All language subtitles for grown-ish.S04E03.Demons.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SiGLA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,170 --> 00:00:08,383 Já todos vimos mil e um filmes pós-apocalípticos com mortos-vivos 2 00:00:08,633 --> 00:00:13,388 em que os heróis enfrentam o inimigo ou fogem e se escondem para sobreviverem, 3 00:00:13,972 --> 00:00:16,474 mas raramente vemos o rescaldo... 4 00:00:16,850 --> 00:00:17,684 CAL U 5 00:00:17,684 --> 00:00:18,810 PRIMEIRO SEMESTRE, 2020 6 00:00:18,810 --> 00:00:19,894 CANCELADO: PANDEMIA GLOBAL 7 00:00:19,978 --> 00:00:21,855 ... em que o herói, finalmente, derrotou o monstro 8 00:00:21,855 --> 00:00:24,566 e a sociedade se vê forçada a reerguer-se. 9 00:00:24,858 --> 00:00:26,901 Bem, há um motivo para isso. 10 00:00:27,610 --> 00:00:32,449 Sei que esse rescaldo parece muito sombrio, mas garanto que não foi. 11 00:00:33,742 --> 00:00:35,035 SEGUNDO SEMESTRE, 2021: PÓS-PANDEMIA 12 00:00:35,035 --> 00:00:39,247 Sim, o mundo virara-se do avesso e tudo mudara, 13 00:00:39,497 --> 00:00:43,626 mas, após passarmos meses incontáveis a viver com os pais 14 00:00:43,835 --> 00:00:47,422 e a assistir a aulas virtuais a partir do nosso quarto de infância, 15 00:00:47,630 --> 00:00:50,508 o importante é que nos voltámos a reunir todos 16 00:00:50,592 --> 00:00:53,470 e até fizemos uma festa de pijama à moda antiga com as raparigas, 17 00:00:53,845 --> 00:00:54,721 e com o Vivek, 18 00:00:55,263 --> 00:00:57,057 para recuperarmos o tempo perdido 19 00:00:57,223 --> 00:01:00,477 e planearmos o último ano do nosso percurso universitário. 20 00:01:02,145 --> 00:01:05,106 A única coisa que me fez sobreviver a uma pandemia global 21 00:01:05,190 --> 00:01:06,858 que cancelou o nosso primeiro semestre 22 00:01:06,983 --> 00:01:11,279 foi a expetativa de, finalmente, poder dizer estas três palavrinhas: 23 00:01:11,571 --> 00:01:13,698 quarto ano, cabras! 24 00:01:13,948 --> 00:01:15,533 Sabe tão bem! 25 00:01:15,617 --> 00:01:18,161 É como se me injetassem na alma uma vacina da Pfizer. 26 00:01:18,536 --> 00:01:19,454 ESTÁGIOS - INSCRIÇÕES HOJE 27 00:01:19,454 --> 00:01:23,333 Mãos limpas, página em branco, novo começo. 28 00:01:24,209 --> 00:01:25,376 Desta vez, a sério. 29 00:01:26,961 --> 00:01:31,007 Trabalhar no mundo real fez-me perceber a sorte que tenho por estudar aqui 30 00:01:31,216 --> 00:01:34,052 e o quão importante é, para mim, tirar uma licenciatura na Cal U. 31 00:01:34,260 --> 00:01:35,970 E agora, a única coisa que separa 32 00:01:36,054 --> 00:01:39,849 a vossa Zoey do canudo são doze aulas, um estágio 33 00:01:39,933 --> 00:01:42,310 e dois metros entre mim e o aluno à minha frente. 34 00:01:43,019 --> 00:01:43,937 Segurança. 35 00:01:44,145 --> 00:01:45,105 DOIS METROS DE DISTÂNCIA 36 00:01:51,194 --> 00:01:54,405 Pelos vistos, a única coisa que me separa 37 00:01:54,489 --> 00:01:57,408 daquele estágio é a ex do Aaron, a Rochelle. 38 00:01:57,951 --> 00:02:01,204 Já vos contei que eu e o Aaron curtimos quando eles ainda namoravam? 39 00:02:01,955 --> 00:02:05,667 Bolas, Zoey! A minha página em branco já está manchada! 40 00:02:47,917 --> 00:02:50,003 Pronto. Como já disse, 41 00:02:50,003 --> 00:02:53,423 havia entre mim e o Aaron um namorico vergonhoso e escaldante 42 00:02:53,423 --> 00:02:54,924 enquanto ele namorava com a Rochelle. 43 00:02:55,341 --> 00:02:56,384 Mas quero lá saber! 44 00:02:56,384 --> 00:02:59,053 Tecnicamente, ele foi meu primeiro 45 00:02:59,429 --> 00:03:01,556 e, sei lá, não vale tudo no amor e na faculdade? 46 00:03:04,225 --> 00:03:05,810 Meu Deus! Não vale tudo, pois não? 47 00:03:08,104 --> 00:03:09,022 Zoey! 48 00:03:11,024 --> 00:03:11,900 Há quanto tempo! 49 00:03:15,945 --> 00:03:17,030 Estás linda! 50 00:03:19,449 --> 00:03:21,951 Que espécie de guerra psicológica é esta? 51 00:03:24,454 --> 00:03:25,288 Olá. 52 00:03:25,580 --> 00:03:26,497 Olá. 53 00:03:26,789 --> 00:03:28,416 - A sério, Nomi? - O que foi? 54 00:03:29,125 --> 00:03:31,127 Não gastei 500 dólares neste comando dourado 55 00:03:31,211 --> 00:03:33,338 para que a Luna o enchesse de baba. 56 00:03:33,338 --> 00:03:38,384 O pobre Vivek anda mal-humorado desde que perdeu o rendimento da venda de droga. 57 00:03:38,468 --> 00:03:42,138 Sabes o que é que toda a gente odeia mais do que tudo? Fala à bebé. 58 00:03:43,389 --> 00:03:45,934 O que estou para aqui a dizer? É a coisa que mais me excita. 59 00:03:46,601 --> 00:03:48,394 Que mais te excita? 60 00:03:48,478 --> 00:03:50,688 Desculpem, meninas. Estou muito sensível. 61 00:03:50,772 --> 00:03:54,108 Gastei um balúrdio com uma advogada atraente e boazona, e para quê? 62 00:03:54,192 --> 00:03:57,111 Para admitir culpa por uma contraordenação sem sequer ir a julgamento? 63 00:03:57,278 --> 00:03:59,447 Para ter de começar trabalho comunitário hoje? É ridículo! 64 00:03:59,781 --> 00:04:02,992 Espera, quando dizes "um balúrdio", 65 00:04:03,076 --> 00:04:04,702 não incluis aí o valor da renda, certo? 66 00:04:05,286 --> 00:04:08,039 Relaxa, sanguessuga. A renda está paga, para de perguntar. 67 00:04:09,582 --> 00:04:11,584 A não ser que me queiras perguntar como um bebé. 68 00:04:13,253 --> 00:04:15,505 Obrigada, meu Viveky pequerrucho e fofinho. 69 00:04:15,672 --> 00:04:16,589 Que nojo! 70 00:04:16,923 --> 00:04:21,010 Vivek, no teu lugar, dar-me-ia por contente, pois safaste-te de boa. 71 00:04:21,386 --> 00:04:23,846 Boa vai ser esta que vou bater, graças à voz de bebé da Anna. 72 00:04:25,223 --> 00:04:26,933 Estarei no meu quarto, com a porta destrancada, 73 00:04:27,183 --> 00:04:28,434 caso alguém queira juntar-se a mim. 74 00:04:33,064 --> 00:04:34,440 Vá, pessoal, ouçam. 75 00:04:34,816 --> 00:04:36,901 Estes são os pares do dia: 76 00:04:37,110 --> 00:04:38,820 Melanie A. e Melanie J., 77 00:04:39,112 --> 00:04:41,739 Mikey e Greg, Jazz e Des. 78 00:04:42,365 --> 00:04:43,241 Davis. 79 00:04:45,201 --> 00:04:48,246 Des! Olá! O que fazes aqui? 80 00:04:48,496 --> 00:04:51,541 Pensei que tinhas pedido transferência quando deixaste de vir aos treinos. 81 00:04:51,666 --> 00:04:53,459 Não, apenas fiz uma pausa. 82 00:04:53,710 --> 00:04:55,545 Tirei um tempo para tratar de uns assuntos pessoais. 83 00:04:56,129 --> 00:04:57,213 Está tudo bem? 84 00:04:57,422 --> 00:04:59,173 Sim. Nada de grave. Só que... 85 00:04:59,966 --> 00:05:02,176 ... passei um mau bocado quando me assumi aos meus pais, 86 00:05:02,260 --> 00:05:05,013 e precisava de tratar da minha saúde mental, mas já está tudo bem. 87 00:05:05,013 --> 00:05:06,139 Ena! 88 00:05:06,389 --> 00:05:08,016 Não sabia que isso era possível. 89 00:05:08,224 --> 00:05:09,058 Assumires-te? 90 00:05:09,350 --> 00:05:12,562 Não. Tirar uma pausa da equipa. 91 00:05:13,021 --> 00:05:16,107 Sim. Se for por motivos de saúde, não perco a bolsa de estudo. 92 00:05:16,691 --> 00:05:18,735 Tive de ir às aulas na mesma, 93 00:05:18,735 --> 00:05:21,863 mas, pelo menos, não tive de lidar com a pressão dos treinos 94 00:05:21,863 --> 00:05:23,072 e encontros desportivos. 95 00:05:23,948 --> 00:05:24,907 Interessante. 96 00:05:25,116 --> 00:05:26,659 A mim, parece-me muito bem. 97 00:05:27,243 --> 00:05:29,245 Mas a pergunta que se impõe é: mantiveste os tempos? 98 00:05:30,830 --> 00:05:31,789 Estás prestes a descobrir. 99 00:05:35,209 --> 00:05:40,006 Ouve, para ser sincera, desde a pandemia, é muito difícil conseguir um estágio. 100 00:05:40,506 --> 00:05:42,884 Os alunos que não puderam estagiar no semestre passado foram transferidos 101 00:05:42,884 --> 00:05:46,304 para este semestre, pelo que quase não sobraram estágios. 102 00:05:46,304 --> 00:05:49,390 Quer dizer, eles aparecem, mas são escolhidos num instante. 103 00:05:50,350 --> 00:05:53,519 Pronto, desculpa. Espera lá. Deixa-me lá ver se percebi bem, pois... 104 00:05:54,020 --> 00:05:55,813 ... custou-me imenso recuperar a matéria perdida 105 00:05:55,897 --> 00:05:57,940 enquanto estive em isolamento com a minha família no meio 106 00:05:58,024 --> 00:05:59,233 de uma maldita pandemia 107 00:05:59,317 --> 00:06:01,944 e, agora, a única razão que talvez me impeça de me licenciar 108 00:06:02,528 --> 00:06:03,696 é este estágio. 109 00:06:04,489 --> 00:06:07,116 Claro. É natural. Meu Deus! Isto é uma treta! 110 00:06:08,534 --> 00:06:09,452 Pois é... 111 00:06:12,163 --> 00:06:15,666 E é por isso que tens sorte por conhecer alguém que trabalhe aqui. 112 00:06:17,794 --> 00:06:19,087 Se aparecer algo, aviso-te. 113 00:06:22,382 --> 00:06:24,926 Ela está com um problema na vista ou acabou de me piscar o olho? 114 00:06:27,470 --> 00:06:30,723 Sinceramente, é um gesto muito fixe da tua parte, amiga. 115 00:06:30,807 --> 00:06:33,267 Nem acredito que farias isso por mim. 116 00:06:33,935 --> 00:06:36,979 Claro que faria. Porque não faria? 117 00:06:38,815 --> 00:06:40,608 Eu... Por nenhuma razão. 118 00:06:43,778 --> 00:06:45,488 Aaron, o que te deu? 119 00:06:45,696 --> 00:06:48,282 A sério que não contaste à Rochelle sobre nós? 120 00:06:48,783 --> 00:06:50,910 Contar... Não. Porque contaria? 121 00:06:51,327 --> 00:06:53,996 Porque contarias? Porque contarias? 122 00:06:54,122 --> 00:06:56,999 Porque é que ele contaria? Este gajo está a gozar comigo? 123 00:07:00,420 --> 00:07:02,755 Conta-me tudo, tintim por tintim. 124 00:07:03,131 --> 00:07:07,093 O que se passou e o que disseste à Rochelle quando rompeste com ela? 125 00:07:07,760 --> 00:07:08,886 Pronto. 126 00:07:09,095 --> 00:07:11,389 Bem, tu vieste ter comigo, disseste que me amavas 127 00:07:11,389 --> 00:07:13,474 e que não irias interferir na nossa relação 128 00:07:13,558 --> 00:07:16,060 e que, caso estivéssemos destinados a ficar juntos, acabaríamos por ficar. 129 00:07:16,894 --> 00:07:19,522 E eu quis que ficássemos juntos naquele instante, sem perguntas. 130 00:07:21,065 --> 00:07:22,608 - Pronto, continua. - Sim. 131 00:07:22,692 --> 00:07:24,652 Então, passei na casa da Rochelle 132 00:07:25,153 --> 00:07:27,697 e desiludi-a com todo o cuidado. Ela chorou. 133 00:07:28,489 --> 00:07:30,950 Fizemos amor pela última vez e acabou ali. 134 00:07:30,950 --> 00:07:31,993 Despedimo-nos. 135 00:07:32,243 --> 00:07:34,537 Não, pausa. Rebobina. Fizeram o quê? 136 00:07:34,537 --> 00:07:35,788 Fizemos amor. 137 00:07:36,372 --> 00:07:37,457 Aaron. 138 00:07:38,875 --> 00:07:40,418 Zoey, estou no gozo. 139 00:07:41,544 --> 00:07:42,587 Mas a tua cara foi impagável. 140 00:07:42,587 --> 00:07:44,714 - Porque brincarias com isso? - Desculpa. 141 00:07:44,714 --> 00:07:46,883 Não, desiludi-a com a maior sensibilidade possível. 142 00:07:46,883 --> 00:07:50,303 Fui vago, fui breve, exceto a parte oral. 143 00:07:50,303 --> 00:07:53,055 Não foi de todo vaga nem breve. 144 00:07:53,514 --> 00:07:55,975 Foi bem demorada e... específica. 145 00:07:59,061 --> 00:08:03,065 Estes pormenores realistas estão a começar a magoar-me a sério. 146 00:08:03,149 --> 00:08:05,443 Bem, dei de caras com a Rochelle hoje 147 00:08:05,443 --> 00:08:07,695 e acho que foste demasiado vago. 148 00:08:07,695 --> 00:08:09,697 O que querias que lhe dissesse, Zoey? 149 00:08:10,114 --> 00:08:11,491 Queres que lhe diga: "Rochelle, 150 00:08:11,491 --> 00:08:13,284 "sei que me amas, mas eu não te amo. 151 00:08:13,701 --> 00:08:15,203 "Sei que queres ter uma relação comigo, 152 00:08:15,203 --> 00:08:17,288 "mas só quero ter uma relação com uma pessoa 153 00:08:17,288 --> 00:08:18,831 "e essa pessoa é a Zoey Johnson. 154 00:08:19,415 --> 00:08:22,251 "E, é verdade, também te traí com a Zoey Johnson"? 155 00:08:22,335 --> 00:08:23,294 Como achas que ela reagiria? 156 00:08:24,170 --> 00:08:25,880 - Muito mal. - Pois. 157 00:08:25,880 --> 00:08:28,716 Ouvir isso deve doer muito para alguém que não se chama Zoey Johnson. 158 00:08:28,841 --> 00:08:30,885 Uma vez que não lhe contaste, cabe-me a mim contar, 159 00:08:30,885 --> 00:08:32,929 - e tenho de contar-lhe. - Não, não tens. 160 00:08:32,929 --> 00:08:34,639 Isso está no passado e é lá que deve ficar. 161 00:08:34,764 --> 00:08:36,849 Vamos deixá-lo lá, pode ser? 162 00:08:37,767 --> 00:08:42,146 Tal como deixei a Rochelle no banco de trás de um jipe após termos feito sexo. 163 00:08:42,230 --> 00:08:45,733 Não faço ideia de como conseguiste que duas mulheres 164 00:08:45,733 --> 00:08:49,320 incrivelmente inteligentes e bonitas lutassem por um parvalhão como tu. 165 00:08:49,320 --> 00:08:51,489 - Não é assim tão inverosímil. - É muito inverosímil. 166 00:08:51,489 --> 00:08:52,573 - A sério? - Sim. 167 00:08:58,454 --> 00:09:01,499 Forster, 62. Muito bem. 168 00:09:01,874 --> 00:09:02,833 Bom trabalho, malta. 169 00:09:02,917 --> 00:09:05,294 Caramba, mana! Estás a dominar! 170 00:09:05,795 --> 00:09:07,004 Eles ao pé de ti passam vergonha. 171 00:09:07,213 --> 00:09:09,006 Eles? Também te dei uma coça. 172 00:09:09,090 --> 00:09:10,716 Ninguém me faz passar vergonha. 173 00:09:11,300 --> 00:09:12,552 Bom trabalho, Forster. 174 00:09:12,885 --> 00:09:13,886 Se mantiveres estes tempos, 175 00:09:13,970 --> 00:09:15,888 podes participar com a tua irmã nos Olímpicos de 2024. 176 00:09:18,641 --> 00:09:20,518 - Ouviste? - Ouvi. 177 00:09:23,229 --> 00:09:24,188 A sério, 178 00:09:24,522 --> 00:09:27,984 devo ser sincera com a Rochelle e contar-lhe da minha relação com o Aaron? 179 00:09:28,442 --> 00:09:32,196 Não. Ela não te segue nem ao Aaron, nem a nenhuma de nós nas redes sociais. 180 00:09:32,280 --> 00:09:33,197 Porque lhe contarias? 181 00:09:33,281 --> 00:09:35,908 Porque acho mesmo que é a atitude correta. 182 00:09:35,992 --> 00:09:38,411 Caso contrário, ela circula pelo campus completamente alheia. 183 00:09:38,411 --> 00:09:42,248 É como se eu estivesse a gozar com a cara dela por não lhe contar nada. 184 00:09:42,623 --> 00:09:45,751 Sim, mas, Zoey, cabia ao Aaron contar-lhe quando terminou com ela. 185 00:09:45,960 --> 00:09:49,755 Sem dúvida, concordo. E pensar-se-ia que ele contou, mas não o fez. 186 00:09:50,631 --> 00:09:53,009 E quero muito começar o meu quarto ano 187 00:09:53,134 --> 00:09:55,011 de forma limpa e honesta, 188 00:09:55,011 --> 00:09:58,264 e o facto de não lhe contar, enquanto ela me ajuda, 189 00:09:58,264 --> 00:09:59,890 impede-me de consegui-lo. 190 00:10:00,099 --> 00:10:03,185 Sim, mas ao partilhares informação com alguém que não a quer nem precisa dela, 191 00:10:03,269 --> 00:10:06,397 apenas estás a sacudir a água da capa para cima dessa pessoa. 192 00:10:08,024 --> 00:10:11,694 Percebo o que queres dizer, mas não é "capa", é "capote". 193 00:10:11,902 --> 00:10:13,070 Mas é egoísta. 194 00:10:13,321 --> 00:10:16,699 Eu cá acho que não contar-lhe é que é egoísta. 195 00:10:16,907 --> 00:10:17,742 Quem diria! 196 00:10:17,742 --> 00:10:19,076 Olha, durante a quarentena, 197 00:10:19,201 --> 00:10:21,704 eu e o Javi começámos a fazer terapia de casais virtual 198 00:10:21,704 --> 00:10:23,247 com um pastor para resolver os nossos problemas. 199 00:10:23,331 --> 00:10:24,832 Por ele ser manhoso e tu, maluca? 200 00:10:25,374 --> 00:10:29,795 Exatamente! Tem-nos ajudado a ser bastante menos manhosos e malucos um com o outro. 201 00:10:30,755 --> 00:10:32,173 E segundo o pastor Lindinho, 202 00:10:32,173 --> 00:10:34,425 devemos ser sempre sinceros para com os outros. 203 00:10:34,675 --> 00:10:38,095 Sim, um pastor chamado Lindinho deve dar mesmo bons conselhos. 204 00:10:38,763 --> 00:10:42,058 Zoey, antes de fazeres seja o que for, pensa se pretendes contar-lhe 205 00:10:42,058 --> 00:10:45,519 para que ela se sinta melhor ou para que te sintas melhor. 206 00:10:46,520 --> 00:10:49,857 E, bem, se decidires agir segundo os preceitos do Senhor, 207 00:10:49,857 --> 00:10:53,235 certifica-te de que o fazes após ela te arranjar um estágio. 208 00:10:53,944 --> 00:10:56,405 Honestidade é louvável, mas salvaguardar os interesses também. 209 00:10:57,156 --> 00:10:58,574 Também foi o pastor Lindinho quem o disse. 210 00:10:58,699 --> 00:10:59,617 Sim, bem dito. 211 00:11:02,745 --> 00:11:04,997 LOS ANGELES SERVIÇO COMUNITÁRIO 212 00:11:05,122 --> 00:11:06,457 Serviço comunitário, não é? 213 00:11:07,041 --> 00:11:09,752 Como se não tivéssemos nada melhor para fazer do que limpar WC públicos. 214 00:11:11,045 --> 00:11:12,380 Eu não tinha planos definidos. 215 00:11:12,713 --> 00:11:16,217 O meu horário do quarto ano é ótimo. Aulas apenas às terças e quintas-feiras. 216 00:11:16,509 --> 00:11:17,885 Podia estar a tratar de assuntos pessoais ou assim. 217 00:11:19,178 --> 00:11:21,639 Não que me preocupe contigo ou com a tua situação, 218 00:11:22,306 --> 00:11:24,934 mas fizeste bem em aceitar fazer serviço comunitário. 219 00:11:25,601 --> 00:11:27,561 Não durarias um dia na prisão. 220 00:11:27,937 --> 00:11:31,107 Não sei. Os meus passatempos favoritos são fazer amigos e fazer exercício. 221 00:11:31,607 --> 00:11:32,733 Acho que me safaria. 222 00:11:34,110 --> 00:11:35,319 Não te safarias nada. 223 00:11:38,614 --> 00:11:41,575 Outra coisa, antes de parares de falar, pois se não parares, levas... 224 00:11:42,910 --> 00:11:44,286 Quando chegarmos ao local do serviço, 225 00:11:44,787 --> 00:11:47,456 certifica-te de pegar na lavadora de alta pressão em vez da escova. 226 00:11:48,207 --> 00:11:49,333 Pode fazer toda a diferença. 227 00:11:49,709 --> 00:11:52,962 Obrigado, meu! Até és porreiro. 228 00:11:54,588 --> 00:11:55,715 O que fizeste para estar aqui? 229 00:11:57,299 --> 00:11:59,009 Lembras-te daquele grande incêndio de Westwood? 230 00:11:59,677 --> 00:12:00,594 Sim, lembro. 231 00:12:01,178 --> 00:12:02,430 Não fui eu. 232 00:12:08,728 --> 00:12:11,480 Miúda, devias ter-me visto, eu arrasei! 233 00:12:11,814 --> 00:12:13,065 A sério? 234 00:12:13,149 --> 00:12:14,692 Fico tão feliz por ti! 235 00:12:15,234 --> 00:12:17,153 Com quem é que o treinador te emparelhou? 236 00:12:17,153 --> 00:12:18,446 Lembras-te do Des? 237 00:12:18,446 --> 00:12:20,656 Claro que sim. Ele voltou? 238 00:12:21,323 --> 00:12:22,950 Ele continua a ser todo bom? 239 00:12:22,950 --> 00:12:25,745 Todo bom e, pelos vistos, gay. 240 00:12:26,495 --> 00:12:28,164 - Está bem, Des. - Pois. 241 00:12:28,164 --> 00:12:30,541 E tenho outra novidade importante. 242 00:12:31,751 --> 00:12:35,629 O treinador disse que tenho boas hipóteses de ir aos Olímpicos de 2024. 243 00:12:35,713 --> 00:12:38,340 Meu Deus! Jazz, isso é incrível! 244 00:12:38,424 --> 00:12:40,301 Poderíamos correr juntas novamente. 245 00:12:40,301 --> 00:12:43,471 E eu podia ver-me livre da colega de casa, que chora até adormecer todas as noites. 246 00:12:43,471 --> 00:12:44,972 É perfeito! 247 00:12:44,972 --> 00:12:47,099 Sim, pois é. 248 00:12:48,559 --> 00:12:49,810 Mas? 249 00:12:50,561 --> 00:12:51,812 Mas... 250 00:12:52,730 --> 00:12:54,064 ... acho que vou desistir. 251 00:12:58,444 --> 00:13:00,821 Após falar com a Nomi e a Ana, 252 00:13:00,905 --> 00:13:05,701 eu não tinha nenhuma ideia daquilo que deveria ou não dizer à Rochelle, 253 00:13:05,785 --> 00:13:10,080 mas, após ela ter-me dito por voice mail que talvez me arranjara um estágio, 254 00:13:10,164 --> 00:13:13,250 eu sabia que tinha de pensar rapidamente em algo. 255 00:13:13,334 --> 00:13:16,212 - Olá. - Boas notícias! 256 00:13:16,212 --> 00:13:19,507 Abriu uma vaga e acho que vais adorar. 257 00:13:22,051 --> 00:13:24,094 Vejam só, a Rochelle a tentar ajudar-me. 258 00:13:24,178 --> 00:13:27,765 Quer dizer, detesto dizer isto, mas o Aaron escolheu a rapariga errada. 259 00:13:27,890 --> 00:13:31,310 Quer dizer, não escolheu nada. Não escolheu mal. 260 00:13:32,061 --> 00:13:35,481 Mas ela tem algumas virtudes, como integridade... 261 00:13:36,690 --> 00:13:40,152 ... coisa que me falta de forma gritante. 262 00:13:44,365 --> 00:13:46,784 Rochelle, tenho de te dizer algo. 263 00:13:49,703 --> 00:13:51,205 Eu e o Aaron namoramos, 264 00:13:53,040 --> 00:13:56,210 e eu devia ter-te contado na primeira vez que estive aqui, 265 00:13:56,210 --> 00:13:58,879 mas acobardei-me, e não o mereces. 266 00:13:59,588 --> 00:14:02,258 Mereces saber e, mais cedo ou mais tarde, 267 00:14:02,258 --> 00:14:04,718 acabaríamos, provavelmente, por nos cruzar no campus. 268 00:14:04,802 --> 00:14:08,806 Eu queria fazer o que é correto, mostrar que te respeito, 269 00:14:09,557 --> 00:14:11,350 e avisar-te de antemão antes que isso acontecesse. 270 00:14:14,270 --> 00:14:15,604 Achavas mesmo que eu não sabia? 271 00:14:17,565 --> 00:14:18,858 Espera, sabias? Então... 272 00:14:19,692 --> 00:14:21,652 Quer dizer, porque não disseste nada? 273 00:14:22,611 --> 00:14:25,406 Porque a minha função não é assinalar que és uma autêntica cobra. 274 00:14:27,283 --> 00:14:30,452 A minha função é arranjar-te um estágio, sua cobra, apenas isso. 275 00:14:31,370 --> 00:14:32,246 Está bem. 276 00:14:34,957 --> 00:14:36,542 Sentes-te constrangida? 277 00:14:38,752 --> 00:14:42,965 Ótimo! Porque foi assim que me senti durante os últimos seis meses, 278 00:14:43,173 --> 00:14:47,469 sabendo que fui trocada por uma traidora manhosa como tu. 279 00:14:49,972 --> 00:14:50,848 Certo. 280 00:14:54,435 --> 00:14:56,645 Quer dizer, podia ter corrido pior, certo? 281 00:14:57,605 --> 00:14:59,356 Pelo menos, não me chamou cabra. 282 00:15:02,443 --> 00:15:03,277 Adeus, cabra! 283 00:15:09,867 --> 00:15:11,410 UNIVERSIDADE DE ARTES LIBERAIS 284 00:15:11,410 --> 00:15:13,662 Tal como os heróis dos filmes de terror, 285 00:15:13,746 --> 00:15:17,124 enfrentei o meu morto-vivo e sobrevivi. 286 00:15:18,584 --> 00:15:20,794 Além disso, consegui um estágio com a Esme Sharp, 287 00:15:20,878 --> 00:15:23,756 uma renomada estilista de roupa desportiva que estudou na Cal U. 288 00:15:23,923 --> 00:15:26,425 No geral, a situação ficara resolvida 289 00:15:26,634 --> 00:15:28,218 e não havia mais nada a fazer. 290 00:15:30,346 --> 00:15:32,014 Por favor, ouve-me só por uns segundos. 291 00:15:32,640 --> 00:15:33,807 Zoey, o que fazes aqui? 292 00:15:34,600 --> 00:15:35,726 Já conseguiste o estágio. 293 00:15:36,518 --> 00:15:37,645 Estamos conversadas. 294 00:15:38,395 --> 00:15:40,814 Não, não estamos, pois devo-te um pedido de desculpa. 295 00:15:41,190 --> 00:15:43,359 Sei que eu e o Aaron te magoámos, 296 00:15:43,359 --> 00:15:44,818 mas foi sem intenção. Garanto que... 297 00:15:44,902 --> 00:15:46,779 O que queres de mim? 298 00:15:49,198 --> 00:15:50,699 Quero remediar isto. 299 00:15:51,200 --> 00:15:52,660 Como é isso possível? 300 00:15:53,410 --> 00:15:55,079 Fingiste ser minha amiga, 301 00:15:55,746 --> 00:15:59,208 garantiste-me que não havia nada entre ti e o Aaron 302 00:15:59,208 --> 00:16:01,794 e, depois, envolveste-te com ele na mesma. 303 00:16:03,837 --> 00:16:05,673 Depois de tudo isso, faço na mesma o meu trabalho, 304 00:16:05,798 --> 00:16:08,634 arranjo-te na mesma um estágio e continuas na mesma aqui, 305 00:16:09,593 --> 00:16:12,054 a esfregar-me essa situação humilhante na cara. 306 00:16:15,808 --> 00:16:18,477 Por favor, Zoey, vai-te embora. 307 00:16:20,604 --> 00:16:21,480 Podes sair da fila? 308 00:16:21,814 --> 00:16:23,941 Estou a tentar arranjar um estágio com o Jason Biggs. 309 00:16:33,367 --> 00:16:34,868 Naquele momento, 310 00:16:34,952 --> 00:16:39,248 percebi que, por mais que me tivesse esforçado para recomeçar de forma limpa, 311 00:16:39,581 --> 00:16:40,833 aquilo de que eu precisava mesmo 312 00:16:40,958 --> 00:16:44,670 era dar à Rochelle o recomeço que ela merecia. 313 00:16:47,673 --> 00:16:50,759 Porra, Shelly! Chora contra a almofada! Não ouço a minha irmã. 314 00:16:51,844 --> 00:16:55,264 O que te fez mudar de ideias de repente? 315 00:16:55,848 --> 00:16:59,309 Na verdade, foi quando o treinador se pôs a falar dos Olímpicos. 316 00:16:59,643 --> 00:17:00,853 Mas ainda falta tanto tempo. 317 00:17:00,853 --> 00:17:05,649 Eu sei, mas a ideia de dedicar-me a algo como os Olímpicos 318 00:17:05,733 --> 00:17:09,069 e passar por outra temporada duríssima de treinos... 319 00:17:09,987 --> 00:17:11,363 Acho que não estou disposta a isso. 320 00:17:12,823 --> 00:17:15,534 É como eu disse, se algum dia deixasse de amar isto, 321 00:17:15,534 --> 00:17:16,535 retirar-me-ia. 322 00:17:17,202 --> 00:17:20,330 E agora, acho que está na altura de retirar-me. 323 00:17:22,541 --> 00:17:23,584 Desculpa, Sky. 324 00:17:25,419 --> 00:17:26,837 Não tens de pedir desculpa. 325 00:17:27,629 --> 00:17:31,592 Percebo. Se eu não tivesse paixão pelo atletismo, não sei como sobreviveria. 326 00:17:32,551 --> 00:17:34,011 Provavelmente, seria igual à Shelly. 327 00:17:35,095 --> 00:17:37,139 Sem ofensa. Força, miúda. 328 00:17:39,850 --> 00:17:43,604 Mas espera, se deixares o atletismo, perdes a bolsa de estudo. 329 00:17:44,146 --> 00:17:45,856 Como vais pagar os estudos? 330 00:17:46,356 --> 00:17:50,235 Talvez tenha arranjado forma de manter a bolsa. 331 00:17:53,906 --> 00:17:57,159 Após pôr a malta toda a par do drama com a Rochelle, 332 00:17:57,159 --> 00:18:00,329 acabei por decidir seguir o conselho do Aaron 333 00:18:00,537 --> 00:18:02,790 e deixar tudo no passado. 334 00:18:02,790 --> 00:18:03,999 - Vamos a isso... - À nossa! 335 00:18:04,083 --> 00:18:06,335 Assim, festejámos o meu novo estágio 336 00:18:06,752 --> 00:18:09,505 e o facto de o serviço comunitário estar a correr bem ao Vivek. 337 00:18:10,005 --> 00:18:12,758 Não esperava, mas diverti-me imenso. 338 00:18:13,342 --> 00:18:17,179 SERVIÇO COMUNITÁRIO DO VIVEK 339 00:18:17,429 --> 00:18:19,640 - Boa! Um brinde a isso. - Sim. 340 00:18:20,724 --> 00:18:22,976 Esperem. É a terceira vez que este número desconhecido me liga. 341 00:18:23,060 --> 00:18:24,061 Está bem. 342 00:18:25,229 --> 00:18:28,482 Malta, já que sou a única que pode perguntar isto impunemente, 343 00:18:28,482 --> 00:18:30,442 a tarde dele parece ter sido bastante gay, não? 344 00:18:30,651 --> 00:18:32,903 Não. É melhor não tocar nesse assunto novamente. 345 00:18:33,070 --> 00:18:34,947 - Eu tocarei, e sim, foi. - Fixe! 346 00:18:34,947 --> 00:18:36,115 Sem dúvida. 347 00:18:38,200 --> 00:18:43,622 Com a idade, aprendi que recomeçar do zero e apagar o passado é impossível, 348 00:18:43,831 --> 00:18:46,083 que a nossa experiência de vida 349 00:18:46,250 --> 00:18:49,628 acarreta marcas que são permanentes por causa dos erros que cometemos 350 00:18:49,628 --> 00:18:50,963 e das pessoas que magoámos. 351 00:18:52,089 --> 00:18:56,885 E, ao contrário do que acontece no cinema, nem sempre escapamos aos nossos demónios. 352 00:18:57,553 --> 00:18:59,346 Então, Vivek, estás bem? 353 00:19:00,639 --> 00:19:02,391 Era o Conselho Disciplinar da Cal U. 354 00:19:02,766 --> 00:19:03,934 Expulsaram-me. 355 00:19:15,988 --> 00:19:19,449 Vejo que é da equipa de atletismo e que solicita uma baixa médica 356 00:19:19,533 --> 00:19:21,201 devido ao estado da sua saúde mental. 357 00:19:22,119 --> 00:19:23,495 Sim. Exatamente. 358 00:19:26,540 --> 00:19:28,750 Acha que está a afetar o seu desempenho? 359 00:19:29,293 --> 00:19:31,545 Sim. Sem dúvida. 360 00:19:32,629 --> 00:19:33,547 Em que medida? 361 00:19:35,132 --> 00:19:37,593 Porque sou doida, entende? 362 00:19:39,178 --> 00:19:42,181 Sim. Vai uma batata? São de mel e malagueta, do Fetty Wap. 363 00:19:42,681 --> 00:19:43,557 Não, obrigada. 364 00:19:43,557 --> 00:19:45,893 Só gosto das Louisiana Picantes, do Lil Boosie. 365 00:19:47,394 --> 00:19:50,898 Mas voltemos ao comentário em que diz que é doida. 366 00:19:51,648 --> 00:19:53,650 Legendas: Luís Direito 28570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.