All language subtitles for Wrath Of Dracula English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,588 --> 00:00:25,092 - Dearest Mina, forgive the brevity of this note 2 00:00:25,192 --> 00:00:27,461 but I am desperately short of time. 3 00:00:28,395 --> 00:00:30,798 Since my arrival here in Transylvania, 4 00:00:30,899 --> 00:00:33,333 nothing has been as I expected. 5 00:00:34,268 --> 00:00:37,772 Every door is locked and bolted. 6 00:00:38,840 --> 00:00:41,241 I therefore must conclude 7 00:00:41,341 --> 00:00:43,410 that I am prisoner here at Castle Dracula. 8 00:00:47,214 --> 00:00:49,551 The Count himself offers no solace. 9 00:00:50,250 --> 00:00:52,419 I was led to believe he lived here alone, 10 00:00:53,220 --> 00:00:54,822 but there are others. 11 00:00:54,923 --> 00:00:56,658 - Jonathan. 12 00:01:00,060 --> 00:01:02,429 I'm concealing this letter in a package of documents 13 00:01:02,530 --> 00:01:04,699 concerning the Count's property purchase, 14 00:01:04,799 --> 00:01:08,235 which is to be mailed to the firm's offices in London. 15 00:01:08,335 --> 00:01:10,170 I can only pray that some kind soul 16 00:01:10,270 --> 00:01:11,606 will send it on to you. 17 00:01:12,306 --> 00:01:15,409 Yours always, Jonathan. 18 00:02:14,167 --> 00:02:15,670 - My dearest Lucy, 19 00:02:16,838 --> 00:02:18,438 forgive this letter not being in my own hand, 20 00:02:18,539 --> 00:02:20,942 but I am attempting to get to grips with the typing machine 21 00:02:21,042 --> 00:02:22,610 that Jonathan purchased recently, 22 00:02:22,710 --> 00:02:25,546 so that I might help him keep his journals. 23 00:02:25,647 --> 00:02:28,583 In future, I plan to keep my own journal in the same way. 24 00:02:29,249 --> 00:02:32,120 I do not suppose it'll be of much interest to other people, 25 00:02:32,219 --> 00:02:33,453 but I may show it to Jonathan someday 26 00:02:33,554 --> 00:02:35,690 if there's anything worth sharing. 27 00:02:36,524 --> 00:02:38,893 Speaking of Jonathan, I've received nothing from him 28 00:02:38,993 --> 00:02:43,698 since he departed for Transylvania, but I expect he is busy. 29 00:02:44,532 --> 00:02:47,835 It must be so nice to see strange countries. 30 00:02:47,935 --> 00:02:51,606 London can sometimes feel so stifling. 31 00:02:57,111 --> 00:02:59,346 Ah, Emily, there you are. 32 00:02:59,446 --> 00:03:01,549 - There's someone at the door, ma'am. 33 00:03:01,649 --> 00:03:02,315 - At this hour? 34 00:03:02,416 --> 00:03:03,951 - He said it was urgent. 35 00:03:05,586 --> 00:03:07,055 - I apologise for the letter 36 00:03:07,155 --> 00:03:09,824 having been opened, Mrs. Harker. 37 00:03:10,625 --> 00:03:13,427 A young colleague received your husband's package 38 00:03:13,528 --> 00:03:16,731 and failed to notice that this particular item 39 00:03:16,831 --> 00:03:18,099 was addressed to you. 40 00:03:18,198 --> 00:03:20,467 - It says here he's being held prisoner. 41 00:03:20,568 --> 00:03:23,604 - Yes, that is rather concerning, I must say. 42 00:03:23,705 --> 00:03:25,873 - So what are you going to do about it? 43 00:03:25,973 --> 00:03:30,410 - Mrs. Harker, the firm is not legally obliged 44 00:03:30,511 --> 00:03:35,049 to provide assistance in a situation such as this. 45 00:03:35,149 --> 00:03:36,751 - Legally obliged? 46 00:03:37,885 --> 00:03:40,420 - As you can see, under the terms 47 00:03:40,521 --> 00:03:43,558 of Mr. Harker's employment with the firm, 48 00:03:43,658 --> 00:03:47,829 any and all overseas travel is undertaken 49 00:03:47,929 --> 00:03:51,498 entirely at the individual employee's own risk. 50 00:03:51,599 --> 00:03:53,134 - How could you make him sign something like this 51 00:03:53,233 --> 00:03:55,203 and then send him to Transylvania? 52 00:03:55,302 --> 00:03:57,505 - Well, we are a firm of lawyers after all. 53 00:03:59,574 --> 00:04:00,508 - If they won't help Jonathan, 54 00:04:00,608 --> 00:04:02,043 I'll just have to do it myself. 55 00:04:02,143 --> 00:04:03,511 - Do what, ma'am? 56 00:04:03,611 --> 00:04:04,846 - Go to Transylvania. 57 00:04:06,013 --> 00:04:08,348 - Where is Transylvania exactly? 58 00:04:10,918 --> 00:04:12,385 - That's a good question. 59 00:04:13,721 --> 00:04:14,789 Here it is. 60 00:04:15,723 --> 00:04:16,791 - What's that? 61 00:04:16,891 --> 00:04:18,826 - It's Jonathan's travel itinerary. 62 00:04:18,926 --> 00:04:20,528 He had me type it up before he left, 63 00:04:20,628 --> 00:04:22,663 but I still kept the original handwritten copy. 64 00:04:22,764 --> 00:04:24,232 - Are you sure about this, ma'am? 65 00:04:24,331 --> 00:04:26,534 - I have no more discussion on the matter, Emily. 66 00:04:26,634 --> 00:04:28,035 I intend on traveling for Transylvania 67 00:04:28,136 --> 00:04:29,469 first thing in the morning. 68 00:04:31,806 --> 00:04:33,040 Let's see. 69 00:04:35,042 --> 00:04:37,979 "Take the morning train from London to Dover, 70 00:04:38,079 --> 00:04:40,915 followed by small steamship to the Port of Calais. 71 00:04:43,151 --> 00:04:45,887 Once in France, take the Orient Express to Romania 72 00:04:45,987 --> 00:04:48,288 via Munich and Vienna, crossing the border 73 00:04:48,388 --> 00:04:50,423 into Transylvania by carriage. 74 00:04:53,728 --> 00:04:56,597 Once in the countryside, local drivers will be familiar 75 00:04:56,697 --> 00:04:58,766 with the location of Castle Dracula, 76 00:04:58,866 --> 00:05:00,768 and can deliver you directly to the door." 77 00:05:47,882 --> 00:05:51,219 - Good Lord, where on earth did you get that? 78 00:05:52,053 --> 00:05:54,222 - It belonged to my husband's father. 79 00:05:54,322 --> 00:05:56,224 - And his father before him, I should think. 80 00:05:56,324 --> 00:05:58,292 It's an antique. 81 00:05:58,391 --> 00:05:59,927 - Still works, I assure you. 82 00:06:00,460 --> 00:06:01,494 - You're English? 83 00:06:02,263 --> 00:06:03,664 - Yes. 84 00:06:03,764 --> 00:06:06,234 I traveled here overnight from London. 85 00:06:06,334 --> 00:06:07,367 - Alone? 86 00:06:08,169 --> 00:06:09,036 - Yes. 87 00:06:10,370 --> 00:06:13,674 - I've been away from London for three years, 88 00:06:13,774 --> 00:06:16,043 so perhaps things have changed, 89 00:06:16,143 --> 00:06:20,815 but I didn't think it was customary for English ladies 90 00:06:20,915 --> 00:06:24,451 to greet a gentleman by pointing a pistol at him. 91 00:06:25,620 --> 00:06:29,891 - Sorry, I only thought to keep myself safe from the wolves. 92 00:06:29,991 --> 00:06:32,326 - Transylvania has the largest population 93 00:06:32,425 --> 00:06:34,528 of wolves in the world, 94 00:06:34,629 --> 00:06:36,364 and you'll need a good deal more than that pistol 95 00:06:36,463 --> 00:06:38,498 to keep yourself safe here. 96 00:06:39,166 --> 00:06:40,501 - What do you mean? 97 00:06:41,669 --> 00:06:45,006 - Do you know quite where you are, madam? 98 00:06:45,106 --> 00:06:46,040 - Of course I do. 99 00:06:47,275 --> 00:06:49,310 The only thing I'm not sure of is to whom I'm speaking. 100 00:06:49,409 --> 00:06:51,078 - But of course. 101 00:06:51,178 --> 00:06:53,114 My name is Van Helsing. 102 00:06:53,214 --> 00:06:54,682 Professor Van Helsing. 103 00:06:55,583 --> 00:06:56,684 - Mina Harker. 104 00:06:57,351 --> 00:06:58,552 Mrs. 105 00:06:59,287 --> 00:07:00,721 - Mrs. Harker. 106 00:07:00,821 --> 00:07:04,825 You say you traveled here from London without your husband? 107 00:07:04,926 --> 00:07:07,795 - I'm just as capable of finding my way here as any man. 108 00:07:07,895 --> 00:07:10,097 And besides, I had no alternative. 109 00:07:10,197 --> 00:07:11,599 My husband was already here. 110 00:07:12,767 --> 00:07:14,001 - Here? 111 00:07:14,602 --> 00:07:17,605 You mean, here at Castle Dracula? 112 00:07:18,471 --> 00:07:19,974 - Yes. 113 00:07:20,074 --> 00:07:21,342 - Inside the castle? 114 00:07:21,441 --> 00:07:23,277 - Yes, and I intend to join him 115 00:07:23,377 --> 00:07:24,946 and find out exactly what's going on. 116 00:07:25,046 --> 00:07:27,148 - There'll be no answer at this hour. 117 00:07:28,516 --> 00:07:30,885 You could try during the hours of darkness, 118 00:07:30,985 --> 00:07:34,322 but I would strongly advise against it. 119 00:07:35,289 --> 00:07:39,026 There's a small inn just a mile back down the mountain, 120 00:07:39,126 --> 00:07:41,162 where I have managed to arrange accommodation 121 00:07:41,262 --> 00:07:42,263 for a few nights. 122 00:07:43,097 --> 00:07:45,132 You'd be much safer there. 123 00:07:46,634 --> 00:07:49,403 - I thank you for your advice, Professor. 124 00:07:49,503 --> 00:07:51,138 But I really do think- 125 00:07:58,079 --> 00:08:01,649 I really do think that securing accommodation 126 00:08:01,749 --> 00:08:04,285 might be the most sensible option. 127 00:08:04,385 --> 00:08:05,152 - It's this way. 128 00:08:10,691 --> 00:08:13,027 Mrs. Harker, your suitcase. 129 00:08:13,127 --> 00:08:13,627 - Oh. 130 00:08:13,728 --> 00:08:15,262 Yes it is, thank you. 131 00:08:48,629 --> 00:08:50,398 - What time is it? 132 00:08:50,498 --> 00:08:52,199 - Just turned six o'clock. 133 00:08:54,368 --> 00:08:56,237 - No church bells. 134 00:08:57,538 --> 00:08:59,974 We've not seen a single soul since we came here. 135 00:09:01,108 --> 00:09:03,210 Is this entire village abandoned? 136 00:09:03,744 --> 00:09:05,446 - On the contrary. 137 00:09:05,546 --> 00:09:08,282 Behind every shuttered window and locked door 138 00:09:08,883 --> 00:09:11,318 is a family trying to get by. 139 00:09:14,422 --> 00:09:15,656 - Why don't they come out? 140 00:09:18,793 --> 00:09:19,794 - It's almost dusk. 141 00:09:19,894 --> 00:09:21,629 Come along, Mrs. Harker. 142 00:09:21,729 --> 00:09:23,230 The inn is this way. 143 00:09:30,471 --> 00:09:31,705 - Two beer. 144 00:09:34,809 --> 00:09:38,547 I've spoken to the inn-keeper, 145 00:09:39,380 --> 00:09:42,416 and there is a room available for you upstairs if you wish. 146 00:09:43,350 --> 00:09:45,886 - You seem very well-informed, Professor. 147 00:09:46,654 --> 00:09:48,489 How long have you been in Transylvania? 148 00:09:48,589 --> 00:09:50,091 - Just a few days. 149 00:09:50,191 --> 00:09:53,461 - Do you have some sort of business with Castle Dracula? 150 00:09:53,562 --> 00:09:54,628 - Business? 151 00:09:55,963 --> 00:09:57,298 Yes. 152 00:09:57,398 --> 00:09:59,834 Unfinished business. 153 00:10:02,303 --> 00:10:07,675 I've been pursuing Count Dracula these past three years. 154 00:10:10,911 --> 00:10:13,781 He led me a merry dance right across Europe 155 00:10:13,881 --> 00:10:16,717 and into the Orient, where I followed, 156 00:10:17,519 --> 00:10:19,653 down the length of the Yangtze River 157 00:10:19,753 --> 00:10:21,655 to the City of Shanghai, 158 00:10:22,456 --> 00:10:27,695 where I put a stop to his nefarious activities. 159 00:10:29,330 --> 00:10:31,398 From there, he boarded a boat to Persia, 160 00:10:31,499 --> 00:10:36,704 where I forced him into a retreat, overland via Russia, 161 00:10:37,506 --> 00:10:39,907 back to his ancestral home, 162 00:10:40,641 --> 00:10:43,744 that crumbling castle you saw today. 163 00:10:44,579 --> 00:10:46,380 - And you're quite sure he's here now? 164 00:10:46,480 --> 00:10:47,114 - Oh, yes. 165 00:10:48,449 --> 00:10:51,485 Just a few days ago, a young girl from the village 166 00:10:51,586 --> 00:10:53,721 disappeared on their way home at night. 167 00:10:56,991 --> 00:11:00,961 No doubt, spirited away to Castle Dracula 168 00:11:01,061 --> 00:11:04,999 for Lord only knows what purpose. 169 00:11:12,006 --> 00:11:15,309 - Then my suspicions were correct. 170 00:11:15,409 --> 00:11:19,480 The Count, he's a villain of some sort. 171 00:11:19,581 --> 00:11:20,481 - A villain. 172 00:11:21,550 --> 00:11:22,716 Yes. 173 00:11:23,585 --> 00:11:26,453 Most assuredly, he is that. 174 00:11:27,721 --> 00:11:30,257 - What has Jonathan got himself mixed up in? 175 00:11:31,225 --> 00:11:35,630 - You said he'd managed to gain entry to the castle. 176 00:11:35,729 --> 00:11:37,298 - My husband is a solicitor. 177 00:11:38,065 --> 00:11:39,767 Apparently, the Count was in the process 178 00:11:39,867 --> 00:11:42,671 of buying some property in London. 179 00:11:42,770 --> 00:11:43,737 - London! 180 00:11:46,675 --> 00:11:47,841 So that's his plan. 181 00:11:48,776 --> 00:11:51,312 My dear Mrs. Harker, he must be stopped. 182 00:11:52,813 --> 00:11:54,248 - What do you mean? 183 00:11:54,348 --> 00:11:55,749 - Per square mile, 184 00:11:55,849 --> 00:11:58,953 London is the most populous city in the world. 185 00:11:59,053 --> 00:12:01,556 If Count Dracula were allowed to prosper there, 186 00:12:02,189 --> 00:12:03,924 God knows what havoc he would create 187 00:12:04,024 --> 00:12:05,993 if his evil were to be let loose. 188 00:12:07,728 --> 00:12:09,631 - What evil? 189 00:12:09,730 --> 00:12:11,899 Who exactly is this Count Dracula? 190 00:12:18,906 --> 00:12:21,576 - Let us speak privately, Mrs. Harker. 191 00:12:21,676 --> 00:12:22,776 Upstairs. 192 00:12:23,877 --> 00:12:28,082 The people here are a superstitious and fearful kind. 193 00:12:29,684 --> 00:12:32,587 Not only that, there may be some 194 00:12:32,687 --> 00:12:35,789 whose allegiance lies with the Count. 195 00:13:15,764 --> 00:13:17,431 There is room similar to this one 196 00:13:17,532 --> 00:13:18,966 directly across the corridor, Mrs. Harker. 197 00:13:19,066 --> 00:13:23,137 I've taken the liberty of placing your suitcase there. 198 00:13:23,237 --> 00:13:26,140 Now, please take a seat, my dear. 199 00:13:26,240 --> 00:13:27,908 I'd like to show you something. 200 00:13:40,921 --> 00:13:41,989 - What's this? 201 00:13:43,525 --> 00:13:45,192 - I fear, Mrs. Harker, 202 00:13:45,292 --> 00:13:46,960 that if I were to tell you everything 203 00:13:47,061 --> 00:13:52,099 I know of Count Dracula, you would simply not believe me. 204 00:13:52,933 --> 00:13:55,102 I therefore suggest you preface our discussion 205 00:13:55,202 --> 00:13:59,106 by looking at chapter seven of this publication. 206 00:14:04,311 --> 00:14:07,181 - "Pseudomonarchia Daemonum"? 207 00:14:09,083 --> 00:14:10,685 What does that mean? 208 00:14:10,785 --> 00:14:12,787 - Well, it's Latin. 209 00:14:13,354 --> 00:14:16,256 Surely you have a basic competency in Latin? 210 00:14:16,857 --> 00:14:18,158 - No, I'm afraid not. 211 00:14:19,059 --> 00:14:20,695 - Good Lord. 212 00:14:20,795 --> 00:14:23,765 What do they teach young ladies in school these days? 213 00:14:23,864 --> 00:14:26,200 - Needle work and the pianoforte, mainly. 214 00:14:27,935 --> 00:14:31,438 - It means "The False Monarchy of Demons." 215 00:14:32,439 --> 00:14:33,474 - Demons? 216 00:14:34,975 --> 00:14:38,345 - This book is over a hundred years old. 217 00:14:38,445 --> 00:14:43,785 It lists 69 known types of demons, 218 00:14:43,884 --> 00:14:46,987 devils, and creatures of the occult. 219 00:14:48,956 --> 00:14:52,259 There, chapter seven. 220 00:14:52,893 --> 00:14:54,294 - What's that? 221 00:14:54,395 --> 00:14:58,399 - The lamia was a being known to the ancient Greeks. 222 00:14:58,499 --> 00:15:00,968 Part woman, part beast. 223 00:15:01,068 --> 00:15:02,970 She fed on the blood of innocents 224 00:15:03,070 --> 00:15:07,509 after satisfying her earthly desires with them. 225 00:15:08,610 --> 00:15:10,377 - Earthly desires? 226 00:15:10,477 --> 00:15:12,980 - Do I need to speak more plainly, Mrs. Harker? 227 00:15:13,080 --> 00:15:15,082 - No, please don't. 228 00:15:15,182 --> 00:15:18,118 This has to be the stuff of myths and legends, surely? 229 00:15:18,218 --> 00:15:19,554 It can't exist today. 230 00:15:20,755 --> 00:15:22,456 - I wish that were true. 231 00:15:24,324 --> 00:15:27,629 - So what does this have to do with the Count? 232 00:15:27,729 --> 00:15:30,532 - The Count is old, Mrs. Harker. 233 00:15:31,599 --> 00:15:33,066 Older than me. 234 00:15:33,601 --> 00:15:36,336 Older even than this book. 235 00:15:37,672 --> 00:15:39,072 - That's not possible. 236 00:15:39,173 --> 00:15:41,074 - When he was a young man, 237 00:15:41,175 --> 00:15:44,512 Count Dracula encountered a creature such as this. 238 00:15:45,179 --> 00:15:48,949 Entranced by her beauty, he fell in love. 239 00:15:49,049 --> 00:15:53,153 And the lamia, once satisfied, 240 00:15:53,253 --> 00:15:56,758 pierced his flesh with her teeth and drank his blood. 241 00:15:57,859 --> 00:16:01,061 For a normal man, this would've meant instant death. 242 00:16:01,161 --> 00:16:04,498 But such was the passion of the young Count 243 00:16:04,599 --> 00:16:06,433 that on the brink of death, 244 00:16:06,534 --> 00:16:10,304 he willingly drank the blood of the lamia in return. 245 00:16:11,972 --> 00:16:13,373 He did not die. 246 00:16:13,474 --> 00:16:16,477 And in fact, he will never die. 247 00:16:17,344 --> 00:16:19,914 He remains, to this day, 248 00:16:20,013 --> 00:16:22,216 in a perpetual state known as 'undead'. 249 00:16:23,417 --> 00:16:28,656 He is, Mrs. Harker, a vampire. 250 00:16:32,092 --> 00:16:33,260 - Jonathan. 251 00:16:39,767 --> 00:16:42,537 Who is Mina, Jonathan? 252 00:16:46,373 --> 00:16:47,274 - Mina? 253 00:16:47,809 --> 00:16:49,611 - You were saying her name. 254 00:16:52,079 --> 00:16:53,247 - My wife. 255 00:16:54,616 --> 00:16:56,216 I must get home to her. 256 00:16:56,751 --> 00:16:57,719 - No. 257 00:16:57,819 --> 00:17:01,321 You don't need her, Jonathan. 258 00:17:02,456 --> 00:17:07,662 All you need is us and our master forever. 259 00:17:16,236 --> 00:17:18,305 - How do you know all this? 260 00:17:18,405 --> 00:17:21,543 - This is my journal of the last three years. 261 00:17:22,577 --> 00:17:25,747 Everything I've learned from every encounter with Dracula. 262 00:17:29,617 --> 00:17:30,552 - What's this? 263 00:17:30,652 --> 00:17:31,886 - Oh, nothing. 264 00:17:31,986 --> 00:17:34,689 There was a small village I passed through 265 00:17:34,789 --> 00:17:37,391 between here and Bucharest. 266 00:17:38,358 --> 00:17:41,128 I asked the villagers about vampires 267 00:17:41,228 --> 00:17:44,298 and the only thing they wanted to speak about was this. 268 00:17:44,398 --> 00:17:49,136 Some local legend of men turning into wolves 269 00:17:49,236 --> 00:17:50,572 during the full moon. 270 00:17:51,739 --> 00:17:54,876 I simply made a drawing of what was described to me. 271 00:17:54,976 --> 00:17:56,143 - Do you believe in it? 272 00:17:56,243 --> 00:17:57,645 - My experience has taught me 273 00:17:57,745 --> 00:18:00,949 to keep an open mind about such things. 274 00:18:01,049 --> 00:18:02,482 Three years ago, I never would've believed 275 00:18:02,584 --> 00:18:05,085 such a being as Dracula could exist. 276 00:18:05,185 --> 00:18:08,523 But now, there is no doubt. 277 00:18:12,426 --> 00:18:13,661 Where are you going? 278 00:18:13,761 --> 00:18:15,228 - To find my husband. 279 00:18:16,064 --> 00:18:19,634 If this horror is real, then there isn't a moment to spare. 280 00:18:19,734 --> 00:18:22,336 - You would march up to Dracula's castle 281 00:18:22,436 --> 00:18:23,905 in the midst of a storm? 282 00:18:24,005 --> 00:18:25,439 Alone? 283 00:18:26,273 --> 00:18:28,375 My dear Mrs. Harker, you haven't even a chance 284 00:18:28,475 --> 00:18:30,377 of gaining entry to the place. 285 00:18:30,477 --> 00:18:32,379 And if by some chance you did, 286 00:18:32,479 --> 00:18:35,683 I'm quite certain you would never make it out alive. 287 00:18:36,483 --> 00:18:41,723 Now is not the time for incautious, impulsive action. 288 00:18:42,489 --> 00:18:45,258 I told you, I have pursued Dracula for three years, 289 00:18:45,359 --> 00:18:49,030 and each time I came this close to him, he eluded me, 290 00:18:49,129 --> 00:18:51,766 leaving a trail of death and misery in his wake. 291 00:18:57,337 --> 00:18:59,741 - I have so much to learn. 292 00:18:59,841 --> 00:19:02,877 - To learn? 293 00:19:02,977 --> 00:19:04,211 - If I'm to help you. 294 00:19:04,812 --> 00:19:08,248 - My dear Mrs. Harker, this is not your battle 295 00:19:08,348 --> 00:19:10,952 nor a battle for any young woman to undertake. 296 00:19:11,052 --> 00:19:12,452 - I have my father-in-law's pistol. 297 00:19:12,553 --> 00:19:15,322 - Useless against a creature such as Dracula. 298 00:19:15,422 --> 00:19:17,257 - Well, then, what would you have me do? 299 00:19:17,357 --> 00:19:20,227 - Go home, Mrs. Harker. 300 00:19:20,327 --> 00:19:24,364 Go back to your needlework and your pianoforte. 301 00:19:24,464 --> 00:19:27,535 Leave this business to a professional man. 302 00:19:54,162 --> 00:19:56,196 - Maria, Frida, Ilsa. 303 00:19:59,033 --> 00:20:00,935 How dare you touch him? 304 00:20:01,903 --> 00:20:02,970 Any of you? 305 00:20:03,805 --> 00:20:07,041 How dare any of you cast your eyes on him 306 00:20:07,141 --> 00:20:08,910 when I had forbidden it? 307 00:20:09,777 --> 00:20:11,378 - But master- 308 00:20:11,478 --> 00:20:14,247 - Do not test me further, Maria. 309 00:20:15,516 --> 00:20:17,719 Take him downstairs. 310 00:20:17,819 --> 00:20:20,655 There must be no trace of him in this room. 311 00:21:07,635 --> 00:21:09,937 - This afternoon, I encountered a most fascinating 312 00:21:10,037 --> 00:21:13,141 young woman, Mrs. Mina Harker. 313 00:21:13,941 --> 00:21:16,644 Fascinating not least because her husband, 314 00:21:16,744 --> 00:21:19,614 one Jonathan Harker, is at this very moment 315 00:21:19,714 --> 00:21:22,917 a guest or prisoner of the Count. 316 00:21:23,718 --> 00:21:26,521 I found Mrs. Harker to be somewhat impressive 317 00:21:26,621 --> 00:21:29,624 in her accomplishments, having made her way alone 318 00:21:29,724 --> 00:21:33,628 to the very foot of Castle Dracula in a matter of days, 319 00:21:33,728 --> 00:21:36,898 a journey that has taken me these past three years. 320 00:21:37,698 --> 00:21:41,035 However, I fear her youthful impetuousness, 321 00:21:41,135 --> 00:21:45,573 however endearing, will carry her only so far. 322 00:21:45,673 --> 00:21:48,142 She is wholly unprepared for what awaits her 323 00:21:48,242 --> 00:21:49,376 within the castle walls. 324 00:21:58,052 --> 00:21:59,120 Mrs. Harker. 325 00:21:59,220 --> 00:22:02,223 Oh, I do apologize for the intrusion. 326 00:22:02,322 --> 00:22:05,358 - Just say whatever it is you've come to say, Professor. 327 00:22:05,458 --> 00:22:07,962 - Well, you left your overcoat behind 328 00:22:08,062 --> 00:22:12,567 and I accidentally stumbled upon this letter 329 00:22:12,667 --> 00:22:15,069 from your husband in one of the pockets. 330 00:22:15,169 --> 00:22:15,970 - Give me that. 331 00:22:16,070 --> 00:22:16,838 - Yes, of course. 332 00:22:22,342 --> 00:22:23,578 - Is that all? 333 00:22:24,212 --> 00:22:27,181 - I'm afraid I couldn't help 334 00:22:27,281 --> 00:22:31,185 but take in the contents of the letter. 335 00:22:31,285 --> 00:22:35,990 Your husband speaks of three others besides the Count. 336 00:22:36,090 --> 00:22:37,390 - Yes. 337 00:22:37,490 --> 00:22:40,895 - Mr. Harker's language is deliberately oblique. 338 00:22:40,995 --> 00:22:46,033 But I believe these others to be, well, women. 339 00:22:50,137 --> 00:22:51,105 - Women? 340 00:22:51,205 --> 00:22:53,074 - As we discussed, 341 00:22:53,774 --> 00:22:58,579 Dracula is a creature of evil, of the night. 342 00:22:59,780 --> 00:23:03,985 But he's also a man, with a man's weakness for beauty. 343 00:23:07,755 --> 00:23:09,690 For as long as I have pursued him, 344 00:23:09,790 --> 00:23:15,029 the Count has kept by his side one or more women, 345 00:23:15,596 --> 00:23:19,533 his brides, who he compels to serve him. 346 00:23:20,334 --> 00:23:22,770 - Compels them how? 347 00:23:22,870 --> 00:23:26,007 - Oh, do not underestimate his allure, 348 00:23:26,574 --> 00:23:29,710 his pure animal magnetism. 349 00:23:29,810 --> 00:23:33,748 Let him under your skin and he can tempt you 350 00:23:33,848 --> 00:23:37,484 with desires you never knew you possessed. 351 00:23:39,186 --> 00:23:41,923 Once under his control, 352 00:23:42,023 --> 00:23:47,228 he supplies these women with a little of his own blood 353 00:23:48,229 --> 00:23:53,067 to transfer into them the same lust for earthly pleasure 354 00:23:54,168 --> 00:23:56,003 that resides within him. 355 00:23:57,939 --> 00:24:01,876 - And what are these women doing with my husband? 356 00:24:01,976 --> 00:24:06,013 - Mrs. Harker, I mentioned to you that I have so far 357 00:24:06,113 --> 00:24:10,918 pursued Count Dracula for three years without success. 358 00:24:11,018 --> 00:24:12,253 - Yes. 359 00:24:12,353 --> 00:24:17,425 - Well, it has occurred to me that someone such as yourself, 360 00:24:18,392 --> 00:24:22,596 that is to say a young lady might have a certain advantage 361 00:24:25,166 --> 00:24:28,869 with regard to the possibility 362 00:24:28,970 --> 00:24:33,841 of obtaining a degree of proximity to the Count. 363 00:24:41,549 --> 00:24:42,616 - Professor. 364 00:24:47,221 --> 00:24:48,723 Are you asking me for my help? 365 00:24:55,229 --> 00:24:57,164 - Yes, Mrs. Harker. 366 00:24:57,264 --> 00:24:58,498 I am. 367 00:24:59,200 --> 00:25:01,168 - And in return for my help, 368 00:25:02,003 --> 00:25:03,604 you will help me find my husband? 369 00:25:03,704 --> 00:25:04,739 - But of course. 370 00:25:08,976 --> 00:25:13,014 You understand you may be placed in very great danger. 371 00:25:13,114 --> 00:25:16,017 You are stepping into a battleground 372 00:25:16,117 --> 00:25:18,319 for which you are terribly ill-prepared. 373 00:25:19,787 --> 00:25:22,523 - Then you must prepare me. 374 00:25:22,623 --> 00:25:23,724 - Prepare you? 375 00:25:25,559 --> 00:25:28,295 Yes, yes. 376 00:25:28,396 --> 00:25:29,597 There's so much you need to learn 377 00:25:29,697 --> 00:25:32,199 about the ways of the vampire. 378 00:25:33,167 --> 00:25:35,504 And you must be prepared physically, 379 00:25:35,603 --> 00:25:39,607 in case there should be a need to act in a moment of danger. 380 00:25:39,707 --> 00:25:40,975 - To act? 381 00:25:41,075 --> 00:25:43,377 - To kill a vampire, Mrs. Harker. 382 00:25:43,477 --> 00:25:46,147 To drive a wooden stake through the ribcage 383 00:25:46,247 --> 00:25:47,516 and into the beating heart 384 00:25:47,615 --> 00:25:49,683 of a blood-sucking creature of the night, 385 00:25:49,784 --> 00:25:54,523 to sever its head at the neck and to burn its body to ash. 386 00:25:54,622 --> 00:25:58,325 And for all this, and more, you must be prepared. 387 00:25:58,793 --> 00:26:00,828 Can you accept such a proposition? 388 00:26:04,432 --> 00:26:05,666 - Yes. 389 00:26:07,501 --> 00:26:10,604 - Then rest well, Mrs. Harker, 390 00:26:10,704 --> 00:26:13,808 for tomorrow morning, we begin your training. 391 00:26:16,243 --> 00:26:17,578 - I look forward to it. 392 00:26:18,412 --> 00:26:22,517 But before I sleep, I must make a start of my journal. 393 00:26:22,616 --> 00:26:24,251 - You keep a journal? 394 00:26:24,351 --> 00:26:25,520 - I've just begun to, 395 00:26:26,220 --> 00:26:28,189 although I didn't imagine I'd have events 396 00:26:28,289 --> 00:26:30,257 such as these to record in it. 397 00:26:32,626 --> 00:26:36,864 - You brought that thing with you all the way from London? 398 00:26:36,964 --> 00:26:38,632 No wonder your suitcase was so heavy. 399 00:26:38,732 --> 00:26:40,501 I could barely lift it. 400 00:26:40,601 --> 00:26:41,570 - Well, I didn't expect there 401 00:26:41,669 --> 00:26:44,238 to be so much walking involved. 402 00:26:44,338 --> 00:26:46,508 - Good night, Mrs. Harker. 403 00:26:46,607 --> 00:26:47,875 Sleep well. 404 00:27:09,598 --> 00:27:11,132 - At the foot of Castle Dracula, 405 00:27:11,232 --> 00:27:13,667 I encountered a quite extraordinary gentleman 406 00:27:13,767 --> 00:27:16,571 with whom I've formed a tentative alliance. 407 00:27:16,670 --> 00:27:19,073 Professor Van Helsing, for that is his name, 408 00:27:19,173 --> 00:27:21,242 revealed a great deal of information about the Count, 409 00:27:21,342 --> 00:27:24,044 which seems almost impossible to believe, 410 00:27:24,613 --> 00:27:27,681 yet there's something about him. 411 00:27:29,984 --> 00:27:32,186 The very poise of his head strikes one at once 412 00:27:32,286 --> 00:27:34,556 is indicative of thought and power. 413 00:27:35,089 --> 00:27:38,125 The professor is either a genius or a mad man, 414 00:27:39,493 --> 00:27:41,095 and I'm left to ponder which. 415 00:28:10,858 --> 00:28:12,793 What are we doing out here at the crack of dawn? 416 00:28:12,893 --> 00:28:16,565 - I wanted to know the exact time the sun rises. 417 00:28:17,331 --> 00:28:20,569 - Shouldn't I be inside studying one of your books? 418 00:28:20,669 --> 00:28:22,403 - I told you, Mrs. Harker. 419 00:28:22,504 --> 00:28:25,906 You must prepare your body as well as your mind. 420 00:28:26,006 --> 00:28:28,776 But I do have a book for you to study. 421 00:28:36,717 --> 00:28:38,886 - Is this supposed to be some kind of writing? 422 00:28:38,986 --> 00:28:41,989 - The text is Chinese, Mrs. Harker. 423 00:28:43,692 --> 00:28:45,859 - I can't read this. 424 00:28:45,960 --> 00:28:47,962 - There are illustrations. 425 00:28:49,997 --> 00:28:51,700 I saw with my own eyes, 426 00:28:51,799 --> 00:28:56,337 the practitioners of these special exercises 427 00:28:56,437 --> 00:29:01,809 perform feats of almost superhuman ability, crushing bricks, 428 00:29:03,344 --> 00:29:05,980 splitting wooden planks with their bare hands. 429 00:29:07,448 --> 00:29:10,518 Not that I expect you to accomplish such feats 430 00:29:10,619 --> 00:29:11,686 in the short time we have available, 431 00:29:11,785 --> 00:29:16,390 but these ancient techniques of the Orient 432 00:29:16,490 --> 00:29:20,027 will prepare you for the physical onslaughts 433 00:29:20,127 --> 00:29:23,063 that may face us in Castle Dracula. 434 00:29:24,098 --> 00:29:26,300 Now, I must leave this with you 435 00:29:26,400 --> 00:29:28,836 and continue with my own studies. 436 00:29:46,053 --> 00:29:48,657 - If this is some sort of test, Professor. 437 00:29:48,757 --> 00:29:51,091 I assure you, I mean to pass it. 438 00:29:55,929 --> 00:29:57,264 I'm not dressed for this. 439 00:30:11,845 --> 00:30:13,414 - What on earth are you wearing? 440 00:30:16,150 --> 00:30:18,620 - Courtesy of the in-keeper. 441 00:30:18,720 --> 00:30:20,220 You know, I now realize why gentlemen 442 00:30:20,321 --> 00:30:22,423 outperform ladies in so many fields. 443 00:30:24,726 --> 00:30:27,127 Our dresses are holding us back. 444 00:30:42,610 --> 00:30:44,978 So a vampire can only be killed 445 00:30:45,079 --> 00:30:48,215 by piercing its heart or severing its head? 446 00:30:48,315 --> 00:30:50,017 - Yes. 447 00:30:50,117 --> 00:30:53,755 And they may also be harmed by direct exposure to sunlight 448 00:30:53,887 --> 00:30:56,123 and weapons of solid silver. 449 00:30:57,024 --> 00:30:59,393 To go up against one with anything else is futile. 450 00:31:04,632 --> 00:31:08,035 These are the essential tools of the vampire hunter. 451 00:31:09,169 --> 00:31:12,473 A wooden stake with which to pierce the heart 452 00:31:13,974 --> 00:31:18,145 and a hammer to drive it into place. 453 00:31:19,113 --> 00:31:20,615 - It's heavy. 454 00:31:20,715 --> 00:31:25,052 - As it must be, to drive the stake through the sternum. 455 00:31:25,152 --> 00:31:28,355 This is why we must build the strength in your arms. 456 00:31:30,491 --> 00:31:31,559 - And these? 457 00:31:32,893 --> 00:31:36,230 - The crucifix is also an essential tool. 458 00:31:37,164 --> 00:31:41,870 Vampires, although impervious to most suffering, 459 00:31:41,969 --> 00:31:45,172 do have some limitations on their power. 460 00:31:45,272 --> 00:31:48,909 A vampire may not cross the threshold of a building 461 00:31:49,009 --> 00:31:51,412 unless invited to do so by someone inside. 462 00:31:52,913 --> 00:31:58,385 The crucifix, as a symbol of the power of good over evil, 463 00:31:59,353 --> 00:32:02,690 offers some protection to the one who carries it. 464 00:32:02,791 --> 00:32:05,292 When you hold the crucifix aloft, 465 00:32:05,392 --> 00:32:07,494 a vampire cannot approach you. 466 00:32:09,631 --> 00:32:11,231 - And the mirror? 467 00:32:11,331 --> 00:32:13,735 - Useful for detecting the presence of a vampire 468 00:32:13,835 --> 00:32:18,138 before they attack, for a vampire casts no reflection. 469 00:32:22,443 --> 00:32:23,845 - Just checking. 470 00:32:23,944 --> 00:32:25,713 - Please, Mrs. Harker. 471 00:32:25,814 --> 00:32:28,917 I do not show you these items for your amusement, 472 00:32:29,016 --> 00:32:31,385 but possibly to save your life. 473 00:32:32,520 --> 00:32:35,623 Now, please show me again how you hold the hammer. 474 00:32:42,329 --> 00:32:43,531 You still find it heavy? 475 00:32:44,498 --> 00:32:45,966 I thought as much. 476 00:32:46,066 --> 00:32:49,236 To which end, I have constructed a little something 477 00:32:49,336 --> 00:32:51,371 in your room to assist you 478 00:32:51,472 --> 00:32:54,475 in strengthening your arms and wrists. 479 00:32:55,042 --> 00:32:56,276 But, I must warn you, 480 00:32:56,376 --> 00:32:59,446 you may find the effort painful at first. 481 00:32:59,547 --> 00:33:03,618 - Professor, I'm as determined to rescue Jonathan, 482 00:33:03,718 --> 00:33:05,352 as you are to destroy the Count. 483 00:33:06,320 --> 00:33:10,625 And I'm not going to let little discomfort stand in my way. 484 00:33:46,126 --> 00:33:49,162 - Young Mrs. Harker continues to progress. 485 00:33:49,263 --> 00:33:51,298 With each passing day, my confidence grows 486 00:33:51,398 --> 00:33:53,868 that my decision to allow her to assist me 487 00:33:53,968 --> 00:33:56,303 in my mission was a good one. 488 00:33:56,403 --> 00:33:58,171 My only concern is her fixation 489 00:33:58,272 --> 00:34:01,776 on retrieving her husband from Castle Dracula. 490 00:34:01,876 --> 00:34:03,210 Whilst totally understandable, 491 00:34:03,310 --> 00:34:06,014 I fear her hope of finding him unharmed 492 00:34:06,113 --> 00:34:08,181 is quite unrealistic. 493 00:34:08,282 --> 00:34:10,117 Though I keep my thoughts to myself. 494 00:34:10,217 --> 00:34:12,119 In truth, I do not hold out 495 00:34:12,219 --> 00:34:14,756 any hope of finding the young man alive. 496 00:34:34,241 --> 00:34:35,843 - The professor's strange training methods 497 00:34:35,944 --> 00:34:37,612 are most invigorating. 498 00:34:38,345 --> 00:34:41,348 I feel quite certain the day is fast approaching 499 00:34:41,448 --> 00:34:44,384 when the professor will declare my training to be complete. 500 00:35:34,368 --> 00:35:37,371 - Have you packed everything I suggested? 501 00:35:37,471 --> 00:35:38,305 - Yes. 502 00:35:38,405 --> 00:35:40,541 - There's just one more thing. 503 00:35:41,308 --> 00:35:42,910 - I thought you said it was useless. 504 00:35:43,011 --> 00:35:46,881 - Perhaps not entirely so. 505 00:35:49,383 --> 00:35:50,618 - What are these? 506 00:35:50,718 --> 00:35:52,486 - Silver bullets. 507 00:35:52,587 --> 00:35:55,990 As many as I could fashion from the silver tip of my cane. 508 00:35:56,991 --> 00:36:00,061 There's a fourth bullet already in the barrel of the pistol. 509 00:36:00,160 --> 00:36:02,362 If your husband's letter is correct, 510 00:36:02,462 --> 00:36:05,499 this gives us one bullet for each vampire, 511 00:36:05,600 --> 00:36:08,936 the three brides, and Dracula himself. 512 00:36:11,171 --> 00:36:14,241 Now, place all these in your suitcase. 513 00:36:14,341 --> 00:36:15,777 Conceal them well. 514 00:36:16,711 --> 00:36:19,714 We must be careful to avoid arousing suspicion. 515 00:36:20,915 --> 00:36:23,785 - And do you have a plan to get us inside the castle? 516 00:36:23,885 --> 00:36:24,919 - I do. 517 00:36:25,019 --> 00:36:27,287 It'll involve a ruse. 518 00:36:27,387 --> 00:36:30,024 And once inside the castle, 519 00:36:30,124 --> 00:36:33,460 the ruse must be continued until sunrise. 520 00:36:33,561 --> 00:36:36,731 Then we will seek out the Count's resting place. 521 00:36:36,831 --> 00:36:41,135 But until then, whatever happens, whatever you encounter, 522 00:36:41,234 --> 00:36:43,037 you must play along. 523 00:36:43,971 --> 00:36:47,008 It may be that along with your husband's life, 524 00:36:47,108 --> 00:36:51,679 the lives of many thousands of innocent people are at stake. 525 00:37:09,063 --> 00:37:11,632 I'm sorry, is there a problem? 526 00:37:12,265 --> 00:37:14,969 - You are going to Castle Dracula? 527 00:37:16,204 --> 00:37:20,641 - Yes, but we do plan to return, I assure you. 528 00:37:22,910 --> 00:37:25,980 Would you like me to pay for the rooms first? 529 00:37:26,080 --> 00:37:28,750 - There is no charge for rooms 530 00:37:31,986 --> 00:37:34,387 if you do one thing for me. 531 00:37:39,127 --> 00:37:41,662 This is my daughter, Maria. 532 00:37:45,600 --> 00:37:49,070 Four years ago, I received note from Count 533 00:37:49,804 --> 00:37:53,373 to make delivery of glass bottles to castle 534 00:37:54,208 --> 00:37:56,811 with much gold in recompense. 535 00:37:58,913 --> 00:38:00,681 I was greedy. 536 00:38:00,782 --> 00:38:04,952 I sent Maria to make delivery of glass bottles. 537 00:38:06,954 --> 00:38:09,056 I never see her again. 538 00:38:10,057 --> 00:38:11,859 - You never searched for her? 539 00:38:11,959 --> 00:38:13,426 - I tried. 540 00:38:13,528 --> 00:38:16,697 I tried to gather a group of men from village. 541 00:38:17,598 --> 00:38:20,067 But men here, very weak. 542 00:38:21,135 --> 00:38:23,771 They live in fear of the castle. 543 00:38:24,605 --> 00:38:25,940 - With good reason. 544 00:38:27,041 --> 00:38:31,913 - If you find my Maria, please bring her back to me. 545 00:38:35,149 --> 00:38:36,517 - We'll do what we can. 546 00:38:37,819 --> 00:38:38,853 - Thank you. 547 00:38:50,463 --> 00:38:52,733 - Remember everything I've said. 548 00:38:52,834 --> 00:38:55,536 Whatever happens, you must play along. 549 00:39:06,614 --> 00:39:08,516 Ah, good evening, my dear. 550 00:39:08,616 --> 00:39:12,854 My name is Professor Freudstein, 551 00:39:12,954 --> 00:39:17,291 my carriage lost a wheel somewhere down the road. 552 00:39:17,390 --> 00:39:19,794 And well, it's rather late. 553 00:39:19,894 --> 00:39:22,163 And I was wondering whether perhaps you might be able 554 00:39:22,263 --> 00:39:24,565 to offer some accommodation for the night. 555 00:39:26,734 --> 00:39:30,638 - Our master does not allow guests. 556 00:39:31,706 --> 00:39:33,608 - We'd really be most grateful. 557 00:39:33,708 --> 00:39:37,011 - Yes, this is my niece. 558 00:39:38,045 --> 00:39:39,080 - Mina. 559 00:39:39,180 --> 00:39:41,115 - Yes, it's just the two of us. 560 00:39:41,215 --> 00:39:44,752 We were on a research trip to study rare wildlife 561 00:39:44,852 --> 00:39:48,723 in the Carpathian Mountains, and well, 562 00:39:48,823 --> 00:39:51,359 we seem to have taken a wrong turn somewhere. 563 00:39:51,458 --> 00:39:53,194 - It's really very late. 564 00:39:53,294 --> 00:39:56,463 We're sorry to disturb you, but we have nowhere else to go. 565 00:40:00,368 --> 00:40:01,736 What's happening? 566 00:40:01,836 --> 00:40:04,538 - I believe she's checking with her master. 567 00:40:24,592 --> 00:40:26,527 - Beautiful room. 568 00:40:27,028 --> 00:40:28,495 And my uncle? 569 00:40:28,596 --> 00:40:30,031 - We have many rooms. 570 00:40:33,334 --> 00:40:36,103 My sister Ilsa will attend to him. 571 00:40:37,405 --> 00:40:39,307 - But he'll be nearby? 572 00:40:39,407 --> 00:40:42,209 - Please, you must rest. 573 00:40:42,310 --> 00:40:45,980 My sister Frida will be along with hot water for your bath. 574 00:40:48,516 --> 00:40:49,784 - Sorry? 575 00:40:49,884 --> 00:40:52,119 - Surely, you don't take us for savages 576 00:40:52,219 --> 00:40:54,956 here in Transylvania? 577 00:40:55,056 --> 00:40:59,527 We bathe before bed, just like you do in England. 578 00:41:02,096 --> 00:41:04,165 - Yes, of course. 579 00:41:04,265 --> 00:41:05,166 - Then you agree. 580 00:41:05,866 --> 00:41:07,768 Frida and I will bathe you. 581 00:41:09,469 --> 00:41:10,538 - Oh. 582 00:41:16,243 --> 00:41:20,247 - I hope this will be satisfactory for your stay, Professor? 583 00:41:20,348 --> 00:41:21,582 - Freudstein. 584 00:41:21,682 --> 00:41:23,517 Yes, yes, quite satisfactory. 585 00:41:23,617 --> 00:41:25,353 Thank you. 586 00:41:25,453 --> 00:41:26,420 - Is there anything else 587 00:41:26,520 --> 00:41:32,159 I can do to make you more satisfied? 588 00:41:34,128 --> 00:41:34,862 - No, no. 589 00:41:34,962 --> 00:41:38,132 - The beds here are quite warm. 590 00:41:39,600 --> 00:41:45,139 - Yes, and are perfectly sized for just one person. 591 00:41:45,239 --> 00:41:46,874 - You are correct, Professor. 592 00:41:47,575 --> 00:41:50,211 If two people were to share this bed, 593 00:41:50,311 --> 00:41:53,748 one would have to climb on top of the other, no? 594 00:41:54,949 --> 00:41:57,284 - Well, quite. 595 00:41:58,386 --> 00:42:00,354 Now, if you'll excuse me, my dear. 596 00:42:00,454 --> 00:42:02,656 I'm afraid I really must rest. 597 00:42:04,625 --> 00:42:09,797 - Rest well, Professor. 598 00:42:37,425 --> 00:42:38,759 - 11 o'clock. 599 00:42:39,427 --> 00:42:42,229 Six hours to sunrise. 600 00:42:43,831 --> 00:42:46,367 - You brush my hair so delicately, Frida. 601 00:42:48,569 --> 00:42:51,038 If only there was a mirror to see myself. 602 00:42:52,106 --> 00:42:54,008 - Our master doesn't allow mirrors. 603 00:42:56,410 --> 00:42:57,678 - Oh? 604 00:42:57,778 --> 00:42:59,514 Why is that? 605 00:42:59,613 --> 00:43:03,451 - You and your father must be very passionate 606 00:43:03,552 --> 00:43:07,655 about wildlife to travel so far. 607 00:43:09,290 --> 00:43:10,691 - You mean, my uncle? 608 00:43:12,626 --> 00:43:14,595 - Yes, of course. 609 00:43:15,596 --> 00:43:21,302 Which particular animal from this region do you admire most? 610 00:43:23,137 --> 00:43:26,107 - I was hoping to see the gray wolf. 611 00:43:26,207 --> 00:43:28,042 I understand that this area has the largest 612 00:43:28,142 --> 00:43:30,878 population of wolves in the world. 613 00:43:30,978 --> 00:43:33,447 - We have many wolves. 614 00:43:34,248 --> 00:43:38,587 You can often hear the beautiful music they make. 615 00:43:42,423 --> 00:43:44,458 You don't have wolves in England? 616 00:43:44,559 --> 00:43:46,927 - No, not anymore. 617 00:43:47,695 --> 00:43:50,030 Edward the First had them all put to death. 618 00:43:50,131 --> 00:43:51,665 - Put to death? 619 00:43:51,765 --> 00:43:54,802 But they are such beautiful creatures. 620 00:43:56,470 --> 00:43:57,338 - Yes. 621 00:43:58,739 --> 00:44:02,376 But a creature can be both beautiful and deadly. 622 00:44:03,944 --> 00:44:05,746 Wouldn't you say so, Maria? 623 00:44:08,349 --> 00:44:10,084 - You know my name? 624 00:44:14,188 --> 00:44:16,690 You have a nightgown in your case? 625 00:44:17,526 --> 00:44:18,826 - Oh, no. 626 00:44:18,926 --> 00:44:20,361 - You mean you sleep without one? 627 00:44:20,461 --> 00:44:21,662 - No. 628 00:44:21,762 --> 00:44:26,300 I mean, yes, I do have a nightdress. 629 00:44:26,400 --> 00:44:27,168 I'll find it. 630 00:44:29,770 --> 00:44:30,938 - What is that? 631 00:44:32,541 --> 00:44:34,408 - My crucifix. 632 00:44:34,509 --> 00:44:36,177 I always take this to bed with me. 633 00:44:37,111 --> 00:44:38,812 You don't object, surely? 634 00:44:39,713 --> 00:44:40,781 - No. 635 00:44:42,283 --> 00:44:45,953 But I think Frida and I should leave you to sleep. 636 00:44:55,597 --> 00:44:57,932 - At last, I find myself resting 637 00:44:58,032 --> 00:45:01,001 within the very walls of Castle Dracula. 638 00:45:02,036 --> 00:45:05,574 My ruse involving young Mrs. Harker appears to have worked, 639 00:45:05,674 --> 00:45:09,243 though I have yet to set eyes on the Count himself. 640 00:45:09,343 --> 00:45:12,446 Thrilled as I am to have made such progress, 641 00:45:12,547 --> 00:45:15,449 I fear the time is soon approaching when Mrs. Harker 642 00:45:15,550 --> 00:45:19,720 must inevitably learn the truth of her husband's condition. 643 00:45:21,956 --> 00:45:25,326 No man could survive unscathed more than a week 644 00:45:25,426 --> 00:45:27,861 in the company of women such as these. 645 00:46:11,071 --> 00:46:13,274 - The man is dangerous. 646 00:46:14,576 --> 00:46:17,579 He is the one I've spoken of. 647 00:46:17,679 --> 00:46:19,913 - What will you have me do? 648 00:46:20,948 --> 00:46:25,720 - You and your sisters may deal with him as you wish. 649 00:46:25,819 --> 00:46:28,856 Have your pleasure with him if you must, 650 00:46:28,956 --> 00:46:32,226 but leave no blood left in him. 651 00:46:33,695 --> 00:46:34,596 - And the girl? 652 00:46:36,731 --> 00:46:37,798 - I want her. 653 00:46:39,033 --> 00:46:41,368 She must be made one of us, 654 00:46:41,935 --> 00:46:44,905 by invitation if she wishes. 655 00:46:45,472 --> 00:46:48,008 By force if she does not. 656 00:47:08,228 --> 00:47:11,932 - Just a few minutes rest before the onslaught. 657 00:47:32,821 --> 00:47:35,824 - Are you resting well, Professor? 658 00:47:35,956 --> 00:47:37,124 - Yes, yes. 659 00:47:37,224 --> 00:47:38,892 Quite well, thank you. 660 00:47:42,296 --> 00:47:45,399 - Mina, it's time for you to join us. 661 00:47:55,042 --> 00:47:58,445 - And you're sure that there is nothing more I can do? 662 00:47:59,814 --> 00:48:00,849 - No, no. 663 00:48:00,948 --> 00:48:02,851 Thank you, my dear. 664 00:48:02,950 --> 00:48:06,019 - You are quite sure? 665 00:48:12,827 --> 00:48:13,762 - Join us. 666 00:48:14,261 --> 00:48:17,766 Let us share our blood together. 667 00:48:18,666 --> 00:48:23,904 - Well, perhaps you could close the door? 668 00:48:24,004 --> 00:48:26,073 It is rather droughty. 669 00:48:29,143 --> 00:48:32,614 I knew it, you're a creature of the night. 670 00:48:41,589 --> 00:48:42,891 Get back. 671 00:48:43,023 --> 00:48:45,593 - My master knows who you are. 672 00:48:45,693 --> 00:48:47,194 - I said get back. 673 00:48:47,294 --> 00:48:49,664 - You'll never defeat him. 674 00:48:55,235 --> 00:48:59,006 We'll drink the blood from your lifeless corpse, 675 00:48:59,106 --> 00:49:03,243 and he will reign forever as Prince of Darkness! 676 00:50:52,486 --> 00:50:53,086 - Mrs. Harker. 677 00:50:53,186 --> 00:50:54,354 Are you all right? 678 00:50:55,222 --> 00:50:57,692 Oh, I'm so sorry for the intrusion. 679 00:50:57,792 --> 00:51:00,193 - For goodness sake, Professor. 680 00:51:00,294 --> 00:51:02,195 Anyone would think you'd never seen a woman before. 681 00:51:02,296 --> 00:51:04,231 Surely, you have a wife. 682 00:51:04,331 --> 00:51:05,533 - I- 683 00:51:05,633 --> 00:51:07,434 Yes, I did before. 684 00:51:10,672 --> 00:51:11,739 What's that? 685 00:51:13,240 --> 00:51:15,810 - This is Jonathan's travel itinerary 686 00:51:15,910 --> 00:51:17,812 from London to Transylvania, 687 00:51:17,912 --> 00:51:19,446 the one I typed for him. 688 00:51:21,181 --> 00:51:23,651 He was here in this very room. 689 00:51:23,751 --> 00:51:26,153 - Ah, yes, your husband. 690 00:51:26,253 --> 00:51:27,387 - Well, we have to find him. 691 00:51:27,487 --> 00:51:28,723 - Yes. 692 00:51:28,823 --> 00:51:29,724 Yes, of course. 693 00:51:40,568 --> 00:51:44,171 There. 694 00:51:44,271 --> 00:51:44,906 - Is it him? 695 00:51:46,273 --> 00:51:47,107 The Count? 696 00:51:52,312 --> 00:51:53,480 - We shall soon see. 697 00:51:56,450 --> 00:51:57,852 - What are all the bottles for? 698 00:51:59,687 --> 00:52:00,688 - I can guess. 699 00:52:02,757 --> 00:52:04,391 Be ready with the pistol. 700 00:52:05,125 --> 00:52:06,493 Even at his weakest, 701 00:52:06,594 --> 00:52:09,463 the Count is far more powerful than his brides. 702 00:52:20,708 --> 00:52:22,442 - Jonathan. 703 00:52:23,778 --> 00:52:24,679 - Wait. 704 00:52:26,681 --> 00:52:27,782 There's a pulse. 705 00:52:27,882 --> 00:52:29,517 Very weak, but it's there. 706 00:52:32,352 --> 00:52:33,387 - You mean? 707 00:52:33,487 --> 00:52:34,789 - He's alive. - Ah. 708 00:52:43,765 --> 00:52:44,866 - Mina. 709 00:52:46,601 --> 00:52:49,469 - Drained him of almost every drop of blood. 710 00:52:50,605 --> 00:52:52,807 It's all here in these bottles. 711 00:52:53,875 --> 00:52:57,745 The Count is preparing sustenance for his journey to London. 712 00:52:57,845 --> 00:52:59,346 Must be stopped. 713 00:52:59,446 --> 00:53:02,784 - Wait, what about Jonathan? 714 00:53:03,918 --> 00:53:07,722 - We've found your husband, Mrs. Harker, as promised. 715 00:53:08,523 --> 00:53:11,258 I'm grateful for your help thus far. 716 00:53:11,358 --> 00:53:13,393 And from here on, you may do as you wish, 717 00:53:13,493 --> 00:53:16,496 but my priority is to find and destroy the Count. 718 00:53:16,597 --> 00:53:19,266 - You didn't have a plan to get Jonathan to safety? 719 00:53:25,640 --> 00:53:29,977 The truth is, I never expected to find your husband alive, 720 00:53:30,745 --> 00:53:33,480 or even to find any trace of him at all. 721 00:53:33,581 --> 00:53:36,784 Such is the unquenchable thirst of Dracula and his brides. 722 00:53:38,418 --> 00:53:43,658 And therefore, I never formulated a plan to rescue him. 723 00:53:47,195 --> 00:53:49,997 - And yet you had me accompany you here, 724 00:53:51,799 --> 00:53:53,568 after all that training, 725 00:53:54,468 --> 00:53:55,803 just so you could go after the Count? 726 00:53:55,903 --> 00:53:59,640 - Mrs. Harker, do you understand what is at stake here? 727 00:53:59,741 --> 00:54:02,543 Dracula must not be permitted to cast his malign shadow 728 00:54:02,643 --> 00:54:05,479 over the greatest city in the Christian world. 729 00:54:05,580 --> 00:54:07,682 The possible consequences are unthinkable. 730 00:54:07,782 --> 00:54:09,684 - But I can't get Jonathan out of here by myself. 731 00:54:09,784 --> 00:54:11,719 - Mrs. Harker- - You asked me 732 00:54:11,819 --> 00:54:13,654 for my help, Professor. 733 00:54:16,124 --> 00:54:17,658 And now I'm asking you. 734 00:54:18,659 --> 00:54:21,763 I'm begging you for your help. 735 00:54:30,938 --> 00:54:31,873 - Very well. 736 00:54:32,707 --> 00:54:35,076 We'll take him back to the inn. 737 00:54:35,176 --> 00:54:36,677 He'll be safe there. 738 00:54:37,545 --> 00:54:40,948 My pursuit of the Count can wait. 739 00:54:52,894 --> 00:54:53,828 - What's that? 740 00:54:55,730 --> 00:55:00,768 - Just a small injection of Batleys Sedative Solution. 741 00:55:01,602 --> 00:55:02,603 It has an opium base to take away 742 00:55:02,703 --> 00:55:05,006 any pain and help him to rest. 743 00:55:05,773 --> 00:55:08,509 - You know a lot about these things? 744 00:55:08,609 --> 00:55:10,978 - Yes, well, I'm a medical doctor by profession. 745 00:55:12,580 --> 00:55:16,483 - So much I don't know about you, Professor. 746 00:55:20,154 --> 00:55:22,757 - There, he'll be calm now. 747 00:55:24,158 --> 00:55:25,293 - Jonathan. 748 00:55:25,392 --> 00:55:26,727 - It's best not to disturb him now. 749 00:55:26,828 --> 00:55:27,762 Let him rest. 750 00:55:42,043 --> 00:55:44,512 - Thank you, Professor. 751 00:55:44,612 --> 00:55:46,914 I know you didn't come all the way to Transylvania 752 00:55:47,014 --> 00:55:48,381 to rescue my husband. 753 00:55:50,383 --> 00:55:52,920 - I should thank you, Mrs. Harker. 754 00:55:53,855 --> 00:55:55,857 And apologize. 755 00:55:57,191 --> 00:56:01,128 I risked your life using you as bait for the Count. 756 00:56:03,531 --> 00:56:07,768 In any case, saving your husband was the right thing to do. 757 00:56:08,468 --> 00:56:11,873 If it'd been my wife rather than your husband, 758 00:56:12,673 --> 00:56:15,475 I'm sure I would've been just as insistent as you were. 759 00:56:19,847 --> 00:56:23,818 - You said you did have a wife. 760 00:56:28,089 --> 00:56:28,990 - Yes. 761 00:56:32,126 --> 00:56:36,931 - May I ask, did she pass away? 762 00:56:40,134 --> 00:56:40,968 - No. 763 00:56:41,068 --> 00:56:42,169 No, my dear, no. 764 00:56:43,137 --> 00:56:46,140 She's not dead, but she... 765 00:56:54,882 --> 00:56:57,051 She's no longer the woman I married. 766 00:57:03,791 --> 00:57:06,459 - Tuica. He make it himself. 767 00:57:06,560 --> 00:57:09,830 - Thank you. 768 00:57:09,931 --> 00:57:11,165 - Ah. 769 00:57:11,265 --> 00:57:15,636 You might find this a little strong, Mrs. Harker. 770 00:57:16,337 --> 00:57:17,538 - We'll see. 771 00:57:29,283 --> 00:57:31,252 - Oh, why'd you do it, Professor? 772 00:57:32,286 --> 00:57:35,323 - I admit it is an acquired taste. 773 00:57:35,423 --> 00:57:36,190 - I don't mean the drink. 774 00:57:36,290 --> 00:57:39,126 I mean, the Count. 775 00:57:39,226 --> 00:57:40,361 Why do you pursue him? 776 00:57:40,460 --> 00:57:43,531 - Well, isn't it self-evident? 777 00:57:44,265 --> 00:57:47,467 He is evil, purist evil. 778 00:57:47,568 --> 00:57:50,104 He must be destroyed. 779 00:57:50,938 --> 00:57:54,041 Doing so is the single mission of my life. 780 00:57:54,976 --> 00:57:57,345 There's no question of going back 781 00:57:57,445 --> 00:58:01,449 to a normal day-to-day existence. 782 00:58:01,549 --> 00:58:03,451 Not now that I'm aware such 783 00:58:03,551 --> 00:58:06,587 unholy wickedness exists in the world. 784 00:58:07,688 --> 00:58:12,492 - Of course, but why take it upon yourself? 785 00:58:13,227 --> 00:58:16,097 - Because nobody I spoke to about it believed me. 786 00:58:16,897 --> 00:58:20,768 Not until I met you, Mrs. Harker. 787 00:58:22,903 --> 00:58:24,405 - Don't you think it's about time 788 00:58:24,505 --> 00:58:26,073 you started calling me Mina? 789 00:58:27,074 --> 00:58:29,577 - Well, if you insist. 790 00:58:34,949 --> 00:58:39,320 - So you were telling me about your wife? 791 00:58:48,562 --> 00:58:51,866 - I was on a research trip. 792 00:58:53,300 --> 00:58:58,139 We both were, in Bucharest. 793 00:58:59,508 --> 00:59:04,712 I'd heard rumors of a strange sickness 794 00:59:05,646 --> 00:59:08,215 with no known treatment or cure. 795 00:59:09,683 --> 00:59:13,387 Victims became pale and listless, 796 00:59:14,155 --> 00:59:18,692 suffered immense blood loss for no visible reason, 797 00:59:19,560 --> 00:59:23,464 and simply grew weaker and weaker 798 00:59:23,564 --> 00:59:26,233 until the heart could no longer continue beating. 799 00:59:27,835 --> 00:59:29,403 Little did I know, 800 00:59:29,503 --> 00:59:34,341 it was all the work of Count Dracula and his minions. 801 00:59:40,581 --> 00:59:45,619 When we finally began to uncover the truth, 802 00:59:48,089 --> 00:59:51,325 we were witness to such horrors. 803 00:59:59,166 --> 01:00:02,837 As a man of medicine and science, 804 01:00:05,106 --> 01:00:06,740 it was almost impossible for me 805 01:00:06,841 --> 01:00:11,245 to come to terms with what I'd seen. 806 01:00:13,814 --> 01:00:19,019 For my wife, who was of a particularly 807 01:00:21,322 --> 01:00:23,357 sensitive disposition... 808 01:00:29,763 --> 01:00:34,802 My wife's condition is not an illness of the body, 809 01:00:38,439 --> 01:00:39,640 but of the mind. 810 01:00:43,777 --> 01:00:48,782 After experiencing such shocking events, 811 01:00:51,919 --> 01:00:56,924 her mind simply ceased to function. 812 01:01:05,466 --> 01:01:09,837 Perhaps now you understand why I was so reluctant 813 01:01:09,937 --> 01:01:12,039 at first to involve you in all this. 814 01:01:14,475 --> 01:01:16,677 - But I was involved, Professor, 815 01:01:17,478 --> 01:01:20,147 from the moment I received that letter from Jonathan. 816 01:01:24,385 --> 01:01:29,156 Is there any hope that she might recover? 817 01:01:29,957 --> 01:01:34,128 - It is a very new area of science. 818 01:01:34,862 --> 01:01:37,264 Even I know almost nothing 819 01:01:37,364 --> 01:01:40,201 of the inner workings of the brain. 820 01:01:42,069 --> 01:01:45,507 Fortunately, I was able to ensure 821 01:01:45,607 --> 01:01:47,908 she'd be well cared for in my absence. 822 01:01:48,876 --> 01:01:50,945 As for a recovery, 823 01:01:53,047 --> 01:01:56,717 well, there's always hope. 824 01:02:02,990 --> 01:02:05,527 I must check on your husband. 825 01:02:08,862 --> 01:02:10,130 - Please. 826 01:02:11,765 --> 01:02:13,968 You have been to Castle Dracula? 827 01:02:15,502 --> 01:02:16,003 - Yes. 828 01:02:16,103 --> 01:02:17,071 - Did you see anything 829 01:02:18,506 --> 01:02:20,007 Of my daughter, Maria? 830 01:02:22,544 --> 01:02:23,744 - Yes, I did. 831 01:02:23,844 --> 01:02:25,212 - She's alive? 832 01:02:26,780 --> 01:02:28,048 - I spoke with her. 833 01:02:30,050 --> 01:02:31,720 She's very beautiful. 834 01:02:31,819 --> 01:02:36,490 - Then there is hope. 835 01:02:36,591 --> 01:02:38,492 - There's always hope. 836 01:02:48,637 --> 01:02:49,671 - Mina. 837 01:02:49,770 --> 01:02:51,606 I'm pleased to say your husband's condition 838 01:02:51,706 --> 01:02:53,841 is greatly improved. 839 01:02:53,941 --> 01:02:57,144 - Jonathan, how are you feeling? 840 01:02:57,911 --> 01:02:59,179 - Better for seeing you. 841 01:03:02,617 --> 01:03:06,287 - Well, I'm sure the two of you have a lot to catch up on. 842 01:03:06,820 --> 01:03:09,790 I should get back to my studies. 843 01:03:10,991 --> 01:03:14,895 Perhaps I could make temporary use of your room. 844 01:03:14,995 --> 01:03:16,330 - Yes, of course. 845 01:03:18,999 --> 01:03:20,602 - I can't believe you came all the way 846 01:03:20,702 --> 01:03:22,604 to Transylvania to find me. 847 01:03:23,470 --> 01:03:27,207 It was all like some terrible dream 848 01:03:27,308 --> 01:03:31,945 I couldn't wake up from, until I saw you. 849 01:03:33,247 --> 01:03:34,915 - It's over now. 850 01:03:37,051 --> 01:03:39,953 - I couldn't stop them, Mina. 851 01:03:40,988 --> 01:03:43,090 I know it sounds absurd, 852 01:03:44,191 --> 01:03:48,228 but it was like they had some strange power over me. 853 01:03:49,764 --> 01:03:51,131 It was overwhelming. 854 01:03:52,801 --> 01:03:55,969 - I felt it too in that castle. 855 01:03:57,171 --> 01:04:00,874 I had dreams of those women, and of the Count. 856 01:04:07,549 --> 01:04:09,818 Let's just not talk anymore about it. 857 01:04:10,719 --> 01:04:13,722 The professor and I have dealt with two of the creatures. 858 01:04:13,822 --> 01:04:18,092 - But the Count, he never meant for me to leave that place. 859 01:04:18,192 --> 01:04:19,761 - You're safe here. 860 01:04:20,729 --> 01:04:24,231 Professor Van Helsing knows all about Count Dracula. 861 01:04:27,935 --> 01:04:29,002 Get some rest. 862 01:04:57,832 --> 01:05:00,535 - A quite extraordinary gentleman. 863 01:05:02,035 --> 01:05:07,374 The professor is either a genius or a madman. 864 01:05:09,878 --> 01:05:10,944 Your husband? 865 01:05:11,478 --> 01:05:13,213 - Asleep. 866 01:05:14,014 --> 01:05:16,518 - I suggest you try to get some sleep yourself. 867 01:05:17,552 --> 01:05:19,019 - I'm not sure I dare. 868 01:05:21,255 --> 01:05:24,793 I told Jonathan we are safe here, but, 869 01:05:24,893 --> 01:05:28,262 I mean, the Count isn't confined to the castle walls, is he? 870 01:05:34,903 --> 01:05:37,004 What if he comes after us? 871 01:05:38,005 --> 01:05:39,874 - Remember what I told you. 872 01:05:40,542 --> 01:05:43,310 A vampire may not cross the threshold 873 01:05:43,410 --> 01:05:46,079 of a property unless invited in. 874 01:05:46,881 --> 01:05:49,016 Since we have previously ascertained 875 01:05:49,116 --> 01:05:52,654 the innkeeper is no friend of the Count. 876 01:05:53,822 --> 01:05:57,224 I can assure you, we're quite safe here in the inn, Mina. 877 01:06:13,908 --> 01:06:16,176 - How could you fail to kill the old man? 878 01:06:16,276 --> 01:06:18,045 - But it was Ilsa. 879 01:06:18,145 --> 01:06:22,449 - She and Frida, both lost to us. 880 01:06:23,016 --> 01:06:24,384 - I'm sorry, master. 881 01:06:24,485 --> 01:06:28,222 - It is now all the more imperative 882 01:06:28,322 --> 01:06:30,658 that we turn her to our side. 883 01:06:31,659 --> 01:06:33,695 - I think I know who she is. 884 01:06:34,662 --> 01:06:36,096 - What do you know? 885 01:06:36,531 --> 01:06:37,899 Tell me. 886 01:06:37,998 --> 01:06:40,602 - She is the wife of the young man. 887 01:06:40,702 --> 01:06:42,002 - Harker? 888 01:06:42,102 --> 01:06:43,538 How do you know this? 889 01:06:43,638 --> 01:06:45,439 - Her name is Mina, 890 01:06:45,540 --> 01:06:48,442 the same name he calls out in his sleep. 891 01:06:48,843 --> 01:06:51,746 - Such delicious irony. 892 01:06:51,846 --> 01:06:53,347 You had the man. 893 01:06:53,447 --> 01:06:56,049 Now I will have the girl. 894 01:06:56,149 --> 01:06:59,921 If only we knew where to find her. 895 01:07:00,020 --> 01:07:02,055 - They are staying at the inn in the village. 896 01:07:02,155 --> 01:07:03,490 - How do you know this? 897 01:07:03,591 --> 01:07:07,494 - She knew my name without ever hearing it from my lips. 898 01:07:07,595 --> 01:07:11,231 She must have spoken with my father at the inn. 899 01:07:12,867 --> 01:07:17,672 - This is why you will always be favorite bride, Maria. 900 01:07:30,083 --> 01:07:31,653 - Father. 901 01:07:33,555 --> 01:07:34,722 - Maria. 902 01:07:34,822 --> 01:07:37,157 - I'm so cold. 903 01:07:37,257 --> 01:07:39,594 Please, can I come inside? 904 01:08:17,431 --> 01:08:18,566 - Hello? 905 01:08:18,666 --> 01:08:22,336 I was wondering if you could spare another glass of the- 906 01:08:26,708 --> 01:08:27,909 - Mina. 907 01:08:29,443 --> 01:08:31,546 Open the window, Mina. 908 01:08:36,718 --> 01:08:37,752 Let me inside. 909 01:08:48,328 --> 01:08:52,299 - My master and I know who you are, old man. 910 01:08:52,399 --> 01:08:56,236 - If you know who I am, you must surely fear me, Maria. 911 01:08:56,336 --> 01:08:58,372 - We fear nothing. 912 01:08:58,472 --> 01:09:00,240 - That's not true, is it, Maria? 913 01:09:00,340 --> 01:09:01,943 You fear daylight. 914 01:09:03,243 --> 01:09:05,813 You fear the holy crucifix, and most of all, 915 01:09:05,913 --> 01:09:07,247 you fear your master. 916 01:09:07,347 --> 01:09:10,118 - I love my master. 917 01:09:10,217 --> 01:09:12,419 He gave me life. 918 01:09:12,520 --> 01:09:15,623 - He gave you nothing but death, Maria. 919 01:09:15,723 --> 01:09:19,727 Nothing but an endless lingering death where you can exist 920 01:09:19,827 --> 01:09:22,897 only by leeching off the blood of innocents, 921 01:09:22,997 --> 01:09:24,297 even that of your own father. 922 01:09:24,398 --> 01:09:29,604 - Dracula is my father, my husband, and my lover. 923 01:09:32,272 --> 01:09:34,642 - I can free you, Maria. 924 01:09:34,742 --> 01:09:37,645 I can free your soul to enter heaven, if you'll permit me. 925 01:09:37,745 --> 01:09:38,913 - You cannot. 926 01:09:39,614 --> 01:09:42,517 My soul belongs to Dracula. 927 01:09:54,696 --> 01:09:55,596 - Mina! 928 01:10:02,804 --> 01:10:03,571 He's taken her. 929 01:10:27,061 --> 01:10:27,929 - Welcome. 930 01:10:30,464 --> 01:10:32,633 You are confused. 931 01:10:32,734 --> 01:10:33,634 Don't be. 932 01:10:34,468 --> 01:10:36,738 Your own desire brought you here. 933 01:10:38,673 --> 01:10:40,675 - I have no desire to be here. 934 01:10:42,309 --> 01:10:45,813 - Then why did you open the window? 935 01:10:45,913 --> 01:10:47,949 I had no power to force you. 936 01:10:50,484 --> 01:10:51,719 - You tricked me. 937 01:10:53,487 --> 01:10:54,555 The Professor warned me. 938 01:10:54,655 --> 01:10:57,390 He said that you can make people see things. 939 01:11:06,601 --> 01:11:09,871 - I only showed you what is already in your heart. 940 01:11:13,040 --> 01:11:14,142 - Your touch is cold. 941 01:11:14,242 --> 01:11:16,276 - Yet you still yearn for it. 942 01:11:17,912 --> 01:11:19,446 - I despise you. 943 01:11:19,547 --> 01:11:24,652 - Love and hate, Mina, are but two sides of the same coin. 944 01:11:28,523 --> 01:11:29,257 - I love my husband. 945 01:11:29,356 --> 01:11:32,527 - Your husband? 946 01:11:32,627 --> 01:11:34,061 Young Mr. Harker? 947 01:11:34,829 --> 01:11:37,098 How could you have such allegiance 948 01:11:37,198 --> 01:11:39,867 for one who has betrayed you? 949 01:11:41,736 --> 01:11:42,770 - What? 950 01:11:43,638 --> 01:11:46,974 - Here, in this castle, night after night. 951 01:11:50,310 --> 01:11:51,813 - You're lying. 952 01:11:52,747 --> 01:11:53,413 - Am I? 953 01:11:59,987 --> 01:12:01,022 - Stop it. 954 01:12:01,122 --> 01:12:02,957 You're tricking me again. 955 01:12:03,057 --> 01:12:04,457 - Are you sure? 956 01:12:10,998 --> 01:12:12,365 - It's not true. 957 01:12:18,072 --> 01:12:18,973 - Mina! 958 01:12:26,113 --> 01:12:27,447 - What's that? 959 01:12:28,115 --> 01:12:30,251 - You know what it is. 960 01:12:30,350 --> 01:12:32,485 I want you to drink it. 961 01:13:00,380 --> 01:13:01,381 Drink. 962 01:13:02,550 --> 01:13:04,051 Share my blood. 963 01:13:05,887 --> 01:13:07,154 Share my power. 964 01:13:08,890 --> 01:13:09,924 Be my bride. 965 01:13:24,338 --> 01:13:25,539 Drink. 966 01:13:27,541 --> 01:13:30,443 Taste the blood of Dracula! 967 01:13:32,747 --> 01:13:34,414 - It's over, Dracula. 968 01:13:38,252 --> 01:13:39,921 The sun is risen. 969 01:13:46,260 --> 01:13:47,161 Mina! 970 01:13:55,468 --> 01:13:58,105 - What are you going to do now? 971 01:14:18,259 --> 01:14:19,560 - Finish him! 972 01:14:39,113 --> 01:14:40,614 - You did it, Mina. 973 01:14:42,116 --> 01:14:45,485 You finally succeeded where I've failed all these years. 974 01:14:46,387 --> 01:14:48,022 - I didn't realize it was morning. 975 01:14:48,122 --> 01:14:49,757 I've got to get back to Jonathan. 976 01:14:49,857 --> 01:14:50,725 - Wait. 977 01:14:54,662 --> 01:14:56,630 There's something I have to tell you, Mina. 978 01:14:59,600 --> 01:15:00,801 About your husband. 979 01:15:43,978 --> 01:15:49,116 - Dearest Lucy, I write this journal now for your eyes. 980 01:15:49,717 --> 01:15:52,286 I had intended to share it with Jonathan, but... 981 01:15:59,894 --> 01:16:01,629 But now, that is not to be. 982 01:16:05,266 --> 01:16:07,968 Without him, I feel utterly cast adrift. 983 01:16:08,636 --> 01:16:11,005 The thought of returning to London, 984 01:16:11,105 --> 01:16:14,275 being greeted by all those pitying expressions 985 01:16:15,176 --> 01:16:16,377 fills me with dread. 986 01:16:17,845 --> 01:16:22,883 I feel almost inclined never to return at all. 987 01:16:34,095 --> 01:16:36,163 The church bells are ringing. 988 01:16:36,263 --> 01:16:39,633 - News has spread quickly that Dracula is no more. 989 01:16:41,102 --> 01:16:43,938 Life is finally returning to the village. 990 01:16:45,540 --> 01:16:47,341 - Then it was all worth it. 991 01:16:51,378 --> 01:16:53,447 - I , 992 01:16:53,548 --> 01:16:55,850 I've made arrangements for the transport 993 01:16:55,950 --> 01:17:00,287 of your husband back to London. 994 01:17:01,155 --> 01:17:03,858 I presume you'll be accompanying him. 995 01:17:07,529 --> 01:17:09,964 - I'm not sure. 996 01:17:10,064 --> 01:17:12,399 I'm not sure about anything anymore. 997 01:17:13,701 --> 01:17:16,003 It's as you said, once your eyes have been opened 998 01:17:16,103 --> 01:17:18,239 to the darkness in this world, 999 01:17:19,673 --> 01:17:22,643 it's difficult to go back to life as it was. 1000 01:17:33,888 --> 01:17:35,656 What about you? 1001 01:17:36,423 --> 01:17:37,324 - Me? 1002 01:17:38,225 --> 01:17:40,629 - Yes, didn't you say stopping Dracula 1003 01:17:40,728 --> 01:17:42,463 was your single mission in life? 1004 01:17:44,031 --> 01:17:45,065 - I did. 1005 01:17:45,966 --> 01:17:49,069 - So what will you do now? 1006 01:17:53,340 --> 01:17:56,110 - There was a village I passed through. 1007 01:17:57,111 --> 01:17:57,845 - Araci? 1008 01:17:57,945 --> 01:18:00,214 - Yes, yes, that's the one. 1009 01:18:00,314 --> 01:18:05,219 - You mentioned it before, where they said the men 1010 01:18:05,319 --> 01:18:07,354 turn into wolves during the full moon. 1011 01:18:07,454 --> 01:18:08,355 - Yes. 1012 01:18:09,490 --> 01:18:13,260 Yes, the people there live in fear for their lives. 1013 01:18:13,360 --> 01:18:18,866 Though my research indicates that the silver bullets 1014 01:18:18,966 --> 01:18:24,071 I created might be effective against such creatures. 1015 01:18:24,772 --> 01:18:27,509 - You said it was a short distance from here? 1016 01:18:27,609 --> 01:18:29,476 On the way to Bucharest? 1017 01:18:29,578 --> 01:18:30,477 - That's correct. 1018 01:18:32,479 --> 01:18:36,150 - Then perhaps we should... 1019 01:18:40,154 --> 01:18:41,055 - Investigate? 1020 01:18:43,991 --> 01:18:44,892 Yes. 1021 01:18:46,293 --> 01:18:47,529 Perhaps we should. 1022 01:19:40,214 --> 01:19:41,148 - Action. 1023 01:19:43,917 --> 01:19:44,852 It didn't even break. 1024 01:19:44,952 --> 01:19:46,554 - What's that? 1025 01:19:46,655 --> 01:19:49,056 - This is Johnathan's, sorry. 1026 01:19:55,095 --> 01:19:58,566 Stop saying it, stop saying it. 75523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.