All language subtitles for Wajib_25fps_ES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,880 --> 00:00:42,593 Descanse en paz 2 00:00:42,676 --> 00:00:45,056 Hajja Ghazaleh Abu Abra, 3 00:00:45,147 --> 00:00:48,402 de 78 años de edad. 4 00:00:49,021 --> 00:00:53,153 El cortejo fúnebre empezará con la oración de mediodía 5 00:00:53,236 --> 00:00:55,866 desde casa de Nazaret 6 00:00:55,949 --> 00:00:58,538 hasta la mezquita de Abu Baqr Siddiq. 7 00:00:58,620 --> 00:01:02,460 El entierro de la bienamada difunta será en el cementerio superior. 8 00:01:03,213 --> 00:01:05,800 Descanse en paz 9 00:01:05,884 --> 00:01:10,308 Baya Salim, de 63 años de edad. 10 00:01:10,726 --> 00:01:15,526 El cortejo fúnebre es hoy a las cinco 11 00:01:15,860 --> 00:01:19,700 en la iglesia ortodoxa de Lydd y hasta el lugar de descanso final. 12 00:01:21,536 --> 00:01:23,832 Descanse en paz 13 00:01:23,915 --> 00:01:26,420 la profesora Ghalia Mursee, 14 00:01:26,461 --> 00:01:29,633 de 55 años de edad. 15 00:01:30,176 --> 00:01:32,680 El entierro se celebrará 16 00:01:32,764 --> 00:01:36,646 hoy a las 16:30 horas 17 00:01:36,729 --> 00:01:38,858 en la iglesia de San Pedro de Acre. 18 00:01:38,940 --> 00:01:42,364 De Dios venimos y a Dios volvemos. 19 00:01:44,242 --> 00:01:47,498 -¿Sigues pescando? -Ponlo en el maletero. 20 00:01:52,966 --> 00:01:54,969 Buenos días a todos nuestros oyentes. 21 00:01:55,053 --> 00:01:59,226 Hace una preciosa mañana de invierno. 22 00:01:59,309 --> 00:02:03,442 Hoy el cielo está soleado en Nazaret. Hace unos 18 °C. 23 00:02:03,526 --> 00:02:05,571 Se esperan algunas nubes a media tarde. 24 00:02:15,462 --> 00:02:17,466 -¿Estabas fumando? -No. 25 00:02:18,927 --> 00:02:23,727 Tras las quejas, el Ministerio de Transportes israelí 26 00:02:24,061 --> 00:02:28,193 ha accedido a quitar los anuncios árabes 27 00:02:28,276 --> 00:02:31,491 de los autobuses públicos. 28 00:02:44,221 --> 00:02:48,269 INVITACIÓN DE BODA 29 00:03:26,420 --> 00:03:27,964 ¿Ves lo que hace el fumar? 30 00:03:40,276 --> 00:03:42,781 -¡Abu Shadi! -¡Abu Murad! 31 00:03:42,865 --> 00:03:46,705 Qué mañana tan bonita. Shadi, ¿estás en la ciudad? 32 00:03:47,789 --> 00:03:49,042 Pasad. Bienvenidos. 33 00:03:51,213 --> 00:03:52,924 Han venido Shadi y Abu Shadi. 34 00:03:55,345 --> 00:03:58,559 No queremos interrumpir, solo queríamos invitaros a la boda de Amal. 35 00:03:58,893 --> 00:04:01,146 Enhorabuena. Sentaos. 36 00:04:04,694 --> 00:04:06,865 Te veo muy bien. Has perdido peso. 37 00:04:07,908 --> 00:04:09,953 -Hola. -Um Murad. 38 00:04:12,124 --> 00:04:13,626 Bienvenido a casa. 39 00:04:14,002 --> 00:04:14,879 Bienvenidos. 40 00:04:16,089 --> 00:04:17,800 ¿Cómo es Estados Unidos? 41 00:04:18,301 --> 00:04:20,388 -Italia. -¿No era Estados Unidos? 42 00:04:20,472 --> 00:04:21,766 Bueno, da igual. 43 00:04:22,266 --> 00:04:23,476 ¡Enhorabuena! 44 00:04:23,727 --> 00:04:25,689 Una boda navideña es genial, ¿verdad? 45 00:04:25,773 --> 00:04:26,900 Gracias. 46 00:04:26,941 --> 00:04:30,489 -¿El novio es de aquí? -Es Kafr Kana, de los Nasser. 47 00:04:30,573 --> 00:04:32,618 -Su padre vendía neumáticos, ¿no? -Eso es. 48 00:04:32,700 --> 00:04:33,869 -Son buena gente. -Hola. 49 00:04:33,953 --> 00:04:35,832 ¿Recuerdas a la pequeña, Maria? 50 00:04:35,915 --> 00:04:39,004 -Una de mis estudiantes favoritas. -Y mi profesor favorito. 51 00:04:39,505 --> 00:04:40,756 ¿Dónde es la luna de miel? 52 00:04:40,840 --> 00:04:42,134 En Tailandia. 53 00:04:42,218 --> 00:04:43,762 Dicen que es precioso. 54 00:04:43,846 --> 00:04:45,766 ¿Cómo estás después de la operación? 55 00:04:46,559 --> 00:04:48,312 Mi corazón está como nuevo. 56 00:04:48,395 --> 00:04:49,981 El médico le ha prohibido fumar. 57 00:04:50,774 --> 00:04:51,985 Yo también lo he dejado. 58 00:04:52,235 --> 00:04:53,613 Después de tres intentos. 59 00:04:53,696 --> 00:04:57,076 Y, ahora, Um Murad ha prohibido fumar dentro de casa. 60 00:04:58,872 --> 00:05:01,500 Amigos, esperamos veros allí. 61 00:05:01,542 --> 00:05:04,966 -Espero que Shadi sea el siguiente. -Y Maria. 62 00:05:05,549 --> 00:05:06,509 Adiós. 63 00:05:06,593 --> 00:05:09,891 Si necesitáis ayuda, avisadnos. 64 00:05:09,974 --> 00:05:11,435 Tenemos la camioneta. 65 00:05:11,519 --> 00:05:13,396 Nada, somos como familia. 66 00:05:21,244 --> 00:05:22,120 ¿A que es guapa? 67 00:05:22,872 --> 00:05:23,580 ¿Quién? 68 00:05:23,622 --> 00:05:24,500 Maria. 69 00:05:25,752 --> 00:05:26,920 ¿No es guapa? 70 00:05:27,420 --> 00:05:28,589 Si tú lo dices. 71 00:05:30,342 --> 00:05:32,220 ¿Las italianas son más guapas? 72 00:05:32,931 --> 00:05:34,559 Depende de la mujer. 73 00:05:37,229 --> 00:05:38,858 ¿Sigues viviendo con Salma? 74 00:05:38,940 --> 00:05:40,653 Se llama Nada. 75 00:05:42,406 --> 00:05:45,119 -¿Su familia va a veros? -Claro. 76 00:05:45,202 --> 00:05:48,416 Su padre es un intelectual. Ha vivido por todo el mundo. 77 00:05:50,127 --> 00:05:52,380 Pobrecitos los de la OLP. 78 00:05:52,756 --> 00:05:54,134 Tienen una vida complicada. 79 00:05:54,927 --> 00:05:56,931 Sí, desde luego. 80 00:05:58,140 --> 00:06:00,646 ¿A sus padres no les importa que viváis juntos? 81 00:06:01,522 --> 00:06:03,233 ¿Por qué iba a importarles? 82 00:06:03,316 --> 00:06:06,489 Imagina que tu hermana viviera con Firas antes de casarse. 83 00:06:07,073 --> 00:06:09,160 -¿Y? -Nosotros no somos así. 84 00:06:11,622 --> 00:06:13,209 Los tiempos cambian. 85 00:06:14,920 --> 00:06:16,966 ¿Quién recoge aquí la basura? 86 00:06:17,382 --> 00:06:18,635 El ayuntamiento. 87 00:06:19,260 --> 00:06:20,889 ¿Cuánto llevan en el poder? 88 00:06:20,973 --> 00:06:23,185 Al menos, tenemos ayuntamiento. 89 00:06:25,731 --> 00:06:28,653 Firas viene de una buena familia. 90 00:06:29,654 --> 00:06:31,282 Conocí a su abuelo. 91 00:06:31,574 --> 00:06:33,869 Un hombre muy respetable. Que en paz descanse. 92 00:06:50,941 --> 00:06:53,820 Que Dios bendiga a la mujer de estas escaleras. 93 00:06:53,862 --> 00:06:55,449 ¿Cómo las sube todos los días? 94 00:06:55,533 --> 00:06:58,454 El ejercicio es bueno para el corazón. 95 00:07:07,345 --> 00:07:10,475 Es nuestro deber invitarla a la boda. 96 00:07:10,559 --> 00:07:13,062 Sabemos que no puede ir. Pero el deber es el deber. 97 00:07:13,898 --> 00:07:14,940 Es el wajib. 98 00:07:15,900 --> 00:07:17,112 Gracias. 99 00:07:18,029 --> 00:07:20,242 -Dios los guarde el uno para el otro. -Gracias. 100 00:07:21,453 --> 00:07:23,665 Ojalá Abu Jaber siguiera con vida. 101 00:07:24,124 --> 00:07:25,126 Que en paz descanse. 102 00:07:25,460 --> 00:07:26,294 Gracias. 103 00:07:26,669 --> 00:07:27,880 Era un santo. 104 00:07:27,964 --> 00:07:29,340 Quería a todo el mundo. 105 00:07:29,716 --> 00:07:31,220 ¿Qué le pasó? 106 00:07:31,804 --> 00:07:33,180 Un infarto, el pobre. 107 00:07:33,222 --> 00:07:34,976 Volvía del trabajo 108 00:07:35,060 --> 00:07:37,146 y se desplomó en esas malditas escaleras. 109 00:07:38,189 --> 00:07:40,068 Se cuidaba mucho. 110 00:07:40,444 --> 00:07:41,487 No fumaba. 111 00:07:41,571 --> 00:07:42,780 Ni bebía. 112 00:07:43,032 --> 00:07:44,618 Salía a andar todos los días. 113 00:07:45,286 --> 00:07:46,705 Que Dios lo tenga en su gloria. 114 00:07:47,206 --> 00:07:48,625 Que Dios lo guarde en su gloria. 115 00:07:49,000 --> 00:07:49,752 Cuídese. 116 00:07:50,294 --> 00:07:51,296 Gracias. 117 00:07:57,556 --> 00:08:00,395 -Bienvenido seas, Shadi. -Gracias. 118 00:08:00,479 --> 00:08:04,861 -Esto no lo hay en Italia. -Es cierto, vale la pena volver. 119 00:08:06,406 --> 00:08:07,616 Profesor. 120 00:08:08,284 --> 00:08:10,620 ¿Cómo estás? -Hola, Karam. 121 00:08:11,122 --> 00:08:12,749 Que aproveche. 122 00:08:14,169 --> 00:08:16,673 Era el niño más tonto de la clase. 123 00:08:19,386 --> 00:08:20,973 ¿Qué tal todo? 124 00:08:21,640 --> 00:08:22,642 Perfecto. 125 00:08:26,941 --> 00:08:27,942 Salud. 126 00:08:40,089 --> 00:08:42,468 -¿Qué hacen aquí? -¿Quiénes? 127 00:08:42,552 --> 00:08:43,302 Ellos. 128 00:08:44,180 --> 00:08:45,432 Siempre vienen aquí. 129 00:08:45,515 --> 00:08:46,726 Sobre todo, los sábados. 130 00:08:47,309 --> 00:08:48,687 Les gusta nuestro falafel. 131 00:08:50,189 --> 00:08:51,316 ¿Vestidos así? 132 00:08:51,651 --> 00:08:54,822 Vestidos así, con terciopelo o desnudos. ¿Qué más da? 133 00:09:06,301 --> 00:09:07,846 ¿Cómo va el trabajo? 134 00:09:13,355 --> 00:09:14,816 Bien, es trabajo de oficina. 135 00:09:15,066 --> 00:09:17,069 No es todo lo creativo que me gustaría. 136 00:09:17,446 --> 00:09:18,780 ¿Pagan bien? 137 00:09:20,534 --> 00:09:21,620 Sí. 138 00:09:23,247 --> 00:09:24,833 ¿Te las apañas bien, entonces? 139 00:09:26,920 --> 00:09:28,006 No te preocupes por mí. 140 00:09:28,422 --> 00:09:30,927 ¿Y tu trabajo? -Bien. 141 00:09:31,762 --> 00:09:35,142 Este año van a ascenderme. -¿En serio? ¿A director? 142 00:09:36,020 --> 00:09:37,731 ¿Siguen vigilando tus clases? 143 00:09:40,486 --> 00:09:43,366 Hola, Abu Shadi. 144 00:09:45,494 --> 00:09:47,289 Hola, Shadi. 145 00:09:47,373 --> 00:09:48,833 ¿Cómo estáis? 146 00:09:48,916 --> 00:09:50,795 Pasad. Adelante. 147 00:09:51,713 --> 00:09:53,800 Hola. -Hola. 148 00:09:53,884 --> 00:09:55,679 ¿Qué tal? ¿Cómo va todo? 149 00:09:56,722 --> 00:09:58,559 -Hola. ¿Qué tal? -Hola. 150 00:09:58,976 --> 00:10:01,689 La mujer de Rami tuvo trillizos. 151 00:10:01,773 --> 00:10:03,818 Y son todos chicos. 152 00:10:04,611 --> 00:10:06,780 Pero nos apetecía tener otro. 153 00:10:06,822 --> 00:10:08,701 -Una niña, gracias a Dios. -Enhorabuena. 154 00:10:10,287 --> 00:10:11,789 Venga, pasad. Sentaos. 155 00:10:12,458 --> 00:10:13,709 Dejad paso. 156 00:10:15,880 --> 00:10:17,133 Hola, chicos. 157 00:10:22,182 --> 00:10:24,646 Hola, Salim, ¿cómo estás? 158 00:10:24,729 --> 00:10:26,106 Marwan. 159 00:10:27,233 --> 00:10:29,946 -Bienvenidos. -¿Cómo estás, Rami? 160 00:10:30,447 --> 00:10:32,451 Hola, Shadi. 161 00:10:33,160 --> 00:10:36,540 ¿Has venido para ayudar a tu padre con la boda? Bien hecho. 162 00:10:36,582 --> 00:10:38,545 Shadi se ha dejado el pelo largo. 163 00:10:38,795 --> 00:10:40,673 ¿Qué tal te va todo? 164 00:10:40,756 --> 00:10:42,426 Bien, ¿y tú qué tal? 165 00:10:42,509 --> 00:10:44,555 Muy bien. Me ascendieron. 166 00:10:44,639 --> 00:10:45,766 Enhorabuena. 167 00:10:45,849 --> 00:10:48,102 -Gracias. -Amal es una chica encantadora. 168 00:10:48,186 --> 00:10:50,273 Siempre ha sido un amor, desde pequeña. 169 00:10:51,484 --> 00:10:53,069 ¿Tu hija se casa? 170 00:10:53,487 --> 00:10:55,533 -Sí. -Enhorabuena. 171 00:10:57,411 --> 00:11:01,126 Por favor, ve a por la invitación de Marwan. 172 00:11:02,253 --> 00:11:03,629 Perdona. 173 00:11:04,089 --> 00:11:05,174 No te preocupes. 174 00:11:05,258 --> 00:11:06,927 No sabíamos que te veríamos aquí. 175 00:11:07,011 --> 00:11:08,722 Qué coincidencia. 176 00:11:08,806 --> 00:11:10,182 Los nietos son lo mejor. 177 00:11:10,266 --> 00:11:11,560 Mejor incluso que los hijos. 178 00:11:11,644 --> 00:11:13,856 Esperemos que Shadi conozca a alguien. 179 00:11:13,940 --> 00:11:16,486 A lo mejor conoce a alguien en la boda 180 00:11:17,279 --> 00:11:19,115 que lo convenza para quedarse. 181 00:11:19,199 --> 00:11:20,033 ¿Quiere volver? 182 00:11:20,116 --> 00:11:21,119 Claro. 183 00:11:21,202 --> 00:11:22,246 Dios lo quiera. 184 00:11:22,329 --> 00:11:24,916 No hay nada como la familia unida. 185 00:11:34,893 --> 00:11:37,522 Um Shadi llega el lunes que viene. 186 00:11:37,606 --> 00:11:38,774 ¿No antes? 187 00:11:39,149 --> 00:11:41,362 En Estados Unidos solo libran en Navidad. 188 00:11:41,446 --> 00:11:42,698 No la encuentro. 189 00:11:44,116 --> 00:11:47,247 Tiene que estar ahí. 190 00:11:47,915 --> 00:11:49,000 No la encuentro. 191 00:11:49,626 --> 00:11:50,586 Ya la cojo yo. 192 00:11:51,420 --> 00:11:54,426 Parece que se te ha olvidado el árabe de pasar tanto tiempo fuera. 193 00:11:54,509 --> 00:11:55,553 Las llaves. 194 00:12:03,526 --> 00:12:05,820 Tu padre nos ha dicho que estás pensando en volver. 195 00:12:06,865 --> 00:12:08,242 ¿Aquí? 196 00:12:08,326 --> 00:12:11,331 No, solo he venido para la boda. 197 00:12:11,789 --> 00:12:14,795 -Pero pasas las Navidades aquí, ¿no? -No, tengo que volver. 198 00:12:15,213 --> 00:12:16,380 Escucha. 199 00:12:16,422 --> 00:12:18,760 Aquí hay buenos hospitales. 200 00:12:19,094 --> 00:12:21,056 O podrías abrir una clínica privada. 201 00:12:21,766 --> 00:12:22,767 ¿Cómo? 202 00:12:23,936 --> 00:12:25,062 Por tu trabajo. 203 00:12:25,773 --> 00:12:27,316 Soy arquitecto. 204 00:12:27,609 --> 00:12:28,986 ¿Haces edificios? 205 00:12:30,155 --> 00:12:31,282 Diseño edificios. 206 00:12:31,366 --> 00:12:32,534 Creía que... 207 00:12:33,286 --> 00:12:34,621 La encontré. 208 00:12:37,000 --> 00:12:39,254 Os esperamos allí. -Gracias. Enhorabuena. 209 00:12:42,385 --> 00:12:44,764 ¿No me dijiste que Shadi había estudiado medicina? 210 00:12:46,433 --> 00:12:48,061 Sí, claro. 211 00:12:48,896 --> 00:12:52,068 Como estudios principales. 212 00:12:52,319 --> 00:12:55,533 Ya sabes cómo es, le gusta todo. 213 00:12:56,075 --> 00:12:58,079 Pero, al final, volverá a la medicina. 214 00:12:59,206 --> 00:13:01,334 ¿Y tú, Salim? ¿Medicina como tu padre? 215 00:13:03,087 --> 00:13:03,880 ¿Medicina? 216 00:13:04,882 --> 00:13:07,178 Ya conoces a Abu Rami. 217 00:13:08,054 --> 00:13:09,515 ¿Le has mentido? 218 00:13:09,599 --> 00:13:12,186 -No es eso. -Entonces, ¿qué es? 219 00:13:12,269 --> 00:13:14,982 Me preguntó hace mucho tiempo y le dije medicina. 220 00:13:15,066 --> 00:13:17,404 Le alegró mucho, creyó que era influencia suya. 221 00:13:17,487 --> 00:13:19,449 Así que no me atreví a decirle otra cosa. 222 00:13:19,992 --> 00:13:21,076 ¿Y cree que soy médico? 223 00:13:23,206 --> 00:13:26,753 A veces, es más fácil dejar que la gente crea lo que quiera. 224 00:13:26,836 --> 00:13:28,506 ¿Qué tiene de malo lo que hago? 225 00:13:28,589 --> 00:13:30,593 No seas tan susceptible. 226 00:13:32,220 --> 00:13:33,891 Podrías haberle dicho que soy piloto. 227 00:13:33,974 --> 00:13:36,312 Aquí los árabes no podemos ser pilotos. 228 00:13:38,733 --> 00:13:40,527 ¿Cómo está la gasolina? -Bien. 229 00:13:40,986 --> 00:13:44,116 -¿A cuánto está? ¿A un cuarto? ¿A medio? -A tres cuartos. 230 00:13:46,120 --> 00:13:48,458 ¿Te has enterado de lo del hijo de Abu Rami? 231 00:13:48,540 --> 00:13:50,420 -¿Rami? -El otro. Salim. 232 00:13:51,171 --> 00:13:52,966 ¿El ingeniero industrial? 233 00:13:55,302 --> 00:13:56,889 Tiene gracia, ¿eh? 234 00:13:57,766 --> 00:13:58,851 ¿El qué? 235 00:13:59,519 --> 00:14:00,896 ¿No te has enterado? 236 00:14:01,522 --> 00:14:02,148 No. 237 00:14:04,527 --> 00:14:05,738 Es afeminado. 238 00:14:08,367 --> 00:14:10,496 -Vaya. -Dicen que es homosexual. 239 00:14:10,580 --> 00:14:12,833 -¿Y? -No sé. 240 00:14:14,920 --> 00:14:16,756 Ya sabes que la gente habla. 241 00:14:16,840 --> 00:14:19,261 ¿Tan aburrida es la vida de todo el mundo aquí? 242 00:14:21,515 --> 00:14:22,976 ¿Cuándo has hablado con mamá? 243 00:14:24,479 --> 00:14:26,106 No he hablado con ella. ¿Por qué? 244 00:14:26,941 --> 00:14:29,362 Has dicho que su vuelo llegaba el lunes que viene. 245 00:14:29,988 --> 00:14:31,949 Le ha mandado un correo electrónico a Amal. 246 00:14:33,494 --> 00:14:35,832 Todavía tenemos tiempo para los preparativos. 247 00:14:35,915 --> 00:14:38,253 -Pero está todo listo, ¿no? -Más o menos. 248 00:14:43,804 --> 00:14:44,639 ¿Y tú? 249 00:14:46,182 --> 00:14:47,309 ¿Hablas mucho con ella? 250 00:14:48,729 --> 00:14:49,564 Es mi madre. 251 00:14:50,315 --> 00:14:51,818 Ya sé que es tu madre. 252 00:14:54,780 --> 00:14:55,866 ¿Cuánto hablas con ella? 253 00:14:56,075 --> 00:14:57,995 Siempre que podemos. 254 00:14:58,996 --> 00:15:00,541 Tiene muchas cosas que hacer. 255 00:15:24,875 --> 00:15:26,477 Ve tú, yo te espero aquí. 256 00:15:27,158 --> 00:15:28,279 Es tu tía. 257 00:15:29,160 --> 00:15:30,241 Debo hacer una llamada. 258 00:15:30,762 --> 00:15:32,323 Siempre pregunta por ti. 259 00:15:35,486 --> 00:15:37,128 Seguro que puedes llamar arriba. 260 00:15:37,688 --> 00:15:40,892 ¿Ves? Lo he hecho yo sola. 261 00:15:41,412 --> 00:15:42,733 Ya veo. 262 00:15:43,655 --> 00:15:45,977 He ganado en la casa mejor decorada. 263 00:15:46,778 --> 00:15:48,099 Tres años seguidos. 264 00:15:48,179 --> 00:15:50,181 -¿Lo dejas así todo el año? -Pues claro. 265 00:15:50,261 --> 00:15:51,942 Esto es Nazaret. 266 00:15:52,023 --> 00:15:53,224 ¿Qué quieres beber? 267 00:15:53,464 --> 00:15:55,827 -No te molestes. -No es ninguna molestia. 268 00:15:55,906 --> 00:15:58,870 El tío dice que fue en defensa propia. 269 00:15:58,949 --> 00:16:00,871 Un hermano defendiendo a otro hermano. 270 00:16:02,153 --> 00:16:03,274 Me parece repugnante. 271 00:16:03,354 --> 00:16:05,956 No son capaces de tolerarse. 272 00:16:06,718 --> 00:16:09,640 Estoy haciendo dulces. Tenéis que probarlos. 273 00:16:09,721 --> 00:16:14,525 Los Assi han querido pagarle el dinero de sangre a los Yusuf, 274 00:16:15,046 --> 00:16:16,247 a cuyo hijo han disparado. 275 00:16:16,327 --> 00:16:19,010 Pero lo han rechazado. 276 00:16:19,130 --> 00:16:21,332 Quieren venganza. 277 00:16:21,412 --> 00:16:23,694 Este lugar se está volviendo insoportable. 278 00:16:23,774 --> 00:16:25,056 Es insufrible. 279 00:16:25,135 --> 00:16:26,377 Desde luego. 280 00:16:26,778 --> 00:16:27,819 Aquí tenéis, corazones. 281 00:16:28,059 --> 00:16:31,862 -Enhorabuena por Amal. -Es muy pronto para esto. 282 00:16:32,383 --> 00:16:34,105 Venga ya. 283 00:16:34,665 --> 00:16:35,626 Sed bienvenidos. 284 00:16:36,587 --> 00:16:38,429 Coge una, cariño. 285 00:16:38,629 --> 00:16:40,031 -Gracias. -Venga. 286 00:16:40,992 --> 00:16:43,394 Venga, brindemos. -Brindemos. 287 00:16:43,834 --> 00:16:45,717 -Enhorabuena. -Gracias. 288 00:16:45,796 --> 00:16:46,997 La semana pasada, 289 00:16:47,078 --> 00:16:50,561 el cuñado le dio al coche del hermano en el garaje. 290 00:16:50,642 --> 00:16:52,564 Lo he oído. Le destrozaron el coche. 291 00:16:52,643 --> 00:16:55,326 ¿Destrozarlo? Lo quemaron entero. 292 00:16:55,886 --> 00:16:57,688 Su primo vive con un narcotraficante. 293 00:16:58,529 --> 00:16:59,370 Cariño. 294 00:16:59,451 --> 00:17:01,292 Pica a los que le caen bien. 295 00:17:12,583 --> 00:17:13,585 Es Amal. 296 00:17:15,266 --> 00:17:16,267 Hola. 297 00:17:18,069 --> 00:17:20,231 Sí, un momento. 298 00:17:21,793 --> 00:17:24,315 Shadi también puede oír. -Hola, hermana. 299 00:17:24,395 --> 00:17:27,278 Hola, ¿cómo te va allí lejos? 300 00:17:27,598 --> 00:17:28,599 Bien. 301 00:17:29,483 --> 00:17:31,726 Es como si nunca te hubieras ido, ¿verdad, Shadi? 302 00:17:33,648 --> 00:17:36,531 -A la gente le encanta la invitación. -¿Sí? 303 00:17:36,610 --> 00:17:38,132 -Sí. -Qué bien. 304 00:17:38,572 --> 00:17:41,255 -¿Cómo va todo? -Bien. 305 00:17:41,335 --> 00:17:44,698 Necesito consejo. ¿Podéis pasaros por la tienda de vestidos esta tarde? 306 00:17:44,779 --> 00:17:45,860 Claro. 307 00:17:46,540 --> 00:17:47,662 Después de comer. 308 00:17:48,503 --> 00:17:50,705 ¿Te acuerdas? -Sí. 309 00:17:51,025 --> 00:17:51,825 Vale. 310 00:17:52,587 --> 00:17:53,747 Adiós, corazón. 311 00:17:54,148 --> 00:17:56,670 -Adiós, hermana. -Pásalo bien. 312 00:18:23,057 --> 00:18:25,860 -Tiene una voz horrorosa. -Es Fawzi Baloot. 313 00:18:26,580 --> 00:18:27,782 Menuda mierda. 314 00:18:28,583 --> 00:18:30,344 ¿Va a cantar en la boda? 315 00:18:30,424 --> 00:18:33,788 Claro, lleva 40 años cantando en todas las bodas de la familia. 316 00:18:35,029 --> 00:18:37,632 -¿Y Amal está de acuerdo? -¿Cómo? 317 00:18:37,711 --> 00:18:40,955 Claro, lo conocemos de siempre. 318 00:18:46,600 --> 00:18:48,042 ¿Qué vas a ponerte? 319 00:18:48,682 --> 00:18:50,524 -¿Cómo? -¿Y esa camisa? 320 00:18:50,604 --> 00:18:51,565 Una camisa. 321 00:18:51,845 --> 00:18:54,368 -¿Así se visten en Italia? -Así me visto yo. 322 00:18:58,492 --> 00:18:59,854 ¿Qué tiene de malo? 323 00:19:00,134 --> 00:19:01,375 Nada. 324 00:19:01,855 --> 00:19:03,578 Te pega con el pelo. 325 00:19:34,141 --> 00:19:38,186 -¿Tiene hasta un CD? -Para que veas. 326 00:19:38,265 --> 00:19:40,228 Lleva 40 años cantando las mismas canciones. 327 00:19:40,307 --> 00:19:41,908 ¿La gente no quiere algo diferente? 328 00:19:41,989 --> 00:19:46,434 No hay más que hablar. Fawzi Baloot es nuestro cantante, ¿vale? 329 00:19:49,876 --> 00:19:51,719 Eso no ayuda. 330 00:19:57,364 --> 00:19:58,445 ¿Qué pasa? 331 00:20:01,929 --> 00:20:04,171 Mira que chica tan guapa y elegante. 332 00:20:05,493 --> 00:20:06,533 Para ya. 333 00:20:06,614 --> 00:20:08,736 Para tú. No yo. Abre los ojos. 334 00:20:13,060 --> 00:20:15,623 No nos movemos nada. ¿Qué pasa? 335 00:20:15,863 --> 00:20:18,465 Es el cruce aquel que hicieron por el centro comercial. 336 00:20:18,546 --> 00:20:19,587 No está bien hecho. 337 00:20:19,666 --> 00:20:22,790 Esto no habría pasado con un buen plan de urbanismo. 338 00:20:22,870 --> 00:20:25,072 ¿Ves? Aquí tendrías trabajo. 339 00:20:27,154 --> 00:20:29,436 No puedo trabajar con mentes tan cerradas. 340 00:20:30,958 --> 00:20:34,241 Mira esto. Los contenedores están llenos. 341 00:20:35,002 --> 00:20:37,324 A las ratas les encanta vuestro ayuntamiento. 342 00:21:05,133 --> 00:21:06,694 Que Dios te bendiga. 343 00:21:07,014 --> 00:21:08,256 Igualmente. 344 00:21:09,897 --> 00:21:12,500 -¿Quién ha muerto? -Jamil Jalal. 345 00:21:13,020 --> 00:21:16,464 -¿Jamil, el carpintero? -Ese es Jalal Jalal, su hermano. 346 00:21:16,984 --> 00:21:19,987 -¿Jamil Jalal, el electricista? -No, estaba en paro. 347 00:21:22,469 --> 00:21:24,912 Que en paz descanse. 348 00:21:25,673 --> 00:21:26,914 Era joven. 349 00:21:28,156 --> 00:21:29,116 Más joven que yo. 350 00:21:29,716 --> 00:21:31,439 Por eso tienes que dejarlo. 351 00:21:33,040 --> 00:21:34,121 Sigue. 352 00:21:49,057 --> 00:21:52,540 -Allí estaremos, tío. -Será un placer. 353 00:21:52,620 --> 00:21:54,782 Estas son para los demás primos. -Sin problema. 354 00:21:54,862 --> 00:21:56,143 -¿Qué vas a beber? -Nada. 355 00:21:56,223 --> 00:21:58,826 -¿Zumo de naranja natural? -Nada. 356 00:22:00,148 --> 00:22:01,068 ¿Nada? 357 00:22:01,588 --> 00:22:02,870 ¿Eso está bueno? 358 00:22:02,950 --> 00:22:05,312 El zumo natural está mejor. 359 00:22:05,393 --> 00:22:07,996 -Ponme dos de esos. -Vale. 360 00:22:34,942 --> 00:22:35,983 Amal. 361 00:22:37,424 --> 00:22:38,946 ¿Qué tal todo? 362 00:22:39,627 --> 00:22:40,628 Oye. 363 00:22:41,349 --> 00:22:44,071 Invita a tu prima a comer hoy. 364 00:22:44,832 --> 00:22:46,714 Tu hermano lleva mucho sin verla. 365 00:22:47,635 --> 00:22:48,436 Genial. 366 00:22:53,401 --> 00:22:54,321 ¡Abu Shadi! 367 00:22:55,603 --> 00:22:59,607 Ojalá estuvieras aquí. Solo es el primer día 368 00:23:00,367 --> 00:23:03,210 y todavía quedan 340 invitaciones. 369 00:23:05,572 --> 00:23:08,816 Tenemos que hacerlo casa por casa. Al estilo de Nazaret. 370 00:23:10,636 --> 00:23:12,277 No, aún no lo saben. 371 00:23:12,357 --> 00:23:16,280 Lo sé. Te llamo luego. Te echo de menos. 372 00:23:19,524 --> 00:23:20,685 ¿Más café? 373 00:23:21,326 --> 00:23:22,247 Le he dicho que no, 374 00:23:22,326 --> 00:23:25,851 pero Yusuf ha insistido en que pruebes un capuchino mejor que el italiano. 375 00:23:26,571 --> 00:23:27,532 ¿Está bueno? 376 00:23:28,252 --> 00:23:30,174 -¿Esto es un capuchino? -Es mejor. 377 00:23:34,940 --> 00:23:36,941 Nos han invitado a la casa del tío Asad. 378 00:23:37,542 --> 00:23:39,824 -¿Va a venir Fadya? -Por supuesto. 379 00:23:39,904 --> 00:23:42,827 Vas a alucinar cuando veas cómo ha triunfado. 380 00:23:42,907 --> 00:23:44,428 Le va genial en el trabajo. 381 00:23:46,070 --> 00:23:47,632 Adivina lo que ha hecho tu tío. 382 00:23:48,673 --> 00:23:50,595 -¿Pescado? -Justo como te gusta. 383 00:23:52,717 --> 00:23:54,479 ¿Y por qué hemos ido a comer humus? 384 00:24:04,689 --> 00:24:06,130 La siguiente a la derecha. 385 00:24:09,854 --> 00:24:11,656 ¿Quién vive en este barrio? 386 00:24:14,139 --> 00:24:17,381 ¿Qué pasa? Aquí vive media Nazaret. 387 00:24:17,462 --> 00:24:18,743 ¿Alguien que tú conozcas? 388 00:24:19,183 --> 00:24:19,984 Sí. 389 00:24:20,305 --> 00:24:22,027 -¿Quién? -Ronnie. 390 00:24:22,787 --> 00:24:24,869 -¿Qué Ronnie? -Ronnie Avi. 391 00:24:26,591 --> 00:24:27,632 ¿Ese tío sigue vivo? 392 00:24:29,715 --> 00:24:31,316 No irás a invitarlo a la boda, ¿no? 393 00:24:31,396 --> 00:24:32,317 ¿Por qué no? 394 00:24:38,442 --> 00:24:39,683 Yo no voy. 395 00:24:40,044 --> 00:24:41,405 Shadi, no seas tonto. 396 00:24:41,485 --> 00:24:42,927 Es del servicio secreto. 397 00:24:43,007 --> 00:24:44,008 No es verdad. 398 00:24:44,088 --> 00:24:47,651 Su trabajo es informar al ministerio de lo que hacen los colegios árabes. 399 00:24:47,732 --> 00:24:48,853 Es un espía. 400 00:24:48,933 --> 00:24:50,654 Siempre has sido un paranoico. 401 00:24:50,735 --> 00:24:54,619 ¿Recuerdas cuando vino a casa y me interrogaron al día siguiente? 402 00:24:54,699 --> 00:24:57,421 Vino como un amigo que quería ayudar. 403 00:24:57,982 --> 00:25:01,385 Tú y tus amigos siempre dabais problemas con esa organización política. 404 00:25:01,466 --> 00:25:02,746 ¿Organización política? 405 00:25:02,827 --> 00:25:03,827 Era un club de cine. 406 00:25:03,908 --> 00:25:05,189 ¿Un club de cine? 407 00:25:05,269 --> 00:25:07,752 Todas las películas eran políticas y provocadoras. 408 00:25:07,831 --> 00:25:09,873 Seré rápido. Espérame en el coche. 409 00:25:09,954 --> 00:25:11,956 -Ni en broma. -Venga ya. 410 00:25:12,957 --> 00:25:15,679 Por su culpa me interrogaron y me mandaste fuera. 411 00:25:15,760 --> 00:25:17,802 No voy a invitarlo a la boda de mi hermana. 412 00:25:17,882 --> 00:25:21,124 Te he dicho que solo quería ayudarnos. 413 00:25:21,565 --> 00:25:24,168 ¿Aconsejándote que mandaras a tu hijo al extranjero? 414 00:25:24,248 --> 00:25:25,449 ¿Para protegerme? 415 00:25:25,529 --> 00:25:26,851 No fue el único que lo hizo. 416 00:25:26,931 --> 00:25:28,532 Pero él te dio la idea. 417 00:25:29,092 --> 00:25:31,735 Ese hombre solo quiere limpiar el país de palestinos. 418 00:25:31,816 --> 00:25:33,097 Por eso quería que me fuera. 419 00:25:33,177 --> 00:25:37,541 Quiere que nos vayamos todos. -Líbrame de tus teorías conspirativas. 420 00:25:37,621 --> 00:25:39,904 El que te mandó al extranjero fui yo. 421 00:25:39,984 --> 00:25:42,106 No Ronnie. Lo hice por ti. 422 00:25:43,452 --> 00:25:44,774 Y mira lo que has hecho tú. 423 00:25:44,854 --> 00:25:47,537 Echarte una novia cuyo padre es de la OLP. 424 00:25:47,857 --> 00:25:49,779 ¿Qué tiene que ver eso? 425 00:25:49,899 --> 00:25:54,703 Tu héroe, un intelectual que ha vivido por todo el mundo. 426 00:25:54,944 --> 00:25:57,586 ¿A costa de quién es un revolucionario? 427 00:25:57,667 --> 00:26:00,469 ¿A costa de quién tiene el palacio donde vive? 428 00:26:00,550 --> 00:26:03,753 Su coche vale lo mismo que un campo de refugiados. 429 00:26:03,833 --> 00:26:06,155 ¿Y tú vienes a hablarme de Ronnie? 430 00:26:06,235 --> 00:26:07,516 Métete en tus asuntos. 431 00:26:09,038 --> 00:26:10,079 Vuelve aquí. 432 00:26:14,123 --> 00:26:15,724 Sube al coche. 433 00:26:16,005 --> 00:26:17,847 ¡No vas a cambiar nunca! 434 00:26:32,501 --> 00:26:33,263 Sube. 435 00:26:35,465 --> 00:26:40,270 ¿Qué tiene que ver el padre de Nada con un colonizador sionista de mierda? 436 00:26:40,651 --> 00:26:42,213 ¡Sube al coche! 437 00:26:42,844 --> 00:26:44,605 ¡Eres más terco que tu madre! 438 00:27:31,280 --> 00:27:32,001 ¡Sube! 439 00:27:32,307 --> 00:27:33,628 ¡Rápido! 440 00:27:40,409 --> 00:27:41,731 ¿Qué haces? 441 00:27:58,507 --> 00:28:01,430 ¿Sabes lo que pasa en este país si le haces daño a un animal? 442 00:28:03,272 --> 00:28:04,914 Sobre todo a uno israelí. 443 00:28:27,504 --> 00:28:28,422 Escucha. 444 00:28:29,590 --> 00:28:32,596 Ronnie tiene que aprobar mi ascenso. Ya sabes cómo funciona. 445 00:28:32,679 --> 00:28:34,850 Te tienen como a un hámster en una rueda. 446 00:28:34,933 --> 00:28:37,020 ¡Hola! ¿Cómo estás? 447 00:28:40,986 --> 00:28:42,864 No sabía que estabas aquí. 448 00:28:43,365 --> 00:28:44,659 No has cambiado nada. 449 00:28:44,742 --> 00:28:47,706 Estás tan guapo como siempre. Pasad. Sentaos. 450 00:28:48,999 --> 00:28:50,043 ¡Nabil! 451 00:28:51,337 --> 00:28:53,090 Tu tío está aquí. Siéntate con nosotros. 452 00:28:53,173 --> 00:28:54,133 Luego. 453 00:28:56,137 --> 00:28:58,390 Estos jóvenes de hoy en día. Ya sabes lo que es. 454 00:28:58,975 --> 00:29:02,648 -¿Sigue trabajando en Fadi? -No, la cosa no cuajó. 455 00:29:02,732 --> 00:29:05,946 Trabaja a veces con Sami pintando casas. 456 00:29:06,029 --> 00:29:08,074 En negro. 457 00:29:08,158 --> 00:29:11,789 Voy a hacer café. -Ya hemos tomado mucho. 458 00:29:12,123 --> 00:29:13,459 Ya lo estoy haciendo. 459 00:29:13,542 --> 00:29:16,630 En realidad, hay algo que podrías hacer. 460 00:29:17,090 --> 00:29:20,471 Le han puesto una multa a Nabil, el radar lo pilló en la A6. 461 00:29:20,805 --> 00:29:22,057 ¿Otra vez? 462 00:29:22,474 --> 00:29:23,810 Llegaba tarde. 463 00:29:24,352 --> 00:29:26,982 Como Shadi vive fuera, 464 00:29:27,066 --> 00:29:29,737 he pensado que podríamos ponerla a su nombre. 465 00:29:31,824 --> 00:29:32,742 ¿A mi nombre? 466 00:29:33,952 --> 00:29:34,954 Sí. 467 00:29:35,580 --> 00:29:37,083 No te afectaría en nada. 468 00:29:37,417 --> 00:29:38,627 La pagaríamos nosotros. 469 00:29:38,710 --> 00:29:41,257 Tiene tantas multas que podría causarnos problemas. 470 00:29:41,340 --> 00:29:44,304 Es un buen chico. 471 00:29:45,430 --> 00:29:49,270 Lo intenta, pero es complicado. Solo necesita una oportunidad. 472 00:29:50,690 --> 00:29:52,234 No sé. 473 00:29:52,318 --> 00:29:54,613 Podría ser un problema para cuando Shadi vuelva. 474 00:29:54,906 --> 00:29:56,408 ¿No te quedas en el extranjero? 475 00:29:56,700 --> 00:29:58,161 Seguramente me quede, sí. 476 00:29:58,453 --> 00:29:59,956 Pues mejor para ti. 477 00:30:01,542 --> 00:30:03,879 -Puede que cambies de opinión. -Lo dudo. 478 00:30:04,756 --> 00:30:05,966 Quién sabe. 479 00:30:06,676 --> 00:30:08,763 No quieres tener problemas. 480 00:30:08,846 --> 00:30:10,432 Claro, tía. Lo que haga falta. 481 00:30:10,516 --> 00:30:13,396 Que Dios te bendiga. 482 00:31:06,613 --> 00:31:07,866 ¿Cómo estás, Noura? 483 00:31:10,704 --> 00:31:13,375 Muy bien. Bien. 484 00:31:14,669 --> 00:31:15,420 ¿Has vuelto? 485 00:31:15,504 --> 00:31:17,632 Solo para la boda de mi hermana Amal. 486 00:31:19,469 --> 00:31:21,848 Sí, eso he oído. 487 00:31:23,142 --> 00:31:24,895 Qué bien. Enhorabuena. 488 00:31:25,605 --> 00:31:27,024 ¿Quieres pasar? 489 00:31:29,570 --> 00:31:30,697 Nos quedan muchas casas. 490 00:31:31,114 --> 00:31:32,867 Llevo una eternidad sin verte. 491 00:31:33,535 --> 00:31:34,412 Venga. 492 00:31:36,832 --> 00:31:38,168 Solo un ratito. 493 00:31:40,130 --> 00:31:42,259 Vale, lo que tarde en saludar a todo el mundo. 494 00:31:47,643 --> 00:31:49,020 ¿Cuándo has vuelto? 495 00:31:50,189 --> 00:31:51,525 Ayer. 496 00:31:53,236 --> 00:31:55,490 En realidad, no hay nadie en casa 497 00:31:59,246 --> 00:32:00,832 No lo entiendo. 498 00:32:02,794 --> 00:32:04,213 ¿Te gusta vivir fuera? 499 00:32:07,552 --> 00:32:08,387 Sí. 500 00:32:10,683 --> 00:32:11,810 Eres muy afortunado. 501 00:32:12,853 --> 00:32:14,523 Nazaret es muy aburrida. 502 00:32:16,276 --> 00:32:18,697 -¿Trabajas? -Sí. 503 00:32:20,074 --> 00:32:20,867 Qué bien. 504 00:32:22,286 --> 00:32:23,998 ¿Qué haces? 505 00:32:27,045 --> 00:32:28,046 ¿Qué más da? 506 00:32:29,215 --> 00:32:30,259 Es aburrido. 507 00:32:32,053 --> 00:32:34,725 No puede ser tan aburrido. 508 00:32:34,808 --> 00:32:36,269 Todo es aburrido. 509 00:32:39,441 --> 00:32:40,485 Mi padre... 510 00:32:41,528 --> 00:32:43,448 -¿Cómo vamos de gasolina? -Bien. 511 00:32:43,907 --> 00:32:44,533 ¿Cómo de bien? 512 00:32:45,243 --> 00:32:46,036 Bien. 513 00:32:47,163 --> 00:32:48,457 ¿A cuánto? 514 00:32:49,626 --> 00:32:50,419 A la mitad. 515 00:32:51,712 --> 00:32:52,756 ¿Qué tienes en la cara? 516 00:32:54,050 --> 00:32:54,968 ¿El qué? 517 00:32:55,052 --> 00:32:56,596 Es como una erupción. 518 00:33:07,824 --> 00:33:09,118 ¿Has fumado? 519 00:33:09,201 --> 00:33:10,412 No, ¿por qué? 520 00:33:10,870 --> 00:33:13,667 -El médico te dijo que lo dejaras. -Eso he hecho. 521 00:33:14,126 --> 00:33:16,339 En serio, tienes que cuidarte el corazón. 522 00:33:18,467 --> 00:33:21,347 Ay, mi corazón... 523 00:33:29,445 --> 00:33:30,279 ¿Diga? 524 00:33:31,573 --> 00:33:33,201 Hola, ¿cómo estás? 525 00:33:34,954 --> 00:33:36,874 Es Fawzi Baloot, el cantante. 526 00:33:39,212 --> 00:33:40,464 Sí, claro. 527 00:33:41,090 --> 00:33:42,384 No hay problema. 528 00:33:44,220 --> 00:33:45,097 Si Dios quiere. 529 00:33:47,810 --> 00:33:49,062 Adiós. 530 00:33:50,230 --> 00:33:51,316 Ojalá sea para anularlo. 531 00:33:51,859 --> 00:33:54,112 ¿Por qué iba a hacerlo? Necesita un anticipo. 532 00:33:54,196 --> 00:33:56,826 ¿Un anticipo? ¿Cuándo? 533 00:33:56,909 --> 00:33:57,827 Mañana. 534 00:33:58,286 --> 00:34:00,165 -¿No puede esperar? -No. 535 00:34:01,500 --> 00:34:04,380 Lleva 40 años cantando en las bodas de la familia. 536 00:34:04,464 --> 00:34:05,674 Es un profesional. 537 00:34:05,966 --> 00:34:07,594 Los negocios son los negocios. 538 00:34:08,429 --> 00:34:09,264 Ya veo. 539 00:34:10,683 --> 00:34:11,935 No es nada bueno. 540 00:34:12,019 --> 00:34:13,479 Conozco un grupo en Ramala... 541 00:34:13,563 --> 00:34:16,777 Fawzi Baloot va a ser el cantante de la boda. 542 00:34:16,860 --> 00:34:18,446 No hay más que hablar. 543 00:34:18,947 --> 00:34:21,660 Cuando tú te cases, llama a tus amigos de Ramala 544 00:34:21,744 --> 00:34:23,246 y te encargas tú de los permisos. 545 00:34:23,330 --> 00:34:25,166 A Fawzi Baloot seguro que no lo llamo. 546 00:34:25,667 --> 00:34:26,919 Ya vale. 547 00:34:27,295 --> 00:34:28,630 Primero encuentra novia. 548 00:34:28,672 --> 00:34:29,883 Ya tengo novia. 549 00:34:30,259 --> 00:34:31,302 Ah, es verdad. 550 00:34:33,932 --> 00:34:35,559 Gira la rueda del todo. 551 00:34:36,770 --> 00:34:37,855 Del todo. 552 00:34:39,775 --> 00:34:40,568 Más. 553 00:34:42,154 --> 00:34:43,031 Sigue. 554 00:34:46,036 --> 00:34:46,871 Para. 555 00:34:53,340 --> 00:34:54,843 ¿Se puede aparcar aquí? 556 00:34:54,926 --> 00:34:56,137 Sí. 557 00:35:03,149 --> 00:35:06,279 Una construcción preciosa estropeada con una lona de plástico. 558 00:35:12,916 --> 00:35:13,792 Mira. 559 00:35:15,170 --> 00:35:17,215 ¿Por qué lo hacen? -Es práctico. 560 00:35:17,299 --> 00:35:18,426 Es una mierda. 561 00:35:33,577 --> 00:35:35,706 -Hola, profesor. -Hola. 562 00:35:40,046 --> 00:35:41,758 -No, gracias. -¿Lo has dejado? 563 00:35:42,384 --> 00:35:43,803 Sí, desde el infarto. 564 00:35:44,095 --> 00:35:45,389 Bravo. 565 00:35:45,431 --> 00:35:46,390 ¿Infarto también? 566 00:35:46,432 --> 00:35:47,935 Lo dejé hace mucho. 567 00:35:49,563 --> 00:35:50,523 Y bien que haces. 568 00:35:51,191 --> 00:35:52,652 Te acaba matando. 569 00:35:55,239 --> 00:35:56,158 Bonita camisa. 570 00:35:56,951 --> 00:35:59,830 ¿Haces edificios? -Los diseño. 571 00:36:09,055 --> 00:36:10,099 ¿Papá? 572 00:36:12,311 --> 00:36:13,354 ¿Todo bien? 573 00:36:14,523 --> 00:36:15,692 Sí, ¿por qué? 574 00:36:17,820 --> 00:36:18,697 Será cabrón. 575 00:36:19,072 --> 00:36:21,452 ¡Vecino! ¡Oye, vecino! 576 00:36:21,869 --> 00:36:22,954 ¿Cómo estás, vecino? 577 00:36:23,038 --> 00:36:25,584 Santo Dios, dejad de tirarme mierda en el jardín. 578 00:36:26,043 --> 00:36:27,003 No es nuestro. 579 00:36:27,086 --> 00:36:29,549 ¿Y de dónde coño viene entonces? 580 00:36:29,591 --> 00:36:32,095 ¿Del cielo? ¿Es Dios quien nos tira su mierda? 581 00:36:32,179 --> 00:36:35,017 Oye, tranquilo. Un respeto a Dios. 582 00:36:35,100 --> 00:36:37,688 Que le den a tu Dios y a tu basura. 583 00:36:37,772 --> 00:36:41,236 -No vale la pena, Johnny. -El país se ha ido a la mierda. 584 00:36:41,862 --> 00:36:44,408 Solo son unos cuantos maleducados. Nada más. 585 00:36:44,492 --> 00:36:47,789 ¿Necesitan la universidad para aprender a no tirar basura a la gente? 586 00:36:48,624 --> 00:36:49,792 Maldito desgraciado. 587 00:36:50,836 --> 00:36:53,382 A veces, solo hace falta ser amable. 588 00:36:55,803 --> 00:36:56,972 Bienvenidos. 589 00:37:09,076 --> 00:37:11,413 BUEN APARCAMIENTO, GILIPOLLAS 590 00:37:13,292 --> 00:37:15,337 Serán hijos de puta. 591 00:37:20,721 --> 00:37:21,556 Pequeña. 592 00:37:22,182 --> 00:37:24,519 ¿Has visto al mamón que lo ha hecho? 593 00:37:27,775 --> 00:37:29,862 Serán hijos de puta. 594 00:37:39,796 --> 00:37:44,512 La despedida del novio es el sábado. Nos encantaría que vinieras. 595 00:37:44,596 --> 00:37:45,723 Será un placer. 596 00:37:47,434 --> 00:37:49,271 ¿Estará ya por aquí Um Shadi? 597 00:37:49,354 --> 00:37:50,732 Sí, si Dios quiere. 598 00:37:51,859 --> 00:37:54,196 Firas ha encontrado un piso en venta en Shafa Amr. 599 00:37:54,279 --> 00:37:55,782 Me lo ha dicho Amal. 600 00:37:55,866 --> 00:37:58,620 Shafa Amr está bien. Allí serán felices. 601 00:37:59,706 --> 00:38:04,297 Preferirían Nazaret. Pero allí no queda sitio. 602 00:38:04,672 --> 00:38:07,052 ¿Qué se le va a hacer? Así es la vida. 603 00:38:12,686 --> 00:38:15,274 ¿Te has enterado de que ha muerto Jamil Jalal? 604 00:38:15,900 --> 00:38:18,655 -¿Jamil, el carpintero? -Ese es Jalal, su hermano. 605 00:38:19,239 --> 00:38:20,575 Jamil estaba en el paro. 606 00:38:21,118 --> 00:38:24,415 Que en paz descanse. ¿Qué se le va a hacer? 607 00:38:44,950 --> 00:38:46,870 Ve tú. Yo te espero aquí. 608 00:39:16,464 --> 00:39:17,591 Hola. 609 00:39:20,137 --> 00:39:21,306 ¿Abu Issa? 610 00:39:42,175 --> 00:39:43,344 Adelante. 611 00:39:46,558 --> 00:39:47,852 Hola, Um Issa. 612 00:39:49,980 --> 00:39:52,359 ¡Hola, Shadi! 613 00:39:54,739 --> 00:39:57,285 ¡No te había reconocido! Dame un beso. 614 00:39:58,787 --> 00:40:00,332 ¡Menudo pelo! 615 00:40:00,790 --> 00:40:01,792 ¿Qué tal EE. UU.? 616 00:40:01,876 --> 00:40:03,003 Estoy en Italia. 617 00:40:03,086 --> 00:40:05,215 ¡Italia! Tú sí que hablas idiomas. 618 00:40:05,883 --> 00:40:07,010 ¿Cómo está Abu Issa? 619 00:40:07,386 --> 00:40:08,679 Como siempre. 620 00:40:09,723 --> 00:40:11,518 ¿Cómo está tu madre? -Bien. 621 00:40:11,601 --> 00:40:13,187 En Estados Unidos, ¿no? 622 00:40:13,270 --> 00:40:15,525 Ha pasado una eternidad. Qué ganas de verla. 623 00:40:16,192 --> 00:40:19,072 Una boda en invierno, claro que sí. 624 00:40:19,156 --> 00:40:21,994 -Están impacientes por casarse. -Ay, el amor juvenil. 625 00:40:22,078 --> 00:40:23,622 Dale la enhorabuena a Amal. 626 00:40:23,706 --> 00:40:26,710 Y dile que Um Issa la peinará y le hará algo muy especial. 627 00:40:26,752 --> 00:40:28,756 -Vale. -Que no se te olvide. 628 00:40:28,839 --> 00:40:31,636 -Saluda a Abu Issa de nuestra parte. -Lo haré. 629 00:40:35,726 --> 00:40:39,024 Santo Dios, ella los abandonó para irse con otro hombre. 630 00:40:40,234 --> 00:40:44,617 Menudo escándalo. Se comportó como una cría de 20 años. 631 00:40:45,910 --> 00:40:48,373 ¿Cómo puede una madre abandonar a sus propios hijos? 632 00:40:50,293 --> 00:40:53,925 ¿Te acuerdas de ella? ¿De Dalia Silsal? 633 00:40:59,977 --> 00:41:03,566 Si son 25 mesas, con dos botellas en cada una, 634 00:41:04,067 --> 00:41:06,363 nos saldrá por unos 10 000 siclos. 635 00:41:07,365 --> 00:41:08,826 ¿Y si solo ponemos arak? 636 00:41:08,909 --> 00:41:11,831 ¿Sin whisky? ¿O arak y coñac? 637 00:41:12,499 --> 00:41:13,750 Arak y coñac. 638 00:41:13,792 --> 00:41:15,546 Unos 8000 siclos. 639 00:41:16,631 --> 00:41:19,427 -No hay mucha diferencia. -2000 siclos de diferencia. 640 00:41:20,470 --> 00:41:22,766 Igual podrías pedirle a tu madre cuando venga 641 00:41:23,977 --> 00:41:26,064 que compre algunas botellas sin impuestos. 642 00:41:26,147 --> 00:41:28,735 Por lo menos, para tener en casa cuando la gente venga. 643 00:41:32,784 --> 00:41:34,036 Aparca ahí. 644 00:41:34,870 --> 00:41:36,332 Ahí, al lado del rojo. 645 00:41:40,965 --> 00:41:42,175 ¿Qué necesitas? 646 00:41:43,135 --> 00:41:45,681 Necesito lona. 647 00:41:46,099 --> 00:41:49,479 -¿Lona? ¿Para qué? -Para el balcón. 648 00:41:58,119 --> 00:42:00,582 ¿Qué os pasa en este pueblo con las lonas? 649 00:42:00,958 --> 00:42:01,834 Hola. 650 00:42:02,544 --> 00:42:03,796 ¿En qué puedo ayudarlo? 651 00:42:03,879 --> 00:42:05,132 Quiero seis metros de lona. 652 00:42:05,215 --> 00:42:06,550 ¿En serio? ¿Para qué? 653 00:42:06,592 --> 00:42:08,930 Amal quiere tapar los tanques de agua de los tejados 654 00:42:09,013 --> 00:42:11,434 y que la casa esté más bonita cuando vengan a por ella. 655 00:42:11,518 --> 00:42:13,897 -La casa estará horrible. -No para los invitados. 656 00:42:14,732 --> 00:42:18,488 -Es barato y feo. -Es lo que quiere tu hermana. 657 00:42:19,239 --> 00:42:21,910 -¡Hola, profesor! -Hola, Nasser. 658 00:42:22,996 --> 00:42:25,166 Vivimos en una de las ciudades más antiguas 659 00:42:25,250 --> 00:42:27,295 y la llenan de lona y sillas de plástico. 660 00:42:27,379 --> 00:42:28,380 ¿Dónde está el gusto? 661 00:42:28,839 --> 00:42:31,093 ¿No tienen sentido de la estética? 662 00:42:31,970 --> 00:42:33,848 Te has convertido en un esnob. 663 00:42:41,216 --> 00:42:43,262 Se casó en el extranjero. 664 00:42:44,764 --> 00:42:46,267 Con una jamaicana. 665 00:42:46,809 --> 00:42:48,396 ¿O era belga? 666 00:42:48,896 --> 00:42:51,986 Algo así, jamaicana o belga. No me acuerdo bien. 667 00:42:52,069 --> 00:42:53,906 ¿Qué pasó con el negocio familiar? 668 00:42:54,532 --> 00:42:56,827 Eso se acabó. 669 00:42:56,910 --> 00:42:59,540 Ya no hay demanda de editoriales. 670 00:43:00,709 --> 00:43:01,669 Es cierto. 671 00:43:03,547 --> 00:43:04,800 ¿Dónde lo has comprado? 672 00:43:05,300 --> 00:43:06,802 En la pescadería de Um Jabaly. 673 00:43:08,096 --> 00:43:11,602 Te he dicho que no compres allí. Yo puedo traerte mejor pescado. 674 00:43:11,979 --> 00:43:16,444 Esas miniaturas a las que llamas pescado no saciarían ni a un gato. 675 00:43:17,947 --> 00:43:19,157 Qué bien huele. 676 00:43:19,826 --> 00:43:21,703 -Fadya. -Primo. 677 00:43:22,120 --> 00:43:23,707 -Te he echado de menos. -Yo también. 678 00:43:26,044 --> 00:43:28,423 Hola, tío. -Querida sobrina. 679 00:43:29,216 --> 00:43:31,846 Hola, papá. ¿Dónde está mamá? 680 00:43:31,929 --> 00:43:33,849 En Jerusalén con su club. 681 00:43:33,933 --> 00:43:35,477 Nuestra gran abogada. 682 00:43:35,895 --> 00:43:37,063 ¿Qué tal el trabajo? 683 00:43:37,397 --> 00:43:39,568 Familias discutiendo por herencias, divorcios, 684 00:43:39,652 --> 00:43:41,655 padres secuestrando a sus hijos... Lo normal. 685 00:43:42,322 --> 00:43:44,743 ¿Cómo es Italia? Fantástica, ¿verdad? -Maravillosa. 686 00:43:44,827 --> 00:43:46,372 Deberías ir. -¿Sí? 687 00:43:46,455 --> 00:43:48,040 Es un museo al aire libre. 688 00:43:48,082 --> 00:43:50,379 Quiero ver la Capilla Sixtina y el Coliseo. 689 00:43:50,462 --> 00:43:52,549 Y el Panteón y la Piazza Navona. 690 00:43:52,633 --> 00:43:54,886 Iremos a la escalinata y veremos el mundo pasar. 691 00:43:55,179 --> 00:43:57,140 Y pediremos un deseo en la Fontana di Trevi. 692 00:43:57,223 --> 00:44:00,229 Luego, cenaremos en el Trastévere un cacio e pepe. 693 00:44:00,520 --> 00:44:01,648 Con vino italiano. 694 00:44:01,856 --> 00:44:03,484 Es increíble, más barato que el agua. 695 00:44:03,568 --> 00:44:04,528 Madre mía. 696 00:44:04,612 --> 00:44:07,659 Háblale a Shadi de tus amigos del norte que hacen vino. 697 00:44:08,576 --> 00:44:11,415 Les han dado un premio. -¿Sí? ¿Una bodega local? 698 00:44:13,293 --> 00:44:15,004 -De Ikrit. -¿En serio? 699 00:44:15,088 --> 00:44:17,175 La familia hacía vino antes de 1948. 700 00:44:17,259 --> 00:44:19,012 Los nietos han retomado el negocio. 701 00:44:19,095 --> 00:44:21,390 Por fin una buena noticia. 702 00:44:27,317 --> 00:44:28,110 No, gracias. 703 00:44:28,444 --> 00:44:29,446 ¿Lo has dejado? 704 00:44:30,240 --> 00:44:31,074 Bravo. 705 00:44:33,662 --> 00:44:35,164 ¿Te quedarás un poco tras la boda? 706 00:44:35,248 --> 00:44:37,000 No, tengo que volver. 707 00:44:37,042 --> 00:44:38,169 ¿Y las Navidades? 708 00:44:38,253 --> 00:44:40,089 Prefiero las Navidades de Italia. 709 00:44:40,173 --> 00:44:41,426 Que Dios no te oiga. 710 00:44:41,926 --> 00:44:44,222 -¿Y tú? ¿Qué tal tu vida? -Bien. 711 00:44:44,306 --> 00:44:46,809 Casi todo es trabajo. He vuelto a casa. 712 00:44:46,893 --> 00:44:48,855 Soy la única que se encarga de mis padres. 713 00:44:49,230 --> 00:44:50,107 ¿Y Dana? 714 00:44:50,859 --> 00:44:53,237 Ella nunca volvería aquí. 715 00:44:53,655 --> 00:44:56,576 Tiene un buen trabajo, una buena vida y una familia. 716 00:44:58,162 --> 00:44:59,081 ¿Qué tal los amores? 717 00:45:01,794 --> 00:45:04,340 Es una larga historia. 718 00:45:06,677 --> 00:45:09,892 Nuestra orgullosa prometida 719 00:45:09,975 --> 00:45:12,813 Hermosa como abril 720 00:45:12,896 --> 00:45:16,277 Menudo viaje, de una casa a otra 721 00:45:18,990 --> 00:45:19,993 Preciosa 722 00:45:22,789 --> 00:45:23,957 ¡A bailar! 723 00:45:26,086 --> 00:45:27,673 Ya verás a mi prometido bailando. 724 00:45:27,756 --> 00:45:29,467 Vuestros hijos serán unos bailarines. 725 00:45:29,550 --> 00:45:31,554 Como su tío. Ya lo verás. 726 00:45:32,055 --> 00:45:33,975 Shadi, tan cerca y, sin embargo, tan lejos. 727 00:45:34,768 --> 00:45:36,354 -¿Quieres vino de Ikrit? -No. 728 00:45:36,437 --> 00:45:37,773 Tengo que volver al trabajo. 729 00:45:39,609 --> 00:45:42,448 -¿Y qué pasa con los vestidos? -Es a las tres. 730 00:45:42,532 --> 00:45:45,036 Nos vemos allí. Está cerca del trabajo. -Vale. 731 00:45:45,120 --> 00:45:46,747 Mándale fotos a mamá. 732 00:45:48,040 --> 00:45:49,961 ¿Podemos hablar un momento? 733 00:45:54,427 --> 00:45:55,303 Esto... 734 00:45:58,642 --> 00:46:00,103 ¿Qué pasa con Fawzi Baloot? 735 00:46:00,187 --> 00:46:01,856 -¿El cantante? -Sí. 736 00:46:01,940 --> 00:46:02,566 ¿Qué le pasa? 737 00:46:03,735 --> 00:46:04,820 ¿A ti te gusta? 738 00:46:05,906 --> 00:46:07,659 Claro, ¿por qué no? A papá le gusta. 739 00:46:07,742 --> 00:46:08,910 ¿Y a ti? 740 00:46:09,412 --> 00:46:10,246 No se trata de mí. 741 00:46:10,997 --> 00:46:12,626 Claro que sí. Es tu boda. 742 00:46:13,836 --> 00:46:15,129 Sigues sin entenderlo, ¿no? 743 00:46:16,549 --> 00:46:20,848 Elige, Shadi. Lo he hecho especialmente para ti. 744 00:46:20,932 --> 00:46:23,394 Muchísimas gracias. 745 00:46:24,229 --> 00:46:25,230 Este. 746 00:46:25,982 --> 00:46:27,401 Pescado del mar de Galilea. 747 00:46:27,819 --> 00:46:28,695 Hembra. 748 00:46:30,240 --> 00:46:32,869 Coge la cola. 749 00:46:34,496 --> 00:46:38,379 Abu Maher llamó ayer para hablar del salón de bodas. 750 00:46:38,462 --> 00:46:40,423 El salón de arriba ya está reservado. 751 00:46:42,553 --> 00:46:44,430 El de abajo también está bien. 752 00:46:44,514 --> 00:46:46,726 -Es más grande. -Pero el de arriba es más bonito. 753 00:46:47,644 --> 00:46:49,273 Tú lo conoces bastante, ¿verdad? 754 00:46:49,564 --> 00:46:51,568 ¿Por qué no hablas con él? -Hablaré con él. 755 00:46:52,653 --> 00:46:54,448 ¿La boda no era el 18? 756 00:46:59,540 --> 00:47:01,209 Mierda. 757 00:47:05,634 --> 00:47:06,636 No fastidies. 758 00:47:06,720 --> 00:47:08,932 -Lo revisé todo. -¿Quién las ha impreso? 759 00:47:10,476 --> 00:47:11,561 Yo me encargo. 760 00:47:13,440 --> 00:47:14,775 Tranquila, la fecha está bien. 761 00:47:14,859 --> 00:47:17,362 Pero la gente no sabrá si está bien el día o la fecha. 762 00:47:19,449 --> 00:47:20,284 Hola. 763 00:47:21,286 --> 00:47:22,288 ¿Está Zaher? 764 00:47:23,332 --> 00:47:24,375 ¿Abu Arab? 765 00:47:25,627 --> 00:47:26,503 Una cosa. 766 00:47:27,506 --> 00:47:30,386 ¿Qué día es el 18 de diciembre? 767 00:47:31,470 --> 00:47:32,473 Exacto. 768 00:47:32,556 --> 00:47:34,267 Sábado, no viernes. 769 00:47:34,726 --> 00:47:36,437 Las invitaciones están mal. 770 00:47:37,022 --> 00:47:39,400 Sábado, no viernes. 771 00:47:41,488 --> 00:47:42,615 Tienen que arreglarlo. 772 00:47:43,324 --> 00:47:44,368 ¿Cómo? 773 00:47:45,328 --> 00:47:47,707 ¡Yo no le di el visto bueno al día erróneo! 774 00:47:47,790 --> 00:47:50,002 Yo te di toda la información bien. 775 00:47:50,086 --> 00:47:51,380 Tu trabajo es comprobarlo. 776 00:47:51,840 --> 00:47:53,259 Ya hemos empezado a repartirlas. 777 00:47:55,596 --> 00:47:58,393 Lo sé, pero deberías haberlo comprobado. 778 00:47:59,728 --> 00:48:01,815 Claro que tenemos que volver a imprimirlas. 779 00:48:03,026 --> 00:48:03,986 ¿Cuánto? 780 00:48:05,863 --> 00:48:08,743 Abu Arab, es responsabilidad tuya. 781 00:48:09,160 --> 00:48:10,622 ¿Quieren que las paguemos? 782 00:48:12,166 --> 00:48:13,627 Dicen que es culpa nuestra. 783 00:48:14,462 --> 00:48:16,089 Eso es ridículo, deben pagarlo ellos. 784 00:48:16,173 --> 00:48:17,801 Nos hacen un 10 % de descuento. 785 00:48:17,884 --> 00:48:18,886 Pásamelo a mí. 786 00:48:20,096 --> 00:48:20,806 ¿Hola? 787 00:48:20,889 --> 00:48:21,849 Muy buenas. 788 00:48:21,933 --> 00:48:22,852 Soy Shadi. 789 00:48:23,143 --> 00:48:26,440 Es vuestra responsabilidad, así que tenéis que pagarlo vosotros. 790 00:48:26,482 --> 00:48:28,402 No, desde luego que no. 791 00:48:28,903 --> 00:48:31,826 -Para, lo pagaremos. -Abu Arab. 792 00:48:31,909 --> 00:48:35,540 Abu Arab, escucha. ¡No, escúchame! ¿Cómo? 793 00:48:35,623 --> 00:48:36,917 ¿Qué? -Ya vale. 794 00:48:38,962 --> 00:48:39,756 No es verdad. 795 00:48:39,840 --> 00:48:41,008 Cuelga. 796 00:48:41,092 --> 00:48:41,968 ¡Cuelga! 797 00:48:53,572 --> 00:48:54,656 No está mal. 798 00:48:56,576 --> 00:48:58,622 ¿Cuándo vamos a conocer a Nada? 799 00:48:58,706 --> 00:48:59,916 Cuando vengáis a verme. 800 00:49:00,000 --> 00:49:01,168 ¿No va a venir? 801 00:49:02,169 --> 00:49:04,841 Venir a Palestina es su sueño. Pero no puede. 802 00:49:04,924 --> 00:49:06,427 ¿No tiene pasaporte europeo? 803 00:49:06,510 --> 00:49:07,596 Aún no. 804 00:49:07,888 --> 00:49:10,726 Vaya tela, hay que hacerse europeo para venir a nuestra patria. 805 00:49:10,809 --> 00:49:13,314 Aun así, seguiría siendo palestina. 806 00:49:13,899 --> 00:49:14,566 Qué pena. 807 00:49:14,649 --> 00:49:16,486 Parece una chica interesante. 808 00:49:17,113 --> 00:49:20,201 Así es la vida. ¿Qué se le va a hacer? 809 00:49:20,284 --> 00:49:23,206 Su padre es alguien importante, ¿verdad? 810 00:49:23,415 --> 00:49:25,877 -Lo fue en los 70. -La época dorada. 811 00:49:27,589 --> 00:49:29,884 ¿Cuándo llega Um Shadi? 812 00:49:29,968 --> 00:49:31,972 -Dentro de dos semanas. -Qué emoción. 813 00:49:32,055 --> 00:49:33,933 Shadi, ¿podrás recogerla en el aeropuerto? 814 00:49:34,016 --> 00:49:35,060 Sí, si Dios quiere. 815 00:49:35,353 --> 00:49:36,939 ¿Cómo que si Dios quiere? ¿Sí o no? 816 00:49:37,481 --> 00:49:38,566 Claro. 817 00:49:38,649 --> 00:49:40,277 Si no puedes, dímelo. 818 00:49:40,360 --> 00:49:43,074 Me he cogido la semana de la boda. Si necesitas algo, dímelo. 819 00:49:43,157 --> 00:49:45,161 -Gracias. -¿Sabes qué? 820 00:49:46,162 --> 00:49:49,209 ¿Sabes las flores rojas esas que te gustan? 821 00:49:50,253 --> 00:49:52,716 La florista va a traérmelas especialmente para ti. 822 00:49:52,800 --> 00:49:53,842 ¿Orquídeas? 823 00:49:54,969 --> 00:49:56,263 Qué bien. 824 00:50:00,437 --> 00:50:02,149 A Fadya le va genial. 825 00:50:02,692 --> 00:50:03,943 Está muy feliz. 826 00:50:04,486 --> 00:50:05,906 Con un buen trabajo. 827 00:50:07,116 --> 00:50:07,783 ¿No? 828 00:50:08,076 --> 00:50:09,077 Es fantástica. 829 00:50:10,663 --> 00:50:13,376 Qué pena que los primos ya no se casen. 830 00:50:13,460 --> 00:50:14,462 Papá. 831 00:50:15,463 --> 00:50:17,133 ¿Y el chico con el que salía? 832 00:50:17,593 --> 00:50:18,844 Rompieron hace tiempo. 833 00:50:21,849 --> 00:50:23,895 ¿Por qué? Estaban hechos el uno para el otro. 834 00:50:24,688 --> 00:50:25,648 No lo sé. 835 00:50:26,190 --> 00:50:28,361 -¿No tiene a nadie en su vida? -No. 836 00:50:29,404 --> 00:50:31,950 Es guapa, inteligente y divertida. 837 00:50:32,284 --> 00:50:33,662 No sé. 838 00:50:34,539 --> 00:50:37,209 Se fueron a Haifa juntos. 839 00:50:37,543 --> 00:50:38,754 Sin casarse. 840 00:50:39,213 --> 00:50:40,800 Lo sabía todo el mundo. -¿Y? 841 00:50:40,841 --> 00:50:42,844 Pues que vivía con él. 842 00:50:42,928 --> 00:50:45,140 Y, luego, rompieron. Se acabó para ella. 843 00:50:45,223 --> 00:50:47,310 Esa es la mentalidad de la gente de aquí. 844 00:50:47,812 --> 00:50:50,066 Gira en la siguiente. -¿Y el chico? 845 00:50:52,444 --> 00:50:54,949 Se casó. Lo veo de vez en cuando. 846 00:50:55,826 --> 00:50:57,120 Seguro que tiene hijos. 847 00:50:58,663 --> 00:50:59,916 Dos niñas y un niño. 848 00:51:28,423 --> 00:51:29,467 Hola, Amal. 849 00:51:30,760 --> 00:51:31,804 No, todavía no. 850 00:51:34,560 --> 00:51:36,062 Te llamamos en cuanto lleguemos. 851 00:51:38,023 --> 00:51:40,569 No, no te preocupes, podemos esperar. 852 00:51:44,869 --> 00:51:46,246 Está muy emocionada. 853 00:51:50,295 --> 00:51:53,259 ¿Y sabes qué? Yo también estoy emocionado. 854 00:51:54,469 --> 00:51:56,640 Hasta tengo ganas de ver a tu madre. 855 00:51:57,766 --> 00:51:58,768 La he perdonado. 856 00:52:00,354 --> 00:52:01,356 Ya está todo bien. 857 00:52:03,150 --> 00:52:04,569 Me siento bien. 858 00:52:08,619 --> 00:52:09,620 Mamá... 859 00:52:12,834 --> 00:52:14,420 Puede que mamá no venga. 860 00:52:16,924 --> 00:52:17,717 ¿Cómo? 861 00:52:19,012 --> 00:52:20,473 Que puede que no venga. 862 00:52:21,724 --> 00:52:22,434 ¿Pero por qué? 863 00:52:22,768 --> 00:52:24,187 Su marido está muy enfermo. 864 00:52:26,190 --> 00:52:28,612 Es increíble. Es la boda de su hija. 865 00:52:32,368 --> 00:52:35,122 ¿Cuándo pensaba decírnoslo? 866 00:52:37,168 --> 00:52:40,006 Va a llamar a Amal esta noche. Cuando sepa algo más. 867 00:52:42,427 --> 00:52:43,637 ¿Algo más sobre qué? 868 00:52:43,720 --> 00:52:45,516 Papá, el hombre se está muriendo. 869 00:52:48,270 --> 00:52:51,401 Hoy les dicen cuánto le queda de vida. 870 00:52:51,484 --> 00:52:54,740 Pues espero que se muera. Es lo que se merece ese cabrón. 871 00:52:55,533 --> 00:52:57,412 Para irse no tuvo ningún problema. 872 00:52:58,706 --> 00:53:01,460 ¿Y ahora resulta que no puede abandonarlo a él? 873 00:53:18,866 --> 00:53:20,743 ¡Tranquilo, amigo! 874 00:53:25,252 --> 00:53:27,172 -¿Estás bien? -Sí, estoy bien. 875 00:53:35,520 --> 00:53:36,562 ¿Listos? 876 00:53:52,132 --> 00:53:52,966 ¿Y bien? 877 00:53:54,510 --> 00:53:55,470 ¡Estás guapísima! 878 00:53:55,846 --> 00:53:56,597 Es bonito. 879 00:53:58,059 --> 00:53:58,852 Es cómodo. 880 00:54:01,063 --> 00:54:02,983 Es muy cómodo. El tejido es muy bueno. 881 00:54:06,615 --> 00:54:07,950 A ver, levanta los brazos. 882 00:54:08,910 --> 00:54:12,166 Te queda muy bien. Es perfecto. 883 00:54:13,000 --> 00:54:15,296 Te queda muy bien con la forma de tu cuerpo. 884 00:54:15,380 --> 00:54:17,383 Podemos añadirle aquí algún adorno. 885 00:54:17,842 --> 00:54:19,053 Está perfecto. 886 00:54:21,600 --> 00:54:22,809 Espera. 887 00:54:24,772 --> 00:54:26,649 ¿Necesitas ayuda? 888 00:54:35,081 --> 00:54:36,249 Tenemos que decírselo. 889 00:54:37,960 --> 00:54:40,466 Mejor espera a que se lo diga mamá. 890 00:54:42,677 --> 00:54:44,263 Le va a partir el corazón. 891 00:54:46,267 --> 00:54:47,853 -¿Quieres que se lo diga? -No. 892 00:54:47,936 --> 00:54:50,233 Voy a decírselo yo. Yo sé cómo tratarla. 893 00:55:18,656 --> 00:55:19,826 ¿Sabes qué? 894 00:55:21,536 --> 00:55:22,539 Que tienes razón. 895 00:55:23,916 --> 00:55:25,877 Mejor esperamos a que la llame. 896 00:55:27,255 --> 00:55:31,596 Si les dicen que le queda seis meses o un año, vendrá. 897 00:55:31,680 --> 00:55:33,266 ¿Y si solo le quedan unas semanas? 898 00:55:38,482 --> 00:55:39,442 No lo sé. 899 00:55:43,909 --> 00:55:45,036 ¡Mírate! 900 00:55:51,129 --> 00:55:52,757 Te queda perfecto. 901 00:55:53,842 --> 00:55:54,844 ¿Cuál es más bonito? 902 00:55:56,722 --> 00:55:58,684 Ninguno. Todos son preciosos. 903 00:55:59,728 --> 00:56:01,982 ¿Pero cuál es más bonito? Di la verdad. 904 00:56:02,859 --> 00:56:05,280 El primero, el granate. 905 00:56:07,200 --> 00:56:10,329 Mira, ven. Pruébatelo con los zapatos. 906 00:56:17,216 --> 00:56:18,469 No sé. 907 00:56:20,139 --> 00:56:21,099 ¿Tú qué opinas, papá? 908 00:56:23,060 --> 00:56:25,314 ¿O debería esperar a mamá para preguntarle a ella? 909 00:56:29,029 --> 00:56:29,906 ¿Qué pasa? 910 00:56:40,423 --> 00:56:43,262 Puede que mamá no pueda venir. 911 00:57:01,001 --> 00:57:01,961 ¿Por qué? 912 00:57:03,589 --> 00:57:05,760 Su marido se está muriendo. 913 00:57:07,053 --> 00:57:08,556 ¿Puede darnos un segundo? 914 00:57:09,808 --> 00:57:11,143 Tómense su tiempo. 915 00:57:16,820 --> 00:57:18,406 Estamos esperando a que llame. 916 00:57:20,242 --> 00:57:23,456 Le están haciendo un TAC. Si está estable, vendrá. 917 00:57:27,547 --> 00:57:28,507 ¿Qué hacemos? 918 00:57:32,306 --> 00:57:33,266 No lo sé. 919 00:57:35,769 --> 00:57:38,400 ¿Quieres posponerla? 920 00:57:40,736 --> 00:57:41,739 ¿Posponerla? 921 00:57:42,866 --> 00:57:44,619 La hacemos en estas fechas por ella. 922 00:57:44,702 --> 00:57:46,288 ¿Y ahora puede que no venga? 923 00:57:50,253 --> 00:57:52,006 Firas ya ha pagado la luna de miel. 924 00:57:52,924 --> 00:57:53,926 Está todo listo. 925 00:57:54,009 --> 00:57:54,969 No te preocupes. 926 00:57:55,513 --> 00:57:58,935 Seguiremos con lo planeado. Seguro que viene, ¿verdad, papá? 927 00:57:59,019 --> 00:57:59,812 Todo saldrá bien. 928 00:58:01,773 --> 00:58:02,649 ¿Cómo lo sabes? 929 00:58:02,942 --> 00:58:03,819 Tranquila. 930 00:58:03,902 --> 00:58:06,030 ¿Cómo sabes que se está muriendo en el hospital? 931 00:58:06,114 --> 00:58:07,200 Me ha llamado. 932 00:58:09,160 --> 00:58:10,706 ¿Y por qué no me ha llamado a mí? 933 00:58:14,128 --> 00:58:16,716 Es como siempre, una cobarde. 934 00:58:18,802 --> 00:58:20,096 Debería haberlo imaginado. 935 00:58:21,892 --> 00:58:24,772 -Su marido se está muriendo. -Nunca somos importantes. 936 00:58:24,855 --> 00:58:26,023 Se está muriendo. 937 00:58:28,069 --> 00:58:28,946 Levanta. 938 00:58:35,874 --> 00:58:36,750 Súbete. 939 00:58:46,768 --> 00:58:47,602 Date la vuelta. 940 00:58:49,440 --> 00:58:51,526 Es fantástico, es perfecto. 941 00:58:54,280 --> 00:58:56,409 Creo que le está demasiado ajustado por detrás. 942 00:58:56,493 --> 00:58:58,246 Caballero, es la última moda. 943 00:58:58,329 --> 00:58:59,916 Que se marquen las formas. 944 00:59:00,960 --> 00:59:03,714 Y tampoco me convence el largo. 945 00:59:04,340 --> 00:59:06,343 Es maravilloso. Pareces toda una princesa. 946 00:59:08,263 --> 00:59:10,935 ¿Con cuál estás más cómoda? 947 00:59:12,020 --> 00:59:13,356 La verdad es que con el rosa. 948 00:59:16,110 --> 00:59:17,113 La novia más hermosa. 949 00:59:24,459 --> 00:59:25,502 Gracias, papá. 950 00:59:28,132 --> 00:59:29,550 ¿Cuándo va a llamar? 951 00:59:29,634 --> 00:59:31,720 -Después de las pruebas. -¿A qué hora? 952 00:59:32,013 --> 00:59:35,227 Allí todavía es temprano. Dentro de unas horas. 953 00:59:36,313 --> 00:59:39,026 Si ella no viene, no hay boda. 954 00:59:46,120 --> 00:59:48,082 -Pero Amal... -Yo sé lo que Amal quiere. 955 00:59:48,166 --> 00:59:51,714 Quiere posponerla y casarse en verano como la gente normal. 956 00:59:53,049 --> 00:59:56,764 No voy a dejar que tu madre vuelva a humillarnos ante toda Nazaret. 957 00:59:58,560 --> 01:00:01,940 Piensa en cómo se sentirá Amal cuando su madre no esté en la boda. 958 01:00:05,196 --> 01:00:07,659 -Entonces, ¿lo aplazamos? -No. 959 01:00:08,034 --> 01:00:09,996 Vamos a seguir según lo planeado 960 01:00:10,956 --> 01:00:14,086 y a rezar porque ese cabrón se muera otro año. 961 01:00:43,179 --> 01:00:44,306 ¿No vas a entrar? 962 01:00:45,433 --> 01:00:48,855 La veré en la boda, si su hija aparece. 963 01:00:50,274 --> 01:00:51,234 ¿Estás seguro? 964 01:00:53,029 --> 01:00:55,950 Me voy a casa de Abu Suleiman a hacer tiempo. 965 01:01:31,011 --> 01:01:31,929 Aquí está. 966 01:01:34,684 --> 01:01:36,436 Es del seguro. 967 01:01:36,979 --> 01:01:38,815 ¿Te haces pruebas? 968 01:01:38,899 --> 01:01:39,818 Claro. 969 01:01:42,822 --> 01:01:43,908 ¿Y esta? 970 01:01:45,327 --> 01:01:48,625 Publicidad de la empresa telefónica. Te ofrecen un internet más rápido. 971 01:01:49,000 --> 01:01:52,548 Qué bien, el internet que tengo es muy lento. 972 01:01:53,508 --> 01:01:55,345 Vamos a llamarlos. 973 01:01:56,346 --> 01:01:57,556 ¿Cuál es el número? 974 01:01:58,767 --> 01:02:00,312 Cero, cinco, cuatro. 975 01:02:01,522 --> 01:02:02,982 Ocho, ocho, nueve, dos. 976 01:02:03,066 --> 01:02:04,276 Nueve, nueve, dos. 977 01:02:08,534 --> 01:02:10,162 ¿Por qué no tienes Facebook? 978 01:02:10,788 --> 01:02:13,585 Lo usan para espiarnos. ¿Tú tienes Facebook? 979 01:02:13,668 --> 01:02:14,669 Pues claro. 980 01:02:14,753 --> 01:02:16,548 Lo necesito para controlar a tu madre. 981 01:02:18,844 --> 01:02:19,971 Hola. 982 01:02:20,639 --> 01:02:22,684 Le paso a mi nieto. 983 01:02:22,934 --> 01:02:25,689 A ver qué dicen. No los entiendo. 984 01:02:27,693 --> 01:02:28,527 Hola. 985 01:02:29,529 --> 01:02:30,113 Sí. 986 01:02:31,782 --> 01:02:34,788 Sí, llamábamos por la oferta de internet. 987 01:02:35,915 --> 01:02:36,666 Sí. 988 01:02:38,419 --> 01:02:40,298 Sí, creo que sí. 989 01:02:40,840 --> 01:02:41,633 Un momento. 990 01:02:42,719 --> 01:02:44,931 ¿Te cambiaste el número el año pasado? 991 01:02:45,013 --> 01:02:46,600 Lo hicieron ellos, no yo. 992 01:02:47,476 --> 01:02:48,269 Sí. 993 01:02:48,353 --> 01:02:50,356 Vale. Gracias. 994 01:02:52,735 --> 01:02:55,240 Mandarán a alguien a principios de la semana que viene. 995 01:02:55,324 --> 01:02:58,329 -Bien. ¿Será rápido? -Se supone que sí. 996 01:02:58,913 --> 01:03:01,333 Los vídeos siempre se paran. 997 01:03:01,668 --> 01:03:04,548 Tu madre siempre me dice que no publique nada sobre política. 998 01:03:04,799 --> 01:03:06,886 Se cree que los israelíes van a detenerme. 999 01:03:06,969 --> 01:03:08,053 Que no te extrañe. 1000 01:03:09,055 --> 01:03:10,893 ¿Has hablado con ella hace poco? 1001 01:03:13,606 --> 01:03:14,982 ¿Quieres pudin? 1002 01:03:15,651 --> 01:03:18,322 -No, tengo que irme. -Pero si ya está hecho. 1003 01:03:18,406 --> 01:03:20,033 No te molestes. 1004 01:03:20,618 --> 01:03:22,413 ¿Cómo está tu novia? 1005 01:03:23,122 --> 01:03:23,956 Bien. 1006 01:03:24,582 --> 01:03:26,211 ¿Sigue su padre en la cárcel? 1007 01:03:26,712 --> 01:03:28,673 Su padre nunca ha estado en la cárcel. 1008 01:03:30,134 --> 01:03:32,013 ¿Quién era el que estaba en la cárcel? 1009 01:03:33,013 --> 01:03:34,182 Marwan Barghouti. 1010 01:03:34,266 --> 01:03:35,686 Eso. 1011 01:03:36,102 --> 01:03:37,939 Dios, me encanta. 1012 01:03:42,364 --> 01:03:45,035 Calle San Gabriel. 1013 01:03:51,213 --> 01:03:53,174 Gabriel ni siquiera era santo. 1014 01:03:53,258 --> 01:03:54,342 Sí que lo era. 1015 01:03:55,553 --> 01:03:56,555 Era un ángel. 1016 01:03:57,724 --> 01:03:59,393 Eso es aún mejor. 1017 01:04:03,108 --> 01:04:04,486 Venga, sin miedo. 1018 01:04:06,155 --> 01:04:08,075 ¿Has pensado en comprarte un coche nuevo? 1019 01:04:09,076 --> 01:04:10,872 Ya tengo un coche. ¿Qué tiene de malo? 1020 01:04:12,373 --> 01:04:14,253 Espero que los frenos funcionen. 1021 01:04:15,379 --> 01:04:17,508 Nunca me ha fallado. 1022 01:04:37,501 --> 01:04:39,755 ¡Oye! ¿Qué haces? 1023 01:04:40,131 --> 01:04:41,842 No hay nadie en casa. 1024 01:04:45,556 --> 01:04:46,934 ¡Haberlo dicho! 1025 01:04:47,560 --> 01:04:49,105 Creía que eras del Dáesh. 1026 01:04:49,606 --> 01:04:53,446 Ya se lo doy yo. -Gracias. 1027 01:04:53,529 --> 01:04:55,324 ¿Eres familiar? 1028 01:04:56,451 --> 01:04:57,828 No, son amigos de la familia. 1029 01:04:58,162 --> 01:05:00,792 -¿De qué familia? -De los Silsal. 1030 01:05:01,375 --> 01:05:02,836 ¿Tu padre es el profesor? 1031 01:05:04,966 --> 01:05:06,009 ¿Tienes un momento? 1032 01:05:07,846 --> 01:05:10,266 Ocho personas de Nazaret se han unido al Dáesh. 1033 01:05:10,600 --> 01:05:12,228 Ocho. Da miedo. 1034 01:05:13,855 --> 01:05:16,068 Sin mencionar a los que vienen de Siria. 1035 01:05:17,529 --> 01:05:18,447 ¿Del Dáesh? 1036 01:05:18,531 --> 01:05:20,868 Los hospitales están llenos. 1037 01:05:21,286 --> 01:05:22,662 ¿Cómo vienen? ¿De dónde vienen? 1038 01:05:22,746 --> 01:05:25,293 ¿Quién los deja entrar? 1039 01:05:29,173 --> 01:05:32,680 -Ya está arreglado. -Muchas gracias. 1040 01:05:33,181 --> 01:05:34,099 Estoy haciendo café. 1041 01:05:34,182 --> 01:05:36,061 No, gracias. Me está esperando mi padre. 1042 01:05:36,854 --> 01:05:39,901 ¿Tu padre está fuera y no me dices nada? 1043 01:05:39,985 --> 01:05:43,699 Israel ha restringido los cargamentos de madera 1044 01:05:43,782 --> 01:05:44,909 en la Franja de Gaza, 1045 01:05:44,993 --> 01:05:47,915 imponiendo restricciones que podrían dificultar 1046 01:05:47,999 --> 01:05:50,586 la reconstrucción de viviendas tras el último asedio. 1047 01:05:50,669 --> 01:05:52,339 Según los importadores de Gaza, 1048 01:05:52,422 --> 01:05:56,513 200 metros cúbicos de madera destinados al sector de la construcción 1049 01:05:56,596 --> 01:05:58,934 se importaban al territorio diariamente. 1050 01:05:59,018 --> 01:06:01,855 Importaciones que ahora se han bloqueado. 1051 01:06:01,939 --> 01:06:05,571 ¿Va a controlar así Israel todas las importaciones? 1052 01:06:19,053 --> 01:06:22,099 Qué alegría verte. Cuánto tiempo. 1053 01:06:23,101 --> 01:06:24,269 ¿Te acuerdas de mí? 1054 01:06:24,854 --> 01:06:27,359 Georgette Tanas. 1055 01:06:28,402 --> 01:06:32,242 Íbamos juntos al colegio. -Sí, Georgette. 1056 01:06:33,244 --> 01:06:34,996 Ten, los he hecho esta mañana. 1057 01:06:36,333 --> 01:06:37,752 -Gracias. -No. 1058 01:06:38,545 --> 01:06:41,049 Llévate la bandeja entera. Ya me la devolverás. 1059 01:06:41,716 --> 01:06:44,262 Madre mía, Shadi se parece muchísimo a ti. 1060 01:06:44,346 --> 01:06:45,556 Pero tú eres más guapo. 1061 01:06:46,475 --> 01:06:48,269 Gracias, pero es demasiado. 1062 01:06:48,353 --> 01:06:49,522 Ya me la traerás. 1063 01:06:49,813 --> 01:06:50,773 Voy a coger uno. 1064 01:06:50,815 --> 01:06:52,693 No, o todos o ninguno. 1065 01:06:53,446 --> 01:06:55,491 Ahora ya sabes donde vivo. 1066 01:06:57,327 --> 01:06:58,453 Enhorabuena por tu hija. 1067 01:06:59,039 --> 01:07:01,793 Gracias, pronto serán tus hijos. 1068 01:07:02,419 --> 01:07:04,173 Nunca he estado casada. 1069 01:07:11,476 --> 01:07:12,562 Qué buenos, ¿no? 1070 01:07:13,522 --> 01:07:15,025 No están mal. 1071 01:07:16,611 --> 01:07:17,862 Creo que le gustas. 1072 01:07:19,032 --> 01:07:21,202 -Calla ya. -¿Por qué? 1073 01:07:25,293 --> 01:07:27,546 -¿Ese no es el cura "comosellame"? -Creo que sí. 1074 01:07:28,339 --> 01:07:29,425 Sí, lo es. 1075 01:07:29,508 --> 01:07:33,348 Cura, mis huevos. ¿Qué tipo de cura promueve la guerra? 1076 01:07:33,432 --> 01:07:35,894 ¿Quiere a nuestros hijos en el ejército? 1077 01:07:36,813 --> 01:07:38,524 Si atropellas a ese malnacido, 1078 01:07:38,607 --> 01:07:41,571 te dejo llamar a tus amigos de Ramala para que actúen en la boda 1079 01:07:42,072 --> 01:07:43,491 y despido a Baloot. 1080 01:07:45,619 --> 01:07:46,705 ¡Padre! 1081 01:07:53,425 --> 01:07:54,593 Será cabrón. 1082 01:08:00,853 --> 01:08:02,607 -¿Es tu madre? -Es Nada. 1083 01:08:03,526 --> 01:08:05,862 Hola, cariño. ¿Cómo estás? 1084 01:08:06,447 --> 01:08:08,826 Estamos yendo a entregar la siguiente invitación. 1085 01:08:10,538 --> 01:08:12,082 Nada dice que hola. 1086 01:08:13,251 --> 01:08:15,171 Él dice que hola también. 1087 01:08:16,799 --> 01:08:18,134 ¿Está tu padre allí? 1088 01:08:21,181 --> 01:08:23,769 Hola, Nizar. ¿Cómo estás? 1089 01:08:23,853 --> 01:08:26,815 Estoy en Nazaret con mi padre. 1090 01:08:26,899 --> 01:08:28,653 Sí, en la patria. 1091 01:08:29,195 --> 01:08:31,533 Sí, está a mi lado. Claro. 1092 01:08:31,574 --> 01:08:33,327 El padre de Nada quiere saludarte. 1093 01:08:34,495 --> 01:08:36,124 Te lo paso. 1094 01:08:41,633 --> 01:08:42,802 Hola. 1095 01:08:45,348 --> 01:08:46,851 El placer es mío. 1096 01:08:48,813 --> 01:08:49,773 Si Dios quiere. 1097 01:08:52,486 --> 01:08:53,529 ¿Nuestra patria? 1098 01:08:54,698 --> 01:08:56,409 Está bien. Preciosa. 1099 01:08:57,702 --> 01:08:59,122 Ya sabes, sobreviviendo. 1100 01:09:02,211 --> 01:09:04,006 Ojalá te veamos pronto por aquí. 1101 01:09:05,341 --> 01:09:06,593 Yo también lo espero. 1102 01:09:08,013 --> 01:09:09,724 No hay nada más hermoso que Palestina. 1103 01:09:13,188 --> 01:09:14,899 ¿Que qué veo ahora? 1104 01:09:17,905 --> 01:09:19,366 Naranjos. 1105 01:09:20,785 --> 01:09:21,828 Viñedos. 1106 01:09:25,876 --> 01:09:26,962 Montañas. 1107 01:09:27,046 --> 01:09:28,548 El Monte del Precipicio. 1108 01:09:29,174 --> 01:09:32,138 Es precioso, hay mucha vegetación en esta época del año. 1109 01:09:32,513 --> 01:09:34,809 No hay nada más bonito que el mar. 1110 01:09:36,145 --> 01:09:37,062 Y la pesca. 1111 01:09:37,855 --> 01:09:40,360 -Solo dos minutos para una entrega. -No, solo clientes. 1112 01:09:40,444 --> 01:09:42,698 -Solo son dos minutos. -He dicho que no. 1113 01:09:42,781 --> 01:09:44,909 Es solo para mis clientes. -Pero si hay sitio. 1114 01:09:44,993 --> 01:09:46,495 Ya, pero lo necesito. 1115 01:09:46,705 --> 01:09:48,625 Espero poder conocerte pronto. 1116 01:09:49,293 --> 01:09:51,505 -Solo dos minutos. -No, solo clientes. 1117 01:09:51,588 --> 01:09:54,009 Venga, tío, solo son dos minutos. 1118 01:09:54,093 --> 01:09:56,806 -Hola. -Hola. 1119 01:09:56,889 --> 01:09:59,560 -¿Este oso está a la venta? -Sí, sírvete tú mismo. 1120 01:09:59,644 --> 01:10:01,564 -¿Por cuánto? -Por 20, amigo. 1121 01:10:03,859 --> 01:10:05,695 "Una casa se construye con sabiduría. 1122 01:10:05,779 --> 01:10:07,573 Y se mantiene firme con entendimiento. 1123 01:10:08,701 --> 01:10:11,039 El señor y la señora Iskander Nasser, 1124 01:10:11,956 --> 01:10:13,251 junto a su familia, 1125 01:10:14,294 --> 01:10:16,339 y el señor Tarek Silsal, junto a su familia, 1126 01:10:17,926 --> 01:10:20,680 tienen el honor de invitarlo 1127 01:10:21,139 --> 01:10:23,644 a la boda de sus hijos, 1128 01:10:24,312 --> 01:10:25,773 Firas y Amal. 1129 01:10:27,733 --> 01:10:29,653 El viernes... 1130 01:10:30,364 --> 01:10:31,282 El sábado, 1131 01:10:31,992 --> 01:10:35,915 18 de diciembre a las cinco de la tarde, 1132 01:10:36,875 --> 01:10:39,338 en la sala de fiestas Sahel Ayoon de Nazaret. 1133 01:10:40,298 --> 01:10:43,720 Os deseamos lo mejor. 1134 01:10:45,222 --> 01:10:46,516 Enhorabuena, hijo. 1135 01:10:47,519 --> 01:10:49,355 Te deseo una vida maravillosa. 1136 01:10:50,273 --> 01:10:54,406 No, este es mi hijo Shadi. Es mi hija Amal la que se casa. 1137 01:10:54,739 --> 01:10:55,741 ¿Te acuerdas de ella? 1138 01:10:57,369 --> 01:10:59,122 -¿Estás casado? -No. 1139 01:10:59,832 --> 01:11:01,709 ¿No tienes a ninguna por ahí? 1140 01:11:02,044 --> 01:11:05,215 -Sí, tengo... -Pronto encontrará a alguien. 1141 01:11:05,759 --> 01:11:07,971 A veces se tarda en encontrar a alguien especial. 1142 01:11:08,806 --> 01:11:10,015 No te rindas. 1143 01:11:10,099 --> 01:11:13,606 Ya verás cómo encuentras a una muchacha guapa. 1144 01:11:15,651 --> 01:11:17,653 Nos vemos pronto, si Dios quiere. 1145 01:11:17,695 --> 01:11:18,822 Será un placer. 1146 01:11:22,454 --> 01:11:23,455 Adiós. 1147 01:11:24,082 --> 01:11:25,626 -Adiós. -Adiós. 1148 01:11:34,475 --> 01:11:35,853 ¿Por qué has dicho eso? 1149 01:11:37,564 --> 01:11:39,316 He preferido no disgustarlo. 1150 01:11:41,529 --> 01:11:43,324 ¿Por qué iba a disgustarse por mi novia? 1151 01:11:46,162 --> 01:11:48,373 Los jóvenes se están yendo de Nazaret. 1152 01:11:48,415 --> 01:11:49,626 Y eso lo entristece. 1153 01:11:49,709 --> 01:11:51,338 Si sacáramos el tema, 1154 01:11:51,421 --> 01:11:53,592 te preguntaría sobre ella y su familia. 1155 01:11:53,675 --> 01:11:56,722 No estás con una chica de aquí y vives fuera. 1156 01:11:56,806 --> 01:11:58,433 Y eso lo pondría triste. 1157 01:11:59,560 --> 01:12:01,313 Dudo que le importe mucho. 1158 01:12:01,396 --> 01:12:04,319 Es un hombre muy mayor. Se pone triste por cualquier cosa. 1159 01:12:07,615 --> 01:12:08,952 ¿Hablamos de él o de ti? 1160 01:12:12,040 --> 01:12:15,505 ¿Por qué no te gusta mi novia? -¿Quién ha dicho que no me guste? 1161 01:12:15,588 --> 01:12:18,259 No la conozco. -Exacto, no la conoces. 1162 01:12:19,929 --> 01:12:23,101 No tengo nada contra ella, hijo. 1163 01:12:23,894 --> 01:12:26,773 Pero hay chicas para divertirse y chicas para casarse. 1164 01:12:28,109 --> 01:12:30,406 -¿Sí? ¿Eso qué significa? -Nada. Olvídalo. 1165 01:12:30,739 --> 01:12:32,659 Te has vuelto muy susceptible. 1166 01:12:37,334 --> 01:12:40,213 ¿Y qué mujer querría casarse con un hombre con pantalones rojos 1167 01:12:40,255 --> 01:12:41,466 y una camisa rosa? 1168 01:12:41,549 --> 01:12:44,053 -¿Quién ha dicho que quiera casarme? -¿En serio? 1169 01:12:44,095 --> 01:12:46,015 ¿Y qué opina Salma? -Es Nada. 1170 01:13:01,919 --> 01:13:05,842 ...interrogado por la policía por malversación de fondos públicos. 1171 01:13:06,301 --> 01:13:08,722 El exjefe de personal de Netanyahu, Gil Sheffer, 1172 01:13:08,806 --> 01:13:12,687 también fue interrogado por este caso hace poco. 1173 01:13:13,647 --> 01:13:15,693 En respuesta, Sara Netanyahu ha declarado 1174 01:13:15,734 --> 01:13:17,320 que reitera que no habrá nada... 1175 01:13:20,826 --> 01:13:22,788 ¿De verdad no quieres casarte? 1176 01:13:22,872 --> 01:13:23,539 No. 1177 01:13:28,006 --> 01:13:30,760 ¿No estás enamorado de esa chica? 1178 01:13:30,844 --> 01:13:31,846 Estoy muy enamorado. 1179 01:13:31,929 --> 01:13:33,807 No quiero arruinar la relación casándonos. 1180 01:13:42,239 --> 01:13:44,284 Es una llamada internacional. 1181 01:13:45,786 --> 01:13:46,454 ¿Diga? 1182 01:13:49,626 --> 01:13:50,253 ¿Qué es esto? 1183 01:13:51,672 --> 01:13:55,011 Dios pide que oremos por los hijos de Israel. 1184 01:13:55,512 --> 01:13:57,556 Que dios os bendiga. 1185 01:14:07,615 --> 01:14:08,742 No, hijo. 1186 01:14:13,668 --> 01:14:15,421 ¿Desde cuándo hay de eso aquí? 1187 01:14:15,880 --> 01:14:16,840 Son cisjordanos. 1188 01:14:17,759 --> 01:14:19,219 Seguramente de Yenín. 1189 01:14:22,266 --> 01:14:23,101 Espera. 1190 01:14:31,533 --> 01:14:32,534 ¿Adónde vas? 1191 01:14:54,364 --> 01:14:56,116 ¡Hola, profesor! 1192 01:14:56,451 --> 01:14:58,204 Hola, Nasser. 1193 01:15:42,861 --> 01:15:44,489 ¿Todavía están así? 1194 01:15:44,572 --> 01:15:46,993 ¿Están esperando otra ola de Rusia? 1195 01:16:03,147 --> 01:16:04,857 Te gusta esta canción, ¿verdad? 1196 01:16:09,031 --> 01:16:12,329 La escuchabas en el coche cuando éramos niños. 1197 01:16:12,412 --> 01:16:13,830 ¿Te acuerdas? 1198 01:16:15,668 --> 01:16:16,420 Claro. 1199 01:16:18,214 --> 01:16:20,760 ¿Te acuerdas que te enseñé a conducir en este coche? 1200 01:16:21,344 --> 01:16:22,221 Sí. 1201 01:16:24,600 --> 01:16:27,730 Es un buen coche. No me ha fallado nunca. 1202 01:16:27,814 --> 01:16:29,483 ¿Recuerdas la primera vez que lo estrellé? 1203 01:16:29,567 --> 01:16:31,487 Y la segunda y la tercera. 1204 01:16:31,780 --> 01:16:33,282 No fui yo, fue mamá. 1205 01:16:34,283 --> 01:16:36,496 Vosotros dos siempre conspirabais juntos. 1206 01:16:36,580 --> 01:16:39,167 -Te juro por Dios que no fui yo. -Siempre te defendía. 1207 01:17:08,969 --> 01:17:11,473 Sé que esperabas que mamá estuviera aquí antes 1208 01:17:11,556 --> 01:17:12,809 para ayudar con todo. 1209 01:17:15,270 --> 01:17:17,190 Pero es muy duro para ella. 1210 01:17:17,233 --> 01:17:18,276 ¿Lo entiendes? 1211 01:17:21,532 --> 01:17:23,160 Creo que tiene miedo. 1212 01:17:24,120 --> 01:17:25,122 Venga ya. 1213 01:17:26,249 --> 01:17:28,628 La gente la juzgará por lo que hizo. 1214 01:17:29,463 --> 01:17:30,381 No es fácil. 1215 01:17:32,384 --> 01:17:33,720 Pensé que debías saberlo. 1216 01:17:34,263 --> 01:17:37,894 ¿Crees que yo no podría haber encontrado a otra persona también? 1217 01:17:38,478 --> 01:17:40,607 Creo que aún podrías encontrar a alguien. 1218 01:17:40,690 --> 01:17:42,318 Tienes toda una vida por delante. 1219 01:17:43,195 --> 01:17:45,323 Tienes mucho que dar. 1220 01:17:46,367 --> 01:17:48,996 Y ahora que sabemos donde vive Rosette Tanas... 1221 01:17:49,372 --> 01:17:50,416 Georgette. 1222 01:17:53,337 --> 01:17:55,675 Sé que las cosas no salieron bien con mamá. 1223 01:17:59,849 --> 01:18:01,350 Pero tienes que respetarla. 1224 01:18:02,980 --> 01:18:05,860 Se pasó aquí toda la vida y se dio cuenta de que necesitaba más. 1225 01:18:07,362 --> 01:18:08,405 Eso no es fácil. 1226 01:18:09,323 --> 01:18:10,242 Se arriesgó. 1227 01:18:14,374 --> 01:18:15,125 Vale. 1228 01:18:16,878 --> 01:18:18,798 La última entrega de hoy. 1229 01:18:21,387 --> 01:18:22,430 ¿Estás seguro? 1230 01:18:25,227 --> 01:18:27,104 Estoy cansado. Ya está bien por hoy. 1231 01:18:29,108 --> 01:18:30,150 Gira a la derecha. 1232 01:18:31,110 --> 01:18:31,988 ¿Adónde vamos? 1233 01:18:33,030 --> 01:18:34,951 Voy a ir yo solo, tranquilo. 1234 01:18:36,871 --> 01:18:38,123 ¿En serio? 1235 01:18:38,207 --> 01:18:39,292 Estarás de broma. 1236 01:18:42,840 --> 01:18:44,927 Tú conduce. No me calientes la cabeza ahora. 1237 01:18:59,369 --> 01:19:00,036 No. 1238 01:19:03,000 --> 01:19:03,960 ¿Qué pasa? 1239 01:19:04,878 --> 01:19:06,256 Tengo que invitarlo. 1240 01:19:16,148 --> 01:19:18,360 Trabajo con él. Es mi amigo, no un espía. 1241 01:19:18,443 --> 01:19:20,405 Nos echa una mano en el cole. 1242 01:19:20,489 --> 01:19:23,118 No es tu amigo. Su trabajo es vigilar nuestros colegios, 1243 01:19:23,202 --> 01:19:25,414 aprobar los libros y el plan de estudios, 1244 01:19:25,497 --> 01:19:26,541 elegir a los profesores 1245 01:19:26,624 --> 01:19:29,630 y hasta a los conserjes. -Te has vuelto insoportable. 1246 01:19:29,671 --> 01:19:31,842 No tienes por qué invitarlo. 1247 01:19:31,925 --> 01:19:32,718 ¿Y tú qué sabes? 1248 01:19:32,802 --> 01:19:35,431 Tú vives en Italia. Yo vivo aquí. 1249 01:19:35,515 --> 01:19:37,852 Soy yo el que tiene que lidiar con ellos. 1250 01:19:37,936 --> 01:19:39,730 Y quiero ser director. 1251 01:19:39,814 --> 01:19:41,943 Nunca has querido ser nada en la vida 1252 01:19:42,027 --> 01:19:43,821 y, ahora, de repente, ¿quieres ascender? 1253 01:19:47,035 --> 01:19:48,537 No tienes ni idea. 1254 01:19:49,247 --> 01:19:50,290 ¡Ni la más remota idea! 1255 01:19:51,209 --> 01:19:52,670 ¿Respetas a tu madre? 1256 01:19:53,380 --> 01:19:56,510 ¿Por tener miedo de volver después de haber huido con su amante 1257 01:19:56,551 --> 01:19:58,763 o por dejarme solo criándoos a ti y a tu hermana? 1258 01:19:58,847 --> 01:20:01,894 ¡Al menos, ella hizo lo que quería y no lo que la sociedad quería! 1259 01:20:01,977 --> 01:20:03,147 ¡Vaya! 1260 01:20:03,689 --> 01:20:06,527 ¿En serio? ¡Menuda heroína! 1261 01:20:06,610 --> 01:20:09,616 ¡Tomó el camino más fácil! 1262 01:20:09,700 --> 01:20:12,788 ¡Yo podría haber tomado el camino más fácil un millón de veces! 1263 01:20:13,289 --> 01:20:16,127 Tu madre no solo me dejó a mí, también os dejó a vosotros. 1264 01:20:16,210 --> 01:20:20,009 Nos humilló. Humilló nuestra vida por completo. 1265 01:20:20,092 --> 01:20:22,805 ¿Y no crees que eso es una humillación? 1266 01:20:22,889 --> 01:20:25,476 ¿Te da vergüenza decirle a tu novia de la OLP 1267 01:20:25,560 --> 01:20:28,356 que habrá un invitado judío? 1268 01:20:28,440 --> 01:20:31,110 No es por ser judío, sino por ser un espía del Shabak. 1269 01:20:31,153 --> 01:20:34,116 No es un espía, ¡es mi amigo! 1270 01:20:34,200 --> 01:20:35,620 Y es mi invitado. 1271 01:20:37,289 --> 01:20:39,543 ¿Significa eso que no soy lo patriota que debería? 1272 01:20:40,587 --> 01:20:43,550 Tenemos que vivir con ellos. -Esto no es vivir. 1273 01:20:43,591 --> 01:20:45,220 Vivir es elegir cómo quieres vivir. 1274 01:20:45,303 --> 01:20:47,307 En los demás sitios es peor. 1275 01:20:47,390 --> 01:20:48,892 ¿Alguna vez te has ido de aquí? 1276 01:20:48,976 --> 01:20:51,270 ¿Has vivido en otro sitio? 1277 01:20:51,313 --> 01:20:54,360 No quiero vivir en otro sitio. 1278 01:20:54,443 --> 01:20:58,033 No quiero irme a Europa ni ponerme camisas elegantes. 1279 01:20:58,116 --> 01:21:01,414 Ni sentarme en el salón con la señorita Nada y su papaíto 1280 01:21:01,497 --> 01:21:04,670 a hablar de la liberación de Palestina. 1281 01:21:04,711 --> 01:21:06,172 ¿Cuál es esa Palestina? 1282 01:21:06,256 --> 01:21:07,590 ¿Dónde está? 1283 01:21:08,760 --> 01:21:11,014 Yo vivo aquí. 1284 01:21:11,890 --> 01:21:13,435 ¿Llamas a esto vivir? 1285 01:21:13,894 --> 01:21:15,104 Para ser director 1286 01:21:15,188 --> 01:21:18,527 necesitas que ese imbécil de Ronnie lo apruebe. 1287 01:21:18,861 --> 01:21:22,033 ¿En qué escuela se prohíbe mencionar nuestra propia historia 1288 01:21:22,116 --> 01:21:23,703 o incluso pensar? 1289 01:21:25,038 --> 01:21:28,294 Crecí viendo cómo les suplicabas que te reconocieran. 1290 01:21:28,377 --> 01:21:32,760 Pidiendo permiso para existir ¡y para respirar! 1291 01:21:33,762 --> 01:21:38,310 ¡Hablas su idioma mejor que ellos, pero sigues siendo invisible! 1292 01:21:38,353 --> 01:21:40,023 ¡Que le den a esta vida! 1293 01:21:40,107 --> 01:21:43,153 ¿Pero quién eres tú para sermonearme? 1294 01:21:44,030 --> 01:21:47,076 ¿Crees que sabes cómo es el mundo? 1295 01:21:47,787 --> 01:21:50,750 Puede que no sea un héroe. 1296 01:21:51,167 --> 01:21:54,715 Pero tenía una familia a la que criar, educar y alimentar. 1297 01:21:55,007 --> 01:21:58,221 No tienes ni idea de lo que debí hacer para que tuvieras una buena vida. 1298 01:21:58,304 --> 01:22:02,353 No tienes ni idea de lo que son capaces. 1299 01:22:05,734 --> 01:22:07,904 Maldito seas, hijo. 1300 01:22:43,132 --> 01:22:44,384 Malditos desgraciados. 1301 01:23:01,038 --> 01:23:01,915 ¡Vecino! 1302 01:23:02,457 --> 01:23:03,460 ¡Vecino! 1303 01:23:04,628 --> 01:23:06,507 ¿Qué haces? Ven aquí. 1304 01:23:09,595 --> 01:23:11,056 Bienvenido a casa. 1305 01:23:11,140 --> 01:23:13,602 Me alegro de verte. Ven, siéntate. 1306 01:23:25,122 --> 01:23:26,374 Cuánto tiempo. 1307 01:23:29,630 --> 01:23:31,174 ¿Cómo ves las cosas por aquí? 1308 01:23:32,050 --> 01:23:32,969 Como siempre. 1309 01:23:33,845 --> 01:23:34,638 Una mierda. 1310 01:23:34,722 --> 01:23:37,852 Que les den a todos, tío. 1311 01:23:40,023 --> 01:23:40,649 ¡Norbert! 1312 01:23:40,732 --> 01:23:42,068 ¿Cómo estás, Abu Sarah? 1313 01:23:42,150 --> 01:23:44,238 -Bien. -¿Te ha salido el pan bueno hoy? 1314 01:23:44,322 --> 01:23:45,657 Está delicioso, prueba este. 1315 01:23:46,242 --> 01:23:48,245 Anda, estate quieto. -No, no. 1316 01:23:48,871 --> 01:23:50,416 -Que aproveche. -Gracias. 1317 01:23:50,500 --> 01:23:51,710 Adiós, Norbert. 1318 01:24:03,230 --> 01:24:05,442 No hay nada como el hogar, tío. 1319 01:24:08,990 --> 01:24:09,990 ¿Dónde está tu padre? 1320 01:24:13,038 --> 01:24:13,831 No lo sé. 1321 01:24:14,165 --> 01:24:16,210 Me alegro de que pases las Navidades con él. 1322 01:24:16,294 --> 01:24:18,005 Ha pasado por mucho solo. 1323 01:24:18,089 --> 01:24:21,094 Y ahora que va a perder a Amal, te necesita aún más. 1324 01:24:23,264 --> 01:24:26,520 Te quiere muchísimo. 1325 01:24:26,896 --> 01:24:28,190 Siempre está hablando de ti. 1326 01:24:28,231 --> 01:24:30,318 Ojalá mi padre hubiera hablado de mí así. 1327 01:24:31,362 --> 01:24:32,907 Está muy orgulloso de ti. 1328 01:24:33,741 --> 01:24:35,995 Nunca he conocido a nadie como él. 1329 01:24:36,537 --> 01:24:38,624 Tiene un corazón que no le cabe en el pecho. 1330 01:28:40,503 --> 01:28:41,630 Mamá ha llamado. 1331 01:28:44,676 --> 01:28:45,887 Ha muerto. 1332 01:28:48,391 --> 01:28:49,184 ¿Ha muerto? 1333 01:28:52,356 --> 01:28:53,108 Bueno. 1334 01:28:55,696 --> 01:28:57,574 Entonces, ¿va a venir a la boda? 1335 01:28:58,951 --> 01:29:00,287 Eso creo. 1336 01:29:52,587 --> 01:29:53,380 ¿Sabes una cosa? 1337 01:29:54,965 --> 01:29:55,800 Tienes razón. 1338 01:29:57,261 --> 01:29:58,722 Queda mejor sin la lona. 1339 01:30:01,936 --> 01:30:04,398 -Ya, pero es lo que Amal quiere. -Es cierto. 93035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.