All language subtitles for Tonio Kröger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,401 --> 00:00:11,023 Tonio Kröger a loose adaptation of a novella by Thomas Mann 2 00:01:26,430 --> 00:01:28,144 Tonio Kröger, 3 00:01:28,915 --> 00:01:31,796 the son of Consul Kröger, a Lübeck merchant, 4 00:01:32,887 --> 00:01:34,582 and an exotic mother, 5 00:01:35,480 --> 00:01:37,692 had surrendered wholly to the power 6 00:01:38,246 --> 00:01:40,889 which seemed to him the most elevated on earth: 7 00:01:41,449 --> 00:01:44,183 the power of the intellect, of the word, 8 00:01:44,473 --> 00:01:48,480 that smilingly towers over the unconscious and mute life. 9 00:01:49,043 --> 00:01:51,043 But very early on he had to learn 10 00:01:51,691 --> 00:01:55,025 that with the torture and haughtiness of knowledge 11 00:01:56,246 --> 00:01:57,637 came solitude, 12 00:01:59,188 --> 00:02:01,712 because he couldn't bear to be among the harmless 13 00:02:02,149 --> 00:02:05,002 with their cheery and dumb minds. 14 00:02:07,547 --> 00:02:09,081 He left his native town 15 00:02:09,602 --> 00:02:11,524 and spent part of his time in the South. 16 00:02:12,039 --> 00:02:16,373 From its sun he hoped for a more luxurious ripening of his art. 17 00:02:16,883 --> 00:02:20,416 And perhaps his mother's blood drew him there. 18 00:02:22,055 --> 00:02:25,055 But since his heart was dead and without love, 19 00:02:26,118 --> 00:02:28,951 very soon he had strange adventures. 20 00:02:31,375 --> 00:02:35,888 He had hardly arrived, already it was incredibly sweet, 21 00:02:36,453 --> 00:02:40,219 already, disregarding all the moral codes of the North, 22 00:02:40,883 --> 00:02:43,485 he succumbed to the anonymous briberies 23 00:02:44,000 --> 00:02:45,934 that arrived out of thin air, 24 00:02:46,578 --> 00:02:49,601 the air invading him from all sides. 25 00:02:55,555 --> 00:02:58,691 And only rarely he felt a weak 26 00:02:59,102 --> 00:03:01,635 nostalgic yearning for his childhood 27 00:03:02,805 --> 00:03:04,872 and for a voluptiousness of the soul 28 00:03:05,235 --> 00:03:07,235 which he'd formerly possessed 29 00:03:08,047 --> 00:03:10,950 and which he was unable to recover in all his pleasures. 30 00:03:11,170 --> 00:03:12,698 Don Carlos. 31 00:03:13,810 --> 00:03:16,888 I've read something wonderful, something splendid. 32 00:03:17,553 --> 00:03:20,412 You must read it too, Hans. Don Carlos by Schiller. 33 00:03:20,810 --> 00:03:22,435 I can lend it to you, if you like. 34 00:03:22,670 --> 00:03:25,202 No thanks, Tonio, that's not for me. 35 00:03:25,420 --> 00:03:27,794 I'll stick to my books about horses, you know. 36 00:03:27,998 --> 00:03:30,318 They have great illustrations, I'm telling you. 37 00:03:30,435 --> 00:03:32,521 I'll show them to you when you visit me. 38 00:03:32,959 --> 00:03:37,626 Instantaneous photography: horses gallopping, trotting and jumping, 39 00:03:37,834 --> 00:03:42,533 in every position you can't see in reality because it happens so fast. 40 00:03:42,693 --> 00:03:45,160 In every position? That must be fine. 41 00:03:45,607 --> 00:03:48,779 As to Don Carlos, it's beyond anything. 42 00:03:49,529 --> 00:03:53,818 There are passages so beautiful, so moving, they startle you. 43 00:03:54,256 --> 00:03:55,795 Like an explosion. 44 00:03:56,115 --> 00:03:57,685 An explosion? Why? 45 00:03:58,693 --> 00:04:00,681 For instance, the moment when 46 00:04:01,209 --> 00:04:04,669 the King wept because the Marquis betrayed him. 47 00:04:05,443 --> 00:04:08,946 But the Marquis did it only out of love for the Prince, you see? 48 00:04:09,201 --> 00:04:10,904 He sacrificed himself for the Prince. 49 00:04:11,300 --> 00:04:14,662 And then everyone learns that the King has been weeping. 50 00:04:14,894 --> 00:04:17,421 He's weeping? The King weeping? 51 00:04:17,850 --> 00:04:21,761 All the courtiers are very upset and you're deeply moved. 52 00:04:22,451 --> 00:04:25,065 But you understand so well why he's been weeping. 53 00:04:25,654 --> 00:04:29,501 And I pity him more than the Prince and the Marquis put together. 54 00:04:29,654 --> 00:04:31,854 He's always alone, without love. 55 00:04:32,959 --> 00:04:36,052 He thinks he's found a friend and that friend betrays him. 56 00:04:36,389 --> 00:04:38,552 How does he betray him, Tonio? 57 00:04:38,724 --> 00:04:41,935 Well, all the letters to Brabant and Flanders ... 58 00:04:42,044 --> 00:04:44,738 Here's Erwin Jimmerthal. Good day. 59 00:04:45,100 --> 00:04:49,146 Good day, Jimmerthal. I'm taking a walk with Kröger. I have riding lessons. Thank you. 60 00:04:49,217 --> 00:04:51,886 Tomorrow we're having our next lesson, Hans. 61 00:04:52,178 --> 00:04:57,139 Great. I'll get the leather gaiters now because I got top marks in exercise class. 62 00:04:57,737 --> 00:05:00,302 - I don't suppose you're having riding lessons, Kröger? - No. 63 00:05:00,456 --> 00:05:03,740 You should ask your father to let you take riding lesson too, Kröger. 64 00:05:04,643 --> 00:05:09,010 I call you Kröger because your first name sounds so silly, I'm sorry but I don't like it. 65 00:05:09,237 --> 00:05:11,570 "Tonio", what kind of a name is that? 66 00:05:11,675 --> 00:05:13,777 But it's not your fault, of course. 67 00:05:13,917 --> 00:05:18,419 They probably gave you that name because it sounds foreign and unique. 68 00:05:18,651 --> 00:05:20,584 Yes, it's a ridiculous name. 69 00:05:20,901 --> 00:05:23,709 By God, I'd rather be called Hans or Erwin, like you. 70 00:05:23,784 --> 00:05:27,860 But I'm named after my mother's brother, Antonio. 71 00:05:28,175 --> 00:05:30,575 Because my mother is from the South. 72 00:05:33,354 --> 00:05:36,823 Why did Hans call him "Tonio" when we were alone 73 00:05:37,245 --> 00:05:40,685 and felt ashamed about it as soon as we had company. 74 00:05:41,839 --> 00:05:44,128 Tonio felt alone again. 75 00:05:45,831 --> 00:05:47,937 He remembered King Philipp. 76 00:05:49,612 --> 00:05:51,345 The King has been weeping. 77 00:05:54,815 --> 00:05:58,188 Bye bye. Adieu, Jimmerthal. - See you tomorrow. 78 00:06:08,401 --> 00:06:10,563 I like Jimmerthal. 79 00:06:13,830 --> 00:06:14,784 Good day. 80 00:06:14,846 --> 00:06:16,994 Good day, Hans Hansen with that nice shock of hair. 81 00:06:17,276 --> 00:06:20,510 Still top of the class? Remember me to your parents. 82 00:06:20,651 --> 00:06:21,651 I will. 83 00:06:22,237 --> 00:06:24,198 Everybody loved Hans. 84 00:06:25,260 --> 00:06:27,527 Hans Hansen was an excellent pupil 85 00:06:27,807 --> 00:06:32,447 and besides a handsome lad who rode, swam and performed his gymnastics like a hero. 86 00:06:32,776 --> 00:06:34,643 If I could only be like him! 87 00:06:35,198 --> 00:06:40,016 He felt an envious burning longing in his breast. 88 00:06:40,651 --> 00:06:46,778 Because Hans had such blue eyes and lived in such order and happy union with the world. 89 00:06:47,487 --> 00:06:49,887 It's splendid of you to see me home. 90 00:06:50,370 --> 00:06:52,170 I'm in no hurry to get home. 91 00:06:53,753 --> 00:06:55,654 My report card is pretty bad again. 92 00:06:55,862 --> 00:06:58,518 That's your fault. You could do much better. 93 00:06:58,659 --> 00:07:01,208 But you prefer writing poems to your homework. 94 00:07:34,819 --> 00:07:36,806 I have to go in now. 95 00:07:41,765 --> 00:07:43,897 So, adieu. 96 00:07:45,429 --> 00:07:47,952 Next time I'll see YOU home. I promise. 97 00:07:48,093 --> 00:07:49,241 - Bye. - Bye. 98 00:07:51,186 --> 00:07:53,702 By the way, I'll read Don Carlos very soon. 99 00:07:53,929 --> 00:07:56,933 The bit about the weeping King must be great. 100 00:08:35,252 --> 00:08:36,252 Tonio? 101 00:08:37,900 --> 00:08:39,173 Good day, father. 102 00:09:06,283 --> 00:09:07,979 It's pitiful. 103 00:09:08,885 --> 00:09:11,823 Yessir, the report marks are pitiful. 104 00:09:12,557 --> 00:09:14,080 Since you're not at all stupid. 105 00:09:14,393 --> 00:09:17,259 But you prefer to dream rather than learn. 106 00:09:18,041 --> 00:09:20,708 Your teachers are complaining about you. 107 00:09:22,385 --> 00:09:23,718 Look at Hans Hansen. 108 00:09:24,698 --> 00:09:26,164 as he's your friend, 109 00:09:26,401 --> 00:09:28,601 why don't you follow his example? 110 00:09:29,830 --> 00:09:31,364 What's to become of you 111 00:09:31,948 --> 00:09:35,214 if you lack all sense of right and order in life? 112 00:10:13,365 --> 00:10:14,365 Good day, mama. 113 00:10:18,020 --> 00:10:19,248 I can tell by looking at you, my heart: 114 00:10:19,771 --> 00:10:21,722 As usual your report card wasn't good. 115 00:10:24,131 --> 00:10:25,753 Was your father very angry? 116 00:10:26,310 --> 00:10:27,310 I don't know. 117 00:10:29,349 --> 00:10:30,682 I think he felt sad. 118 00:10:31,521 --> 00:10:32,521 I don't. 119 00:10:33,435 --> 00:10:36,887 It's perfectly natural for a pupil to find his teacher ridiculous, 120 00:10:38,044 --> 00:10:39,311 and to write poems. 121 00:10:42,864 --> 00:10:48,344 Tonio loved his dark and fiery mother who played the piano and the lute so well. 122 00:10:48,653 --> 00:10:52,453 And he was glad that his report cards didn't bother her. 123 00:10:52,638 --> 00:10:55,971 However, he thought that his father's wrath 124 00:10:56,255 --> 00:11:00,950 - that careful, well-dressed man with the field flower in his buttonhole - 125 00:11:01,130 --> 00:11:04,130 was a more dignified and respectable attitude. 126 00:11:04,443 --> 00:11:06,771 In fact, he wholly agreed with him, 127 00:11:07,099 --> 00:11:09,089 despite his scoldings. 128 00:11:10,969 --> 00:11:13,641 After all, we're not gypsies living in a green wagon. 129 00:11:15,063 --> 00:11:18,283 [Verdi: Don Carlos act 4] 130 00:12:37,667 --> 00:12:43,059 # Ella giammai m' amò! 131 00:12:44,427 --> 00:12:50,915 # No, quel cor chiuso è a me, 132 00:12:51,778 --> 00:12:59,166 # amor per me non ha! 133 00:12:59,607 --> 00:13:06,537 # per me non ha! 134 00:13:14,236 --> 00:13:21,169 [Verdi: La Forza del Destino] # La vergine degli angeli 135 00:13:21,634 --> 00:13:30,351 # Mi copra del suo manto 136 00:13:30,979 --> 00:13:39,574 # E me protegga vigile 137 00:13:40,295 --> 00:13:49,322 # Di dio l'angelo santo 138 00:13:50,240 --> 00:13:59,482 # La vergine degli angeli 139 00:13:59,930 --> 00:14:09,671 # Mi copra del suo manto 140 00:14:10,236 --> 00:14:20,264 # E me protegga vigile 141 00:14:20,767 --> 00:14:31,818 # Di dio l'angelo santo 142 00:18:02,832 --> 00:18:04,004 Faint, 143 00:18:04,332 --> 00:18:07,146 yearning memories ... 144 00:18:08,403 --> 00:18:10,002 the blond Inge ... 145 00:18:10,590 --> 00:18:13,671 Dr. Holm's daughter who lived in Lübeck on Market Square, 146 00:18:14,090 --> 00:18:18,766 opposite the tall Gothic fountain with its manifold spires. 147 00:18:20,879 --> 00:18:22,542 Destroyed peace of mind ... 148 00:18:23,535 --> 00:18:25,026 shivering ... 149 00:18:25,660 --> 00:18:27,785 blissful self-denial ... 150 00:18:29,588 --> 00:18:34,202 which he understood later, had been love. 151 00:18:36,487 --> 00:18:39,954 Ladies and gentlemen, attention! 152 00:18:40,284 --> 00:18:43,457 J'ai l'honneur de me vous présenter. 153 00:18:44,065 --> 00:18:45,807 Mon nom est Knaack. 154 00:18:46,549 --> 00:18:50,016 Dancing-master Knaack came once a week from Hamburg 155 00:18:50,284 --> 00:18:55,149 to give the children of Lübeck's best families lessons in dancing and etiquette. 156 00:18:55,831 --> 00:18:59,338 He tried very hard to speak German badly, 157 00:18:59,713 --> 00:19:01,447 that sounded more elegant, 158 00:19:01,510 --> 00:19:04,510 and brought him the admiration of the ladies. 159 00:19:04,729 --> 00:19:07,047 What an insufferable ape, 160 00:19:07,463 --> 00:19:09,197 Tonio thought, 161 00:19:09,854 --> 00:19:11,587 especially when he noticed 162 00:19:11,706 --> 00:19:16,132 how absorbed Inge followed M. Knaacks demonstrations. 163 00:19:16,831 --> 00:19:17,831 Surture 164 00:19:18,378 --> 00:19:21,237 Une des ... Now another example 165 00:19:21,792 --> 00:19:24,634 Let's take a chair. 166 00:19:25,167 --> 00:19:27,968 One doesn't pick it up at the leg, non! 167 00:19:28,057 --> 00:19:31,801 Nor drag it across the floor, non! 168 00:19:31,956 --> 00:19:35,036 One elegantly holds the back 169 00:19:35,463 --> 00:19:38,746 and without a sound one sets it 170 00:19:38,940 --> 00:19:40,773 down. 171 00:19:41,159 --> 00:19:42,892 Comme ça. S'il vous plaît. 172 00:19:46,135 --> 00:19:47,135 Bravo! 173 00:19:49,307 --> 00:19:51,041 Très bon. Choix des dames. 174 00:19:51,260 --> 00:19:52,260 Ladies' choice. 175 00:20:00,699 --> 00:20:01,699 Not Inge 176 00:20:02,028 --> 00:20:05,468 but Magdalena Vermehren came up to him at the ladies' choice. 177 00:20:05,660 --> 00:20:07,658 Often, she looked at him from afar 178 00:20:07,715 --> 00:20:08,915 with lowered head. 179 00:20:09,465 --> 00:20:11,398 She knew that he wrote poems. 180 00:20:12,184 --> 00:20:14,414 She would often fall down during the dancing. 181 00:20:58,340 --> 00:21:01,230 Wouldn't you like to show me your poems, Tonio? 182 00:21:01,402 --> 00:21:03,686 I'd love to read them. 183 00:21:05,004 --> 00:21:06,959 I could let you read them, 184 00:21:07,394 --> 00:21:08,355 but what's the use? 185 00:21:08,410 --> 00:21:12,506 I think it's wonderful that you write poems. 186 00:21:22,755 --> 00:21:24,231 Oh! Excuse me! 187 00:21:24,286 --> 00:21:27,434 But ladies, this is impossible! 188 00:21:27,489 --> 00:21:29,489 This is ... c'est impossible! 189 00:21:29,614 --> 00:21:31,845 Return to your positions. 190 00:21:32,137 --> 00:21:33,317 Gentlemen! 191 00:21:35,005 --> 00:21:36,544 A waltz. 192 00:21:37,130 --> 00:21:38,463 A waltz means gracefulness, 193 00:21:39,005 --> 00:21:42,001 charm and poise. 194 00:21:42,255 --> 00:21:44,255 The movements must be precise 195 00:21:44,403 --> 00:21:47,358 and the verve - impeccable. 196 00:21:48,114 --> 00:21:49,375 What is a waltz, sir? 197 00:21:49,558 --> 00:21:51,751 - Gracefulness, M. Knaack. - Bon, bon, very good. 198 00:21:51,792 --> 00:21:55,245 And now your friend, Mr. Hansen: what is a waltz? 199 00:21:55,489 --> 00:21:58,042 Charm and poise, Mr. Knaack. - Très bon. 200 00:21:58,245 --> 00:22:01,812 And now your friend, Kröger. 201 00:22:03,011 --> 00:22:05,135 Tonio, n'est-ce pas? 202 00:22:06,183 --> 00:22:08,707 If I'm not mistaken. 203 00:22:09,097 --> 00:22:12,691 And you, my pretty demoiselles, you've all understood? Vous avez compris? 204 00:22:13,078 --> 00:22:16,680 Who of you will be so kind and give me proof? 205 00:22:16,766 --> 00:22:23,226 You're shy? Then I'll pick one myself, with blond hair and blue eyes. 206 00:22:23,492 --> 00:22:27,151 Une petite fée des eaux. You, Miss Inge. 207 00:23:10,710 --> 00:23:11,616 Thank you. 208 00:23:12,250 --> 00:23:13,741 Position pour quadrille. 209 00:23:14,421 --> 00:23:16,078 Compliment. 210 00:23:31,638 --> 00:23:33,788 Tour de mains. 211 00:23:43,942 --> 00:23:46,801 I love you, dear sweet Inge... 212 00:23:47,473 --> 00:23:48,540 he told himself. 213 00:23:49,262 --> 00:23:52,206 and put into these words all the pain he felt 214 00:23:52,411 --> 00:23:55,950 because she was so absorbed by the dance and didn't pay attention to him. 215 00:23:56,247 --> 00:23:59,368 He remembered a beautiful poem by Storm: 216 00:24:00,176 --> 00:24:01,984 "I want to sleep," 217 00:24:02,458 --> 00:24:04,443 "but you must dance" 218 00:24:05,705 --> 00:24:08,622 He was tortured by the humiliating contradiction 219 00:24:08,884 --> 00:24:11,512 that one had to dance 220 00:24:11,743 --> 00:24:13,576 while one loved. 221 00:24:14,087 --> 00:24:15,965 M. Kröger! 222 00:24:16,537 --> 00:24:19,580 But you're among the ladies! 223 00:24:20,290 --> 00:24:22,505 Everybody understood but you. 224 00:24:22,662 --> 00:24:24,782 Step back, Miss Kröger. 225 00:24:24,821 --> 00:24:27,028 En arrière! Filons! Get back, back! 226 00:24:34,662 --> 00:24:37,146 - I want a big piece. - A green one. 227 00:24:53,137 --> 00:24:54,912 She too had laughed at him. 228 00:24:55,207 --> 00:24:56,329 Like the others. 229 00:24:57,683 --> 00:24:59,670 Yet, she should have come to him. 230 00:24:59,980 --> 00:25:01,962 She must have noticed that he'd left. 231 00:25:02,199 --> 00:25:04,332 Should have noticed the way he felt. 232 00:25:04,574 --> 00:25:06,088 Should have secretly followed him, 233 00:25:06,254 --> 00:25:07,741 if only out of pity, 234 00:25:08,178 --> 00:25:10,325 put her hand on his shoulder and say: 235 00:25:10,623 --> 00:25:14,709 "Come in and join us. Be happy. I love you." 236 00:25:15,443 --> 00:25:20,297 And he listened for her steps and waited in frantic suspense. 237 00:25:21,029 --> 00:25:23,100 But she didn't come at all. 238 00:25:24,600 --> 00:25:27,200 Things like that never happen on earth. 239 00:25:28,842 --> 00:25:33,862 And although he felt lonely, excluded and without hope, 240 00:25:34,373 --> 00:25:35,740 he felt happy, 241 00:25:36,678 --> 00:25:39,260 because at the time, his heart was alive. 242 00:25:40,381 --> 00:25:42,248 Happiness, he told himself, 243 00:25:42,381 --> 00:25:44,428 doesn't mean to be loved. 244 00:25:45,068 --> 00:25:46,668 Happiness means to love, 245 00:25:47,318 --> 00:25:53,291 and perhaps to capture little chimerical moments, getting closer to the beloved object. 246 00:26:58,400 --> 00:26:59,904 May I help you? 247 00:27:01,080 --> 00:27:02,080 Yes please. 248 00:33:10,674 --> 00:33:11,713 Kröger! 249 00:33:14,421 --> 00:33:15,421 Kröger! 250 00:33:16,000 --> 00:33:17,666 Morning, Adalbert Prantl. 251 00:33:17,835 --> 00:33:19,169 Good day, colleague. [Bavarian accent] 252 00:33:19,414 --> 00:33:21,687 Say, are you out of your mind? 253 00:33:21,859 --> 00:33:22,859 I? Why? 254 00:33:22,898 --> 00:33:26,194 Come up first, or you'll freeze to death. 255 00:33:33,976 --> 00:33:38,139 When a man has been in Italy at this time of the year, 256 00:33:38,507 --> 00:33:41,160 and without any obligation comes back 257 00:33:41,218 --> 00:33:45,285 to our rotten miserable freezing climate, 258 00:33:45,398 --> 00:33:47,889 that man would be a fool, Kröger, 259 00:33:48,101 --> 00:33:49,791 a total fool. 260 00:33:50,047 --> 00:33:52,051 I was hoping I'd be able to work better here. 261 00:33:52,242 --> 00:33:55,418 What? Here! You're out of your mind. 262 00:33:56,445 --> 00:33:59,845 Guess what I've been doing for the last five days? 263 00:34:00,015 --> 00:34:01,015 What? 264 00:34:02,218 --> 00:34:05,535 I too was hoping I'd be able to work, 265 00:34:05,609 --> 00:34:07,545 it's too damn cold, 266 00:34:07,593 --> 00:34:12,179 but I can already feel the South Wind coming soon, I'm very sensitive about that. 267 00:34:12,375 --> 00:34:16,324 Early spring is already tickling my blood and some other part. 268 00:34:16,464 --> 00:34:19,986 It's indecent even, and I'm not even mentioning the carnival. 269 00:34:20,128 --> 00:34:22,988 How can one work under such conditions? 270 00:34:23,238 --> 00:34:26,039 Or write? Inspiration never comes. 271 00:34:26,285 --> 00:34:28,410 Not one little punchline. 272 00:34:28,925 --> 00:34:30,059 Nothing at all. 273 00:34:30,230 --> 00:34:34,897 Except for some kitsch which is far too sensitive, sentimental. 274 00:34:35,425 --> 00:34:36,425 By the way, 275 00:34:37,168 --> 00:34:40,562 did you write to Frau Rosskoser that she should heat the rooms for you? 276 00:34:40,839 --> 00:34:44,306 No, I left in a hurry, I wasn't able to arrange it. 277 00:34:44,683 --> 00:34:48,002 That was imprudent, Mr. Poet, very imprudent. 278 00:34:48,324 --> 00:34:50,855 And the fellow wants to educate mankind. 279 00:34:51,464 --> 00:34:53,035 He even has talent. 280 00:34:53,394 --> 00:34:55,302 Now that I think of it, 281 00:34:55,543 --> 00:34:57,746 my fine friend, 282 00:34:57,980 --> 00:35:00,659 where is the story you promised me? 283 00:35:01,668 --> 00:35:04,450 I see, for your Simplicissimus, yes, I have it here. 284 00:35:04,582 --> 00:35:08,112 A little ... let's call in a novella. - Bravo. 285 00:35:09,316 --> 00:35:11,357 Thank you, my dear. - You're welcome. 286 00:35:12,683 --> 00:35:16,935 Well, it isn't exactly cozy in here. 287 00:35:17,332 --> 00:35:19,847 It's as cold in this establishment of hers 288 00:35:20,058 --> 00:35:22,976 as in the ??? chamber at the Epiphany feast. 289 00:35:33,783 --> 00:35:34,849 Am I disturbing? 290 00:35:38,963 --> 00:35:40,744 Tonio Kröger! 291 00:35:41,033 --> 00:35:42,744 Lisaveta Ivanovna. 292 00:35:49,864 --> 00:35:52,064 I'm about to transform myself. 293 00:35:54,106 --> 00:35:55,373 Take off your coat. 294 00:35:56,645 --> 00:35:59,845 Have a seat somewhere, somehow. 295 00:36:04,192 --> 00:36:06,126 You're going to the carnival? 296 00:36:06,513 --> 00:36:09,046 We're having our annual artists' ball. 297 00:36:10,520 --> 00:36:12,320 But there's plenty of time. 298 00:36:13,606 --> 00:36:15,263 I'll make you some tea. 299 00:36:18,239 --> 00:36:20,773 What drove you back to our winter? 300 00:36:22,825 --> 00:36:24,872 Were you suddenly 301 00:36:25,614 --> 00:36:27,317 bored with Italy? 302 00:36:29,036 --> 00:36:31,468 Do you know the land where the lemon trees bloom? 303 00:36:31,661 --> 00:36:34,861 Velvet-blue sky, hot wine and sweet sensuality? 304 00:36:35,200 --> 00:36:38,267 All that bellezza started to get on my nerves. 305 00:36:40,895 --> 00:36:42,468 Why don't you admit 306 00:36:42,919 --> 00:36:46,252 that you were also a bit homesick, little father? 307 00:36:48,020 --> 00:36:49,730 Welcome to Munich. 308 00:36:53,575 --> 00:36:54,575 Thank you. 309 00:36:56,786 --> 00:36:59,671 Perhaps I also felt repentance. 310 00:37:01,551 --> 00:37:02,551 A hangover. 311 00:37:03,106 --> 00:37:05,439 And disgust. I became sentimental. 312 00:37:06,317 --> 00:37:08,250 I think I developed feelings. 313 00:37:09,091 --> 00:37:12,523 What a terrible thought: feelings! 314 00:37:13,122 --> 00:37:15,645 That's it, dear Lisaveta. 315 00:37:17,333 --> 00:37:19,736 Feelings are a death-trap 316 00:37:20,277 --> 00:37:21,627 for a writer. 317 00:37:23,496 --> 00:37:25,475 The artist is finished 318 00:37:25,824 --> 00:37:27,334 once he becomes human 319 00:37:27,551 --> 00:37:29,084 and develops feelings. 320 00:37:32,488 --> 00:37:36,389 Do you want me to say "my poor Tonio"? 321 00:37:38,871 --> 00:37:44,005 Shall I pity your questionable gift for describing things exactly as they are? 322 00:37:44,082 --> 00:37:45,082 I mean, 323 00:37:45,356 --> 00:37:46,622 being able to write. 324 00:37:48,004 --> 00:37:49,004 Questionable? 325 00:37:50,856 --> 00:37:52,322 That's the right word. 326 00:37:54,680 --> 00:37:56,813 It describes the suspicion 327 00:37:57,969 --> 00:38:01,902 my honourable ancestors would have had about all jugglers. 328 00:38:05,164 --> 00:38:06,364 About all artists 329 00:38:07,375 --> 00:38:09,109 who came to their homes. 330 00:38:12,609 --> 00:38:13,676 Do you take rum? 331 00:38:15,258 --> 00:38:16,258 No, thanks. 332 00:38:17,672 --> 00:38:19,450 You ought to be ashamed 333 00:38:19,656 --> 00:38:22,123 to have constant doubts about your profession. 334 00:38:23,641 --> 00:38:25,974 Don't talk to me about professions. 335 00:38:26,289 --> 00:38:28,756 Literature isn't a profession at all. 336 00:38:29,453 --> 00:38:30,868 It's a curse. 337 00:38:32,504 --> 00:38:34,771 I'm just a silly woman who paints 338 00:38:36,215 --> 00:38:39,257 and if I have anything at all to tell you, 339 00:38:39,684 --> 00:38:43,278 then it wouldn't be anything new but only a ... 340 00:38:43,512 --> 00:38:44,912 a reminder of the things ... 341 00:38:45,098 --> 00:38:47,084 you know perfectly well yourself. 342 00:38:47,313 --> 00:38:50,079 I know very well how difficult it is 343 00:38:50,384 --> 00:38:53,650 to depict humanity without having any part in it. 344 00:38:54,454 --> 00:38:56,171 Being forced to write 345 00:38:56,680 --> 00:38:57,985 while one wants to live. 346 00:39:03,274 --> 00:39:04,674 I wonder if an artist 347 00:39:04,923 --> 00:39:06,256 can be a man at all? 348 00:39:08,751 --> 00:39:10,626 Let's ask the woman. 349 00:39:26,550 --> 00:39:32,764 It seems to me we artists share the fate of those castrato singers of the Popes. 350 00:39:35,308 --> 00:39:37,842 Our voice is incredibly beautiful, but ... 351 00:39:39,785 --> 00:39:42,309 Just spill it out, Tonio Kröger. 352 00:39:42,777 --> 00:39:44,844 You've been abroad long enough. 353 00:39:46,050 --> 00:39:49,354 Don't be annoyed if I turn myself into a clown now. 354 00:39:49,738 --> 00:39:51,644 It's about time. 355 00:39:53,113 --> 00:39:55,513 I must make a confession, Lisaveta. 356 00:39:55,847 --> 00:39:57,502 I've never told this to anybody. 357 00:39:59,707 --> 00:40:00,972 I love life. 358 00:40:02,699 --> 00:40:03,966 Despite everything. 359 00:40:05,894 --> 00:40:06,894 I mean, 360 00:40:07,308 --> 00:40:12,033 life as eternal opposite between the Mind and Art. 361 00:40:13,574 --> 00:40:16,355 Life in all its seductive 362 00:40:16,769 --> 00:40:17,753 banality. 363 00:40:17,832 --> 00:40:19,214 Have pity, little father. 364 00:40:21,410 --> 00:40:23,476 Watch out, Batushka. 365 00:40:23,668 --> 00:40:25,001 There's fresh paint. 366 00:40:28,566 --> 00:40:33,058 I'm fed up with the company of demons, goblins and ghosts. 367 00:40:34,738 --> 00:40:36,338 I want to find a friend. 368 00:40:37,597 --> 00:40:38,931 Who's a human being. 369 00:40:41,050 --> 00:40:44,175 Up to now, I've only had friends among artists, 370 00:40:45,519 --> 00:40:47,381 among my own kind. 371 00:40:56,053 --> 00:40:59,253 Have you finished your confession, Tonio Kröger? 372 00:41:01,295 --> 00:41:02,295 Almost. 373 00:41:02,438 --> 00:41:04,638 But I won't say anything further. 374 00:41:04,990 --> 00:41:06,337 It's enough anyway. 375 00:41:07,628 --> 00:41:09,695 Do you expect an answer at all? 376 00:41:10,812 --> 00:41:11,843 Do you have one? 377 00:41:14,351 --> 00:41:15,495 I think I have. 378 00:41:19,313 --> 00:41:21,379 I've listened to you carefully. 379 00:41:23,561 --> 00:41:26,038 You're nothing but a bourgeois who's been led astray, 380 00:41:26,334 --> 00:41:27,334 Tonio Kröger. 381 00:41:29,991 --> 00:41:30,991 A bourgeois? 382 00:41:32,905 --> 00:41:33,905 You think so? 383 00:41:36,905 --> 00:41:38,546 A bourgeois who's lost his way. 384 00:41:39,545 --> 00:41:40,983 Well, it's obvious. 385 00:41:42,248 --> 00:41:44,115 Now you can enjoy your ball. 386 00:41:45,022 --> 00:41:47,280 Wouldn't you like to join us, after all? 387 00:41:47,569 --> 00:41:52,298 Meet the demons, goblins, ghosts? 388 00:41:52,459 --> 00:41:56,041 Or as you put it: the artists? 389 00:41:58,467 --> 00:42:01,267 I can turn you into a harlequin in no time. 390 00:42:01,898 --> 00:42:03,165 I thank you kindly. 391 00:42:04,320 --> 00:42:07,757 You've already turned me into a bourgeois. 392 00:42:08,703 --> 00:42:12,040 As a last resort, and in pure self-defense, 393 00:42:13,781 --> 00:42:15,356 as you must admit. 394 00:42:17,422 --> 00:42:19,468 Of course I admit. 395 00:42:21,917 --> 00:42:24,575 But I didn't mean you, you should have ... 396 00:42:25,347 --> 00:42:26,814 Don't come any closer. 397 00:42:28,588 --> 00:42:30,068 I'm no longer the same. 398 00:42:53,053 --> 00:42:56,456 Lock the door and leave the key under the mat. 399 00:45:28,302 --> 00:45:29,548 Look at this! 400 00:45:29,770 --> 00:45:30,817 That's Kröger. 401 00:45:31,450 --> 00:45:32,450 The poet. 402 00:45:33,294 --> 00:45:36,880 Who doesn't feel any indecent tickling. 403 00:45:39,372 --> 00:45:40,372 Very well. 404 00:45:40,474 --> 00:45:43,481 I'm leaving, but only because of the South Wind. 405 00:45:43,622 --> 00:45:46,155 And because that one isn't used to it. 406 00:45:46,271 --> 00:45:48,179 - Au revoir. - Au revoir. 407 00:46:32,639 --> 00:46:34,884 I must have been thinking for too long 408 00:46:35,241 --> 00:46:37,907 about what I might have forgotten to tell you. 409 00:46:38,131 --> 00:46:39,998 And you fell asleep over it. 410 00:46:41,084 --> 00:46:42,084 Well ... 411 00:46:43,772 --> 00:46:46,307 I wasn't very nice to you yesterday, wasn't I? 412 00:46:48,346 --> 00:46:50,079 I'm bad company right now. 413 00:46:51,689 --> 00:46:53,689 I'd better keep on travelling. 414 00:46:54,478 --> 00:46:56,384 Travelling? When? 415 00:46:56,525 --> 00:46:58,400 Very soon. Even today. 416 00:46:59,572 --> 00:47:02,639 Have you decided in which direction you'll go? 417 00:47:03,439 --> 00:47:04,439 To Denmark. 418 00:47:06,627 --> 00:47:07,627 Denmark? 419 00:47:07,807 --> 00:47:09,807 Yes. I think it'll do me good. 420 00:47:12,525 --> 00:47:16,378 By pure chance I've never been there, even though it was very close 421 00:47:17,369 --> 00:47:18,869 to my hometown. 422 00:47:20,713 --> 00:47:24,646 I'd like to see the Baltic again, hear some familiar names. 423 00:47:25,768 --> 00:47:27,869 I'll stand on the terrace of Kronborg 424 00:47:28,447 --> 00:47:30,714 where the ghost appeared to Hamlet, 425 00:47:31,158 --> 00:47:33,346 bringing despair and death. 426 00:47:35,424 --> 00:47:36,939 How will you travel, Tonio? 427 00:47:37,299 --> 00:47:38,299 I mean, 428 00:47:39,361 --> 00:47:41,080 which route will you take? 429 00:47:42,314 --> 00:47:44,799 The usual, dear Lisaveta. 430 00:47:45,885 --> 00:47:47,485 You know it, don't you? 431 00:47:49,143 --> 00:47:52,322 I'll return after 13 years to my point of departure. 432 00:47:52,870 --> 00:47:55,298 It may turn out to be amusing, don't you think? 433 00:48:13,390 --> 00:48:16,134 I hope you're not leaving 434 00:48:16,624 --> 00:48:20,091 because I called you a bourgeois who's lost his way. 435 00:48:22,159 --> 00:48:23,159 Did you know 436 00:48:25,113 --> 00:48:27,246 how close you came to the truth? 437 00:48:28,302 --> 00:48:32,399 My father was like the people up North, considerate, thorough, correct. 438 00:48:33,559 --> 00:48:37,063 My mother was of vaguely exotic blood, naive 439 00:48:38,255 --> 00:48:40,255 and at the same time careless. 440 00:48:42,434 --> 00:48:44,614 I'm the result. 441 00:48:47,559 --> 00:48:50,492 A bourgeois who got lost in the Arts. 442 00:48:54,372 --> 00:48:56,839 An artist with a troubled conscience. 443 00:49:04,814 --> 00:49:07,613 We broke off with our talk at the troubled conscience. 444 00:49:08,407 --> 00:49:10,341 Must I have one with you too? 445 00:49:12,774 --> 00:49:14,309 Go now, Batushka. 446 00:49:15,017 --> 00:49:16,186 Go in peace. 447 00:49:19,205 --> 00:49:22,124 My compliments to the blondes and the blue-eyed. 448 00:49:22,681 --> 00:49:24,902 The charming and the ordinary. 449 00:49:25,923 --> 00:49:26,923 And if ... 450 00:49:27,314 --> 00:49:31,469 I said "if", Tonio Kröger, if you ever feel like it, 451 00:49:31,798 --> 00:49:33,103 then write to me. 452 00:49:33,166 --> 00:49:35,071 All aboard! 453 00:49:35,251 --> 00:49:37,281 I thank you, Lisaveta. 454 00:49:37,869 --> 00:49:38,869 For what? 455 00:49:39,095 --> 00:49:41,232 That you're always willing to listen. 456 00:49:41,455 --> 00:49:42,746 Listen? 457 00:51:52,801 --> 00:51:55,106 "City Hotel Lübeck" 458 00:52:20,158 --> 00:52:21,158 Good evening. 459 00:52:21,236 --> 00:52:22,902 - Sir? - Good day. 460 00:52:23,393 --> 00:52:24,459 I'd like a room. 461 00:52:25,689 --> 00:52:26,689 A room? 462 00:52:29,713 --> 00:52:31,085 One moment. 463 00:52:43,845 --> 00:52:45,378 Excuse me, Mr. Seehase. 464 00:52:46,501 --> 00:52:48,321 A single gentleman, 465 00:52:48,837 --> 00:52:50,444 entirely without luggage. 466 00:53:03,878 --> 00:53:06,066 He looks familiar. 467 00:53:06,534 --> 00:53:09,112 Don't you have any luggage, sir? - Luggage? 468 00:53:09,323 --> 00:53:11,073 It'll be brought from the station. 469 00:53:11,417 --> 00:53:13,081 In that case ... 470 00:53:13,839 --> 00:53:16,311 No. 7. - No. 7, yessir. 471 00:53:19,892 --> 00:53:20,892 Allow me. 472 00:53:22,127 --> 00:53:23,593 Please follow me, sir. 473 00:53:28,431 --> 00:53:30,698 The luggage will be brought later. 474 00:53:39,387 --> 00:53:41,327 Anything else, sir? - No. 475 00:53:42,043 --> 00:53:43,043 The register. 476 00:54:05,052 --> 00:54:07,836 Name, first name, 477 00:54:10,302 --> 00:54:11,302 profession. 478 00:54:31,098 --> 00:54:34,642 Is this the town he left 13 years ago 479 00:54:36,059 --> 00:54:38,659 with nothing but contempt in his heart? 480 00:54:43,106 --> 00:54:45,906 Sometimes during those 13 years he dreamed 481 00:54:46,520 --> 00:54:49,774 that he was home again, in that strangely dignified 482 00:54:50,394 --> 00:54:53,168 and all too familiar conglomeration of gables, 483 00:54:53,418 --> 00:54:57,252 towers and drafty squares. 484 00:55:05,475 --> 00:55:06,475 Well, 485 00:55:08,085 --> 00:55:10,485 the present reality is no different. 486 00:55:11,577 --> 00:55:14,732 It's exactly like one of those dream webs 487 00:55:15,405 --> 00:55:16,883 about which one wonders 488 00:55:17,217 --> 00:55:18,484 if it's an illusion 489 00:55:19,233 --> 00:55:21,022 or reality. 490 00:55:23,006 --> 00:55:25,242 Necessarily and convinced 491 00:55:25,952 --> 00:55:28,518 one decides on the latter, 492 00:55:29,631 --> 00:55:31,750 only to wake up in the end. 493 00:55:33,850 --> 00:55:34,850 But hush! 494 00:55:37,108 --> 00:55:38,535 Don't speak! 495 00:55:41,928 --> 00:55:42,928 No more words! 496 00:59:06,650 --> 00:59:08,493 "Public Library" 497 00:59:29,390 --> 00:59:32,657 Good day, sir, I'm a stranger visiting the city. 498 00:59:34,085 --> 00:59:36,085 So this is the public library. 499 00:59:36,882 --> 00:59:39,936 - May I look around? - Certainly. 500 00:59:41,093 --> 00:59:44,342 Everyone is free to do so. 501 00:59:44,960 --> 00:59:46,418 Please look around. 502 00:59:47,077 --> 00:59:49,712 Would you like a catalogue? 503 00:59:50,195 --> 00:59:52,261 No thank you, I'll find my way. 504 00:59:56,214 --> 00:59:58,281 These are very beautiful rooms. 505 01:00:00,761 --> 01:00:02,519 Has the Public Library been here long? 506 01:00:02,675 --> 01:00:05,754 Well, about a decade. 507 01:00:06,261 --> 01:00:07,261 Even longer. 508 01:00:08,199 --> 01:00:12,784 This house used to be owned by a family of this town. 509 01:00:13,347 --> 01:00:16,692 The family of Consul Kröger. 510 01:00:19,245 --> 01:00:20,245 Amazing. 511 01:00:20,777 --> 01:00:22,033 Then it was sold, 512 01:00:22,745 --> 01:00:26,135 after the death of the old Consul. 513 01:00:26,901 --> 01:00:31,284 The widow left town and sold the house. 514 01:00:32,027 --> 01:00:35,792 Now we've assembled here almost 20.000 books. 515 01:00:38,894 --> 01:00:40,027 Very interesting. 516 01:00:41,300 --> 01:00:42,300 Thank you. 517 01:00:42,933 --> 01:00:43,933 You're welcome, 518 01:00:44,534 --> 01:00:45,534 sir. 519 01:01:18,536 --> 01:01:20,829 No thank you, no fruit for me. 520 01:01:23,176 --> 01:01:25,310 Then you can go up to your room. 521 01:01:28,208 --> 01:01:29,341 Good night, mama. 522 01:01:37,015 --> 01:01:38,015 Good night. 523 01:01:43,772 --> 01:01:48,034 You're sure he wrote those poems himself? 524 01:01:48,858 --> 01:01:52,263 It was foolish of him to write them in class, but 525 01:01:52,406 --> 01:01:53,939 he probably felt bored. 526 01:01:54,640 --> 01:01:55,640 Foolish? 527 01:01:56,461 --> 01:01:57,461 Bored? 528 01:01:57,937 --> 01:01:59,470 I don't understand you. 529 01:02:00,187 --> 01:02:02,054 I think it's quite eccentric 530 01:02:02,445 --> 01:02:04,302 and a strange occupation 531 01:02:04,773 --> 01:02:07,343 for a 14 year old to write poems. 532 01:02:08,148 --> 01:02:10,242 He arouses his teachers' displeasure 533 01:02:10,586 --> 01:02:12,232 and becomes the laughing stock of his classmates. 534 01:02:12,367 --> 01:02:14,630 He doesn't care about that anymore, thank God. 535 01:02:15,132 --> 01:02:17,825 They've ridiculed him long enough because of his name. 536 01:02:20,054 --> 01:02:22,454 Don't feel sad that he's my son too. 537 01:02:24,874 --> 01:02:26,566 He respects your anger. 538 01:02:28,429 --> 01:02:30,625 He himself thinks it's unseemly to write poems. 539 01:02:31,132 --> 01:02:32,718 Is that so? 540 01:02:34,304 --> 01:02:36,241 I should hope so, for his sake. 541 01:02:36,437 --> 01:02:38,632 After all, we're no gypsies living in a green wagon. 542 01:02:57,563 --> 01:02:59,962 Here stood his desk 543 01:03:01,368 --> 01:03:05,762 where he kept his first poems to Ingeborg. 544 01:03:37,490 --> 01:03:38,490 Here ... 545 01:03:40,654 --> 01:03:41,854 here was a bedroom 546 01:03:44,278 --> 01:03:45,744 where his father died. 547 01:04:00,304 --> 01:04:01,304 His mother 548 01:04:02,077 --> 01:04:06,744 his beautiful fiery mother who played the piano and the lute so well, 549 01:04:07,069 --> 01:04:08,733 and who took things as they came, 550 01:04:09,007 --> 01:04:11,287 married again after a year, 551 01:04:11,757 --> 01:04:15,542 a musician, a virtuoso who had an Italian name, 552 01:04:15,960 --> 01:04:18,627 whom she followed to faraway blue lands. 553 01:04:50,693 --> 01:04:54,267 And excellent collection, very well arranged. 554 01:04:54,452 --> 01:04:56,452 I thank you very much - adieu. 555 01:05:06,096 --> 01:05:08,289 Good evening, I shall leave for Copenhagen now. 556 01:05:08,807 --> 01:05:11,135 If I'm not mistaken there's a boat leaving at 9 p.m. 557 01:05:11,330 --> 01:05:14,337 Please have my luggage brown down and prepare my bill. 558 01:05:17,619 --> 01:05:22,050 - What is it? Don't you understand? - Of course I've understood you, sir. 559 01:05:22,635 --> 01:05:26,958 Mr. Seehase, the proprietor, would like to speak to you. 560 01:05:29,314 --> 01:05:31,195 It's only a formality. 561 01:05:31,486 --> 01:05:34,282 Two words - if you please. 562 01:05:48,752 --> 01:05:50,685 You arrived from Munich? 563 01:05:52,025 --> 01:05:53,025 Yes. 564 01:05:53,182 --> 01:05:54,718 And you're travelling to Copenhagen? 565 01:05:54,901 --> 01:05:59,099 Not precisely Copenhagen, to Alsgaard, a sea resort. 566 01:06:00,802 --> 01:06:01,802 A sea resort? 567 01:06:02,287 --> 01:06:03,287 Well ... 568 01:06:05,552 --> 01:06:07,550 Your name please? 569 01:06:07,904 --> 01:06:08,904 My name? 570 01:06:09,310 --> 01:06:10,310 Tonio Kröger. 571 01:06:11,576 --> 01:06:12,642 Your profession? 572 01:06:13,787 --> 01:06:14,704 Writer. 573 01:06:15,416 --> 01:06:17,083 Well, that's probably it. 574 01:06:17,322 --> 01:06:20,730 Can you prove that you're not a certain ... 575 01:06:20,893 --> 01:06:22,919 individual called 576 01:06:23,229 --> 01:06:24,229 called ... 577 01:06:24,479 --> 01:06:27,212 Alexander Astor de Beauliens ... 578 01:06:27,525 --> 01:06:30,421 parents unknown, no fixed abode. 579 01:06:30,566 --> 01:06:35,352 That individual is wanted by the Munich police, because of fraud and other crimes. 580 01:06:35,519 --> 01:06:38,586 By coincidence he's on his way to Denmark too. 581 01:06:39,869 --> 01:06:45,789 We don't know if he's travelling to a sea resort, but we know that he's going to Denmark. 582 01:06:46,354 --> 01:06:47,354 Well? 583 01:06:48,065 --> 01:06:49,479 What can I say? 584 01:06:50,479 --> 01:06:51,745 I can believe that. 585 01:06:53,960 --> 01:06:55,493 Show me your documents. 586 01:06:55,756 --> 01:06:59,356 I'm afraid I don't have any. I left them all in Munich. 587 01:06:59,788 --> 01:07:02,177 And you don't need a passport for Denmark, as you know. 588 01:07:02,389 --> 01:07:03,389 I'm sorry. 589 01:07:04,616 --> 01:07:08,065 Really? No ID? That's strange. 590 01:07:08,194 --> 01:07:12,990 This is just a formality. The constable is only doing his duty. 591 01:07:13,788 --> 01:07:17,363 However, if you could prove your identity somehow ... 592 01:07:18,030 --> 01:07:19,646 You were born in Lübeck? 593 01:07:19,741 --> 01:07:22,607 - I was. - Do you have any relatives here? 594 01:07:24,280 --> 01:07:26,829 Someone who could vouch for you? 595 01:07:26,928 --> 01:07:29,462 Kröger is a well-known name. - It is. 596 01:07:29,889 --> 01:07:30,889 Perhaps ... 597 01:07:31,928 --> 01:07:34,128 Let me see what's in your pocket. 598 01:07:34,553 --> 01:07:37,928 Here? Nothing. Letters. Money. - And what's this? 599 01:07:38,210 --> 01:07:41,410 Please don't touch it. They're galley proofs. - Galley proofs! I must check them. 600 01:07:47,889 --> 01:07:56,642 She revealed to him the soul of mankind, and his own. She made him a visionary and showed him the nucleus of ... 601 01:07:57,366 --> 01:08:01,556 the world and the meaning behind words and actions. 602 01:08:01,827 --> 01:08:07,604 But all he saw was the comic and the misery, the comic and the misery. 603 01:08:12,707 --> 01:08:17,524 You see, my name is beneath it, I've written this novella about to be published. 604 01:08:18,004 --> 01:08:19,204 Do you understand? 605 01:08:19,589 --> 01:08:22,584 This must be sufficient, Mr. Petersen. 606 01:08:22,925 --> 01:08:25,250 We cannot detain the gentleman any longer. 607 01:08:25,402 --> 01:08:26,802 He wants to leave town now. 608 01:08:27,550 --> 01:08:28,550 Here you are. 609 01:08:35,459 --> 01:08:38,809 Please excuse the inconvenience, sir. 610 01:08:39,147 --> 01:08:42,150 The constable was only doing is duty. 611 01:08:42,607 --> 01:08:46,295 He was obviously pursuing the wrong track. 612 01:08:46,584 --> 01:08:50,920 - But the ID documents? - Petersen, I can vouch for the gentleman. 613 01:08:51,147 --> 01:08:54,492 This gentleman is not the fraud you're looking for. 614 01:08:55,420 --> 01:08:58,370 I wish you a pleasant voyage, sir. 615 01:09:06,528 --> 01:09:08,195 The comic and the misery. 616 01:09:38,905 --> 01:09:40,229 The stars. 617 01:09:41,592 --> 01:09:44,300 By God, look at the stars! [Hamburg accent] 618 01:09:45,928 --> 01:09:48,140 There they stand and glitter. 619 01:09:49,030 --> 01:09:51,748 The whole sky's full of them, by God. 620 01:09:52,350 --> 01:09:57,983 I'm asking you, if you look up there and think about it, many are said to be a hundred times bigger than the Earth, 621 01:09:58,241 --> 01:10:00,055 How does that make you feel? 622 01:10:00,506 --> 01:10:06,787 We humans have invented the telegraph, the telephone and many achievements of modern times. Yes, we have. 623 01:10:07,584 --> 01:10:10,118 But when we look up there, we must ... 624 01:10:10,514 --> 01:10:12,106 know and understand 625 01:10:12,311 --> 01:10:14,778 that in fact we're nothing but worms. 626 01:10:15,069 --> 01:10:17,814 Miserable worms, and nothing else. 627 01:10:18,850 --> 01:10:20,517 Am I right or am I wrong? 628 01:10:20,936 --> 01:10:21,936 Ah yes. 629 01:10:22,897 --> 01:10:25,084 Yes, we two are worms. 630 01:10:25,866 --> 01:10:28,034 Without doubt, we're in one of those moods 631 01:10:28,287 --> 01:10:32,379 when we say things we'd never admit otherwise. - That's right, sir. 632 01:10:33,037 --> 01:10:36,295 In such a moment I wish I could be a poet, 633 01:10:36,334 --> 01:10:40,089 being able to describe such a profound experience. 634 01:10:40,631 --> 01:10:43,927 But I'm a merchant, and there's no need for such skills. 635 01:10:50,600 --> 01:10:52,264 Are you on a business trip? 636 01:10:52,428 --> 01:10:53,761 No, I'm on vacation. 637 01:10:55,034 --> 01:10:58,241 I felt like taking the boat to Copenhagen. 638 01:10:58,565 --> 01:11:01,338 And here I am, and so far, it's been fine. 639 01:11:01,401 --> 01:11:04,222 But I shouldn't have had that lobster omelet. 640 01:11:05,323 --> 01:11:09,723 You'll see, it'll be a stormy night, the Captain said so himself. 641 01:11:10,870 --> 01:11:14,471 And all that indigestible food in my stomach, that's no joke. 642 01:11:14,987 --> 01:11:17,384 You did eat a big dinner. 643 01:11:17,698 --> 01:11:19,564 It's included in the ticket. 644 01:11:19,752 --> 01:11:23,495 People eat big and heavy meals up here. 645 01:11:24,337 --> 01:11:26,546 It makes you lazy and melancholy. 646 01:11:27,018 --> 01:11:28,018 Melancholy? 647 01:11:29,885 --> 01:11:31,232 You must be a stranger to these parts, sir? 648 01:11:31,338 --> 01:11:33,704 Yes, I've come from faraway. 649 01:11:41,159 --> 01:11:42,292 But you're right. 650 01:11:43,221 --> 01:11:45,815 By God, you're right about the melancholy. 651 01:11:46,907 --> 01:11:48,658 I nearly always feel melancholy. 652 01:11:48,970 --> 01:11:51,570 Especially on such nights as ... as ... 653 01:11:52,970 --> 01:11:53,970 as tonight 654 01:11:54,430 --> 01:11:55,430 when the ... 655 01:11:56,273 --> 01:11:58,300 the stars are up in the sky. 656 01:11:59,337 --> 01:12:00,645 Are you going to Copenhagen too? 657 01:12:00,790 --> 01:12:03,676 No, I'm travelling on to Alsgaard. 658 01:12:04,470 --> 01:12:06,392 That's north of Helsingör. 659 01:12:07,345 --> 01:12:08,345 Yes. 660 01:12:08,759 --> 01:12:11,402 It isn't very gay up there either. 661 01:13:55,114 --> 01:14:00,224 I think you'll be comfortable here. [Danish] 662 01:16:04,791 --> 01:16:06,466 Good morning. 663 01:16:06,518 --> 01:16:08,580 Good morning. 664 01:16:11,246 --> 01:16:13,179 The barometer's rising again. 665 01:16:14,058 --> 01:16:16,214 We'll have a few days of good weather 666 01:16:16,261 --> 01:16:19,623 ??? [Danish] 667 01:16:19,792 --> 01:16:23,125 The temperature is very agreeable. - That's nice. 668 01:16:24,027 --> 01:16:25,027 Thank you. 669 01:16:26,379 --> 01:16:28,177 Will you give me some of that Wurst? 670 01:16:28,324 --> 01:16:31,283 No, that's not Wurst! That's Schinken. 671 01:16:31,800 --> 01:16:34,711 Say it: Schinken. - Schinken. [sausage - ham] 672 01:17:39,497 --> 01:17:40,942 What's going on here? 673 01:17:41,200 --> 01:17:42,200 Guests. 674 01:17:42,716 --> 01:17:45,716 Day tourists and ball guests from Helsingör. 675 01:17:46,135 --> 01:17:48,068 May God protect us from them! 676 01:17:48,299 --> 01:17:50,366 We won't get any sleep tonight. 677 01:17:51,150 --> 01:17:56,377 There'll be dancing and music, far into the night. 678 01:18:23,575 --> 01:18:25,842 Their names must be Hans and Inge. 679 01:18:26,778 --> 01:18:29,108 They don't resemble the other ones very much. 680 01:18:31,981 --> 01:18:38,953 It's just that they're of the same light, steely-blue eyed blond type which, rightly or wrongly, 681 01:18:39,513 --> 01:18:42,372 evokes purity, cheerfulness, 682 01:18:42,825 --> 01:18:48,122 an aloof and plain virginal brittleness. 683 01:20:31,455 --> 01:20:33,964 Have you finally read Don Carlos, Hans Hansen? 684 01:20:34,057 --> 01:20:36,590 As you promised me at the garden gate? 685 01:20:36,791 --> 01:20:39,324 Don't read it. I no longer demand it. 686 01:21:08,781 --> 01:21:10,670 I can't stand on my foot. [Danish] 687 01:21:10,890 --> 01:21:14,066 ??? 688 01:21:24,726 --> 01:21:26,167 Thank you. 689 01:21:26,664 --> 01:21:28,931 You shouldn't dance anymore, Miss. 690 01:21:30,750 --> 01:21:32,460 I think I've sprained it. [Danish] 691 01:21:47,554 --> 01:21:50,479 No. 24, to the left. 692 01:22:06,509 --> 01:22:07,509 Tak. 693 01:22:12,158 --> 01:22:15,546 I can't walk on it. 694 01:22:16,486 --> 01:22:20,888 I love to dance, even though I'm not very good. [Danish] 695 01:22:21,877 --> 01:22:26,469 I don't know whether I tripped over Lars' feet or my own. 696 01:22:29,588 --> 01:22:34,292 She had the same dark eyes, serious and adoring, 697 01:22:35,392 --> 01:22:37,624 like those of Magdalena Vermehren, 698 01:22:38,791 --> 01:22:41,191 the attorney's daughter from Lübeck. 699 01:22:42,892 --> 01:22:43,892 Lübeck! 700 01:22:53,603 --> 01:22:55,424 He thought of Inge 701 01:22:58,373 --> 01:23:00,374 and was surprised when he realized 702 01:23:00,724 --> 01:23:05,514 that he no longer was ready to die for her, like he used to be. 703 01:23:08,951 --> 01:23:14,113 Is Lisaveta Ivanovna down there in Munich still trying to paint his portrait? 704 01:23:16,396 --> 01:23:19,146 A wonderful thought came to him. 705 01:23:20,615 --> 01:23:21,982 He imagined 706 01:23:23,281 --> 01:23:24,614 she was here, 707 01:23:26,063 --> 01:23:29,142 running with him against the salty wind, 708 01:23:29,524 --> 01:23:33,747 which whirled around the ears causing a slight dizziness, 709 01:23:33,914 --> 01:23:36,040 a faint bewilderment. 710 01:24:01,552 --> 01:24:04,552 Lisaveta Ivanonva, how do you see me? 711 01:24:08,905 --> 01:24:11,375 How do you wish to see yourself, Tonio Kröger? 712 01:24:13,163 --> 01:24:15,257 Consumed by irony and intellect? 713 01:24:15,515 --> 01:24:18,081 Deserted and paralyzed by knowledge, or ... 714 01:24:18,499 --> 01:24:19,499 reckless, 715 01:24:20,085 --> 01:24:22,077 your conscience faltering, 716 01:24:22,460 --> 01:24:25,830 torn between sanctity and lust? 717 01:24:27,456 --> 01:24:29,659 Don't remind me of the South. 718 01:24:30,620 --> 01:24:33,408 Or considerate and thorough, 719 01:24:33,979 --> 01:24:36,246 correct and puritan, 720 01:24:37,471 --> 01:24:39,004 inclined to melancholy? 721 01:24:40,815 --> 01:24:42,482 A replica of your father? 722 01:24:45,370 --> 01:24:46,370 Well? 723 01:24:48,041 --> 01:24:50,950 Disguise me, dear Lisaveta. 724 01:24:52,768 --> 01:24:54,168 Dress me like someone 725 01:24:54,877 --> 01:24:57,144 whose bourgeois profession is art. 726 01:24:59,283 --> 01:25:00,883 I expect a happy result. 727 01:25:01,799 --> 01:25:04,666 and leave it to the good-natured to believe 728 01:25:05,182 --> 01:25:09,002 that this cheerfulness in appearance had a cheerful origin. 729 01:25:11,886 --> 01:25:13,297 Paint me like a human being. 730 01:25:15,027 --> 01:25:16,027 Human? 731 01:25:20,003 --> 01:25:21,982 A human being? 732 01:25:24,825 --> 01:25:27,243 How does it go in Don Carlos? 733 01:25:30,028 --> 01:25:32,451 My son, my son, 734 01:25:34,317 --> 01:25:40,629 very prettily do you paint a happiness you never granted me. 735 01:27:01,834 --> 01:27:02,834 Well? 736 01:27:09,092 --> 01:27:10,092 I don't know. 737 01:27:12,334 --> 01:27:14,177 I'm not a good critic. 738 01:27:16,255 --> 01:27:18,734 Suddenly I cannot judge you anymore. 739 01:27:20,443 --> 01:27:22,196 It seems to be very good. 740 01:27:22,615 --> 01:27:23,670 Aha? 741 01:27:27,435 --> 01:27:29,129 I feel like it's 742 01:27:29,652 --> 01:27:32,744 an intrusion to see you naked. 743 01:27:38,738 --> 01:27:41,211 That sounds like the judgment of a wife. 744 01:27:42,659 --> 01:27:43,701 Stupid, 745 01:27:44,036 --> 01:27:45,076 you mean? 746 01:27:46,216 --> 01:27:47,256 Not at all. 747 01:27:55,044 --> 01:27:59,288 Wouldn't you prefer to continue writing beautiful letters? 748 01:27:59,398 --> 01:28:00,598 Beautiful letters. 749 01:28:01,695 --> 01:28:04,989 To have a partner far away who speaks to you, 750 01:28:06,195 --> 01:28:08,656 who doesn't bother you with his presence? 751 01:28:10,812 --> 01:28:11,879 Who inspires you 752 01:28:12,703 --> 01:28:14,503 because you can lie to him? 753 01:28:15,679 --> 01:28:17,609 Exchanging bits of wisdom, 754 01:28:19,171 --> 01:28:21,164 spreading sentiments 755 01:28:22,671 --> 01:28:23,998 on paper? 756 01:28:25,584 --> 01:28:26,711 I feel sure 757 01:28:27,201 --> 01:28:28,201 about my feeling 758 01:28:29,178 --> 01:28:31,444 of a close invulnerable friendship. 759 01:28:37,685 --> 01:28:39,915 But I'm not invulnerable, Tonio. 760 01:28:41,819 --> 01:28:42,819 I'm a woman. 761 01:29:03,325 --> 01:29:07,376 Tonio's exceptional and excessive thoughts 762 01:29:07,919 --> 01:29:09,330 returned to him. 763 01:29:10,450 --> 01:29:13,250 And he was determined to write to Lisaveta, 764 01:29:13,919 --> 01:29:15,654 to apologize that 765 01:29:16,005 --> 01:29:19,581 that his deepest and most secret love belonged to the fair and the life-affirming, 766 01:29:19,794 --> 01:29:21,982 the charming, the ordinary. 767 01:29:22,560 --> 01:29:25,042 She mustn't chide this love 768 01:29:25,150 --> 01:29:27,217 because it is good and fruitful. 769 01:29:28,307 --> 01:29:29,698 A longing is in it 770 01:29:30,385 --> 01:29:31,851 and sad envy 771 01:29:33,018 --> 01:29:35,290 and a tiny bit of contempt 772 01:29:36,908 --> 01:29:40,437 and no little innocent bliss. 773 01:29:54,656 --> 01:29:58,375 Engl. subs: Serdar202 53101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.