Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,327 --> 00:02:03,039
NORFOLK, VIRGINIA - 14.00 UUR
2
00:02:06,084 --> 00:02:09,545
RIJBEWIJS - MARCUS
3
00:02:10,130 --> 00:02:13,258
LOS ANGELES, CALIFORNIË - 11.00 UUR
4
00:02:21,474 --> 00:02:22,433
Ik ga ervoor.
5
00:02:28,857 --> 00:02:30,608
GERECHTIGHEID VOOR MARCUS
6
00:02:30,775 --> 00:02:35,238
In de dagen na het neerschieten van weer
een ongewapende zwarte man...
7
00:02:35,530 --> 00:02:37,532
en in een nationale poging...
8
00:02:37,699 --> 00:02:40,660
om de agenten aansprakelijk te stellen...
9
00:02:41,369 --> 00:02:44,122
en om gerechtigheid te eisen
voor het slachtoffer...
10
00:02:44,205 --> 00:02:46,291
ging het incident viraal.
11
00:02:46,374 --> 00:02:47,750
#GERECHTIGHEID VOOR MARCUS
12
00:02:47,834 --> 00:02:51,212
We vroegen aandacht op sociale media...
13
00:02:51,296 --> 00:02:52,839
voor deze wrede tragedie.
14
00:02:53,882 --> 00:02:55,008
Nou...
15
00:02:55,175 --> 00:02:57,010
iedereen op één na.
16
00:02:57,093 --> 00:02:58,386
HUISFEEST BIJ LUCA
17
00:02:58,469 --> 00:03:01,389
Doug zag de onrechtvaardige moord
op nog een zwarte man...
18
00:03:01,472 --> 00:03:03,558
als de ongelukkige status quo.
19
00:03:03,933 --> 00:03:07,645
Maar hij had geen idee dat dit de eerste
in een reeks was...
20
00:03:07,729 --> 00:03:10,440
die het bewustzijn zou veranderen
van onze cultuur...
21
00:03:10,565 --> 00:03:11,816
zoals we die kenden.
22
00:03:12,108 --> 00:03:13,318
Yo, meen je dit?
23
00:03:13,902 --> 00:03:16,529
Dit is de onzin die je plaatst
op een moment als dit?
24
00:03:16,821 --> 00:03:19,574
Onzin? Nee. Dit is een vip-situatie.
25
00:03:19,657 --> 00:03:21,534
Voor 20 dollar heb je een eigen plek.
26
00:03:21,618 --> 00:03:24,913
Open bar, dj, kleine schotel
met salami en kaas...
27
00:03:24,996 --> 00:03:27,332
en wat boujee pink in de lucht
soort muziek.
28
00:03:27,540 --> 00:03:30,752
Oké, voor de duidelijkheid.
29
00:03:32,045 --> 00:03:36,382
Ik betaal geen 20 dollar
om met jou en m'n broer te hangen.
30
00:03:38,426 --> 00:03:40,178
Mag ik je iets vragen?
-Ga je gang.
31
00:03:40,845 --> 00:03:41,971
Volg je het nieuws?
32
00:03:42,055 --> 00:03:46,601
Heb je gehoord van de racistische agenten
die weer een man vermoordden in Virginia?
33
00:03:47,101 --> 00:03:50,772
Ja, tuurlijk, mensen posten
niets anders vandaag.
34
00:03:50,855 --> 00:03:53,358
Jij post een feestje
op een moment als dit...
35
00:03:53,441 --> 00:03:55,068
voelt dat niet verkeerd voor jou?
36
00:03:55,151 --> 00:03:57,862
Wat, ben ik verkeerd
omdat ik geen hashtag post...
37
00:03:57,946 --> 00:03:59,489
die toch geen verschil maakt?
38
00:04:01,783 --> 00:04:03,451
Oké, dus...
39
00:04:04,535 --> 00:04:08,081
Als je niet wil posten, waarom doe je
dan niet iets anders?
40
00:04:09,749 --> 00:04:11,167
Het feest van jou en Luca.
41
00:04:11,251 --> 00:04:14,087
Laat het gaan om bewustwording
en geld inzamelen...
42
00:04:14,170 --> 00:04:15,296
voor Marcus.
43
00:04:16,339 --> 00:04:17,298
Ik zorg voor bewustwording.
44
00:04:17,382 --> 00:04:20,385
Ik maak mensen bewust
van een geweldig feest morgenavond...
45
00:04:20,468 --> 00:04:21,594
waardoor ze vergeten...
46
00:04:21,678 --> 00:04:23,721
dat er slechte dingen gebeuren.
47
00:04:23,805 --> 00:04:26,057
Ze kunnen zich tegoed doen aan wijn
uit een doos en...
48
00:04:26,140 --> 00:04:28,226
kleine kaasblokje en zo.
49
00:04:32,397 --> 00:04:34,232
Kaas en wijn.
50
00:04:34,649 --> 00:04:35,942
De nieuwe goede problemen.
51
00:04:39,821 --> 00:04:41,906
Je bent nu aan het trippen, man.
52
00:04:44,117 --> 00:04:45,410
Alsjeblieft.
53
00:04:47,829 --> 00:04:51,499
Vivek, je lurkt al een uur aan dat shotje.
54
00:04:51,582 --> 00:04:53,126
Dat is geen indrinken.
55
00:04:53,209 --> 00:04:56,045
Indrinken is om voor te bereiden
op dronkenschap.
56
00:04:56,129 --> 00:04:58,339
Het is mijn eerste, ik ben zo terug,
ik doe rustig aan.
57
00:04:58,423 --> 00:05:00,300
Ik ga huilen omdat ik geen vader heb.
-Goed.
58
00:05:00,383 --> 00:05:01,676
Weet je wie ook geen vader heeft?
59
00:05:01,759 --> 00:05:04,595
Luna. Goed? Zit zij hier zielig te zijn?
60
00:05:04,679 --> 00:05:05,847
Nee. Weet je waarom?
61
00:05:06,264 --> 00:05:07,307
Ze is een overlever.
62
00:05:07,765 --> 00:05:09,517
Ja, maar later is ze een wrak.
63
00:05:09,892 --> 00:05:12,353
Weet je wat, Jazz,
maak jij je maar zorgen om...
64
00:05:12,437 --> 00:05:14,731
de problemen van naar het feestje
van je ex gaan.
65
00:05:14,814 --> 00:05:16,107
Er zijn geen problemen.
66
00:05:16,190 --> 00:05:17,275
Het is goed tussen Doug en mij.
67
00:05:17,358 --> 00:05:19,193
We legden het bij tijdens quarantaine
toen hij nierstenen had.
68
00:05:19,277 --> 00:05:20,403
Ik dacht dat hij stierf.
69
00:05:20,862 --> 00:05:22,113
Maar ze waren erg groot.
70
00:05:25,283 --> 00:05:27,410
Waarom kijken jullie naar elkaar
alsof jullie...
71
00:05:27,493 --> 00:05:29,996
weer seks hebben? Hebben jullie weer seks?
72
00:05:30,079 --> 00:05:31,831
Nee, we doen alleen droge dingen.
73
00:05:33,624 --> 00:05:35,293
Maar Javi gaf me...
74
00:05:35,543 --> 00:05:38,504
het liefste, attentste jubileumcadeau.
75
00:05:39,589 --> 00:05:41,174
Hier is het.
-Is het niet mooi?
76
00:05:41,257 --> 00:05:42,592
Ja.
-En zo lief.
77
00:05:42,675 --> 00:05:44,761
Hij liet de achterkant graveren.
78
00:05:44,844 --> 00:05:46,220
Zo mooi.
79
00:05:46,304 --> 00:05:47,180
Waar heb je dit gekocht?
80
00:05:47,305 --> 00:05:50,558
Er is een vent, Mike, sierradendistrict,
hij is als Uncut Gems...
81
00:05:50,641 --> 00:05:51,642
maar met een goed hart.
82
00:05:51,934 --> 00:05:54,479
Oké. Als jullie
seksuele activiteiten doen...
83
00:05:54,562 --> 00:05:56,481
is dat goed voor een omgekeerde cowgirl.
84
00:05:57,106 --> 00:05:58,691
Ja. Je doet het goed, man.
85
00:06:11,746 --> 00:06:12,789
Hé
86
00:06:12,872 --> 00:06:14,832
Je hebt hier een leuk feestje...
87
00:06:14,916 --> 00:06:16,250
de worstjes zien er zweterig uit...
88
00:06:16,334 --> 00:06:17,919
maar die luchtverfrisser in de wc...
89
00:06:18,920 --> 00:06:20,004
Die is echt goed.
90
00:06:20,088 --> 00:06:22,048
Ik heb goed spul ingeslagen, weet je.
91
00:06:22,131 --> 00:06:23,800
Het doet z'n werk,
je merkt niet dat ik er was.
92
00:06:23,883 --> 00:06:25,927
Ja, dat is zo opwindend.
-Bedankt, schat.
93
00:06:26,469 --> 00:06:28,221
Je vriend heeft een punt.
94
00:06:28,304 --> 00:06:30,973
Twintig dollar per persoon
en het is nog geen middernacht...
95
00:06:31,057 --> 00:06:32,892
dit is misschien het coolste...
96
00:06:32,975 --> 00:06:35,520
Twintig dollar? We mochten gratis binnen.
-Ja.
97
00:06:35,603 --> 00:06:36,479
Wat?
98
00:06:36,562 --> 00:06:38,398
Kiela laat iedereen gratis binnen...
99
00:06:38,481 --> 00:06:41,567
die de petitie tekent om de agenten
te arresteren die Marcus vermoordden.
100
00:06:41,943 --> 00:06:43,361
En ik had natuurlijk al getekend...
101
00:06:43,444 --> 00:06:45,738
maar ik deed het graag nog eens
voor de zaak, snap je me?
102
00:06:45,822 --> 00:06:47,907
En wat dollars besparen
deed geen pijn. Ik ben...
103
00:06:48,282 --> 00:06:49,784
heel erg arm, neef.
104
00:06:51,828 --> 00:06:53,079
Is dit mijn koning?
105
00:06:54,330 --> 00:06:55,873
Ik moet snel iets doen.
106
00:06:56,749 --> 00:06:58,876
Dit kan niet goed zijn.
Ik ben zo terug, schat.
107
00:07:00,378 --> 00:07:02,755
Yo, Kiki, wat doe je?
108
00:07:02,839 --> 00:07:04,841
Ik zei dat ik geen feestje
voor Marcus wilde...
109
00:07:04,924 --> 00:07:06,259
maar je laat iedereen gratis binnen?
110
00:07:07,135 --> 00:07:08,719
Wil je dat ik verdrietig en blut ben?
111
00:07:08,803 --> 00:07:10,138
Geen goede plek...
112
00:07:10,221 --> 00:07:12,765
Ik weet niet of ik het gezegd heb,
maar ik ben fantastisch arm.
113
00:07:15,476 --> 00:07:18,312
Eerst wilde ik je wensen respecteren...
114
00:07:18,396 --> 00:07:20,857
maar toen herinnerde ik me...
115
00:07:20,940 --> 00:07:24,277
dat die m'n broers huis is,
waar m'n vader voor betaald...
116
00:07:24,360 --> 00:07:27,488
en ik heb jouw toestemming
nergens voor nodig.
117
00:07:27,989 --> 00:07:28,948
Sorry, vriend.
118
00:07:29,407 --> 00:07:31,159
Luca, kom je zus halen...
119
00:07:31,242 --> 00:07:33,703
want ik wil jou niet beledigen
door haar te beledigen...
120
00:07:33,786 --> 00:07:36,289
want ik voel nu
een enorme geest van belediging komen.
121
00:07:36,706 --> 00:07:38,166
En dat met alle respect, hoor je?
122
00:07:38,249 --> 00:07:41,335
Gast, rustig doe een kundalini fire breath
en ontspan.
123
00:07:41,419 --> 00:07:44,255
Ik zei dat het goed was.
Wat is het probleem?
124
00:07:44,338 --> 00:07:46,048
Het probleem is
dat je mij niet raadpleegde...
125
00:07:46,132 --> 00:07:48,009
voor je mensen gratis binnenliet
op ons feest.
126
00:07:48,759 --> 00:07:49,594
Ik moet toegeven...
127
00:07:49,719 --> 00:07:50,845
het klinkt een beetje respectloos.
128
00:07:50,928 --> 00:07:52,763
Ik vond het geen probleem.
129
00:07:53,097 --> 00:07:55,808
Ik dacht dat je gerechtigheid
voor een onschuldige zwarte man steunde.
130
00:07:56,476 --> 00:07:57,977
Nee, dat doe ik niet.
131
00:07:58,060 --> 00:07:59,520
Oké, wacht even, vriend...
132
00:07:59,604 --> 00:08:01,522
dat klinkt ietsje...
133
00:08:01,606 --> 00:08:02,940
respectlozer.
-Hoe?
134
00:08:03,024 --> 00:08:05,776
Omdat ik niemands humeur wil verpesten
met praten over een zwart kind...
135
00:08:05,860 --> 00:08:07,195
dat werd vermoord door agenten?
-Nee.
136
00:08:07,278 --> 00:08:11,157
Omdat je ogen sluiten voor de kwestie
je niet alleen respectloos maakt...
137
00:08:11,240 --> 00:08:13,034
het maakt je ook een slecht zwart persoon.
138
00:08:20,249 --> 00:08:21,459
Wacht even.
139
00:08:21,959 --> 00:08:24,045
Ben ik een slecht zwart persoon.
140
00:08:24,754 --> 00:08:26,047
Meen je dat?
141
00:08:26,672 --> 00:08:28,049
Geloven jullie dit?
142
00:08:28,382 --> 00:08:30,593
Eerlijk gezegd is het een grote draai,
maar ik denk dat jullie...
143
00:08:30,676 --> 00:08:32,345
meer moeten botsen
voor ik me ermee bemoei.
144
00:08:32,428 --> 00:08:33,929
Vind je me ook een slecht zwart persoon?
145
00:08:34,013 --> 00:08:35,681
Nee. Natuurlijk niet.
146
00:08:35,765 --> 00:08:37,725
Je zet je zeker in voor de cultuur...
147
00:08:37,808 --> 00:08:40,144
maar nu je niet wil
dat mensen de petitie tekenen...
148
00:08:40,227 --> 00:08:42,647
op je feest voor bewustwording
over de moord op Marcus valt...
149
00:08:42,730 --> 00:08:45,233
in de categorie
twijfelachtig zwart gedrag.
150
00:08:45,316 --> 00:08:46,359
Bedankt.
-Ja.
151
00:08:46,442 --> 00:08:48,152
Jullie kunnen me daarbij missen.
152
00:08:48,236 --> 00:08:49,654
Weet je, nu ik erover nadenk...
153
00:08:49,737 --> 00:08:52,114
je doet nooit echt iets
als er zoiets gebeurt...
154
00:08:52,198 --> 00:08:54,867
Je post niet, je promoot niet,
je retweet niet...
155
00:08:54,951 --> 00:08:57,787
het voelt een beetje
alsof je de zaak negeert.
156
00:08:58,579 --> 00:09:01,332
Dit neemt echt
mijn IG-activiteit in beslag.
157
00:09:01,999 --> 00:09:03,376
Hoi, sorry dat ik stoor...
158
00:09:03,459 --> 00:09:05,336
maar we hoorden dat mensen
gratis binnenkomen...
159
00:09:05,419 --> 00:09:06,754
dus ik wil m'n geld terug.
160
00:09:06,837 --> 00:09:08,339
Ik kan twee kalkoenen halen
voor 20 dollar.
161
00:09:08,422 --> 00:09:09,340
Kan dat?
-Ja.
162
00:09:09,423 --> 00:09:10,341
Waar? Mag ik met je mee?
-Ja.
163
00:09:10,424 --> 00:09:12,718
Kunnen jullie ergens anders
over gevogelte praten?
164
00:09:12,802 --> 00:09:14,178
Wat gebeurt hier?
165
00:09:14,262 --> 00:09:16,055
We hebben het over Aaron die blut is en...
166
00:09:16,138 --> 00:09:17,557
Doug die een slecht zwart persoon is.
167
00:09:18,391 --> 00:09:20,685
Sorry vraag van een dom wit persoon...
168
00:09:21,143 --> 00:09:22,311
Is dat een ding?
169
00:09:22,395 --> 00:09:25,898
Wel als iemand niets doet
om de gemeenschap te helpen en...
170
00:09:26,399 --> 00:09:27,984
ons net zo goed kan onderdrukken.
171
00:09:28,067 --> 00:09:31,571
Maar je blijft vergeten dat onze vreugde
tijdens deze shit...
172
00:09:31,654 --> 00:09:33,781
net zo belangrijk is als jouw zaken.
173
00:09:33,864 --> 00:09:35,658
Ik probeer niemand te onderdrukken...
174
00:09:35,741 --> 00:09:38,953
ik wil alleen niet dat mijn feest
een herdenkingsdienst wordt.
175
00:09:39,328 --> 00:09:41,664
Hoi, Kiki, we kennen elkaar nog niet...
176
00:09:41,747 --> 00:09:44,959
ik ben Jazz, maar jij mag me
bij mijn echte naam noemen, Jazzline
177
00:09:45,126 --> 00:09:49,255
Geen schaduw, maar iemand
een slecht zwart persoon noemen...
178
00:09:49,338 --> 00:09:51,591
maakt je niet echt
een geweldig zwart persoon.
179
00:09:51,674 --> 00:09:54,677
En de helft van de mensen springt
op sociale media...
180
00:09:54,760 --> 00:09:57,597
voor likes en ze gebruiken
Black Lives als trending topic.
181
00:09:57,680 --> 00:09:58,723
Bedankt.
182
00:09:58,806 --> 00:10:00,182
Dit is precies wat ik zeg.
183
00:10:00,266 --> 00:10:02,059
Oké, wacht even.
184
00:10:02,143 --> 00:10:04,729
Ja, er is een performatief element
aan online activisme, maar...
185
00:10:04,812 --> 00:10:07,982
je kunt niet ontkennen
dat de zichtbaarheid verschil maakt...
186
00:10:08,065 --> 00:10:09,900
en het duwt de gemeenschap vooruit.
Elke keer.
187
00:10:09,984 --> 00:10:11,944
Eigenlijk denk ik
dat het ons tegenhoudt omdat...
188
00:10:12,028 --> 00:10:15,114
mensen zich verstoppen achter een IG-post
en niet echt iets doen.
189
00:10:15,197 --> 00:10:16,449
Ik bedoel, kijk naar Zoey...
190
00:10:16,532 --> 00:10:18,492
ze repost alles en we weten...
191
00:10:18,576 --> 00:10:20,077
dat ze verder niets doet.
192
00:10:20,161 --> 00:10:21,370
Spijt het je echt?
193
00:10:21,454 --> 00:10:25,374
Ik weet dat ik niet de beste reputatie heb
wat betreft sociaal bewustzijn...
194
00:10:25,458 --> 00:10:27,084
maar dit doet me zeker wat.
195
00:10:27,168 --> 00:10:29,337
Ik heb een zwarte vader,
drie zwarte broers...
196
00:10:29,420 --> 00:10:31,714
en ik demonstreer voor deze zaak
sinds de middelbare school...
197
00:10:31,797 --> 00:10:33,633
en ik doe het voor Marcus...
198
00:10:33,716 --> 00:10:36,135
maar nu we het erover hebben, Jazz,
wat is jouw plan?
199
00:10:36,969 --> 00:10:39,430
Niets. Verdorie, Zoey, ik had het mis.
200
00:10:39,513 --> 00:10:41,265
Mijn kleine Angela Davis.
201
00:10:42,933 --> 00:10:44,685
Gefeliciteerd, grote Zoey...
202
00:10:44,769 --> 00:10:47,146
blijkbaar ben je
een beter zwart persoon dan ik.
203
00:10:47,229 --> 00:10:51,150
Als Doug een slecht zwart persoon is...
204
00:10:51,233 --> 00:10:53,235
wie is dan een goed zwart persoon?
205
00:10:54,195 --> 00:10:55,237
Will Smith.
206
00:11:00,701 --> 00:11:02,036
Hé, snelle vraag.
207
00:11:02,244 --> 00:11:05,706
Toen we het over mijn horloge hadden...
208
00:11:05,790 --> 00:11:08,292
zag ik dat je knipoogde naar Javi.
209
00:11:08,376 --> 00:11:09,669
Waar was die knipoog voor?
210
00:11:10,252 --> 00:11:11,128
Het was niets.
211
00:11:11,504 --> 00:11:13,506
Vivek, wat was die knipoog?
212
00:11:13,589 --> 00:11:15,174
Javi kwam bij me voor hulp...
213
00:11:15,257 --> 00:11:18,469
omdat hij je steeds slechte cadeaus geeft.
214
00:11:18,552 --> 00:11:21,597
Dus ik hielp hem een beetje. Dat is alles.
215
00:11:23,307 --> 00:11:25,351
Man, je vrienden duiken daar diep in...
216
00:11:25,434 --> 00:11:27,436
wat het betekent
om een slecht zwart persoon te zijn.
217
00:11:27,937 --> 00:11:30,606
Hebben ze het nooit over sport,
of het weer?
218
00:11:30,690 --> 00:11:33,192
Alleen als het gaat over hoe sporters van
de universiteit worden ondergewaardeerd...
219
00:11:33,275 --> 00:11:34,151
en uitgebuit.
220
00:11:34,235 --> 00:11:36,779
Of hoe orkanen statistisch
zwarte buurten raken.
221
00:11:36,862 --> 00:11:37,822
Ze zijn een leuke groep.
222
00:11:37,905 --> 00:11:39,490
We moeten meer met mijn vrienden hangen.
223
00:11:42,284 --> 00:11:43,285
Wat is er? Alles goed?
224
00:11:45,371 --> 00:11:49,291
Nee, ik praatte met Vivek
en hij vertelde me...
225
00:11:49,375 --> 00:11:50,960
hoe hij je hielp met mijn cadeau.
226
00:11:52,586 --> 00:11:53,796
V-ditch leverde.
227
00:11:54,714 --> 00:11:57,133
Dat is toch geen probleem?
-Nee.
228
00:11:57,216 --> 00:11:59,343
Nee, ik ben gek op m'n horloge, maar...
229
00:11:59,927 --> 00:12:01,595
ik dacht dat jij het bedacht had...
230
00:12:01,679 --> 00:12:04,473
niet Vivek, maar het is niet erg.
231
00:12:04,557 --> 00:12:07,184
Ik vind het leuk en ik waardeer het erg.
232
00:12:07,268 --> 00:12:08,811
Ik had niets moeten zeggen.
233
00:12:09,729 --> 00:12:11,689
Zeker weten?
-Ja.
234
00:12:11,772 --> 00:12:13,941
Ja, echt. Laten we van het feest genieten.
235
00:12:14,024 --> 00:12:16,527
Goed. Oké, probeer de problemen
te vergeten...
236
00:12:16,610 --> 00:12:19,071
en ga terug
naar de klassieke zorgeloze V-ditch.
237
00:12:19,572 --> 00:12:22,074
Wie wil...
238
00:12:25,536 --> 00:12:27,830
Jongens, dit is echt gek.
239
00:12:27,913 --> 00:12:30,750
Waarom hebben we deze discussie
over slechte zwarte personen...
240
00:12:30,833 --> 00:12:32,084
en ruziën we met elkaar?
241
00:12:32,168 --> 00:12:34,044
Iedereen weet dat witte personen
niet praten...
242
00:12:34,128 --> 00:12:35,713
over of ze een goed wit persoon zijn.
243
00:12:35,796 --> 00:12:37,256
Dat is omdat witte mensen
inherent slecht zijn.
244
00:12:37,339 --> 00:12:38,299
Jij niet, jij bent oké.
245
00:12:38,382 --> 00:12:39,592
Bedankt.
-Graag gedaan.
246
00:12:39,675 --> 00:12:40,634
Jazz heeft gelijk.
247
00:12:40,718 --> 00:12:43,888
Ik hoefde me nooit af te vragen of ik
een goede witte persoon ben.
248
00:12:43,971 --> 00:12:45,473
Precies, waarom zou je?
249
00:12:45,556 --> 00:12:48,559
Het systeem werkt voor jou en tegen mij.
250
00:12:48,893 --> 00:12:50,728
Het heeft geen zin dat ik probeer
iets te veranderen...
251
00:12:50,811 --> 00:12:52,980
dat ze me nooit laten veranderen.
252
00:12:53,063 --> 00:12:54,440
Het is ongelofelijk...
253
00:12:54,523 --> 00:12:56,650
hoe cynisch je hierover bent, man.
254
00:12:56,734 --> 00:12:58,903
Natuurlijk laten ze ons
niets veranderen...
255
00:12:58,986 --> 00:13:01,614
dat laten ze al 400 jaar niet toe.
256
00:13:01,697 --> 00:13:02,531
Zij nemen het.
257
00:13:02,656 --> 00:13:04,241
Daarom moeten wij terugduwen...
258
00:13:04,325 --> 00:13:05,951
tegen de muren die zij rond ons bouwen.
259
00:13:06,035 --> 00:13:07,912
Ja, bedankt. Alweer.
260
00:13:07,995 --> 00:13:10,956
Stel dat je zwarte voorouders
wachtten tot witte mensen...
261
00:13:11,040 --> 00:13:12,458
het kapotte systeem zouden repareren.
262
00:13:12,541 --> 00:13:13,876
Besef je hoe weinig vooruitgang...
263
00:13:13,959 --> 00:13:15,669
we geboekt zouden hebben als volk?
264
00:13:15,753 --> 00:13:17,505
Geen emancipatie.
-Geen emancipatie...
265
00:13:17,588 --> 00:13:19,715
geen zwarte renaissance,
geen Black Power...
266
00:13:19,799 --> 00:13:20,883
geen burgerrechten.
267
00:13:20,966 --> 00:13:23,219
Wij zouden zeker niet op Cal U zijn
en hierover praten.
268
00:13:23,302 --> 00:13:24,637
Misschien waren we nog geketend.
269
00:13:25,346 --> 00:13:26,847
Goed. Ik hoor je.
270
00:13:26,931 --> 00:13:28,307
Maar uiteindelijk...
271
00:13:28,390 --> 00:13:30,851
zijn dit diploma, een goedbetaalde baan...
272
00:13:30,935 --> 00:13:33,479
een plek voorin in de bus vrijheid.
273
00:13:33,562 --> 00:13:35,689
Bro, het doet er niet toe...
274
00:13:35,773 --> 00:13:37,566
als we nog steeds een schietschijf
op onze rug hebben.
275
00:13:37,817 --> 00:13:39,693
Snap je wat ik bedoel?
-Oké, dan...
276
00:13:39,777 --> 00:13:42,363
Wat is het alternatief? Opgeven?
277
00:13:42,446 --> 00:13:44,949
Verdorie, mijn God. Niet te geloven.
278
00:13:45,032 --> 00:13:48,202
De agenten die Marcus Jennings doodden
krijgen betaald verlof.
279
00:13:48,327 --> 00:13:50,621
Er worden geen aanklachten ingediend.
280
00:13:52,832 --> 00:13:54,041
Het is ongelofelijk.
281
00:13:54,375 --> 00:13:55,459
Is dat zo?
282
00:13:56,293 --> 00:13:57,211
Is dat zo?
283
00:13:59,171 --> 00:14:00,256
Nou...
284
00:14:00,798 --> 00:14:03,133
Ik denk dat je gelijk hebt.
285
00:14:04,718 --> 00:14:05,845
Niets doet ertoe.
286
00:14:07,137 --> 00:14:08,472
Geniet van je feest.
287
00:14:31,495 --> 00:14:32,955
Ik kwam even bij je kijken.
288
00:14:33,873 --> 00:14:35,499
Het was intens vanavond.
289
00:14:37,668 --> 00:14:39,044
Is het goed met je?
290
00:14:39,795 --> 00:14:40,880
Nee...
291
00:14:41,630 --> 00:14:42,840
Niet echt.
292
00:14:44,300 --> 00:14:47,261
Het spijt me dat ik je aanviel.
293
00:14:47,678 --> 00:14:51,098
Ik was gefrustreerd en...
294
00:14:51,181 --> 00:14:53,183
ik was de controle kwijt, dus...
295
00:14:54,435 --> 00:14:55,603
ik haalde uit.
296
00:14:56,395 --> 00:14:58,022
Het is goed. Ik snap het.
297
00:14:58,939 --> 00:14:59,857
En ik...
298
00:14:59,940 --> 00:15:01,650
Ik...
299
00:15:01,734 --> 00:15:04,820
schaam me dat ik zo
naïef was te geloven...
300
00:15:04,904 --> 00:15:06,989
dat ik een soort...
301
00:15:07,072 --> 00:15:08,657
verandering kon brengen, het is...
302
00:15:10,200 --> 00:15:11,201
Je had gelijk.
303
00:15:13,370 --> 00:15:15,247
Ja, maar dat is het.
304
00:15:16,290 --> 00:15:17,917
Ik wil geen gelijk hebben.
305
00:15:19,752 --> 00:15:21,879
Als ik het nieuws zie over...
306
00:15:21,962 --> 00:15:23,797
deze zwarte mannen die sterven...
307
00:15:24,882 --> 00:15:28,552
dan kan ik alleen maar denken
dat ik precies zoals hen ben.
308
00:15:29,386 --> 00:15:32,640
Ik was gewoon aan het hardlopen.
309
00:15:33,432 --> 00:15:34,558
Weet je, Marcus Jennings...
310
00:15:34,642 --> 00:15:37,686
was gewoon op de verkeerde plek
op het verkeerde moment.
311
00:15:38,479 --> 00:15:41,398
De waarheid is dat
voor zwarte mannen of...
312
00:15:41,482 --> 00:15:44,443
shit, zwarte vrouwen of zwarte mensen...
313
00:15:45,319 --> 00:15:47,404
dat elke plek de verkeerde plek is...
314
00:15:48,405 --> 00:15:49,365
op elk moment.
315
00:15:50,866 --> 00:15:51,909
Elke verdomde dag.
316
00:16:00,542 --> 00:16:02,378
Geen idee, ik denk...
317
00:16:02,461 --> 00:16:04,672
dat ik het probeer te blokkeren...
318
00:16:05,506 --> 00:16:07,216
om te overleven.
319
00:16:10,177 --> 00:16:14,181
Misschien teken ik geen petitie,
of post ik niet...
320
00:16:15,224 --> 00:16:19,019
Want ik probeer mijn eigen angst
en boosheid te vermijden.
321
00:16:21,355 --> 00:16:23,649
Geloof me, het is niet
dat het me niet kan schelen...
322
00:16:27,277 --> 00:16:30,823
Ik voel alleen dat ik dit moet wegduwen...
323
00:16:31,407 --> 00:16:33,492
om niet verlamd te raken.
324
00:16:37,788 --> 00:16:39,164
Zodat ik niet breek...
325
00:16:49,758 --> 00:16:51,802
Het spijt me...
326
00:16:55,431 --> 00:16:56,390
Nee...
327
00:17:07,651 --> 00:17:09,194
Man, ik vind je vent leuk.
328
00:17:09,819 --> 00:17:11,821
Laag rijden in z'n El Camino...
329
00:17:11,905 --> 00:17:13,531
linkerhand op het stuur...
330
00:17:13,615 --> 00:17:14,907
rechterhand op mijn dij...
331
00:17:15,951 --> 00:17:17,703
Jouw dij.
-Ja, nou...
332
00:17:17,786 --> 00:17:19,954
Jouw dij mag altijd door zijn hand
worden aangeraakt.
333
00:17:20,039 --> 00:17:22,499
Je bent toch niet nog steeds boos
over het cadeau?
334
00:17:23,083 --> 00:17:24,292
Jawel.
335
00:17:24,835 --> 00:17:26,920
Ik loop de hele avond rond
met dit geweldige cadeau...
336
00:17:27,003 --> 00:17:29,965
denkend dat mijn vriendje me beter kent
dan wie ook...
337
00:17:30,049 --> 00:17:31,884
maar eigenlijk ken jij me beter, niet hij.
338
00:17:32,801 --> 00:17:34,178
Kom op, hij is een goede vent.
339
00:17:34,261 --> 00:17:35,846
Je bekijkt dit verkeerd.
340
00:17:36,430 --> 00:17:37,723
Ja, hij had mijn hulp nodig...
341
00:17:37,806 --> 00:17:39,558
maar hij deed het
omdat hij zo veel om je geeft...
342
00:17:39,641 --> 00:17:41,560
dat hij je niet weer wilde teleurstellen.
343
00:17:42,770 --> 00:17:43,854
Als je het mij vraagt...
344
00:17:43,937 --> 00:17:47,149
is dat één van de liefste dingen
die iemand kan doen.
345
00:17:47,232 --> 00:17:48,192
Weet je?
346
00:17:48,275 --> 00:17:49,985
Behalve orale seks in een El Camino.
347
00:17:53,113 --> 00:17:54,281
Misschien heb je gelijk.
348
00:17:54,364 --> 00:17:56,533
En het is het beste cadeau
dat ik ooit heb gekregen.
349
00:17:56,617 --> 00:17:58,243
Dus, bedankt.
350
00:17:58,827 --> 00:18:00,245
Wacht, waar ga je heen?
351
00:18:00,329 --> 00:18:02,623
Javi juist bedanken.
352
00:18:03,749 --> 00:18:06,126
Hij krijgt orale seks in de El Camino, hè?
353
00:18:13,926 --> 00:18:14,802
Hoe is 't, Dougie?
354
00:18:16,303 --> 00:18:18,388
Wacht. Hebben we dit verdiend?
355
00:18:18,472 --> 00:18:20,557
Ondanks dat Kiela
mensen gratis binnenliet?
356
00:18:20,808 --> 00:18:24,394
Ja. Ik denk dat we de situatie
beter stil kunnen houden.
357
00:18:28,732 --> 00:18:31,944
ONGEWAPENDE ZWARTE TIENER OP WEG
NAAR SCHOOL GEDOOD DOOR POLITIE
358
00:18:32,569 --> 00:18:33,862
Mijn God, nog één?
359
00:18:56,009 --> 00:18:58,846
In een wereld waarvan het systeem
dat ons moet beschermen...
360
00:18:58,929 --> 00:19:02,182
meer aanvoelt als een kracht
die ons wil vernietigen...
361
00:19:02,266 --> 00:19:04,560
is het onmogelijk om
moeheid te voorkomen...
362
00:19:04,643 --> 00:19:08,438
door de onoverkomelijke uitdagingen
waarmee we worden geconfronteerd.
363
00:19:08,522 --> 00:19:10,315
Maar als het steeds weer gebeurt...
364
00:19:10,399 --> 00:19:11,775
MENIGTE KOMT BIJEEN OM TE ROUWEN
OM DOOR POLITIE GEDODE TIENER
365
00:19:12,025 --> 00:19:16,238
...komt er een moment dat je het niet
kunt blokkeren of negeren.
366
00:19:16,738 --> 00:19:20,450
En na weer een zinloze
moord op weer een...
367
00:19:20,534 --> 00:19:23,579
onschuldige man
binnen een week na de laatste...
368
00:19:23,662 --> 00:19:26,915
had Doug zijn breekpunt bereikt.
369
00:19:29,084 --> 00:19:32,754
Weer werd het leven van een ongewapende
zwarte tiener beëindigd...
370
00:19:32,838 --> 00:19:34,006
door de politie.
371
00:19:34,089 --> 00:19:37,342
Dit is een tweede soortgelijk incident
binnen een week.
372
00:19:37,426 --> 00:19:39,303
Zoals u waarschijnlijk weet...
373
00:19:40,762 --> 00:19:42,598
Vergeet alles wat ik zei, bro.
374
00:19:42,681 --> 00:19:43,807
Het is tijd om terug te duwen.
375
00:19:47,227 --> 00:19:51,148
En niemand kan meer wegkijken.
376
00:19:54,401 --> 00:19:57,237
ONTHOUD HUN NAMEN
377
00:20:40,447 --> 00:20:42,074
RUST IN KRACHT
378
00:20:42,157 --> 00:20:44,117
Ondertiteld door: Agnes Crefcoeur
26840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.