 --> 00:07:08,180
Huh?
102
00:07:08,180 --> 00:07:12,150
You know, my father works for the {i dont know if there are others}glasses company, Megamass.
103
00:07:12,150 --> 00:07:15,200
I think he's on loan to the city office.
104
00:07:15,200 --> 00:07:17,850
What an amazing coincidence!
105
00:07:18,620 --> 00:07:21,710
So that ridiculous nickname, "Searchy"...
106
00:07:21,970 --> 00:07:24,910
...was apparently my dad's idea.
107
00:07:24,910 --> 00:07:27,010
The same goes for the "Me Searchy!" thing.
108
00:07:27,010 --> 00:07:29,310
R-Really?
109
00:07:29,310 --> 00:07:31,220
Oh, look over there, Yasako.
110
00:07:31,520 --> 00:07:33,690
That lady is Kanna's mother.
111
00:07:34,680 --> 00:07:37,980
Okay, kids! Quiet please.
112
00:07:45,400 --> 00:07:46,400
Ken.
113
00:07:47,980 --> 00:07:48,790
Ma'am.
114
00:07:48,790 --> 00:07:50,650
It's been a long time, Ken.
115
00:07:50,650 --> 00:07:52,950
How are you doing? How are your dizzy spells? {feeling giddy/dizzy when standing up}
116
00:07:52,950 --> 00:07:54,200
I'm all right now.
117
00:07:54,200 --> 00:07:56,670
I've only had them a couple of times since then.
118
00:07:58,130 --> 00:08:02,250
So, what did the police say in their report?
119
00:08:02,820 --> 00:08:06,640
They said the cybernavi couldn't have made a mistake.
120
00:08:06,640 --> 00:08:11,760
They believe it must have been something Kanna did.
121
00:08:14,370 --> 00:08:17,370
I've decided to move out of the city.
122
00:08:19,350 --> 00:08:21,640
Oh, one last thing.{Change it to "Right (oh yeah?), by the way," ? -Ice}
123
00:08:21,640 --> 00:08:23,770
There's something I'd like to ask of you.
124
00:08:24,350 --> 00:08:25,860
These are Kanna's glasses.
125
00:08:26,600 --> 00:08:29,040
The police finally returned them.
126
00:08:29,040 --> 00:08:31,250
I wanted to look inside,
127
00:08:31,250 --> 00:08:33,220
but they seem to be locked.
128
00:08:34,260 --> 00:08:39,820
I'd like you to find out if there're any clues inside that might prove useful to us.
129
00:08:40,320 --> 00:08:41,540
Can I?
130
00:08:42,190 --> 00:08:47,540
I'm sure that Kanna would rest easier if it were you and not some stranger that looked into it.
131
00:08:48,510 --> 00:08:49,810
I understand.
132
00:08:49,810 --> 00:08:53,670
Why Kanna was there that day,
133
00:08:53,670 --> 00:08:55,560
what she was doing,
134
00:08:55,560 --> 00:08:57,470
what she was feeling.
135
00:08:57,470 --> 00:08:59,180
I want to understand.
136
00:09:00,810 --> 00:09:02,870
You can count on me.
137
00:09:02,870 --> 00:09:06,940
I'll get to the bottom of this and report whatever I find.
138
00:09:08,260 --> 00:09:12,900
Hey, I think Yasako might have a crush on Haraken.
139
00:09:12,900 --> 00:09:14,530
You think so?
140
00:09:14,530 --> 00:09:19,240
Sum-mer fes-ti-val! Oh yeah!
141
00:09:19,240 --> 00:09:24,270
Today's a fun, fun sum-mer fes-ti-val...
142
00:09:24,270 --> 00:09:25,710
Hey, ex-boss!
143
00:09:25,710 --> 00:09:27,760
Stop dancing around and help us out!
144
00:09:27,760 --> 00:09:31,330
He's right, ex-leader! We have to finish,
or we won't be done on time! {Train? -Delphi.}
145
00:09:31,330 --> 00:09:34,250
Stop calling me "ex"!
And we're almost done with all this. {Setting up?}
146
00:09:34,250 --> 00:09:36,070
Now let's get ready for the festival!
147
00:09:36,070 --> 00:09:37,760
Not yet.
148
00:09:37,760 --> 00:09:39,360
B-Boss!
149
00:09:39,360 --> 00:09:41,200
What else is there to even do?
150
00:09:41,200 --> 00:09:45,140
Just in case, put some shortcuts in the other school building.
151
00:09:46,330 --> 00:09:49,400
But I have to get ready for the festival.
152
00:09:49,400 --> 00:09:53,110
And why are you making us do all this anyway?
153
00:09:53,110 --> 00:09:56,900
On the night of the sleepover at school, you'll have a duel against them,
154
00:09:56,900 --> 00:09:58,910
and then you'll lure them inside the school building.
155
00:09:59,410 --> 00:10:02,600
After you defeat them, you'll take their glasses.
156
00:10:02,600 --> 00:10:04,790
The details are written in there.
157
00:10:04,790 --> 00:10:06,840
Duel?
158
00:10:06,840 --> 00:10:09,170
Hey, we can't go around doing kids' stuff!
159
00:10:09,680 --> 00:10:11,670
We don't have time for that!
160
00:10:12,350 --> 00:10:14,170
Are you disobeying me again?
161
00:10:14,660 --> 00:10:16,800
W-Wait... We don't mean to disobey.
162
00:10:16,800 --> 00:10:18,290
Th-That's right.
163
00:10:18,290 --> 00:10:20,180
Isn't that right, Daichi?
164
00:10:22,180 --> 00:10:24,490
Then do as I say.
165
00:10:25,490 --> 00:10:26,940
Don't make me repeat myself!
166
00:10:27,640 --> 00:10:30,380
Yes, ma'am.
167
00:10:30,380 --> 00:10:31,290
Daichi.
168
00:10:31,290 --> 00:10:32,940
W-What is it?
169
00:10:33,190 --> 00:10:37,700
You asked to become my disciple, did you not?
170
00:10:37,980 --> 00:10:40,030
If you succeed in this plan,
171
00:10:40,030 --> 00:10:42,770
I'll teach you a few encoding techniques.
172
00:10:42,770 --> 00:10:44,200
Really?!
173
00:10:44,480 --> 00:10:45,990
Really.
174
00:10:45,990 --> 00:10:47,960
But if you fail...
175
00:10:48,440 --> 00:10:50,430
You'll be dismissed from this club.
176
00:10:50,430 --> 00:10:51,960
What?!
177
00:10:52,380 --> 00:10:55,630
She pisses me off! How the hell can a girl have such a big mouth? {so she's not supposed to be so arrogant}
178
00:10:55,630 --> 00:10:59,170
This is my club! How could she possibly dismiss me?
179
00:10:59,170 --> 00:11:01,970
We can't go against her.
Just a little more and we're done.
180
00:11:02,530 --> 00:11:05,260
I'll let you guys take care of my part.
181
00:11:06,340 --> 00:11:08,280
That's not fair, Daichi!
182
00:11:08,280 --> 00:11:13,180
I'm the son of the head festival organizer.
{was: president. I need a TC. This town's president or the president of the organization committee? -Delphi}How can I possibly skip helping with prep?
183
00:11:13,180 --> 00:11:14,980
You just want to skip work, don't you?
184
00:11:15,430 --> 00:11:18,240
Is the festival really that important?
185
00:11:18,240 --> 00:11:20,360
You just don't get it.
186
00:11:20,360 --> 00:11:22,870
Sometimes a man's got to fulfill his duty.{rewrite from incomprehensible/unfunny tokyo kid joke}
187
00:11:24,730 --> 00:11:27,770
He looks like a little kid from where I'm standing.
188
00:11:30,170 --> 00:11:34,130
So she really was looking into Kuroe's illness...
189
00:11:49,410 --> 00:11:52,610
Mom, you know this town really well, right? {area}
190
00:11:52,610 --> 00:11:56,780
Yes, I used to take many walks near the station, just your father and I.
191
00:11:56,780 --> 00:11:58,740
Way back before you were born.
192
00:11:59,400 --> 00:12:03,070
Is there a stairway with a lot of shrine gates on it?
193
00:12:03,530 --> 00:12:04,810
A stairway?
194
00:12:04,810 --> 00:12:07,540
Well, I don't know.
195
00:12:10,240 --> 00:12:12,050
Look, they've started!
196
00:12:12,050 --> 00:12:14,180
Hey, you're finally here!
197
00:12:15,040 --> 00:12:16,470
This way, this way!
198
00:12:16,470 --> 00:12:17,800
Come on up!
199
00:12:18,130 --> 00:12:19,990
So this is the plan:
200
00:12:19,990 --> 00:12:23,800
Tomorrow, at the school sleepover, we'll challenge Fuglie and her gang to a trial of courage.
201
00:12:23,800 --> 00:12:27,470
Naturally, we'll have plenty of traps prepared along the course.
202
00:12:27,470 --> 00:12:29,310
Then we'll focus our attack,
203
00:12:29,310 --> 00:12:33,270
and make her pay for the two years' damage she did!
204
00:12:33,270 --> 00:12:35,990
Well, it's exactly as the boss said to do.
205
00:12:35,990 --> 00:12:37,110
Shut it.
206
00:12:37,110 --> 00:12:39,040
Okay, now, let's follow the plan.
207
00:12:39,040 --> 00:12:40,780
Oh, now I remember, Isako said...
208
00:12:40,780 --> 00:12:41,640
Said what?
209
00:12:41,640 --> 00:12:44,030
...that we'd better wait until she arrives.
210
00:12:44,030 --> 00:12:45,240
Why?
211
00:12:45,240 --> 00:12:47,620
She doesn't think you can handle it alone. {i understand her...}
212
00:12:47,620 --> 00:12:49,460
What the hell! That... {How about adding an insult here, he does say it. -Ice}
213
00:12:49,460 --> 00:12:50,070
She's looking down on me!
214
00:12:50,070 --> 00:12:51,660
Hey, Daichi!
She's looking down on me!
215
00:12:52,400 --> 00:12:55,170
How dare you skip helping out today?
216
00:12:55,170 --> 00:12:56,770
It hurts!
C'mere!
217
00:12:56,770 --> 00:12:59,170
Let go of me, Dad!
218
00:13:11,140 --> 00:13:16,040
I guess this is the lock Kanna's mom was talking about.
219
00:13:24,260 --> 00:13:25,660
Haraken.
220
00:13:31,440 --> 00:13:33,160
Sorry for being late.
221
00:13:35,030 --> 00:13:36,110
What's wrong?
222
00:13:37,240 --> 00:13:38,420
Where's Fumie?
223
00:13:38,670 --> 00:13:41,140
She's not here yet. She said she'd be a little late.
224
00:13:42,800 --> 00:13:44,090
Ow!
225
00:13:44,090 --> 00:13:46,430
What the hell are you doing with those rocks?!
226
00:13:47,000 --> 00:13:49,430
Daichi, what are you doing here?
227
00:13:50,670 --> 00:13:53,680
I came here to challenge you to a duel.
228
00:13:53,920 --> 00:13:55,940
What? A duel?
229
00:13:56,360 --> 00:13:57,390
That's right!
230
00:13:57,390 --> 00:13:59,530
So where's Fumie?
231
00:13:59,530 --> 00:14:01,010
She's not here yet.
232
00:14:01,010 --> 00:14:02,070
I see.
233
00:14:02,070 --> 00:14:03,440
Then I'll wait for her. {We'll?}
234
00:14:06,600 --> 00:14:07,740
Ow!
235
00:14:08,570 --> 00:14:09,750
Kyoko!
236
00:14:14,130 --> 00:14:17,030
Hey, no need to just stand here.
Let's buy some ramune.
237
00:14:17,030 --> 00:14:18,430
Oh, great idea!
238
00:14:18,430 --> 00:14:21,460
I mean... Well, that's fine, I guess.
239
00:14:29,340 --> 00:14:31,340
What the hell are you doing, you brat?!
240
00:14:34,520 --> 00:14:38,070
Kyoko! I've told you not to get close to strangers, haven't I?
241
00:14:38,070 --> 00:14:40,170
That's not what you should be scolding her for!
242
00:14:40,170 --> 00:14:41,950
Sorry to keep you waiting!
243
00:14:41,950 --> 00:14:45,110
So you finally came out from under your rock{out of hell}, you damn...
244
00:14:50,370 --> 00:14:51,620
Sorry.
245
00:14:52,010 --> 00:14:53,380
I'm late. I—
246
00:14:54,060 --> 00:14:54,620
Daichi!
247
00:14:55,080 --> 00:14:58,050
What do you want? What are you doing here?
248
00:14:58,050 --> 00:15:00,470
Well, you see,
249
00:15:00,470 --> 00:15:02,170
I'm on the town {quarter, town}committee...
250
00:15:02,170 --> 00:15:04,140
Oh yeah, that's true.
251
00:15:05,300 --> 00:15:07,810
Hey, why are you all wet?
252
00:15:07,810 --> 00:15:09,450
Did you just...?
253
00:15:10,250 --> 00:15:14,060
I think Daichi has something to tell you.
254
00:15:14,060 --> 00:15:16,600
So what nastiness are you planning to spoil my day?
255
00:15:23,970 --> 00:15:26,550
D-Do you wanna play soccer with me?
256
00:15:26,550 --> 00:15:27,790
That's not right...
257
00:15:28,730 --> 00:15:31,510
D-Do you wanna catch crayfish with me? {this http://www.interq.or.jp/ox/atn/zarigani.html}
258
00:15:31,510 --> 00:15:33,260
No, that sucks...
259
00:15:34,440 --> 00:15:35,660
Oh, I know!
260
00:15:36,970 --> 00:15:39,660
Would you...
261
00:15:39,660 --> 00:15:42,140
come with me to the summer festival?
262
00:15:45,910 --> 00:15:46,780
Would...
263
00:15:46,780 --> 00:15:47,650
Huh?
264
00:15:48,860 --> 00:15:50,550
Would you...
265
00:15:51,040 --> 00:15:53,180
like to have a duel together?
266
00:15:55,180 --> 00:15:57,130
What the heck are you doing?
267
00:15:57,130 --> 00:16:00,200
How could you challenge her before Isako showed up?
268
00:16:00,200 --> 00:16:02,440
There's still thirty minutes left.
269
00:16:03,520 --> 00:16:06,400
Shut up! I'm not gonna do something so roundabout.
270
00:16:06,400 --> 00:16:08,230
I wrung out your jacket. {happi = short coat}
271
00:16:09,220 --> 00:16:11,450
D-Don't look!
272
00:16:11,450 --> 00:16:14,930
I dunno know what she's going to say about this...
273
00:16:14,930 --> 00:16:17,950
Just wait thirty minutes, then ask her again.
274
00:16:18,460 --> 00:16:22,310
To tell you the truth, I already knew about the duel.
275
00:16:22,310 --> 00:16:24,030
Oh, really?
276
00:16:24,030 --> 00:16:27,210
But seriously, "Would you like to have a duel together?"
277
00:16:27,210 --> 00:16:30,640
What a stupid thing to say.
278
00:16:30,640 --> 00:16:31,970
I'm sure he was just nervous.
279
00:16:32,530 --> 00:16:34,070
Isn't he cute?
280
00:16:34,070 --> 00:16:36,600
What? What's cute about him?
281
00:16:37,440 --> 00:16:39,840
You really don't get it, do you?
282
00:16:39,840 --> 00:16:41,040
Get what?
283
00:16:41,040 --> 00:16:43,160
It's so like you.
284
00:16:45,310 --> 00:16:47,480
Hey, I have an idea!
285
00:16:47,480 --> 00:16:48,810
An idea?
286
00:16:48,810 --> 00:16:52,740
We still have another thirty minutes before Daichi challenges you again.
287
00:16:52,740 --> 00:16:54,930
Why don't we walk around?
288
00:16:54,930 --> 00:16:56,370
We're at a festival after all.
289
00:16:56,560 --> 00:16:59,650
Now you're starting to make no sense, Yasako.
290
00:16:59,650 --> 00:17:01,620
All right, c'mon!
291
00:17:30,140 --> 00:17:31,030
Ow!
292
00:17:31,030 --> 00:17:33,890
Come on, you runt, watch where yer aiming!
293
00:17:33,890 --> 00:17:34,910
Sorry...
294
00:17:35,160 --> 00:17:37,660
You should try to keep the gun as straight as possible.
295
00:17:39,160 --> 00:17:41,230
So much for being all psyched up.
296
00:17:41,230 --> 00:17:44,730
Yeah, Isako is way more cut out to be the boss.
297
00:17:44,730 --> 00:17:48,060
Right, but I still don't trust that girl.
298
00:17:48,060 --> 00:17:49,920
Trust?
299
00:17:50,170 --> 00:17:52,230
I don't require your trust.
300
00:17:52,230 --> 00:17:53,720
You just need to do as I say.
301
00:17:59,680 --> 00:18:01,170
Isako...
302
00:18:01,170 --> 00:18:02,450
...san?
303
00:18:02,450 --> 00:18:04,410
What? What's wrong?
304
00:18:04,410 --> 00:18:06,190
It's nothing...
305
00:18:06,190 --> 00:18:09,250
Now call those people over for the duel.
306
00:18:09,250 --> 00:18:11,190
About that...
307
00:18:25,000 --> 00:18:27,100
I-I can't be doing this!
308
00:18:27,100 --> 00:18:27,600
What's wrong?
309
00:18:27,600 --> 00:18:28,990
Um, I have to go to the toilet...
What's wrong?
310
00:18:28,990 --> 00:18:30,750
Eh? Hey, Daichi!
311
00:18:30,750 --> 00:18:32,390
Where are you going?
312
00:18:32,390 --> 00:18:34,510
And I...
313
00:18:36,540 --> 00:18:37,980
Here.
314
00:18:37,980 --> 00:18:38,760
Huh?
315
00:18:47,160 --> 00:18:49,270
See? Just as I thought!
316
00:18:49,270 --> 00:18:50,800
Wh-What?
317
00:18:50,800 --> 00:18:52,490
It's exactly as I predicted.
318
00:18:52,490 --> 00:18:54,930
It looks like it'll be easier with you two than Fumie and Daichi.
319
00:18:54,930 --> 00:18:55,900
What are you talking about?
320
00:18:55,900 --> 00:18:58,150
You're so mean, Aiko!
321
00:18:58,150 --> 00:18:59,510
Right?
322
00:19:03,020 --> 00:19:05,160
What on earth is he doing?
323
00:19:05,690 --> 00:19:07,570
A duel...{|Two people duel...}
324
00:19:07,570 --> 00:19:08,670
That succeeds... {|Or two people...}
325
00:19:09,310 --> 00:19:11,040
in love? {|In love?}
326
00:19:19,000 --> 00:19:21,050
You two. Leave us. {WAY too short}
327
00:19:21,050 --> 00:19:22,400
Yes, ma'am.
328
00:19:24,150 --> 00:19:26,740
Just so you know, I can call her whenever I want.
329
00:19:26,740 --> 00:19:28,320
Call who?
330
00:19:28,320 --> 00:19:29,510
Michiko.
331
00:19:31,020 --> 00:19:34,280
I have the power to call Michiko.
332
00:19:34,280 --> 00:19:36,400
S-So what?
333
00:19:36,400 --> 00:19:41,820
I could call on Michiko's power to help us get those brats' glasses.
334
00:19:42,500 --> 00:19:45,580
But if you do it, that's the most peaceful way.
335
00:19:46,670 --> 00:19:50,580
Take their glasses, and your job is over.
336
00:19:52,460 --> 00:19:53,080
Thank you.
337
00:19:56,890 --> 00:19:58,510
Where have you been?
338
00:19:58,510 --> 00:19:59,610
Here, take this.
339
00:20:01,920 --> 00:20:03,220
That's one million yen. {her real name is Misaki...} {An I again have no idea where that "her real name is Misaki" came from... -Delphi.}
340
00:20:04,880 --> 00:20:06,600
They look much closer now, don't they?
341
00:20:06,910 --> 00:20:08,960
They just need one more push.
342
00:20:08,960 --> 00:20:12,100
By the way, where's Haraken?
343
00:20:17,220 --> 00:20:19,410
Could you watch Kyoko for just a bit?
344
00:20:19,410 --> 00:20:20,610
Okay.
345
00:20:28,040 --> 00:20:30,170
The voice I heard...
346
00:20:30,170 --> 00:20:31,580
Could it be?
347
00:20:31,580 --> 00:20:32,890
Hey, Harak—
348
00:20:37,120 --> 00:20:38,300
An illegal!
349
00:20:46,760 --> 00:20:48,980
Aw, that was close!
350
00:20:52,140 --> 00:20:53,270
What's wrong?
351
00:20:56,470 --> 00:20:59,010
You know what? I really like festivals.
352
00:20:59,570 --> 00:21:01,520
Hey, Daichi, do you remember?
353
00:21:01,520 --> 00:21:06,030
When we were in the third grade, you offered me a platinum ticket.
354
00:21:06,030 --> 00:21:09,790
We used to play together like this.
355
00:21:10,400 --> 00:21:12,040
It's all coming back to me...
356
00:21:12,620 --> 00:21:14,950
It was so much fun back then.
357
00:21:17,040 --> 00:21:19,340
So what should we do next?
358
00:21:19,340 --> 00:21:20,190
The...
359
00:21:20,190 --> 00:21:20,960
The?
360
00:21:21,560 --> 00:21:24,210
The duel...
361
00:21:24,770 --> 00:21:26,050
We have to duel!
362
00:21:29,970 --> 00:21:31,090
I...
363
00:21:33,160 --> 00:21:35,190
I really...
364
00:21:36,150 --> 00:21:38,190
hate you!
365
00:21:42,740 --> 00:21:45,110
It's coming closer! Let's get out of here!
366
00:22:01,450 --> 00:22:02,630
Haraken!
367
00:22:08,420 --> 00:22:10,170
Haraken, it's dangerous!
368
00:22:17,990 --> 00:22:19,250
Kuro...
369
00:22:19,250 --> 00:22:20,150
Is it really you, Kuro?
370
00:22:29,680 --> 00:22:30,770
Stay!
371
00:22:36,730 --> 00:22:38,120
Kuro...
372
00:22:38,530 --> 00:22:42,080
Tomorrow night at the school sleepover,
we'll have a trial of courage.
373
00:22:42,080 --> 00:22:44,260
That will be our duel.
374
00:22:44,260 --> 00:22:46,290
And what's the wager?
375
00:22:46,290 --> 00:22:47,690
Our glasses.
376
00:22:47,690 --> 00:22:51,220
The loser can't wear glasses over the summer break.
377
00:22:51,530 --> 00:22:54,000
I see it's a serious challenge.
378
00:22:54,000 --> 00:22:55,700
The rules are simple.
379
00:22:55,700 --> 00:22:57,600
You have to reach the roof safe and sound
380
00:22:57,960 --> 00:23:00,420
and put one of these dolls there.
381
00:23:00,420 --> 00:23:01,980
The one who places the most wins.
382
00:23:01,980 --> 00:23:04,340
Th-That'll be a piece of cake.
383
00:23:04,340 --> 00:23:06,990
We have a designated path to follow.
384
00:23:06,990 --> 00:23:10,480
We can put as many traps as we like on that path.
385
00:23:10,480 --> 00:23:11,820
I see.
386
00:23:11,820 --> 00:23:14,830
I'll put all my best traps.
387
00:23:16,440 --> 00:23:18,050
I'd hope for nothing less.
388
00:24:47,840 --> 00:24:50,090
Next time on Dennou Coil:
389
00:24:51,840 --> 00:24:53,800
Michiko: From the Other Side. {I think it's "Miss Michiko's other side." !!! -Ice}
390
00:24:55,010 --> 00:24:56,300
See you next time!
27941
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.