Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:21,841 --> 00:00:22,921
Licht!
4
00:00:24,881 --> 00:00:26,401
Gebt mir ein Mikro.
5
00:00:27,321 --> 00:00:29,961
Ich entdeckte die Regiearbeit,
6
00:00:30,161 --> 00:00:33,881
als ich Citizen Kane
zum ersten Mal im Fernsehen sah.
7
00:00:34,081 --> 00:00:38,881
Ich wurde mir über Schnitt und
Kameraperspektiven bewusst.
8
00:00:39,081 --> 00:00:41,001
Wie geht es Ihnen,
meine Damen und Herren?
9
00:00:41,201 --> 00:00:42,881
Hier ist Orson Welles.
10
00:00:43,081 --> 00:00:44,801
70 Jahre später
11
00:00:45,641 --> 00:00:48,961
wurden diese
Erfindungen selbstverständlich
12
00:00:49,161 --> 00:00:53,121
für unsere Art, Filmbilder zu sehen.
13
00:00:53,321 --> 00:00:55,361
Sie wurden zur filmischen Grammatik.
14
00:00:55,561 --> 00:00:57,161
Welles war ein Magier
15
00:00:57,361 --> 00:00:59,601
und außergewöhnlicher Darsteller.
16
00:00:59,801 --> 00:01:04,601
Aber das ist nichts verglichen
mit der Größe seines Filmschaffens.
17
00:01:04,801 --> 00:01:07,921
Citizen Kane ist ein Meisterwerk
18
00:01:08,121 --> 00:01:11,241
und eine sehr starke Unternehmung,
19
00:01:11,441 --> 00:01:14,241
physisch wie emotionell.
20
00:01:14,441 --> 00:01:16,481
Das erfasst mich immer wieder.
21
00:01:40,241 --> 00:01:43,001
Wissen Sie, wir Filmemacher,
22
00:01:44,001 --> 00:01:48,481
wir sind nur
eine Bande armer Schlucker,
23
00:01:49,201 --> 00:01:53,801
die technisch etwas machen,
was veraltet ist.
24
00:02:09,081 --> 00:02:11,081
Ich wuchs in Hollywood auf,
25
00:02:11,281 --> 00:02:13,881
genauer am Strand von Santa Monica,
26
00:02:14,081 --> 00:02:16,761
der damals ein privater Strand war.
27
00:02:16,961 --> 00:02:20,921
Viele fragen sich, warum
mein Vater mich Christopher nannte.
28
00:02:21,121 --> 00:02:24,321
Meine Mutter wählte
den Namen vor meiner Geburt.
29
00:02:24,521 --> 00:02:27,801
Als sie sahen,
dass ich ein Mädchen war,
30
00:02:28,521 --> 00:02:31,001
hielten sie umso mehr daran fest,
31
00:02:31,281 --> 00:02:33,481
dass kein Mädchen Christopher hieß,
32
00:02:33,681 --> 00:02:37,001
und mein Vater gern
ungewöhnliche Ding tat.
33
00:02:40,161 --> 00:02:41,921
Obgleich ich als Kind
34
00:02:42,121 --> 00:02:44,721
mit vielen Menschen
vom Kino zusammenkam,
35
00:02:44,921 --> 00:02:47,641
waren die für mich keine Stars.
36
00:02:47,841 --> 00:02:51,041
Und erst, als ich
an meine Kindheit zurückdachte,
37
00:02:51,241 --> 00:02:54,561
sagte ich mir:
"Elizabeth Taylor war da!
38
00:02:54,761 --> 00:02:58,161
"Sie baute mit mir
Sandburgen im Garten."
39
00:02:59,681 --> 00:03:02,001
Als mein Vater
Rita Hayworth heiratete,
40
00:03:02,201 --> 00:03:05,481
war ich vielleicht fünf Jahre alt,
41
00:03:05,681 --> 00:03:09,081
und sie nahm sich gern meiner an.
42
00:03:09,281 --> 00:03:14,441
Sie lud mich jedes Wochenende ein,
wo ich mit ihnen zusammen sein konnte.
43
00:03:14,641 --> 00:03:18,201
Sie wohnten in der Nähe,
in Santa Monica.
44
00:03:23,161 --> 00:03:27,481
Mit fünf Jahren sah ich
meinen Vater auf der Bühne.
45
00:03:27,681 --> 00:03:32,041
Er machte da die Mercury Wonder Show,
ein magisches Stück,
46
00:03:32,241 --> 00:03:35,161
für die US-Soldaten in Los Angeles.
47
00:03:35,361 --> 00:03:37,361
Wir waren zu der Zeit im Krieg
48
00:03:37,561 --> 00:03:40,521
und sie sollten in den
Pazifik geschickt werden.
49
00:03:40,721 --> 00:03:43,401
Also hatten die GIs freien Eintritt,
50
00:03:43,601 --> 00:03:45,681
mein Vater hat das bezahlt.
51
00:03:48,881 --> 00:03:52,081
Hier zog der Hase
den Magier aus seinem Hut.
52
00:03:52,281 --> 00:03:55,041
Das gehörte zu seiner Persönlichkeit.
53
00:03:55,241 --> 00:03:58,001
Dazu gehört
seine Liebe für die Magie.
54
00:03:58,201 --> 00:04:01,161
Die er auch selbst ausstrahlte.
55
00:04:01,361 --> 00:04:04,801
Er wollte vor allem unterhalten.
56
00:04:05,001 --> 00:04:07,681
Als er ein kleiner Junge war
57
00:04:07,881 --> 00:04:11,081
organisierte seine Mutter Salons,
58
00:04:11,281 --> 00:04:15,921
in die sie die feine
Gesellschaft von Chicago einlud.
59
00:04:16,361 --> 00:04:20,361
Und sie sagte zu ihrem Sohn,
dem kleinen Jungen,
60
00:04:20,681 --> 00:04:24,241
dass er nur kommen dürfe,
wenn er die Leute unterhielte.
61
00:04:24,441 --> 00:04:27,841
Dass er weg müsse,
sobald er langweilte.
62
00:04:28,041 --> 00:04:30,641
So hat er seit seinen jungen Jahren
63
00:04:30,841 --> 00:04:32,921
gelernt, Leute zu unterhalten,
64
00:04:33,121 --> 00:04:36,881
damit er bleiben dürfe
und nicht weg geschickt würde.
65
00:04:37,641 --> 00:04:42,201
Es hat nie jemand
Zaubertricks von mir verlangt.
66
00:04:44,641 --> 00:04:49,081
Niemand in meiner Umgebung
hat das je verlangt.
67
00:04:49,281 --> 00:04:52,441
Deshalb mache ich das beruflich.
68
00:04:54,921 --> 00:04:59,001
Es gibt Leute,
die das mögen und verlangen.
69
00:04:59,201 --> 00:05:03,401
Einmal kam ich zu einem
Geburtstag von Louis B. Mayer
70
00:05:03,601 --> 00:05:05,481
mit einem Hasen in der Tasche,
71
00:05:05,681 --> 00:05:07,921
den ich aus dem Hut ziehen wollte.
72
00:05:08,441 --> 00:05:12,121
Da kamen Judy Garland, Danny Kaye,
73
00:05:12,481 --> 00:05:15,001
Danny Thomas, all solche Leute.
74
00:05:15,201 --> 00:05:18,121
Und Al Jolson
hat zwei Stunden gesungen.
75
00:05:18,321 --> 00:05:22,281
Während mein Hase mich
voll angepinkelt hat.
76
00:05:22,521 --> 00:05:26,321
Und als über dem Country Club
von Hillcrest der Tag anbrach
77
00:05:26,521 --> 00:05:29,361
und wir uns von
Louis B. Mayer verabschiedeten,
78
00:05:29,561 --> 00:05:32,761
hatte von mir niemand was verlangt.
79
00:05:33,801 --> 00:05:36,281
Und der Hase und ich
gingen nach Hause.
80
00:05:47,081 --> 00:05:49,561
Was macht einen guten Magier aus?
81
00:05:50,761 --> 00:05:51,841
Wirklich.
82
00:05:52,041 --> 00:05:54,441
Was macht einen guten Magier aus?
83
00:05:54,641 --> 00:05:56,961
Dass er den Hasen
rechtzeitig herausholt.
84
00:06:16,401 --> 00:06:18,761
1970
85
00:06:18,961 --> 00:06:22,281
wollte ich Orson für
Ein Zauberer an meiner Seite haben.
86
00:06:24,521 --> 00:06:26,321
Ich traf ihn in New York.
87
00:06:26,761 --> 00:06:28,801
Er wohnte im Plaza Hotel.
88
00:06:29,041 --> 00:06:31,921
Peter Bogdanovich
hatte ihm von mir gesprochen.
89
00:06:32,121 --> 00:06:34,201
Ich suchte ihn also auf.
90
00:06:34,401 --> 00:06:37,761
Ich ging hinauf und
klingelte an seiner Tür.
91
00:06:37,961 --> 00:06:40,601
Er öffnete in einem violetten Pyjama.
92
00:06:40,801 --> 00:06:43,721
Er sah aus wie
eine riesige Weintraube,
93
00:06:43,921 --> 00:06:46,601
in seinem riesigen Seidenpyjama.
94
00:06:46,801 --> 00:06:49,041
Er bat mich nicht herein.
95
00:06:49,241 --> 00:06:51,241
Er öffnete und fragte:
"Was wollen Sie?"
96
00:06:51,441 --> 00:06:53,801
"Ich bin Henry Jaglom".
Und er:
97
00:06:54,001 --> 00:06:56,001
"Das sagt mir nichts!"
98
00:06:56,201 --> 00:06:58,241
"Peter hat das arrangiert."
99
00:06:58,441 --> 00:07:01,041
"In welcher Sache?"
Ich war immer noch draußen.
100
00:07:01,241 --> 00:07:03,401
"Ich will Sie für
meinen nächsten Film."
101
00:07:03,601 --> 00:07:04,481
"Wo ist das Drehbuch?"
102
00:07:04,681 --> 00:07:07,681
"Ich habe keins.
Darf ich reinkommen?"
103
00:07:08,481 --> 00:07:12,081
Er sagte: "OK.
Ich sitze hier ohne zuzuhören."
104
00:07:12,281 --> 00:07:15,001
Er verschränkte die Arme,
sah hinauf zur Decke,
105
00:07:15,201 --> 00:07:17,641
und weigerte sich, zuzuhören.
106
00:07:17,841 --> 00:07:20,361
Ich versuchte,
ihm das nahe zu bringen.
107
00:07:20,561 --> 00:07:23,401
Ich hatte wie alle Welt gelesen,
108
00:07:23,601 --> 00:07:25,241
dass er die Magie mochte.
109
00:07:25,441 --> 00:07:27,601
Ich sagte, dass es
um einen Magier gehe,
110
00:07:27,801 --> 00:07:29,681
und ich fügte hinzu,
111
00:07:30,201 --> 00:07:33,521
dass der versuche,
Dinge verschwinden zu lassen:
112
00:07:33,721 --> 00:07:35,441
wie etwa Tiere im Zoo...
113
00:07:35,641 --> 00:07:38,401
Aber etwas kann er
nicht verschwinden machen.
114
00:07:38,601 --> 00:07:40,961
Er schaut mich an und fragt:
115
00:07:41,161 --> 00:07:42,521
"Was ist das?"
116
00:07:42,721 --> 00:07:45,561
"Dafür müssen wir den Film machen.
117
00:07:45,801 --> 00:07:47,481
"Anders werden Sie das nie wissen."
118
00:07:47,681 --> 00:07:50,721
Er fragte:
"Kriege ich einen Umhang?"
119
00:07:50,921 --> 00:07:52,081
Damit hatte ich ihn.
120
00:07:52,281 --> 00:07:53,641
Verschwinde.
121
00:08:06,281 --> 00:08:08,921
1970 war ich 23 Jahre alt.
122
00:08:09,121 --> 00:08:12,681
Ich hatte das erste
der drei Bücher beendet,
123
00:08:12,881 --> 00:08:14,921
die ich über Orson Welles schrieb.
124
00:08:15,601 --> 00:08:18,081
Ich kam das erste Mal nach Hollywood.
125
00:08:18,281 --> 00:08:20,521
Ich hatte Bogdanovichs Telefonnummer.
126
00:08:20,721 --> 00:08:22,201
Ich rief ihn an, er sagte:
127
00:08:22,401 --> 00:08:25,001
"Warte, ich rede gerade mit Orson."
128
00:08:25,201 --> 00:08:29,081
Dann sagte er mir:
"Orson will dich treffen."
129
00:08:29,281 --> 00:08:33,161
"Unglaublich! Orson ist
in Hollywood und will mich treffen."
130
00:08:34,241 --> 00:08:37,561
"Du sollst ihn morgen
um 17 Uhr 30 anrufen."
131
00:08:42,521 --> 00:08:46,601
Welles hatte Peter gebeten,
Cinephile und Filmemacher
132
00:08:46,801 --> 00:08:50,041
für The Other Side of the Wind
zu engagieren.
133
00:08:50,241 --> 00:08:54,561
Ich rief ihn an und er sagte:
"Wir drehen einen Film.
134
00:08:54,761 --> 00:08:57,241
"Wollen Sie da mitmachen?"
Ich war verdutzt.
135
00:08:57,441 --> 00:08:59,441
Ich war noch nie aufgetreten
136
00:08:59,641 --> 00:09:02,921
und fand es toll,
bei Welles mitzumachen.
137
00:09:03,121 --> 00:09:06,521
Mir fiel nichts
besseres ein als zu fragen:
138
00:09:06,721 --> 00:09:08,601
"Wird das ein Spielfilm?"
139
00:09:08,801 --> 00:09:12,441
Welles lachte uns sagte:
"Das hoffe ich!"
140
00:09:20,041 --> 00:09:22,201
Welles kam 1935 nach New York
141
00:09:22,401 --> 00:09:24,561
und gründete das Mercury Theatre.
mit John Houseman.
142
00:09:24,761 --> 00:09:27,681
Sie nahmen am
Federal Theatre Project teil,
143
00:09:27,881 --> 00:09:30,201
eine Fördermaßnahme von Roosevelt
144
00:09:30,401 --> 00:09:32,801
für ein Nationaltheater,
was eine tolle Sache war.
145
00:09:33,001 --> 00:09:36,761
Sie schufen mehrere erfolgreiche
Stücke für Broadway.
146
00:09:36,961 --> 00:09:39,881
Welles machte Radiosendungen.
147
00:09:40,081 --> 00:09:42,761
Er machte da die Serie
Mercury Theatre on the Air.
148
00:09:42,961 --> 00:09:46,401
Und er war sehr gefragt
wegen seiner tollen Stimme.
149
00:09:46,601 --> 00:09:49,561
Er machte viel Radio
und verdiente viel.
150
00:09:49,761 --> 00:09:53,521
Ab 1936 inszenierte er am Theater.
151
00:09:53,721 --> 00:09:55,481
Mit nur 21 Jahren
152
00:09:55,681 --> 00:09:58,841
inszenierte er seinen "schwarzen" Macbeth
oder "Voodoo" Macbeth
153
00:09:59,041 --> 00:10:00,641
im Rahmen des Projekts
154
00:10:00,841 --> 00:10:02,161
des schwarzen Theaters.
155
00:10:02,361 --> 00:10:06,281
Ein unglaubliches Projekt.
Es gibt sogar eine Aufnahme davon
156
00:10:06,481 --> 00:10:10,481
aus einer
Nachrichtensendung jener Zeit.
157
00:10:10,681 --> 00:10:15,121
Das schwarze Theater
präsentiert eine gelungene Version
158
00:10:15,321 --> 00:10:16,761
des Macbeth von Shakespeare.
159
00:10:16,961 --> 00:10:20,081
Nach New York geht
das Stück auf Tournee
160
00:10:20,281 --> 00:10:21,761
durch das ganze Land.
161
00:10:21,961 --> 00:10:23,521
Obgleich in Haïti spielend,
162
00:10:23,721 --> 00:10:27,041
bleibt dieser Macbeth
dem Geist des Stückes treu.
163
00:10:27,641 --> 00:10:29,721
Dieser Beitrag des American Theatre
164
00:10:29,921 --> 00:10:31,641
wie auch ein weiteres Projekt
165
00:10:31,841 --> 00:10:34,881
eröffnen neue Horizonte.
166
00:10:35,601 --> 00:10:37,961
Das war ganz außerordentlich.
167
00:10:38,161 --> 00:10:39,921
Stellen Sie sich junger Mann vor,
168
00:10:40,121 --> 00:10:42,721
der mit einer
schwarzen Truppe arbeitet?
169
00:10:42,921 --> 00:10:46,881
Er war mit 21 oder 22 Jahren
weltweit berühmt.
170
00:10:47,081 --> 00:10:50,641
Mit 23 war er auf dem Titelblatt
des Time Magazine,
171
00:10:50,841 --> 00:10:54,201
was damals der
Gipfel der Berühmtheit war.
172
00:10:54,761 --> 00:10:58,321
Ich fuhr in einer Ambulanz
von einem Radio zum andern.
173
00:10:58,521 --> 00:11:01,001
Es gab kein Gesetz das verlangte,
174
00:11:01,201 --> 00:11:03,561
dass man dafür krank sein müsse.
175
00:11:03,761 --> 00:11:07,441
Ich nahm eine Ambulanz
um vom CBS zum NBC zu kommen.
176
00:11:07,641 --> 00:11:10,201
Da wartete der Aufzug.
Ich fuhr in den 5. Stock,
177
00:11:10,401 --> 00:11:14,361
kam ins Studio und fragte:
"Was soll ich spielen?"
178
00:11:14,561 --> 00:11:16,601
"Einen 80-Jährigen Chinesen."
179
00:11:16,801 --> 00:11:20,921
Ich spielte den alten Chinesen,
und weiter ins nächste Studio.
180
00:11:21,121 --> 00:11:24,641
Mein Vater machte diese
unglaubliche Radiosendung
181
00:11:24,841 --> 00:11:26,481
Der Krieg der Welten,
182
00:11:26,681 --> 00:11:30,201
die das Land aufwühlte und ihn
183
00:11:30,401 --> 00:11:32,921
über Nacht weltberühmt machte.
184
00:11:33,121 --> 00:11:37,481
Nach dieser Sendung, die im
ganzen Land eine Panik auslöste,
185
00:11:37,681 --> 00:11:41,321
war er auf den Titelblättern
aller Zeitungen der Welt.
186
00:11:42,241 --> 00:11:46,481
Eine Rundfunksendung
erschüttert die Nation.
187
00:11:47,401 --> 00:11:51,841
Zuhörer in Panik
glauben sich im Krieg.
188
00:11:52,041 --> 00:11:55,961
Zur Zeit der Münchner Krise
waren die Menschen verängstigt.
189
00:11:56,161 --> 00:11:58,761
Das Radio sprach ununterbrochen
190
00:11:58,961 --> 00:12:01,401
von einem in Europa drohenden Krieg.
191
00:12:01,601 --> 00:12:04,761
Und Welles machte daraus
eine Nachrichtensendung.
192
00:12:05,881 --> 00:12:08,201
Wir unterbrechen unsere Musiksendung
193
00:12:08,401 --> 00:12:11,481
für eine Sondernachricht.
194
00:12:11,881 --> 00:12:13,761
Man reicht mir ein Kommuniqué.
195
00:12:13,961 --> 00:12:18,521
Mars-Zylinder sind eben dabei
über das ganze Land zu fallen.
196
00:12:19,041 --> 00:12:21,201
Man sah den Feind über den Palisades.
197
00:12:21,401 --> 00:12:24,921
Fünf... fünfgroße Fluggeräte...
198
00:12:25,401 --> 00:12:29,161
Das Orchester wurde durch
eine Blitznachricht unterbrochen.
199
00:12:29,361 --> 00:12:32,481
Einer der Sprecher hatte
die Stimme von Roosevelt.
200
00:12:32,681 --> 00:12:34,161
Das erschien glaubhaft,
201
00:12:34,361 --> 00:12:37,041
auch wenn sich das
heute lächerlich anhört.
202
00:12:37,561 --> 00:12:41,001
Ich bin Leuten begegnet,
die den Angriff
203
00:12:41,201 --> 00:12:44,841
der Marsmenschen ernst nahmen,
in ihrem Wagen flohen.
204
00:12:45,041 --> 00:12:47,921
Eine Frau kam
in eine Polizeistation
205
00:12:48,121 --> 00:12:49,961
mit zerrissenen Kleidern,
206
00:12:50,161 --> 00:12:52,401
sich als Opfer
der Marsmenschen ausgebend.
207
00:12:55,761 --> 00:12:56,561
Achtung!
208
00:13:00,601 --> 00:13:04,241
Was die Menschen am
meisten in Schrecken versetzte
209
00:13:04,801 --> 00:13:06,161
war die Stille.
210
00:13:06,361 --> 00:13:08,641
Orson stand in der Mitte des Studios,
211
00:13:08,841 --> 00:13:11,961
während der Sprecher sagte:
212
00:13:12,161 --> 00:13:14,881
"Mein Gott, das kommt näher!
Immer näher!"
213
00:13:16,321 --> 00:13:17,681
Und Stille.
214
00:13:18,481 --> 00:13:21,681
Und Orson stand da,
in der Mitte des Studios...
215
00:13:24,081 --> 00:13:26,561
Und er ließ die
Stille lange vorhalten.
216
00:13:26,761 --> 00:13:28,321
Und das machte Angst.
217
00:13:28,521 --> 00:13:31,961
Die Stille war
schlimmer als alles andere.
218
00:13:32,161 --> 00:13:34,041
Orson wusste das genau.
219
00:13:34,241 --> 00:13:38,641
Er hat das Gegenteil behauptet,
aber er wusste das genau.
220
00:13:39,281 --> 00:13:44,121
Die Marsangriff im Radio
versetzt Tausende in Panik.
221
00:13:44,321 --> 00:13:48,281
Es gibt Aufnahmen vom folgenden Tag,
222
00:13:48,481 --> 00:13:51,441
wo Welles dies alles
bei einer Pressekonferenz bedauert.
223
00:13:51,641 --> 00:13:54,761
Eigentlich bedauerte er gar nichts.
224
00:13:54,961 --> 00:13:58,321
Er sagte das, weil er
eine Anzeige befürchtete.
225
00:13:58,521 --> 00:14:02,561
Man sprach von Verhaftung.
Dies hat sich alles gelegt.
226
00:14:03,321 --> 00:14:06,761
Natürlich sind wir zutiefst betroffen
227
00:14:06,961 --> 00:14:10,161
und wir bedauern die Folgen,
228
00:14:10,361 --> 00:14:12,881
die es nach der Sendung gab.
229
00:14:13,721 --> 00:14:16,641
Ich fragte ihn,
ob er etwas bedauerte.
230
00:14:16,841 --> 00:14:20,561
In dem Sinn, dass er
damit zu weit gegangen sei.
231
00:14:20,761 --> 00:14:23,521
Er sagte:
"Was gibt es da zu bedauern?"
232
00:14:24,121 --> 00:14:26,201
Die Menschen glauben
was sie im Radio hören.
233
00:14:26,401 --> 00:14:30,641
Also wollte ich etwas unglaubliches
senden, was geglaubt würde.
234
00:14:30,841 --> 00:14:34,801
Um dann klar zu machen,
dass das nur Radio war.
235
00:14:35,761 --> 00:14:37,961
Das war die Ausgangsidee.
236
00:14:38,761 --> 00:14:41,521
Heute ist das gesetzlich verboten.
237
00:14:41,721 --> 00:14:43,801
Du kannst keine Nachricht senden
238
00:14:44,001 --> 00:14:47,281
und sagen, dass sie wahr ist,
ohne verfolgt zu werden.
239
00:14:47,481 --> 00:14:50,921
Die das versuchten
landeten im Gefängnis.
240
00:14:51,121 --> 00:14:54,561
Ich bekam einen Vertrag in Hollywood.
So ist das.
241
00:14:58,521 --> 00:15:01,481
Danach hat Hollywood versucht,
242
00:15:01,961 --> 00:15:05,441
Orson Welles an die
Westküste zu kriegen.
243
00:15:05,641 --> 00:15:09,361
Er sollte Der Krieg der Welten
als Film machen.
244
00:15:12,641 --> 00:15:16,681
Das RKO bot ihm einen
Vertrag für Citizen Kane an.
245
00:15:17,241 --> 00:15:20,481
Bei Drehbuch und Casting
wollte das Studio mitreden.
246
00:15:20,681 --> 00:15:23,561
Er war an ein Budget gebunden.
247
00:15:23,801 --> 00:15:26,081
Aber er durfte die Endfassung
bestimmen. Das ist selten so.
248
00:15:27,961 --> 00:15:30,681
Er hatte auch andere Angebote.
249
00:15:30,881 --> 00:15:34,041
Er machte zwei, drei Drehproben
für Warner und Selznick.
250
00:15:34,241 --> 00:15:37,761
Aber das waren nur Angebote
als Schauspieler,
251
00:15:37,961 --> 00:15:42,161
er aber wollte die volle Kontrolle,
die er für Citizen Kane bekam.
252
00:15:44,521 --> 00:15:47,481
Er schlug also diese Angebote aus,
253
00:15:47,681 --> 00:15:50,841
aber das RKO machte
ein besonderes Angebot:
254
00:15:51,041 --> 00:15:54,321
ein Vertrag für
drei Filme mit großer Autonomie.
255
00:15:54,521 --> 00:15:57,401
Das RKO erholte sich
gerade von einem Konkurs
256
00:15:57,601 --> 00:16:00,321
und ging Risiken mit Autoren ein.
257
00:16:00,521 --> 00:16:05,281
Regisseure wie Ford
oder Hawks hatten freie Hand.
258
00:16:06,241 --> 00:16:09,601
Sein Präsident George Schaefer
war intelligent.
259
00:16:09,801 --> 00:16:13,921
Er dachte, dass ein Vertrag
mit Welles dem Studio nutzen könnte.
260
00:16:14,361 --> 00:16:18,161
Daraus ergab sich natürlich
ein tiefes Ressentiment.
261
00:16:18,361 --> 00:16:23,321
Heute dreht jeder Star Filme.
262
00:16:23,841 --> 00:16:28,481
Sogar Fernsehstars inszenieren
manche ihrer Szenen selbst.
263
00:16:28,681 --> 00:16:31,681
Das ist fast normal geworden.
264
00:16:31,881 --> 00:16:35,481
Aber niemand hatte das
seit Strohheim mehr gemacht.
265
00:16:36,481 --> 00:16:38,441
Das war undenkbar.
266
00:16:38,921 --> 00:16:43,561
Dass ich Autor und
absoluter Produzent sein sollte...
267
00:16:44,801 --> 00:16:49,121
Die Produzenten hassten mich,
weil, wenn ich das tun konnte,
268
00:16:49,321 --> 00:16:52,641
warum brauchte man
dann noch einen Produzenten?
269
00:16:52,841 --> 00:16:56,281
Bei Citizen Kane war
Welles noch sehr naiv.
270
00:16:56,481 --> 00:16:59,321
Er dachte,
der Regisseur mache das Licht,
271
00:16:59,521 --> 00:17:02,521
wie das beim Theater der Fall ist.
272
00:17:02,721 --> 00:17:07,041
Er hatte den großen
Gregg Toland als Kameramann
273
00:17:07,241 --> 00:17:10,001
und wollte dennoch
selbst das Licht machen.
274
00:17:10,201 --> 00:17:12,921
Laut Welles war Toland so lieb,
275
00:17:13,121 --> 00:17:15,801
dass er das Team bat,
nichts dazu zu sagen.
276
00:17:16,001 --> 00:17:18,241
Das ging so einige Tage
277
00:17:18,441 --> 00:17:21,441
und Toland gab versteckt Anweisungen
278
00:17:21,641 --> 00:17:22,961
fürs Licht.
279
00:17:23,161 --> 00:17:26,161
Bis er Welles dann doch sagte,
dass das seine Sache sei.
280
00:17:26,361 --> 00:17:29,001
Welles war betreten und
Toland beruhigte ihn.
281
00:17:29,201 --> 00:17:31,081
Er wollte mit Welles arbeiten,
282
00:17:31,281 --> 00:17:34,041
weil das sein erster Film war:
283
00:17:34,241 --> 00:17:37,241
"Ich wollte an Ihrem
Unwissen etwas lernen."
284
00:17:38,001 --> 00:17:41,841
Leuchtet sie aus.
Ich will sehen, was das ergibt.
285
00:17:42,241 --> 00:17:47,441
Das Spannseil ergibt
einen Reflex auf dem Scheinwerfer.
286
00:17:47,641 --> 00:17:49,681
Kann man das wegnehmen?
287
00:17:49,881 --> 00:17:51,841
Man fragte ihn in einem Interview,
288
00:17:52,041 --> 00:17:55,041
welche Regisseure er vorzog.
289
00:17:55,361 --> 00:17:59,241
Er sagte: "Ich habe
ein Faible für die alten Meister.
290
00:17:59,601 --> 00:18:03,041
"Das heißt, John Ford,
John Ford und John Ford.
291
00:18:03,601 --> 00:18:07,001
"Bei Ford sieht man,
woraus die Erde besteht,
292
00:18:07,201 --> 00:18:09,401
"sogar bei Mother Machree."
293
00:18:09,601 --> 00:18:11,601
Ich habe das Ford gezeigt.
294
00:18:12,121 --> 00:18:13,881
Er sagte: "Wo ist Orson?"
295
00:18:14,081 --> 00:18:16,561
"Im Beverly Hills Hotel."
296
00:18:17,201 --> 00:18:18,881
Orson rief mich dann an.
297
00:18:19,081 --> 00:18:21,721
"Du hast Ford gezeigt, was ich sagte?"
298
00:18:21,961 --> 00:18:23,041
"Ja. Warum?"
299
00:18:23,241 --> 00:18:25,321
"Ich habe ein Telegramm bekommen."
300
00:18:25,521 --> 00:18:28,401
"Danke für das Kompliment!
Herzlich. Mother Machree."
301
00:18:30,001 --> 00:18:32,321
Was anderes war auch schlimm:
302
00:18:32,521 --> 00:18:35,001
Ich kannte mich mit
den Richtungen nicht aus.
303
00:18:35,721 --> 00:18:40,241
Ich erlernte das Filmemachen,
indem ich einen Monat lang
304
00:18:40,721 --> 00:18:42,001
Ringo anschaute.
305
00:18:42,721 --> 00:18:44,441
Da siehst du,
306
00:18:44,961 --> 00:18:46,961
die Indianer greifen
von links nach rechts an,
307
00:18:47,161 --> 00:18:50,121
dann wieder von rechts nach links.
308
00:18:50,641 --> 00:18:52,961
Das heißt, das läuft wie es will,
309
00:18:53,161 --> 00:18:54,801
ganz ohne Regeln.
310
00:18:55,001 --> 00:18:57,321
Ich sah den Film 45 mal.
311
00:18:57,521 --> 00:19:00,921
Als man mir sagte,
dass ich beim Gegenschnitt
312
00:19:01,121 --> 00:19:03,721
statt links rechts nehmen müsse,
313
00:19:03,921 --> 00:19:07,041
sagte ich, nein,
so mache ich das nicht.
314
00:19:07,241 --> 00:19:09,241
Wir hörten auf zu drehen.
315
00:19:10,081 --> 00:19:12,801
Es war 14 Uhr, ich ging nach Hause.
316
00:19:13,001 --> 00:19:16,681
Und Toland zeigte mir, wie das läuft.
317
00:19:17,201 --> 00:19:19,281
Ich sagte: "Ich weiß gar nichts."
318
00:19:19,481 --> 00:19:22,681
Und Toland:
"Das lernst du in drei Stunden."
319
00:19:26,561 --> 00:19:29,721
Ich habe Sie nicht
umsonst hierher bestellt.
320
00:19:29,921 --> 00:19:31,761
Ich dachte mir was dabei.
321
00:19:31,961 --> 00:19:35,001
Der Chronicle ist ein gutes Blatt.Hat gute Ideen.
322
00:19:35,201 --> 00:19:36,201
Seht die Auflage.
323
00:19:36,401 --> 00:19:38,201
495 000!
324
00:19:38,401 --> 00:19:41,281
Aber schauen Sie, wer da arbeitet.
325
00:19:41,481 --> 00:19:43,681
Kein Wunder, mit solchen Typen!
326
00:19:43,881 --> 00:19:44,921
Genau, M. Bernstein.
327
00:19:45,121 --> 00:19:48,241
Wissen Sie, in welcher
Zeit wir die beisammen hatten?
328
00:19:48,441 --> 00:19:51,521
- 20 Jahre!
- 20 Jahre? Gut...
329
00:19:51,721 --> 00:19:56,761
Vor 6 Jahren sah ich auf dem Foto
die größten Reporter der Welt,
330
00:19:57,001 --> 00:19:58,921
wie ein Kind Bonbons anstaunt.
331
00:19:59,121 --> 00:20:03,041
Heute, sechs Jahre später,
habe ich sie, meine Bonbons.
332
00:20:03,681 --> 00:20:05,641
Willkommen beim Inquirer.
333
00:20:05,841 --> 00:20:09,481
Macht eine Kopieund schickt sie dem Chronicle.
334
00:20:10,601 --> 00:20:14,521
Heute früh war unsere
Auflage die höchste von New York.
335
00:20:14,721 --> 00:20:16,681
684 000.
336
00:20:17,801 --> 00:20:20,921
684 132!
337
00:20:21,521 --> 00:20:22,561
Genau!
338
00:20:23,441 --> 00:20:28,801
Er eröffnete dem Kino neue
Möglichkeiten und einen neuen Schwung.
339
00:20:29,001 --> 00:20:30,161
Das stimmt.
340
00:20:30,361 --> 00:20:33,041
Mit seinem Kameramann Gregg Toland
341
00:20:33,241 --> 00:20:37,481
machte er vom
Bild her völlig neue Sachen.
342
00:20:37,681 --> 00:20:38,881
Das hatte Folgen.
343
00:20:39,081 --> 00:20:43,121
Es gab den deutschen
Expressionismus der UFA,
344
00:20:43,321 --> 00:20:44,561
aber das war es nicht.
345
00:20:44,761 --> 00:20:47,521
Er brachte was Frisches
ins amerikanische Kino,
346
00:20:47,721 --> 00:20:50,841
eine Frische in der
Sicht und im Ausdruck.
347
00:20:51,081 --> 00:20:54,121
Er wollte keine
Regeln oder Konventionen
348
00:20:54,321 --> 00:20:57,081
was die Ästhetik
und das Timing und betraf.
349
00:20:57,281 --> 00:20:59,961
Das gab den künftigen Regisseuren
350
00:21:00,161 --> 00:21:04,401
die Freiheit, die sie
für ihre Filme brauchten.
351
00:21:04,601 --> 00:21:07,801
Da war zuerst
die offizielle Anerkennung
352
00:21:09,201 --> 00:21:12,241
der neuen Arten des Erzählens.
353
00:21:12,441 --> 00:21:15,561
Dazu gehörte auch,
dass er 25 Jahre alt war,
354
00:21:15,761 --> 00:21:18,161
dass er vom Theater und vom Radio kam,
355
00:21:18,361 --> 00:21:20,761
dass er die Filmgrammatik erneuerte.
356
00:21:20,961 --> 00:21:22,961
Und dann, in den 50ern,
357
00:21:23,161 --> 00:21:26,441
sah man den Effekt
bei den anderen Filmen.
358
00:21:26,641 --> 00:21:29,441
Man sprach von den Decken,
die man zum 1. Mal sah.
359
00:21:29,641 --> 00:21:33,001
Aber was neu war
waren die Gegenschnitte.
360
00:21:33,201 --> 00:21:35,361
Deshalb sah man auch die Decken.
361
00:21:35,561 --> 00:21:37,521
Und die Textur der Bilder.
362
00:21:38,721 --> 00:21:42,561
Vor allem die Story,
das Gefühl von Verlust.
363
00:21:42,761 --> 00:21:46,121
Ein Held, der durch
das gekennzeichnet ist,
364
00:21:47,161 --> 00:21:48,841
was er nicht hat.
365
00:21:50,001 --> 00:21:53,001
Aus! Sehr gut! Aus!
366
00:21:53,201 --> 00:21:55,081
Aus! Was macht der?
367
00:21:55,281 --> 00:21:58,441
Warum machst du weiter?
Du bist wohl müde.
368
00:22:01,321 --> 00:22:02,761
- Bereit?
- Ja, bereit.
369
00:22:02,961 --> 00:22:05,201
- Kamera.
- Szene 6, die Zweite.
370
00:22:06,161 --> 00:22:07,201
Bitte.
371
00:22:08,041 --> 00:22:10,921
Er hatte keine Angst,
die Kamera zu zeigen,
372
00:22:11,281 --> 00:22:13,441
sie bemerkbar zu machen.
373
00:22:13,641 --> 00:22:15,441
Dem Zuschauer zu zeigen,
374
00:22:15,641 --> 00:22:18,521
wie die vom Boden
bis zur Decke hochsteigt.
375
00:22:18,921 --> 00:22:22,401
Ich habe die Kamera
dank des Weitwinkels gesehen.
376
00:22:22,601 --> 00:22:24,921
Wenn man damit schnell genug ist
377
00:22:25,121 --> 00:22:27,041
sieht man die Wände vorüberstreichen.
378
00:22:27,241 --> 00:22:31,001
Das hat Welles zum
amerikanischen Kino beigetragen.
379
00:22:31,201 --> 00:22:34,081
Vorher sollte
alles verdeckt bleiben.
380
00:22:34,281 --> 00:22:37,921
Eine verborgene Kamera,
die man nicht wahrnimmt.
381
00:22:38,121 --> 00:22:41,761
Welles hat die Büchse
der Pandora weit geöffnet,
382
00:22:41,961 --> 00:22:43,881
mit Kameras, die davon fliegen.
383
00:22:44,121 --> 00:22:47,801
Und verrückt mit dem Film,
den ich oft sah, ist,
384
00:22:48,001 --> 00:22:49,761
dass Kane ein Rätsel bleibt.
385
00:22:49,961 --> 00:22:52,281
Man kennt ihn nicht.
Das ist nicht möglich.
386
00:22:52,481 --> 00:22:55,841
Er berührt mich weniger
als in früheren Zeiten.
387
00:22:56,041 --> 00:22:58,041
Zu Beginn, als ich den Film sah,
388
00:22:58,241 --> 00:23:00,921
war ich vor allem
von Welles selbst bewegt.
389
00:23:01,121 --> 00:23:02,921
Ich mochte ihn persönlich.
390
00:23:04,001 --> 00:23:07,481
Bei Citizen Kane
war alles ausgeglichen.
391
00:23:07,681 --> 00:23:10,081
Er war in Harmonie mit dem System,
392
00:23:10,281 --> 00:23:12,081
er hatte alles, was er brauchte.
393
00:23:12,281 --> 00:23:15,881
Dann war da auch
der skandalöse Aspekt,
394
00:23:16,081 --> 00:23:17,921
in Bezug auf William Hearst.
395
00:23:18,121 --> 00:23:21,081
Welles wollte einen
antifaschistischen Film machen,
396
00:23:21,281 --> 00:23:23,161
angesiedelt in den USA,
397
00:23:23,361 --> 00:23:26,321
mit einem
faschisierenden Geschäftsmann.
398
00:23:26,521 --> 00:23:30,281
Zuerst war Howard Hughes
gemeint, dann ging das auf Hearst.
399
00:23:30,481 --> 00:23:33,881
Da Hearst das sehr übel nahm
400
00:23:34,081 --> 00:23:36,121
und dafür sorgte,
401
00:23:36,321 --> 00:23:40,561
dass der Film
nicht in seine Kinos kam,
402
00:23:40,761 --> 00:23:42,481
hat das den Film versenkt.
403
00:23:51,761 --> 00:23:54,721
Der folgende Film,
Der Glanz des Hauses Amberson,
404
00:23:54,921 --> 00:23:59,401
kam auch nicht beim Publikum an.
405
00:24:02,001 --> 00:24:05,521
Sodass das Studio das Ende
des Films neu drehen ließ.
406
00:24:05,721 --> 00:24:07,441
Sie machten da Sachen,
407
00:24:07,641 --> 00:24:10,401
die für meinen
Vater den Film zerstörten.
408
00:24:10,601 --> 00:24:14,201
Das war für ihn nicht mehr sein Film.
409
00:24:14,401 --> 00:24:16,201
Alle sagten,
410
00:24:16,401 --> 00:24:19,841
während ich in Südamerika war,
411
00:24:20,641 --> 00:24:23,121
dass der Film zu deprimierend sei,
412
00:24:23,441 --> 00:24:26,721
eine Bezeichnung,
die man in Hollywood gern verwendete.
413
00:24:26,921 --> 00:24:30,561
Man nahm alles aus dem Film,
was ihn ausmachte.
414
00:24:31,961 --> 00:24:34,841
Es gab zwei
schreckliche Vor-Premieren.
415
00:24:35,521 --> 00:24:37,521
Das Studio war in Panik
416
00:24:37,721 --> 00:24:39,641
und hat den Film zerlegt.
417
00:24:39,841 --> 00:24:43,761
Orson war in Rio
und konnte nichts tun.
418
00:24:44,521 --> 00:24:47,041
Ich hatte in Rio eine Million Dollar
419
00:24:47,241 --> 00:24:49,401
für einen Film über den Karneval.
420
00:24:49,601 --> 00:24:52,921
Ich mag keine Karnevals
und Faschingsdienstage,
421
00:24:53,121 --> 00:24:56,401
aber man sagte mir,
das sei mein patriotischer Auftrag.
422
00:24:56,881 --> 00:24:58,681
Sie sagten mir,
423
00:24:58,881 --> 00:25:03,761
dass das gut wäre für
die Beziehungen zu Lateinamerika.
424
00:25:04,881 --> 00:25:07,121
Der Film wurde zerstört.
425
00:25:07,321 --> 00:25:10,321
Nur die erste Stunde ist von Orson,
426
00:25:10,521 --> 00:25:14,521
die letzte halbe Stunde
wurde neu geschnitten und gedreht.
427
00:25:14,721 --> 00:25:17,001
Sie machten einen neuen Schnitt.
428
00:25:17,441 --> 00:25:19,441
Die drei letzten Szenen
429
00:25:19,721 --> 00:25:22,961
habe ich weder
geschrieben noch gedreht.
430
00:25:23,561 --> 00:25:25,761
Die erste Stunde ist so gut,
431
00:25:25,961 --> 00:25:28,641
dass der Film trotz allem
ein Meisterwerk ist.
432
00:25:29,201 --> 00:25:32,721
Aber es war schmerzlicher
als das Scheitern von Citizen Kane,
433
00:25:32,921 --> 00:25:34,881
weil das das zweite war.
434
00:25:35,081 --> 00:25:38,961
Trotz einer
Nominierung für die Oscars.
435
00:25:39,161 --> 00:25:41,401
Das war wie ein Todesstoß.
436
00:25:42,601 --> 00:25:44,081
Sie sind hier unerwünscht.
437
00:25:44,281 --> 00:25:45,201
Ich verstehe nicht.
438
00:25:45,401 --> 00:25:46,321
Und das?
439
00:25:48,921 --> 00:25:53,321
Im Glanz des Hauses Amberson s inddie Schauspieler von Citizen Kane.
440
00:25:53,601 --> 00:25:56,601
Orson Welles ist der
Regisseur und Produzent
441
00:25:56,801 --> 00:25:59,081
dieses mitreißenden Films.
442
00:25:59,921 --> 00:26:02,121
Sie zerstörten das Ende des Films.
443
00:26:02,441 --> 00:26:07,321
Von da an hatte er nicht mehr
die Vollmacht über seine Filme
444
00:26:07,521 --> 00:26:10,081
und keiner hat ihm etwas eingebracht.
445
00:26:10,921 --> 00:26:14,881
Ich habe mich nie mehr
von diesem Tiefschlag erholt.
446
00:26:15,201 --> 00:26:19,321
Als ich nach Brasilien ging
hatte man mir versprochen,
447
00:26:19,521 --> 00:26:23,001
dass ich eine Moviola
und einen Schnittmeister bekäme,
448
00:26:23,721 --> 00:26:26,681
um den Schnitt dort abzuschließen.
449
00:26:26,881 --> 00:26:29,281
Das taten sie nicht,
sie schnitten selbst.
450
00:26:29,481 --> 00:26:31,761
So haben sie Ambersons zerstört,
451
00:26:31,961 --> 00:26:34,961
und der Film selbst
hat meine Karriere zerstört.
452
00:26:35,881 --> 00:26:39,121
Ich habe jahrelang
keinen Film mehr gedreht.
453
00:26:47,161 --> 00:26:49,201
Er hatte nie mehr einen Erfolg.
454
00:26:49,401 --> 00:26:53,081
Außer für einen Film,
den er nicht mochte,
455
00:26:53,281 --> 00:26:54,961
Die Spur des Fremden.
456
00:26:55,161 --> 00:26:59,641
Der einzige Film, der ihm
in den USA was eingebracht hat.
457
00:26:59,841 --> 00:27:02,281
Für ih war Die Spur des Fremden
458
00:27:02,481 --> 00:27:06,721
eine kommerzielle Unternehmung.
Das sollte ein Publikumsfilm werden,
459
00:27:07,201 --> 00:27:11,881
weil er seit Amberson und It'sAll True nichts mehr gedreht hatte.
460
00:27:12,641 --> 00:27:13,601
Franz!
461
00:27:14,721 --> 00:27:18,081
Mein nächster Film war
Die Spur des Fremden.
462
00:27:18,521 --> 00:27:22,241
Den machte ich, um zu
zeigen, dass ich existiere.
463
00:27:24,201 --> 00:27:28,681
Dass ich wie die andern auch
"Action" und "Cut" sagen konnte.
464
00:27:29,241 --> 00:27:31,041
Welles war damit nicht zufrieden,
465
00:27:31,241 --> 00:27:35,081
er musste dafür
zu viel an Auflagen akzeptieren.
466
00:27:35,281 --> 00:27:38,721
Er wollte Agnes Moorehead
für der Rolle der Fahnderin,
467
00:27:38,921 --> 00:27:42,321
die den, in die USA
geflüchteten, Nazi verfolgt,
468
00:27:42,521 --> 00:27:45,081
den Welles spielt.
Sie fanden das zu gewagt
469
00:27:45,281 --> 00:27:47,481
und nahmen Edward G. Robinson.
470
00:27:47,721 --> 00:27:50,441
Sie trauen also nicht
471
00:27:50,641 --> 00:27:53,161
den in Deutschland
durchgeführten Reformen.
472
00:27:54,561 --> 00:27:56,081
Ich weiß nicht, M. Wilson.
473
00:27:56,281 --> 00:28:00,801
Die Menschen können nur
von innen her reformiert werden.
474
00:28:01,361 --> 00:28:05,041
Es wird in Deutschland nie
Freiheitsprinzipien geben.
475
00:28:05,241 --> 00:28:08,321
Es gibt die Freiheitsliebe
in allen Sprachen.
476
00:28:08,521 --> 00:28:10,241
Für alle Menschen.
477
00:28:11,561 --> 00:28:13,681
Aber auf deutsch...
478
00:28:14,401 --> 00:28:18,081
Da ist Marx,
die Vereinigung der Proletarier.
479
00:28:19,001 --> 00:28:21,361
Marx war kein Deutscher,
er war Jude.
480
00:28:21,561 --> 00:28:23,961
Der Kerl ist sichtlich ein Miststück.
481
00:28:24,161 --> 00:28:28,081
Der Film zeigt,
wie sehr die Amerikaner naiv sind.
482
00:28:28,281 --> 00:28:31,041
Sie sahen nicht,
dass sie mit jemandem Umgang hatten,
483
00:28:31,241 --> 00:28:33,921
der offensichtlich ein Miststück war.
484
00:28:34,121 --> 00:28:35,641
Darum geht es in dem Film.
485
00:28:35,841 --> 00:28:40,281
Der als erster amerikanischer Film
Bilder der KZs zeigte.
486
00:28:43,241 --> 00:28:45,561
Eine Gaskammer, Mrs Rankin.
487
00:28:46,801 --> 00:28:48,921
Die Opfer bekamen eine warme Dusche,
488
00:28:49,121 --> 00:28:50,721
um ihre Poren zu öffnen,
489
00:28:50,921 --> 00:28:53,881
damit das Gas besser wirkt.
490
00:28:54,401 --> 00:28:56,561
Nach dem Krieg
beschäftigte Welles sich sehr
491
00:28:56,761 --> 00:28:59,681
mit dem Neonazismus
und schrieb darüber Artikel.
492
00:28:59,881 --> 00:29:01,601
Er war sich dessen bewusst,
493
00:29:01,801 --> 00:29:05,841
dass Amerika mit den
Nazis kollaboriert hatte,
494
00:29:06,041 --> 00:29:09,481
indem es sie als Spione
und Forscher beschäftigte.
495
00:29:09,681 --> 00:29:13,001
Viele Schuldige
konnten so untertauchen.
496
00:29:13,201 --> 00:29:17,081
Der Vatikan half manchen,
nach Südamerika zu fliehen.
497
00:29:17,281 --> 00:29:20,321
Welles wollte sich
damit nicht abfinden
498
00:29:20,521 --> 00:29:23,241
und versuchte,
das öffentlich zu machen.
499
00:29:28,761 --> 00:29:31,561
Er sprach viel von Rita Hayworth.
500
00:29:31,761 --> 00:29:35,961
Sie war seine zweite Frau
und das große Sex-Symbol der Epoche.
501
00:29:36,841 --> 00:29:39,201
Er sah sie auf einem Foto
und wollte sie heiraten.
502
00:29:40,801 --> 00:29:43,161
Wir hatten wunderbare
Momente zusammen.
503
00:29:43,361 --> 00:29:47,281
Sie war die perfekte Schwiegermutter
und selber wie ein Kind.
504
00:29:50,361 --> 00:29:53,041
Sie wollte kein Filmstar sein.
505
00:29:53,241 --> 00:29:56,561
Viele Filmstars machen die Erfahrung,
506
00:29:56,761 --> 00:29:59,281
dass man sie auf der Leinwand liebt,
507
00:29:59,481 --> 00:30:03,561
und dann enttäuscht ist,
wenn man auf sie trifft,
508
00:30:03,761 --> 00:30:06,561
weil sie dem Idol nicht entsprechen.
509
00:30:06,761 --> 00:30:08,761
Rita sagte den berühmten Satz:
510
00:30:08,961 --> 00:30:12,561
"Männer gehen mit Gilda ins Bett
und wachen dann mit mir auf."
511
00:30:15,481 --> 00:30:19,401
Als Kind kannte
ich nur Leute vom Kino
512
00:30:20,241 --> 00:30:23,161
und ich dachte,
das müsse ich auch machen.
513
00:30:23,361 --> 00:30:25,521
Ich sah keine andere Zukunft.
514
00:30:25,721 --> 00:30:28,601
Ich bedrängte meinen Vater damit,
515
00:30:28,801 --> 00:30:30,561
dass er mir eine Rolle gibt.
516
00:30:30,761 --> 00:30:32,721
Er ging nie darauf ein.
517
00:30:32,921 --> 00:30:35,041
Er wollte mich nicht
als Schauspielerin.
518
00:30:35,241 --> 00:30:36,961
Heute danke ich ihm dafür,
519
00:30:37,161 --> 00:30:39,201
aber damals dachte ich nur daran,
520
00:30:39,401 --> 00:30:41,641
und ließ nicht locker.
521
00:30:42,521 --> 00:30:45,561
Einmal filmte er gewisse Szenen
522
00:30:45,761 --> 00:30:48,841
der Lady von Shanghai in Acapulco,
in Mexiko,
523
00:30:49,041 --> 00:30:53,201
und meine Mutter schickte
mich für ein paar Wochen dorthin.
524
00:31:04,921 --> 00:31:06,281
Also war ich dort.
525
00:31:06,481 --> 00:31:09,441
Sie drehten vor allem
Szenen auf der Yacht.
526
00:31:09,641 --> 00:31:12,441
Errol Flynn hatte
meinem Vater seine Yacht vermietet.
527
00:31:12,641 --> 00:31:16,441
Man drehte also
in der Bucht von Acapulco.
528
00:31:16,641 --> 00:31:21,441
Eines Tags verließen sie die Yacht
529
00:31:21,641 --> 00:31:24,921
um auf einer staubigen
Straße in der Stadt zu drehen.
530
00:31:25,121 --> 00:31:28,001
Ich fasste die Gelegenheit beim Schopf.
531
00:31:28,201 --> 00:31:30,161
Ich stürzte mich auf meinen Vater:
532
00:31:30,361 --> 00:31:33,761
"Bitte, bitte,
lass mich in dem Film spielen."
533
00:31:34,041 --> 00:31:37,961
Er blickte verärgert
zu mir herunter und sagte:
534
00:31:38,161 --> 00:31:42,481
"Gut. Du bist da eine
kleine Göre, die ihr Eis isst."
535
00:31:43,521 --> 00:31:45,721
Das ist nicht, was ich wollte,
536
00:31:45,921 --> 00:31:49,441
aber ich war bereit, alles zu tun,
und sagte: "OK!"
537
00:31:49,641 --> 00:31:54,161
Das beruhigte mich einen Moment.
Ich sagte mir: "Du bist in dem Film".
538
00:31:54,361 --> 00:31:58,441
Aber da war ich nicht. Entweder
war kein Filmmaterial eingelegt,
539
00:31:58,641 --> 00:32:00,201
was gut möglich ist,
540
00:32:00,401 --> 00:32:03,281
oder, falls das gedreht wurde,
541
00:32:03,481 --> 00:32:05,601
ist es dann rausgeschnitten worden.
542
00:32:05,801 --> 00:32:07,561
Aber in dem Moment
543
00:32:08,001 --> 00:32:11,921
war ich überzeugt, dass ich
mit Papa und Rita in dem Film wäre.
544
00:32:12,801 --> 00:32:14,401
Mrs Bannister,
545
00:32:15,001 --> 00:32:17,721
wieso hätte Ihr Mann eine Detektivin
546
00:32:17,921 --> 00:32:20,401
angeheuert, wenn nicht,
um Sie zu überwachen?
547
00:32:20,601 --> 00:32:21,561
Einspruch!
548
00:32:22,201 --> 00:32:25,361
Sie und Michael O'Hara
haben sich geküsst.
549
00:32:25,961 --> 00:32:27,641
Man hat sie überrascht,
550
00:32:27,841 --> 00:32:30,841
wie sie sich beim Aquarium küssten.
551
00:32:31,521 --> 00:32:33,001
Bestreiten Sie das?
552
00:32:34,441 --> 00:32:35,481
Nein!
553
00:32:36,041 --> 00:32:41,121
Rita Hayworth war seine Ex-Frau,
von der er sich getrennt hatte.
554
00:32:41,321 --> 00:32:44,801
Sie blieben Freunde.
Sie war ein Star bei der Columbia
555
00:32:45,001 --> 00:32:47,561
und sie hat den Film durchgesetzt.
556
00:32:47,761 --> 00:32:51,481
Sie war berühmt für ihre
wunderbaren roten Haare,
557
00:32:51,681 --> 00:32:53,761
die Welles ihr schneiden
558
00:32:53,961 --> 00:32:55,161
und blond färben ließ.
559
00:32:55,361 --> 00:32:59,921
Er sagte, dass er
ihren Look habe ändern wollen,
560
00:33:00,121 --> 00:33:04,201
aber man sah darin eine Attacke
gegen die Columbia und ihren Star.
561
00:33:04,401 --> 00:33:05,561
Manche sahen das
562
00:33:05,761 --> 00:33:09,281
als eine misogyne Attacke
gegen seine Ex-Frau,
563
00:33:09,481 --> 00:33:11,441
die da ein Luder spielt.
564
00:33:11,641 --> 00:33:14,321
Sie sagte mir:
"Ich will den Film machen.
565
00:33:14,521 --> 00:33:16,321
"Ich will dich wiederhaben."
566
00:33:17,001 --> 00:33:20,561
Aber die Theorie,
tausend Mal wiederholt,
567
00:33:20,761 --> 00:33:24,241
nach der ich mich an Rita
habe rächen wollen,
568
00:33:24,441 --> 00:33:28,761
dass ich sie mit dem Film
habe herabsetzen wollen,
569
00:33:28,961 --> 00:33:31,001
ist Unsinn, alles ist doch im Buch.
570
00:33:31,561 --> 00:33:35,081
Sie hat das gelesen
und wollte die Rolle spielen.
571
00:33:35,281 --> 00:33:36,841
Als Schauspielerin.
572
00:33:37,041 --> 00:33:40,281
Kein Mann warje vor ihr sicher...
573
00:33:40,481 --> 00:33:42,721
dieser Frau, die vor nichts Angst hatte...
574
00:33:44,081 --> 00:33:46,961
Mein Vater war ein Pionier.
575
00:33:47,241 --> 00:33:50,681
Er war einer der
ersten in diesem Land,
576
00:33:50,881 --> 00:33:53,361
der das Studio-System
hinter sich ließ
577
00:33:53,561 --> 00:33:57,321
und ihre Filme selbst finanzierte.
578
00:33:57,561 --> 00:34:01,241
Er verdiente Geld als Schauspieler,
579
00:34:01,441 --> 00:34:04,481
das er in seine Filme investierte.
580
00:34:04,681 --> 00:34:07,641
Man denkt bei Welles
an Der dritte Mann,
581
00:34:07,841 --> 00:34:09,601
obwohl er den nicht machte.
582
00:34:09,801 --> 00:34:13,121
Man denkt,
das ist ein Film von Welles,
583
00:34:13,321 --> 00:34:14,881
aber der ist von Carol Reed.
584
00:34:15,081 --> 00:34:18,241
Da gibt es viele
Einstellungen wie bei Welles,
585
00:34:18,441 --> 00:34:20,401
aber es ist der Stil von Reed.
586
00:34:20,601 --> 00:34:23,681
Welles hat immer verneint,
dass das der seinige wäre.
587
00:34:23,881 --> 00:34:27,601
Die Handlung ist nach Welles,
es geht um einen Verrat,
588
00:34:27,801 --> 00:34:31,841
gewiss berechtigt,
aber es ist ein düsterer Film.
589
00:34:32,961 --> 00:34:35,561
Welles hat erzählt, dass in Europa,
590
00:34:36,281 --> 00:34:39,241
wenn er in ein Restaurant
oder Nachtclub komme,
591
00:34:39,441 --> 00:34:42,161
die Kapelle die Musik
vom Dritten Mann spiele.
592
00:34:42,361 --> 00:34:46,401
Das machte ihn verrückt,
weil das nicht sein Film war.
593
00:34:46,601 --> 00:34:50,121
Er war bekannt für
einen Film, der nicht der seine war.
594
00:34:50,961 --> 00:34:53,441
Ich widerspreche nie dem Regisseur,
595
00:34:53,641 --> 00:34:57,361
aber ich komme meistens
mit der umgeschriebenen Szene.
596
00:34:57,561 --> 00:34:59,681
Darauf muss ich bestehen.
597
00:35:00,281 --> 00:35:02,801
Wenn ihnen das nicht gefällt,
598
00:35:03,001 --> 00:35:06,361
gehe ich nach Hause und schreibe
die Szene für den nächsten Tag um,
599
00:35:06,561 --> 00:35:09,401
hoffend, dass sie die dann nehmen.
600
00:35:09,921 --> 00:35:12,161
Aber ich sage einem Regisseur nicht:
601
00:35:13,081 --> 00:35:15,921
"Mache dies oder das",
außer er fragt mich danach.
602
00:35:16,761 --> 00:35:20,881
Die Leute fragen sich,
wieso mein Vater in Ungnade fiel.
603
00:35:21,081 --> 00:35:23,561
Warum das Wunderkind von Hollywood
604
00:35:23,761 --> 00:35:27,921
zum enfant terrible wurde,
und niemand ihn mehr haben wollte.
605
00:35:28,121 --> 00:35:30,441
Zu der Zeit seiner Karriere
606
00:35:30,681 --> 00:35:35,561
konnte er schwerlich ein Studio
finden, das seine Filme finanziert,
607
00:35:35,761 --> 00:35:38,081
weil keiner je etwas eingebracht hatte,
608
00:35:38,281 --> 00:35:42,641
und Hollywood nur
Filme will, die was einbringen.
609
00:35:43,121 --> 00:35:45,601
Kunstfilme interessierten niemanden.
610
00:35:45,801 --> 00:35:50,681
Dafür gab es in den USA
leider kein Publikum.
611
00:35:51,561 --> 00:35:56,681
Das war das Ende der Karriere
meines Vaters in Hollywood.
612
00:35:56,881 --> 00:36:01,281
Weshalb er sich Europa zuwandte.
613
00:36:01,481 --> 00:36:05,601
Wo er vielleicht seine Filme
machen konnte wie er es wollte.
614
00:36:05,801 --> 00:36:08,081
Einst gab es in Venedig
615
00:36:08,281 --> 00:36:09,801
einen Mauren namens Othello,
616
00:36:10,001 --> 00:36:12,761
der wegen seiner
kriegerischen Heldentaten
617
00:36:12,961 --> 00:36:14,521
sehr geschätzt wurde.
618
00:36:14,721 --> 00:36:18,121
Er verliebte sich in
eine junge und noble Dame,
619
00:36:18,321 --> 00:36:19,641
die Desdemone hieß,
620
00:36:19,841 --> 00:36:21,001
eine sanfte Frau.
621
00:36:22,721 --> 00:36:24,601
Ich schneide sie in Stücke...
622
00:36:25,081 --> 00:36:26,201
Mich zu betrügen!
623
00:36:26,401 --> 00:36:28,441
Er machte wenig Filme in Europa,
624
00:36:28,641 --> 00:36:31,401
aber sie sind gut
und sind seine Filme.
625
00:36:31,601 --> 00:36:35,321
Er sagte: "Ich hätte mehr machen
können, aber es wären nicht meine."
626
00:36:36,041 --> 00:36:38,161
Herr Satan persönlich
hat viele Mängel,
627
00:36:38,361 --> 00:36:41,001
aber er ist
faszinierend und ist sein Film.
628
00:36:41,201 --> 00:36:44,081
Niemand sonst hätte den machen können.
629
00:36:44,281 --> 00:36:45,761
So auch für Othello.
630
00:36:47,121 --> 00:36:48,761
Und die Dokumentarfilme.
631
00:36:48,961 --> 00:36:53,121
Und Der Prozess.Falstaff ist sein bester Film.
632
00:36:53,721 --> 00:36:58,481
Ich habe eine Persönlichkeit,
die mir gewisse Rollen vorbehält,
633
00:36:58,681 --> 00:37:01,881
ansonsten fliegt alles in die Luft.
634
00:37:04,201 --> 00:37:05,801
Das ist ein Handikap.
635
00:37:08,001 --> 00:37:12,641
Es gab in Frankreich
eine Kategorie von Schauspielern,
636
00:37:12,841 --> 00:37:16,281
an der Comédie Française,
die Königs-Darsteller hießen.
637
00:37:16,481 --> 00:37:20,561
Die waren nicht unbedingt die besten,
sie spielten den König.
638
00:37:21,721 --> 00:37:24,121
Ich bin ein Königs-Dasteller,
vielleicht schlecht,
639
00:37:24,321 --> 00:37:26,241
aber das gehört zu mir.
640
00:37:27,081 --> 00:37:30,641
Mein Vater ist
eine Shakespeare-Figur.
641
00:37:30,841 --> 00:37:34,761
Er vereint in sich so viele Rollen.
642
00:37:34,961 --> 00:37:37,081
Unter den größten sind
643
00:37:37,281 --> 00:37:39,841
Macbeth, Othello,
644
00:37:40,041 --> 00:37:42,321
und vor allem Falstaff.
645
00:37:42,521 --> 00:37:45,281
Ich denke, die Rolle
war für ihn geschrieben.
646
00:37:45,481 --> 00:37:49,121
Ich kann ihn in der Rolle
nicht sehen ohne zu weinen.
647
00:37:50,801 --> 00:37:54,441
Das ist so umwerfend,
vor allem in der Szene,
648
00:37:55,081 --> 00:37:58,681
wo der Prinz ihm
seine Verachtung zeigt.
649
00:38:00,081 --> 00:38:02,961
Diese Szene bringt mich
jedes Mal zum Weinen.
650
00:38:03,161 --> 00:38:05,841
Mein König! Mein Jupiter!
651
00:38:08,601 --> 00:38:10,961
Ich spreche zu Dir, mein Herz.
652
00:38:12,001 --> 00:38:15,161
Ich kenne dich nicht, Alter.
Geh wieder beten.
653
00:38:19,961 --> 00:38:24,001
Wie schlecht die weißen Haare
einem Narren stehen.
654
00:38:25,641 --> 00:38:28,921
Ich träumte oft
von einem solchen Mann,
655
00:38:29,121 --> 00:38:30,601
so aufgedunsen von Stolz,
656
00:38:30,801 --> 00:38:33,521
so alt und so gottlos.
657
00:38:33,761 --> 00:38:35,161
Aber einmal erwacht,
658
00:38:35,361 --> 00:38:37,601
verachte ich meinen Traum.
659
00:38:38,041 --> 00:38:39,241
Das ist mein Lieblingsfilm.
660
00:38:42,561 --> 00:38:43,961
Wenn ich...
661
00:38:45,601 --> 00:38:49,761
wenn ich aufgrund eines Films
in den Himmel kommen sollte,
662
00:38:50,201 --> 00:38:52,561
würde ich den wählen.
663
00:38:54,961 --> 00:38:57,921
Es ist der,
wo ich am wenigsten mogle,
664
00:38:58,121 --> 00:38:59,601
sagen wir es so.
665
00:38:59,801 --> 00:39:03,081
Er entspricht am meisten dem
was ich zu tun versuchte.
666
00:39:03,281 --> 00:39:06,321
Das ist mir besser gelungen
667
00:39:06,521 --> 00:39:08,161
als was ich sonst je versuchte.
668
00:39:08,361 --> 00:39:11,961
Er wollte einen
erfolgreichen Film machen,
669
00:39:12,161 --> 00:39:17,001
aber wie der Gott Midas alles in
Gold verwandelte, was er anrührte,
670
00:39:17,201 --> 00:39:19,761
verwandelte sich das
bei meinem Vater in Kunst,
671
00:39:19,961 --> 00:39:21,961
und oft in gotische Kunst,
672
00:39:22,161 --> 00:39:26,761
was das amerikanische
Publikum nicht verstehen konnte.
673
00:39:28,841 --> 00:39:31,681
Noch heute gibt es Leute,
die mir sagen:
674
00:39:31,881 --> 00:39:35,641
"Citizen Kane soll
der größte Film aller Zeiten sein,
675
00:39:35,841 --> 00:39:38,841
"aber wirklich, ich verstehe nicht warum.
676
00:39:39,041 --> 00:39:42,321
"Ich verstehe nicht,
wieso Leute das denken."
677
00:39:43,801 --> 00:39:46,481
Während er in Europa verehrt wird.
678
00:39:47,521 --> 00:39:51,241
Mehr als in seinem eigenen Land,
was der Gipfel ist.
679
00:39:52,041 --> 00:39:53,521
Über die Jahre
680
00:39:53,921 --> 00:39:57,281
wurde Welles auf
offizieller Seite vielfach
681
00:39:57,481 --> 00:39:59,521
als ein Versager
und ein has been angesehen.
682
00:39:59,721 --> 00:40:01,721
Kane war da sein einziger Film.
683
00:40:01,921 --> 00:40:04,441
Aber wir Regisseure
sahen das nicht so.
684
00:40:04,641 --> 00:40:06,601
Wir sahen das völlig anders.
685
00:40:07,401 --> 00:40:10,601
Ich sah eine Anzahl
anderer Filme von Welles,
686
00:40:10,801 --> 00:40:13,561
die Shakespeare-Filme,
Macbeth, Othello...
687
00:40:14,521 --> 00:40:16,361
Für uns war Welles...
688
00:40:18,281 --> 00:40:21,041
ein absolutes Vorbild,
689
00:40:21,441 --> 00:40:25,881
von einem individuellen
Engagement gegenüber sich selbst,
690
00:40:26,081 --> 00:40:29,441
und gegenüber der Kunst,
die über allem steht.
691
00:40:29,961 --> 00:40:31,201
Über allem.
692
00:40:31,481 --> 00:40:33,881
Man sagte, dass er
sich selbst zerstörte,
693
00:40:34,081 --> 00:40:36,201
- ja, das kann man sagen -,
694
00:40:36,401 --> 00:40:38,961
dass er in zu viel Werbung und
schlechten Filmen spielte.
695
00:40:39,161 --> 00:40:41,801
Aber er musste
zwischendurch auch leben,
696
00:40:42,001 --> 00:40:45,121
was auch immer die
Kompromisse und Zwänge waren.
697
00:40:45,321 --> 00:40:47,121
Man muss nur Falstaff sehen
698
00:40:47,321 --> 00:40:51,721
oder Herr Satan persönlich,
um sich davon zu überzeugen.
699
00:40:51,921 --> 00:40:56,001
Er investierte viel in Filme,
die er fertigstellen musste,
700
00:40:56,201 --> 00:40:58,201
Othello und manche andere.
701
00:40:58,401 --> 00:41:01,681
Touch of Evil ist auch
in seiner Studio-Fassung
702
00:41:01,881 --> 00:41:02,921
ein großer Film.
703
00:41:07,961 --> 00:41:10,321
Eine hervorragende Besetzung:
704
00:41:10,521 --> 00:41:11,481
Charlton Heston,
705
00:41:11,681 --> 00:41:12,441
Janet Leigh,
706
00:41:12,641 --> 00:41:13,641
Orson Welles.
707
00:41:14,321 --> 00:41:16,881
Ich sprach über
den Film mit Charlton Heston.
708
00:41:17,201 --> 00:41:20,321
Die Welles lieben
müssen ihm dankbar sein,
709
00:41:20,521 --> 00:41:24,721
weil ohne ihn Welles nie
Touch of Evil hätte machen können.
710
00:41:24,921 --> 00:41:28,681
Es war die Adaptation von
Badge of Evil, ein sehr guter Roman.
711
00:41:29,401 --> 00:41:31,561
Das Studio wollte
einen Haus-Regisseur,
712
00:41:31,761 --> 00:41:33,841
Welles sollte den bad guy spielen,
713
00:41:34,041 --> 00:41:36,321
Hank Quinlan,
den Chef der korrupten Polizei.
714
00:41:36,521 --> 00:41:39,321
Sie boten die Rolle
Charlton Heston an
715
00:41:39,521 --> 00:41:42,401
und meinten,
Welles könnte Quinlan spielen.
716
00:41:42,601 --> 00:41:45,881
- "Und wer ist der Regisseur?"
- "Wir wissen es noch nicht."
717
00:41:46,081 --> 00:41:49,121
Heston sagte: "Und Welles?
Das ist ein toller Regisseur."
718
00:41:49,601 --> 00:41:53,641
"Das war, als hätte ich meine
Mutter dafür vorgeschlagen.
719
00:41:53,841 --> 00:41:55,321
"Die waren entsetzt."
720
00:41:55,521 --> 00:41:58,681
Aber Heston war ein großer Star.
721
00:41:58,881 --> 00:42:00,921
So sagten sie schließlich OK
722
00:42:01,481 --> 00:42:03,401
und Welles konnte den Film machen.
723
00:42:03,601 --> 00:42:06,801
- Was wollen Sie tun?
- Für Sie den elektrischen Stuhl.
724
00:42:07,001 --> 00:42:09,641
Sie haben ihn hereingelegt!
725
00:42:12,041 --> 00:42:14,121
Hier spricht der Ehemann,
nicht der Bulle.
726
00:42:14,321 --> 00:42:15,481
Wo ist sie?
727
00:42:15,761 --> 00:42:18,641
Er war zurück in Hollywood,
nach elf Jahren.
728
00:42:18,841 --> 00:42:20,681
Als sie die Endversion sahen...
729
00:42:21,241 --> 00:42:22,961
Sie hatten ihn bis da unterstützt,
730
00:42:23,161 --> 00:42:25,761
aber sie waren entsetzt
von dessen Schwärze
731
00:42:25,961 --> 00:42:27,961
und albtraumhafter Seite.
732
00:42:28,161 --> 00:42:29,241
Nehmt ihre Beine.
733
00:42:29,761 --> 00:42:31,041
Dann lief alles anders.
734
00:42:31,241 --> 00:42:35,081
Er durfte nicht schneiden.
Der Film wurde überarbeitet.
735
00:42:35,561 --> 00:42:38,561
Ein Unbekannter drehte 15 Minuten neu.
736
00:42:38,761 --> 00:42:40,281
Es entstand ein Film,
737
00:42:40,481 --> 00:42:42,961
den Welles so nicht wollte.
738
00:42:43,601 --> 00:42:45,481
Sie mochten die Muster.
739
00:42:45,681 --> 00:42:50,041
Jeden Tag kam der Studio-Chef
und bot mir Verträge an.
740
00:42:50,841 --> 00:42:53,761
Ein fantastischer Vertrag
für mehrere Filme.
741
00:42:53,961 --> 00:42:56,201
Dann sahen sie den ersten Schnitt.
742
00:42:56,681 --> 00:42:58,801
Sie waren entsetzt,
743
00:42:59,161 --> 00:43:01,401
ließen mich nicht mehr ins Studio.
744
00:43:02,721 --> 00:43:05,481
Niemand hat mir gesagt,
was sie entsetzte.
745
00:43:06,081 --> 00:43:09,561
Sie wollten vor allem keinen Erfolg,
sagten aber nichts davon.
746
00:43:11,561 --> 00:43:14,521
Heston weiß nichts.
Sie haben ihm nichts gesagt.
747
00:43:14,921 --> 00:43:16,441
Und mir noch weniger.
748
00:43:17,041 --> 00:43:19,001
Sie fanden das zu düster,
749
00:43:19,201 --> 00:43:20,521
zu seltsam.
750
00:43:20,721 --> 00:43:23,521
Heute wären die Reaktionen anders.
751
00:43:23,721 --> 00:43:26,601
Das war zu gewaltsam, zu schwarz.
752
00:43:26,801 --> 00:43:30,361
Das nehme ich an.
Ich weiß es nicht.
753
00:43:30,561 --> 00:43:35,681
Welles machte acht, neun oder zehn Filme,
wovon manche wunderbar waren.
754
00:43:35,881 --> 00:43:38,241
Falstaff
ist die schönste Adaptation
755
00:43:38,441 --> 00:43:40,401
eines Stückes von Shakespeare.
756
00:43:40,601 --> 00:43:43,001
Ein Meisterwerk,
wovon niemand spricht.
757
00:43:43,201 --> 00:43:45,601
In den USA ist davon nie die Rede.
758
00:43:45,801 --> 00:43:48,121
Ich liebe F wie Fälschung.
759
00:43:48,321 --> 00:43:50,441
Da wird das Kino neu erfunden.
760
00:43:50,641 --> 00:43:55,041
Aber er bekam nie mehr die
Unterstützung und Anerkennung,
761
00:43:55,241 --> 00:43:59,601
die er mit 24 oder
25 Jahren bekommen hatte.
762
00:43:59,961 --> 00:44:02,201
Weshalb er auch sagte,
763
00:44:02,681 --> 00:44:05,521
dass er weiter
was anderes hätte tun müssen.
764
00:44:05,921 --> 00:44:09,761
Es war sicher ein Fehler,
beim Film zu bleiben.
765
00:44:09,961 --> 00:44:12,841
Aber ich kann
den Fehler nicht bereuen.
766
00:44:13,041 --> 00:44:14,761
Das ist, als ob man sagte:
767
00:44:14,961 --> 00:44:17,201
"Ich sollte mit der Frau
nicht mehr verheiratet sein."
768
00:44:17,401 --> 00:44:19,641
Wenn ich es tat,
dann liebte ich sie.
769
00:44:20,241 --> 00:44:23,681
"Ich hätte mehr Erfolg gehabt,
wenn ich sie verlassen hätte."
770
00:44:23,881 --> 00:44:27,481
Ich wäre erfolgreicher
gewesen ohne das Kino.
771
00:44:28,201 --> 00:44:31,441
Im Theater, in der Politik,
beim Schreiben.
772
00:44:31,921 --> 00:44:34,721
Ich verfehlte
den größten Teil meines Lebens
773
00:44:34,921 --> 00:44:37,961
indem ich versuchte,
zu Geld zu kommen.
774
00:44:39,041 --> 00:44:42,121
Ich versuchte,
mich am Leben zu halten
775
00:44:42,321 --> 00:44:46,881
mit diesem ruinösen Farbkasten,
den die Filme darstellen.
776
00:44:47,641 --> 00:44:50,041
Ich investierte zu viel Energie
777
00:44:50,241 --> 00:44:53,081
in Dinge, die mit dem
Filmemachen nichts zu tun hatten.
778
00:44:53,481 --> 00:44:57,161
Das sind 2% Filmemachen
779
00:44:58,121 --> 00:45:00,161
und 98% Prostitution.
780
00:45:00,361 --> 00:45:02,041
Das ist kein Leben.
781
00:45:04,481 --> 00:45:06,841
Denken Sie, das geht so weiter?
782
00:45:07,041 --> 00:45:10,881
Ich werde meinem Liebling weiter
treu bleiben. Ich liebe es.
783
00:45:11,561 --> 00:45:14,401
Dazu war er berufen.
784
00:45:14,601 --> 00:45:16,201
Das hatte er zu tun.
785
00:45:16,401 --> 00:45:19,001
Über gute und schlechte Tage,
786
00:45:19,201 --> 00:45:21,761
über wirklich schwierige Jahre,
787
00:45:22,401 --> 00:45:26,561
versuchte er bis zu seinem Tod
Filme zu machen.
788
00:45:26,761 --> 00:45:29,401
Das ist, was er wollte:
Filme machen.
789
00:45:29,601 --> 00:45:31,201
Er starb mit...
790
00:45:31,521 --> 00:45:34,121
Er war zu dick um sich hinzusetzen.
791
00:45:34,321 --> 00:45:38,681
Er starb mit seiner
Schreibmaschine auf dem Bauch,
792
00:45:39,481 --> 00:45:41,161
an einem Film schreibend.
793
00:45:41,561 --> 00:45:46,761
Sein Leben bestand darin,
einen weiteren Film zu machen.
794
00:45:46,961 --> 00:45:50,721
Und wenn er sagte,
er hätte ein anderes Leben vorgezogen,
795
00:45:50,921 --> 00:45:54,241
er hätte das nicht gekonnt.
Das Kino war sein Leben.
796
00:45:54,761 --> 00:45:57,801
Als ich ihn traf drehte er
F für Fälschung.
797
00:45:58,001 --> 00:46:02,041
Und er versuchte Der Kaufmannvon Venedig fertigzustellen.
798
00:46:02,241 --> 00:46:05,001
Und er begann
The Other Side of the Wind,
799
00:46:05,201 --> 00:46:07,241
den er selbst finanzierte.
800
00:46:07,441 --> 00:46:10,841
Er drehte vier oder fünf Jahre,
mit Unterbrechungen.
801
00:46:11,041 --> 00:46:14,241
Er drehte bei mir,
in meinem Haus in Bel-Air.
802
00:46:14,441 --> 00:46:15,601
Er wohnte da,
803
00:46:15,801 --> 00:46:18,241
während ich einen
Film in Europa drehte.
804
00:46:19,001 --> 00:46:21,521
Er hatte den quasi abgedreht,
805
00:46:21,721 --> 00:46:24,401
aber den Schnitt
konnte er nie beenden.
806
00:46:25,001 --> 00:46:28,961
Bei einem Mittagessen
in der Mitte der 70er Jahre,
807
00:46:29,721 --> 00:46:32,201
wandte er sich mir zu und sagte:
808
00:46:32,401 --> 00:46:35,601
"Falls mir was passiert,
versprich mir den fertigzustellen."
809
00:46:36,041 --> 00:46:39,681
"Orson, warum
sollte dir was zustoßen?
810
00:46:40,121 --> 00:46:41,881
"Dir wird nichts passieren."
811
00:46:42,081 --> 00:46:44,601
"Ich weiß, aber für alle Fälle,
812
00:46:45,081 --> 00:46:46,881
"versprich mir das."
813
00:46:47,641 --> 00:46:50,361
Ich denke, dass viele große Männer
814
00:46:50,961 --> 00:46:53,761
wissen, dass sie groß sind.
815
00:46:55,521 --> 00:46:58,721
Sie wissen,
dass sie ein Nachleben haben.
816
00:46:59,521 --> 00:47:02,401
Ich denke, mein Vater wusste das,
817
00:47:03,201 --> 00:47:05,321
und das tröstete ihn.
818
00:47:05,521 --> 00:47:09,761
Wir hatten einmal
ein langes Telefongespräch,
819
00:47:09,961 --> 00:47:14,321
wo ich ihm sagte, ich sei wütend,
dass niemand ihm Geld gäbe,
820
00:47:14,521 --> 00:47:17,201
um The Other Side of the Wind
fertigzustellen,
821
00:47:17,401 --> 00:47:19,241
oder auch andere Projekte.
822
00:47:19,481 --> 00:47:23,321
Und er antwortete:
"Keine Angst, meine Liebe,
823
00:47:23,521 --> 00:47:25,721
"die werden mich mögen,
wenn ich tot bin."
824
00:47:29,401 --> 00:47:30,721
Erinnere dich.
825
00:47:31,881 --> 00:47:33,681
Vielleicht hast du einen Wunsch.
826
00:47:34,321 --> 00:47:35,881
Erinnere dich.
827
00:47:36,401 --> 00:47:39,081
Jetzt öffne die Augen.
828
00:47:40,761 --> 00:47:41,721
Öffne die Hände.
829
00:47:41,921 --> 00:47:45,281
Ich machte drei Filme. The Other Sideof the Wind, wo ich spielte,
830
00:47:45,481 --> 00:47:48,041
mein erster Film, wo er spielte,
A safe Place,
831
00:47:48,241 --> 00:47:51,481
und er spielte in seinem letzten Film,
Ein Tag für die Liebe.
832
00:47:51,681 --> 00:47:53,201
Eines Tages sagte ich ihm:
833
00:47:53,401 --> 00:47:56,441
"Du schaust in die Kamera
und sagst: erinnere dich."
834
00:47:57,081 --> 00:47:59,841
"Ein Schauspieler
schaut nie in die Kamera."
835
00:48:00,041 --> 00:48:01,881
Und er schlug mir etwas vor.
836
00:48:02,081 --> 00:48:05,921
"Du wirst nach ein oder zwei
Einstellungen sagen, ist gut.
837
00:48:06,121 --> 00:48:09,761
"Ich glaube nicht, dass du
die bessere nehmen wirst,
838
00:48:09,961 --> 00:48:11,601
"weil du nicht ich bist.
839
00:48:12,001 --> 00:48:15,281
"Ich will wenn nötig
20 oder 30 Einstellungen machen."
840
00:48:15,481 --> 00:48:17,401
Ich sagte:
"Machen wir es so:
841
00:48:17,601 --> 00:48:19,761
"Du kriegst so viel
Einstellungen wie du willst,
842
00:48:19,961 --> 00:48:21,961
"du wählst die zwei besten aus,
843
00:48:22,161 --> 00:48:24,161
"und ich werde mir die notieren."
844
00:48:24,361 --> 00:48:26,881
Er sagte:
"Die lassen dich das machen?"
845
00:48:27,081 --> 00:48:29,761
Ich sagte ja.
Er: "Was willst du dafür?"
846
00:48:29,961 --> 00:48:32,801
"Dass du machst, was ich will.
847
00:48:33,001 --> 00:48:35,241
"Dass du das in die Kamera sagst.
848
00:48:35,441 --> 00:48:39,081
"Dass du aufhörst, den anderen
zu sagen, was sie tun sollen.
849
00:48:39,281 --> 00:48:40,641
"Du machst nicht Regie."
850
00:48:40,841 --> 00:48:44,121
Er sagte: "Die Kamera nicht hier.
Und den Scheinwerfer hier."
851
00:48:44,321 --> 00:48:45,921
"Orson, nichts davon.
852
00:48:46,121 --> 00:48:48,361
"Dafür so viele Einstellungen,
wie du willst."
853
00:48:48,841 --> 00:48:51,081
Er sagte: "Abgemacht."
854
00:48:51,281 --> 00:48:54,281
Er hat sich gefügt und brauchte
nicht mehr als zwei oder drei Einstellungen.
855
00:48:54,481 --> 00:48:56,801
Aber er fühlte sich nicht sicher.
856
00:48:57,001 --> 00:48:59,241
Und er beginnt mit:
"Erinnere dich".
857
00:49:01,201 --> 00:49:02,641
Tut mir leid!
858
00:49:03,521 --> 00:49:06,641
Er ist schuld!
Er brachte mich zum Lachen.
859
00:49:06,841 --> 00:49:08,721
296, die Zweite.
860
00:49:08,921 --> 00:49:12,281
Diese tolle Idee
mit all den Einstellungen...
861
00:49:14,201 --> 00:49:16,761
Es reichte mit einer!
862
00:49:16,961 --> 00:49:20,401
Er trat zum letzten Mal auf in
Ein Tag für die Liebe.
863
00:49:20,601 --> 00:49:24,681
Ich sagte:
"Du sitzt hinten im Theater,
864
00:49:25,161 --> 00:49:28,121
"antwortest auf die Fragen eines
jungen Regisseurs, die meinen,
865
00:49:28,321 --> 00:49:30,361
"an einen alten Regisseur, an dich.
866
00:49:30,561 --> 00:49:34,601
"Aber du kommst, wie du bist,
als du selbst.
867
00:49:34,801 --> 00:49:35,961
"Kein Make-up,
868
00:49:36,161 --> 00:49:39,841
"Kein Akzent, keine falschen Nasen.
Ich will dich."
869
00:49:40,041 --> 00:49:42,601
Er sagte: "OK. Ausnahmsweise."
870
00:49:42,801 --> 00:49:46,321
Als er zurückkam fragte ich:
"Orson, bist du das?"
871
00:49:46,521 --> 00:49:48,881
Er war geschminkt mit einer falschen Nase.
872
00:49:49,081 --> 00:49:52,321
"Ich bin ein Grieche.
Wie findest du das?"
873
00:49:52,521 --> 00:49:54,161
"Wieso ein Grieche?
874
00:49:54,361 --> 00:49:59,081
"Wir haben darüber gesprochen,
dass du dich zeigst wie du bist."
875
00:49:59,281 --> 00:50:01,241
"Du magst das nicht?
Komm wieder in einer Stunde."
876
00:50:01,441 --> 00:50:04,841
Ich komme zurück. Er hat ein
anderes Make-up. Ägyptisch,
877
00:50:05,041 --> 00:50:07,081
mit einem Akzent
und einer anderen Nase.
878
00:50:07,281 --> 00:50:10,281
Ich sagte: "Nein, nein. Orson."
Aber so war er.
879
00:50:10,481 --> 00:50:12,041
Er konnte nicht anders.
880
00:50:12,241 --> 00:50:14,001
Er musste das durchspielen,
881
00:50:14,201 --> 00:50:17,921
bis ich ihm sagte:
"Schluss damit. Keine Nasen.
882
00:50:18,121 --> 00:50:20,721
"Keine Stimmen.
Du, auf der Leinwand,
883
00:50:20,921 --> 00:50:23,281
"zum ersten Mal wie du bist."
884
00:50:23,481 --> 00:50:25,641
"Mit dieser winzigen Nase?"
885
00:50:25,841 --> 00:50:27,041
"Ja, mit der winzigen Nase."
886
00:50:28,921 --> 00:50:31,841
Ich denke, dass du meinst,
weil ich dir von hinten
887
00:50:32,041 --> 00:50:33,761
aus einem Theater spreche
888
00:50:34,281 --> 00:50:36,201
und einen weißen Bart habe,
889
00:50:36,401 --> 00:50:39,401
ich dir Wahrheiten verkünde.
890
00:50:41,041 --> 00:50:44,681
Ich rede vom Piepser-Sitz aus
und nicht vom Berg Sinaï!
891
00:50:46,001 --> 00:50:47,761
Am Ende von Ein Tag für die Liebe
892
00:50:47,961 --> 00:50:51,401
wandte er sich an den Kameramann
und sagte: "Aus."
893
00:50:51,841 --> 00:50:54,801
Der gehorchte.
Ich fragte: "Was tust du?"
894
00:50:55,001 --> 00:50:58,641
"Orson Welles sagte: Aus.
Ich habe dem gehorcht."
895
00:50:58,841 --> 00:51:00,801
Ich sagte OK
und knipste die Kamera wieder an.
896
00:51:01,001 --> 00:51:02,881
Orson wusste das nicht.
897
00:51:03,081 --> 00:51:07,601
Und er begann zu lachen,
lauter und lauter.
898
00:51:07,801 --> 00:51:09,601
Und als er das tat, sagte ich mir:
899
00:51:10,321 --> 00:51:14,441
"Das hätte ich!" Er würde mich
das nie verwenden lassen,
900
00:51:14,641 --> 00:51:16,921
aber es wäre das ideale Ende.
901
00:51:17,121 --> 00:51:20,721
Weil mit diesem Lachen,
nach 50 Jahren mit all den Problemen,
902
00:51:20,921 --> 00:51:23,441
lachte er, wie wir das sagen,
als Letzter.
903
00:51:23,641 --> 00:51:25,001
Brauche ich kein Ende?
904
00:51:25,481 --> 00:51:28,081
- Nein.
- Ich kann alle töten?
905
00:51:28,521 --> 00:51:32,001
In dem Moment kommen die Schlusstitel
906
00:51:32,401 --> 00:51:35,001
und die Zuschauer,
falls da welche sind,
907
00:51:35,201 --> 00:51:36,921
drängen nach draußen.
908
00:51:39,561 --> 00:51:43,001
Ich denke,
du hast das Ende für den Film.
909
00:51:43,961 --> 00:51:47,121
- Wieso?
- Weil wir am Ende sind.
910
00:51:54,121 --> 00:51:56,881
- Freut mich, dass du heute kamst.
- Mich auch.
911
00:51:57,081 --> 00:51:58,121
Danke.
912
00:51:58,321 --> 00:52:00,521
- Bleibst du noch etwas?
- Glaube ich nicht.
913
00:52:00,721 --> 00:52:03,041
- Warum?
- Das wird zu tranig.
914
00:52:05,881 --> 00:52:07,241
Ich werde nicht "Aus" sagen.
915
00:52:07,441 --> 00:52:10,121
Ich sage aus!
Ich bin der Regisseur: "Aus"!
69203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.