All language subtitles for 08 - El festival de Verano y el duelo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,350 --> 00:01:24,160 According to urban legends, 2 00:01:24,160 --> 00:01:30,530 kids that have fallen asleep with their glasses on have ended up going to the "other side." 3 00:01:36,140 --> 00:01:38,860 I've been here before. 4 00:01:38,860 --> 00:01:39,990 Yuko... 5 00:01:42,250 --> 00:01:43,240 Yuko... 6 00:01:44,440 --> 00:01:46,870 Be careful, Yuko... 7 00:01:47,630 --> 00:01:50,120 You're very close. 8 00:01:50,120 --> 00:01:52,150 Wait! Who are you? 9 00:01:52,150 --> 00:01:53,110 Run away. 10 00:01:53,110 --> 00:01:55,520 What does 4-4-2-3 mean? 11 00:01:55,520 --> 00:01:56,810 Yuko, 12 00:01:56,810 --> 00:01:58,640 you must run away! 13 00:01:58,640 --> 00:01:59,670 Hurry! 14 00:02:01,150 --> 00:02:02,170 Wait! 15 00:02:11,110 --> 00:02:12,230 A dream? 16 00:02:16,120 --> 00:02:18,860 C'mon, c'mon! You're gonna be late! 17 00:02:19,320 --> 00:02:20,750 Yasako! 18 00:02:20,750 --> 00:02:21,870 Good morning. 19 00:02:25,160 --> 00:02:28,870 I was almost late on the last day of the term! 20 00:02:35,330 --> 00:02:38,890 Hey, ya jerk! What the hell are ya... 21 00:02:40,300 --> 00:02:41,550 ...doin'? 22 00:02:42,820 --> 00:02:44,560 You're a lifesaver, auntie. {familiar for "aunt"} 23 00:02:44,560 --> 00:02:46,060 Haraken! 24 00:02:46,340 --> 00:02:47,370 Thank you. 25 00:02:47,370 --> 00:02:51,380 Oh, you know I'd do anything for you. 26 00:02:52,560 --> 00:02:54,110 Cut it out! 27 00:02:55,590 --> 00:02:56,650 Hey, you there! 28 00:02:56,650 --> 00:02:57,620 Yes? 29 00:02:57,620 --> 00:02:58,850 Where's the parking lot? 30 00:02:58,850 --> 00:03:00,610 Uh, it's, er... over there. 31 00:03:06,380 --> 00:03:07,610 Miss Isako! 32 00:03:07,610 --> 00:03:09,750 These are yesterday's profits. 33 00:03:14,460 --> 00:03:15,880 Amazing, Miss Isako! 34 00:03:16,430 --> 00:03:19,260 Would you stop calling me Isako? 35 00:03:19,260 --> 00:03:21,890 By the way, I'd like to give you this. 36 00:03:22,110 --> 00:03:25,290 It's a platinum ticket for tonight's summer festival! 37 00:03:25,290 --> 00:03:26,500 What's that? 38 00:03:26,500 --> 00:03:27,770 You don't know? 39 00:03:27,770 --> 00:03:30,980 This is a superticket that allows you to try any of the attractions for free, 40 00:03:30,980 --> 00:03:33,020 from the red fish fishing to the shooting range! {Which fish is this red fish? Koi? Because regular redfish isn't native to Japan. -Delphi.} 41 00:03:33,310 --> 00:03:34,620 That's really... 42 00:03:35,490 --> 00:03:36,530 amazing. 43 00:03:38,650 --> 00:03:41,060 I saw it again today at the crossing. 44 00:03:41,060 --> 00:03:42,700 Maybe you won't believe me, Ken'ichi, 45 00:03:43,370 --> 00:03:46,080 but yeah, I think it was Kuroe. 46 00:03:46,790 --> 00:03:50,210 I really need you to go there tomorrow and see for yourself. 47 00:03:51,510 --> 00:03:52,710 Can you do that? 48 00:03:53,720 --> 00:03:55,730 Meet you at Kayano Shrine. 49 00:03:57,640 --> 00:04:00,500 So this girl is Amasawa Yuko. 50 00:04:01,790 --> 00:04:04,220 She moved into town two weeks ago. 51 00:04:04,880 --> 00:04:07,260 Enough time to cause plenty of trouble. 52 00:04:08,020 --> 00:04:09,730 And here's the other one. 53 00:04:10,220 --> 00:04:11,590 Well then, 54 00:04:11,590 --> 00:04:14,730 I wonder which one opened the hole in the station. 55 00:04:19,650 --> 00:04:21,930 I knew it. There's an obsolete Space here. 56 00:04:24,430 --> 00:04:25,890 It's pretty big. 57 00:04:26,430 --> 00:04:27,620 I'll go verify. 58 00:04:38,640 --> 00:04:42,580 This one moved here recently too. 59 00:04:44,230 --> 00:04:46,550 Isn't that the same surname as my boss? 60 00:04:47,810 --> 00:04:51,100 Oh man! She's the boss's daughter! 61 00:04:51,100 --> 00:04:52,970 Things are getting tricky. 62 00:05:00,690 --> 00:05:03,450 Pochi, was that a kirabug response? {i read on a blog that pochi is the real name of Searchy, i have to verify this line} 63 00:05:07,700 --> 00:05:10,200 I guess I'll set a few more, just in case. 64 00:05:18,270 --> 00:05:20,420 A-And you are? {surprised but polite way of asking...} 65 00:05:21,800 --> 00:05:24,180 Oh my, if it isn't Ms. Maiko! 66 00:05:24,510 --> 00:05:26,350 I'm Ms. Harakawa! 67 00:05:26,350 --> 00:05:27,240 Um... 68 00:05:27,240 --> 00:05:29,680 Oh! As in, Harakawa from the Biology Club? 69 00:05:29,680 --> 00:05:31,630 Yes, that's right! 70 00:05:31,630 --> 00:05:33,120 We've met before. 71 00:05:33,120 --> 00:05:37,380 Oh, I remember! I'm really sorry that I drank too much—I'm so embarrassed! 72 00:05:37,380 --> 00:05:39,030 That's all right. 73 00:05:39,030 --> 00:05:42,160 By the way, I'm actually on the clock. {She actually said off the job, so let's talk to jiru and find out what off the job means to him. Because from the dialogue itself, it seems she's ON the job, not off. -Delphi.} 74 00:05:42,160 --> 00:05:44,330 I was tracking an abnormality in the Space, 75 00:05:44,330 --> 00:05:47,290 and there seem to be some irregularities in the gym. 76 00:05:47,290 --> 00:05:48,560 Can you accompany me? 77 00:05:48,560 --> 00:05:49,620 Oh... 78 00:05:49,620 --> 00:05:52,700 In that case, please follow me. 79 00:05:54,550 --> 00:05:57,680 One false move and she'll be onto me. 80 00:05:58,200 --> 00:05:59,380 Should I create a diversion? 81 00:05:59,750 --> 00:06:01,380 In the last two years, 82 00:06:01,380 --> 00:06:06,050 a number of you kids have become at risk of causing car accidents. 83 00:06:06,050 --> 00:06:08,980 Please don't use your glasses 84 00:06:08,980 --> 00:06:12,690 when you go out in the street. 85 00:06:12,690 --> 00:06:15,860 Geez! He's blaming the glasses again. 86 00:06:15,860 --> 00:06:17,530 Hey, Fumie. 87 00:06:17,530 --> 00:06:20,030 Do you think the teachers feel the same way? 88 00:06:20,030 --> 00:06:21,150 About what? {TC! "About what?" -Ice} 89 00:06:21,150 --> 00:06:24,930 That Kanna's death was her own fault. {was: Kanna's incident.} 90 00:06:24,930 --> 00:06:26,650 I think they do. 91 00:06:26,990 --> 00:06:30,670 Haraken's been keeping this bottled up inside. 92 00:06:30,670 --> 00:06:33,910 Now I know why he's always so gloomy. 93 00:06:34,120 --> 00:06:35,870 Yeah... 94 00:06:35,870 --> 00:06:38,640 Let's do our best to help out with Haraken's research! 95 00:06:44,220 --> 00:06:46,800 This one is the boss's daughter. 96 00:06:46,800 --> 00:06:48,710 And the other one... 97 00:06:57,310 --> 00:07:01,510 She came to the closing ceremony. What's she up to? 98 00:07:01,510 --> 00:07:02,900 What is it? 99 00:07:02,900 --> 00:07:04,320 Well, I asked my dad about her, 100 00:07:04,320 --> 00:07:07,010 and if I'm not mistaken, she's an employee from his department. 101 00:07:07,010 --> 00:07:08,180 Huh? 102 00:07:08,180 --> 00:07:12,150 You know, my father works for the {i dont know if there are others}glasses company, Megamass. 103 00:07:12,150 --> 00:07:15,200 I think he's on loan to the city office. 104 00:07:15,200 --> 00:07:17,850 What an amazing coincidence! 105 00:07:18,620 --> 00:07:21,710 So that ridiculous nickname, "Searchy"... 106 00:07:21,970 --> 00:07:24,910 ...was apparently my dad's idea. 107 00:07:24,910 --> 00:07:27,010 The same goes for the "Me Searchy!" thing. 108 00:07:27,010 --> 00:07:29,310 R-Really? 109 00:07:29,310 --> 00:07:31,220 Oh, look over there, Yasako. 110 00:07:31,520 --> 00:07:33,690 That lady is Kanna's mother. 111 00:07:34,680 --> 00:07:37,980 Okay, kids! Quiet please. 112 00:07:45,400 --> 00:07:46,400 Ken. 113 00:07:47,980 --> 00:07:48,790 Ma'am. 114 00:07:48,790 --> 00:07:50,650 It's been a long time, Ken. 115 00:07:50,650 --> 00:07:52,950 How are you doing? How are your dizzy spells? {feeling giddy/dizzy when standing up} 116 00:07:52,950 --> 00:07:54,200 I'm all right now. 117 00:07:54,200 --> 00:07:56,670 I've only had them a couple of times since then. 118 00:07:58,130 --> 00:08:02,250 So, what did the police say in their report? 119 00:08:02,820 --> 00:08:06,640 They said the cybernavi couldn't have made a mistake. 120 00:08:06,640 --> 00:08:11,760 They believe it must have been something Kanna did. 121 00:08:14,370 --> 00:08:17,370 I've decided to move out of the city. 122 00:08:19,350 --> 00:08:21,640 Oh, one last thing.{Change it to "Right (oh yeah?), by the way," ? -Ice} 123 00:08:21,640 --> 00:08:23,770 There's something I'd like to ask of you. 124 00:08:24,350 --> 00:08:25,860 These are Kanna's glasses. 125 00:08:26,600 --> 00:08:29,040 The police finally returned them. 126 00:08:29,040 --> 00:08:31,250 I wanted to look inside, 127 00:08:31,250 --> 00:08:33,220 but they seem to be locked. 128 00:08:34,260 --> 00:08:39,820 I'd like you to find out if there're any clues inside that might prove useful to us. 129 00:08:40,320 --> 00:08:41,540 Can I? 130 00:08:42,190 --> 00:08:47,540 I'm sure that Kanna would rest easier if it were you and not some stranger that looked into it. 131 00:08:48,510 --> 00:08:49,810 I understand. 132 00:08:49,810 --> 00:08:53,670 Why Kanna was there that day, 133 00:08:53,670 --> 00:08:55,560 what she was doing, 134 00:08:55,560 --> 00:08:57,470 what she was feeling. 135 00:08:57,470 --> 00:08:59,180 I want to understand. 136 00:09:00,810 --> 00:09:02,870 You can count on me. 137 00:09:02,870 --> 00:09:06,940 I'll get to the bottom of this and report whatever I find. 138 00:09:08,260 --> 00:09:12,900 Hey, I think Yasako might have a crush on Haraken. 139 00:09:12,900 --> 00:09:14,530 You think so? 140 00:09:14,530 --> 00:09:19,240 Sum-mer fes-ti-val! Oh yeah! 141 00:09:19,240 --> 00:09:24,270 Today's a fun, fun sum-mer fes-ti-val... 142 00:09:24,270 --> 00:09:25,710 Hey, ex-boss! 143 00:09:25,710 --> 00:09:27,760 Stop dancing around and help us out! 144 00:09:27,760 --> 00:09:31,330 He's right, ex-leader! We have to finish, or we won't be done on time! {Train? -Delphi.} 145 00:09:31,330 --> 00:09:34,250 Stop calling me "ex"! And we're almost done with all this. {Setting up?} 146 00:09:34,250 --> 00:09:36,070 Now let's get ready for the festival! 147 00:09:36,070 --> 00:09:37,760 Not yet. 148 00:09:37,760 --> 00:09:39,360 B-Boss! 149 00:09:39,360 --> 00:09:41,200 What else is there to even do? 150 00:09:41,200 --> 00:09:45,140 Just in case, put some shortcuts in the other school building. 151 00:09:46,330 --> 00:09:49,400 But I have to get ready for the festival. 152 00:09:49,400 --> 00:09:53,110 And why are you making us do all this anyway? 153 00:09:53,110 --> 00:09:56,900 On the night of the sleepover at school, you'll have a duel against them, 154 00:09:56,900 --> 00:09:58,910 and then you'll lure them inside the school building. 155 00:09:59,410 --> 00:10:02,600 After you defeat them, you'll take their glasses. 156 00:10:02,600 --> 00:10:04,790 The details are written in there. 157 00:10:04,790 --> 00:10:06,840 Duel? 158 00:10:06,840 --> 00:10:09,170 Hey, we can't go around doing kids' stuff! 159 00:10:09,680 --> 00:10:11,670 We don't have time for that! 160 00:10:12,350 --> 00:10:14,170 Are you disobeying me again? 161 00:10:14,660 --> 00:10:16,800 W-Wait... We don't mean to disobey. 162 00:10:16,800 --> 00:10:18,290 Th-That's right. 163 00:10:18,290 --> 00:10:20,180 Isn't that right, Daichi? 164 00:10:22,180 --> 00:10:24,490 Then do as I say. 165 00:10:25,490 --> 00:10:26,940 Don't make me repeat myself! 166 00:10:27,640 --> 00:10:30,380 Yes, ma'am. 167 00:10:30,380 --> 00:10:31,290 Daichi. 168 00:10:31,290 --> 00:10:32,940 W-What is it? 169 00:10:33,190 --> 00:10:37,700 You asked to become my disciple, did you not? 170 00:10:37,980 --> 00:10:40,030 If you succeed in this plan, 171 00:10:40,030 --> 00:10:42,770 I'll teach you a few encoding techniques. 172 00:10:42,770 --> 00:10:44,200 Really?! 173 00:10:44,480 --> 00:10:45,990 Really. 174 00:10:45,990 --> 00:10:47,960 But if you fail... 175 00:10:48,440 --> 00:10:50,430 You'll be dismissed from this club. 176 00:10:50,430 --> 00:10:51,960 What?! 177 00:10:52,380 --> 00:10:55,630 She pisses me off! How the hell can a girl have such a big mouth? {so she's not supposed to be so arrogant} 178 00:10:55,630 --> 00:10:59,170 This is my club! How could she possibly dismiss me? 179 00:10:59,170 --> 00:11:01,970 We can't go against her. Just a little more and we're done. 180 00:11:02,530 --> 00:11:05,260 I'll let you guys take care of my part. 181 00:11:06,340 --> 00:11:08,280 That's not fair, Daichi! 182 00:11:08,280 --> 00:11:13,180 I'm the son of the head festival organizer. {was: president. I need a TC. This town's president or the president of the organization committee? -Delphi}How can I possibly skip helping with prep? 183 00:11:13,180 --> 00:11:14,980 You just want to skip work, don't you? 184 00:11:15,430 --> 00:11:18,240 Is the festival really that important? 185 00:11:18,240 --> 00:11:20,360 You just don't get it. 186 00:11:20,360 --> 00:11:22,870 Sometimes a man's got to fulfill his duty.{rewrite from incomprehensible/unfunny tokyo kid joke} 187 00:11:24,730 --> 00:11:27,770 He looks like a little kid from where I'm standing. 188 00:11:30,170 --> 00:11:34,130 So she really was looking into Kuroe's illness... 189 00:11:49,410 --> 00:11:52,610 Mom, you know this town really well, right? {area} 190 00:11:52,610 --> 00:11:56,780 Yes, I used to take many walks near the station, just your father and I. 191 00:11:56,780 --> 00:11:58,740 Way back before you were born. 192 00:11:59,400 --> 00:12:03,070 Is there a stairway with a lot of shrine gates on it? 193 00:12:03,530 --> 00:12:04,810 A stairway? 194 00:12:04,810 --> 00:12:07,540 Well, I don't know. 195 00:12:10,240 --> 00:12:12,050 Look, they've started! 196 00:12:12,050 --> 00:12:14,180 Hey, you're finally here! 197 00:12:15,040 --> 00:12:16,470 This way, this way! 198 00:12:16,470 --> 00:12:17,800 Come on up! 199 00:12:18,130 --> 00:12:19,990 So this is the plan: 200 00:12:19,990 --> 00:12:23,800 Tomorrow, at the school sleepover, we'll challenge Fuglie and her gang to a trial of courage. 201 00:12:23,800 --> 00:12:27,470 Naturally, we'll have plenty of traps prepared along the course. 202 00:12:27,470 --> 00:12:29,310 Then we'll focus our attack, 203 00:12:29,310 --> 00:12:33,270 and make her pay for the two years' damage she did! 204 00:12:33,270 --> 00:12:35,990 Well, it's exactly as the boss said to do. 205 00:12:35,990 --> 00:12:37,110 Shut it. 206 00:12:37,110 --> 00:12:39,040 Okay, now, let's follow the plan. 207 00:12:39,040 --> 00:12:40,780 Oh, now I remember, Isako said... 208 00:12:40,780 --> 00:12:41,640 Said what? 209 00:12:41,640 --> 00:12:44,030 ...that we'd better wait until she arrives. 210 00:12:44,030 --> 00:12:45,240 Why? 211 00:12:45,240 --> 00:12:47,620 She doesn't think you can handle it alone. {i understand her...} 212 00:12:47,620 --> 00:12:49,460 What the hell! That... {How about adding an insult here, he does say it. -Ice} 213 00:12:49,460 --> 00:12:50,070 She's looking down on me! 214 00:12:50,070 --> 00:12:51,660 Hey, Daichi! She's looking down on me! 215 00:12:52,400 --> 00:12:55,170 How dare you skip helping out today? 216 00:12:55,170 --> 00:12:56,770 It hurts! C'mere! 217 00:12:56,770 --> 00:12:59,170 Let go of me, Dad! 218 00:13:11,140 --> 00:13:16,040 I guess this is the lock Kanna's mom was talking about. 219 00:13:24,260 --> 00:13:25,660 Haraken. 220 00:13:31,440 --> 00:13:33,160 Sorry for being late. 221 00:13:35,030 --> 00:13:36,110 What's wrong? 222 00:13:37,240 --> 00:13:38,420 Where's Fumie? 223 00:13:38,670 --> 00:13:41,140 She's not here yet. She said she'd be a little late. 224 00:13:42,800 --> 00:13:44,090 Ow! 225 00:13:44,090 --> 00:13:46,430 What the hell are you doing with those rocks?! 226 00:13:47,000 --> 00:13:49,430 Daichi, what are you doing here? 227 00:13:50,670 --> 00:13:53,680 I came here to challenge you to a duel. 228 00:13:53,920 --> 00:13:55,940 What? A duel? 229 00:13:56,360 --> 00:13:57,390 That's right! 230 00:13:57,390 --> 00:13:59,530 So where's Fumie? 231 00:13:59,530 --> 00:14:01,010 She's not here yet. 232 00:14:01,010 --> 00:14:02,070 I see. 233 00:14:02,070 --> 00:14:03,440 Then I'll wait for her. {We'll?} 234 00:14:06,600 --> 00:14:07,740 Ow! 235 00:14:08,570 --> 00:14:09,750 Kyoko! 236 00:14:14,130 --> 00:14:17,030 Hey, no need to just stand here. Let's buy some ramune. 237 00:14:17,030 --> 00:14:18,430 Oh, great idea! 238 00:14:18,430 --> 00:14:21,460 I mean... Well, that's fine, I guess. 239 00:14:29,340 --> 00:14:31,340 What the hell are you doing, you brat?! 240 00:14:34,520 --> 00:14:38,070 Kyoko! I've told you not to get close to strangers, haven't I? 241 00:14:38,070 --> 00:14:40,170 That's not what you should be scolding her for! 242 00:14:40,170 --> 00:14:41,950 Sorry to keep you waiting! 243 00:14:41,950 --> 00:14:45,110 So you finally came out from under your rock{out of hell}, you damn... 244 00:14:50,370 --> 00:14:51,620 Sorry. 245 00:14:52,010 --> 00:14:53,380 I'm late. I— 246 00:14:54,060 --> 00:14:54,620 Daichi! 247 00:14:55,080 --> 00:14:58,050 What do you want? What are you doing here? 248 00:14:58,050 --> 00:15:00,470 Well, you see, 249 00:15:00,470 --> 00:15:02,170 I'm on the town {quarter, town}committee... 250 00:15:02,170 --> 00:15:04,140 Oh yeah, that's true. 251 00:15:05,300 --> 00:15:07,810 Hey, why are you all wet? 252 00:15:07,810 --> 00:15:09,450 Did you just...? 253 00:15:10,250 --> 00:15:14,060 I think Daichi has something to tell you. 254 00:15:14,060 --> 00:15:16,600 So what nastiness are you planning to spoil my day? 255 00:15:23,970 --> 00:15:26,550 D-Do you wanna play soccer with me? 256 00:15:26,550 --> 00:15:27,790 That's not right... 257 00:15:28,730 --> 00:15:31,510 D-Do you wanna catch crayfish with me? {this http://www.interq.or.jp/ox/atn/zarigani.html} 258 00:15:31,510 --> 00:15:33,260 No, that sucks... 259 00:15:34,440 --> 00:15:35,660 Oh, I know! 260 00:15:36,970 --> 00:15:39,660 Would you... 261 00:15:39,660 --> 00:15:42,140 come with me to the summer festival? 262 00:15:45,910 --> 00:15:46,780 Would... 263 00:15:46,780 --> 00:15:47,650 Huh? 264 00:15:48,860 --> 00:15:50,550 Would you... 265 00:15:51,040 --> 00:15:53,180 like to have a duel together? 266 00:15:55,180 --> 00:15:57,130 What the heck are you doing? 267 00:15:57,130 --> 00:16:00,200 How could you challenge her before Isako showed up? 268 00:16:00,200 --> 00:16:02,440 There's still thirty minutes left. 269 00:16:03,520 --> 00:16:06,400 Shut up! I'm not gonna do something so roundabout. 270 00:16:06,400 --> 00:16:08,230 I wrung out your jacket. {happi = short coat} 271 00:16:09,220 --> 00:16:11,450 D-Don't look! 272 00:16:11,450 --> 00:16:14,930 I dunno know what she's going to say about this... 273 00:16:14,930 --> 00:16:17,950 Just wait thirty minutes, then ask her again. 274 00:16:18,460 --> 00:16:22,310 To tell you the truth, I already knew about the duel. 275 00:16:22,310 --> 00:16:24,030 Oh, really? 276 00:16:24,030 --> 00:16:27,210 But seriously, "Would you like to have a duel together?" 277 00:16:27,210 --> 00:16:30,640 What a stupid thing to say. 278 00:16:30,640 --> 00:16:31,970 I'm sure he was just nervous. 279 00:16:32,530 --> 00:16:34,070 Isn't he cute? 280 00:16:34,070 --> 00:16:36,600 What? What's cute about him? 281 00:16:37,440 --> 00:16:39,840 You really don't get it, do you? 282 00:16:39,840 --> 00:16:41,040 Get what? 283 00:16:41,040 --> 00:16:43,160 It's so like you. 284 00:16:45,310 --> 00:16:47,480 Hey, I have an idea! 285 00:16:47,480 --> 00:16:48,810 An idea? 286 00:16:48,810 --> 00:16:52,740 We still have another thirty minutes before Daichi challenges you again. 287 00:16:52,740 --> 00:16:54,930 Why don't we walk around? 288 00:16:54,930 --> 00:16:56,370 We're at a festival after all. 289 00:16:56,560 --> 00:16:59,650 Now you're starting to make no sense, Yasako. 290 00:16:59,650 --> 00:17:01,620 All right, c'mon! 291 00:17:30,140 --> 00:17:31,030 Ow! 292 00:17:31,030 --> 00:17:33,890 Come on, you runt, watch where yer aiming! 293 00:17:33,890 --> 00:17:34,910 Sorry... 294 00:17:35,160 --> 00:17:37,660 You should try to keep the gun as straight as possible. 295 00:17:39,160 --> 00:17:41,230 So much for being all psyched up. 296 00:17:41,230 --> 00:17:44,730 Yeah, Isako is way more cut out to be the boss. 297 00:17:44,730 --> 00:17:48,060 Right, but I still don't trust that girl. 298 00:17:48,060 --> 00:17:49,920 Trust? 299 00:17:50,170 --> 00:17:52,230 I don't require your trust. 300 00:17:52,230 --> 00:17:53,720 You just need to do as I say. 301 00:17:59,680 --> 00:18:01,170 Isako... 302 00:18:01,170 --> 00:18:02,450 ...san? 303 00:18:02,450 --> 00:18:04,410 What? What's wrong? 304 00:18:04,410 --> 00:18:06,190 It's nothing... 305 00:18:06,190 --> 00:18:09,250 Now call those people over for the duel. 306 00:18:09,250 --> 00:18:11,190 About that... 307 00:18:25,000 --> 00:18:27,100 I-I can't be doing this! 308 00:18:27,100 --> 00:18:27,600 What's wrong? 309 00:18:27,600 --> 00:18:28,990 Um, I have to go to the toilet... What's wrong? 310 00:18:28,990 --> 00:18:30,750 Eh? Hey, Daichi! 311 00:18:30,750 --> 00:18:32,390 Where are you going? 312 00:18:32,390 --> 00:18:34,510 And I... 313 00:18:36,540 --> 00:18:37,980 Here. 314 00:18:37,980 --> 00:18:38,760 Huh? 315 00:18:47,160 --> 00:18:49,270 See? Just as I thought! 316 00:18:49,270 --> 00:18:50,800 Wh-What? 317 00:18:50,800 --> 00:18:52,490 It's exactly as I predicted. 318 00:18:52,490 --> 00:18:54,930 It looks like it'll be easier with you two than Fumie and Daichi. 319 00:18:54,930 --> 00:18:55,900 What are you talking about? 320 00:18:55,900 --> 00:18:58,150 You're so mean, Aiko! 321 00:18:58,150 --> 00:18:59,510 Right? 322 00:19:03,020 --> 00:19:05,160 What on earth is he doing? 323 00:19:05,690 --> 00:19:07,570 A duel...{|Two people duel...} 324 00:19:07,570 --> 00:19:08,670 That succeeds... {|Or two people...} 325 00:19:09,310 --> 00:19:11,040 in love? {|In love?} 326 00:19:19,000 --> 00:19:21,050 You two. Leave us. {WAY too short} 327 00:19:21,050 --> 00:19:22,400 Yes, ma'am. 328 00:19:24,150 --> 00:19:26,740 Just so you know, I can call her whenever I want. 329 00:19:26,740 --> 00:19:28,320 Call who? 330 00:19:28,320 --> 00:19:29,510 Michiko. 331 00:19:31,020 --> 00:19:34,280 I have the power to call Michiko. 332 00:19:34,280 --> 00:19:36,400 S-So what? 333 00:19:36,400 --> 00:19:41,820 I could call on Michiko's power to help us get those brats' glasses. 334 00:19:42,500 --> 00:19:45,580 But if you do it, that's the most peaceful way. 335 00:19:46,670 --> 00:19:50,580 Take their glasses, and your job is over. 336 00:19:52,460 --> 00:19:53,080 Thank you. 337 00:19:56,890 --> 00:19:58,510 Where have you been? 338 00:19:58,510 --> 00:19:59,610 Here, take this. 339 00:20:01,920 --> 00:20:03,220 That's one million yen. {her real name is Misaki...} {An I again have no idea where that "her real name is Misaki" came from... -Delphi.} 340 00:20:04,880 --> 00:20:06,600 They look much closer now, don't they? 341 00:20:06,910 --> 00:20:08,960 They just need one more push. 342 00:20:08,960 --> 00:20:12,100 By the way, where's Haraken? 343 00:20:17,220 --> 00:20:19,410 Could you watch Kyoko for just a bit? 344 00:20:19,410 --> 00:20:20,610 Okay. 345 00:20:28,040 --> 00:20:30,170 The voice I heard... 346 00:20:30,170 --> 00:20:31,580 Could it be? 347 00:20:31,580 --> 00:20:32,890 Hey, Harak— 348 00:20:37,120 --> 00:20:38,300 An illegal! 349 00:20:46,760 --> 00:20:48,980 Aw, that was close! 350 00:20:52,140 --> 00:20:53,270 What's wrong? 351 00:20:56,470 --> 00:20:59,010 You know what? I really like festivals. 352 00:20:59,570 --> 00:21:01,520 Hey, Daichi, do you remember? 353 00:21:01,520 --> 00:21:06,030 When we were in the third grade, you offered me a platinum ticket. 354 00:21:06,030 --> 00:21:09,790 We used to play together like this. 355 00:21:10,400 --> 00:21:12,040 It's all coming back to me... 356 00:21:12,620 --> 00:21:14,950 It was so much fun back then. 357 00:21:17,040 --> 00:21:19,340 So what should we do next? 358 00:21:19,340 --> 00:21:20,190 The... 359 00:21:20,190 --> 00:21:20,960 The? 360 00:21:21,560 --> 00:21:24,210 The duel... 361 00:21:24,770 --> 00:21:26,050 We have to duel! 362 00:21:29,970 --> 00:21:31,090 I... 363 00:21:33,160 --> 00:21:35,190 I really... 364 00:21:36,150 --> 00:21:38,190 hate you! 365 00:21:42,740 --> 00:21:45,110 It's coming closer! Let's get out of here! 366 00:22:01,450 --> 00:22:02,630 Haraken! 367 00:22:08,420 --> 00:22:10,170 Haraken, it's dangerous! 368 00:22:17,990 --> 00:22:19,250 Kuro... 369 00:22:19,250 --> 00:22:20,150 Is it really you, Kuro? 370 00:22:29,680 --> 00:22:30,770 Stay! 371 00:22:36,730 --> 00:22:38,120 Kuro... 372 00:22:38,530 --> 00:22:42,080 Tomorrow night at the school sleepover, we'll have a trial of courage. 373 00:22:42,080 --> 00:22:44,260 That will be our duel. 374 00:22:44,260 --> 00:22:46,290 And what's the wager? 375 00:22:46,290 --> 00:22:47,690 Our glasses. 376 00:22:47,690 --> 00:22:51,220 The loser can't wear glasses over the summer break. 377 00:22:51,530 --> 00:22:54,000 I see it's a serious challenge. 378 00:22:54,000 --> 00:22:55,700 The rules are simple. 379 00:22:55,700 --> 00:22:57,600 You have to reach the roof safe and sound 380 00:22:57,960 --> 00:23:00,420 and put one of these dolls there. 381 00:23:00,420 --> 00:23:01,980 The one who places the most wins. 382 00:23:01,980 --> 00:23:04,340 Th-That'll be a piece of cake. 383 00:23:04,340 --> 00:23:06,990 We have a designated path to follow. 384 00:23:06,990 --> 00:23:10,480 We can put as many traps as we like on that path. 385 00:23:10,480 --> 00:23:11,820 I see. 386 00:23:11,820 --> 00:23:14,830 I'll put all my best traps. 387 00:23:16,440 --> 00:23:18,050 I'd hope for nothing less. 388 00:24:47,840 --> 00:24:50,090 Next time on Dennou Coil: 389 00:24:51,840 --> 00:24:53,800 Michiko: From the Other Side. {I think it's "Miss Michiko's other side." !!! -Ice} 390 00:24:55,010 --> 00:24:56,300 See you next time! 27941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.