Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,880 --> 00:00:42,593
Descanse en paz
2
00:00:42,676 --> 00:00:45,056
Hajja Ghazaleh Abu Abra,
3
00:00:45,147 --> 00:00:48,402
de 78 años de edad.
4
00:00:49,021 --> 00:00:53,153
El cortejo fúnebre
empezará con la oración de mediodía
5
00:00:53,236 --> 00:00:55,866
desde casa de Nazaret
6
00:00:55,949 --> 00:00:58,538
hasta la mezquita de Abu Baqr Siddiq.
7
00:00:58,620 --> 00:01:02,460
El entierro de la bienamada difunta
será en el cementerio superior.
8
00:01:03,213 --> 00:01:05,800
Descanse en paz
9
00:01:05,884 --> 00:01:10,308
Baya Salim,
de 63 años de edad.
10
00:01:10,726 --> 00:01:15,526
El cortejo fúnebre es hoy a las cinco
11
00:01:15,860 --> 00:01:19,700
en la iglesia ortodoxa de Lydd
y hasta el lugar de descanso final.
12
00:01:21,536 --> 00:01:23,832
Descanse en paz
13
00:01:23,915 --> 00:01:26,420
la profesora Ghalia Mursee,
14
00:01:26,461 --> 00:01:29,633
de 55 años de edad.
15
00:01:30,176 --> 00:01:32,680
El entierro se celebrará
16
00:01:32,764 --> 00:01:36,646
hoy a las 16:30 horas
17
00:01:36,729 --> 00:01:38,858
en la iglesia de San Pedro de Acre.
18
00:01:38,940 --> 00:01:42,364
De Dios venimos y a Dios volvemos.
19
00:01:44,242 --> 00:01:47,498
-¿Sigues pescando?
-Ponlo en el maletero.
20
00:01:52,966 --> 00:01:54,969
Buenos días a todos nuestros oyentes.
21
00:01:55,053 --> 00:01:59,226
Hace una preciosa mañana de invierno.
22
00:01:59,309 --> 00:02:03,442
Hoy el cielo está soleado en Nazaret.
Hace unos 18 °C.
23
00:02:03,526 --> 00:02:05,571
Se esperan algunas nubes a media tarde.
24
00:02:15,462 --> 00:02:17,466
-¿Estabas fumando?
-No.
25
00:02:18,927 --> 00:02:23,727
Tras las quejas,
el Ministerio de Transportes israelí
26
00:02:24,061 --> 00:02:28,193
ha accedido a quitar los anuncios árabes
27
00:02:28,276 --> 00:02:31,491
de los autobuses públicos.
28
00:02:44,221 --> 00:02:48,269
INVITACIÓN DE BODA
29
00:03:26,420 --> 00:03:27,964
¿Ves lo que hace el fumar?
30
00:03:40,276 --> 00:03:42,781
-¡Abu Shadi!
-¡Abu Murad!
31
00:03:42,865 --> 00:03:46,705
Qué mañana tan bonita.
Shadi, ¿estás en la ciudad?
32
00:03:47,789 --> 00:03:49,042
Pasad. Bienvenidos.
33
00:03:51,213 --> 00:03:52,924
Han venido Shadi y Abu Shadi.
34
00:03:55,345 --> 00:03:58,559
No queremos interrumpir, solo queríamos
invitaros a la boda de Amal.
35
00:03:58,893 --> 00:04:01,146
Enhorabuena. Sentaos.
36
00:04:04,694 --> 00:04:06,865
Te veo muy bien.
Has perdido peso.
37
00:04:07,908 --> 00:04:09,953
-Hola.
-Um Murad.
38
00:04:12,124 --> 00:04:13,626
Bienvenido a casa.
39
00:04:14,002 --> 00:04:14,879
Bienvenidos.
40
00:04:16,089 --> 00:04:17,800
¿Cómo es Estados Unidos?
41
00:04:18,301 --> 00:04:20,388
-Italia.
-¿No era Estados Unidos?
42
00:04:20,472 --> 00:04:21,766
Bueno, da igual.
43
00:04:22,266 --> 00:04:23,476
¡Enhorabuena!
44
00:04:23,727 --> 00:04:25,689
Una boda navideña es genial, ¿verdad?
45
00:04:25,773 --> 00:04:26,900
Gracias.
46
00:04:26,941 --> 00:04:30,489
-¿El novio es de aquí?
-Es Kafr Kana, de los Nasser.
47
00:04:30,573 --> 00:04:32,618
-Su padre vendía neumáticos, ¿no?
-Eso es.
48
00:04:32,700 --> 00:04:33,869
-Son buena gente.
-Hola.
49
00:04:33,953 --> 00:04:35,832
¿Recuerdas a la pequeña, Maria?
50
00:04:35,915 --> 00:04:39,004
-Una de mis estudiantes favoritas.
-Y mi profesor favorito.
51
00:04:39,505 --> 00:04:40,756
¿Dónde es la luna de miel?
52
00:04:40,840 --> 00:04:42,134
En Tailandia.
53
00:04:42,218 --> 00:04:43,762
Dicen que es precioso.
54
00:04:43,846 --> 00:04:45,766
¿Cómo estás después de la operación?
55
00:04:46,559 --> 00:04:48,312
Mi corazón está como nuevo.
56
00:04:48,395 --> 00:04:49,981
El médico le ha prohibido fumar.
57
00:04:50,774 --> 00:04:51,985
Yo también lo he dejado.
58
00:04:52,235 --> 00:04:53,613
Después de tres intentos.
59
00:04:53,696 --> 00:04:57,076
Y, ahora, Um Murad
ha prohibido fumar dentro de casa.
60
00:04:58,872 --> 00:05:01,500
Amigos, esperamos veros allí.
61
00:05:01,542 --> 00:05:04,966
-Espero que Shadi sea el siguiente.
-Y Maria.
62
00:05:05,549 --> 00:05:06,509
Adiós.
63
00:05:06,593 --> 00:05:09,891
Si necesitáis ayuda, avisadnos.
64
00:05:09,974 --> 00:05:11,435
Tenemos la camioneta.
65
00:05:11,519 --> 00:05:13,396
Nada, somos como familia.
66
00:05:21,244 --> 00:05:22,120
¿A que es guapa?
67
00:05:22,872 --> 00:05:23,580
¿Quién?
68
00:05:23,622 --> 00:05:24,500
Maria.
69
00:05:25,752 --> 00:05:26,920
¿No es guapa?
70
00:05:27,420 --> 00:05:28,589
Si tú lo dices.
71
00:05:30,342 --> 00:05:32,220
¿Las italianas son más guapas?
72
00:05:32,931 --> 00:05:34,559
Depende de la mujer.
73
00:05:37,229 --> 00:05:38,858
¿Sigues viviendo con Salma?
74
00:05:38,940 --> 00:05:40,653
Se llama Nada.
75
00:05:42,406 --> 00:05:45,119
-¿Su familia va a veros?
-Claro.
76
00:05:45,202 --> 00:05:48,416
Su padre es un intelectual.
Ha vivido por todo el mundo.
77
00:05:50,127 --> 00:05:52,380
Pobrecitos los de la OLP.
78
00:05:52,756 --> 00:05:54,134
Tienen una vida complicada.
79
00:05:54,927 --> 00:05:56,931
Sí, desde luego.
80
00:05:58,140 --> 00:06:00,646
¿A sus padres no les importa
que viváis juntos?
81
00:06:01,522 --> 00:06:03,233
¿Por qué iba a importarles?
82
00:06:03,316 --> 00:06:06,489
Imagina que tu hermana viviera con Firas
antes de casarse.
83
00:06:07,073 --> 00:06:09,160
-¿Y?
-Nosotros no somos así.
84
00:06:11,622 --> 00:06:13,209
Los tiempos cambian.
85
00:06:14,920 --> 00:06:16,966
¿Quién recoge aquí la basura?
86
00:06:17,382 --> 00:06:18,635
El ayuntamiento.
87
00:06:19,260 --> 00:06:20,889
¿Cuánto llevan en el poder?
88
00:06:20,973 --> 00:06:23,185
Al menos, tenemos ayuntamiento.
89
00:06:25,731 --> 00:06:28,653
Firas viene de una buena familia.
90
00:06:29,654 --> 00:06:31,282
Conocí a su abuelo.
91
00:06:31,574 --> 00:06:33,869
Un hombre muy respetable.
Que en paz descanse.
92
00:06:50,941 --> 00:06:53,820
Que Dios bendiga
a la mujer de estas escaleras.
93
00:06:53,862 --> 00:06:55,449
¿Cómo las sube todos los días?
94
00:06:55,533 --> 00:06:58,454
El ejercicio es bueno para el corazón.
95
00:07:07,345 --> 00:07:10,475
Es nuestro deber invitarla a la boda.
96
00:07:10,559 --> 00:07:13,062
Sabemos que no puede ir.
Pero el deber es el deber.
97
00:07:13,898 --> 00:07:14,940
Es el wajib.
98
00:07:15,900 --> 00:07:17,112
Gracias.
99
00:07:18,029 --> 00:07:20,242
-Dios los guarde el uno para el otro.
-Gracias.
100
00:07:21,453 --> 00:07:23,665
Ojalá Abu Jaber siguiera con vida.
101
00:07:24,124 --> 00:07:25,126
Que en paz descanse.
102
00:07:25,460 --> 00:07:26,294
Gracias.
103
00:07:26,669 --> 00:07:27,880
Era un santo.
104
00:07:27,964 --> 00:07:29,340
Quería a todo el mundo.
105
00:07:29,716 --> 00:07:31,220
¿Qué le pasó?
106
00:07:31,804 --> 00:07:33,180
Un infarto, el pobre.
107
00:07:33,222 --> 00:07:34,976
Volvía del trabajo
108
00:07:35,060 --> 00:07:37,146
y se desplomó
en esas malditas escaleras.
109
00:07:38,189 --> 00:07:40,068
Se cuidaba mucho.
110
00:07:40,444 --> 00:07:41,487
No fumaba.
111
00:07:41,571 --> 00:07:42,780
Ni bebía.
112
00:07:43,032 --> 00:07:44,618
Salía a andar todos los días.
113
00:07:45,286 --> 00:07:46,705
Que Dios lo tenga en su gloria.
114
00:07:47,206 --> 00:07:48,625
Que Dios lo guarde en su gloria.
115
00:07:49,000 --> 00:07:49,752
Cuídese.
116
00:07:50,294 --> 00:07:51,296
Gracias.
117
00:07:57,556 --> 00:08:00,395
-Bienvenido seas, Shadi.
-Gracias.
118
00:08:00,479 --> 00:08:04,861
-Esto no lo hay en Italia.
-Es cierto, vale la pena volver.
119
00:08:06,406 --> 00:08:07,616
Profesor.
120
00:08:08,284 --> 00:08:10,620
¿Cómo estás?
-Hola, Karam.
121
00:08:11,122 --> 00:08:12,749
Que aproveche.
122
00:08:14,169 --> 00:08:16,673
Era el niño más tonto de la clase.
123
00:08:19,386 --> 00:08:20,973
¿Qué tal todo?
124
00:08:21,640 --> 00:08:22,642
Perfecto.
125
00:08:26,941 --> 00:08:27,942
Salud.
126
00:08:40,089 --> 00:08:42,468
-¿Qué hacen aquí?
-¿Quiénes?
127
00:08:42,552 --> 00:08:43,302
Ellos.
128
00:08:44,180 --> 00:08:45,432
Siempre vienen aquí.
129
00:08:45,515 --> 00:08:46,726
Sobre todo, los sábados.
130
00:08:47,309 --> 00:08:48,687
Les gusta nuestro falafel.
131
00:08:50,189 --> 00:08:51,316
¿Vestidos así?
132
00:08:51,651 --> 00:08:54,822
Vestidos así, con terciopelo o desnudos.
¿Qué más da?
133
00:09:06,301 --> 00:09:07,846
¿Cómo va el trabajo?
134
00:09:13,355 --> 00:09:14,816
Bien, es trabajo de oficina.
135
00:09:15,066 --> 00:09:17,069
No es todo lo creativo que me gustaría.
136
00:09:17,446 --> 00:09:18,780
¿Pagan bien?
137
00:09:20,534 --> 00:09:21,620
Sí.
138
00:09:23,247 --> 00:09:24,833
¿Te las apañas bien, entonces?
139
00:09:26,920 --> 00:09:28,006
No te preocupes por mí.
140
00:09:28,422 --> 00:09:30,927
¿Y tu trabajo?
-Bien.
141
00:09:31,762 --> 00:09:35,142
Este año van a ascenderme.
-¿En serio? ¿A director?
142
00:09:36,020 --> 00:09:37,731
¿Siguen vigilando tus clases?
143
00:09:40,486 --> 00:09:43,366
Hola, Abu Shadi.
144
00:09:45,494 --> 00:09:47,289
Hola, Shadi.
145
00:09:47,373 --> 00:09:48,833
¿Cómo estáis?
146
00:09:48,916 --> 00:09:50,795
Pasad. Adelante.
147
00:09:51,713 --> 00:09:53,800
Hola.
-Hola.
148
00:09:53,884 --> 00:09:55,679
¿Qué tal?
¿Cómo va todo?
149
00:09:56,722 --> 00:09:58,559
-Hola. ¿Qué tal?
-Hola.
150
00:09:58,976 --> 00:10:01,689
La mujer de Rami tuvo trillizos.
151
00:10:01,773 --> 00:10:03,818
Y son todos chicos.
152
00:10:04,611 --> 00:10:06,780
Pero nos apetecía tener otro.
153
00:10:06,822 --> 00:10:08,701
-Una niña, gracias a Dios.
-Enhorabuena.
154
00:10:10,287 --> 00:10:11,789
Venga, pasad. Sentaos.
155
00:10:12,458 --> 00:10:13,709
Dejad paso.
156
00:10:15,880 --> 00:10:17,133
Hola, chicos.
157
00:10:22,182 --> 00:10:24,646
Hola, Salim, ¿cómo estás?
158
00:10:24,729 --> 00:10:26,106
Marwan.
159
00:10:27,233 --> 00:10:29,946
-Bienvenidos.
-¿Cómo estás, Rami?
160
00:10:30,447 --> 00:10:32,451
Hola, Shadi.
161
00:10:33,160 --> 00:10:36,540
¿Has venido para ayudar a tu padre
con la boda? Bien hecho.
162
00:10:36,582 --> 00:10:38,545
Shadi se ha dejado el pelo largo.
163
00:10:38,795 --> 00:10:40,673
¿Qué tal te va todo?
164
00:10:40,756 --> 00:10:42,426
Bien, ¿y tú qué tal?
165
00:10:42,509 --> 00:10:44,555
Muy bien. Me ascendieron.
166
00:10:44,639 --> 00:10:45,766
Enhorabuena.
167
00:10:45,849 --> 00:10:48,102
-Gracias.
-Amal es una chica encantadora.
168
00:10:48,186 --> 00:10:50,273
Siempre ha sido un amor,
desde pequeña.
169
00:10:51,484 --> 00:10:53,069
¿Tu hija se casa?
170
00:10:53,487 --> 00:10:55,533
-Sí.
-Enhorabuena.
171
00:10:57,411 --> 00:11:01,126
Por favor,
ve a por la invitación de Marwan.
172
00:11:02,253 --> 00:11:03,629
Perdona.
173
00:11:04,089 --> 00:11:05,174
No te preocupes.
174
00:11:05,258 --> 00:11:06,927
No sabíamos que te veríamos aquí.
175
00:11:07,011 --> 00:11:08,722
Qué coincidencia.
176
00:11:08,806 --> 00:11:10,182
Los nietos son lo mejor.
177
00:11:10,266 --> 00:11:11,560
Mejor incluso que los hijos.
178
00:11:11,644 --> 00:11:13,856
Esperemos que Shadi conozca a alguien.
179
00:11:13,940 --> 00:11:16,486
A lo mejor conoce a alguien en la boda
180
00:11:17,279 --> 00:11:19,115
que lo convenza para quedarse.
181
00:11:19,199 --> 00:11:20,033
¿Quiere volver?
182
00:11:20,116 --> 00:11:21,119
Claro.
183
00:11:21,202 --> 00:11:22,246
Dios lo quiera.
184
00:11:22,329 --> 00:11:24,916
No hay nada como la familia unida.
185
00:11:34,893 --> 00:11:37,522
Um Shadi llega el lunes que viene.
186
00:11:37,606 --> 00:11:38,774
¿No antes?
187
00:11:39,149 --> 00:11:41,362
En Estados Unidos
solo libran en Navidad.
188
00:11:41,446 --> 00:11:42,698
No la encuentro.
189
00:11:44,116 --> 00:11:47,247
Tiene que estar ahí.
190
00:11:47,915 --> 00:11:49,000
No la encuentro.
191
00:11:49,626 --> 00:11:50,586
Ya la cojo yo.
192
00:11:51,420 --> 00:11:54,426
Parece que se te ha olvidado el árabe
de pasar tanto tiempo fuera.
193
00:11:54,509 --> 00:11:55,553
Las llaves.
194
00:12:03,526 --> 00:12:05,820
Tu padre nos ha dicho
que estás pensando en volver.
195
00:12:06,865 --> 00:12:08,242
¿Aquí?
196
00:12:08,326 --> 00:12:11,331
No, solo he venido para la boda.
197
00:12:11,789 --> 00:12:14,795
-Pero pasas las Navidades aquí, ¿no?
-No, tengo que volver.
198
00:12:15,213 --> 00:12:16,380
Escucha.
199
00:12:16,422 --> 00:12:18,760
Aquí hay buenos hospitales.
200
00:12:19,094 --> 00:12:21,056
O podrías abrir una clínica privada.
201
00:12:21,766 --> 00:12:22,767
¿Cómo?
202
00:12:23,936 --> 00:12:25,062
Por tu trabajo.
203
00:12:25,773 --> 00:12:27,316
Soy arquitecto.
204
00:12:27,609 --> 00:12:28,986
¿Haces edificios?
205
00:12:30,155 --> 00:12:31,282
Diseño edificios.
206
00:12:31,366 --> 00:12:32,534
Creía que...
207
00:12:33,286 --> 00:12:34,621
La encontré.
208
00:12:37,000 --> 00:12:39,254
Os esperamos allí.
-Gracias. Enhorabuena.
209
00:12:42,385 --> 00:12:44,764
¿No me dijiste que Shadi
había estudiado medicina?
210
00:12:46,433 --> 00:12:48,061
Sí, claro.
211
00:12:48,896 --> 00:12:52,068
Como estudios principales.
212
00:12:52,319 --> 00:12:55,533
Ya sabes cómo es, le gusta todo.
213
00:12:56,075 --> 00:12:58,079
Pero, al final,
volverá a la medicina.
214
00:12:59,206 --> 00:13:01,334
¿Y tú, Salim?
¿Medicina como tu padre?
215
00:13:03,087 --> 00:13:03,880
¿Medicina?
216
00:13:04,882 --> 00:13:07,178
Ya conoces a Abu Rami.
217
00:13:08,054 --> 00:13:09,515
¿Le has mentido?
218
00:13:09,599 --> 00:13:12,186
-No es eso.
-Entonces, ¿qué es?
219
00:13:12,269 --> 00:13:14,982
Me preguntó hace mucho tiempo
y le dije medicina.
220
00:13:15,066 --> 00:13:17,404
Le alegró mucho,
creyó que era influencia suya.
221
00:13:17,487 --> 00:13:19,449
Así que no me atreví
a decirle otra cosa.
222
00:13:19,992 --> 00:13:21,076
¿Y cree que soy médico?
223
00:13:23,206 --> 00:13:26,753
A veces, es más fácil
dejar que la gente crea lo que quiera.
224
00:13:26,836 --> 00:13:28,506
¿Qué tiene de malo lo que hago?
225
00:13:28,589 --> 00:13:30,593
No seas tan susceptible.
226
00:13:32,220 --> 00:13:33,891
Podrías haberle dicho que soy piloto.
227
00:13:33,974 --> 00:13:36,312
Aquí los árabes no podemos ser pilotos.
228
00:13:38,733 --> 00:13:40,527
¿Cómo está la gasolina?
-Bien.
229
00:13:40,986 --> 00:13:44,116
-¿A cuánto está? ¿A un cuarto? ¿A medio?
-A tres cuartos.
230
00:13:46,120 --> 00:13:48,458
¿Te has enterado
de lo del hijo de Abu Rami?
231
00:13:48,540 --> 00:13:50,420
-¿Rami?
-El otro. Salim.
232
00:13:51,171 --> 00:13:52,966
¿El ingeniero industrial?
233
00:13:55,302 --> 00:13:56,889
Tiene gracia, ¿eh?
234
00:13:57,766 --> 00:13:58,851
¿El qué?
235
00:13:59,519 --> 00:14:00,896
¿No te has enterado?
236
00:14:01,522 --> 00:14:02,148
No.
237
00:14:04,527 --> 00:14:05,738
Es afeminado.
238
00:14:08,367 --> 00:14:10,496
-Vaya.
-Dicen que es homosexual.
239
00:14:10,580 --> 00:14:12,833
-¿Y?
-No sé.
240
00:14:14,920 --> 00:14:16,756
Ya sabes que la gente habla.
241
00:14:16,840 --> 00:14:19,261
¿Tan aburrida es la vida
de todo el mundo aquí?
242
00:14:21,515 --> 00:14:22,976
¿Cuándo has hablado con mamá?
243
00:14:24,479 --> 00:14:26,106
No he hablado con ella. ¿Por qué?
244
00:14:26,941 --> 00:14:29,362
Has dicho que su vuelo
llegaba el lunes que viene.
245
00:14:29,988 --> 00:14:31,949
Le ha mandado
un correo electrónico a Amal.
246
00:14:33,494 --> 00:14:35,832
Todavía tenemos tiempo
para los preparativos.
247
00:14:35,915 --> 00:14:38,253
-Pero está todo listo, ¿no?
-Más o menos.
248
00:14:43,804 --> 00:14:44,639
¿Y tú?
249
00:14:46,182 --> 00:14:47,309
¿Hablas mucho con ella?
250
00:14:48,729 --> 00:14:49,564
Es mi madre.
251
00:14:50,315 --> 00:14:51,818
Ya sé que es tu madre.
252
00:14:54,780 --> 00:14:55,866
¿Cuánto hablas con ella?
253
00:14:56,075 --> 00:14:57,995
Siempre que podemos.
254
00:14:58,996 --> 00:15:00,541
Tiene muchas cosas que hacer.
255
00:15:24,875 --> 00:15:26,477
Ve tú, yo te espero aquí.
256
00:15:27,158 --> 00:15:28,279
Es tu tía.
257
00:15:29,160 --> 00:15:30,241
Debo hacer una llamada.
258
00:15:30,762 --> 00:15:32,323
Siempre pregunta por ti.
259
00:15:35,486 --> 00:15:37,128
Seguro que puedes llamar arriba.
260
00:15:37,688 --> 00:15:40,892
¿Ves? Lo he hecho yo sola.
261
00:15:41,412 --> 00:15:42,733
Ya veo.
262
00:15:43,655 --> 00:15:45,977
He ganado en la casa mejor decorada.
263
00:15:46,778 --> 00:15:48,099
Tres años seguidos.
264
00:15:48,179 --> 00:15:50,181
-¿Lo dejas así todo el año?
-Pues claro.
265
00:15:50,261 --> 00:15:51,942
Esto es Nazaret.
266
00:15:52,023 --> 00:15:53,224
¿Qué quieres beber?
267
00:15:53,464 --> 00:15:55,827
-No te molestes.
-No es ninguna molestia.
268
00:15:55,906 --> 00:15:58,870
El tío dice que fue en defensa propia.
269
00:15:58,949 --> 00:16:00,871
Un hermano defendiendo a otro hermano.
270
00:16:02,153 --> 00:16:03,274
Me parece repugnante.
271
00:16:03,354 --> 00:16:05,956
No son capaces de tolerarse.
272
00:16:06,718 --> 00:16:09,640
Estoy haciendo dulces.
Tenéis que probarlos.
273
00:16:09,721 --> 00:16:14,525
Los Assi han querido pagarle
el dinero de sangre a los Yusuf,
274
00:16:15,046 --> 00:16:16,247
a cuyo hijo han disparado.
275
00:16:16,327 --> 00:16:19,010
Pero lo han rechazado.
276
00:16:19,130 --> 00:16:21,332
Quieren venganza.
277
00:16:21,412 --> 00:16:23,694
Este lugar
se está volviendo insoportable.
278
00:16:23,774 --> 00:16:25,056
Es insufrible.
279
00:16:25,135 --> 00:16:26,377
Desde luego.
280
00:16:26,778 --> 00:16:27,819
Aquí tenéis, corazones.
281
00:16:28,059 --> 00:16:31,862
-Enhorabuena por Amal.
-Es muy pronto para esto.
282
00:16:32,383 --> 00:16:34,105
Venga ya.
283
00:16:34,665 --> 00:16:35,626
Sed bienvenidos.
284
00:16:36,587 --> 00:16:38,429
Coge una, cariño.
285
00:16:38,629 --> 00:16:40,031
-Gracias.
-Venga.
286
00:16:40,992 --> 00:16:43,394
Venga, brindemos.
-Brindemos.
287
00:16:43,834 --> 00:16:45,717
-Enhorabuena.
-Gracias.
288
00:16:45,796 --> 00:16:46,997
La semana pasada,
289
00:16:47,078 --> 00:16:50,561
el cuñado le dio
al coche del hermano en el garaje.
290
00:16:50,642 --> 00:16:52,564
Lo he oído.
Le destrozaron el coche.
291
00:16:52,643 --> 00:16:55,326
¿Destrozarlo?
Lo quemaron entero.
292
00:16:55,886 --> 00:16:57,688
Su primo vive con un narcotraficante.
293
00:16:58,529 --> 00:16:59,370
Cariño.
294
00:16:59,451 --> 00:17:01,292
Pica a los que le caen bien.
295
00:17:12,583 --> 00:17:13,585
Es Amal.
296
00:17:15,266 --> 00:17:16,267
Hola.
297
00:17:18,069 --> 00:17:20,231
Sí, un momento.
298
00:17:21,793 --> 00:17:24,315
Shadi también puede oír.
-Hola, hermana.
299
00:17:24,395 --> 00:17:27,278
Hola, ¿cómo te va allí lejos?
300
00:17:27,598 --> 00:17:28,599
Bien.
301
00:17:29,483 --> 00:17:31,726
Es como si nunca te hubieras ido,¿verdad, Shadi?
302
00:17:33,648 --> 00:17:36,531
-A la gente le encanta la invitación.
-¿Sí?
303
00:17:36,610 --> 00:17:38,132
-Sí.
-Qué bien.
304
00:17:38,572 --> 00:17:41,255
-¿Cómo va todo?
-Bien.
305
00:17:41,335 --> 00:17:44,698
Necesito consejo. ¿Podéis pasarospor la tienda de vestidos esta tarde?
306
00:17:44,779 --> 00:17:45,860
Claro.
307
00:17:46,540 --> 00:17:47,662
Después de comer.
308
00:17:48,503 --> 00:17:50,705
¿Te acuerdas?
-Sí.
309
00:17:51,025 --> 00:17:51,825
Vale.
310
00:17:52,587 --> 00:17:53,747
Adiós, corazón.
311
00:17:54,148 --> 00:17:56,670
-Adiós, hermana.
-Pásalo bien.
312
00:18:23,057 --> 00:18:25,860
-Tiene una voz horrorosa.
-Es Fawzi Baloot.
313
00:18:26,580 --> 00:18:27,782
Menuda mierda.
314
00:18:28,583 --> 00:18:30,344
¿Va a cantar en la boda?
315
00:18:30,424 --> 00:18:33,788
Claro, lleva 40 años cantando
en todas las bodas de la familia.
316
00:18:35,029 --> 00:18:37,632
-¿Y Amal está de acuerdo?
-¿Cómo?
317
00:18:37,711 --> 00:18:40,955
Claro, lo conocemos de siempre.
318
00:18:46,600 --> 00:18:48,042
¿Qué vas a ponerte?
319
00:18:48,682 --> 00:18:50,524
-¿Cómo?
-¿Y esa camisa?
320
00:18:50,604 --> 00:18:51,565
Una camisa.
321
00:18:51,845 --> 00:18:54,368
-¿Así se visten en Italia?
-Así me visto yo.
322
00:18:58,492 --> 00:18:59,854
¿Qué tiene de malo?
323
00:19:00,134 --> 00:19:01,375
Nada.
324
00:19:01,855 --> 00:19:03,578
Te pega con el pelo.
325
00:19:34,141 --> 00:19:38,186
-¿Tiene hasta un CD?
-Para que veas.
326
00:19:38,265 --> 00:19:40,228
Lleva 40 años
cantando las mismas canciones.
327
00:19:40,307 --> 00:19:41,908
¿La gente no quiere algo diferente?
328
00:19:41,989 --> 00:19:46,434
No hay más que hablar.
Fawzi Baloot es nuestro cantante, ¿vale?
329
00:19:49,876 --> 00:19:51,719
Eso no ayuda.
330
00:19:57,364 --> 00:19:58,445
¿Qué pasa?
331
00:20:01,929 --> 00:20:04,171
Mira que chica tan guapa y elegante.
332
00:20:05,493 --> 00:20:06,533
Para ya.
333
00:20:06,614 --> 00:20:08,736
Para tú. No yo.
Abre los ojos.
334
00:20:13,060 --> 00:20:15,623
No nos movemos nada. ¿Qué pasa?
335
00:20:15,863 --> 00:20:18,465
Es el cruce aquel que hicieron
por el centro comercial.
336
00:20:18,546 --> 00:20:19,587
No está bien hecho.
337
00:20:19,666 --> 00:20:22,790
Esto no habría pasado
con un buen plan de urbanismo.
338
00:20:22,870 --> 00:20:25,072
¿Ves? Aquí tendrías trabajo.
339
00:20:27,154 --> 00:20:29,436
No puedo trabajar
con mentes tan cerradas.
340
00:20:30,958 --> 00:20:34,241
Mira esto.
Los contenedores están llenos.
341
00:20:35,002 --> 00:20:37,324
A las ratas les encanta
vuestro ayuntamiento.
342
00:21:05,133 --> 00:21:06,694
Que Dios te bendiga.
343
00:21:07,014 --> 00:21:08,256
Igualmente.
344
00:21:09,897 --> 00:21:12,500
-¿Quién ha muerto?
-Jamil Jalal.
345
00:21:13,020 --> 00:21:16,464
-¿Jamil, el carpintero?
-Ese es Jalal Jalal, su hermano.
346
00:21:16,984 --> 00:21:19,987
-¿Jamil Jalal, el electricista?
-No, estaba en paro.
347
00:21:22,469 --> 00:21:24,912
Que en paz descanse.
348
00:21:25,673 --> 00:21:26,914
Era joven.
349
00:21:28,156 --> 00:21:29,116
Más joven que yo.
350
00:21:29,716 --> 00:21:31,439
Por eso tienes que dejarlo.
351
00:21:33,040 --> 00:21:34,121
Sigue.
352
00:21:49,057 --> 00:21:52,540
-Allí estaremos, tío.
-Será un placer.
353
00:21:52,620 --> 00:21:54,782
Estas son para los demás primos.
-Sin problema.
354
00:21:54,862 --> 00:21:56,143
-¿Qué vas a beber?
-Nada.
355
00:21:56,223 --> 00:21:58,826
-¿Zumo de naranja natural?
-Nada.
356
00:22:00,148 --> 00:22:01,068
¿Nada?
357
00:22:01,588 --> 00:22:02,870
¿Eso está bueno?
358
00:22:02,950 --> 00:22:05,312
El zumo natural está mejor.
359
00:22:05,393 --> 00:22:07,996
-Ponme dos de esos.
-Vale.
360
00:22:34,942 --> 00:22:35,983
Amal.
361
00:22:37,424 --> 00:22:38,946
¿Qué tal todo?
362
00:22:39,627 --> 00:22:40,628
Oye.
363
00:22:41,349 --> 00:22:44,071
Invita a tu prima a comer hoy.
364
00:22:44,832 --> 00:22:46,714
Tu hermano lleva mucho sin verla.
365
00:22:47,635 --> 00:22:48,436
Genial.
366
00:22:53,401 --> 00:22:54,321
¡Abu Shadi!
367
00:22:55,603 --> 00:22:59,607
Ojalá estuvieras aquí.
Solo es el primer día
368
00:23:00,367 --> 00:23:03,210
y todavía quedan 340 invitaciones.
369
00:23:05,572 --> 00:23:08,816
Tenemos que hacerlo casa por casa.
Al estilo de Nazaret.
370
00:23:10,636 --> 00:23:12,277
No, aún no lo saben.
371
00:23:12,357 --> 00:23:16,280
Lo sé. Te llamo luego.
Te echo de menos.
372
00:23:19,524 --> 00:23:20,685
¿Más café?
373
00:23:21,326 --> 00:23:22,247
Le he dicho que no,
374
00:23:22,326 --> 00:23:25,851
pero Yusuf ha insistido en que pruebes
un capuchino mejor que el italiano.
375
00:23:26,571 --> 00:23:27,532
¿Está bueno?
376
00:23:28,252 --> 00:23:30,174
-¿Esto es un capuchino?
-Es mejor.
377
00:23:34,940 --> 00:23:36,941
Nos han invitado a la casa del tío Asad.
378
00:23:37,542 --> 00:23:39,824
-¿Va a venir Fadya?
-Por supuesto.
379
00:23:39,904 --> 00:23:42,827
Vas a alucinar
cuando veas cómo ha triunfado.
380
00:23:42,907 --> 00:23:44,428
Le va genial en el trabajo.
381
00:23:46,070 --> 00:23:47,632
Adivina lo que ha hecho tu tío.
382
00:23:48,673 --> 00:23:50,595
-¿Pescado?
-Justo como te gusta.
383
00:23:52,717 --> 00:23:54,479
¿Y por qué hemos ido a comer humus?
384
00:24:04,689 --> 00:24:06,130
La siguiente a la derecha.
385
00:24:09,854 --> 00:24:11,656
¿Quién vive en este barrio?
386
00:24:14,139 --> 00:24:17,381
¿Qué pasa?
Aquí vive media Nazaret.
387
00:24:17,462 --> 00:24:18,743
¿Alguien que tú conozcas?
388
00:24:19,183 --> 00:24:19,984
Sí.
389
00:24:20,305 --> 00:24:22,027
-¿Quién?
-Ronnie.
390
00:24:22,787 --> 00:24:24,869
-¿Qué Ronnie?
-Ronnie Avi.
391
00:24:26,591 --> 00:24:27,632
¿Ese tío sigue vivo?
392
00:24:29,715 --> 00:24:31,316
No irás a invitarlo a la boda, ¿no?
393
00:24:31,396 --> 00:24:32,317
¿Por qué no?
394
00:24:38,442 --> 00:24:39,683
Yo no voy.
395
00:24:40,044 --> 00:24:41,405
Shadi, no seas tonto.
396
00:24:41,485 --> 00:24:42,927
Es del servicio secreto.
397
00:24:43,007 --> 00:24:44,008
No es verdad.
398
00:24:44,088 --> 00:24:47,651
Su trabajo es informar al ministerio
de lo que hacen los colegios árabes.
399
00:24:47,732 --> 00:24:48,853
Es un espía.
400
00:24:48,933 --> 00:24:50,654
Siempre has sido un paranoico.
401
00:24:50,735 --> 00:24:54,619
¿Recuerdas cuando vino a casa
y me interrogaron al día siguiente?
402
00:24:54,699 --> 00:24:57,421
Vino como un amigo que quería ayudar.
403
00:24:57,982 --> 00:25:01,385
Tú y tus amigos siempre dabais problemas
con esa organización política.
404
00:25:01,466 --> 00:25:02,746
¿Organización política?
405
00:25:02,827 --> 00:25:03,827
Era un club de cine.
406
00:25:03,908 --> 00:25:05,189
¿Un club de cine?
407
00:25:05,269 --> 00:25:07,752
Todas las películas
eran políticas y provocadoras.
408
00:25:07,831 --> 00:25:09,873
Seré rápido.
Espérame en el coche.
409
00:25:09,954 --> 00:25:11,956
-Ni en broma.
-Venga ya.
410
00:25:12,957 --> 00:25:15,679
Por su culpa me interrogaron
y me mandaste fuera.
411
00:25:15,760 --> 00:25:17,802
No voy a invitarlo
a la boda de mi hermana.
412
00:25:17,882 --> 00:25:21,124
Te he dicho que solo quería ayudarnos.
413
00:25:21,565 --> 00:25:24,168
¿Aconsejándote que mandaras
a tu hijo al extranjero?
414
00:25:24,248 --> 00:25:25,449
¿Para protegerme?
415
00:25:25,529 --> 00:25:26,851
No fue el único que lo hizo.
416
00:25:26,931 --> 00:25:28,532
Pero él te dio la idea.
417
00:25:29,092 --> 00:25:31,735
Ese hombre solo quiere
limpiar el país de palestinos.
418
00:25:31,816 --> 00:25:33,097
Por eso quería que me fuera.
419
00:25:33,177 --> 00:25:37,541
Quiere que nos vayamos todos.
-Líbrame de tus teorías conspirativas.
420
00:25:37,621 --> 00:25:39,904
El que te mandó al extranjero fui yo.
421
00:25:39,984 --> 00:25:42,106
No Ronnie.
Lo hice por ti.
422
00:25:43,452 --> 00:25:44,774
Y mira lo que has hecho tú.
423
00:25:44,854 --> 00:25:47,537
Echarte una novia
cuyo padre es de la OLP.
424
00:25:47,857 --> 00:25:49,779
¿Qué tiene que ver eso?
425
00:25:49,899 --> 00:25:54,703
Tu héroe, un intelectual
que ha vivido por todo el mundo.
426
00:25:54,944 --> 00:25:57,586
¿A costa de quién es un revolucionario?
427
00:25:57,667 --> 00:26:00,469
¿A costa de quién
tiene el palacio donde vive?
428
00:26:00,550 --> 00:26:03,753
Su coche vale lo mismo
que un campo de refugiados.
429
00:26:03,833 --> 00:26:06,155
¿Y tú vienes a hablarme de Ronnie?
430
00:26:06,235 --> 00:26:07,516
Métete en tus asuntos.
431
00:26:09,038 --> 00:26:10,079
Vuelve aquí.
432
00:26:14,123 --> 00:26:15,724
Sube al coche.
433
00:26:16,005 --> 00:26:17,847
¡No vas a cambiar nunca!
434
00:26:32,501 --> 00:26:33,263
Sube.
435
00:26:35,465 --> 00:26:40,270
¿Qué tiene que ver el padre de Nada
con un colonizador sionista de mierda?
436
00:26:40,651 --> 00:26:42,213
¡Sube al coche!
437
00:26:42,844 --> 00:26:44,605
¡Eres más terco que tu madre!
438
00:27:31,280 --> 00:27:32,001
¡Sube!
439
00:27:32,307 --> 00:27:33,628
¡Rápido!
440
00:27:40,409 --> 00:27:41,731
¿Qué haces?
441
00:27:58,507 --> 00:28:01,430
¿Sabes lo que pasa en este país
si le haces daño a un animal?
442
00:28:03,272 --> 00:28:04,914
Sobre todo a uno israelí.
443
00:28:27,504 --> 00:28:28,422
Escucha.
444
00:28:29,590 --> 00:28:32,596
Ronnie tiene que aprobar mi ascenso.
Ya sabes cómo funciona.
445
00:28:32,679 --> 00:28:34,850
Te tienen
como a un hámster en una rueda.
446
00:28:34,933 --> 00:28:37,020
¡Hola! ¿Cómo estás?
447
00:28:40,986 --> 00:28:42,864
No sabía que estabas aquí.
448
00:28:43,365 --> 00:28:44,659
No has cambiado nada.
449
00:28:44,742 --> 00:28:47,706
Estás tan guapo como siempre.
Pasad. Sentaos.
450
00:28:48,999 --> 00:28:50,043
¡Nabil!
451
00:28:51,337 --> 00:28:53,090
Tu tío está aquí.
Siéntate con nosotros.
452
00:28:53,173 --> 00:28:54,133
Luego.
453
00:28:56,137 --> 00:28:58,390
Estos jóvenes de hoy en día.
Ya sabes lo que es.
454
00:28:58,975 --> 00:29:02,648
-¿Sigue trabajando en Fadi?
-No, la cosa no cuajó.
455
00:29:02,732 --> 00:29:05,946
Trabaja a veces con Sami
pintando casas.
456
00:29:06,029 --> 00:29:08,074
En negro.
457
00:29:08,158 --> 00:29:11,789
Voy a hacer café.
-Ya hemos tomado mucho.
458
00:29:12,123 --> 00:29:13,459
Ya lo estoy haciendo.
459
00:29:13,542 --> 00:29:16,630
En realidad,
hay algo que podrías hacer.
460
00:29:17,090 --> 00:29:20,471
Le han puesto una multa a Nabil,
el radar lo pilló en la A6.
461
00:29:20,805 --> 00:29:22,057
¿Otra vez?
462
00:29:22,474 --> 00:29:23,810
Llegaba tarde.
463
00:29:24,352 --> 00:29:26,982
Como Shadi vive fuera,
464
00:29:27,066 --> 00:29:29,737
he pensado
que podríamos ponerla a su nombre.
465
00:29:31,824 --> 00:29:32,742
¿A mi nombre?
466
00:29:33,952 --> 00:29:34,954
Sí.
467
00:29:35,580 --> 00:29:37,083
No te afectaría en nada.
468
00:29:37,417 --> 00:29:38,627
La pagaríamos nosotros.
469
00:29:38,710 --> 00:29:41,257
Tiene tantas multas
que podría causarnos problemas.
470
00:29:41,340 --> 00:29:44,304
Es un buen chico.
471
00:29:45,430 --> 00:29:49,270
Lo intenta, pero es complicado.
Solo necesita una oportunidad.
472
00:29:50,690 --> 00:29:52,234
No sé.
473
00:29:52,318 --> 00:29:54,613
Podría ser un problema
para cuando Shadi vuelva.
474
00:29:54,906 --> 00:29:56,408
¿No te quedas en el extranjero?
475
00:29:56,700 --> 00:29:58,161
Seguramente me quede, sí.
476
00:29:58,453 --> 00:29:59,956
Pues mejor para ti.
477
00:30:01,542 --> 00:30:03,879
-Puede que cambies de opinión.
-Lo dudo.
478
00:30:04,756 --> 00:30:05,966
Quién sabe.
479
00:30:06,676 --> 00:30:08,763
No quieres tener problemas.
480
00:30:08,846 --> 00:30:10,432
Claro, tía. Lo que haga falta.
481
00:30:10,516 --> 00:30:13,396
Que Dios te bendiga.
482
00:31:06,613 --> 00:31:07,866
¿Cómo estás, Noura?
483
00:31:10,704 --> 00:31:13,375
Muy bien. Bien.
484
00:31:14,669 --> 00:31:15,420
¿Has vuelto?
485
00:31:15,504 --> 00:31:17,632
Solo para la boda de mi hermana Amal.
486
00:31:19,469 --> 00:31:21,848
Sí, eso he oído.
487
00:31:23,142 --> 00:31:24,895
Qué bien. Enhorabuena.
488
00:31:25,605 --> 00:31:27,024
¿Quieres pasar?
489
00:31:29,570 --> 00:31:30,697
Nos quedan muchas casas.
490
00:31:31,114 --> 00:31:32,867
Llevo una eternidad sin verte.
491
00:31:33,535 --> 00:31:34,412
Venga.
492
00:31:36,832 --> 00:31:38,168
Solo un ratito.
493
00:31:40,130 --> 00:31:42,259
Vale, lo que tarde
en saludar a todo el mundo.
494
00:31:47,643 --> 00:31:49,020
¿Cuándo has vuelto?
495
00:31:50,189 --> 00:31:51,525
Ayer.
496
00:31:53,236 --> 00:31:55,490
En realidad, no hay nadie en casa
497
00:31:59,246 --> 00:32:00,832
No lo entiendo.
498
00:32:02,794 --> 00:32:04,213
¿Te gusta vivir fuera?
499
00:32:07,552 --> 00:32:08,387
Sí.
500
00:32:10,683 --> 00:32:11,810
Eres muy afortunado.
501
00:32:12,853 --> 00:32:14,523
Nazaret es muy aburrida.
502
00:32:16,276 --> 00:32:18,697
-¿Trabajas?
-Sí.
503
00:32:20,074 --> 00:32:20,867
Qué bien.
504
00:32:22,286 --> 00:32:23,998
¿Qué haces?
505
00:32:27,045 --> 00:32:28,046
¿Qué más da?
506
00:32:29,215 --> 00:32:30,259
Es aburrido.
507
00:32:32,053 --> 00:32:34,725
No puede ser tan aburrido.
508
00:32:34,808 --> 00:32:36,269
Todo es aburrido.
509
00:32:39,441 --> 00:32:40,485
Mi padre...
510
00:32:41,528 --> 00:32:43,448
-¿Cómo vamos de gasolina?
-Bien.
511
00:32:43,907 --> 00:32:44,533
¿Cómo de bien?
512
00:32:45,243 --> 00:32:46,036
Bien.
513
00:32:47,163 --> 00:32:48,457
¿A cuánto?
514
00:32:49,626 --> 00:32:50,419
A la mitad.
515
00:32:51,712 --> 00:32:52,756
¿Qué tienes en la cara?
516
00:32:54,050 --> 00:32:54,968
¿El qué?
517
00:32:55,052 --> 00:32:56,596
Es como una erupción.
518
00:33:07,824 --> 00:33:09,118
¿Has fumado?
519
00:33:09,201 --> 00:33:10,412
No, ¿por qué?
520
00:33:10,870 --> 00:33:13,667
-El médico te dijo que lo dejaras.
-Eso he hecho.
521
00:33:14,126 --> 00:33:16,339
En serio,
tienes que cuidarte el corazón.
522
00:33:18,467 --> 00:33:21,347
Ay, mi corazón...
523
00:33:29,445 --> 00:33:30,279
¿Diga?
524
00:33:31,573 --> 00:33:33,201
Hola, ¿cómo estás?
525
00:33:34,954 --> 00:33:36,874
Es Fawzi Baloot, el cantante.
526
00:33:39,212 --> 00:33:40,464
Sí, claro.
527
00:33:41,090 --> 00:33:42,384
No hay problema.
528
00:33:44,220 --> 00:33:45,097
Si Dios quiere.
529
00:33:47,810 --> 00:33:49,062
Adiós.
530
00:33:50,230 --> 00:33:51,316
Ojalá sea para anularlo.
531
00:33:51,859 --> 00:33:54,112
¿Por qué iba a hacerlo?
Necesita un anticipo.
532
00:33:54,196 --> 00:33:56,826
¿Un anticipo? ¿Cuándo?
533
00:33:56,909 --> 00:33:57,827
Mañana.
534
00:33:58,286 --> 00:34:00,165
-¿No puede esperar?
-No.
535
00:34:01,500 --> 00:34:04,380
Lleva 40 años cantando
en las bodas de la familia.
536
00:34:04,464 --> 00:34:05,674
Es un profesional.
537
00:34:05,966 --> 00:34:07,594
Los negocios son los negocios.
538
00:34:08,429 --> 00:34:09,264
Ya veo.
539
00:34:10,683 --> 00:34:11,935
No es nada bueno.
540
00:34:12,019 --> 00:34:13,479
Conozco un grupo en Ramala...
541
00:34:13,563 --> 00:34:16,777
Fawzi Baloot
va a ser el cantante de la boda.
542
00:34:16,860 --> 00:34:18,446
No hay más que hablar.
543
00:34:18,947 --> 00:34:21,660
Cuando tú te cases,
llama a tus amigos de Ramala
544
00:34:21,744 --> 00:34:23,246
y te encargas tú de los permisos.
545
00:34:23,330 --> 00:34:25,166
A Fawzi Baloot seguro que no lo llamo.
546
00:34:25,667 --> 00:34:26,919
Ya vale.
547
00:34:27,295 --> 00:34:28,630
Primero encuentra novia.
548
00:34:28,672 --> 00:34:29,883
Ya tengo novia.
549
00:34:30,259 --> 00:34:31,302
Ah, es verdad.
550
00:34:33,932 --> 00:34:35,559
Gira la rueda del todo.
551
00:34:36,770 --> 00:34:37,855
Del todo.
552
00:34:39,775 --> 00:34:40,568
Más.
553
00:34:42,154 --> 00:34:43,031
Sigue.
554
00:34:46,036 --> 00:34:46,871
Para.
555
00:34:53,340 --> 00:34:54,843
¿Se puede aparcar aquí?
556
00:34:54,926 --> 00:34:56,137
Sí.
557
00:35:03,149 --> 00:35:06,279
Una construcción preciosa
estropeada con una lona de plástico.
558
00:35:12,916 --> 00:35:13,792
Mira.
559
00:35:15,170 --> 00:35:17,215
¿Por qué lo hacen?
-Es práctico.
560
00:35:17,299 --> 00:35:18,426
Es una mierda.
561
00:35:33,577 --> 00:35:35,706
-Hola, profesor.
-Hola.
562
00:35:40,046 --> 00:35:41,758
-No, gracias.
-¿Lo has dejado?
563
00:35:42,384 --> 00:35:43,803
Sí, desde el infarto.
564
00:35:44,095 --> 00:35:45,389
Bravo.
565
00:35:45,431 --> 00:35:46,390
¿Infarto también?
566
00:35:46,432 --> 00:35:47,935
Lo dejé hace mucho.
567
00:35:49,563 --> 00:35:50,523
Y bien que haces.
568
00:35:51,191 --> 00:35:52,652
Te acaba matando.
569
00:35:55,239 --> 00:35:56,158
Bonita camisa.
570
00:35:56,951 --> 00:35:59,830
¿Haces edificios?
-Los diseño.
571
00:36:09,055 --> 00:36:10,099
¿Papá?
572
00:36:12,311 --> 00:36:13,354
¿Todo bien?
573
00:36:14,523 --> 00:36:15,692
Sí, ¿por qué?
574
00:36:17,820 --> 00:36:18,697
Será cabrón.
575
00:36:19,072 --> 00:36:21,452
¡Vecino! ¡Oye, vecino!
576
00:36:21,869 --> 00:36:22,954
¿Cómo estás, vecino?
577
00:36:23,038 --> 00:36:25,584
Santo Dios,
dejad de tirarme mierda en el jardín.
578
00:36:26,043 --> 00:36:27,003
No es nuestro.
579
00:36:27,086 --> 00:36:29,549
¿Y de dónde coño viene entonces?
580
00:36:29,591 --> 00:36:32,095
¿Del cielo?
¿Es Dios quien nos tira su mierda?
581
00:36:32,179 --> 00:36:35,017
Oye, tranquilo.
Un respeto a Dios.
582
00:36:35,100 --> 00:36:37,688
Que le den a tu Dios y a tu basura.
583
00:36:37,772 --> 00:36:41,236
-No vale la pena, Johnny.
-El país se ha ido a la mierda.
584
00:36:41,862 --> 00:36:44,408
Solo son unos cuantos maleducados.
Nada más.
585
00:36:44,492 --> 00:36:47,789
¿Necesitan la universidad para aprender
a no tirar basura a la gente?
586
00:36:48,624 --> 00:36:49,792
Maldito desgraciado.
587
00:36:50,836 --> 00:36:53,382
A veces, solo hace falta ser amable.
588
00:36:55,803 --> 00:36:56,972
Bienvenidos.
589
00:37:09,076 --> 00:37:11,413
BUEN APARCAMIENTO, GILIPOLLAS
590
00:37:13,292 --> 00:37:15,337
Serán hijos de puta.
591
00:37:20,721 --> 00:37:21,556
Pequeña.
592
00:37:22,182 --> 00:37:24,519
¿Has visto al mamón que lo ha hecho?
593
00:37:27,775 --> 00:37:29,862
Serán hijos de puta.
594
00:37:39,796 --> 00:37:44,512
La despedida del novio es el sábado.
Nos encantaría que vinieras.
595
00:37:44,596 --> 00:37:45,723
Será un placer.
596
00:37:47,434 --> 00:37:49,271
¿Estará ya por aquí Um Shadi?
597
00:37:49,354 --> 00:37:50,732
Sí, si Dios quiere.
598
00:37:51,859 --> 00:37:54,196
Firas ha encontrado
un piso en venta en Shafa Amr.
599
00:37:54,279 --> 00:37:55,782
Me lo ha dicho Amal.
600
00:37:55,866 --> 00:37:58,620
Shafa Amr está bien.
Allí serán felices.
601
00:37:59,706 --> 00:38:04,297
Preferirían Nazaret.
Pero allí no queda sitio.
602
00:38:04,672 --> 00:38:07,052
¿Qué se le va a hacer?
Así es la vida.
603
00:38:12,686 --> 00:38:15,274
¿Te has enterado
de que ha muerto Jamil Jalal?
604
00:38:15,900 --> 00:38:18,655
-¿Jamil, el carpintero?
-Ese es Jalal, su hermano.
605
00:38:19,239 --> 00:38:20,575
Jamil estaba en el paro.
606
00:38:21,118 --> 00:38:24,415
Que en paz descanse.
¿Qué se le va a hacer?
607
00:38:44,950 --> 00:38:46,870
Ve tú. Yo te espero aquí.
608
00:39:16,464 --> 00:39:17,591
Hola.
609
00:39:20,137 --> 00:39:21,306
¿Abu Issa?
610
00:39:42,175 --> 00:39:43,344
Adelante.
611
00:39:46,558 --> 00:39:47,852
Hola, Um Issa.
612
00:39:49,980 --> 00:39:52,359
¡Hola, Shadi!
613
00:39:54,739 --> 00:39:57,285
¡No te había reconocido!
Dame un beso.
614
00:39:58,787 --> 00:40:00,332
¡Menudo pelo!
615
00:40:00,790 --> 00:40:01,792
¿Qué tal EE. UU.?
616
00:40:01,876 --> 00:40:03,003
Estoy en Italia.
617
00:40:03,086 --> 00:40:05,215
¡Italia! Tú sí que hablas idiomas.
618
00:40:05,883 --> 00:40:07,010
¿Cómo está Abu Issa?
619
00:40:07,386 --> 00:40:08,679
Como siempre.
620
00:40:09,723 --> 00:40:11,518
¿Cómo está tu madre?
-Bien.
621
00:40:11,601 --> 00:40:13,187
En Estados Unidos, ¿no?
622
00:40:13,270 --> 00:40:15,525
Ha pasado una eternidad.
Qué ganas de verla.
623
00:40:16,192 --> 00:40:19,072
Una boda en invierno, claro que sí.
624
00:40:19,156 --> 00:40:21,994
-Están impacientes por casarse.
-Ay, el amor juvenil.
625
00:40:22,078 --> 00:40:23,622
Dale la enhorabuena a Amal.
626
00:40:23,706 --> 00:40:26,710
Y dile que Um Issa la peinará
y le hará algo muy especial.
627
00:40:26,752 --> 00:40:28,756
-Vale.
-Que no se te olvide.
628
00:40:28,839 --> 00:40:31,636
-Saluda a Abu Issa de nuestra parte.
-Lo haré.
629
00:40:35,726 --> 00:40:39,024
Santo Dios, ella los abandonó
para irse con otro hombre.
630
00:40:40,234 --> 00:40:44,617
Menudo escándalo.
Se comportó como una cría de 20 años.
631
00:40:45,910 --> 00:40:48,373
¿Cómo puede una madre
abandonar a sus propios hijos?
632
00:40:50,293 --> 00:40:53,925
¿Te acuerdas de ella?
¿De Dalia Silsal?
633
00:40:59,977 --> 00:41:03,566
Si son 25 mesas,
con dos botellas en cada una,
634
00:41:04,067 --> 00:41:06,363
nos saldrá por unos 10 000 siclos.
635
00:41:07,365 --> 00:41:08,826
¿Y si solo ponemos arak?
636
00:41:08,909 --> 00:41:11,831
¿Sin whisky?
¿O arak y coñac?
637
00:41:12,499 --> 00:41:13,750
Arak y coñac.
638
00:41:13,792 --> 00:41:15,546
Unos 8000 siclos.
639
00:41:16,631 --> 00:41:19,427
-No hay mucha diferencia.
-2000 siclos de diferencia.
640
00:41:20,470 --> 00:41:22,766
Igual podrías pedirle a tu madre
cuando venga
641
00:41:23,977 --> 00:41:26,064
que compre algunas botellas
sin impuestos.
642
00:41:26,147 --> 00:41:28,735
Por lo menos, para tener en casa
cuando la gente venga.
643
00:41:32,784 --> 00:41:34,036
Aparca ahí.
644
00:41:34,870 --> 00:41:36,332
Ahí, al lado del rojo.
645
00:41:40,965 --> 00:41:42,175
¿Qué necesitas?
646
00:41:43,135 --> 00:41:45,681
Necesito lona.
647
00:41:46,099 --> 00:41:49,479
-¿Lona? ¿Para qué?
-Para el balcón.
648
00:41:58,119 --> 00:42:00,582
¿Qué os pasa en este pueblo
con las lonas?
649
00:42:00,958 --> 00:42:01,834
Hola.
650
00:42:02,544 --> 00:42:03,796
¿En qué puedo ayudarlo?
651
00:42:03,879 --> 00:42:05,132
Quiero seis metros de lona.
652
00:42:05,215 --> 00:42:06,550
¿En serio? ¿Para qué?
653
00:42:06,592 --> 00:42:08,930
Amal quiere tapar
los tanques de agua de los tejados
654
00:42:09,013 --> 00:42:11,434
y que la casa esté más bonita
cuando vengan a por ella.
655
00:42:11,518 --> 00:42:13,897
-La casa estará horrible.
-No para los invitados.
656
00:42:14,732 --> 00:42:18,488
-Es barato y feo.
-Es lo que quiere tu hermana.
657
00:42:19,239 --> 00:42:21,910
-¡Hola, profesor!
-Hola, Nasser.
658
00:42:22,996 --> 00:42:25,166
Vivimos en una de las ciudades
más antiguas
659
00:42:25,250 --> 00:42:27,295
y la llenan
de lona y sillas de plástico.
660
00:42:27,379 --> 00:42:28,380
¿Dónde está el gusto?
661
00:42:28,839 --> 00:42:31,093
¿No tienen sentido de la estética?
662
00:42:31,970 --> 00:42:33,848
Te has convertido en un esnob.
663
00:42:41,216 --> 00:42:43,262
Se casó en el extranjero.
664
00:42:44,764 --> 00:42:46,267
Con una jamaicana.
665
00:42:46,809 --> 00:42:48,396
¿O era belga?
666
00:42:48,896 --> 00:42:51,986
Algo así, jamaicana o belga.
No me acuerdo bien.
667
00:42:52,069 --> 00:42:53,906
¿Qué pasó con el negocio familiar?
668
00:42:54,532 --> 00:42:56,827
Eso se acabó.
669
00:42:56,910 --> 00:42:59,540
Ya no hay demanda de editoriales.
670
00:43:00,709 --> 00:43:01,669
Es cierto.
671
00:43:03,547 --> 00:43:04,800
¿Dónde lo has comprado?
672
00:43:05,300 --> 00:43:06,802
En la pescadería de Um Jabaly.
673
00:43:08,096 --> 00:43:11,602
Te he dicho que no compres allí.
Yo puedo traerte mejor pescado.
674
00:43:11,979 --> 00:43:16,444
Esas miniaturas a las que llamas pescado
no saciarían ni a un gato.
675
00:43:17,947 --> 00:43:19,157
Qué bien huele.
676
00:43:19,826 --> 00:43:21,703
-Fadya.
-Primo.
677
00:43:22,120 --> 00:43:23,707
-Te he echado de menos.
-Yo también.
678
00:43:26,044 --> 00:43:28,423
Hola, tío.
-Querida sobrina.
679
00:43:29,216 --> 00:43:31,846
Hola, papá.
¿Dónde está mamá?
680
00:43:31,929 --> 00:43:33,849
En Jerusalén con su club.
681
00:43:33,933 --> 00:43:35,477
Nuestra gran abogada.
682
00:43:35,895 --> 00:43:37,063
¿Qué tal el trabajo?
683
00:43:37,397 --> 00:43:39,568
Familias discutiendo por herencias,
divorcios,
684
00:43:39,652 --> 00:43:41,655
padres secuestrando a sus hijos...
Lo normal.
685
00:43:42,322 --> 00:43:44,743
¿Cómo es Italia? Fantástica, ¿verdad?
-Maravillosa.
686
00:43:44,827 --> 00:43:46,372
Deberías ir.
-¿Sí?
687
00:43:46,455 --> 00:43:48,040
Es un museo al aire libre.
688
00:43:48,082 --> 00:43:50,379
Quiero ver la Capilla Sixtina
y el Coliseo.
689
00:43:50,462 --> 00:43:52,549
Y el Panteón y la Piazza Navona.
690
00:43:52,633 --> 00:43:54,886
Iremos a la escalinata
y veremos el mundo pasar.
691
00:43:55,179 --> 00:43:57,140
Y pediremos un deseo
en la Fontana di Trevi.
692
00:43:57,223 --> 00:44:00,229
Luego, cenaremos en el Trastévere
un cacio e pepe.
693
00:44:00,520 --> 00:44:01,648
Con vino italiano.
694
00:44:01,856 --> 00:44:03,484
Es increíble,
más barato que el agua.
695
00:44:03,568 --> 00:44:04,528
Madre mía.
696
00:44:04,612 --> 00:44:07,659
Háblale a Shadi de tus amigos del norte
que hacen vino.
697
00:44:08,576 --> 00:44:11,415
Les han dado un premio.
-¿Sí? ¿Una bodega local?
698
00:44:13,293 --> 00:44:15,004
-De Ikrit.
-¿En serio?
699
00:44:15,088 --> 00:44:17,175
La familia hacía vino antes de 1948.
700
00:44:17,259 --> 00:44:19,012
Los nietos han retomado el negocio.
701
00:44:19,095 --> 00:44:21,390
Por fin una buena noticia.
702
00:44:27,317 --> 00:44:28,110
No, gracias.
703
00:44:28,444 --> 00:44:29,446
¿Lo has dejado?
704
00:44:30,240 --> 00:44:31,074
Bravo.
705
00:44:33,662 --> 00:44:35,164
¿Te quedarás un poco
tras la boda?
706
00:44:35,248 --> 00:44:37,000
No, tengo que volver.
707
00:44:37,042 --> 00:44:38,169
¿Y las Navidades?
708
00:44:38,253 --> 00:44:40,089
Prefiero las Navidades de Italia.
709
00:44:40,173 --> 00:44:41,426
Que Dios no te oiga.
710
00:44:41,926 --> 00:44:44,222
-¿Y tú? ¿Qué tal tu vida?
-Bien.
711
00:44:44,306 --> 00:44:46,809
Casi todo es trabajo.
He vuelto a casa.
712
00:44:46,893 --> 00:44:48,855
Soy la única
que se encarga de mis padres.
713
00:44:49,230 --> 00:44:50,107
¿Y Dana?
714
00:44:50,859 --> 00:44:53,237
Ella nunca volvería aquí.
715
00:44:53,655 --> 00:44:56,576
Tiene un buen trabajo,
una buena vida y una familia.
716
00:44:58,162 --> 00:44:59,081
¿Qué tal los amores?
717
00:45:01,794 --> 00:45:04,340
Es una larga historia.
718
00:45:06,677 --> 00:45:09,892
Nuestra orgullosa prometida
719
00:45:09,975 --> 00:45:12,813
Hermosa como abril
720
00:45:12,896 --> 00:45:16,277
Menudo viaje, de una casa a otra
721
00:45:18,990 --> 00:45:19,993
Preciosa
722
00:45:22,789 --> 00:45:23,957
¡A bailar!
723
00:45:26,086 --> 00:45:27,673
Ya verás a mi prometido bailando.
724
00:45:27,756 --> 00:45:29,467
Vuestros hijos serán unos bailarines.
725
00:45:29,550 --> 00:45:31,554
Como su tío. Ya lo verás.
726
00:45:32,055 --> 00:45:33,975
Shadi, tan cerca
y, sin embargo, tan lejos.
727
00:45:34,768 --> 00:45:36,354
-¿Quieres vino de Ikrit?
-No.
728
00:45:36,437 --> 00:45:37,773
Tengo que volver al trabajo.
729
00:45:39,609 --> 00:45:42,448
-¿Y qué pasa con los vestidos?
-Es a las tres.
730
00:45:42,532 --> 00:45:45,036
Nos vemos allí. Está cerca del trabajo.
-Vale.
731
00:45:45,120 --> 00:45:46,747
Mándale fotos a mamá.
732
00:45:48,040 --> 00:45:49,961
¿Podemos hablar un momento?
733
00:45:54,427 --> 00:45:55,303
Esto...
734
00:45:58,642 --> 00:46:00,103
¿Qué pasa con Fawzi Baloot?
735
00:46:00,187 --> 00:46:01,856
-¿El cantante?
-Sí.
736
00:46:01,940 --> 00:46:02,566
¿Qué le pasa?
737
00:46:03,735 --> 00:46:04,820
¿A ti te gusta?
738
00:46:05,906 --> 00:46:07,659
Claro, ¿por qué no?
A papá le gusta.
739
00:46:07,742 --> 00:46:08,910
¿Y a ti?
740
00:46:09,412 --> 00:46:10,246
No se trata de mí.
741
00:46:10,997 --> 00:46:12,626
Claro que sí. Es tu boda.
742
00:46:13,836 --> 00:46:15,129
Sigues sin entenderlo, ¿no?
743
00:46:16,549 --> 00:46:20,848
Elige, Shadi.
Lo he hecho especialmente para ti.
744
00:46:20,932 --> 00:46:23,394
Muchísimas gracias.
745
00:46:24,229 --> 00:46:25,230
Este.
746
00:46:25,982 --> 00:46:27,401
Pescado del mar de Galilea.
747
00:46:27,819 --> 00:46:28,695
Hembra.
748
00:46:30,240 --> 00:46:32,869
Coge la cola.
749
00:46:34,496 --> 00:46:38,379
Abu Maher llamó ayer
para hablar del salón de bodas.
750
00:46:38,462 --> 00:46:40,423
El salón de arriba ya está reservado.
751
00:46:42,553 --> 00:46:44,430
El de abajo también está bien.
752
00:46:44,514 --> 00:46:46,726
-Es más grande.
-Pero el de arriba es más bonito.
753
00:46:47,644 --> 00:46:49,273
Tú lo conoces bastante, ¿verdad?
754
00:46:49,564 --> 00:46:51,568
¿Por qué no hablas con él?
-Hablaré con él.
755
00:46:52,653 --> 00:46:54,448
¿La boda no era el 18?
756
00:46:59,540 --> 00:47:01,209
Mierda.
757
00:47:05,634 --> 00:47:06,636
No fastidies.
758
00:47:06,720 --> 00:47:08,932
-Lo revisé todo.
-¿Quién las ha impreso?
759
00:47:10,476 --> 00:47:11,561
Yo me encargo.
760
00:47:13,440 --> 00:47:14,775
Tranquila, la fecha está bien.
761
00:47:14,859 --> 00:47:17,362
Pero la gente no sabrá
si está bien el día o la fecha.
762
00:47:19,449 --> 00:47:20,284
Hola.
763
00:47:21,286 --> 00:47:22,288
¿Está Zaher?
764
00:47:23,332 --> 00:47:24,375
¿Abu Arab?
765
00:47:25,627 --> 00:47:26,503
Una cosa.
766
00:47:27,506 --> 00:47:30,386
¿Qué día es el 18 de diciembre?
767
00:47:31,470 --> 00:47:32,473
Exacto.
768
00:47:32,556 --> 00:47:34,267
Sábado, no viernes.
769
00:47:34,726 --> 00:47:36,437
Las invitaciones están mal.
770
00:47:37,022 --> 00:47:39,400
Sábado, no viernes.
771
00:47:41,488 --> 00:47:42,615
Tienen que arreglarlo.
772
00:47:43,324 --> 00:47:44,368
¿Cómo?
773
00:47:45,328 --> 00:47:47,707
¡Yo no le di el visto bueno
al día erróneo!
774
00:47:47,790 --> 00:47:50,002
Yo te di toda la información bien.
775
00:47:50,086 --> 00:47:51,380
Tu trabajo es comprobarlo.
776
00:47:51,840 --> 00:47:53,259
Ya hemos empezado a repartirlas.
777
00:47:55,596 --> 00:47:58,393
Lo sé, pero deberías haberlo comprobado.
778
00:47:59,728 --> 00:48:01,815
Claro que tenemos
que volver a imprimirlas.
779
00:48:03,026 --> 00:48:03,986
¿Cuánto?
780
00:48:05,863 --> 00:48:08,743
Abu Arab, es responsabilidad tuya.
781
00:48:09,160 --> 00:48:10,622
¿Quieren que las paguemos?
782
00:48:12,166 --> 00:48:13,627
Dicen que es culpa nuestra.
783
00:48:14,462 --> 00:48:16,089
Eso es ridículo,
deben pagarlo ellos.
784
00:48:16,173 --> 00:48:17,801
Nos hacen un 10 % de descuento.
785
00:48:17,884 --> 00:48:18,886
Pásamelo a mí.
786
00:48:20,096 --> 00:48:20,806
¿Hola?
787
00:48:20,889 --> 00:48:21,849
Muy buenas.
788
00:48:21,933 --> 00:48:22,852
Soy Shadi.
789
00:48:23,143 --> 00:48:26,440
Es vuestra responsabilidad,
así que tenéis que pagarlo vosotros.
790
00:48:26,482 --> 00:48:28,402
No, desde luego que no.
791
00:48:28,903 --> 00:48:31,826
-Para, lo pagaremos.
-Abu Arab.
792
00:48:31,909 --> 00:48:35,540
Abu Arab, escucha.
¡No, escúchame! ¿Cómo?
793
00:48:35,623 --> 00:48:36,917
¿Qué?
-Ya vale.
794
00:48:38,962 --> 00:48:39,756
No es verdad.
795
00:48:39,840 --> 00:48:41,008
Cuelga.
796
00:48:41,092 --> 00:48:41,968
¡Cuelga!
797
00:48:53,572 --> 00:48:54,656
No está mal.
798
00:48:56,576 --> 00:48:58,622
¿Cuándo vamos a conocer a Nada?
799
00:48:58,706 --> 00:48:59,916
Cuando vengáis a verme.
800
00:49:00,000 --> 00:49:01,168
¿No va a venir?
801
00:49:02,169 --> 00:49:04,841
Venir a Palestina es su sueño.
Pero no puede.
802
00:49:04,924 --> 00:49:06,427
¿No tiene pasaporte europeo?
803
00:49:06,510 --> 00:49:07,596
Aún no.
804
00:49:07,888 --> 00:49:10,726
Vaya tela, hay que hacerse europeo
para venir a nuestra patria.
805
00:49:10,809 --> 00:49:13,314
Aun así, seguiría siendo palestina.
806
00:49:13,899 --> 00:49:14,566
Qué pena.
807
00:49:14,649 --> 00:49:16,486
Parece una chica interesante.
808
00:49:17,113 --> 00:49:20,201
Así es la vida.
¿Qué se le va a hacer?
809
00:49:20,284 --> 00:49:23,206
Su padre es alguien importante, ¿verdad?
810
00:49:23,415 --> 00:49:25,877
-Lo fue en los 70.
-La época dorada.
811
00:49:27,589 --> 00:49:29,884
¿Cuándo llega Um Shadi?
812
00:49:29,968 --> 00:49:31,972
-Dentro de dos semanas.
-Qué emoción.
813
00:49:32,055 --> 00:49:33,933
Shadi, ¿podrás recogerla
en el aeropuerto?
814
00:49:34,016 --> 00:49:35,060
Sí, si Dios quiere.
815
00:49:35,353 --> 00:49:36,939
¿Cómo que si Dios quiere?
¿Sí o no?
816
00:49:37,481 --> 00:49:38,566
Claro.
817
00:49:38,649 --> 00:49:40,277
Si no puedes, dímelo.
818
00:49:40,360 --> 00:49:43,074
Me he cogido la semana de la boda.
Si necesitas algo, dímelo.
819
00:49:43,157 --> 00:49:45,161
-Gracias.
-¿Sabes qué?
820
00:49:46,162 --> 00:49:49,209
¿Sabes las flores rojas esas
que te gustan?
821
00:49:50,253 --> 00:49:52,716
La florista va a traérmelas
especialmente para ti.
822
00:49:52,800 --> 00:49:53,842
¿Orquídeas?
823
00:49:54,969 --> 00:49:56,263
Qué bien.
824
00:50:00,437 --> 00:50:02,149
A Fadya le va genial.
825
00:50:02,692 --> 00:50:03,943
Está muy feliz.
826
00:50:04,486 --> 00:50:05,906
Con un buen trabajo.
827
00:50:07,116 --> 00:50:07,783
¿No?
828
00:50:08,076 --> 00:50:09,077
Es fantástica.
829
00:50:10,663 --> 00:50:13,376
Qué pena que los primos ya no se casen.
830
00:50:13,460 --> 00:50:14,462
Papá.
831
00:50:15,463 --> 00:50:17,133
¿Y el chico con el que salía?
832
00:50:17,593 --> 00:50:18,844
Rompieron hace tiempo.
833
00:50:21,849 --> 00:50:23,895
¿Por qué?
Estaban hechos el uno para el otro.
834
00:50:24,688 --> 00:50:25,648
No lo sé.
835
00:50:26,190 --> 00:50:28,361
-¿No tiene a nadie en su vida?
-No.
836
00:50:29,404 --> 00:50:31,950
Es guapa, inteligente y divertida.
837
00:50:32,284 --> 00:50:33,662
No sé.
838
00:50:34,539 --> 00:50:37,209
Se fueron a Haifa juntos.
839
00:50:37,543 --> 00:50:38,754
Sin casarse.
840
00:50:39,213 --> 00:50:40,800
Lo sabía todo el mundo.
-¿Y?
841
00:50:40,841 --> 00:50:42,844
Pues que vivía con él.
842
00:50:42,928 --> 00:50:45,140
Y, luego, rompieron.
Se acabó para ella.
843
00:50:45,223 --> 00:50:47,310
Esa es la mentalidad
de la gente de aquí.
844
00:50:47,812 --> 00:50:50,066
Gira en la siguiente.
-¿Y el chico?
845
00:50:52,444 --> 00:50:54,949
Se casó.
Lo veo de vez en cuando.
846
00:50:55,826 --> 00:50:57,120
Seguro que tiene hijos.
847
00:50:58,663 --> 00:50:59,916
Dos niñas y un niño.
848
00:51:28,423 --> 00:51:29,467
Hola, Amal.
849
00:51:30,760 --> 00:51:31,804
No, todavía no.
850
00:51:34,560 --> 00:51:36,062
Te llamamos en cuanto lleguemos.
851
00:51:38,023 --> 00:51:40,569
No, no te preocupes,
podemos esperar.
852
00:51:44,869 --> 00:51:46,246
Está muy emocionada.
853
00:51:50,295 --> 00:51:53,259
¿Y sabes qué?
Yo también estoy emocionado.
854
00:51:54,469 --> 00:51:56,640
Hasta tengo ganas de ver a tu madre.
855
00:51:57,766 --> 00:51:58,768
La he perdonado.
856
00:52:00,354 --> 00:52:01,356
Ya está todo bien.
857
00:52:03,150 --> 00:52:04,569
Me siento bien.
858
00:52:08,619 --> 00:52:09,620
Mamá...
859
00:52:12,834 --> 00:52:14,420
Puede que mamá no venga.
860
00:52:16,924 --> 00:52:17,717
¿Cómo?
861
00:52:19,012 --> 00:52:20,473
Que puede que no venga.
862
00:52:21,724 --> 00:52:22,434
¿Pero por qué?
863
00:52:22,768 --> 00:52:24,187
Su marido está muy enfermo.
864
00:52:26,190 --> 00:52:28,612
Es increíble.
Es la boda de su hija.
865
00:52:32,368 --> 00:52:35,122
¿Cuándo pensaba decírnoslo?
866
00:52:37,168 --> 00:52:40,006
Va a llamar a Amal esta noche.
Cuando sepa algo más.
867
00:52:42,427 --> 00:52:43,637
¿Algo más sobre qué?
868
00:52:43,720 --> 00:52:45,516
Papá, el hombre se está muriendo.
869
00:52:48,270 --> 00:52:51,401
Hoy les dicen cuánto le queda de vida.
870
00:52:51,484 --> 00:52:54,740
Pues espero que se muera.
Es lo que se merece ese cabrón.
871
00:52:55,533 --> 00:52:57,412
Para irse no tuvo ningún problema.
872
00:52:58,706 --> 00:53:01,460
¿Y ahora resulta
que no puede abandonarlo a él?
873
00:53:18,866 --> 00:53:20,743
¡Tranquilo, amigo!
874
00:53:25,252 --> 00:53:27,172
-¿Estás bien?
-Sí, estoy bien.
875
00:53:35,520 --> 00:53:36,562
¿Listos?
876
00:53:52,132 --> 00:53:52,966
¿Y bien?
877
00:53:54,510 --> 00:53:55,470
¡Estás guapísima!
878
00:53:55,846 --> 00:53:56,597
Es bonito.
879
00:53:58,059 --> 00:53:58,852
Es cómodo.
880
00:54:01,063 --> 00:54:02,983
Es muy cómodo.
El tejido es muy bueno.
881
00:54:06,615 --> 00:54:07,950
A ver, levanta los brazos.
882
00:54:08,910 --> 00:54:12,166
Te queda muy bien. Es perfecto.
883
00:54:13,000 --> 00:54:15,296
Te queda muy bien
con la forma de tu cuerpo.
884
00:54:15,380 --> 00:54:17,383
Podemos añadirle aquí algún adorno.
885
00:54:17,842 --> 00:54:19,053
Está perfecto.
886
00:54:21,600 --> 00:54:22,809
Espera.
887
00:54:24,772 --> 00:54:26,649
¿Necesitas ayuda?
888
00:54:35,081 --> 00:54:36,249
Tenemos que decírselo.
889
00:54:37,960 --> 00:54:40,466
Mejor espera a que se lo diga mamá.
890
00:54:42,677 --> 00:54:44,263
Le va a partir el corazón.
891
00:54:46,267 --> 00:54:47,853
-¿Quieres que se lo diga?
-No.
892
00:54:47,936 --> 00:54:50,233
Voy a decírselo yo.
Yo sé cómo tratarla.
893
00:55:18,656 --> 00:55:19,826
¿Sabes qué?
894
00:55:21,536 --> 00:55:22,539
Que tienes razón.
895
00:55:23,916 --> 00:55:25,877
Mejor esperamos a que la llame.
896
00:55:27,255 --> 00:55:31,596
Si les dicen que le queda
seis meses o un año, vendrá.
897
00:55:31,680 --> 00:55:33,266
¿Y si solo le quedan unas semanas?
898
00:55:38,482 --> 00:55:39,442
No lo sé.
899
00:55:43,909 --> 00:55:45,036
¡Mírate!
900
00:55:51,129 --> 00:55:52,757
Te queda perfecto.
901
00:55:53,842 --> 00:55:54,844
¿Cuál es más bonito?
902
00:55:56,722 --> 00:55:58,684
Ninguno.
Todos son preciosos.
903
00:55:59,728 --> 00:56:01,982
¿Pero cuál es más bonito?
Di la verdad.
904
00:56:02,859 --> 00:56:05,280
El primero, el granate.
905
00:56:07,200 --> 00:56:10,329
Mira, ven.
Pruébatelo con los zapatos.
906
00:56:17,216 --> 00:56:18,469
No sé.
907
00:56:20,139 --> 00:56:21,099
¿Tú qué opinas, papá?
908
00:56:23,060 --> 00:56:25,314
¿O debería esperar a mamá
para preguntarle a ella?
909
00:56:29,029 --> 00:56:29,906
¿Qué pasa?
910
00:56:40,423 --> 00:56:43,262
Puede que mamá no pueda venir.
911
00:57:01,001 --> 00:57:01,961
¿Por qué?
912
00:57:03,589 --> 00:57:05,760
Su marido se está muriendo.
913
00:57:07,053 --> 00:57:08,556
¿Puede darnos un segundo?
914
00:57:09,808 --> 00:57:11,143
Tómense su tiempo.
915
00:57:16,820 --> 00:57:18,406
Estamos esperando a que llame.
916
00:57:20,242 --> 00:57:23,456
Le están haciendo un TAC.
Si está estable, vendrá.
917
00:57:27,547 --> 00:57:28,507
¿Qué hacemos?
918
00:57:32,306 --> 00:57:33,266
No lo sé.
919
00:57:35,769 --> 00:57:38,400
¿Quieres posponerla?
920
00:57:40,736 --> 00:57:41,739
¿Posponerla?
921
00:57:42,866 --> 00:57:44,619
La hacemos en estas fechas por ella.
922
00:57:44,702 --> 00:57:46,288
¿Y ahora puede que no venga?
923
00:57:50,253 --> 00:57:52,006
Firas ya ha pagado la luna de miel.
924
00:57:52,924 --> 00:57:53,926
Está todo listo.
925
00:57:54,009 --> 00:57:54,969
No te preocupes.
926
00:57:55,513 --> 00:57:58,935
Seguiremos con lo planeado.
Seguro que viene, ¿verdad, papá?
927
00:57:59,019 --> 00:57:59,812
Todo saldrá bien.
928
00:58:01,773 --> 00:58:02,649
¿Cómo lo sabes?
929
00:58:02,942 --> 00:58:03,819
Tranquila.
930
00:58:03,902 --> 00:58:06,030
¿Cómo sabes
que se está muriendo en el hospital?
931
00:58:06,114 --> 00:58:07,200
Me ha llamado.
932
00:58:09,160 --> 00:58:10,706
¿Y por qué no me ha llamado a mí?
933
00:58:14,128 --> 00:58:16,716
Es como siempre, una cobarde.
934
00:58:18,802 --> 00:58:20,096
Debería haberlo imaginado.
935
00:58:21,892 --> 00:58:24,772
-Su marido se está muriendo.
-Nunca somos importantes.
936
00:58:24,855 --> 00:58:26,023
Se está muriendo.
937
00:58:28,069 --> 00:58:28,946
Levanta.
938
00:58:35,874 --> 00:58:36,750
Súbete.
939
00:58:46,768 --> 00:58:47,602
Date la vuelta.
940
00:58:49,440 --> 00:58:51,526
Es fantástico, es perfecto.
941
00:58:54,280 --> 00:58:56,409
Creo que le está
demasiado ajustado por detrás.
942
00:58:56,493 --> 00:58:58,246
Caballero, es la última moda.
943
00:58:58,329 --> 00:58:59,916
Que se marquen las formas.
944
00:59:00,960 --> 00:59:03,714
Y tampoco me convence el largo.
945
00:59:04,340 --> 00:59:06,343
Es maravilloso.
Pareces toda una princesa.
946
00:59:08,263 --> 00:59:10,935
¿Con cuál estás más cómoda?
947
00:59:12,020 --> 00:59:13,356
La verdad es que con el rosa.
948
00:59:16,110 --> 00:59:17,113
La novia más hermosa.
949
00:59:24,459 --> 00:59:25,502
Gracias, papá.
950
00:59:28,132 --> 00:59:29,550
¿Cuándo va a llamar?
951
00:59:29,634 --> 00:59:31,720
-Después de las pruebas.
-¿A qué hora?
952
00:59:32,013 --> 00:59:35,227
Allí todavía es temprano.
Dentro de unas horas.
953
00:59:36,313 --> 00:59:39,026
Si ella no viene, no hay boda.
954
00:59:46,120 --> 00:59:48,082
-Pero Amal...
-Yo sé lo que Amal quiere.
955
00:59:48,166 --> 00:59:51,714
Quiere posponerla y casarse en verano
como la gente normal.
956
00:59:53,049 --> 00:59:56,764
No voy a dejar que tu madre
vuelva a humillarnos ante toda Nazaret.
957
00:59:58,560 --> 01:00:01,940
Piensa en cómo se sentirá Amal
cuando su madre no esté en la boda.
958
01:00:05,196 --> 01:00:07,659
-Entonces, ¿lo aplazamos?
-No.
959
01:00:08,034 --> 01:00:09,996
Vamos a seguir según lo planeado
960
01:00:10,956 --> 01:00:14,086
y a rezar porque ese cabrón
se muera otro año.
961
01:00:43,179 --> 01:00:44,306
¿No vas a entrar?
962
01:00:45,433 --> 01:00:48,855
La veré en la boda,
si su hija aparece.
963
01:00:50,274 --> 01:00:51,234
¿Estás seguro?
964
01:00:53,029 --> 01:00:55,950
Me voy a casa de Abu Suleiman
a hacer tiempo.
965
01:01:31,011 --> 01:01:31,929
Aquí está.
966
01:01:34,684 --> 01:01:36,436
Es del seguro.
967
01:01:36,979 --> 01:01:38,815
¿Te haces pruebas?
968
01:01:38,899 --> 01:01:39,818
Claro.
969
01:01:42,822 --> 01:01:43,908
¿Y esta?
970
01:01:45,327 --> 01:01:48,625
Publicidad de la empresa telefónica.
Te ofrecen un internet más rápido.
971
01:01:49,000 --> 01:01:52,548
Qué bien,
el internet que tengo es muy lento.
972
01:01:53,508 --> 01:01:55,345
Vamos a llamarlos.
973
01:01:56,346 --> 01:01:57,556
¿Cuál es el número?
974
01:01:58,767 --> 01:02:00,312
Cero, cinco, cuatro.
975
01:02:01,522 --> 01:02:02,982
Ocho, ocho, nueve, dos.
976
01:02:03,066 --> 01:02:04,276
Nueve, nueve, dos.
977
01:02:08,534 --> 01:02:10,162
¿Por qué no tienes Facebook?
978
01:02:10,788 --> 01:02:13,585
Lo usan para espiarnos.
¿Tú tienes Facebook?
979
01:02:13,668 --> 01:02:14,669
Pues claro.
980
01:02:14,753 --> 01:02:16,548
Lo necesito para controlar a tu madre.
981
01:02:18,844 --> 01:02:19,971
Hola.
982
01:02:20,639 --> 01:02:22,684
Le paso a mi nieto.
983
01:02:22,934 --> 01:02:25,689
A ver qué dicen.
No los entiendo.
984
01:02:27,693 --> 01:02:28,527
Hola.
985
01:02:29,529 --> 01:02:30,113
Sí.
986
01:02:31,782 --> 01:02:34,788
Sí, llamábamos
por la oferta de internet.
987
01:02:35,915 --> 01:02:36,666
Sí.
988
01:02:38,419 --> 01:02:40,298
Sí, creo que sí.
989
01:02:40,840 --> 01:02:41,633
Un momento.
990
01:02:42,719 --> 01:02:44,931
¿Te cambiaste el número el año pasado?
991
01:02:45,013 --> 01:02:46,600
Lo hicieron ellos, no yo.
992
01:02:47,476 --> 01:02:48,269
Sí.
993
01:02:48,353 --> 01:02:50,356
Vale. Gracias.
994
01:02:52,735 --> 01:02:55,240
Mandarán a alguien
a principios de la semana que viene.
995
01:02:55,324 --> 01:02:58,329
-Bien. ¿Será rápido?
-Se supone que sí.
996
01:02:58,913 --> 01:03:01,333
Los vídeos siempre se paran.
997
01:03:01,668 --> 01:03:04,548
Tu madre siempre me dice
que no publique nada sobre política.
998
01:03:04,799 --> 01:03:06,886
Se cree que los israelíes
van a detenerme.
999
01:03:06,969 --> 01:03:08,053
Que no te extrañe.
1000
01:03:09,055 --> 01:03:10,893
¿Has hablado con ella hace poco?
1001
01:03:13,606 --> 01:03:14,982
¿Quieres pudin?
1002
01:03:15,651 --> 01:03:18,322
-No, tengo que irme.
-Pero si ya está hecho.
1003
01:03:18,406 --> 01:03:20,033
No te molestes.
1004
01:03:20,618 --> 01:03:22,413
¿Cómo está tu novia?
1005
01:03:23,122 --> 01:03:23,956
Bien.
1006
01:03:24,582 --> 01:03:26,211
¿Sigue su padre en la cárcel?
1007
01:03:26,712 --> 01:03:28,673
Su padre nunca ha estado en la cárcel.
1008
01:03:30,134 --> 01:03:32,013
¿Quién era el que estaba en la cárcel?
1009
01:03:33,013 --> 01:03:34,182
Marwan Barghouti.
1010
01:03:34,266 --> 01:03:35,686
Eso.
1011
01:03:36,102 --> 01:03:37,939
Dios, me encanta.
1012
01:03:42,364 --> 01:03:45,035
Calle San Gabriel.
1013
01:03:51,213 --> 01:03:53,174
Gabriel ni siquiera era santo.
1014
01:03:53,258 --> 01:03:54,342
Sí que lo era.
1015
01:03:55,553 --> 01:03:56,555
Era un ángel.
1016
01:03:57,724 --> 01:03:59,393
Eso es aún mejor.
1017
01:04:03,108 --> 01:04:04,486
Venga, sin miedo.
1018
01:04:06,155 --> 01:04:08,075
¿Has pensado en comprarte
un coche nuevo?
1019
01:04:09,076 --> 01:04:10,872
Ya tengo un coche.
¿Qué tiene de malo?
1020
01:04:12,373 --> 01:04:14,253
Espero que los frenos funcionen.
1021
01:04:15,379 --> 01:04:17,508
Nunca me ha fallado.
1022
01:04:37,501 --> 01:04:39,755
¡Oye! ¿Qué haces?
1023
01:04:40,131 --> 01:04:41,842
No hay nadie en casa.
1024
01:04:45,556 --> 01:04:46,934
¡Haberlo dicho!
1025
01:04:47,560 --> 01:04:49,105
Creía que eras del Dáesh.
1026
01:04:49,606 --> 01:04:53,446
Ya se lo doy yo.
-Gracias.
1027
01:04:53,529 --> 01:04:55,324
¿Eres familiar?
1028
01:04:56,451 --> 01:04:57,828
No, son amigos de la familia.
1029
01:04:58,162 --> 01:05:00,792
-¿De qué familia?
-De los Silsal.
1030
01:05:01,375 --> 01:05:02,836
¿Tu padre es el profesor?
1031
01:05:04,966 --> 01:05:06,009
¿Tienes un momento?
1032
01:05:07,846 --> 01:05:10,266
Ocho personas de Nazaret
se han unido al Dáesh.
1033
01:05:10,600 --> 01:05:12,228
Ocho. Da miedo.
1034
01:05:13,855 --> 01:05:16,068
Sin mencionar
a los que vienen de Siria.
1035
01:05:17,529 --> 01:05:18,447
¿Del Dáesh?
1036
01:05:18,531 --> 01:05:20,868
Los hospitales están llenos.
1037
01:05:21,286 --> 01:05:22,662
¿Cómo vienen?
¿De dónde vienen?
1038
01:05:22,746 --> 01:05:25,293
¿Quién los deja entrar?
1039
01:05:29,173 --> 01:05:32,680
-Ya está arreglado.
-Muchas gracias.
1040
01:05:33,181 --> 01:05:34,099
Estoy haciendo café.
1041
01:05:34,182 --> 01:05:36,061
No, gracias.
Me está esperando mi padre.
1042
01:05:36,854 --> 01:05:39,901
¿Tu padre está fuera
y no me dices nada?
1043
01:05:39,985 --> 01:05:43,699
Israel ha restringido
los cargamentos de madera
1044
01:05:43,782 --> 01:05:44,909
en la Franja de Gaza,
1045
01:05:44,993 --> 01:05:47,915
imponiendo restricciones
que podrían dificultar
1046
01:05:47,999 --> 01:05:50,586
la reconstrucción de viviendas
tras el último asedio.
1047
01:05:50,669 --> 01:05:52,339
Según los importadores de Gaza,
1048
01:05:52,422 --> 01:05:56,513
200 metros cúbicos de madera
destinados al sector de la construcción
1049
01:05:56,596 --> 01:05:58,934
se importaban al territorio diariamente.
1050
01:05:59,018 --> 01:06:01,855
Importaciones que ahora
se han bloqueado.
1051
01:06:01,939 --> 01:06:05,571
¿Va a controlar así Israel
todas las importaciones?
1052
01:06:19,053 --> 01:06:22,099
Qué alegría verte.
Cuánto tiempo.
1053
01:06:23,101 --> 01:06:24,269
¿Te acuerdas de mí?
1054
01:06:24,854 --> 01:06:27,359
Georgette Tanas.
1055
01:06:28,402 --> 01:06:32,242
Íbamos juntos al colegio.
-Sí, Georgette.
1056
01:06:33,244 --> 01:06:34,996
Ten, los he hecho esta mañana.
1057
01:06:36,333 --> 01:06:37,752
-Gracias.
-No.
1058
01:06:38,545 --> 01:06:41,049
Llévate la bandeja entera.
Ya me la devolverás.
1059
01:06:41,716 --> 01:06:44,262
Madre mía,
Shadi se parece muchísimo a ti.
1060
01:06:44,346 --> 01:06:45,556
Pero tú eres más guapo.
1061
01:06:46,475 --> 01:06:48,269
Gracias, pero es demasiado.
1062
01:06:48,353 --> 01:06:49,522
Ya me la traerás.
1063
01:06:49,813 --> 01:06:50,773
Voy a coger uno.
1064
01:06:50,815 --> 01:06:52,693
No, o todos o ninguno.
1065
01:06:53,446 --> 01:06:55,491
Ahora ya sabes donde vivo.
1066
01:06:57,327 --> 01:06:58,453
Enhorabuena por tu hija.
1067
01:06:59,039 --> 01:07:01,793
Gracias, pronto serán tus hijos.
1068
01:07:02,419 --> 01:07:04,173
Nunca he estado casada.
1069
01:07:11,476 --> 01:07:12,562
Qué buenos, ¿no?
1070
01:07:13,522 --> 01:07:15,025
No están mal.
1071
01:07:16,611 --> 01:07:17,862
Creo que le gustas.
1072
01:07:19,032 --> 01:07:21,202
-Calla ya.
-¿Por qué?
1073
01:07:25,293 --> 01:07:27,546
-¿Ese no es el cura "comosellame"?
-Creo que sí.
1074
01:07:28,339 --> 01:07:29,425
Sí, lo es.
1075
01:07:29,508 --> 01:07:33,348
Cura, mis huevos.
¿Qué tipo de cura promueve la guerra?
1076
01:07:33,432 --> 01:07:35,894
¿Quiere a nuestros hijos en el ejército?
1077
01:07:36,813 --> 01:07:38,524
Si atropellas a ese malnacido,
1078
01:07:38,607 --> 01:07:41,571
te dejo llamar a tus amigos de Ramala
para que actúen en la boda
1079
01:07:42,072 --> 01:07:43,491
y despido a Baloot.
1080
01:07:45,619 --> 01:07:46,705
¡Padre!
1081
01:07:53,425 --> 01:07:54,593
Será cabrón.
1082
01:08:00,853 --> 01:08:02,607
-¿Es tu madre?
-Es Nada.
1083
01:08:03,526 --> 01:08:05,862
Hola, cariño. ¿Cómo estás?
1084
01:08:06,447 --> 01:08:08,826
Estamos yendo
a entregar la siguiente invitación.
1085
01:08:10,538 --> 01:08:12,082
Nada dice que hola.
1086
01:08:13,251 --> 01:08:15,171
Él dice que hola también.
1087
01:08:16,799 --> 01:08:18,134
¿Está tu padre allí?
1088
01:08:21,181 --> 01:08:23,769
Hola, Nizar. ¿Cómo estás?
1089
01:08:23,853 --> 01:08:26,815
Estoy en Nazaret con mi padre.
1090
01:08:26,899 --> 01:08:28,653
Sí, en la patria.
1091
01:08:29,195 --> 01:08:31,533
Sí, está a mi lado.
Claro.
1092
01:08:31,574 --> 01:08:33,327
El padre de Nada quiere saludarte.
1093
01:08:34,495 --> 01:08:36,124
Te lo paso.
1094
01:08:41,633 --> 01:08:42,802
Hola.
1095
01:08:45,348 --> 01:08:46,851
El placer es mío.
1096
01:08:48,813 --> 01:08:49,773
Si Dios quiere.
1097
01:08:52,486 --> 01:08:53,529
¿Nuestra patria?
1098
01:08:54,698 --> 01:08:56,409
Está bien. Preciosa.
1099
01:08:57,702 --> 01:08:59,122
Ya sabes, sobreviviendo.
1100
01:09:02,211 --> 01:09:04,006
Ojalá te veamos pronto por aquí.
1101
01:09:05,341 --> 01:09:06,593
Yo también lo espero.
1102
01:09:08,013 --> 01:09:09,724
No hay nada más hermoso
que Palestina.
1103
01:09:13,188 --> 01:09:14,899
¿Que qué veo ahora?
1104
01:09:17,905 --> 01:09:19,366
Naranjos.
1105
01:09:20,785 --> 01:09:21,828
Viñedos.
1106
01:09:25,876 --> 01:09:26,962
Montañas.
1107
01:09:27,046 --> 01:09:28,548
El Monte del Precipicio.
1108
01:09:29,174 --> 01:09:32,138
Es precioso, hay mucha vegetación
en esta época del año.
1109
01:09:32,513 --> 01:09:34,809
No hay nada más bonito que el mar.
1110
01:09:36,145 --> 01:09:37,062
Y la pesca.
1111
01:09:37,855 --> 01:09:40,360
-Solo dos minutos para una entrega.
-No, solo clientes.
1112
01:09:40,444 --> 01:09:42,698
-Solo son dos minutos.
-He dicho que no.
1113
01:09:42,781 --> 01:09:44,909
Es solo para mis clientes.
-Pero si hay sitio.
1114
01:09:44,993 --> 01:09:46,495
Ya, pero lo necesito.
1115
01:09:46,705 --> 01:09:48,625
Espero poder conocerte pronto.
1116
01:09:49,293 --> 01:09:51,505
-Solo dos minutos.
-No, solo clientes.
1117
01:09:51,588 --> 01:09:54,009
Venga, tío, solo son dos minutos.
1118
01:09:54,093 --> 01:09:56,806
-Hola.
-Hola.
1119
01:09:56,889 --> 01:09:59,560
-¿Este oso está a la venta?
-Sí, sírvete tú mismo.
1120
01:09:59,644 --> 01:10:01,564
-¿Por cuánto?
-Por 20, amigo.
1121
01:10:03,859 --> 01:10:05,695
"Una casa se construye con sabiduría.
1122
01:10:05,779 --> 01:10:07,573
Y se mantiene firme con entendimiento.
1123
01:10:08,701 --> 01:10:11,039
El señor y la señora Iskander Nasser,
1124
01:10:11,956 --> 01:10:13,251
junto a su familia,
1125
01:10:14,294 --> 01:10:16,339
y el señor Tarek Silsal,
junto a su familia,
1126
01:10:17,926 --> 01:10:20,680
tienen el honor de invitarlo
1127
01:10:21,139 --> 01:10:23,644
a la boda de sus hijos,
1128
01:10:24,312 --> 01:10:25,773
Firas y Amal.
1129
01:10:27,733 --> 01:10:29,653
El viernes...
1130
01:10:30,364 --> 01:10:31,282
El sábado,
1131
01:10:31,992 --> 01:10:35,915
18 de diciembre a las cinco de la tarde,
1132
01:10:36,875 --> 01:10:39,338
en la sala de fiestas Sahel Ayoon
de Nazaret.
1133
01:10:40,298 --> 01:10:43,720
Os deseamos lo mejor.
1134
01:10:45,222 --> 01:10:46,516
Enhorabuena, hijo.
1135
01:10:47,519 --> 01:10:49,355
Te deseo una vida maravillosa.
1136
01:10:50,273 --> 01:10:54,406
No, este es mi hijo Shadi.
Es mi hija Amal la que se casa.
1137
01:10:54,739 --> 01:10:55,741
¿Te acuerdas de ella?
1138
01:10:57,369 --> 01:10:59,122
-¿Estás casado?
-No.
1139
01:10:59,832 --> 01:11:01,709
¿No tienes a ninguna por ahí?
1140
01:11:02,044 --> 01:11:05,215
-Sí, tengo...
-Pronto encontrará a alguien.
1141
01:11:05,759 --> 01:11:07,971
A veces se tarda en encontrar
a alguien especial.
1142
01:11:08,806 --> 01:11:10,015
No te rindas.
1143
01:11:10,099 --> 01:11:13,606
Ya verás cómo encuentras
a una muchacha guapa.
1144
01:11:15,651 --> 01:11:17,653
Nos vemos pronto, si Dios quiere.
1145
01:11:17,695 --> 01:11:18,822
Será un placer.
1146
01:11:22,454 --> 01:11:23,455
Adiós.
1147
01:11:24,082 --> 01:11:25,626
-Adiós.
-Adiós.
1148
01:11:34,475 --> 01:11:35,853
¿Por qué has dicho eso?
1149
01:11:37,564 --> 01:11:39,316
He preferido no disgustarlo.
1150
01:11:41,529 --> 01:11:43,324
¿Por qué iba a disgustarse por mi novia?
1151
01:11:46,162 --> 01:11:48,373
Los jóvenes se están yendo de Nazaret.
1152
01:11:48,415 --> 01:11:49,626
Y eso lo entristece.
1153
01:11:49,709 --> 01:11:51,338
Si sacáramos el tema,
1154
01:11:51,421 --> 01:11:53,592
te preguntaría sobre ella y su familia.
1155
01:11:53,675 --> 01:11:56,722
No estás con una chica de aquí
y vives fuera.
1156
01:11:56,806 --> 01:11:58,433
Y eso lo pondría triste.
1157
01:11:59,560 --> 01:12:01,313
Dudo que le importe mucho.
1158
01:12:01,396 --> 01:12:04,319
Es un hombre muy mayor.
Se pone triste por cualquier cosa.
1159
01:12:07,615 --> 01:12:08,952
¿Hablamos de él o de ti?
1160
01:12:12,040 --> 01:12:15,505
¿Por qué no te gusta mi novia?
-¿Quién ha dicho que no me guste?
1161
01:12:15,588 --> 01:12:18,259
No la conozco.
-Exacto, no la conoces.
1162
01:12:19,929 --> 01:12:23,101
No tengo nada contra ella, hijo.
1163
01:12:23,894 --> 01:12:26,773
Pero hay chicas para divertirse
y chicas para casarse.
1164
01:12:28,109 --> 01:12:30,406
-¿Sí? ¿Eso qué significa?
-Nada. Olvídalo.
1165
01:12:30,739 --> 01:12:32,659
Te has vuelto muy susceptible.
1166
01:12:37,334 --> 01:12:40,213
¿Y qué mujer querría casarse
con un hombre con pantalones rojos
1167
01:12:40,255 --> 01:12:41,466
y una camisa rosa?
1168
01:12:41,549 --> 01:12:44,053
-¿Quién ha dicho que quiera casarme?
-¿En serio?
1169
01:12:44,095 --> 01:12:46,015
¿Y qué opina Salma?
-Es Nada.
1170
01:13:01,919 --> 01:13:05,842
...interrogado por la policía
por malversación de fondos públicos.
1171
01:13:06,301 --> 01:13:08,722
El exjefe de personal de Netanyahu,
Gil Sheffer,
1172
01:13:08,806 --> 01:13:12,687
también fue interrogado
por este caso hace poco.
1173
01:13:13,647 --> 01:13:15,693
En respuesta,
Sara Netanyahu ha declarado
1174
01:13:15,734 --> 01:13:17,320
que reitera que no habrá nada...
1175
01:13:20,826 --> 01:13:22,788
¿De verdad no quieres casarte?
1176
01:13:22,872 --> 01:13:23,539
No.
1177
01:13:28,006 --> 01:13:30,760
¿No estás enamorado de esa chica?
1178
01:13:30,844 --> 01:13:31,846
Estoy muy enamorado.
1179
01:13:31,929 --> 01:13:33,807
No quiero arruinar la relación
casándonos.
1180
01:13:42,239 --> 01:13:44,284
Es una llamada internacional.
1181
01:13:45,786 --> 01:13:46,454
¿Diga?
1182
01:13:49,626 --> 01:13:50,253
¿Qué es esto?
1183
01:13:51,672 --> 01:13:55,011
Dios pide que oremos
por los hijos de Israel.
1184
01:13:55,512 --> 01:13:57,556
Que dios os bendiga.
1185
01:14:07,615 --> 01:14:08,742
No, hijo.
1186
01:14:13,668 --> 01:14:15,421
¿Desde cuándo hay de eso aquí?
1187
01:14:15,880 --> 01:14:16,840
Son cisjordanos.
1188
01:14:17,759 --> 01:14:19,219
Seguramente de Yenín.
1189
01:14:22,266 --> 01:14:23,101
Espera.
1190
01:14:31,533 --> 01:14:32,534
¿Adónde vas?
1191
01:14:54,364 --> 01:14:56,116
¡Hola, profesor!
1192
01:14:56,451 --> 01:14:58,204
Hola, Nasser.
1193
01:15:42,861 --> 01:15:44,489
¿Todavía están así?
1194
01:15:44,572 --> 01:15:46,993
¿Están esperando otra ola de Rusia?
1195
01:16:03,147 --> 01:16:04,857
Te gusta esta canción, ¿verdad?
1196
01:16:09,031 --> 01:16:12,329
La escuchabas en el coche
cuando éramos niños.
1197
01:16:12,412 --> 01:16:13,830
¿Te acuerdas?
1198
01:16:15,668 --> 01:16:16,420
Claro.
1199
01:16:18,214 --> 01:16:20,760
¿Te acuerdas
que te enseñé a conducir en este coche?
1200
01:16:21,344 --> 01:16:22,221
Sí.
1201
01:16:24,600 --> 01:16:27,730
Es un buen coche.
No me ha fallado nunca.
1202
01:16:27,814 --> 01:16:29,483
¿Recuerdas la primera vez
que lo estrellé?
1203
01:16:29,567 --> 01:16:31,487
Y la segunda y la tercera.
1204
01:16:31,780 --> 01:16:33,282
No fui yo, fue mamá.
1205
01:16:34,283 --> 01:16:36,496
Vosotros dos
siempre conspirabais juntos.
1206
01:16:36,580 --> 01:16:39,167
-Te juro por Dios que no fui yo.
-Siempre te defendía.
1207
01:17:08,969 --> 01:17:11,473
Sé que esperabas
que mamá estuviera aquí antes
1208
01:17:11,556 --> 01:17:12,809
para ayudar con todo.
1209
01:17:15,270 --> 01:17:17,190
Pero es muy duro para ella.
1210
01:17:17,233 --> 01:17:18,276
¿Lo entiendes?
1211
01:17:21,532 --> 01:17:23,160
Creo que tiene miedo.
1212
01:17:24,120 --> 01:17:25,122
Venga ya.
1213
01:17:26,249 --> 01:17:28,628
La gente la juzgará por lo que hizo.
1214
01:17:29,463 --> 01:17:30,381
No es fácil.
1215
01:17:32,384 --> 01:17:33,720
Pensé que debías saberlo.
1216
01:17:34,263 --> 01:17:37,894
¿Crees que yo no podría haber encontrado
a otra persona también?
1217
01:17:38,478 --> 01:17:40,607
Creo que aún
podrías encontrar a alguien.
1218
01:17:40,690 --> 01:17:42,318
Tienes toda una vida por delante.
1219
01:17:43,195 --> 01:17:45,323
Tienes mucho que dar.
1220
01:17:46,367 --> 01:17:48,996
Y ahora que sabemos
donde vive Rosette Tanas...
1221
01:17:49,372 --> 01:17:50,416
Georgette.
1222
01:17:53,337 --> 01:17:55,675
Sé que las cosas
no salieron bien con mamá.
1223
01:17:59,849 --> 01:18:01,350
Pero tienes que respetarla.
1224
01:18:02,980 --> 01:18:05,860
Se pasó aquí toda la vida
y se dio cuenta de que necesitaba más.
1225
01:18:07,362 --> 01:18:08,405
Eso no es fácil.
1226
01:18:09,323 --> 01:18:10,242
Se arriesgó.
1227
01:18:14,374 --> 01:18:15,125
Vale.
1228
01:18:16,878 --> 01:18:18,798
La última entrega de hoy.
1229
01:18:21,387 --> 01:18:22,430
¿Estás seguro?
1230
01:18:25,227 --> 01:18:27,104
Estoy cansado.
Ya está bien por hoy.
1231
01:18:29,108 --> 01:18:30,150
Gira a la derecha.
1232
01:18:31,110 --> 01:18:31,988
¿Adónde vamos?
1233
01:18:33,030 --> 01:18:34,951
Voy a ir yo solo, tranquilo.
1234
01:18:36,871 --> 01:18:38,123
¿En serio?
1235
01:18:38,207 --> 01:18:39,292
Estarás de broma.
1236
01:18:42,840 --> 01:18:44,927
Tú conduce.
No me calientes la cabeza ahora.
1237
01:18:59,369 --> 01:19:00,036
No.
1238
01:19:03,000 --> 01:19:03,960
¿Qué pasa?
1239
01:19:04,878 --> 01:19:06,256
Tengo que invitarlo.
1240
01:19:16,148 --> 01:19:18,360
Trabajo con él.
Es mi amigo, no un espía.
1241
01:19:18,443 --> 01:19:20,405
Nos echa una mano en el cole.
1242
01:19:20,489 --> 01:19:23,118
No es tu amigo.
Su trabajo es vigilar nuestros colegios,
1243
01:19:23,202 --> 01:19:25,414
aprobar los libros
y el plan de estudios,
1244
01:19:25,497 --> 01:19:26,541
elegir a los profesores
1245
01:19:26,624 --> 01:19:29,630
y hasta a los conserjes.
-Te has vuelto insoportable.
1246
01:19:29,671 --> 01:19:31,842
No tienes por qué invitarlo.
1247
01:19:31,925 --> 01:19:32,718
¿Y tú qué sabes?
1248
01:19:32,802 --> 01:19:35,431
Tú vives en Italia.
Yo vivo aquí.
1249
01:19:35,515 --> 01:19:37,852
Soy yo
el que tiene que lidiar con ellos.
1250
01:19:37,936 --> 01:19:39,730
Y quiero ser director.
1251
01:19:39,814 --> 01:19:41,943
Nunca has querido ser nada en la vida
1252
01:19:42,027 --> 01:19:43,821
y, ahora, de repente,
¿quieres ascender?
1253
01:19:47,035 --> 01:19:48,537
No tienes ni idea.
1254
01:19:49,247 --> 01:19:50,290
¡Ni la más remota idea!
1255
01:19:51,209 --> 01:19:52,670
¿Respetas a tu madre?
1256
01:19:53,380 --> 01:19:56,510
¿Por tener miedo de volver
después de haber huido con su amante
1257
01:19:56,551 --> 01:19:58,763
o por dejarme solo
criándoos a ti y a tu hermana?
1258
01:19:58,847 --> 01:20:01,894
¡Al menos, ella hizo lo que quería
y no lo que la sociedad quería!
1259
01:20:01,977 --> 01:20:03,147
¡Vaya!
1260
01:20:03,689 --> 01:20:06,527
¿En serio? ¡Menuda heroína!
1261
01:20:06,610 --> 01:20:09,616
¡Tomó el camino más fácil!
1262
01:20:09,700 --> 01:20:12,788
¡Yo podría haber tomado
el camino más fácil un millón de veces!
1263
01:20:13,289 --> 01:20:16,127
Tu madre no solo me dejó a mí,
también os dejó a vosotros.
1264
01:20:16,210 --> 01:20:20,009
Nos humilló.
Humilló nuestra vida por completo.
1265
01:20:20,092 --> 01:20:22,805
¿Y no crees que eso es una humillación?
1266
01:20:22,889 --> 01:20:25,476
¿Te da vergüenza decirle
a tu novia de la OLP
1267
01:20:25,560 --> 01:20:28,356
que habrá un invitado judío?
1268
01:20:28,440 --> 01:20:31,110
No es por ser judío,
sino por ser un espía del Shabak.
1269
01:20:31,153 --> 01:20:34,116
No es un espía, ¡es mi amigo!
1270
01:20:34,200 --> 01:20:35,620
Y es mi invitado.
1271
01:20:37,289 --> 01:20:39,543
¿Significa eso que no soy
lo patriota que debería?
1272
01:20:40,587 --> 01:20:43,550
Tenemos que vivir con ellos.
-Esto no es vivir.
1273
01:20:43,591 --> 01:20:45,220
Vivir es elegir cómo quieres vivir.
1274
01:20:45,303 --> 01:20:47,307
En los demás sitios es peor.
1275
01:20:47,390 --> 01:20:48,892
¿Alguna vez te has ido de aquí?
1276
01:20:48,976 --> 01:20:51,270
¿Has vivido en otro sitio?
1277
01:20:51,313 --> 01:20:54,360
No quiero vivir en otro sitio.
1278
01:20:54,443 --> 01:20:58,033
No quiero irme a Europa
ni ponerme camisas elegantes.
1279
01:20:58,116 --> 01:21:01,414
Ni sentarme en el salón
con la señorita Nada y su papaíto
1280
01:21:01,497 --> 01:21:04,670
a hablar de la liberación de Palestina.
1281
01:21:04,711 --> 01:21:06,172
¿Cuál es esa Palestina?
1282
01:21:06,256 --> 01:21:07,590
¿Dónde está?
1283
01:21:08,760 --> 01:21:11,014
Yo vivo aquí.
1284
01:21:11,890 --> 01:21:13,435
¿Llamas a esto vivir?
1285
01:21:13,894 --> 01:21:15,104
Para ser director
1286
01:21:15,188 --> 01:21:18,527
necesitas que ese imbécil de Ronnie
lo apruebe.
1287
01:21:18,861 --> 01:21:22,033
¿En qué escuela se prohíbe
mencionar nuestra propia historia
1288
01:21:22,116 --> 01:21:23,703
o incluso pensar?
1289
01:21:25,038 --> 01:21:28,294
Crecí viendo cómo les suplicabas
que te reconocieran.
1290
01:21:28,377 --> 01:21:32,760
Pidiendo permiso para existir
¡y para respirar!
1291
01:21:33,762 --> 01:21:38,310
¡Hablas su idioma mejor que ellos,
pero sigues siendo invisible!
1292
01:21:38,353 --> 01:21:40,023
¡Que le den a esta vida!
1293
01:21:40,107 --> 01:21:43,153
¿Pero quién eres tú para sermonearme?
1294
01:21:44,030 --> 01:21:47,076
¿Crees que sabes cómo es el mundo?
1295
01:21:47,787 --> 01:21:50,750
Puede que no sea un héroe.
1296
01:21:51,167 --> 01:21:54,715
Pero tenía una familia
a la que criar, educar y alimentar.
1297
01:21:55,007 --> 01:21:58,221
No tienes ni idea de lo que debí hacer
para que tuvieras una buena vida.
1298
01:21:58,304 --> 01:22:02,353
No tienes ni idea
de lo que son capaces.
1299
01:22:05,734 --> 01:22:07,904
Maldito seas, hijo.
1300
01:22:43,132 --> 01:22:44,384
Malditos desgraciados.
1301
01:23:01,038 --> 01:23:01,915
¡Vecino!
1302
01:23:02,457 --> 01:23:03,460
¡Vecino!
1303
01:23:04,628 --> 01:23:06,507
¿Qué haces?
Ven aquí.
1304
01:23:09,595 --> 01:23:11,056
Bienvenido a casa.
1305
01:23:11,140 --> 01:23:13,602
Me alegro de verte.
Ven, siéntate.
1306
01:23:25,122 --> 01:23:26,374
Cuánto tiempo.
1307
01:23:29,630 --> 01:23:31,174
¿Cómo ves las cosas por aquí?
1308
01:23:32,050 --> 01:23:32,969
Como siempre.
1309
01:23:33,845 --> 01:23:34,638
Una mierda.
1310
01:23:34,722 --> 01:23:37,852
Que les den a todos, tío.
1311
01:23:40,023 --> 01:23:40,649
¡Norbert!
1312
01:23:40,732 --> 01:23:42,068
¿Cómo estás, Abu Sarah?
1313
01:23:42,150 --> 01:23:44,238
-Bien.
-¿Te ha salido el pan bueno hoy?
1314
01:23:44,322 --> 01:23:45,657
Está delicioso, prueba este.
1315
01:23:46,242 --> 01:23:48,245
Anda, estate quieto.
-No, no.
1316
01:23:48,871 --> 01:23:50,416
-Que aproveche.
-Gracias.
1317
01:23:50,500 --> 01:23:51,710
Adiós, Norbert.
1318
01:24:03,230 --> 01:24:05,442
No hay nada como el hogar, tío.
1319
01:24:08,990 --> 01:24:09,990
¿Dónde está tu padre?
1320
01:24:13,038 --> 01:24:13,831
No lo sé.
1321
01:24:14,165 --> 01:24:16,210
Me alegro de que pases
las Navidades con él.
1322
01:24:16,294 --> 01:24:18,005
Ha pasado por mucho solo.
1323
01:24:18,089 --> 01:24:21,094
Y ahora que va a perder a Amal,
te necesita aún más.
1324
01:24:23,264 --> 01:24:26,520
Te quiere muchísimo.
1325
01:24:26,896 --> 01:24:28,190
Siempre está hablando de ti.
1326
01:24:28,231 --> 01:24:30,318
Ojalá mi padre
hubiera hablado de mí así.
1327
01:24:31,362 --> 01:24:32,907
Está muy orgulloso de ti.
1328
01:24:33,741 --> 01:24:35,995
Nunca he conocido a nadie como él.
1329
01:24:36,537 --> 01:24:38,624
Tiene un corazón
que no le cabe en el pecho.
1330
01:28:40,503 --> 01:28:41,630
Mamá ha llamado.
1331
01:28:44,676 --> 01:28:45,887
Ha muerto.
1332
01:28:48,391 --> 01:28:49,184
¿Ha muerto?
1333
01:28:52,356 --> 01:28:53,108
Bueno.
1334
01:28:55,696 --> 01:28:57,574
Entonces, ¿va a venir a la boda?
1335
01:28:58,951 --> 01:29:00,287
Eso creo.
1336
01:29:52,587 --> 01:29:53,380
¿Sabes una cosa?
1337
01:29:54,965 --> 01:29:55,800
Tienes razón.
1338
01:29:57,261 --> 01:29:58,722
Queda mejor sin la lona.
1339
01:30:01,936 --> 01:30:04,398
-Ya, pero es lo que Amal quiere.
-Es cierto.
93035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.