All language subtitles for grown-ish.s04e06.german.dl.1080p.web.h264-wayne

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,750 --> 00:00:03,795 zuidelijke bomen 2 00:00:03,920 --> 00:00:07,382 dragen vreemde vruchten 3 00:00:07,465 --> 00:00:08,591 NIET SCHIETEN GEEN GERECHTIGHEID GEEN VREDE 4 00:00:08,883 --> 00:00:12,095 bloed op de bladeren en bloed aan de wortel 5 00:00:12,178 --> 00:00:13,430 LEGALISEER MELANINE HUIDSKLEUR IS GEEN WAPEN 6 00:00:13,555 --> 00:00:14,806 NOEM HUN NAMEN! BLM 7 00:00:15,223 --> 00:00:20,395 zwarte lichamen schommelend in de zuidelijke wind 8 00:00:20,478 --> 00:00:21,896 WIE BEL JE ALS DE POLITIE MOORDT? 9 00:00:21,980 --> 00:00:25,775 vreemde vuchten hangen 10 00:00:25,859 --> 00:00:29,154 aan de populieren 11 00:00:29,571 --> 00:00:36,327 hier is een vrucht die de kraaien kunnen plukken 12 00:00:36,911 --> 00:00:40,331 die de regen opvangt 13 00:00:40,415 --> 00:00:41,541 ZWARTE LEVENS DOEN ERTOE 14 00:00:41,624 --> 00:00:44,002 waaraan de wind rukt 15 00:00:44,794 --> 00:00:48,131 die de zon verrot 16 00:00:49,049 --> 00:00:55,346 om de boom te laten omvallen 17 00:00:56,806 --> 00:00:59,726 hier is een vreemd 18 00:00:59,893 --> 00:01:03,521 en bitter 19 00:01:04,147 --> 00:01:11,112 gewas 20 00:01:15,366 --> 00:01:17,202 Als je niet goed kijkt... 21 00:01:17,285 --> 00:01:20,580 ...zou je denken dat dit een tafereel uit 1968 is. 22 00:01:21,039 --> 00:01:21,956 VERFRAAI RACISME MET AVOCADO ZODAT WITTE MENSEN OPLETTEN! 23 00:01:22,040 --> 00:01:22,874 HOEVEEL NOG? IK HEB (NOG STEEDS) EEN DROOM 24 00:01:22,999 --> 00:01:26,169 Maar dat is het niet. Het is meer dan 50 jaar later... 25 00:01:26,294 --> 00:01:27,378 HUIDSKLEUR IS GEEN WAPEN 26 00:01:27,462 --> 00:01:29,589 ...en we vechten nog steeds tegen raciaal onrecht... 27 00:01:29,672 --> 00:01:32,675 ...en wijdverspreide ongelijkheid die ons land blijft teisteren. 28 00:01:32,759 --> 00:01:33,676 IS HAAR LEVEN MINDER WAARD DAN HET MIJNE? IS HAAR LEVEN MEER WAARD DAN HET MIJNE? 29 00:01:33,802 --> 00:01:34,636 HOEVEEL WERDEN ER NIET GEFILMD? LEGALISEER MELANINE 30 00:01:34,761 --> 00:01:35,595 Waarom? 31 00:01:35,970 --> 00:01:38,765 Omdat onze natie niet goed genoeg oplette. 32 00:01:38,848 --> 00:01:39,724 NIET SCHIETEN NOEM HUN NAMEN 33 00:01:39,808 --> 00:01:41,059 Noem hun namen! 34 00:01:41,184 --> 00:01:42,602 Noem hun namen! 35 00:01:42,727 --> 00:01:45,772 Noem hun namen! 36 00:01:45,855 --> 00:01:48,691 Noem hun namen.! 37 00:01:50,276 --> 00:01:51,694 NOODALARM Het district LA voert een avondklok in... 38 00:01:51,778 --> 00:01:52,946 VAN 18.00 UUR VANAVOND TOT 6.00 UUR MORGENOCHTEND. 39 00:01:53,029 --> 00:01:54,072 GA NAAR HUIS OF NAAR EEN VEILIGE PLEK BINNEN. GA NIET NAAR BUITEN. 40 00:01:54,155 --> 00:01:55,031 DE AVONDKLOK KAN WETTELIJK WORDEN INGEVOERD. 41 00:01:55,156 --> 00:01:57,283 Het district LA heeft... 42 00:01:57,367 --> 00:01:59,744 een avondklok ingevoerd die ook voor deze campus geldt. 43 00:02:01,037 --> 00:02:04,249 Studenten moeten het terrein nu verlaten. 44 00:02:04,374 --> 00:02:08,502 Verzamel je bezittingen en vertrek onmiddellijk. 45 00:02:09,253 --> 00:02:11,881 Dit is een laatste waarschuwing. 46 00:02:12,298 --> 00:02:16,928 In feite lette de natie niet alleen decennia niet goed op... 47 00:02:17,303 --> 00:02:19,889 maar ... maar men keek actief de andere kant op... 48 00:02:20,223 --> 00:02:24,185 ...en dat werd een nationale blinde vlek... 49 00:02:24,269 --> 00:02:25,770 ...tot het uiteindelijk... 50 00:02:26,187 --> 00:02:29,232 ...onmogelijk was het niet te zien. 51 00:03:05,351 --> 00:03:09,230 Gerechtigheid voor Marcus! 52 00:03:09,314 --> 00:03:10,857 Gerechtigheid voor Marcus! 53 00:03:10,940 --> 00:03:12,108 Yo, de avondklok, man 54 00:03:12,192 --> 00:03:13,151 Het is belachelijk. 55 00:03:13,234 --> 00:03:15,653 Waarom krijgen we maar 15 minuten om weg te komen? 56 00:03:15,737 --> 00:03:18,573 Dit is een tactiek van de overheid voor als het ongemakkelijk wordt. 57 00:03:18,823 --> 00:03:19,699 Ik ga niet. weg 58 00:03:20,074 --> 00:03:22,285 Dit is het moment om de grenzen te verleggen, jongens. 59 00:03:22,368 --> 00:03:24,913 Laten we naar het centrum gaan, daar gebeurt van alles. 60 00:03:25,205 --> 00:03:26,956 Ik voel meer iets van: we kwamen... 61 00:03:27,040 --> 00:03:27,999 ...zagen en overwonnen. 62 00:03:28,082 --> 00:03:30,376 Ik denk dat we moeten gaan eten. 63 00:03:31,586 --> 00:03:32,795 Heeft er nog iemand trek? 64 00:03:32,879 --> 00:03:33,755 Ik. -Nee. 65 00:03:33,838 --> 00:03:34,881 Pas op jezelf, jongens. 66 00:03:34,964 --> 00:03:36,507 Goed, ik hou van jullie. 67 00:03:36,591 --> 00:03:38,384 Las vidas negras importan. 68 00:03:38,468 --> 00:03:40,595 Ik denk dat ik ook naar huis ga. Ik... 69 00:03:40,678 --> 00:03:43,973 Normaal word ik graag gearresteerd voor een goede zaak... 70 00:03:44,057 --> 00:03:46,726 ...maar als dat nu gebeurt, wie zorgt er dan voor Luna? 71 00:03:46,809 --> 00:03:48,228 Ja. Ik ook. 72 00:03:48,311 --> 00:03:49,646 Een deel van me wil naar het centrum... 73 00:03:49,729 --> 00:03:52,732 ...maar een ander deel geen gestoei met rubberen kogels, dus... 74 00:03:53,399 --> 00:03:55,526 Ik snap het als je mee wil, maar ik moet je waarschuwen: 75 00:03:55,610 --> 00:03:56,569 het wordt heftig. 76 00:03:56,861 --> 00:03:58,696 Nee, ik ga niet mee. 77 00:03:58,780 --> 00:04:01,491 Ik ken m'n krachten en een avondklok negeren... 78 00:04:01,574 --> 00:04:03,243 ...hoort daar helaas niet bij. 79 00:04:03,910 --> 00:04:05,578 Maar wees voorzichtig. -Ja. 80 00:04:05,662 --> 00:04:06,871 Ik meen het. Oké. 81 00:04:07,372 --> 00:04:08,248 Dag, jongens. -Dag. 82 00:04:08,331 --> 00:04:10,416 Later. -Joh, kan je met ze meegaan? 83 00:04:10,500 --> 00:04:13,378 Ik word gek als ik me om ons allebei zorgen moet maken. 84 00:04:13,461 --> 00:04:14,337 Ja, nee. 85 00:04:14,921 --> 00:04:16,214 Ik ga niet met ze mee. 86 00:04:16,297 --> 00:04:17,839 Ik ga naar het centrum. 87 00:04:17,923 --> 00:04:20,176 Sommigen geven echt om wat er gebeurt. 88 00:04:20,260 --> 00:04:21,094 Oké. 89 00:04:21,177 --> 00:04:22,428 Het is goed. We zijn met ons vieren. 90 00:04:22,512 --> 00:04:23,596 We kunnen op elkaar letten. 91 00:04:23,680 --> 00:04:24,806 Ja, en als je wilt... 92 00:04:24,889 --> 00:04:27,308 ...spreken we een punt af voor als iemand kwijt is. 93 00:04:27,392 --> 00:04:28,601 Oké. -Ik vind het best. 94 00:04:28,685 --> 00:04:30,353 We gaan naar de auto. -Oké. 95 00:04:34,357 --> 00:04:37,819 Dus we letten nu op elkaar? 96 00:04:37,986 --> 00:04:39,988 Ik probeerde op jou te letten. 97 00:04:41,990 --> 00:04:44,158 Wat is de juiste? -Ya, dejalo. 98 00:04:44,659 --> 00:04:47,787 Je moet echt de lengua proberen. Het is zo lekker. 99 00:04:47,870 --> 00:04:50,623 Absoluut niet. Ik wil alleen jouw lengua in m'n mond. 100 00:04:50,707 --> 00:04:53,209 Het is je geraden dat dat de enige lengua in je mond is. 101 00:04:55,211 --> 00:04:56,754 Bedankt, jongens. Tof van jullie. 102 00:05:06,180 --> 00:05:08,349 Het is echt gestoord daarbuiten. 103 00:05:08,599 --> 00:05:10,852 Ik ben blij dat we niet naar het centrum zijn gegaan. 104 00:05:11,436 --> 00:05:12,895 Ik zit te chatten met vrienden. 105 00:05:12,979 --> 00:05:15,106 Ze zeiden dat het Beverly Center net is geplunderd. 106 00:05:15,189 --> 00:05:16,858 Waarom doen ze dat? 107 00:05:16,983 --> 00:05:17,859 Wij plunderden niets... 108 00:05:17,942 --> 00:05:19,485 ...tijdens de vrouwenmars. Het was vreedzaam. 109 00:05:19,569 --> 00:05:22,989 We bereidden ons ook voor met mimosa's en gepocheerd ei... 110 00:05:23,156 --> 00:05:24,365 ...en we droegen roze mutsen. 111 00:05:24,449 --> 00:05:25,658 Dat was wel een tikje anders. 112 00:05:25,742 --> 00:05:27,327 Nee, ik bedoel alleen dat... 113 00:05:27,452 --> 00:05:31,289 ...brand en het plunderen van winkels hier niet bij hoort. 114 00:05:31,372 --> 00:05:33,708 Maar je vindt het bloemrijke roepen, 115 00:05:33,791 --> 00:05:34,834 de opgepimpte borden... 116 00:05:34,917 --> 00:05:37,045 ...en de grote, smeuïge, zwarte man die Strange Fruit zingt, goed... 117 00:05:37,754 --> 00:05:40,923 ...maar zodra het serieus wordt, doe je niet meer mee? 118 00:05:41,716 --> 00:05:44,594 Nee, ik doe zeker mee, Jazz. 119 00:05:44,677 --> 00:05:47,221 Maar ik snap niet waarom die mensen denken dat plunderen de oplossing is. 120 00:05:49,807 --> 00:05:50,933 Die mensen? -Die mensen? 121 00:05:55,688 --> 00:05:56,856 POLITIE LA 122 00:06:09,077 --> 00:06:11,788 Dit is burgerlijke ongehoorzaamheid en er is een avondklok van kracht. 123 00:06:12,246 --> 00:06:15,875 Verlaat het gebied nu, of er wordt geweld gebruikt... 124 00:06:15,958 --> 00:06:17,251 ...inclusief munitie voor de beheersing van mensenmassa's. 125 00:06:17,335 --> 00:06:18,294 POLITIE 126 00:06:18,378 --> 00:06:19,504 Dit is een vreedzaam protest... 127 00:06:19,796 --> 00:06:21,631 ...en we het recht daarmee door te gaan. 128 00:06:21,714 --> 00:06:23,549 Precies. Dit is een overtreding! 129 00:06:25,176 --> 00:06:27,303 We betalen jullie om ons te beschermen. 130 00:06:27,595 --> 00:06:30,223 We maken alleen gebruik van onze grondrechtelijke rechten... 131 00:06:30,598 --> 00:06:31,432 Mijn hemel. 132 00:06:34,185 --> 00:06:35,061 Kom maar op! 133 00:07:06,968 --> 00:07:09,011 Ik maak me niet zo'n zorgen om de vernielingen... 134 00:07:09,095 --> 00:07:10,221 ...maar kom op... -Oké. 135 00:07:10,304 --> 00:07:12,515 ...het plunderen en verbranden van bedrijven... 136 00:07:12,598 --> 00:07:14,559 ...helpt niet om racistische agenten aansprakelijk te stellen. 137 00:07:14,642 --> 00:07:17,687 Natuurlijk helpt het niet... 138 00:07:17,770 --> 00:07:19,897 ...want niets stelt ze aansprakelijk. 139 00:07:19,981 --> 00:07:21,899 Daarom gebeurt dit. 140 00:07:21,983 --> 00:07:26,571 Het is het laatste middel van mensen die te lang werden genegeerd. 141 00:07:26,946 --> 00:07:31,200 Martin zei zelfs dat rellen de taal is van hen die niet worden gehoord 142 00:07:31,909 --> 00:07:32,952 Oké, Coretta. 143 00:07:33,453 --> 00:07:36,122 Het lijkt erop dat Aaron je veel heeft geleerd. 144 00:07:36,289 --> 00:07:40,418 Ik begrijp dat een mensenleven meer waard is dan eigendom. 145 00:07:40,501 --> 00:07:44,297 Ik... Ik voel mee met de kleine winkeleigenaren... 146 00:07:44,505 --> 00:07:46,340 ...die hun leven uit het niets hebben opgebouwd... 147 00:07:46,424 --> 00:07:49,510 ...en nu gebruiken opportunisten de dood van deze man... 148 00:07:49,594 --> 00:07:51,637 ...als een excuus om dat te vernielen. 149 00:07:51,721 --> 00:07:54,974 Oké. Mijn vader heeft zo'n kleine zaak... 150 00:07:55,308 --> 00:07:57,894 ...maar als 't gaat om het redden van zwarte levens... 151 00:07:58,102 --> 00:08:01,272 ...dan vindt Kermit het niet erg dat zijn food truck wordt vernield. 152 00:08:01,689 --> 00:08:03,733 Dus als er iets verbrand moet worden... 153 00:08:04,025 --> 00:08:05,234 ...of geplunderd... 154 00:08:05,401 --> 00:08:07,028 ...om de zaak in beweging te krijgen, dan zij dat zo. 155 00:08:07,111 --> 00:08:09,030 Ik weet 't niet. Ik ben verbijsterd. 156 00:08:09,113 --> 00:08:11,616 Jullie zijn het dus eens met de plunderingen en rellen? 157 00:08:11,699 --> 00:08:13,242 Niet eens... 158 00:08:13,326 --> 00:08:15,244 ...maar dat jij je richt... 159 00:08:15,328 --> 00:08:18,414 ...op het plunderen en de rellen is deel van een lange geschiedenis... 160 00:08:18,789 --> 00:08:20,291 ...van racistisch denken. 161 00:08:20,374 --> 00:08:22,585 Wacht, Zoey. "Racistisch denken"? 162 00:08:22,668 --> 00:08:25,796 Je noemt me een racist? 163 00:08:26,172 --> 00:08:27,048 Meen je dat? 164 00:08:32,929 --> 00:08:35,056 Ik kan niet geloven dat je me racistisch vindt. 165 00:08:35,139 --> 00:08:37,308 Rustig. Niemand zei dat. -Juist. 166 00:08:37,390 --> 00:08:38,768 Zoey deed dat wel. 167 00:08:38,851 --> 00:08:40,102 Oké, ik zei... 168 00:08:40,311 --> 00:08:44,482 ...dat je racistisch denkt, niet "Nomi haat zwarte mensen." 169 00:08:44,565 --> 00:08:47,985 God. Juist, oké. Dus is denk racistisch... 170 00:08:48,069 --> 00:08:49,403 wat ...betekent dat ik racistische dingen 171 00:08:49,487 --> 00:08:51,072 denk op basis van de huidskleur van mensen... 172 00:08:51,155 --> 00:08:53,866 ...wat letterlijk de definitie is van racistisch zijn. 173 00:08:54,534 --> 00:08:55,701 Denk je dat ik dat ben? 174 00:08:55,785 --> 00:08:56,994 Nogmaals, nee. 175 00:08:57,203 --> 00:08:58,704 We weten wie je bent. 176 00:08:58,829 --> 00:09:01,082 Maar de manier bekritiseren... 177 00:09:01,165 --> 00:09:03,960 ...waarop onderdrukten reageren op de onderdrukking... 178 00:09:04,043 --> 00:09:08,172 ...versus kritiek op de onderdrukking zelf is deel van het probleem. 179 00:09:10,633 --> 00:09:12,677 Ik moet Aaron een bedankmand sturen. 180 00:09:12,760 --> 00:09:16,097 Zes maanden geleden haalde je Clarence Thomas en Danny Glover door elkaar. 181 00:09:16,180 --> 00:09:17,557 Meid, moet je nu zien. 182 00:09:17,932 --> 00:09:20,518 Ik denk nog steeds dat Clarence Danny kan spelen in een biografie. 183 00:09:21,143 --> 00:09:22,019 Kijk, Nomi. 184 00:09:22,395 --> 00:09:24,021 Als je vroeger dacht... 185 00:09:24,105 --> 00:09:26,899 ...dat er iets mis was met onze gedachtengang, zei je daar iets van... 186 00:09:27,108 --> 00:09:28,526 ...en wij werden niet boos. -Klopt. 187 00:09:28,609 --> 00:09:31,153 Dat is omdat, als ik er iets van zei... 188 00:09:31,237 --> 00:09:34,198 ...ik geen provocerende taal gebruikte of jullie aanviel. 189 00:09:35,074 --> 00:09:36,534 Ik kreeg net weer een bericht. 190 00:09:36,617 --> 00:09:38,911 Het lijkt erop dat ze naar Barnes and Noble bij The Grove gaan. 191 00:09:39,453 --> 00:09:40,997 Wil iemand de nieuwe Zane? 192 00:09:44,625 --> 00:09:46,836 Dat was heftig. -Man. 193 00:09:47,086 --> 00:09:47,962 Waar zijn ze? 194 00:09:48,045 --> 00:09:49,130 Geen idee. Het ontmoetingspunt is hier. 195 00:09:49,463 --> 00:09:50,298 Waar is Kiela? 196 00:09:50,715 --> 00:09:51,591 Wat? Geen idee. 197 00:09:51,716 --> 00:09:53,968 We dachten dat ze bij jou was. -Nee, ze rende weg. 198 00:09:54,051 --> 00:09:55,011 Ik zie haar nergens. 199 00:09:55,094 --> 00:09:56,762 Man. Ja, hier. -Mag ik je telefoon gebruiken? 200 00:09:57,597 --> 00:09:59,181 Dit is heftig, man. 201 00:09:59,682 --> 00:10:00,600 Slecht bereik. 202 00:10:01,100 --> 00:10:02,184 Ik stuur haar een bericht. -Goed. 203 00:10:04,145 --> 00:10:05,354 WAAROM BEN JE NIET HIER? 204 00:10:05,438 --> 00:10:06,480 WAT DOE JE - BAD - HoOU OP! - ONDERWEG - ...BUITEN 205 00:10:06,647 --> 00:10:07,732 JE VERGAT JE TANKTOP... IK HOU HEM. BEDANKT 206 00:10:08,941 --> 00:10:11,402 Bro, doe je het met mijn zus? 207 00:10:12,653 --> 00:10:15,865 Nee. Ik bedoel... -Hé, Kiela? 208 00:10:17,450 --> 00:10:19,535 Kiela? Kiki. 209 00:10:21,662 --> 00:10:22,538 Hé... 210 00:10:23,664 --> 00:10:25,249 ...bij de taco-kraam, zag je... 211 00:10:25,708 --> 00:10:29,003 Zag je die zwarte demonstranten niet... 212 00:10:29,086 --> 00:10:31,130 ...toen je de agenten bedankte? 213 00:10:35,259 --> 00:10:37,762 Raar dat je ze zwarte demonstranten noemt... 214 00:10:37,845 --> 00:10:39,305 ...en niet gewoon demonstranten. 215 00:10:39,388 --> 00:10:42,475 Ik zeg het alleen omdat het ongevoelig leek... 216 00:10:42,558 --> 00:10:44,352 ...om dat in hun bijzijn te zeggen. 217 00:10:44,810 --> 00:10:48,939 Kom op. De mensen bedanken tegen wie we vandaag demonstreerden? 218 00:10:49,023 --> 00:10:52,485 Het voelde... Geen idee. Het voelde soort van grof. 219 00:10:52,568 --> 00:10:53,444 Grof? 220 00:10:53,653 --> 00:10:55,112 Is het grof om mijn oom te bedanken... 221 00:10:55,196 --> 00:10:57,907 ...of mijn neef, of onze familie in het leger? 222 00:10:58,866 --> 00:11:02,036 Eigenlijk voelt het groffer dat je ze allemaal zwart probeert te maken. 223 00:11:02,495 --> 00:11:04,789 Ik zeg alleen dat het op dat moment... 224 00:11:04,872 --> 00:11:06,957 ...voelde als schaamteloze minachting... 225 00:11:07,041 --> 00:11:10,378 ...voor de mensen die een conflict hebben met de politie. 226 00:11:10,544 --> 00:11:13,047 Als je dat bij mijn vrienden had gedaan... 227 00:11:13,130 --> 00:11:16,967 Ana, het was een bedankje, oké? 228 00:11:17,051 --> 00:11:20,429 Maak hier geen ruzie van waarbij ik de slechterik ben. 229 00:11:20,805 --> 00:11:24,475 We weten dat de echte slechteriken de zwarte demonstranten waren. 230 00:11:27,436 --> 00:11:28,437 Grapje. 231 00:11:35,653 --> 00:11:37,154 Wacht even, bro. 232 00:11:37,321 --> 00:11:40,241 Kunnen we het hebben over die berichten, om het recht te zetten? 233 00:11:40,908 --> 00:11:42,660 Bro, we zullen Kiela vinden. 234 00:11:43,160 --> 00:11:45,746 Ik wil dat je weet dat er niets serieus is gebeurd. 235 00:11:46,080 --> 00:11:47,665 We zoenden, dat is 't. 236 00:11:47,957 --> 00:11:49,125 Denk je dat dat uitmaakt? 237 00:11:49,291 --> 00:11:50,960 Loyaliteit zegt je blijkbaar niets. 238 00:11:51,168 --> 00:11:53,754 Vind je het oké om onze vriendschap te schenden... 239 00:11:53,921 --> 00:11:55,423 ...door met mijn zus te flikflooien? 240 00:11:56,632 --> 00:11:58,968 Hé, nu doe je echt heel raar. 241 00:12:00,720 --> 00:12:03,013 Het is Aaron. Hij heeft haar gevonden. Kom op. 242 00:12:11,564 --> 00:12:13,899 Hé, we gaan Thais bestellen. Wil je ook? 243 00:12:13,983 --> 00:12:15,693 Ik hou niet echt van Thais... 244 00:12:15,776 --> 00:12:18,612 ...maar als ik nee zeg, ben ik dan een racist? 245 00:12:18,696 --> 00:12:22,032 Nomi, waarom ben je zo defensief? 246 00:12:22,116 --> 00:12:24,618 Ja, je hebt ernstig last van een of andere witte fragiliteit. 247 00:12:24,744 --> 00:12:27,037 Wauw. Ik neem aan dat jij dat ook vindt? 248 00:12:27,413 --> 00:12:29,457 Ja. Je bent wit en je... 249 00:12:29,540 --> 00:12:31,792 Je ...neemt altijd van die calciumtabletten, dus... 250 00:12:31,917 --> 00:12:33,461 Je weet niet wat dat is, hè? 251 00:12:34,044 --> 00:12:35,546 Weet je? Het maakt niet uit... 252 00:12:35,629 --> 00:12:36,839 ...want ik ben er klaar mee. 253 00:12:36,922 --> 00:12:41,260 Hé, wacht. Dat je "klaar bent" met dit gesprek... 254 00:12:41,385 --> 00:12:43,804 ...in plaats van jouw deel van het probleem te onderkennen... 255 00:12:43,888 --> 00:12:46,515 ...is de exacte definitie van witte fragiliteit. 256 00:12:46,766 --> 00:12:48,893 Alsof je het moeilijke gesprek niet wilt voeren. 257 00:12:48,976 --> 00:12:51,187 Ik probeerde het moeilijke gesprek te voeren... 258 00:12:51,270 --> 00:12:53,189 ...maar mijn beste vriendin zei me dat ik... 259 00:12:53,272 --> 00:12:55,065 ...een enorme blinde vlek heb wanneer het over rassen gaat... 260 00:12:55,149 --> 00:12:57,735 ...en ik vind het moeilijk dat te bevatten. 261 00:12:57,818 --> 00:13:01,530 Denk je niet dat het is omdat je de wereld anders ziet dan wij? 262 00:13:01,614 --> 00:13:04,492 Soms zit het er gewoon te zeer ingebakken. 263 00:13:05,618 --> 00:13:07,620 Wat er bij mij zit ingebakken? 264 00:13:07,953 --> 00:13:10,080 Bedoel je daarmee hoe joden... 265 00:13:10,206 --> 00:13:13,459 ...net als ik naast zwarte mensen hebben gelopen... 266 00:13:13,584 --> 00:13:15,127 ...voor de burgerrechten sinds dag één? 267 00:13:15,586 --> 00:13:17,505 Net zoals ik vandaag meeliep? 268 00:13:19,590 --> 00:13:21,801 Jongens, dit is echt gestoord. 269 00:13:21,884 --> 00:13:25,471 Nomi, we zeggen dit omdat we van je houden. 270 00:13:25,554 --> 00:13:26,430 Zoveel. 271 00:13:28,474 --> 00:13:32,770 Als ik met iemand was die ik verdacht van homofobie of antisemitisme... 272 00:13:32,853 --> 00:13:35,147 ...zou ik hier niet zitten om hen zich beter te laten voelen. 273 00:13:35,397 --> 00:13:36,899 Ik zou er geen vrienden mee zijn. 274 00:13:36,982 --> 00:13:39,109 Dus als jullie denken dat ik racistisch ben... 275 00:13:39,193 --> 00:13:40,402 ...of problematisch... 276 00:13:40,486 --> 00:13:42,196 ...waarom willen jullie dan nog bevriend zijn met mij? 277 00:13:50,704 --> 00:13:53,415 Kijk, ...het is een moeilijke tijd. 278 00:13:53,749 --> 00:13:55,292 Iedereen is erg emotioneel. 279 00:13:55,501 --> 00:13:58,712 Ik weet het mam, maar ik kan niet geloven dat mijn vrienden dit denken. 280 00:13:58,796 --> 00:14:01,006 Je weet dat die dingen niet waar zijn. 281 00:14:01,090 --> 00:14:02,633 Je bent geen racist. 282 00:14:02,716 --> 00:14:04,885 Je vader en ik hebben je opgevoed om geen kleur te zien. 283 00:14:04,969 --> 00:14:07,388 Maar mam, zeggen dat je geen kleur ziet... 284 00:14:07,471 --> 00:14:10,558 ...betekent dat je iemand niet in z'n geheel ziet... 285 00:14:10,641 --> 00:14:12,768 ...en dat is best problematisch. 286 00:14:12,852 --> 00:14:13,978 Problematisch? 287 00:14:14,603 --> 00:14:15,938 Nu klink je als je vrienden. 288 00:14:16,355 --> 00:14:18,482 God, mam, doe niet zo defensief. 289 00:14:18,566 --> 00:14:21,652 Ik doe defensief omdat je mijn karakter in twijfel trekt. 290 00:14:21,861 --> 00:14:22,987 Je karakter? 291 00:14:24,947 --> 00:14:26,282 Over je karakter. 292 00:14:41,380 --> 00:14:42,506 Wat is er gebeurd? 293 00:14:43,048 --> 00:14:44,633 Ze kreeg weer traangas. 294 00:14:44,967 --> 00:14:46,719 God. Ben je oké? 295 00:14:47,344 --> 00:14:48,846 Kun je je ogen openen? -Nee. 296 00:14:49,805 --> 00:14:51,932 Wat kan ik doen? -Niets. Gewoon... 297 00:14:52,474 --> 00:14:53,726 Geef me even, alsjeblieft. 298 00:14:54,727 --> 00:14:56,061 Ik moet iets kunnen doen. 299 00:14:56,145 --> 00:14:57,313 Ik wil zeker weten dat je oké bent. 300 00:14:58,856 --> 00:15:00,816 Ik ben niet in orde. 301 00:15:01,108 --> 00:15:02,234 Gewoon... niet. 302 00:15:02,443 --> 00:15:05,487 Dit is zo gestoord. 303 00:15:07,740 --> 00:15:09,283 Hoe kan zoiets gebeuren? 304 00:15:09,491 --> 00:15:13,078 Ik protesteer tegen politiegeweld... 305 00:15:13,162 --> 00:15:16,081 ...en dan wordt me geweld aangedaan door de politie? Het... 306 00:15:16,498 --> 00:15:18,334 Het is niet logisch. 307 00:15:19,418 --> 00:15:21,170 Ik weet niet eens wat we fout deden. 308 00:15:21,503 --> 00:15:22,504 Het is niet jouw fout. 309 00:15:23,672 --> 00:15:24,840 Je deed niets fout. 310 00:16:03,170 --> 00:16:04,546 Dit is zo gestoord. 311 00:16:05,506 --> 00:16:08,968 Aaron stuurde een bericht. Blijkbaar kreeg Luca's zus traangas. 312 00:16:09,093 --> 00:16:10,386 Verdorie. 313 00:16:10,719 --> 00:16:13,973 Wil je je vriendjes bij de taco-kraam nog steeds bedanken? 314 00:16:14,056 --> 00:16:15,724 Heb je het er nog over? 315 00:16:16,183 --> 00:16:18,143 Nee, helemaal niet. -Goed. 316 00:16:19,144 --> 00:16:20,980 Ik zeg alleen dat het mijn mening versterkt... 317 00:16:21,063 --> 00:16:22,398 ...dat het op dit moment... 318 00:16:22,481 --> 00:16:25,317 ...niet de juiste tijd is om de politie te bedanken. 319 00:16:25,401 --> 00:16:26,402 Ana... 320 00:16:26,735 --> 00:16:29,363 ...ik ga niet ruziën over iets dat we al hadden afgesloten. 321 00:16:29,655 --> 00:16:32,074 We hebben het niet afgesloten. 322 00:16:32,157 --> 00:16:35,119 Je maakte een domme grap en stopte het gesprek. 323 00:16:35,244 --> 00:16:36,954 Daar gaan we. -"Daar gaan we", wat? 324 00:16:37,037 --> 00:16:38,914 Gewoon... jij, die eindeloos doorgaat... 325 00:16:39,123 --> 00:16:42,501 ...en niets laat gaan. Het voortdurende heen en weer... 326 00:16:42,668 --> 00:16:45,087 Ik ben zo klaar met die ruzies met je om niets. 327 00:16:45,504 --> 00:16:47,297 Vandaag was niet niets. 328 00:16:48,215 --> 00:16:50,968 Dit is iets waar ik om geef. -Echt? 329 00:16:51,635 --> 00:16:53,470 De ene dag doe je vrijwilligerswerk voor drugsbestrijding... 330 00:16:53,554 --> 00:16:56,348 ...en de volgende schreeuw je tegen me omdat ik de politie bedank. 331 00:16:57,391 --> 00:16:59,143 De helft van de tijd weet je niet waar je staat... 332 00:16:59,226 --> 00:17:00,227 ...en dat is het probleem. 333 00:17:00,310 --> 00:17:02,021 Oké, dat is niet eerlijk. 334 00:17:02,146 --> 00:17:04,690 Ik mag een genuanceerde mening hebben. 335 00:17:04,897 --> 00:17:06,817 Die mag anders zijn dan de jouwe. 336 00:17:07,233 --> 00:17:09,987 Ik hoef niet alleen te denken en te doen wat jij wil. 337 00:17:10,069 --> 00:17:11,864 Dat zeg ik niet. -Wat zeg je dan? 338 00:17:14,742 --> 00:17:17,036 Ik denk niet dat een relatie zo moeilijk zou moeten zijn. 339 00:17:21,832 --> 00:17:23,834 Ik denk niet dat ik dit nog kan. 340 00:17:27,880 --> 00:17:29,173 Nou, dan... 341 00:17:31,800 --> 00:17:34,303 Ik denk dat we het eindelijk ergens over eens zijn. 342 00:17:50,069 --> 00:17:52,988 Het is goed. Jullie hoeven me niet meer te volgen. 343 00:17:53,280 --> 00:17:56,366 Het is goed, bedankt dat jullie er voor me zijn. 344 00:17:57,117 --> 00:17:59,119 Ik bel je later, bro. Welterusten. 345 00:18:01,955 --> 00:18:03,123 Goed. Ik ga ook. 346 00:18:03,207 --> 00:18:05,876 Het was geweldig, mijn zwarte broeders. Krachtige nacht. 347 00:18:06,001 --> 00:18:07,336 Ik moet naar Zoey. Ze blijft me vragen... 348 00:18:07,419 --> 00:18:09,046 ...wat witte fragiliteit is. 349 00:18:09,379 --> 00:18:10,672 Dat zou ze moeten weten, maar... 350 00:18:10,839 --> 00:18:11,715 Tot straks. 351 00:18:14,176 --> 00:18:15,552 Rare nacht. -Ja. 352 00:18:16,804 --> 00:18:17,679 Kijk, bro. 353 00:18:18,347 --> 00:18:21,809 Het spijt me. Ik had niet over de lijn moeten gaan met je zus... 354 00:18:21,892 --> 00:18:22,726 ...en voortaan... 355 00:18:22,976 --> 00:18:24,436 ...hoef je je geen zorgen te maken, want... 356 00:18:24,645 --> 00:18:26,563 ...ik wil niet tussen een broer en zus komen... 357 00:18:26,772 --> 00:18:31,443 ...of onze vriendschap schenden... 358 00:18:31,527 --> 00:18:32,945 en zitten flikflooien... 359 00:18:33,028 --> 00:18:33,946 Met mijn zus. -Juist. 360 00:18:37,282 --> 00:18:38,200 Dat stel ik op prijs. 361 00:18:38,951 --> 00:18:39,827 Mijn man. 362 00:18:40,577 --> 00:18:41,787 Goede nacht. Pas op jezelf. -Ja. 363 00:18:44,456 --> 00:18:45,874 Wat? 364 00:18:45,958 --> 00:18:48,001 Ze zijn bij Brookstone in West Hollywood. 365 00:18:48,127 --> 00:18:50,087 Hoelang duurt het voor we daar zijn? 366 00:18:50,462 --> 00:18:52,798 Ik heb een zwak voor moderne snufjes. 367 00:18:53,048 --> 00:18:54,675 Jazz. Hé. 368 00:18:55,467 --> 00:18:57,219 Hé. -Hé. 369 00:18:59,221 --> 00:19:02,641 Ik ben jullie excuses verschuldigd. 370 00:19:03,976 --> 00:19:07,646 Als je het hebt over schadevergoeding kun je me cash-appen. 371 00:19:11,441 --> 00:19:16,530 Jullie hadden gelijk. Ik werd opgevoed om de wereld te zien... 372 00:19:16,613 --> 00:19:18,907 ...op een specifieke manier... 373 00:19:18,991 --> 00:19:21,869 ...en ik zal de wereld nooit zien zoals jullie. 374 00:19:22,077 --> 00:19:25,539 Hoe liberaal mijn omgeving ook is... 375 00:19:25,622 --> 00:19:29,168 ...of hoe breed mijn wereldbeeld is... 376 00:19:30,460 --> 00:19:32,838 ...ik heb altijd een soort oogkleppen op. 377 00:19:33,172 --> 00:19:35,215 En het spijt me heel erg. 378 00:19:36,550 --> 00:19:38,927 Dat stellen we op prijs. 379 00:19:40,012 --> 00:19:42,347 Het is goed. Je weet dat we van je houden... 380 00:19:42,556 --> 00:19:45,434 ...maar heel erg bedankt dat je naar ons luistert. 381 00:19:46,268 --> 00:19:47,144 Ja. 382 00:19:47,895 --> 00:19:50,564 Ik hou van jullie. -Kom hier. 383 00:19:53,025 --> 00:19:56,028 Toen het land eindelijk z'n blinde vlek zag... 384 00:19:56,361 --> 00:19:59,239 ...werden we ook gedwongen om die van ons te zien. 385 00:19:59,656 --> 00:20:01,533 We konden alleen... 386 00:20:01,658 --> 00:20:04,161 ...verder gaan met onze ogen open... 387 00:20:04,286 --> 00:20:07,706 ...om te proberen beter te zijn voor iedereen om ons heen... 388 00:20:07,789 --> 00:20:12,044 ...hopend dat de rest van het land uiteindelijk hetzelfde zal doen. 389 00:20:15,088 --> 00:20:16,340 WITTE FRAGILITEIT 390 00:20:16,590 --> 00:20:20,177 Wauw. Dit is helemaal niet wat ik dacht dat het betekende. 391 00:20:21,136 --> 00:20:23,931 Dit is alles wat ik dacht dat het betekende. 392 00:20:28,060 --> 00:20:28,936 Wat? 393 00:20:29,019 --> 00:20:30,312 Ik plunderde dit niet. 394 00:20:30,395 --> 00:20:33,232 Ik doe m'n voordeel met de vijfvingerige korting. 395 00:20:33,315 --> 00:20:37,694 God. Draait er iemand zachte jazz? 396 00:20:37,819 --> 00:20:39,029 Ja, ik. 397 00:20:39,154 --> 00:20:41,114 Het komt uit deze koffiekop. 398 00:20:41,406 --> 00:20:42,991 Er zit een bluetoothspeaker in. 399 00:20:43,367 --> 00:20:44,284 Zoals ik zei: 400 00:20:44,785 --> 00:20:45,827 "Snufjes." 401 00:20:49,373 --> 00:20:50,290 "Snufjes." 402 00:20:50,374 --> 00:20:52,376 Ondertiteld door: Agnes Crefcoeur 28804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.