Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,593 --> 00:00:11,143
TARZAN I �ENA LOVAC
2
00:00:13,000 --> 00:00:19,074
Оглашавајте свој производ или марку код нас; контактирајте www.OpenSubtitles.org
3
00:01:57,073 --> 00:01:59,543
De�a�e, do�i gore da mi pomogne�.
4
00:01:59,544 --> 00:02:01,848
Tarzan �e se uskoro vratiti
moramo biti spremni za polazak.
5
00:02:01,849 --> 00:02:04,849
Odmah dolazim, D�ejn.
6
00:02:59,489 --> 00:03:02,791
To bi te trebalo nau�iti, �ita.
Kra�a se ne isplati.
7
00:03:03,563 --> 00:03:06,501
De�a�e.
8
00:03:06,502 --> 00:03:08,772
Hajde, po�uri.
9
00:03:08,773 --> 00:03:11,773
Oh, dobro.
10
00:03:32,850 --> 00:03:35,688
Gotovo smo zavr�ili.
11
00:03:35,689 --> 00:03:38,689
Ne zaboravi poklone.
12
00:03:38,895 --> 00:03:41,064
Nadam se da �e Kralj Farod
biti zadovoljan.
13
00:03:41,065 --> 00:03:43,468
Da, dobro.
-Znam da �e mu se ovo dopasti.
14
00:03:43,469 --> 00:03:45,873
Svi vole pecanje.
�ak i kraljevi.
15
00:03:45,874 --> 00:03:47,376
Sve je spremno?
Idemo sada.
16
00:03:47,377 --> 00:03:50,377
Tarzane, da nisi ne�to zaboravio?
17
00:03:50,617 --> 00:03:53,782
Zaboravio?
-A tvoj poklon za kralja?
18
00:04:26,149 --> 00:04:28,251
Gde je �ita?
19
00:04:28,252 --> 00:04:31,252
�ita!
20
00:04:32,594 --> 00:04:34,797
Mora�emo ne�to da
preduzmemo sa �itom.
21
00:04:34,798 --> 00:04:37,798
Postaje ta�ta kao paun.
22
00:04:40,509 --> 00:04:43,509
U redu, �ita, lepa si.
23
00:04:43,715 --> 00:04:45,784
Ta�tino, ime ti je �ena.
24
00:04:45,785 --> 00:04:48,916
Po�imo sada ili �emo zakasniti
na kraljev ro�endan.
25
00:05:18,612 --> 00:05:21,612
Kakvo veli�anstveno krdo zebri.
26
00:05:25,692 --> 00:05:29,426
Neverovatno je, Karl.
-A pogledaj samo one tamo.
27
00:05:40,953 --> 00:05:44,323
Ima dovoljno �ivotinja da napune
svaki Zoo vrt u svetu.
28
00:05:44,393 --> 00:05:47,490
Nadam se da je Vir sve pripremio.
Vreme je novac.
29
00:05:48,368 --> 00:05:49,903
Nepotrebno brine�, dragi.
30
00:05:49,904 --> 00:05:52,174
Pol Vir je najbolji lovac u Africi.
31
00:05:52,175 --> 00:05:56,239
Ima�emo na�u prvu po�iljku �ivotinja
spremljenu kraj reke, vrlo brzo.
32
00:06:33,937 --> 00:06:36,589
Evo ti, de�a�e.
33
00:06:36,590 --> 00:06:39,590
Hvala, Tarzane.
34
00:06:48,345 --> 00:06:50,627
De�a�e, nikad ne
ubijaj iz zabave.
35
00:06:50,628 --> 00:06:52,910
Samo za hranu.
-Nisam hteo da je ubijem.
36
00:06:59,866 --> 00:07:02,866
De�ak sada �ovek.
Radi mu�ki posao.
37
00:07:05,877 --> 00:07:08,582
O �emu D�ejn ma�ta?
38
00:07:08,583 --> 00:07:12,613
Razmi�ljam o svim lepim godinama koje
smo proveli zajedno u d�ungli.
39
00:07:12,690 --> 00:07:16,790
Tarzane, zar nisi bio usamljen �ive�i
sam pre nego si upoznao D�ejn?
40
00:07:16,864 --> 00:07:19,802
Ne, mnogo �ivotinja
su prijatelji u d�ungli.
41
00:07:19,803 --> 00:07:22,803
D�ungla bila mnogo mirnija
pre nego do�la �ena.
42
00:07:23,476 --> 00:07:25,646
Ma, vidi ti njega.
43
00:07:25,647 --> 00:07:27,717
Povuci to.
-Ne.
44
00:07:27,718 --> 00:07:30,054
Povuci to �to si rekao!
-Ne�u.
45
00:07:30,055 --> 00:07:32,492
Ho�e�.
-D�ejn.
46
00:07:32,493 --> 00:07:33,828
O, Tarzane.
47
00:07:33,829 --> 00:07:36,829
De�a�e, pomozi mi!
48
00:07:37,703 --> 00:07:40,703
De�ak jo� mali za Tarzana.
49
00:07:54,501 --> 00:07:57,501
A Tarzan je mali za �itu.
50
00:08:08,327 --> 00:08:11,327
Tarzan povu�e sve �to rekao.
51
00:08:32,504 --> 00:08:35,965
Pitam se gde idu.
-Tarzan se nada da odlete dalje.
52
00:08:38,582 --> 00:08:41,713
Oh, vidi. To mora da je Turanga.
A eno i na�eg logora.
53
00:08:42,790 --> 00:08:45,327
Bi�e bolje da me pusti� da sletim.
54
00:08:45,328 --> 00:08:48,328
A poljubac za sre�u?
55
00:09:08,704 --> 00:09:11,208
Dobar dan, G�ice Rolins.
56
00:09:11,209 --> 00:09:12,977
Imali smo veli�anstveno putovanje, Vir.
57
00:09:12,978 --> 00:09:16,382
Ovo je bez sumnje zemlja sa
najvi�e �ivotinja na svetu.
58
00:09:16,719 --> 00:09:18,488
Kako ste, G�ice?
-Oh, ovo je Smiti.
59
00:09:18,489 --> 00:09:19,857
Drago mi je, Smiti.
60
00:09:19,858 --> 00:09:21,928
Hej, da li bi neko mogao da
istovari na�e stvari?
61
00:09:21,929 --> 00:09:24,929
Najbolji istovariva� u Africi
vama na usluzi.
62
00:09:24,968 --> 00:09:26,870
Kako ste, g. Marli?
63
00:09:26,871 --> 00:09:30,401
Pa, �estitam, Vir.
Izabrali ste dobro mesto.
64
00:09:30,478 --> 00:09:33,478
Tamo je rudnik zlata za papkare
u ovoj zemlji.
65
00:09:34,819 --> 00:09:37,985
Da li je stigla sva oprema?
-Oprema? Da, sve je tu.
66
00:09:38,059 --> 00:09:41,087
Ipak, treba raspraviti par detalja.
67
00:09:42,066 --> 00:09:44,569
Pa, kad bi mogli po�eti?
-Pa, to zavisi.
68
00:09:44,570 --> 00:09:45,805
Nemamo vremena za gubljenje.
69
00:09:45,806 --> 00:09:47,842
Ko prvi stigne na tr�i�te,
prvi dobija veliku lovu.
70
00:09:47,843 --> 00:09:48,911
Tako je.
71
00:09:48,912 --> 00:09:52,476
I Denton i Osterfild su spremali
ekspedicije kada smo po�li.
72
00:09:52,552 --> 00:09:54,321
Denton ide u Keniju.
73
00:09:54,322 --> 00:09:57,555
Mo�da smo i mi trebali tamo.
-�ta, kako to mislite?
74
00:09:57,628 --> 00:10:00,099
Sigurno je da ovde ima vi�e
�ivotinja nego u Keniji.
75
00:10:00,100 --> 00:10:02,737
Svakako, kada bi mogli da ih uzmemo.
76
00:10:02,738 --> 00:10:04,239
Ko nas spre�ava?
77
00:10:04,240 --> 00:10:06,844
Celokupnu teritoriju kontroli�e
Kralj Farod.
78
00:10:06,845 --> 00:10:09,583
Dao nam je kvotu.
79
00:10:09,584 --> 00:10:12,680
Samo po dve �ivotinje od svake
vrste mo�emo uzeti.
80
00:10:12,756 --> 00:10:14,692
Nije mogu�e.
Imam ovde nare�enja...
81
00:10:14,693 --> 00:10:17,530
Investirao sam malo bogatstvo
za opremanje ove ekspedicije.
82
00:10:17,531 --> 00:10:19,100
Jeste li poku�ali da ga nagovorite?
83
00:10:19,101 --> 00:10:22,505
Naravno da jesam. Zar i ja nemam
velike interese u ovome kao i vi?
84
00:10:23,108 --> 00:10:25,712
Pa, recimo da po�nemo sa zamkama
i bez njegove dozvole?
85
00:10:25,713 --> 00:10:27,081
Kako? A �ta �emo sa domorocima?
86
00:10:27,082 --> 00:10:29,385
Za hvatanje, pravljenje kaveza,
87
00:10:29,386 --> 00:10:31,289
za isterivanje �ivotinja iz d�ungle.
88
00:10:31,290 --> 00:10:34,290
Svi ti domoroci, g�ice Rolins,
podanici su Kralja Faroda.
89
00:10:34,330 --> 00:10:37,392
Bez njegove dozvole...
-Te�ak je pregovara�.
90
00:10:38,737 --> 00:10:42,871
Ne mo�ete se ube�ivati s njim.
Sme�ka�e se i re�i vam ne.
91
00:10:43,647 --> 00:10:46,647
Vi ste lovac, Vir, niste diplomata.
92
00:10:47,821 --> 00:10:50,057
Mislim da �u morati da popri�am
sa Njegovim Veli�anstvom.
93
00:10:50,058 --> 00:10:51,393
Da, �to pre to bolje.
94
00:10:51,394 --> 00:10:53,197
Nema mnogo �anse
da ga vidite danas.
95
00:10:53,198 --> 00:10:56,198
Velika je svetkovina.
Danas kraljev ro�endan.
96
00:10:57,605 --> 00:11:00,605
U tom slu�aju, Njegovo Veli�anstvo
�e biti veoma raspolo�eno.
97
00:11:36,578 --> 00:11:38,593
Svake godine,
bogati daruju kralja
98
00:11:38,594 --> 00:11:40,718
zlatom i dragim kamenjem,
u njegovoj te�ini.
99
00:11:40,719 --> 00:11:42,488
Tada kralj to podeli podanicima
100
00:11:42,489 --> 00:11:45,551
kojima je propala �etva, a oni
to zamene za hranu i potrebe.
101
00:11:45,627 --> 00:11:48,656
A, jasno mi je. Utopija u d�ungli.
102
00:12:13,846 --> 00:12:17,148
Beli divljaci?
-Beli, da. Divljaci? Mo�da.
103
00:12:17,219 --> 00:12:20,219
To je Tarzan sa porodicom.
104
00:12:21,093 --> 00:12:23,731
Hvala, D�ejn.
105
00:12:23,732 --> 00:12:27,432
Kako se pri�a, odrastao je u d�ungli
nakon �to su mu roditelji nastradali.
106
00:12:27,505 --> 00:12:30,807
Neki domoroci veruju da
razume govor �ivotinja.
107
00:12:30,878 --> 00:12:34,442
U tom slu�aju, voleo bih da ga
povedem sa sobom na neku trku konja.
108
00:12:35,286 --> 00:12:37,322
Ovo si sam napravio?
-Da, gospodine.
109
00:12:37,323 --> 00:12:40,784
Ma�inicu, vo�ice, sve.
I �tap je spreman za ribolov.
110
00:12:41,698 --> 00:12:43,801
Vidi, Suli.
111
00:12:43,802 --> 00:12:46,802
Voleo bih da je moj, O�e.
112
00:12:50,447 --> 00:12:53,319
Ovo je prelepo, Tarzane.
113
00:12:53,320 --> 00:12:56,320
Bi�u ponosan da
bude na mom stolu.
114
00:13:03,171 --> 00:13:07,133
Bojim se da ne�e biti dovoljno ponuda
da izjedna�e te�inu, ove godine.
115
00:13:28,050 --> 00:13:29,786
Moj ujak je budala.
116
00:13:29,787 --> 00:13:33,624
�to vi�e razmazi narod svojom
dobrotom, to �e vi�e o�ekivati.
117
00:13:39,905 --> 00:13:41,374
Kako sam shvatio, g�ice Rolins,
118
00:13:41,375 --> 00:13:44,313
smatraju vas jednom najslavnijih
dresera �ivotinja na svetu.
119
00:13:44,314 --> 00:13:45,882
Krem Evrope.
120
00:13:45,883 --> 00:13:49,481
Vidm da ste razgovarali sa na�im
sposobnim agentom, gdinom Virom.
121
00:13:51,427 --> 00:13:54,427
Ne vi�e?
-Ne, hvala.
122
00:14:00,510 --> 00:14:03,247
Znam �ta mislite.
Do�la sam kompletno snabdevena.
123
00:14:03,248 --> 00:14:05,085
Bi�e bi draga da uzmete jedan.
124
00:14:05,086 --> 00:14:08,086
D�ejn se nikad ne tu�e sa Tarzanom.
Ne trebaju joj ratne boje.
125
00:14:32,469 --> 00:14:34,472
Oh, moja torbica!
126
00:14:34,473 --> 00:14:37,473
�ita!
127
00:15:22,361 --> 00:15:24,932
Va�e Veli�anstvo je tako razumno.
128
00:15:24,933 --> 00:15:26,135
Shvatate da
129
00:15:26,136 --> 00:15:28,873
na� interes u ovoj eksediciji
nije samo komercijalan.
130
00:15:28,874 --> 00:15:31,310
Ipak, dosta sam ulo�io u nju.
131
00:15:31,311 --> 00:15:33,314
Naravno, razumem vas.
132
00:15:33,315 --> 00:15:34,950
Ali nakon rata pojavila se potreba,
133
00:15:34,951 --> 00:15:37,951
stvarna potreba,
za �ivotinjama u svim Zoo-vrtovima.
134
00:15:37,991 --> 00:15:39,659
To nam je prava svrha.
135
00:15:39,660 --> 00:15:41,459
Bili bi vrlo sre�ni
da vam platimo premiju
136
00:15:41,460 --> 00:15:43,258
ako nam dozvolite
preba�aj kvote.
137
00:15:43,333 --> 00:15:44,869
Va�a ponuda je velikodu�na.
138
00:15:44,870 --> 00:15:46,405
Ali, ako vama to dozvolim,
139
00:15:46,406 --> 00:15:49,210
mora�u tako�e i
drugim ekspedicijama.
140
00:15:49,211 --> 00:15:52,308
Uskoro �e na�a d�ungla biti
potpuno bez �ivotinja.
141
00:15:52,684 --> 00:15:54,186
Ovaj, ako mi dozvoljavate,
Va�a Visosti,
142
00:15:54,187 --> 00:15:56,691
nije nam ni na pamet palo
takvo pusto�enje.
143
00:15:56,692 --> 00:15:57,860
Mo�da, gdine Marli,
144
00:15:57,861 --> 00:16:02,096
sa istim uspehom kojim ste sa�uvali
prirodne resurse va�e zemlje.
145
00:16:02,168 --> 00:16:05,572
Oprosti mi, uja�e, ali ovi ljudi
mi izgledaju razumno.
146
00:16:05,641 --> 00:16:08,641
Zar ne bi bilo velikodu�no
iza�i im u susret?
147
00:16:08,981 --> 00:16:12,283
To je vi�e stvar principa
nego li dare�ljivosti, Ozira.
148
00:16:13,907 --> 00:16:15,953
Dobro, �ita, lepa si.
149
00:16:15,954 --> 00:16:18,215
Kakav sladak majmun.
150
00:16:18,216 --> 00:16:19,790
Je l' va�?
151
00:16:19,791 --> 00:16:22,071
Ne bih ni tren premi�ljao
da je kupim od vas
152
00:16:22,072 --> 00:16:24,342
i ponudim je kao moj
doprinos ekspediciji.
153
00:16:24,343 --> 00:16:27,080
Oh, ne. �ita je kao �Ian porodice.
154
00:16:27,081 --> 00:16:29,613
Pogledajte ovo.
Jeste li ikada videli ne�to ovakvo?
155
00:16:29,614 --> 00:16:31,321
Nema baterija,
156
00:16:31,322 --> 00:16:34,322
samo treba da
stiskate ru�icu, vidite?
157
00:16:34,862 --> 00:16:37,862
Nikada nisam video tako ne�to.
158
00:16:37,928 --> 00:16:40,928
Mogu li da probam?
159
00:16:42,807 --> 00:16:45,807
Menjao bh to za �impanzu.
160
00:16:47,129 --> 00:16:50,129
Ne za �itu.
To ne mogu.
161
00:16:51,179 --> 00:16:54,179
Hajde, �ita.
162
00:16:55,371 --> 00:16:59,132
Zar ne postoji ni�ta �to mogu da vam
ponudim da se predomislite?
163
00:16:59,207 --> 00:17:00,642
Ni�ta.
164
00:17:00,643 --> 00:17:04,138
U na�oj civilizaciji, verujemo da
uvek treba biti otvorenog uma.
165
00:17:04,216 --> 00:17:05,351
U va�oj civilizaciji,
166
00:17:05,352 --> 00:17:08,323
otvoren um zna�i da se svi
moraju pokoriti va�im �eljama.
167
00:17:08,324 --> 00:17:11,324
Ali ovde ima tako mnogo �ivotinja.
-Tako je zato �to ih �uvamo.
168
00:17:11,451 --> 00:17:13,633
Kao �to to Tarzan radi.
169
00:17:13,634 --> 00:17:16,634
Njegov posed preko reke
je pravi raj.
170
00:17:18,632 --> 00:17:21,632
�iti je �ao.
-Hvala.
171
00:17:22,029 --> 00:17:24,786
Mo�da uskoro posetimo
va�u stranu reke.
172
00:17:24,787 --> 00:17:27,787
Zvu�i predivno.
-Postetiti, da. Loviti, ne.
173
00:17:28,327 --> 00:17:31,493
Oh, zar biste li�ili decu koja imaju
manje sre�e od va�eg de�aka
174
00:17:31,567 --> 00:17:32,801
�anse da vide sve te �ivotinje?
175
00:17:32,802 --> 00:17:35,802
�ivotinje spadaju u d�unglu,
ne u kaveze.
176
00:17:35,887 --> 00:17:38,231
Mislim da je istina negde u sredini.
177
00:17:38,232 --> 00:17:41,808
Zato dozvoljavam da uzmete po jednog
mu�jaka i jednu �enku od svake vrste.
178
00:17:42,626 --> 00:17:44,952
Moj narod �e vam pomo�i u hvatanju.
179
00:17:44,953 --> 00:17:47,089
Mogu li da ostanem i
hvatam sa njima, Tarzane?
180
00:17:47,090 --> 00:17:48,765
Ne.
181
00:17:48,766 --> 00:17:50,134
Bi�e mi zadovoljstvo da se pobrinem
182
00:17:50,135 --> 00:17:52,705
da primerci uhva�eni za vas
budu najbolji.
183
00:17:52,706 --> 00:17:55,706
Mi idemo sada.
Pre zalaska sunca.
184
00:18:15,515 --> 00:18:17,484
Lovci �ele sve,
a ne daju ni�ta.
185
00:18:17,485 --> 00:18:19,388
Mislim da nisi fer.
186
00:18:19,389 --> 00:18:21,325
Ako odvedu �ivotinje u Zoo vrtove,
187
00:18:21,326 --> 00:18:23,663
bi�e s njima lepo postupano.
188
00:18:23,664 --> 00:18:26,503
Jedan od lovaca je hteo �itu.
Hteo da je trampi za svetiljku.
189
00:18:26,504 --> 00:18:29,504
Lovci pohlepni.
-Ja bih voleo da je imam.
190
00:19:23,716 --> 00:19:24,901
Zna�, �ita,
191
00:19:24,902 --> 00:19:27,902
kladim se da bih mogao da trampim
te mladunce za lampu.
192
00:19:45,981 --> 00:19:48,981
Investirao sam malo bogatstvo
da dopremim ovde ekspediciju,
193
00:19:49,088 --> 00:19:52,088
a taj kralj bi da izigravamo
Nojevu Barku?
194
00:19:53,116 --> 00:19:56,116
Mora da ne�to mo�emo uraditi.
-Postoji.
195
00:19:57,891 --> 00:20:00,891
Na �ta mislite, Vir?
196
00:20:02,933 --> 00:20:05,471
Za�to ste tajanstveni?
197
00:20:05,472 --> 00:20:08,410
Ja sam samo lovac,
nisam diplomata.
198
00:20:08,411 --> 00:20:10,247
Pa, ja bih hteo da znam �ta da radim.
199
00:20:10,248 --> 00:20:12,518
Bez pomo�i domorodaca, gotovi smo.
200
00:20:12,519 --> 00:20:16,014
Mo�emo dobiti njihovu pomo�. Od Ozire.
-Kraljevog ne�aka?
201
00:20:16,092 --> 00:20:19,092
Ima svoje sledbenike u Turangi.
Lovili bi za njega.
202
00:20:19,473 --> 00:20:21,042
Mi ne tra�imo nevolju, Vir.
203
00:20:21,043 --> 00:20:24,743
�ta nas se to ti�e,
dok god dobijamo �ivotinje?
204
00:20:36,271 --> 00:20:39,732
Izvinite mi za ka�njenje, ali do�ao sam
da se izvinim za pona�anje mog ujaka.
205
00:20:39,811 --> 00:20:42,281
Uradili ste �ta ste mogli.
Mi to cenimo.
206
00:20:42,282 --> 00:20:45,282
Va�a Visosti?
-Hvala.
207
00:20:46,022 --> 00:20:48,492
Kakav �e biti dogovor, Ozira?
208
00:20:48,493 --> 00:20:51,493
Ne�u biti tako nerazuman.
-A kolko bi to bilo?
209
00:20:51,499 --> 00:20:54,733
Pa, recimo da �ete mi za svaku
�ivotinju platiti malu nadoknadu.
210
00:20:55,740 --> 00:20:57,376
Ne svi�a mi se to. Recimo...
211
00:20:57,377 --> 00:21:00,314
Drugim re�ima, bez kvote ni limita?
212
00:21:00,315 --> 00:21:03,754
Bez kvota i limita.
-To je fer.
213
00:22:45,944 --> 00:22:48,414
Nisam o�ekivao da �e� biti
u pratni lovaca, Ozira.
214
00:22:48,415 --> 00:22:51,512
S obzirom da �e Va�a Visost
prisustvovati ovoj avanturi,
215
00:22:51,588 --> 00:22:54,588
mislio sam da bi i ja
trebalo da sam tu.
216
00:24:20,451 --> 00:24:23,719
Ne brini, sine moj.
�ivotinje nikako ne�e biti povre�ene.
217
00:24:34,110 --> 00:24:37,110
�ta se de�ava?
-Lav ubica.
218
00:24:58,455 --> 00:25:00,558
O�e!
219
00:25:00,559 --> 00:25:03,656
Sva ta pucnjava!
-Idioti!
220
00:25:03,731 --> 00:25:06,731
Moralo je do�i do nesre�e.
221
00:25:06,804 --> 00:25:09,804
O�e...
222
00:25:36,826 --> 00:25:40,094
Nije bilo lava ubice.
-De�ko je histeri�an.
223
00:25:40,165 --> 00:25:43,165
De�ko je skrenuo s uma.
224
00:25:44,974 --> 00:25:47,974
Eno ih. Ubice!
225
00:25:48,414 --> 00:25:51,252
Tamo nema nikog.
226
00:25:51,253 --> 00:25:54,253
Prin�e Suli, vrati se.
227
00:26:53,226 --> 00:26:56,585
To je u�asno, u�asno.
-Ali i sre�no za nas, tako�e.
228
00:27:12,169 --> 00:27:14,272
Jadni Princ Suli.
229
00:27:14,273 --> 00:27:17,273
Ne znam da li se okliznuo
ili se bacio dole.
230
00:27:17,279 --> 00:27:20,809
Jadni de�ak je bio polu-lud od bola
nakon smrti mog ujaka.
231
00:27:21,386 --> 00:27:24,386
Kralj Farod je mrtav?
-Bio je to nesre�an slu�aj.
232
00:27:24,425 --> 00:27:26,360
Napao nas je lav ubica.
233
00:27:26,361 --> 00:27:29,361
Stra�a je pucala i jedan od
metaka je pogodio kralja.
234
00:27:34,378 --> 00:27:36,113
Sada je Ozira kralj.
235
00:27:36,114 --> 00:27:39,114
Vodi�u svoj narod
mudro i saose�ajno,
236
00:27:39,120 --> 00:27:42,058
kao �to je to radio moj ujak.
237
00:27:42,059 --> 00:27:45,059
Onda Ozira biti dobar kralj.
238
00:27:53,714 --> 00:27:56,714
Volela bih da nikada nismo do�li ovde.
239
00:27:56,786 --> 00:27:58,622
To ba� ne li�i na tebe, Tanja.
240
00:27:58,623 --> 00:28:00,759
Sama si uvek govorila
da ne treba gledati unazad.
241
00:28:00,760 --> 00:28:03,760
Zbog okolnosti,
vrati�u se u Turangu odmah,
242
00:28:03,766 --> 00:28:06,203
ali �u ostaviti Monaka,
mog vernog slugu,
243
00:28:06,204 --> 00:28:09,204
i njegove ljude s vama.
244
00:28:34,456 --> 00:28:36,291
Fer razmena nije plja�ka.
245
00:28:36,292 --> 00:28:39,292
I mislim da si bolje
pro�ao u pogodbi.
246
00:29:11,424 --> 00:29:14,061
Pa, nije li ovo lepo?
247
00:29:14,062 --> 00:29:17,062
Neo�ekivani gosti na ve�eri.
248
00:29:20,441 --> 00:29:23,441
�ita je usvojila porodicu,
ali mi moramo da ih hranimo.
249
00:29:24,548 --> 00:29:27,548
�ita lo�a majka.
250
00:29:28,623 --> 00:29:31,822
�to me je podsetilo, jesi li ti
danas uzela moje banane?
251
00:29:53,602 --> 00:29:56,439
De�a�e, gde si bio do sada?
252
00:29:56,440 --> 00:29:58,577
U d�ungli.
-Celo popodne?
253
00:29:58,578 --> 00:30:00,280
Lutao sam okolo.
254
00:30:00,281 --> 00:30:02,450
Pa, spremni smo za ve�eru.
Do�i i sedi.
255
00:30:02,451 --> 00:30:05,323
Nisam gladan.
256
00:30:05,324 --> 00:30:08,324
De�ak je bolestan?
-Ne, dobro sam.
257
00:30:23,457 --> 00:30:26,457
Ne budi tako radoznala, �ita.
Gubi se.
258
00:31:50,518 --> 00:31:53,518
�ta bi ono moglo biti?
259
00:31:58,299 --> 00:32:00,502
Izgleda kao svitac.
260
00:32:00,503 --> 00:32:02,473
Previ�e je veliko za to.
261
00:32:02,474 --> 00:32:05,474
Mo�da de�ak misli da svitac
slonov sin.
262
00:32:21,876 --> 00:32:24,346
�ita.
263
00:32:24,347 --> 00:32:27,347
Si�i dole.
264
00:32:37,171 --> 00:32:40,171
Odakle de�aku svetiljka?
265
00:32:40,711 --> 00:32:43,414
Hteo sam da vam ispri�am,
Tarzane, samo ja...
266
00:32:43,415 --> 00:32:46,415
De�ak pri�ati sada.
267
00:32:46,555 --> 00:32:49,459
Pa, odneo sam dva lavi�a preko reke
268
00:32:49,460 --> 00:32:52,460
i menjao ih za svetiljku.
269
00:32:53,735 --> 00:32:55,403
Brinu�e lepo o njima, Tarzane.
270
00:32:55,404 --> 00:32:58,843
Osim toga, D�ejn je rekla da je u redu
da uzimaju �ivotinje iz d�ungle.
271
00:32:58,911 --> 00:33:00,213
Je l' tako, D�ejn?
272
00:33:00,214 --> 00:33:03,214
Ali nisam rekla da je u redu
da ti to radi�.
273
00:33:05,590 --> 00:33:08,590
Dobro. Vrati�u svetiljku...
-Ne.
274
00:33:08,629 --> 00:33:11,629
Tarzan �e vratiti
lavi�e ujutro.
275
00:33:23,857 --> 00:33:26,461
Eto vam. Dobro?
276
00:33:26,462 --> 00:33:29,462
Nije tako lo�e, je l' da?
277
00:33:30,837 --> 00:33:33,899
Dam ti mali prst a
ti bi celu ruku.
278
00:33:36,280 --> 00:33:39,280
�ekajte malo, gospodine.
279
00:33:39,953 --> 00:33:41,990
Lavi�i ne pripadaju de�aku.
280
00:33:41,991 --> 00:33:44,991
De�ko me je molio da ih uzmem,
�asna re�.
281
00:33:44,997 --> 00:33:47,997
�ta se ovde de�ava?
282
00:33:53,078 --> 00:33:56,078
Tarzan uzima lavi�e.
-Neka ih uzme.
283
00:33:56,618 --> 00:33:59,851
Ima dovoljno �ivotinja za nas
sa ove strane reke.
284
00:34:07,505 --> 00:34:11,774
Za�to lovci prave toliko kaveza?
-Za�to ne gleda� svoja posla?
285
00:34:12,681 --> 00:34:14,617
Za�to toliko kaveza?
286
00:34:14,618 --> 00:34:17,221
Ako ba� mora� da zna�,
uze�emo koliko �elimo �ivotinja.
287
00:34:17,222 --> 00:34:18,891
Molim te, Karl.
288
00:34:18,892 --> 00:34:22,764
Ozira nam je dao dozvolu da
uzmemo �ivotinja koliko �elimo.
289
00:34:22,833 --> 00:34:25,437
Ozira obe�ao da prati put
Kralja Faroda.
290
00:34:25,438 --> 00:34:27,374
Dosta mi je ovoga.
-Vir.
291
00:34:27,375 --> 00:34:29,545
Ne primam savete ni od koga.
292
00:34:29,546 --> 00:34:32,016
Odnesi lavi�e na svoju
stranu reke i ostani tamo.
293
00:34:32,017 --> 00:34:35,017
Ako zna� �ta je dobro za tebe.
294
00:34:40,098 --> 00:34:43,366
Tarzan ostane na svojoj strani reke,
lovci ostanu na svojoj.
295
00:35:06,547 --> 00:35:09,547
Pa, to je to.
-Nadam se.
296
00:36:35,979 --> 00:36:38,979
�ta je to?
-Tarzan.
297
00:37:27,173 --> 00:37:30,173
Vidite ovo.
298
00:37:31,815 --> 00:37:34,453
Ne znam da li on
razume govor �ivotinja,
299
00:37:34,454 --> 00:37:37,454
ali proklete �ivotinje razumeju njega.
300
00:37:39,229 --> 00:37:42,167
Da nisam videla svojim o�ima
nikada ne bih poverovala.
301
00:37:42,168 --> 00:37:45,834
Pa, �ta �emo sada?
-I mi idemo preko reke.
302
00:38:19,379 --> 00:38:22,379
Podigni tu pu�ku.
Svi ponesite pu�ke.
303
00:38:22,579 --> 00:38:24,514
Suvi�e je �ivotinja ovde
da bi se opu�tali.
304
00:38:24,515 --> 00:38:27,515
Napa��e nas.
305
00:38:34,434 --> 00:38:36,369
Izgleda da nam dobro ide.
306
00:38:36,370 --> 00:38:39,042
Da, Tarzan nam je u�inio uslugu.
307
00:38:39,043 --> 00:38:42,344
U�tedeo nam je trud okupljaju�i
sve �ivotinje u jednu oblast.
308
00:38:42,582 --> 00:38:45,453
Samo, koliko �e mu trebati da
otkrije da smo pre�li reku?
309
00:38:45,454 --> 00:38:47,791
Ako bude opet gurao nos
gde ne treba, sredi�emo ga.
310
00:38:47,792 --> 00:38:50,792
Po�urimo.
Po�urite!
311
00:39:24,726 --> 00:39:27,726
Stoj!
312
00:39:47,903 --> 00:39:50,903
Spustite to.
313
00:40:12,448 --> 00:40:15,448
Vidi, D�ejn!
314
00:40:20,697 --> 00:40:23,697
Radi.
315
00:40:41,334 --> 00:40:42,770
Ostavi to, �ita.
316
00:40:42,771 --> 00:40:45,771
Ne trebaju nam lete�e �impanze ovde.
317
00:40:49,483 --> 00:40:52,483
�ta radi� to, De�a�e?!
318
00:41:00,904 --> 00:41:03,403
De�a�e, rekla sam ti...
319
00:41:03,404 --> 00:41:05,902
Oh, Tarzane, kosa mi
je bila skoro suva.
320
00:41:44,284 --> 00:41:47,284
�ita, nemoj!
321
00:42:24,292 --> 00:42:27,292
Ponekad se pitam za�to nisam tebe
zamenio za svetiljku.
322
00:42:29,501 --> 00:42:32,501
Sada moram sve ispo�etka.
323
00:42:33,843 --> 00:42:37,304
Pa, nemoj samo da sedi� tu.
Donesi mi malo bambusa.
324
00:43:06,904 --> 00:43:09,374
Kinkad�ui, par.
-Kinkad�ui?
325
00:43:09,375 --> 00:43:10,776
�ta �emo sa onim kod ku�e?
326
00:43:10,777 --> 00:43:13,080
Bi�e samo jo� jedno
retko bi�e na tr�i�tu.
327
00:43:13,081 --> 00:43:16,081
Pa�ljivo s tim.
328
00:43:17,991 --> 00:43:20,991
Re�i �u momcima da donesu mre�u.
329
00:43:45,141 --> 00:43:48,141
Tako �e ih biti tri.
330
00:43:55,193 --> 00:43:56,261
Vi slepi idioti!
331
00:43:56,262 --> 00:43:59,262
Doveo sam vam ih na noge
a vi ih pustiste da pobegnu!
332
00:44:01,404 --> 00:44:04,404
Podignite te kaveze.
333
00:44:06,447 --> 00:44:09,447
Ko je otvorio ovaj kavez?
334
00:44:11,823 --> 00:44:13,793
Oh, to si bila ti.
335
00:44:13,794 --> 00:44:16,994
Otvorite taj veliki kavez.
Izlazi ti odatle!
336
00:44:20,473 --> 00:44:23,473
U�i u taj kavez ako zna�
�ta je dobro za tebe.
337
00:44:24,080 --> 00:44:27,080
Ulazi u kavez!
338
00:44:34,165 --> 00:44:37,165
Da vidim kako �e� sebe
da izbavi� odatle.
339
00:44:55,872 --> 00:44:58,934
G.Marli! Vidite!
340
00:45:04,187 --> 00:45:06,758
Isti oni lavi�i koje sam
dobio za svetiljku.
341
00:45:06,759 --> 00:45:09,759
Stavi ih u neki od kaveza.
342
00:45:16,109 --> 00:45:18,479
Nisi to morao da uradi�, Karl.
Imamo mre�e.
343
00:45:18,480 --> 00:45:20,884
�emu gubitak tako lepog primerka?
344
00:45:20,885 --> 00:45:23,885
Hajde, zavr�i s njima.
345
00:46:00,792 --> 00:46:04,162
Nije lo�e za jedan pohod.
-Tek smo po�eli.
346
00:47:06,045 --> 00:47:09,045
�ita!
347
00:47:20,596 --> 00:47:23,066
Tarzan upozorio lovce
da ne prelaze reku.
348
00:47:23,067 --> 00:47:25,403
Da li stvarno mislio da ne�e?
349
00:47:25,404 --> 00:47:26,706
Tarzan to sredi.
350
00:47:26,707 --> 00:47:29,707
Mogu li sa tobom?
-�ta De�ak misli da mo�e?
351
00:47:29,946 --> 00:47:32,946
�ao mi je zbog onog �to sam uradio.
I ja ho�u ne�to da uradim.
352
00:47:32,951 --> 00:47:35,689
Ne�to �to stvarno vredi.
353
00:47:35,690 --> 00:47:38,690
Sada De�ak pri�a kao �ovek.
354
00:47:39,864 --> 00:47:42,864
Tarzane budi oprezan.
-D�ejn da ne brine.
355
00:49:01,949 --> 00:49:04,949
De�ak i �ita uzmu
druge pu�ke iz �atora.
356
00:50:22,164 --> 00:50:25,164
Po�ele�e da nikada nisu
napustili Turangu.
357
00:50:29,545 --> 00:50:32,914
Dobro je obavio posao. Nije ostala
ni jedna jedina pu�ka u logoru.
358
00:50:33,519 --> 00:50:36,289
Mo�da mi se samo �ini,
ali ova na�a oaza
359
00:50:36,290 --> 00:50:38,193
se smanjuje kao
ljubi�ica u sumrak.
360
00:50:38,194 --> 00:50:41,194
Recite svojim ljudima da upale
vatre svuda oko logora.
361
00:50:55,225 --> 00:50:57,695
Vatra �e ih zadr�avati
dokle god je odr�avamo.
362
00:50:57,696 --> 00:50:59,366
�ta �e biti posle toga?
363
00:50:59,367 --> 00:51:00,835
Odnesi vest Oziri u Turangu.
364
00:51:00,836 --> 00:51:03,006
Reci mu �ta se desilo,
i da nam po�alje oru�je.
365
00:51:03,007 --> 00:51:04,475
Kroz d�unglu bez oru�ja?
366
00:51:04,476 --> 00:51:07,476
Uradi kako ti ka�em.
Ja ovde komandujem.
367
00:51:08,116 --> 00:51:11,116
Luano! Makala!
368
00:51:14,628 --> 00:51:17,628
Idite u Turangu,
donesite pu�ke.
369
00:51:18,035 --> 00:51:20,003
Kroz d�unglu, gospodaru?
-Idite!
370
00:51:20,004 --> 00:51:23,004
Da, gospodaru.
371
00:52:00,379 --> 00:52:02,616
Nije trebalo da
�aljemo te jadnike.
372
00:52:02,617 --> 00:52:05,554
Pusti sad njih.
Treba da mislimo na sopstvenu ko�u.
373
00:52:05,555 --> 00:52:08,555
�ta �emo da radimo?
Istrunemo ovde?
374
00:52:50,673 --> 00:52:53,243
Uzeli smo sve njihove pu�ke i
sakrili ih iza vodopada.
375
00:52:53,244 --> 00:52:55,146
Nikada ih tamo ne�e na�i.
376
00:52:55,147 --> 00:52:57,250
Ali znaju da ste ih vi uzeli.
377
00:52:57,251 --> 00:53:00,122
Lovci bez oru�ja,
kao p�ele bez �aoka.
378
00:53:00,123 --> 00:53:03,123
Lovci ne tako hrabri sada.
379
00:54:14,994 --> 00:54:16,129
Gde je �ita?
380
00:54:16,130 --> 00:54:19,130
�ite uvek nema kada se ne�to radi.
381
00:55:39,351 --> 00:55:41,354
Za�to �ena i�la kroz d�unglu sama?
382
00:55:41,355 --> 00:55:44,656
Pa, neko je morao da preduzme ne�to.
Bez na�ih pu�aka, bespomo�ni smo.
383
00:55:44,727 --> 00:55:46,563
Tarzan rekao lovcima
da ne dolaze.
384
00:55:46,564 --> 00:55:49,268
Ako biste nam vratili oru�je,
obe�avam da �emo...
385
00:55:49,269 --> 00:55:51,572
Tarzan zadr�i oru�je.
386
00:55:51,573 --> 00:55:54,807
�ta sada?
-Tarzan vrati �enu u logor.
387
00:56:08,905 --> 00:56:12,605
Kada �ivotinje budu slobodne,
Tarzan vrati lovce bezbedno u Turangu.
388
00:56:13,080 --> 00:56:16,080
Do�i, De�a�e.
389
00:56:36,924 --> 00:56:39,924
Vrati to!
390
00:56:43,135 --> 00:56:46,232
To mi je poslednja veza sa
civilizacijom. Vrati mi sada to.
391
00:56:46,508 --> 00:56:48,076
Daj mi to.
392
00:56:48,077 --> 00:56:51,077
A sada se gubi odavde.
393
00:57:27,784 --> 00:57:30,773
�ta to �impanza nosi?
394
00:57:30,774 --> 00:57:33,774
Izgleda kao jedan od
na�ih pi�tolja.
395
00:57:36,016 --> 00:57:38,788
Stanite, nemojte je upla�iti.
396
00:57:38,789 --> 00:57:41,789
Gde je jedan pi�tolj
tu su i ostali.
397
00:57:42,462 --> 00:57:45,462
Dobra �ita, daj pi�tolj Tanji.
398
00:57:48,172 --> 00:57:51,235
Oh, znam �ta ho�e�.
Ali prvo mi mora� dati pi�tolj.
399
00:57:51,311 --> 00:57:54,311
Nema pi�tolja,
nema �minke.
400
00:57:56,822 --> 00:57:59,425
Dobra devojka.
401
00:57:59,426 --> 00:58:01,429
A ne, jo� nismo zavr�ile.
402
00:58:01,430 --> 00:58:04,430
Mora� nam pokazati
odakle ti pi�tolj.
403
00:58:05,537 --> 00:58:08,537
Ho�e� �minku, zar ne?
404
00:58:10,213 --> 00:58:13,213
Poka�i nam odakle ti pi�tolj.
405
00:58:37,329 --> 00:58:39,700
Bacio ih je u vodu,
eto �ta je uradio.
406
00:58:39,701 --> 00:58:42,701
Nemogu�e.
Ovaj pi�tolj je potpuno suv.
407
00:58:56,398 --> 00:58:59,398
Evo pe�ine iza vodopada.
408
00:59:06,383 --> 00:59:09,383
Pokupite ih.
409
00:59:29,693 --> 00:59:31,730
Podeli�emo se u grupe,
radi�emo brzo.
410
00:59:31,731 --> 00:59:34,731
Ako neko smeta,
pucajte da ubijete.
411
00:59:43,185 --> 00:59:45,288
Ona bi da zavr�ite posao.
412
00:59:45,289 --> 00:59:49,092
Veruj mi na re�, draga. Ova �minka
ti ne bi nikako prijala.
413
00:59:49,262 --> 00:59:52,826
Zar jo� nisi nau�ila da dama nikako
ne mo�e da veruje drugoj dami?
414
01:00:05,092 --> 01:00:08,092
Ferani.
415
01:00:08,765 --> 01:00:11,765
Prva po�iljka od lovaca bi uskoro
trebala da stigne.
416
01:00:12,272 --> 01:00:15,243
Ne potcenjujem vrednost
njihovih �ivotinja.
417
01:00:15,244 --> 01:00:18,244
Pobrini se da svaka po�iljka
bude pa�ljivo proverena.
418
01:00:24,996 --> 01:00:28,730
Monak me je poslao.
Trebaju mu pu�ke.
419
01:00:29,003 --> 01:00:31,072
�ta se desilo?
420
01:00:31,073 --> 01:00:34,671
Tarzan je uzeo svo oru�je.
421
01:00:34,780 --> 01:00:37,780
Ferani, okupi gardu.
Odmah kre�emo.
422
01:01:04,301 --> 01:01:07,301
Mo�da je �ivotinja u zamci.
423
01:01:39,066 --> 01:01:41,936
Lep primerak.
424
01:01:41,937 --> 01:01:43,774
Vrati�emo se kasnije po tebe, mali�a.
425
01:01:43,775 --> 01:01:46,775
Pokrijte to.
Mo�da uhvatimo jo� nekog.
426
01:01:56,364 --> 01:01:58,267
De�ak ode ku�i. Ka�e D�ejn.
-Ali Tarzane, ja ne...
427
01:01:58,268 --> 01:01:59,970
De�ak ostane sa D�ejn.
428
01:01:59,971 --> 01:02:02,971
Mi idemo u Turangu,
ka�emo narodu istinu.
429
01:07:00,326 --> 01:07:03,696
Tarzan i Suli su mo�da u nevolji.
-Idem sa tobom.
430
01:07:50,151 --> 01:07:53,351
Vra�ajte se! Mo�emo ih odbiti,
ka�em vam! Vratite se, vratite se!
431
01:07:56,463 --> 01:07:59,731
Vratite se! Mo�emo ih odbiti,
ka�em vam! Vratite se!
432
01:08:00,671 --> 01:08:03,671
Karl, nemoj. Mo�emo pobe�i.
Jo� ima vremena.
433
01:08:07,917 --> 01:08:10,856
Karl.
434
01:08:10,857 --> 01:08:13,857
Karl!
435
01:08:24,749 --> 01:08:27,749
Hodajte �ivlje, g�ice,
moramo dalje.
436
01:09:04,990 --> 01:09:06,992
Idemo, br�e to.
-Gde?
437
01:09:06,993 --> 01:09:09,993
Avion.
To nam je jedina �ansa.
438
01:10:00,356 --> 01:10:02,426
Tarzane!
439
01:10:02,427 --> 01:10:05,427
Tarzane!
440
01:10:58,931 --> 01:11:01,931
Princ Suli! Princ Suli!
441
01:11:09,417 --> 01:11:12,856
Da li si mo�da video �itu, Tarzane?
-Nisam.
442
01:11:15,829 --> 01:11:18,829
Gospo�ice.
443
01:11:29,387 --> 01:11:32,387
To je �ita.
444
01:11:38,964 --> 01:11:41,964
Prevod i obrada
MOVIE MASTER
07.04.2008'
445
01:11:42,305 --> 01:12:42,280
Молимо вас да оцените овај титл на www.osdb.link/7e2um
Помозите другим корисницима да изаберу најбоље титлове
34544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.