All language subtitles for Tarzan and the Huntress (1947).sr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,593 --> 00:00:11,143 TARZAN I �ENA LOVAC 2 00:00:13,000 --> 00:00:19,074 Оглашавајте свој производ или марку код нас; контактирајте www.OpenSubtitles.org 3 00:01:57,073 --> 00:01:59,543 De�a�e, do�i gore da mi pomogne�. 4 00:01:59,544 --> 00:02:01,848 Tarzan �e se uskoro vratiti moramo biti spremni za polazak. 5 00:02:01,849 --> 00:02:04,849 Odmah dolazim, D�ejn. 6 00:02:59,489 --> 00:03:02,791 To bi te trebalo nau�iti, �ita. Kra�a se ne isplati. 7 00:03:03,563 --> 00:03:06,501 De�a�e. 8 00:03:06,502 --> 00:03:08,772 Hajde, po�uri. 9 00:03:08,773 --> 00:03:11,773 Oh, dobro. 10 00:03:32,850 --> 00:03:35,688 Gotovo smo zavr�ili. 11 00:03:35,689 --> 00:03:38,689 Ne zaboravi poklone. 12 00:03:38,895 --> 00:03:41,064 Nadam se da �e Kralj Farod biti zadovoljan. 13 00:03:41,065 --> 00:03:43,468 Da, dobro. -Znam da �e mu se ovo dopasti. 14 00:03:43,469 --> 00:03:45,873 Svi vole pecanje. �ak i kraljevi. 15 00:03:45,874 --> 00:03:47,376 Sve je spremno? Idemo sada. 16 00:03:47,377 --> 00:03:50,377 Tarzane, da nisi ne�to zaboravio? 17 00:03:50,617 --> 00:03:53,782 Zaboravio? -A tvoj poklon za kralja? 18 00:04:26,149 --> 00:04:28,251 Gde je �ita? 19 00:04:28,252 --> 00:04:31,252 �ita! 20 00:04:32,594 --> 00:04:34,797 Mora�emo ne�to da preduzmemo sa �itom. 21 00:04:34,798 --> 00:04:37,798 Postaje ta�ta kao paun. 22 00:04:40,509 --> 00:04:43,509 U redu, �ita, lepa si. 23 00:04:43,715 --> 00:04:45,784 Ta�tino, ime ti je �ena. 24 00:04:45,785 --> 00:04:48,916 Po�imo sada ili �emo zakasniti na kraljev ro�endan. 25 00:05:18,612 --> 00:05:21,612 Kakvo veli�anstveno krdo zebri. 26 00:05:25,692 --> 00:05:29,426 Neverovatno je, Karl. -A pogledaj samo one tamo. 27 00:05:40,953 --> 00:05:44,323 Ima dovoljno �ivotinja da napune svaki Zoo vrt u svetu. 28 00:05:44,393 --> 00:05:47,490 Nadam se da je Vir sve pripremio. Vreme je novac. 29 00:05:48,368 --> 00:05:49,903 Nepotrebno brine�, dragi. 30 00:05:49,904 --> 00:05:52,174 Pol Vir je najbolji lovac u Africi. 31 00:05:52,175 --> 00:05:56,239 Ima�emo na�u prvu po�iljku �ivotinja spremljenu kraj reke, vrlo brzo. 32 00:06:33,937 --> 00:06:36,589 Evo ti, de�a�e. 33 00:06:36,590 --> 00:06:39,590 Hvala, Tarzane. 34 00:06:48,345 --> 00:06:50,627 De�a�e, nikad ne ubijaj iz zabave. 35 00:06:50,628 --> 00:06:52,910 Samo za hranu. -Nisam hteo da je ubijem. 36 00:06:59,866 --> 00:07:02,866 De�ak sada �ovek. Radi mu�ki posao. 37 00:07:05,877 --> 00:07:08,582 O �emu D�ejn ma�ta? 38 00:07:08,583 --> 00:07:12,613 Razmi�ljam o svim lepim godinama koje smo proveli zajedno u d�ungli. 39 00:07:12,690 --> 00:07:16,790 Tarzane, zar nisi bio usamljen �ive�i sam pre nego si upoznao D�ejn? 40 00:07:16,864 --> 00:07:19,802 Ne, mnogo �ivotinja su prijatelji u d�ungli. 41 00:07:19,803 --> 00:07:22,803 D�ungla bila mnogo mirnija pre nego do�la �ena. 42 00:07:23,476 --> 00:07:25,646 Ma, vidi ti njega. 43 00:07:25,647 --> 00:07:27,717 Povuci to. -Ne. 44 00:07:27,718 --> 00:07:30,054 Povuci to �to si rekao! -Ne�u. 45 00:07:30,055 --> 00:07:32,492 Ho�e�. -D�ejn. 46 00:07:32,493 --> 00:07:33,828 O, Tarzane. 47 00:07:33,829 --> 00:07:36,829 De�a�e, pomozi mi! 48 00:07:37,703 --> 00:07:40,703 De�ak jo� mali za Tarzana. 49 00:07:54,501 --> 00:07:57,501 A Tarzan je mali za �itu. 50 00:08:08,327 --> 00:08:11,327 Tarzan povu�e sve �to rekao. 51 00:08:32,504 --> 00:08:35,965 Pitam se gde idu. -Tarzan se nada da odlete dalje. 52 00:08:38,582 --> 00:08:41,713 Oh, vidi. To mora da je Turanga. A eno i na�eg logora. 53 00:08:42,790 --> 00:08:45,327 Bi�e bolje da me pusti� da sletim. 54 00:08:45,328 --> 00:08:48,328 A poljubac za sre�u? 55 00:09:08,704 --> 00:09:11,208 Dobar dan, G�ice Rolins. 56 00:09:11,209 --> 00:09:12,977 Imali smo veli�anstveno putovanje, Vir. 57 00:09:12,978 --> 00:09:16,382 Ovo je bez sumnje zemlja sa najvi�e �ivotinja na svetu. 58 00:09:16,719 --> 00:09:18,488 Kako ste, G�ice? -Oh, ovo je Smiti. 59 00:09:18,489 --> 00:09:19,857 Drago mi je, Smiti. 60 00:09:19,858 --> 00:09:21,928 Hej, da li bi neko mogao da istovari na�e stvari? 61 00:09:21,929 --> 00:09:24,929 Najbolji istovariva� u Africi vama na usluzi. 62 00:09:24,968 --> 00:09:26,870 Kako ste, g. Marli? 63 00:09:26,871 --> 00:09:30,401 Pa, �estitam, Vir. Izabrali ste dobro mesto. 64 00:09:30,478 --> 00:09:33,478 Tamo je rudnik zlata za papkare u ovoj zemlji. 65 00:09:34,819 --> 00:09:37,985 Da li je stigla sva oprema? -Oprema? Da, sve je tu. 66 00:09:38,059 --> 00:09:41,087 Ipak, treba raspraviti par detalja. 67 00:09:42,066 --> 00:09:44,569 Pa, kad bi mogli po�eti? -Pa, to zavisi. 68 00:09:44,570 --> 00:09:45,805 Nemamo vremena za gubljenje. 69 00:09:45,806 --> 00:09:47,842 Ko prvi stigne na tr�i�te, prvi dobija veliku lovu. 70 00:09:47,843 --> 00:09:48,911 Tako je. 71 00:09:48,912 --> 00:09:52,476 I Denton i Osterfild su spremali ekspedicije kada smo po�li. 72 00:09:52,552 --> 00:09:54,321 Denton ide u Keniju. 73 00:09:54,322 --> 00:09:57,555 Mo�da smo i mi trebali tamo. -�ta, kako to mislite? 74 00:09:57,628 --> 00:10:00,099 Sigurno je da ovde ima vi�e �ivotinja nego u Keniji. 75 00:10:00,100 --> 00:10:02,737 Svakako, kada bi mogli da ih uzmemo. 76 00:10:02,738 --> 00:10:04,239 Ko nas spre�ava? 77 00:10:04,240 --> 00:10:06,844 Celokupnu teritoriju kontroli�e Kralj Farod. 78 00:10:06,845 --> 00:10:09,583 Dao nam je kvotu. 79 00:10:09,584 --> 00:10:12,680 Samo po dve �ivotinje od svake vrste mo�emo uzeti. 80 00:10:12,756 --> 00:10:14,692 Nije mogu�e. Imam ovde nare�enja... 81 00:10:14,693 --> 00:10:17,530 Investirao sam malo bogatstvo za opremanje ove ekspedicije. 82 00:10:17,531 --> 00:10:19,100 Jeste li poku�ali da ga nagovorite? 83 00:10:19,101 --> 00:10:22,505 Naravno da jesam. Zar i ja nemam velike interese u ovome kao i vi? 84 00:10:23,108 --> 00:10:25,712 Pa, recimo da po�nemo sa zamkama i bez njegove dozvole? 85 00:10:25,713 --> 00:10:27,081 Kako? A �ta �emo sa domorocima? 86 00:10:27,082 --> 00:10:29,385 Za hvatanje, pravljenje kaveza, 87 00:10:29,386 --> 00:10:31,289 za isterivanje �ivotinja iz d�ungle. 88 00:10:31,290 --> 00:10:34,290 Svi ti domoroci, g�ice Rolins, podanici su Kralja Faroda. 89 00:10:34,330 --> 00:10:37,392 Bez njegove dozvole... -Te�ak je pregovara�. 90 00:10:38,737 --> 00:10:42,871 Ne mo�ete se ube�ivati s njim. Sme�ka�e se i re�i vam ne. 91 00:10:43,647 --> 00:10:46,647 Vi ste lovac, Vir, niste diplomata. 92 00:10:47,821 --> 00:10:50,057 Mislim da �u morati da popri�am sa Njegovim Veli�anstvom. 93 00:10:50,058 --> 00:10:51,393 Da, �to pre to bolje. 94 00:10:51,394 --> 00:10:53,197 Nema mnogo �anse da ga vidite danas. 95 00:10:53,198 --> 00:10:56,198 Velika je svetkovina. Danas kraljev ro�endan. 96 00:10:57,605 --> 00:11:00,605 U tom slu�aju, Njegovo Veli�anstvo �e biti veoma raspolo�eno. 97 00:11:36,578 --> 00:11:38,593 Svake godine, bogati daruju kralja 98 00:11:38,594 --> 00:11:40,718 zlatom i dragim kamenjem, u njegovoj te�ini. 99 00:11:40,719 --> 00:11:42,488 Tada kralj to podeli podanicima 100 00:11:42,489 --> 00:11:45,551 kojima je propala �etva, a oni to zamene za hranu i potrebe. 101 00:11:45,627 --> 00:11:48,656 A, jasno mi je. Utopija u d�ungli. 102 00:12:13,846 --> 00:12:17,148 Beli divljaci? -Beli, da. Divljaci? Mo�da. 103 00:12:17,219 --> 00:12:20,219 To je Tarzan sa porodicom. 104 00:12:21,093 --> 00:12:23,731 Hvala, D�ejn. 105 00:12:23,732 --> 00:12:27,432 Kako se pri�a, odrastao je u d�ungli nakon �to su mu roditelji nastradali. 106 00:12:27,505 --> 00:12:30,807 Neki domoroci veruju da razume govor �ivotinja. 107 00:12:30,878 --> 00:12:34,442 U tom slu�aju, voleo bih da ga povedem sa sobom na neku trku konja. 108 00:12:35,286 --> 00:12:37,322 Ovo si sam napravio? -Da, gospodine. 109 00:12:37,323 --> 00:12:40,784 Ma�inicu, vo�ice, sve. I �tap je spreman za ribolov. 110 00:12:41,698 --> 00:12:43,801 Vidi, Suli. 111 00:12:43,802 --> 00:12:46,802 Voleo bih da je moj, O�e. 112 00:12:50,447 --> 00:12:53,319 Ovo je prelepo, Tarzane. 113 00:12:53,320 --> 00:12:56,320 Bi�u ponosan da bude na mom stolu. 114 00:13:03,171 --> 00:13:07,133 Bojim se da ne�e biti dovoljno ponuda da izjedna�e te�inu, ove godine. 115 00:13:28,050 --> 00:13:29,786 Moj ujak je budala. 116 00:13:29,787 --> 00:13:33,624 �to vi�e razmazi narod svojom dobrotom, to �e vi�e o�ekivati. 117 00:13:39,905 --> 00:13:41,374 Kako sam shvatio, g�ice Rolins, 118 00:13:41,375 --> 00:13:44,313 smatraju vas jednom najslavnijih dresera �ivotinja na svetu. 119 00:13:44,314 --> 00:13:45,882 Krem Evrope. 120 00:13:45,883 --> 00:13:49,481 Vidm da ste razgovarali sa na�im sposobnim agentom, gdinom Virom. 121 00:13:51,427 --> 00:13:54,427 Ne vi�e? -Ne, hvala. 122 00:14:00,510 --> 00:14:03,247 Znam �ta mislite. Do�la sam kompletno snabdevena. 123 00:14:03,248 --> 00:14:05,085 Bi�e bi draga da uzmete jedan. 124 00:14:05,086 --> 00:14:08,086 D�ejn se nikad ne tu�e sa Tarzanom. Ne trebaju joj ratne boje. 125 00:14:32,469 --> 00:14:34,472 Oh, moja torbica! 126 00:14:34,473 --> 00:14:37,473 �ita! 127 00:15:22,361 --> 00:15:24,932 Va�e Veli�anstvo je tako razumno. 128 00:15:24,933 --> 00:15:26,135 Shvatate da 129 00:15:26,136 --> 00:15:28,873 na� interes u ovoj eksediciji nije samo komercijalan. 130 00:15:28,874 --> 00:15:31,310 Ipak, dosta sam ulo�io u nju. 131 00:15:31,311 --> 00:15:33,314 Naravno, razumem vas. 132 00:15:33,315 --> 00:15:34,950 Ali nakon rata pojavila se potreba, 133 00:15:34,951 --> 00:15:37,951 stvarna potreba, za �ivotinjama u svim Zoo-vrtovima. 134 00:15:37,991 --> 00:15:39,659 To nam je prava svrha. 135 00:15:39,660 --> 00:15:41,459 Bili bi vrlo sre�ni da vam platimo premiju 136 00:15:41,460 --> 00:15:43,258 ako nam dozvolite preba�aj kvote. 137 00:15:43,333 --> 00:15:44,869 Va�a ponuda je velikodu�na. 138 00:15:44,870 --> 00:15:46,405 Ali, ako vama to dozvolim, 139 00:15:46,406 --> 00:15:49,210 mora�u tako�e i drugim ekspedicijama. 140 00:15:49,211 --> 00:15:52,308 Uskoro �e na�a d�ungla biti potpuno bez �ivotinja. 141 00:15:52,684 --> 00:15:54,186 Ovaj, ako mi dozvoljavate, Va�a Visosti, 142 00:15:54,187 --> 00:15:56,691 nije nam ni na pamet palo takvo pusto�enje. 143 00:15:56,692 --> 00:15:57,860 Mo�da, gdine Marli, 144 00:15:57,861 --> 00:16:02,096 sa istim uspehom kojim ste sa�uvali prirodne resurse va�e zemlje. 145 00:16:02,168 --> 00:16:05,572 Oprosti mi, uja�e, ali ovi ljudi mi izgledaju razumno. 146 00:16:05,641 --> 00:16:08,641 Zar ne bi bilo velikodu�no iza�i im u susret? 147 00:16:08,981 --> 00:16:12,283 To je vi�e stvar principa nego li dare�ljivosti, Ozira. 148 00:16:13,907 --> 00:16:15,953 Dobro, �ita, lepa si. 149 00:16:15,954 --> 00:16:18,215 Kakav sladak majmun. 150 00:16:18,216 --> 00:16:19,790 Je l' va�? 151 00:16:19,791 --> 00:16:22,071 Ne bih ni tren premi�ljao da je kupim od vas 152 00:16:22,072 --> 00:16:24,342 i ponudim je kao moj doprinos ekspediciji. 153 00:16:24,343 --> 00:16:27,080 Oh, ne. �ita je kao �Ian porodice. 154 00:16:27,081 --> 00:16:29,613 Pogledajte ovo. Jeste li ikada videli ne�to ovakvo? 155 00:16:29,614 --> 00:16:31,321 Nema baterija, 156 00:16:31,322 --> 00:16:34,322 samo treba da stiskate ru�icu, vidite? 157 00:16:34,862 --> 00:16:37,862 Nikada nisam video tako ne�to. 158 00:16:37,928 --> 00:16:40,928 Mogu li da probam? 159 00:16:42,807 --> 00:16:45,807 Menjao bh to za �impanzu. 160 00:16:47,129 --> 00:16:50,129 Ne za �itu. To ne mogu. 161 00:16:51,179 --> 00:16:54,179 Hajde, �ita. 162 00:16:55,371 --> 00:16:59,132 Zar ne postoji ni�ta �to mogu da vam ponudim da se predomislite? 163 00:16:59,207 --> 00:17:00,642 Ni�ta. 164 00:17:00,643 --> 00:17:04,138 U na�oj civilizaciji, verujemo da uvek treba biti otvorenog uma. 165 00:17:04,216 --> 00:17:05,351 U va�oj civilizaciji, 166 00:17:05,352 --> 00:17:08,323 otvoren um zna�i da se svi moraju pokoriti va�im �eljama. 167 00:17:08,324 --> 00:17:11,324 Ali ovde ima tako mnogo �ivotinja. -Tako je zato �to ih �uvamo. 168 00:17:11,451 --> 00:17:13,633 Kao �to to Tarzan radi. 169 00:17:13,634 --> 00:17:16,634 Njegov posed preko reke je pravi raj. 170 00:17:18,632 --> 00:17:21,632 �iti je �ao. -Hvala. 171 00:17:22,029 --> 00:17:24,786 Mo�da uskoro posetimo va�u stranu reke. 172 00:17:24,787 --> 00:17:27,787 Zvu�i predivno. -Postetiti, da. Loviti, ne. 173 00:17:28,327 --> 00:17:31,493 Oh, zar biste li�ili decu koja imaju manje sre�e od va�eg de�aka 174 00:17:31,567 --> 00:17:32,801 �anse da vide sve te �ivotinje? 175 00:17:32,802 --> 00:17:35,802 �ivotinje spadaju u d�unglu, ne u kaveze. 176 00:17:35,887 --> 00:17:38,231 Mislim da je istina negde u sredini. 177 00:17:38,232 --> 00:17:41,808 Zato dozvoljavam da uzmete po jednog mu�jaka i jednu �enku od svake vrste. 178 00:17:42,626 --> 00:17:44,952 Moj narod �e vam pomo�i u hvatanju. 179 00:17:44,953 --> 00:17:47,089 Mogu li da ostanem i hvatam sa njima, Tarzane? 180 00:17:47,090 --> 00:17:48,765 Ne. 181 00:17:48,766 --> 00:17:50,134 Bi�e mi zadovoljstvo da se pobrinem 182 00:17:50,135 --> 00:17:52,705 da primerci uhva�eni za vas budu najbolji. 183 00:17:52,706 --> 00:17:55,706 Mi idemo sada. Pre zalaska sunca. 184 00:18:15,515 --> 00:18:17,484 Lovci �ele sve, a ne daju ni�ta. 185 00:18:17,485 --> 00:18:19,388 Mislim da nisi fer. 186 00:18:19,389 --> 00:18:21,325 Ako odvedu �ivotinje u Zoo vrtove, 187 00:18:21,326 --> 00:18:23,663 bi�e s njima lepo postupano. 188 00:18:23,664 --> 00:18:26,503 Jedan od lovaca je hteo �itu. Hteo da je trampi za svetiljku. 189 00:18:26,504 --> 00:18:29,504 Lovci pohlepni. -Ja bih voleo da je imam. 190 00:19:23,716 --> 00:19:24,901 Zna�, �ita, 191 00:19:24,902 --> 00:19:27,902 kladim se da bih mogao da trampim te mladunce za lampu. 192 00:19:45,981 --> 00:19:48,981 Investirao sam malo bogatstvo da dopremim ovde ekspediciju, 193 00:19:49,088 --> 00:19:52,088 a taj kralj bi da izigravamo Nojevu Barku? 194 00:19:53,116 --> 00:19:56,116 Mora da ne�to mo�emo uraditi. -Postoji. 195 00:19:57,891 --> 00:20:00,891 Na �ta mislite, Vir? 196 00:20:02,933 --> 00:20:05,471 Za�to ste tajanstveni? 197 00:20:05,472 --> 00:20:08,410 Ja sam samo lovac, nisam diplomata. 198 00:20:08,411 --> 00:20:10,247 Pa, ja bih hteo da znam �ta da radim. 199 00:20:10,248 --> 00:20:12,518 Bez pomo�i domorodaca, gotovi smo. 200 00:20:12,519 --> 00:20:16,014 Mo�emo dobiti njihovu pomo�. Od Ozire. -Kraljevog ne�aka? 201 00:20:16,092 --> 00:20:19,092 Ima svoje sledbenike u Turangi. Lovili bi za njega. 202 00:20:19,473 --> 00:20:21,042 Mi ne tra�imo nevolju, Vir. 203 00:20:21,043 --> 00:20:24,743 �ta nas se to ti�e, dok god dobijamo �ivotinje? 204 00:20:36,271 --> 00:20:39,732 Izvinite mi za ka�njenje, ali do�ao sam da se izvinim za pona�anje mog ujaka. 205 00:20:39,811 --> 00:20:42,281 Uradili ste �ta ste mogli. Mi to cenimo. 206 00:20:42,282 --> 00:20:45,282 Va�a Visosti? -Hvala. 207 00:20:46,022 --> 00:20:48,492 Kakav �e biti dogovor, Ozira? 208 00:20:48,493 --> 00:20:51,493 Ne�u biti tako nerazuman. -A kolko bi to bilo? 209 00:20:51,499 --> 00:20:54,733 Pa, recimo da �ete mi za svaku �ivotinju platiti malu nadoknadu. 210 00:20:55,740 --> 00:20:57,376 Ne svi�a mi se to. Recimo... 211 00:20:57,377 --> 00:21:00,314 Drugim re�ima, bez kvote ni limita? 212 00:21:00,315 --> 00:21:03,754 Bez kvota i limita. -To je fer. 213 00:22:45,944 --> 00:22:48,414 Nisam o�ekivao da �e� biti u pratni lovaca, Ozira. 214 00:22:48,415 --> 00:22:51,512 S obzirom da �e Va�a Visost prisustvovati ovoj avanturi, 215 00:22:51,588 --> 00:22:54,588 mislio sam da bi i ja trebalo da sam tu. 216 00:24:20,451 --> 00:24:23,719 Ne brini, sine moj. �ivotinje nikako ne�e biti povre�ene. 217 00:24:34,110 --> 00:24:37,110 �ta se de�ava? -Lav ubica. 218 00:24:58,455 --> 00:25:00,558 O�e! 219 00:25:00,559 --> 00:25:03,656 Sva ta pucnjava! -Idioti! 220 00:25:03,731 --> 00:25:06,731 Moralo je do�i do nesre�e. 221 00:25:06,804 --> 00:25:09,804 O�e... 222 00:25:36,826 --> 00:25:40,094 Nije bilo lava ubice. -De�ko je histeri�an. 223 00:25:40,165 --> 00:25:43,165 De�ko je skrenuo s uma. 224 00:25:44,974 --> 00:25:47,974 Eno ih. Ubice! 225 00:25:48,414 --> 00:25:51,252 Tamo nema nikog. 226 00:25:51,253 --> 00:25:54,253 Prin�e Suli, vrati se. 227 00:26:53,226 --> 00:26:56,585 To je u�asno, u�asno. -Ali i sre�no za nas, tako�e. 228 00:27:12,169 --> 00:27:14,272 Jadni Princ Suli. 229 00:27:14,273 --> 00:27:17,273 Ne znam da li se okliznuo ili se bacio dole. 230 00:27:17,279 --> 00:27:20,809 Jadni de�ak je bio polu-lud od bola nakon smrti mog ujaka. 231 00:27:21,386 --> 00:27:24,386 Kralj Farod je mrtav? -Bio je to nesre�an slu�aj. 232 00:27:24,425 --> 00:27:26,360 Napao nas je lav ubica. 233 00:27:26,361 --> 00:27:29,361 Stra�a je pucala i jedan od metaka je pogodio kralja. 234 00:27:34,378 --> 00:27:36,113 Sada je Ozira kralj. 235 00:27:36,114 --> 00:27:39,114 Vodi�u svoj narod mudro i saose�ajno, 236 00:27:39,120 --> 00:27:42,058 kao �to je to radio moj ujak. 237 00:27:42,059 --> 00:27:45,059 Onda Ozira biti dobar kralj. 238 00:27:53,714 --> 00:27:56,714 Volela bih da nikada nismo do�li ovde. 239 00:27:56,786 --> 00:27:58,622 To ba� ne li�i na tebe, Tanja. 240 00:27:58,623 --> 00:28:00,759 Sama si uvek govorila da ne treba gledati unazad. 241 00:28:00,760 --> 00:28:03,760 Zbog okolnosti, vrati�u se u Turangu odmah, 242 00:28:03,766 --> 00:28:06,203 ali �u ostaviti Monaka, mog vernog slugu, 243 00:28:06,204 --> 00:28:09,204 i njegove ljude s vama. 244 00:28:34,456 --> 00:28:36,291 Fer razmena nije plja�ka. 245 00:28:36,292 --> 00:28:39,292 I mislim da si bolje pro�ao u pogodbi. 246 00:29:11,424 --> 00:29:14,061 Pa, nije li ovo lepo? 247 00:29:14,062 --> 00:29:17,062 Neo�ekivani gosti na ve�eri. 248 00:29:20,441 --> 00:29:23,441 �ita je usvojila porodicu, ali mi moramo da ih hranimo. 249 00:29:24,548 --> 00:29:27,548 �ita lo�a majka. 250 00:29:28,623 --> 00:29:31,822 �to me je podsetilo, jesi li ti danas uzela moje banane? 251 00:29:53,602 --> 00:29:56,439 De�a�e, gde si bio do sada? 252 00:29:56,440 --> 00:29:58,577 U d�ungli. -Celo popodne? 253 00:29:58,578 --> 00:30:00,280 Lutao sam okolo. 254 00:30:00,281 --> 00:30:02,450 Pa, spremni smo za ve�eru. Do�i i sedi. 255 00:30:02,451 --> 00:30:05,323 Nisam gladan. 256 00:30:05,324 --> 00:30:08,324 De�ak je bolestan? -Ne, dobro sam. 257 00:30:23,457 --> 00:30:26,457 Ne budi tako radoznala, �ita. Gubi se. 258 00:31:50,518 --> 00:31:53,518 �ta bi ono moglo biti? 259 00:31:58,299 --> 00:32:00,502 Izgleda kao svitac. 260 00:32:00,503 --> 00:32:02,473 Previ�e je veliko za to. 261 00:32:02,474 --> 00:32:05,474 Mo�da de�ak misli da svitac slonov sin. 262 00:32:21,876 --> 00:32:24,346 �ita. 263 00:32:24,347 --> 00:32:27,347 Si�i dole. 264 00:32:37,171 --> 00:32:40,171 Odakle de�aku svetiljka? 265 00:32:40,711 --> 00:32:43,414 Hteo sam da vam ispri�am, Tarzane, samo ja... 266 00:32:43,415 --> 00:32:46,415 De�ak pri�ati sada. 267 00:32:46,555 --> 00:32:49,459 Pa, odneo sam dva lavi�a preko reke 268 00:32:49,460 --> 00:32:52,460 i menjao ih za svetiljku. 269 00:32:53,735 --> 00:32:55,403 Brinu�e lepo o njima, Tarzane. 270 00:32:55,404 --> 00:32:58,843 Osim toga, D�ejn je rekla da je u redu da uzimaju �ivotinje iz d�ungle. 271 00:32:58,911 --> 00:33:00,213 Je l' tako, D�ejn? 272 00:33:00,214 --> 00:33:03,214 Ali nisam rekla da je u redu da ti to radi�. 273 00:33:05,590 --> 00:33:08,590 Dobro. Vrati�u svetiljku... -Ne. 274 00:33:08,629 --> 00:33:11,629 Tarzan �e vratiti lavi�e ujutro. 275 00:33:23,857 --> 00:33:26,461 Eto vam. Dobro? 276 00:33:26,462 --> 00:33:29,462 Nije tako lo�e, je l' da? 277 00:33:30,837 --> 00:33:33,899 Dam ti mali prst a ti bi celu ruku. 278 00:33:36,280 --> 00:33:39,280 �ekajte malo, gospodine. 279 00:33:39,953 --> 00:33:41,990 Lavi�i ne pripadaju de�aku. 280 00:33:41,991 --> 00:33:44,991 De�ko me je molio da ih uzmem, �asna re�. 281 00:33:44,997 --> 00:33:47,997 �ta se ovde de�ava? 282 00:33:53,078 --> 00:33:56,078 Tarzan uzima lavi�e. -Neka ih uzme. 283 00:33:56,618 --> 00:33:59,851 Ima dovoljno �ivotinja za nas sa ove strane reke. 284 00:34:07,505 --> 00:34:11,774 Za�to lovci prave toliko kaveza? -Za�to ne gleda� svoja posla? 285 00:34:12,681 --> 00:34:14,617 Za�to toliko kaveza? 286 00:34:14,618 --> 00:34:17,221 Ako ba� mora� da zna�, uze�emo koliko �elimo �ivotinja. 287 00:34:17,222 --> 00:34:18,891 Molim te, Karl. 288 00:34:18,892 --> 00:34:22,764 Ozira nam je dao dozvolu da uzmemo �ivotinja koliko �elimo. 289 00:34:22,833 --> 00:34:25,437 Ozira obe�ao da prati put Kralja Faroda. 290 00:34:25,438 --> 00:34:27,374 Dosta mi je ovoga. -Vir. 291 00:34:27,375 --> 00:34:29,545 Ne primam savete ni od koga. 292 00:34:29,546 --> 00:34:32,016 Odnesi lavi�e na svoju stranu reke i ostani tamo. 293 00:34:32,017 --> 00:34:35,017 Ako zna� �ta je dobro za tebe. 294 00:34:40,098 --> 00:34:43,366 Tarzan ostane na svojoj strani reke, lovci ostanu na svojoj. 295 00:35:06,547 --> 00:35:09,547 Pa, to je to. -Nadam se. 296 00:36:35,979 --> 00:36:38,979 �ta je to? -Tarzan. 297 00:37:27,173 --> 00:37:30,173 Vidite ovo. 298 00:37:31,815 --> 00:37:34,453 Ne znam da li on razume govor �ivotinja, 299 00:37:34,454 --> 00:37:37,454 ali proklete �ivotinje razumeju njega. 300 00:37:39,229 --> 00:37:42,167 Da nisam videla svojim o�ima nikada ne bih poverovala. 301 00:37:42,168 --> 00:37:45,834 Pa, �ta �emo sada? -I mi idemo preko reke. 302 00:38:19,379 --> 00:38:22,379 Podigni tu pu�ku. Svi ponesite pu�ke. 303 00:38:22,579 --> 00:38:24,514 Suvi�e je �ivotinja ovde da bi se opu�tali. 304 00:38:24,515 --> 00:38:27,515 Napa��e nas. 305 00:38:34,434 --> 00:38:36,369 Izgleda da nam dobro ide. 306 00:38:36,370 --> 00:38:39,042 Da, Tarzan nam je u�inio uslugu. 307 00:38:39,043 --> 00:38:42,344 U�tedeo nam je trud okupljaju�i sve �ivotinje u jednu oblast. 308 00:38:42,582 --> 00:38:45,453 Samo, koliko �e mu trebati da otkrije da smo pre�li reku? 309 00:38:45,454 --> 00:38:47,791 Ako bude opet gurao nos gde ne treba, sredi�emo ga. 310 00:38:47,792 --> 00:38:50,792 Po�urimo. Po�urite! 311 00:39:24,726 --> 00:39:27,726 Stoj! 312 00:39:47,903 --> 00:39:50,903 Spustite to. 313 00:40:12,448 --> 00:40:15,448 Vidi, D�ejn! 314 00:40:20,697 --> 00:40:23,697 Radi. 315 00:40:41,334 --> 00:40:42,770 Ostavi to, �ita. 316 00:40:42,771 --> 00:40:45,771 Ne trebaju nam lete�e �impanze ovde. 317 00:40:49,483 --> 00:40:52,483 �ta radi� to, De�a�e?! 318 00:41:00,904 --> 00:41:03,403 De�a�e, rekla sam ti... 319 00:41:03,404 --> 00:41:05,902 Oh, Tarzane, kosa mi je bila skoro suva. 320 00:41:44,284 --> 00:41:47,284 �ita, nemoj! 321 00:42:24,292 --> 00:42:27,292 Ponekad se pitam za�to nisam tebe zamenio za svetiljku. 322 00:42:29,501 --> 00:42:32,501 Sada moram sve ispo�etka. 323 00:42:33,843 --> 00:42:37,304 Pa, nemoj samo da sedi� tu. Donesi mi malo bambusa. 324 00:43:06,904 --> 00:43:09,374 Kinkad�ui, par. -Kinkad�ui? 325 00:43:09,375 --> 00:43:10,776 �ta �emo sa onim kod ku�e? 326 00:43:10,777 --> 00:43:13,080 Bi�e samo jo� jedno retko bi�e na tr�i�tu. 327 00:43:13,081 --> 00:43:16,081 Pa�ljivo s tim. 328 00:43:17,991 --> 00:43:20,991 Re�i �u momcima da donesu mre�u. 329 00:43:45,141 --> 00:43:48,141 Tako �e ih biti tri. 330 00:43:55,193 --> 00:43:56,261 Vi slepi idioti! 331 00:43:56,262 --> 00:43:59,262 Doveo sam vam ih na noge a vi ih pustiste da pobegnu! 332 00:44:01,404 --> 00:44:04,404 Podignite te kaveze. 333 00:44:06,447 --> 00:44:09,447 Ko je otvorio ovaj kavez? 334 00:44:11,823 --> 00:44:13,793 Oh, to si bila ti. 335 00:44:13,794 --> 00:44:16,994 Otvorite taj veliki kavez. Izlazi ti odatle! 336 00:44:20,473 --> 00:44:23,473 U�i u taj kavez ako zna� �ta je dobro za tebe. 337 00:44:24,080 --> 00:44:27,080 Ulazi u kavez! 338 00:44:34,165 --> 00:44:37,165 Da vidim kako �e� sebe da izbavi� odatle. 339 00:44:55,872 --> 00:44:58,934 G.Marli! Vidite! 340 00:45:04,187 --> 00:45:06,758 Isti oni lavi�i koje sam dobio za svetiljku. 341 00:45:06,759 --> 00:45:09,759 Stavi ih u neki od kaveza. 342 00:45:16,109 --> 00:45:18,479 Nisi to morao da uradi�, Karl. Imamo mre�e. 343 00:45:18,480 --> 00:45:20,884 �emu gubitak tako lepog primerka? 344 00:45:20,885 --> 00:45:23,885 Hajde, zavr�i s njima. 345 00:46:00,792 --> 00:46:04,162 Nije lo�e za jedan pohod. -Tek smo po�eli. 346 00:47:06,045 --> 00:47:09,045 �ita! 347 00:47:20,596 --> 00:47:23,066 Tarzan upozorio lovce da ne prelaze reku. 348 00:47:23,067 --> 00:47:25,403 Da li stvarno mislio da ne�e? 349 00:47:25,404 --> 00:47:26,706 Tarzan to sredi. 350 00:47:26,707 --> 00:47:29,707 Mogu li sa tobom? -�ta De�ak misli da mo�e? 351 00:47:29,946 --> 00:47:32,946 �ao mi je zbog onog �to sam uradio. I ja ho�u ne�to da uradim. 352 00:47:32,951 --> 00:47:35,689 Ne�to �to stvarno vredi. 353 00:47:35,690 --> 00:47:38,690 Sada De�ak pri�a kao �ovek. 354 00:47:39,864 --> 00:47:42,864 Tarzane budi oprezan. -D�ejn da ne brine. 355 00:49:01,949 --> 00:49:04,949 De�ak i �ita uzmu druge pu�ke iz �atora. 356 00:50:22,164 --> 00:50:25,164 Po�ele�e da nikada nisu napustili Turangu. 357 00:50:29,545 --> 00:50:32,914 Dobro je obavio posao. Nije ostala ni jedna jedina pu�ka u logoru. 358 00:50:33,519 --> 00:50:36,289 Mo�da mi se samo �ini, ali ova na�a oaza 359 00:50:36,290 --> 00:50:38,193 se smanjuje kao ljubi�ica u sumrak. 360 00:50:38,194 --> 00:50:41,194 Recite svojim ljudima da upale vatre svuda oko logora. 361 00:50:55,225 --> 00:50:57,695 Vatra �e ih zadr�avati dokle god je odr�avamo. 362 00:50:57,696 --> 00:50:59,366 �ta �e biti posle toga? 363 00:50:59,367 --> 00:51:00,835 Odnesi vest Oziri u Turangu. 364 00:51:00,836 --> 00:51:03,006 Reci mu �ta se desilo, i da nam po�alje oru�je. 365 00:51:03,007 --> 00:51:04,475 Kroz d�unglu bez oru�ja? 366 00:51:04,476 --> 00:51:07,476 Uradi kako ti ka�em. Ja ovde komandujem. 367 00:51:08,116 --> 00:51:11,116 Luano! Makala! 368 00:51:14,628 --> 00:51:17,628 Idite u Turangu, donesite pu�ke. 369 00:51:18,035 --> 00:51:20,003 Kroz d�unglu, gospodaru? -Idite! 370 00:51:20,004 --> 00:51:23,004 Da, gospodaru. 371 00:52:00,379 --> 00:52:02,616 Nije trebalo da �aljemo te jadnike. 372 00:52:02,617 --> 00:52:05,554 Pusti sad njih. Treba da mislimo na sopstvenu ko�u. 373 00:52:05,555 --> 00:52:08,555 �ta �emo da radimo? Istrunemo ovde? 374 00:52:50,673 --> 00:52:53,243 Uzeli smo sve njihove pu�ke i sakrili ih iza vodopada. 375 00:52:53,244 --> 00:52:55,146 Nikada ih tamo ne�e na�i. 376 00:52:55,147 --> 00:52:57,250 Ali znaju da ste ih vi uzeli. 377 00:52:57,251 --> 00:53:00,122 Lovci bez oru�ja, kao p�ele bez �aoka. 378 00:53:00,123 --> 00:53:03,123 Lovci ne tako hrabri sada. 379 00:54:14,994 --> 00:54:16,129 Gde je �ita? 380 00:54:16,130 --> 00:54:19,130 �ite uvek nema kada se ne�to radi. 381 00:55:39,351 --> 00:55:41,354 Za�to �ena i�la kroz d�unglu sama? 382 00:55:41,355 --> 00:55:44,656 Pa, neko je morao da preduzme ne�to. Bez na�ih pu�aka, bespomo�ni smo. 383 00:55:44,727 --> 00:55:46,563 Tarzan rekao lovcima da ne dolaze. 384 00:55:46,564 --> 00:55:49,268 Ako biste nam vratili oru�je, obe�avam da �emo... 385 00:55:49,269 --> 00:55:51,572 Tarzan zadr�i oru�je. 386 00:55:51,573 --> 00:55:54,807 �ta sada? -Tarzan vrati �enu u logor. 387 00:56:08,905 --> 00:56:12,605 Kada �ivotinje budu slobodne, Tarzan vrati lovce bezbedno u Turangu. 388 00:56:13,080 --> 00:56:16,080 Do�i, De�a�e. 389 00:56:36,924 --> 00:56:39,924 Vrati to! 390 00:56:43,135 --> 00:56:46,232 To mi je poslednja veza sa civilizacijom. Vrati mi sada to. 391 00:56:46,508 --> 00:56:48,076 Daj mi to. 392 00:56:48,077 --> 00:56:51,077 A sada se gubi odavde. 393 00:57:27,784 --> 00:57:30,773 �ta to �impanza nosi? 394 00:57:30,774 --> 00:57:33,774 Izgleda kao jedan od na�ih pi�tolja. 395 00:57:36,016 --> 00:57:38,788 Stanite, nemojte je upla�iti. 396 00:57:38,789 --> 00:57:41,789 Gde je jedan pi�tolj tu su i ostali. 397 00:57:42,462 --> 00:57:45,462 Dobra �ita, daj pi�tolj Tanji. 398 00:57:48,172 --> 00:57:51,235 Oh, znam �ta ho�e�. Ali prvo mi mora� dati pi�tolj. 399 00:57:51,311 --> 00:57:54,311 Nema pi�tolja, nema �minke. 400 00:57:56,822 --> 00:57:59,425 Dobra devojka. 401 00:57:59,426 --> 00:58:01,429 A ne, jo� nismo zavr�ile. 402 00:58:01,430 --> 00:58:04,430 Mora� nam pokazati odakle ti pi�tolj. 403 00:58:05,537 --> 00:58:08,537 Ho�e� �minku, zar ne? 404 00:58:10,213 --> 00:58:13,213 Poka�i nam odakle ti pi�tolj. 405 00:58:37,329 --> 00:58:39,700 Bacio ih je u vodu, eto �ta je uradio. 406 00:58:39,701 --> 00:58:42,701 Nemogu�e. Ovaj pi�tolj je potpuno suv. 407 00:58:56,398 --> 00:58:59,398 Evo pe�ine iza vodopada. 408 00:59:06,383 --> 00:59:09,383 Pokupite ih. 409 00:59:29,693 --> 00:59:31,730 Podeli�emo se u grupe, radi�emo brzo. 410 00:59:31,731 --> 00:59:34,731 Ako neko smeta, pucajte da ubijete. 411 00:59:43,185 --> 00:59:45,288 Ona bi da zavr�ite posao. 412 00:59:45,289 --> 00:59:49,092 Veruj mi na re�, draga. Ova �minka ti ne bi nikako prijala. 413 00:59:49,262 --> 00:59:52,826 Zar jo� nisi nau�ila da dama nikako ne mo�e da veruje drugoj dami? 414 01:00:05,092 --> 01:00:08,092 Ferani. 415 01:00:08,765 --> 01:00:11,765 Prva po�iljka od lovaca bi uskoro trebala da stigne. 416 01:00:12,272 --> 01:00:15,243 Ne potcenjujem vrednost njihovih �ivotinja. 417 01:00:15,244 --> 01:00:18,244 Pobrini se da svaka po�iljka bude pa�ljivo proverena. 418 01:00:24,996 --> 01:00:28,730 Monak me je poslao. Trebaju mu pu�ke. 419 01:00:29,003 --> 01:00:31,072 �ta se desilo? 420 01:00:31,073 --> 01:00:34,671 Tarzan je uzeo svo oru�je. 421 01:00:34,780 --> 01:00:37,780 Ferani, okupi gardu. Odmah kre�emo. 422 01:01:04,301 --> 01:01:07,301 Mo�da je �ivotinja u zamci. 423 01:01:39,066 --> 01:01:41,936 Lep primerak. 424 01:01:41,937 --> 01:01:43,774 Vrati�emo se kasnije po tebe, mali�a. 425 01:01:43,775 --> 01:01:46,775 Pokrijte to. Mo�da uhvatimo jo� nekog. 426 01:01:56,364 --> 01:01:58,267 De�ak ode ku�i. Ka�e D�ejn. -Ali Tarzane, ja ne... 427 01:01:58,268 --> 01:01:59,970 De�ak ostane sa D�ejn. 428 01:01:59,971 --> 01:02:02,971 Mi idemo u Turangu, ka�emo narodu istinu. 429 01:07:00,326 --> 01:07:03,696 Tarzan i Suli su mo�da u nevolji. -Idem sa tobom. 430 01:07:50,151 --> 01:07:53,351 Vra�ajte se! Mo�emo ih odbiti, ka�em vam! Vratite se, vratite se! 431 01:07:56,463 --> 01:07:59,731 Vratite se! Mo�emo ih odbiti, ka�em vam! Vratite se! 432 01:08:00,671 --> 01:08:03,671 Karl, nemoj. Mo�emo pobe�i. Jo� ima vremena. 433 01:08:07,917 --> 01:08:10,856 Karl. 434 01:08:10,857 --> 01:08:13,857 Karl! 435 01:08:24,749 --> 01:08:27,749 Hodajte �ivlje, g�ice, moramo dalje. 436 01:09:04,990 --> 01:09:06,992 Idemo, br�e to. -Gde? 437 01:09:06,993 --> 01:09:09,993 Avion. To nam je jedina �ansa. 438 01:10:00,356 --> 01:10:02,426 Tarzane! 439 01:10:02,427 --> 01:10:05,427 Tarzane! 440 01:10:58,931 --> 01:11:01,931 Princ Suli! Princ Suli! 441 01:11:09,417 --> 01:11:12,856 Da li si mo�da video �itu, Tarzane? -Nisam. 442 01:11:15,829 --> 01:11:18,829 Gospo�ice. 443 01:11:29,387 --> 01:11:32,387 To je �ita. 444 01:11:38,964 --> 01:11:41,964 Prevod i obrada MOVIE MASTER 07.04.2008' 445 01:11:42,305 --> 01:12:42,280 Молимо вас да оцените овај титл на www.osdb.link/7e2um Помозите другим корисницима да изаберу најбоље титлове 34544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.