All language subtitles for jujutsu 45

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,210 --> 00:00:32,220 !لنرفع المستوى قليلًا يا إيتادوري 2 00:00:32,220 --> 00:00:33,580 ستكون هذه آخر مرة 3 00:00:33,580 --> 00:00:36,480 !نلعن فيها بعضنا 4 00:00:40,200 --> 00:00:41,880 .مهلًا، مهلًا 5 00:00:41,880 --> 00:00:44,350 هل تستبعدني؟ 6 00:01:02,120 --> 00:01:03,330 !انفصل؟ 7 00:01:25,600 --> 00:01:27,230 .تعددية الروح 8 00:01:28,140 --> 00:01:34,080 .بتوحيد أرواح ذات قابلية رفض ضعيفة، ينشئ اندماجًا 9 00:01:34,190 --> 00:01:36,720 !متصاوغ الروح متعدد الأشكال 10 00:01:37,560 --> 00:01:39,440 !ما ذاك البشري المتحول؟ 11 00:01:52,890 --> 00:01:56,080 ،بما أنّه يستطيع صدّي وأخي 12 00:01:56,080 --> 00:02:00,370 .فعلى الأرجح أنّ توزيع القوة بين جسديه هو 2 مقابل 8 13 00:02:05,640 --> 00:02:09,020 !والضعيف صاحب النسبة 2 هو الجسد الرئيسي 14 00:02:09,020 --> 00:02:12,570 !سأحرص على أن يسحقه أخي 15 00:02:15,160 --> 00:02:19,800 سمعت أن البشر المتحولين من\N!الدرجة 3 أو درجة 2 ضعيفة تقريبًا 16 00:02:19,800 --> 00:02:23,270 !اسحقه بسرعة يا تودو أوي 17 00:02:26,440 --> 00:02:27,370 !ماذا؟ 18 00:02:27,370 --> 00:02:28,440 !تودو 19 00:02:30,030 --> 00:02:31,890 !هذا ثمن الاستخفاف بي 20 00:03:00,500 --> 00:03:02,250 هل مات؟ 21 00:03:03,120 --> 00:03:07,160 كان لديه قوة كبيرة، ومع ذلك سقط بضربة واحدة؟ 22 00:03:11,200 --> 00:03:13,180 !فهمت الآن 23 00:03:13,450 --> 00:03:20,080 تمكن من اكتساب قوة انفجارية عن طريق\N!استهلاك عدة أرواح في لمح البصر 24 00:03:20,080 --> 00:03:22,770 .إنّه بشري متحول هجومي للغاية 25 00:03:22,770 --> 00:03:24,360 ...وأيضًا 26 00:03:25,180 --> 00:03:27,320 هناك اثنان آخران؟ 27 00:03:34,380 --> 00:03:38,380 .سامحيني أيتها الأرواح المسكينة 28 00:03:49,560 --> 00:03:54,080 10)\3c&H8ECEDD&}جوجيتسو كايسن\N{\fs16\bord0\fscy100\c&HDEDCE0&}حادثة شيبويا 29 00:05:16,450 --> 00:05:19,560 .انتهيت من إبعادنا عن غوريلا القنزعة 30 00:05:19,560 --> 00:05:20,710 بقي الآن 31 00:05:21,010 --> 00:05:22,610 !أن أقضي عليه 32 00:06:35,010 --> 00:06:40,200 !يبدو أنّك مصرّ على استبعادي 33 00:06:40,870 --> 00:06:44,880 أظنني لم أستطع الإطاحة به\N.كلّيًّا بمتصاوغَي روحٍ متعددَي الأشكال 34 00:06:47,640 --> 00:06:51,700 .إصابة هذا الرجل بضربة ما عقبة كبيرة 35 00:06:52,130 --> 00:06:55,260 ،لكن إن أطلقت مجالي 36 00:06:58,560 --> 00:07:01,310 .فسألمس سوكونا وأُقتَل 37 00:07:02,320 --> 00:07:04,630 .الحواجز معقّدة 38 00:07:04,630 --> 00:07:08,560 .كشفت بالفعل عن خيار استبعاده من مجالي 39 00:07:08,560 --> 00:07:11,820 .لن تنجح نفس الخدعة على إيتادوري مجدّدًا 40 00:07:11,820 --> 00:07:14,230 ماذا أفعل إذًا؟ 41 00:07:14,230 --> 00:07:17,120 ...الشخص الذي علّمني ذلك هو 42 00:07:19,960 --> 00:07:21,840 :توسيع المجال 43 00:07:23,130 --> 00:07:25,890 !تجسيد المثالية الذاتي 44 00:07:27,460 --> 00:07:29,700 !ظننت أنّ هذا كان انتحارًا بالنسبة له 45 00:07:30,210 --> 00:07:32,160 !إنّها مجازفة يائسة 46 00:07:32,160 --> 00:07:35,220 !على توسيع مجال لـ0.2 ثانية 47 00:07:38,730 --> 00:07:41,510 ،تحرك تودو لحماية نفسه من المجال 48 00:07:41,510 --> 00:07:44,900 .بتفعيل المجال البسيط الذي تعلمه مباشرة من تسوكومو يوكي 49 00:07:47,160 --> 00:07:51,200 وإيتادوري تحرّك بشكل أسرع مندفعًا لطرد ماهيتو 50 00:07:51,200 --> 00:07:53,520 .قبل أن يطلق التحويل بلا مجهود 51 00:07:55,610 --> 00:07:58,990 .لكنّ ماهيتو فعّل تقنيته بشكل أسرع من ذلك 52 00:07:58,990 --> 00:08:00,300 تجلي مجال غريزي 53 00:08:00,300 --> 00:08:02,040 ،يُتبَع عادة بتفعيل تقنية ما 54 00:08:02,040 --> 00:08:05,290 .لكنّه دمج تلكما الخطوتين المنفصلتين في خطوة واحدة 55 00:08:05,290 --> 00:08:09,400 .كانت سرعة مكّنته منها حالته المستفاقة التي تلت الوميض الأسود 56 00:08:12,760 --> 00:08:16,510 أعتقد أني في أمان هذه المرة، أليس كذلك يا سوكونا؟ 57 00:08:18,330 --> 00:08:22,850 بمعرفتي لك، فأنت تملك خطة\Nاحتياطية مع إيتادوري، أليس كذلك؟ 58 00:08:23,760 --> 00:08:25,280 .لكني لن أسمح لك 59 00:08:25,680 --> 00:08:28,690 .سأقتل إيتادوري قبل أن تبدّل مكانك معه 60 00:08:28,690 --> 00:08:31,030 .لذا اخرس وراقب من هنا 61 00:08:52,050 --> 00:08:53,440 !تودو 62 00:08:58,810 --> 00:09:02,770 ما هذا؟ مع أني جعلتك أكثر أناقة؟ 63 00:09:03,310 --> 00:09:07,170 بعد نشر مجال ما، تُنهَك التقنية المحفورة في الجسد 64 00:09:07,170 --> 00:09:10,070 .مؤقّتًا، ويكون استعمالها صعبًا 65 00:09:10,070 --> 00:09:15,360 .فهم ماهيتو ذلك بالفعل بعد هربه من ثانوية ساتوزاكورا 66 00:09:17,230 --> 00:09:19,420 !الوميض الأسود 67 00:09:22,400 --> 00:09:24,280 ...هذا الرجل 68 00:09:24,280 --> 00:09:28,370 !ركّز كلّ طاقته الملعونة في بطنه غريزيًّا 69 00:09:34,510 --> 00:09:37,030 !لكن تقنيتي عادت 70 00:09:37,030 --> 00:09:38,840 !ولم يعد يستطيع التصفيق بيديه 71 00:09:39,050 --> 00:09:41,860 !سأقتله بالتأكيد هذه المرة 72 00:09:56,990 --> 00:09:57,870 ماذا؟ 73 00:09:58,740 --> 00:09:59,860 ماذا؟ 74 00:10:00,520 --> 00:10:01,360 ماذا؟ 75 00:10:02,510 --> 00:10:04,770 333)}"!تاكادا-تشان - "ذروة☆جامبينغ 76 00:10:02,510 --> 00:10:50,440 26)}مخيلة تودو * 77 00:10:56,050 --> 00:10:56,920 !تبًّا 78 00:10:58,620 --> 00:11:01,050 !الوميض الأسود 79 00:11:06,800 --> 00:11:09,200 .كان ذلك للحظة، لكنّي لمسته 80 00:11:09,200 --> 00:11:12,220 .نجاتي بهذا فقط معجزة 81 00:11:24,550 --> 00:11:27,090 !دع الباقي لي يا تودو 82 00:11:27,490 --> 00:11:30,200 !شكرًا لك يا تودو 83 00:11:32,010 --> 00:11:33,180 !تبًّا 84 00:11:33,180 --> 00:11:36,500 !لا أصدّق أنيّ تلقيت وميضًا أسودًا آخر مباشرة في تلك اللحظة 85 00:11:36,500 --> 00:11:40,000 .عبث ذلك الغوريلا اللعين بي حتّى اللحظة الأخيرة 86 00:11:40,410 --> 00:11:43,000 .لكني استوعبته أخيرًا 87 00:11:43,000 --> 00:11:48,010 !جوهر روحي الحقيقي! شكله الحقيقي 88 00:11:49,010 --> 00:11:51,010 ...تحويل بلا مجهود 89 00:12:03,960 --> 00:12:06,490 !جسد القتل المشوه الروحي الآني 90 00:12:06,950 --> 00:12:09,940 ،عليك أن تقول عيد ميلاد سعيد 91 00:12:10,550 --> 00:12:12,000 !يا إيتادوري 92 00:12:15,420 --> 00:12:17,970 18)}جوجيتسو كايسن 93 00:12:15,420 --> 00:12:17,970 18)\c&H292619&}جوجيتسو كايسن 94 00:12:18,500 --> 00:12:22,280 .هذا التحول ليس وسيلة فقط كالسابق 95 00:12:23,680 --> 00:12:25,260 أين الاختلاف؟ 96 00:12:25,720 --> 00:12:28,440 .فهمت بعد استعمال الوميض الأسود 97 00:12:28,440 --> 00:12:32,480 .ماهية روحي الحرة الحقيقية 98 00:12:32,480 --> 00:12:34,400 .لقد تفاجأت 99 00:12:34,400 --> 00:12:37,510 .لم تبدُ لي من النوع الذي يذهب في رحلة لاكتشاف الذات 100 00:12:38,630 --> 00:12:40,050 .هذا صحيح 101 00:12:40,540 --> 00:12:43,480 .لكني بدأت في اللمسات الأخيرة للتّو 102 00:12:43,480 --> 00:12:48,740 .بعد أن أقتلك، سأولد حقًّا إلى هذا العالم أخيرًا 103 00:13:29,120 --> 00:13:30,510 !صلب للغاية 104 00:13:30,510 --> 00:13:31,870 جسده العاري 105 00:13:31,870 --> 00:13:33,410 !أصلب من جسده 106 00:13:52,300 --> 00:13:55,150 .فهمت بعد استعمال الوميض الأسود 107 00:13:55,150 --> 00:13:59,050 .ماهية روحي الحرة الحقيقية 108 00:13:59,350 --> 00:14:01,400 !أهذا ما عناه؟ 109 00:14:22,170 --> 00:14:23,800 ...أصبح هذا الشيء 110 00:14:23,800 --> 00:14:25,850 شيئًا من مستوى مختلف 111 00:14:25,850 --> 00:14:28,000 !عن الروح الملعونة التي كان عليها قبل التحول؟ 112 00:14:59,450 --> 00:15:02,240 ،إن أردت هزيمة هذا الشيء 113 00:15:03,010 --> 00:15:07,420 فسيتوجب علي إصابته بوميض أسود 114 00:15:03,960 --> 00:15:07,230 16)}لا يوجد مستعمل جوجيتسو يمكنه إطلاق الوميض الأسود بمشيئته 115 00:15:09,360 --> 00:15:11,260 !باستعمال أقصى طاقتي الملعونة 116 00:15:26,740 --> 00:15:30,050 مع أنّي استعملته للحظة واحدة، إلّا أنّ الإصابة 117 00:15:30,050 --> 00:15:32,760 .بوميض أسود مباشرة بعد توسيع مجالي كانت سيئة للغاية 118 00:15:47,500 --> 00:15:49,250 كلانا 119 00:15:50,120 --> 00:15:53,080 !لا نزال مفعمين بالطاقة، أليس كذلك؟ 120 00:16:17,400 --> 00:16:20,800 .لا يوجد أحد يستطيع إطلاق الوميض الأسود بمشيئته 121 00:16:21,160 --> 00:16:26,420 .لكن هناك شيء حياله يقنعني بأنّ إيتادوري الحالي يستطيع ذلك 122 00:16:27,850 --> 00:16:29,300 ...في تلك الحالة 123 00:16:58,590 --> 00:17:00,580 !تأخير زمني؟ 124 00:17:12,250 --> 00:17:13,840 .أيتها الروح الملعونة 125 00:17:13,840 --> 00:17:16,720 .من المستحيل أن تفهمي هذا 126 00:17:17,840 --> 00:17:20,410 .الأذرع مجرد زينة 127 00:17:20,930 --> 00:17:22,800 التصفيق 128 00:17:22,800 --> 00:17:26,760 !هو تصفيق الروح 129 00:17:29,130 --> 00:17:32,160 !لم أبدّل مكاني؟ 130 00:17:32,160 --> 00:17:34,030 .هذا مؤسف 131 00:17:34,520 --> 00:17:39,040 .البوغي ووغي خاصتي ماتت بالفعل 132 00:17:49,790 --> 00:17:52,360 !الوميض الأسود 133 00:18:23,670 --> 00:18:25,020 !ليس بعد 134 00:18:25,460 --> 00:18:26,780 !ليس بعد 135 00:18:32,220 --> 00:18:35,090 !نفد مخزوني من البشر المتحولين أيضًا 136 00:18:35,090 --> 00:18:37,600 .سأعترف بذلك يا ماهيتو 137 00:18:39,800 --> 00:18:41,280 .أنا أنت 138 00:18:42,670 --> 00:18:44,900 .أردت رفضك 139 00:18:45,720 --> 00:18:48,520 .أردت أن أتظاهر بأني لم أفهم ما قلته 140 00:18:50,610 --> 00:18:52,040 .لكن الأمر مختلف الآن 141 00:18:52,870 --> 00:18:54,600 .سأقتلك فحسب 142 00:18:54,920 --> 00:18:59,110 .وإن وُلدت من جديد كلعنة جديدة، فسأقتلك حينها أيضًا 143 00:18:59,470 --> 00:19:01,720 ،يمكنك تغيير اسمك ومظهرك 144 00:19:01,720 --> 00:19:03,360 .لكني سأقتلك مرارًا وتكرارًا رغم ذلك 145 00:19:03,950 --> 00:19:06,130 .لم أعد بحاجة لمعنى أو سبب لذلك 146 00:19:06,870 --> 00:19:09,490 ربّما سيوجد معنى ما 147 00:19:09,960 --> 00:19:13,620 .لأفعالي بعد قرون من موتي 148 00:19:14,490 --> 00:19:20,140 .لكني واثق أني مجرد... جزء كبير من شيء أكبر 149 00:19:21,090 --> 00:19:24,070 .وسأستمر في قتل اللعنات إلى أن أموت 150 00:19:24,640 --> 00:19:29,640 .لأنّ ذلك هو دوري في هذه الحرب 151 00:21:46,820 --> 00:21:48,480 !غيتو 152 00:21:48,960 --> 00:21:52,000 هل أنقذك يا ماهيتو؟ 153 00:21:51,990 --> 00:21:54,990 الحلقة 45\N{\fs30\fscy150}تحوّل 154 00:23:25,220 --> 00:23:28,530 .المصير المصطنع قد لا يكون قدرًا حقيقيًّا 155 00:23:28,530 --> 00:23:34,760 لكن في اللحظة التي تتشابك فيها تلك\N.الأقدار المزيفة ستصبح قدرًا حقيقيًّا 156 00:23:34,760 --> 00:23:36,920 ".في الحلقة القادمة، "تحوّل، الجزء 2 157 00:23:34,760 --> 00:23:41,430 {\c&HFFFFFF&\bord2\blur4}الحلقة القادمة\N{\fs30\fscy150}تحول، الجزء 2 158 00:23:36,920 --> 00:23:39,640 .لا يمكن لبعض الأشياء أن تُزرَع إلّا بذريعة ما 13367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.