Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,022 --> 00:00:02,233
Palanca - Brasil
Grupo CST de tradutores
2
00:00:02,631 --> 00:00:09,255
TARZAN E AS AMAZONAS
3
00:00:11,000 --> 00:00:17,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
4
00:01:46,022 --> 00:01:47,683
Chita!
5
00:02:09,579 --> 00:02:11,706
Chita!
6
00:02:17,320 --> 00:02:18,844
Sabia onde lhe encontrar.
7
00:02:19,055 --> 00:02:20,955
N�o me ouviu lhe chamando?
8
00:02:23,393 --> 00:02:26,453
Vamos, Tarzan nos espera.
N�o temos muito tempo.
9
00:02:29,599 --> 00:02:33,160
Se n�o vir agora mesmo,
a deixarei aqui sozinha.
10
00:02:44,614 --> 00:02:47,378
- Prontos para partir, Tarzan?
- Partir logo.
11
00:02:47,550 --> 00:02:51,008
- Isso disse antes.
- Tarzan dizer "pronto agora".
12
00:02:51,187 --> 00:02:54,679
Possivelmente Jane esteja em Randini
antes que n�s cheguemos.
13
00:02:55,124 --> 00:02:56,785
Feliz por Jane voltar para casa?
14
00:02:56,960 --> 00:02:58,825
Estou ansioso
por voltar a v�-la.
15
00:02:58,995 --> 00:03:00,553
Tarzan sentir igual a Boy.
16
00:03:00,730 --> 00:03:02,595
Mas Tarzan trabalhar, n�o falar.
17
00:03:02,765 --> 00:03:04,392
Eu tamb�m trabalhei.
18
00:03:04,567 --> 00:03:06,432
Limpei a casa
como me disse.
19
00:03:06,603 --> 00:03:09,470
E reguei o jardim. Pus flores
em todos os quartos...
20
00:03:09,639 --> 00:03:11,664
...como a Jane gosta.
- Varreu o ch�o?
21
00:03:11,841 --> 00:03:13,240
me esqueci disso!
22
00:03:13,409 --> 00:03:16,537
Pois fazer r�pido.
Depressa, ir logo.
23
00:03:54,417 --> 00:03:56,044
J� vamos, Chita.
24
00:03:57,987 --> 00:03:59,887
Pois quando Jane perguntar por voc�...
25
00:04:00,056 --> 00:04:03,184
...direi que quis ficar pescando
em vez de ir v�-la
26
00:04:25,515 --> 00:04:26,539
At� mais tarde, Buli.
27
00:04:36,326 --> 00:04:37,918
Chita!
28
00:04:44,968 --> 00:04:47,402
Chita!
29
00:05:06,022 --> 00:05:08,582
Que tamanho tinha desta vez?
30
00:05:11,427 --> 00:05:14,225
N�o sei por que, Chita,
mas desde que aprendeu pescar...
31
00:05:14,397 --> 00:05:16,262
...ficou uma grande mentirosa.
32
00:05:58,474 --> 00:05:59,736
J� basta, Chita.
33
00:06:07,683 --> 00:06:08,775
Voc� parecer zangado.
34
00:06:09,819 --> 00:06:12,788
N�o se pode pensar em paz
sem ser interrompido?
35
00:06:12,955 --> 00:06:15,583
Boy pensar tanto
que esquecer rir.
36
00:06:17,760 --> 00:06:19,921
No que pensar tanto Boy?
37
00:06:20,096 --> 00:06:21,324
Em tudo.
38
00:06:21,497 --> 00:06:23,658
Tudo o que Jane escreveu
em suas cartas.
39
00:06:23,833 --> 00:06:25,095
pr�dios altos.
40
00:06:25,268 --> 00:06:26,292
�rvores ser mais altas.
41
00:06:27,070 --> 00:06:30,130
�nibus e bondes que o levam
aonde voc� queira.
42
00:06:30,306 --> 00:06:32,706
�nibus nunca chegar.
Bondes chegar tarde.
43
00:06:32,875 --> 00:06:34,706
Gente ficar nervosa.
44
00:06:35,078 --> 00:06:37,171
A Jane levar� meses para nos contar...
45
00:06:37,346 --> 00:06:39,814
...todas as coisas maravilhosas
que viu.
46
00:06:48,558 --> 00:06:50,116
est�o indo, Tarzan.
47
00:06:50,927 --> 00:06:53,657
Gansos voar para o lago
onde nascer o rio.
48
00:06:54,197 --> 00:06:56,290
Nunca me levou para ca�ar por l�.
49
00:06:56,466 --> 00:06:57,592
Boy ser grande j�.
50
00:06:57,767 --> 00:07:00,600
Depois que Jane voltar,
Tarzan e Boy ir ca�ar.
51
00:07:00,770 --> 00:07:03,295
Ouviu isso, Chita?
52
00:07:07,777 --> 00:07:09,142
peguei o l�der.
53
00:07:10,046 --> 00:07:11,877
Principiantes ter sorte.
54
00:07:12,048 --> 00:07:15,211
Suponho que partir�o do rio
at� retonarmos de Randini.
55
00:07:15,384 --> 00:07:17,978
Gansos n�o ter pressa como Boy.
56
00:08:50,079 --> 00:08:53,139
- Est� morta?
- Garota estar bem.
57
00:08:55,585 --> 00:08:57,018
De onde ela veio?
58
00:08:57,486 --> 00:08:59,545
De depois das montanhas.
59
00:09:20,776 --> 00:09:23,472
Tarzan, nunca me disse
que algu�m vivia l�.
60
00:09:26,148 --> 00:09:29,174
Garota n�o temer, Tarzan amigo.
61
00:09:32,121 --> 00:09:34,612
Pantera morta. Outros ir.
62
00:09:36,726 --> 00:09:40,253
Chita, devolver bracelete
a garota.
63
00:09:46,402 --> 00:09:47,892
por que sair da Palmyria?
64
00:09:50,640 --> 00:09:52,835
Garota voltar para seu povo agora.
65
00:09:56,078 --> 00:09:57,067
Doer tornozelo?
66
00:09:57,246 --> 00:09:58,338
Tarzan lhe acompanhar.
67
00:09:58,848 --> 00:10:00,406
N�o, n�o � necess�rio.
68
00:10:00,583 --> 00:10:02,016
Boy e Chita esperar na balsa.
69
00:10:02,551 --> 00:10:05,543
- Podemos ir contigo, Tarzan?
- N�o.
70
00:10:06,122 --> 00:10:08,181
- Mas...
- Boy e Chita esperar na balsa.
71
00:10:08,357 --> 00:10:10,086
Tarzan voltar logo.
72
00:10:18,834 --> 00:10:22,895
Por que Tarzan
nunca nos falou sobre a Palmyria.
73
00:10:29,478 --> 00:10:31,275
Vamos, Chita.
74
00:11:43,185 --> 00:11:45,176
Olhe, Chita, l� est� Tarzan.
75
00:11:59,168 --> 00:12:01,693
E eu que acreditava ter visto de tudo.
76
00:12:09,779 --> 00:12:12,247
N�o, Chita, ser� melhor
voltarmos para a balsa.
77
00:12:42,411 --> 00:12:46,472
Atrav�s de nossa hist�ria,
Deus Sol...
78
00:12:46,649 --> 00:12:49,641
...quando estranhos entravam
em seus dom�nios...
79
00:12:49,819 --> 00:12:53,880
...sempre procuraram roubar
os tesouros da Palmyria...
80
00:12:54,056 --> 00:12:56,183
...que dedicamos a sua gl�ria.
81
00:12:57,092 --> 00:13:00,425
Para nossa prote��o,
seus servos...
82
00:13:00,596 --> 00:13:02,427
...voc� tinha ordenado...
83
00:13:02,598 --> 00:13:07,160
...que todos os estrangeiros
perdessem suas vidas.
84
00:13:08,504 --> 00:13:10,734
me conceda a for�a...
85
00:13:10,906 --> 00:13:12,703
...para levar a cabo...
86
00:13:12,875 --> 00:13:16,402
...seu sagrado mandamentos.
87
00:13:43,305 --> 00:13:46,206
Assim Ateneu decidiu
desafiar...
88
00:13:46,375 --> 00:13:49,367
...os desejos do Deus Sol
por si mesmo.
89
00:13:49,545 --> 00:13:52,139
me perdoem, minha rainha,
n�o quis lhe fazer mal.
90
00:13:52,314 --> 00:13:55,374
Tinha curiosidade por saber
o que h� al�m das montanhas.
91
00:13:55,618 --> 00:13:57,347
tanta inquietude que esqueceu...
92
00:13:57,520 --> 00:14:02,321
...que ningu�m pode sair, nem entrar
em nosso territ�rio sagrado?
93
00:14:03,559 --> 00:14:05,652
Perdoem a vida deste homem.
94
00:14:05,828 --> 00:14:07,125
Ele salvou a minha.
95
00:14:07,396 --> 00:14:09,569
- Roguei
-lhe que n�o viesse, mas...
96
00:14:09,570 --> 00:14:11,389
- N�o precisa rogar por Tarzan.
97
00:14:11,567 --> 00:14:12,898
Ele � nosso amigo.
98
00:14:14,503 --> 00:14:17,131
Nem t�o pouco deve
procurar meu perd�o...
99
00:14:17,306 --> 00:14:22,300
...mas implorar o perd�o
do sagrado Sol...
100
00:14:22,745 --> 00:14:25,771
...a Serpente e a �rvore eterna...
101
00:14:26,248 --> 00:14:29,684
...por arriscar a seguran�a
de Palmyria.
102
00:14:29,852 --> 00:14:31,217
Rainha soube fazer leis .
103
00:14:31,387 --> 00:14:32,445
Garota obedecer.
104
00:14:32,621 --> 00:14:37,456
Que o Deus Sol o proteja
em seu caminho, Tarzan.
105
00:14:43,532 --> 00:14:45,500
Foi muita sorte...
106
00:14:45,668 --> 00:14:48,262
...de que Tarzan a encontrasse...
107
00:14:48,504 --> 00:14:51,871
...pois ele conhece o segredo
de nossa terra escondida...
108
00:14:52,041 --> 00:14:54,134
...e o guardou bem.
109
00:15:18,267 --> 00:15:20,098
Sabe?
Se eu tivesse um filho...
110
00:15:20,269 --> 00:15:22,260
...iria querer que soubesse
tudo o que eu sei.
111
00:15:22,438 --> 00:15:25,100
Tarzan n�o querer ouvir nada mais
sobre a Palmyria.
112
00:15:25,274 --> 00:15:27,037
- Mas...
- Boy falar muito.
113
00:15:27,209 --> 00:15:29,837
Boy se esquecer da Palmyria.
114
00:15:52,935 --> 00:15:54,266
O que diz, Splivens?
115
00:15:55,270 --> 00:15:59,502
Que um navio da Inglaterra
atracou em Saxford �s 11:00 am.
116
00:15:59,675 --> 00:16:02,109
Parece algo bom, senhor Ballister,
certo?
117
00:16:02,511 --> 00:16:04,775
Possivelmente haja u�sque a bordo.
118
00:16:04,947 --> 00:16:07,347
E um grupo de cinco pessoas
vem no bote.
119
00:16:07,516 --> 00:16:10,041
- Quem s�o?
- Arque�logos, acredito.
120
00:16:10,219 --> 00:16:11,652
Arque�logos?
121
00:16:11,820 --> 00:16:13,879
- me conformo com o u�sque.
- Sim.
122
00:16:14,056 --> 00:16:16,286
O que procuram achar
neste po�o infernal?
123
00:16:16,525 --> 00:16:19,790
Se houvesse algo explor�vel aqui,
eu teria me encarregado.
124
00:16:19,962 --> 00:16:22,988
Tem certeza, de haver algo
explor�vel por aqui...
125
00:16:23,165 --> 00:16:25,065
...voc� o teria feito faz anos.
126
00:16:33,102 --> 00:16:34,054
Hei!
127
00:16:35,611 --> 00:16:37,909
Me devolva o espelho.
128
00:16:39,214 --> 00:16:40,806
Chita.
129
00:16:42,284 --> 00:16:44,184
me d� isso
130
00:16:44,486 --> 00:16:46,613
Que vergonha, sempre roubando coisas.
131
00:16:50,826 --> 00:16:52,418
Ol�, Tarzan.
132
00:16:52,594 --> 00:16:54,061
- Obrigado.
- Navio j� chegar?
133
00:16:54,229 --> 00:16:56,561
O bote est� trazendo
os passageiros rio acima.
134
00:16:56,765 --> 00:16:59,256
Chita ficar aqui.
Boy e Tarzan ir at� Jane.
135
00:17:03,038 --> 00:17:04,767
venha, Boy.
136
00:17:22,891 --> 00:17:24,916
Uma curva mais e ver� Randini.
137
00:17:25,094 --> 00:17:26,686
Feliz de voltar, n�o �?
138
00:17:26,862 --> 00:17:29,695
Isto � o mais r�pido
que esta coisa pode ir?
139
00:17:29,865 --> 00:17:32,026
� velho. Devemos
lev�-lo com calma.
140
00:17:32,668 --> 00:17:35,501
Espero que tenham avisado a
Tarzan a tempo.
141
00:17:54,590 --> 00:17:56,182
Tarzan.
142
00:17:59,428 --> 00:18:01,555
Boy.
143
00:18:02,464 --> 00:18:04,989
Deus, como cresceu.
144
00:18:05,167 --> 00:18:06,532
Desculpe.
145
00:18:06,702 --> 00:18:08,693
Tarzan, ele � sir Guy Henderson.
146
00:18:08,871 --> 00:18:11,738
- O senhor Anders.
- Prazer conhec�-lo.
147
00:18:11,907 --> 00:18:13,841
O senhor Brenner.
148
00:18:14,009 --> 00:18:16,000
O senhor Lateur.
149
00:18:16,745 --> 00:18:18,042
E o senhor Basov.
150
00:18:18,213 --> 00:18:19,805
Prazer em conhec�-lo, Tarzan.
151
00:18:19,982 --> 00:18:23,281
Jane nos contou tanto de voc�
que sinto que j� o conhe�o.
152
00:18:23,552 --> 00:18:26,316
Sir Guy era um dos melhores
amigos de meu pai.
153
00:18:26,488 --> 00:18:29,252
- Amigos do Jane ser amigos de Tarzan.
- Obrigado.
154
00:18:29,424 --> 00:18:31,517
Est� t�o grande
que n�o posso acreditar.
155
00:18:31,693 --> 00:18:35,390
- E posso nadar igual a Tarzan.
- De verdade?
156
00:18:35,564 --> 00:18:37,293
Bom, quase.
157
00:18:37,466 --> 00:18:38,592
Vou lhe mostrar.
158
00:18:44,373 --> 00:18:46,102
Nada como um peixe.
159
00:18:46,742 --> 00:18:49,472
Nada � mais inadequado
que comparar...
160
00:18:49,645 --> 00:18:53,206
...a locomo��o aqu�tica
de um ser humano com a de um peixe.
161
00:19:04,660 --> 00:19:06,958
Depressa, n�o querem
chegar at� a costa?
162
00:19:07,462 --> 00:19:09,054
Boy ter raz�o. Bote lento.
163
00:19:09,231 --> 00:19:11,529
Tarzan e Jane nadar at� Randini.
164
00:19:11,700 --> 00:19:14,260
Mas Tarzan, n�o seja tolo.
N�o posso nadar assim.
165
00:19:14,436 --> 00:19:16,597
N�o, voc� n�o, n�o, Tarzan.
166
00:19:17,639 --> 00:19:19,231
Jogue-a na �gua, Tarzan.
167
00:19:20,676 --> 00:19:21,938
Que fam�lia.
168
00:19:24,613 --> 00:19:25,978
N�o, Tarzan, n�o fa�a isso.
169
00:19:30,519 --> 00:19:31,884
Tarzan!
170
00:20:36,718 --> 00:20:40,484
Quando nos falou sobre Tarzan e Boy,
acreditei que exagerava.
171
00:20:40,656 --> 00:20:43,819
Acho que terei que voltar
a me acostumar com isto.
172
00:20:44,293 --> 00:20:46,887
Boy bom nadador. Crocodilo melhor.
173
00:20:47,062 --> 00:20:49,326
Tarzan � o melhor.
174
00:20:55,570 --> 00:20:57,094
Isso!
175
00:21:15,057 --> 00:21:16,251
Chita.
176
00:21:20,963 --> 00:21:23,090
Cavalheiros, esta � Chita.
177
00:21:24,399 --> 00:21:28,927
Um magn�fico exemplar
de chimpanz� sind�ctilo.
178
00:21:35,444 --> 00:21:37,935
O magn�fico exemplar parece
ser al�rgico...
179
00:21:38,113 --> 00:21:41,139
...aos zo�logos e taxidermistas.
180
00:21:46,355 --> 00:21:48,414
- Ol�, senhor Ballister.
- Bem-vinda.
181
00:21:48,590 --> 00:21:49,852
Obrigado.
182
00:21:52,127 --> 00:21:53,958
Vejo que todos chegaram a salvo.
183
00:21:54,896 --> 00:21:57,490
O que houve, Chita? O que aconteceu?
184
00:21:58,533 --> 00:22:01,195
Estou encarregado deste posto.
Benvindos a Randini.
185
00:22:01,370 --> 00:22:03,270
- Obrigado.
- Obrigado.
186
00:22:03,705 --> 00:22:06,367
O que tem a�, Chita?
187
00:22:09,044 --> 00:22:10,978
Obrigado, Chita.
188
00:22:11,546 --> 00:22:14,481
� lindo.
189
00:22:14,716 --> 00:22:15,705
Cavalheiros...
190
00:22:15,884 --> 00:22:18,114
...olhem meu presente de boa-vinda.
191
00:22:19,388 --> 00:22:21,413
Parece que voltar
valeu a pena.
192
00:22:23,258 --> 00:22:24,919
Posso v�-lo?
193
00:22:26,395 --> 00:22:28,522
� lindo.
194
00:22:28,697 --> 00:22:31,495
J� vi este desenho antes
em alguma parte.
195
00:22:31,967 --> 00:22:34,663
O sol, a �rvore e a serpente.
196
00:22:36,805 --> 00:22:40,263
topou com algo assim
em suas viagens, Anders?
197
00:22:40,809 --> 00:22:42,242
Maravilhoso artesanato.
198
00:22:43,045 --> 00:22:44,376
N�o, jamais vi algo assim.
199
00:22:44,546 --> 00:22:47,777
O que pensa nosso
eminente mineralogista?
200
00:22:52,788 --> 00:22:55,154
Ouro puro sem liga, sem d�vida.
201
00:22:55,323 --> 00:22:57,450
N�o � lindo?
202
00:22:57,626 --> 00:23:00,220
De onde Tarzan o tirou .
203
00:23:00,629 --> 00:23:01,789
De onde tirar isto?
204
00:23:01,963 --> 00:23:03,624
Chita me deu isso.
205
00:23:03,799 --> 00:23:06,734
- Pensei que era seu presente.
- Chita.
206
00:23:11,873 --> 00:23:14,603
De onde vem o bracelete,
Tarzan?
207
00:23:14,776 --> 00:23:18,143
Pode ser obra
de uma tribo nativa?
208
00:23:18,847 --> 00:23:21,281
- Jane e Tarzan ir para casa agora.
- Mas Tarzan...
209
00:23:21,450 --> 00:23:22,712
Sol estar caindo.
210
00:23:22,884 --> 00:23:25,182
Jane vir com Tarzan.
211
00:23:26,188 --> 00:23:27,485
N�o entendo.
212
00:23:31,293 --> 00:23:33,261
Deve haver algum problema.
213
00:23:33,428 --> 00:23:34,622
N�o se preocupe, Jane.
214
00:23:34,830 --> 00:23:35,819
Jane.
215
00:23:37,799 --> 00:23:40,996
Bom, adeus, cavalheiros,
e boa sorte.
216
00:23:41,169 --> 00:23:42,932
Boa sorte!
217
00:23:59,821 --> 00:24:02,517
Basov,fa�a o favor de me trazer
a maleta...
218
00:24:02,691 --> 00:24:06,252
...com os livros de consulta.
- Com prazer, senhor.
219
00:24:14,336 --> 00:24:16,361
Aqui est�.
220
00:24:17,506 --> 00:24:18,530
"Vaso.
221
00:24:18,707 --> 00:24:20,402
Origem exata desconhecida...
222
00:24:20,575 --> 00:24:23,305
...acredita-se que foi obra
de uma rec�ndita tribo...
223
00:24:23,478 --> 00:24:24,843
...do interior da �frica.
224
00:24:25,013 --> 00:24:28,972
Composi��o: Cloisonn�
e ouro sem liga.
225
00:24:29,151 --> 00:24:32,018
Data desconhecida.
Museu Brit�nico."
226
00:24:32,187 --> 00:24:34,849
O sol, uma �rvore, uma serpente...
227
00:24:35,023 --> 00:24:37,218
Sabia que tinha visto
esse desenho antes.
228
00:24:37,392 --> 00:24:38,882
O desenho � id�ntico.
229
00:24:39,060 --> 00:24:41,221
Pode nos esclarecer algo sobre isto?
230
00:24:41,396 --> 00:24:44,729
Desde que me encarreguei do posto,
ouvi rumores de nativos...
231
00:24:44,900 --> 00:24:47,425
...sobre uma tribo rica
liderada por mulheres.
232
00:24:47,602 --> 00:24:50,127
N�o acreditam nesse tipo
de contos de fadas.
233
00:24:50,305 --> 00:24:52,034
Voc� fecha sua boca suja.
234
00:24:52,207 --> 00:24:53,196
Claro.
235
00:24:53,375 --> 00:24:54,672
Investiguei a fundo...
236
00:24:54,843 --> 00:24:57,243
...no interesse da ci�ncia,
est� claro...
237
00:24:57,412 --> 00:25:00,040
...mas estes nativos s�o
uns supersticiosos.
238
00:25:00,215 --> 00:25:02,046
Sim, e isso � pouco para dizer.
239
00:25:02,217 --> 00:25:05,243
Os rumores indicam que
a tribo � liderada por mulheres?
240
00:25:05,420 --> 00:25:06,478
Amazonas.
241
00:25:06,655 --> 00:25:09,385
- Amazonas?
- Isto � muito bom.
242
00:25:09,558 --> 00:25:13,426
Pensem o que significaria se
f�ssemos os primeiros as descobrir.
243
00:25:13,595 --> 00:25:15,153
Procurando a gl�ria, hein?
244
00:25:15,330 --> 00:25:17,423
N�o aproveitaria
uma oportunidade assim?
245
00:25:17,599 --> 00:25:18,827
Naturalmente que sim.
246
00:25:19,000 --> 00:25:22,629
Do ponto de vista cient�fico,
o achado seria muito importante.
247
00:25:22,804 --> 00:25:25,329
Cavalheiros, j� que todos
estamos de acordo...
248
00:25:25,507 --> 00:25:28,032
N�o t�o r�pido, senhor Ballister.
249
00:25:28,210 --> 00:25:31,646
Esta expedi��o se organizou
com a inten��o espec�fica...
250
00:25:31,813 --> 00:25:35,749
...de investigar certas tribos
ao norte do Kaisoot.
251
00:25:35,917 --> 00:25:39,785
Ent�o voc� est� disposto
a ficar sentado olhando...
252
00:25:39,955 --> 00:25:42,924
...tendo entre m�os
um verdadeiro descobrimento.
253
00:25:43,091 --> 00:25:46,117
Possivelmente a sir Guy n�o agrade
confrontar pen�rias.
254
00:25:47,729 --> 00:25:49,458
H� alguns nativos por aqui...
255
00:25:49,631 --> 00:25:52,464
...que nos serviriam de guia
se o tent�ssemos?
256
00:25:52,634 --> 00:25:56,502
Eu n�o confiaria nos nativos.
S�o terrivelmente supersticiosos.
257
00:25:56,671 --> 00:25:59,037
H� um s� homem
para o trabalho: Tarzan.
258
00:25:59,207 --> 00:26:01,801
Certo. Mas Tarzan os dir�?
259
00:26:01,977 --> 00:26:04,002
Claro que nos dir�.
260
00:26:04,179 --> 00:26:06,943
Em quanto tempo ter� preparado
este saf�ri?
261
00:26:07,115 --> 00:26:08,742
A primeira hora da manh�.
262
00:26:08,917 --> 00:26:13,354
Cavalheiros, ser� melhor irmos dormir.
boa noite.
263
00:26:13,521 --> 00:26:14,920
- boa noite.
- boa noite.
264
00:26:15,056 --> 00:26:18,958
N�o lamentar�, sir Guy,
por mais que despreze a fama.
265
00:26:25,800 --> 00:26:28,200
Ouro puro.
266
00:26:45,987 --> 00:26:47,648
Nosso lar.
267
00:26:47,822 --> 00:26:50,586
As �rvores, a ponte.
268
00:26:50,759 --> 00:26:54,752
Quando queria estar com voc�s,
fechava os olhos e aqui estava.
269
00:26:55,597 --> 00:26:59,328
Est� tal como o deixou. Limpei
e esfreguei, certo, Tarzan?
270
00:27:12,981 --> 00:27:14,710
Esperem a que os pegue.
271
00:27:14,883 --> 00:27:18,182
Se arrepender�o, todos voc�s.
Vamos, Chita.
272
00:27:36,738 --> 00:27:38,706
Olhem o que fizeram
a minha casa limpa.
273
00:27:38,873 --> 00:27:41,103
N�o importa, Boy.
A arrumarei em seguida.
274
00:27:52,454 --> 00:27:54,786
Muito espertos, estes macaquinhos.
275
00:28:06,234 --> 00:28:07,895
Chita n�o ser am�vel
com seu primo.
276
00:28:11,873 --> 00:28:13,000
- Vamos, Boy, ao trabalho.
277
00:28:13,001 --> 00:28:14,603
- N�o se preocupe, n�o se preocupe.
278
00:28:14,776 --> 00:28:17,042
Voc�s tratam do resto da bagagem.
279
00:28:17,043 --> 00:28:18,974
Este � meu trabalho. vamos!
280
00:28:46,074 --> 00:28:49,407
Estou feliz que Jane tenha voltado.
Voltaremos a comer bem.
281
00:28:49,577 --> 00:28:52,068
Boy sempre dizer
que Tarzan cozinha bem.
282
00:28:52,247 --> 00:28:56,047
Pois n�o � t�o bom, �s vezes.
283
00:28:56,217 --> 00:28:59,345
Tarzan m� m�e, bom pai.
284
00:29:01,556 --> 00:29:03,148
Tarzan.
285
00:30:34,949 --> 00:30:37,281
Fiquei sem f�lego.
286
00:30:40,021 --> 00:30:41,818
Respirar profundo e fechar olhos.
287
00:30:48,429 --> 00:30:50,863
Tarzan pensou que Jane
n�o voltar jamais.
288
00:30:51,032 --> 00:30:53,830
Estar longe � muito mais dif�cil
que ficar.
289
00:30:54,002 --> 00:30:56,732
Muito solit�rio sem voc�.
290
00:30:56,905 --> 00:30:58,998
O mesmo digo eu.
291
00:31:00,074 --> 00:31:01,769
Jane n�o zangada com Tarzan?
292
00:31:02,744 --> 00:31:05,076
N�o, Tarzan. por que estaria zangada?
293
00:31:05,246 --> 00:31:08,374
Jane parecer triste porque
Tarzan lhe tirar bracelete.
294
00:31:08,550 --> 00:31:11,485
N�o, Tarzan.
Deve ter uma boa raz�o.
295
00:31:11,653 --> 00:31:15,214
Era lindo e acreditei que era
meu presente de boa-vinda.
296
00:31:15,390 --> 00:31:17,790
S� me senti um pouco desapontada
297
00:31:18,960 --> 00:31:21,394
- Era bonita?
- Quem?
298
00:31:21,563 --> 00:31:24,123
A garota que salvou da pantera.
299
00:31:24,299 --> 00:31:26,767
�h, Linda.
300
00:31:27,468 --> 00:31:30,699
N�o, ele n�o era t�o alto...
301
00:31:30,872 --> 00:31:33,773
...e seus ombros eram
um pouco mais estreitos...
302
00:31:33,942 --> 00:31:36,240
...mas tinha um belo sorriso.
303
00:31:36,411 --> 00:31:38,641
- Quem?
- N�o lhe disse isso?
304
00:31:38,813 --> 00:31:41,475
Um oficial que conheci no navio.
305
00:31:48,990 --> 00:31:51,288
Chita pescar faz dois anos,
e n�o pescar nada ainda.
306
00:31:55,964 --> 00:31:58,899
Fique com sua selva.
Prefiro Hampstead Heath.
307
00:31:59,067 --> 00:32:02,696
Se algo dos rumores for certo,
n�o ter� do que se queixar.
308
00:32:02,870 --> 00:32:06,465
Queria saber como
conseguiu sua informa��o.
309
00:32:10,011 --> 00:32:13,242
Tinha pouco espa�o para livros,
assim os escolhi com cuidado.
310
00:32:13,414 --> 00:32:15,848
Ter raz�o, o livro
� bom para ensinar
311
00:32:16,017 --> 00:32:18,383
LITERATURA
INGLESA
312
00:32:18,553 --> 00:32:20,453
Este � meu preferido.
313
00:32:20,622 --> 00:32:22,590
Hiawatha tinha um bra�o forte
314
00:32:22,757 --> 00:32:24,622
Podia disparar dez flechas no ar
315
00:32:24,792 --> 00:32:26,783
as disparar com tal for�a
E rapidez
316
00:32:26,961 --> 00:32:29,054
Que a d�cima havia
Deixado o arco
317
00:32:29,230 --> 00:32:31,289
E a primeira ainda n�o
tinha ca�do na terra!
318
00:32:31,466 --> 00:32:33,991
Bem, bem. Como aprender
Boy t�o r�pido?
319
00:32:34,168 --> 00:32:36,728
Reli um par de vezes.
Qualquer um poderia aprender.
320
00:32:36,904 --> 00:32:38,303
Tenta, Tarzan.
321
00:32:38,473 --> 00:32:40,464
De p�s ligeiros era Hiawatha
322
00:32:40,642 --> 00:32:43,042
De p�s ligeiros era...
323
00:32:43,678 --> 00:32:47,205
- De p�s ligeiros era...
- Hiawatha
324
00:32:47,382 --> 00:32:49,942
De p�s...
325
00:32:50,118 --> 00:32:51,847
Mente de Tarzan n�o t�o ligeira.
326
00:32:52,020 --> 00:32:56,252
Embora n�o o diga como Hiawatha,
estou certo que pode disparar como ele.
327
00:32:57,058 --> 00:32:59,117
Para o fundo do bosque
328
00:32:59,293 --> 00:33:01,124
Hiawatha sozinho caminhava
329
00:33:01,295 --> 00:33:02,887
Orgulhoso com seu arco e flechas
330
00:33:03,064 --> 00:33:05,464
E as aves cantavam ao seu redor
331
00:33:05,633 --> 00:33:07,567
"N�o nos mate, Hiawatha!"
332
00:33:07,735 --> 00:33:09,726
Acima, no carvalho, perto dele
333
00:33:09,904 --> 00:33:11,496
Ia o esquilo Adjidaumo
334
00:33:11,673 --> 00:33:13,106
Entrando e saindo da ramagem
335
00:33:13,274 --> 00:33:15,538
Cantava e cochichava no carvalho
336
00:33:15,710 --> 00:33:17,541
"N�o me mate, Hiawatha!"
337
00:33:20,314 --> 00:33:23,408
Minha parte preferida � essa
em que quer matar um cervo.
338
00:33:24,419 --> 00:33:26,649
O macho se aproximou...
339
00:33:27,288 --> 00:33:29,518
...e Hiawatha apontou com sua flecha.
340
00:33:29,691 --> 00:33:32,125
Apenas um ramo se moveu com ele
341
00:33:32,293 --> 00:33:35,558
Apenas uma folha se comoveu
Com sua a��o
342
00:33:57,885 --> 00:34:01,377
Que tal se tirar uma foto
com esta leoa, senhor Anders?
343
00:34:01,556 --> 00:34:02,545
por que n�o?
344
00:34:02,724 --> 00:34:06,455
- Me empresta sua arma um momento?
- Cuidado, est� carregada.
345
00:34:07,428 --> 00:34:09,988
Isto far� com que minha esposa
caia da cadeira.
346
00:34:10,164 --> 00:34:12,462
Este n�o � meu conceito
de esporte.
347
00:34:12,633 --> 00:34:16,125
por que n�o nos sentamos
e gritamos todos juntos?
348
00:34:20,274 --> 00:34:22,299
Eu n�o fui, Tarzan. De verdade.
349
00:34:22,477 --> 00:34:25,105
Ballister atirou.
350
00:34:25,279 --> 00:34:27,144
Estava a ponto de atacar.
351
00:34:28,082 --> 00:34:30,175
Qualquer um teria feito o mesmo.
352
00:34:30,351 --> 00:34:32,785
Leoa n�o atacar
a menos que perseguir filhotes.
353
00:34:32,954 --> 00:34:37,220
Nossa �nica desculpa � que
foi a emo��o do momento.
354
00:34:39,727 --> 00:34:42,093
Jane.
355
00:34:43,030 --> 00:34:45,521
Quando homens trazer armas,
trazer problemas.
356
00:34:45,700 --> 00:34:47,930
Lamentamos, me acredite.
357
00:34:48,102 --> 00:34:50,127
Acreditei que planejava ir para o Norte.
358
00:34:50,304 --> 00:34:53,000
Sim, mas apareceu algo
bastante interessante...
359
00:34:53,174 --> 00:34:54,505
...e mudamos de planos.
360
00:34:54,675 --> 00:34:58,076
Discutamos isto pela manh�
quando tudo estiver calmo.
361
00:34:58,246 --> 00:35:00,771
- Dizer a que vir aqui.
- O que quer dizer?
362
00:35:00,948 --> 00:35:02,711
Dever pedir ajuda de Tarzan.
363
00:35:03,451 --> 00:35:06,716
� agrad�vel encontrar a algu�m
que vai direto no ponto.
364
00:35:06,888 --> 00:35:10,756
Tarzan responder direto no ponto.
N�o.
365
00:35:16,063 --> 00:35:20,056
Tarzan levar filhotes
antes que eles atacar pessoa
366
00:35:20,234 --> 00:35:23,499
Ser� melhor montarmos acampamento
367
00:35:23,671 --> 00:35:26,538
Muito bom, rapazes,
preparem o acampamento
368
00:35:30,044 --> 00:35:32,774
Esta mudan�a em seus planos, sir Guy...
369
00:35:32,947 --> 00:35:35,814
...em que sentido requer
a ajuda de Tarzan?
370
00:35:35,983 --> 00:35:38,543
lembra desse bracelete
que recebeu em Randini?
371
00:35:38,719 --> 00:35:41,244
- Sim.
- Um simples bracelete de ouro.
372
00:35:41,422 --> 00:35:45,222
E abriu um mundo
de infinitas possibilidades.
373
00:35:48,529 --> 00:35:52,090
- O que est� fazendo?
- Estou apontando para o sol.
374
00:35:52,266 --> 00:35:54,291
Apontando para o sol?
375
00:35:55,703 --> 00:35:59,161
� uma forma de dizer. Quero
averiguar onde estamos.
376
00:35:59,340 --> 00:36:02,537
por que, n�o sabe onde est�?
377
00:36:29,070 --> 00:36:30,901
Ou�a, o que faz? me d� isso.
378
00:36:31,072 --> 00:36:35,236
Sai daqui, saia da minha frente!
Desapare�a!
379
00:36:51,559 --> 00:36:54,289
Agora veremos qu�o pura �.
380
00:36:56,764 --> 00:36:59,528
Mas vai que n�o h� nada nela.
381
00:37:00,635 --> 00:37:03,468
Boy, olhe.
382
00:37:03,638 --> 00:37:05,367
Olhe aqui dentro.
383
00:37:10,311 --> 00:37:12,438
Est� toda cheia de...
384
00:37:12,613 --> 00:37:14,979
Agora v� por que
devemos ser cuidadosos.
385
00:37:15,149 --> 00:37:19,347
O que acaba de ver uma
vida unicelular.
386
00:37:19,520 --> 00:37:21,317
Jane!
387
00:37:22,957 --> 00:37:24,652
Jane.
388
00:37:24,825 --> 00:37:27,055
N�o deve voltar
a beber uma gota desta �gua.
389
00:37:27,228 --> 00:37:29,287
- O que?
- Deveria ver o que eu vi.
390
00:37:29,463 --> 00:37:31,454
Est� cheia de animais horr�veis.
391
00:37:31,632 --> 00:37:35,124
Deve ser cuidadoso
com microsc�pio do Basov.
392
00:37:36,070 --> 00:37:38,504
Querido, h� tantas coisas
que n�o conhece.
393
00:37:38,673 --> 00:37:43,235
E segundo a filosofia de Tarzan,
o que n�o sabe, n�o pode lhe ferir.
394
00:37:43,411 --> 00:37:46,505
Acredite, Jane, se fosse
s� pela gl�ria pessoal...
395
00:37:46,681 --> 00:37:48,273
...seria um assunto diferente.
396
00:37:48,449 --> 00:37:53,318
Mas descobrir esta tribo seria
um grande contribui��o para a ci�ncia.
397
00:37:53,487 --> 00:37:56,251
Tarzan � o �nico
que pode nos levar a ela.
398
00:37:56,424 --> 00:37:59,416
Deve fazer o poss�vel
para que veja desse modo.
399
00:38:34,261 --> 00:38:36,729
PERIGO
EXPLOSIVOS
400
00:38:56,250 --> 00:38:59,481
N�o � simples fazer Tarzan
mudar de opini�o.
401
00:38:59,653 --> 00:39:01,644
Est� acostumado a ter um motivo
para seus atos.
402
00:39:01,822 --> 00:39:04,723
Mas estou certa de que posso
convenc�-lo, sir Guy.
403
00:39:04,892 --> 00:39:07,019
- Bem.
- Eu tamb�m tentarei.
404
00:39:07,194 --> 00:39:09,424
Obrigado, jovenzinho.
405
00:39:15,536 --> 00:39:17,766
- O que aconteceu?
- A Macaca tem dinamite.
406
00:39:17,938 --> 00:39:20,907
- Nos far� voar pelos ares!
- Chita!
407
00:39:23,244 --> 00:39:24,939
Vamos, Chita. Me d� isso Chita.
408
00:39:30,317 --> 00:39:33,809
O magn�fico esp�cime esteve
a ponto de entrar em sua cole��o.
409
00:39:33,988 --> 00:39:36,115
Sim, em pedacinhos.
410
00:39:36,290 --> 00:39:39,316
- Isso foi por perto.
- Lhe caiu isto, senhor Anders.
411
00:39:39,493 --> 00:39:41,984
- Obrigado, Boy.
- Como funciona?
412
00:39:42,163 --> 00:39:44,188
Venha quando quiser
e lhe mostrarei.
413
00:39:44,365 --> 00:39:47,266
- Ser� melhor ir agora, Boy.
- Adeus.
414
00:39:47,435 --> 00:39:49,528
Jane...
415
00:39:49,703 --> 00:39:52,103
...dependemos de voc�.
416
00:39:56,243 --> 00:39:59,770
eu sozinho a revelei sozinho.
E o senhor Anders ampliou para mim.
417
00:40:02,950 --> 00:40:05,885
Abriram todo um novo mundo,
certo, Boy?
418
00:40:06,053 --> 00:40:08,521
Anders disse que os conservasse
at� que se fossem.
419
00:40:08,689 --> 00:40:12,090
S�o poderosos. Viram o que
o senhor Splivens deu a Chita?
420
00:40:12,259 --> 00:40:14,693
- N�o.
- Uma lupa.
421
00:40:14,862 --> 00:40:17,660
Para a Chita iria querer
uma lupa?
422
00:40:23,471 --> 00:40:27,498
Tal como ele disse:
"Espero que lhe seja �til."
423
00:40:33,414 --> 00:40:35,814
Olhe quanto nos aproxima
�s montanhas.
424
00:40:37,852 --> 00:40:40,548
Deveria ver o telesc�pio
do senhor Basov.
425
00:40:40,721 --> 00:40:42,746
O c�u baixa at�
a copa das �rvores.
426
00:40:42,923 --> 00:40:44,982
Boy conhecer todas as estrelas.
427
00:40:45,159 --> 00:40:47,559
Sim, mas este telesc�pio as
aproxima.
428
00:40:47,728 --> 00:40:50,026
- Quase pode se tocar.
- Quase.
429
00:40:50,197 --> 00:40:53,792
N�o deve desanimar o Boy.
Podem passar anos at� que...
430
00:40:53,968 --> 00:40:56,664
...algu�m lhe ensine
o que meus amigos lhe ensinam.
431
00:40:56,837 --> 00:40:59,635
Eles querer que Boy convencer
a Tarzan para saf�ri.
432
00:40:59,807 --> 00:41:02,332
- � uma tolice.
- E por que homens ficar aqui?
433
00:41:02,510 --> 00:41:06,446
Esperam que entenda seu objetivo,
que entenda e os ajude.
434
00:41:06,614 --> 00:41:09,242
Ontem, Tarzan dizer n�o.
Hoje, Tarzan dizer n�o.
435
00:41:09,416 --> 00:41:12,579
- Amanh�, Tarzan dizer n�o.
- por que n�o os ajuda, Tarzan?
436
00:41:13,554 --> 00:41:18,048
- Homens n�o devem olhar o sol.
- O que tem que ver o sol com isto?
437
00:41:18,225 --> 00:41:21,456
Sol ser como o ouro.
Muito sol cegar a gente.
438
00:41:21,629 --> 00:41:23,529
N�o entendo o que diz.
439
00:41:23,697 --> 00:41:26,461
Se pudesse nos dar uma raz�o
para sua negativa...
440
00:41:26,634 --> 00:41:28,693
Jane dizer a homens
que Tarzan dizer n�o.
441
00:41:29,537 --> 00:41:34,372
Bem, direi a sir Guy que
voc� recusa de pura teimosia.
442
00:41:34,542 --> 00:41:37,705
- Irei contigo, Jane.
- N�o acredito que Tarzan aprove.
443
00:41:37,878 --> 00:41:40,608
Possivelmente corra o risco
de aprender algo.
444
00:41:50,791 --> 00:41:55,091
Boy, apenas homens ir,
Tarzan e Boy ir ca�ar.
445
00:42:14,048 --> 00:42:17,347
Muito bem, rapazes, basta.
Ter� que levantar acampamento.
446
00:42:18,586 --> 00:42:21,953
� uma pena. Os avisei
que Tarzan n�o nos diria nada.
447
00:42:22,122 --> 00:42:24,613
J� tive suficiente com voc�.
448
00:42:26,360 --> 00:42:29,295
Devo admitir
que � uma grande decep��o.
449
00:42:29,463 --> 00:42:30,896
me deixem lhes recordar...
450
00:42:31,065 --> 00:42:34,398
...que n�o tenho menos interesse
que voc�s neste achado.
451
00:42:34,568 --> 00:42:39,005
Se algu�m tiver uma solu��o l�gica,
a aceitarei de bom grado.
452
00:42:39,840 --> 00:42:43,037
S� h� uma forma de tratar
com um tipo como Tarzan.
453
00:42:44,678 --> 00:42:48,114
Bom, sir Guy, suponho que quer
que voltemos at� a escurid�o.
454
00:42:48,282 --> 00:42:51,649
N�o havia nada escuro
na miss�o para que viemos.
455
00:42:51,819 --> 00:42:55,687
Seguiremos nosso plano original
e viajaremos para o Norte.
456
00:43:12,039 --> 00:43:14,667
Boy, olhar, �gua pura da selva.
457
00:43:17,411 --> 00:43:19,276
Nada de insetos.
458
00:43:33,427 --> 00:43:35,361
Boy parecer sombrio.
Possivelmente doente.
459
00:43:35,529 --> 00:43:39,124
Deixa-o em paz. Se sente mau
porque seus amigos ir�o hoje.
460
00:43:39,300 --> 00:43:41,063
Quando saf�ri partir, Boy esquecer.
461
00:43:43,570 --> 00:43:45,401
Espero que esque�am
como os tratou.
462
00:43:45,572 --> 00:43:48,507
Muito tempo longe. Esquecer
que n�o todos ser bons.
463
00:43:48,676 --> 00:43:52,772
Que direito tem de julgar
a quem trata de ajudar o mundo?
464
00:43:52,946 --> 00:43:55,278
Deteria o progresso
da civiliza��o...
465
00:43:55,449 --> 00:43:58,418
...simplesmente porque decidiu
que n�o s�o confi�veis.
466
00:43:58,585 --> 00:43:59,847
Eu confio neles.
467
00:44:00,020 --> 00:44:03,114
Se pudesse pensar em alguma
forma de ajud�-los, o faria.
468
00:44:06,193 --> 00:44:08,354
Jane bonita quando se zangar.
469
00:44:14,134 --> 00:44:17,763
Chita ser como Jane,
querer incendiar o mundo.
470
00:44:21,709 --> 00:44:23,040
Ol�.
471
00:44:25,479 --> 00:44:27,174
Ol�, Boy.
472
00:44:30,984 --> 00:44:32,611
Viemos nos despedir.
473
00:44:32,786 --> 00:44:35,721
Sentiremos sua falta.
Nunca tive um melhor aluno.
474
00:44:35,889 --> 00:44:37,254
Fazer bem em ir.
475
00:44:37,424 --> 00:44:41,861
Me agrada, Tarzan, mas � mais duro
que as pedras de Gibraltar.
476
00:44:42,029 --> 00:44:45,430
� insuport�vel estar frente a
um achado e ter que retornar.
477
00:44:45,599 --> 00:44:47,464
Achados n�o sempre
trazer felicidade.
478
00:44:47,634 --> 00:44:50,728
Me recuso a ouvir
estas banalidades da selva.
479
00:44:50,904 --> 00:44:54,806
Deve admitir que o mundo n�o deixaria
de se mover sobre seu eixo...
480
00:44:54,975 --> 00:44:59,605
...devido a nossa decep��o.
481
00:44:59,780 --> 00:45:01,543
Fora!
482
00:45:04,084 --> 00:45:06,951
PERIGO
EXPLOSIVOS
483
00:45:12,693 --> 00:45:15,161
- Adeus, Jane.
- Boa sorte, sir Guy.
484
00:45:15,329 --> 00:45:17,297
- Adeus, Tarzan.
- Adeus.
485
00:45:17,464 --> 00:45:20,126
Continua com seus livros, mo�o.
486
00:45:20,300 --> 00:45:22,598
Tem uma mente brilhante.
487
00:45:24,738 --> 00:45:25,966
- Adeus.
- Adeus.
488
00:45:26,140 --> 00:45:28,267
Tarangi, Tarangi, de p�.
489
00:45:58,372 --> 00:46:01,364
Boy, Tarzan cumprir promessa,
ir ca�ar agora.
490
00:46:01,542 --> 00:46:03,169
Eu n�o irei.
491
00:46:06,380 --> 00:46:08,848
Tarzan querer ver o Boy
atirando nos gansos.
492
00:46:11,218 --> 00:46:12,515
N�o quero ir.
493
00:46:14,121 --> 00:46:16,146
Ir antes que chegar estranhos.
494
00:46:17,057 --> 00:46:19,821
N�o s�o estranhos.
S�o meus amigos e de Jane.
495
00:46:19,993 --> 00:46:24,157
E v�o por sua culpa.
Nunca irei ca�ar contigo.
496
00:46:28,435 --> 00:46:33,270
- Tarzan, Boy, o que aconteceu?
- Tarzan ir ca�ar sozinho.
497
00:46:35,676 --> 00:46:38,042
Boy, o que aconteceu?
498
00:46:38,712 --> 00:46:40,907
Nada.
499
00:46:56,563 --> 00:46:59,464
V� para casa, Chita. Me deixe sozinho.
500
00:47:07,174 --> 00:47:11,634
Sabe, Chita? �s vezes
n�o entendo Tarzan.
501
00:47:12,279 --> 00:47:14,543
"Boy se esquecer da Palmyria.
502
00:47:14,715 --> 00:47:17,843
N�o ser bom para os homens
olhar direto o sol."
503
00:47:28,629 --> 00:47:31,325
Jane tem raz�o.
Tarzan n�o os ajudar�.
504
00:47:31,498 --> 00:47:32,760
Eu o farei.
505
00:47:32,933 --> 00:47:35,060
Vamos, Chita.
506
00:48:02,563 --> 00:48:05,430
- tem certeza que conhece o caminho, Boy?
- claro que sim.
507
00:48:05,599 --> 00:48:09,433
me diga algo, Boy. Se soube
todo o tempo, por que n�o falou?
508
00:48:09,603 --> 00:48:13,369
N�o sabia que estava atrasando
o progresso da civiliza��o.
509
00:48:17,010 --> 00:48:18,841
Boy?
510
00:48:25,352 --> 00:48:27,081
Boy?
511
00:48:45,939 --> 00:48:49,773
L�. detr�s dessas montanhas
est� Palmyria.
512
00:48:49,943 --> 00:48:52,002
Mas, como a cruzaremos?
513
00:48:52,179 --> 00:48:54,306
Eu sei como.
514
00:48:59,620 --> 00:49:02,885
Por que eles demoram tanto.
515
00:49:03,056 --> 00:49:06,583
- Esperem aqui. irei ver.
- Obrigado, Boy.
516
00:49:09,062 --> 00:49:11,223
Lateur, olhe.
517
00:49:14,067 --> 00:49:15,591
Aposto minha reputa��o...
518
00:49:15,769 --> 00:49:19,830
...que � a orqu�dea que Ponsonby
disse ter descoberto no Brasil.
519
00:49:20,707 --> 00:49:22,538
N�o, senhor Lateur, n�o pise a�!
520
00:49:23,276 --> 00:49:26,871
Essas flores s� crescem
sobre areias movedi�as.
521
00:49:33,353 --> 00:49:36,288
Temos sorte de que Boy
nos mostre os perigos.
522
00:49:38,792 --> 00:49:41,352
Tarangi, Tarangi,
o que os est� atrazando tanto?
523
00:49:44,364 --> 00:49:46,832
� a supersti��o
mais idiota que escutei.
524
00:49:47,000 --> 00:49:49,969
Quem disse que n�o voltariam
se cruzassem essas montanhas?
525
00:49:50,771 --> 00:49:52,068
Far�o o que eu ordenei.
526
00:49:52,239 --> 00:49:56,335
- Bem dito, chefe.
- Recolham tudo e se movam.
527
00:50:35,082 --> 00:50:37,949
Recolham essas coisas.
Splivens, os detenha. Alto!
528
00:50:38,118 --> 00:50:42,885
Guarde essa arma, Ballister.
Eu estou a frente da expedi��o.
529
00:50:43,056 --> 00:50:44,785
Quem levar� tudo isto?
530
00:50:44,958 --> 00:50:46,755
S� levaremos o necess�rio.
531
00:50:46,927 --> 00:50:50,055
S� necessitarei minha c�mara
e minhas cadernetas.
532
00:50:52,766 --> 00:50:55,894
Sim, s� o essencial
533
00:51:30,270 --> 00:51:32,431
Boy!
534
00:51:32,606 --> 00:51:34,767
Boy!
535
00:51:34,941 --> 00:51:36,431
Boy!
536
00:52:24,124 --> 00:52:27,616
O para�so na terra esquecida
pelo tempo.
537
00:52:27,794 --> 00:52:31,252
Olhe isso. Seu Hampstead Heath
vai ser pobre em compara��o, n�o?
538
00:52:31,431 --> 00:52:34,958
D� calafrios, n�o?
539
00:53:11,838 --> 00:53:17,242
O que era belo de longe
� ainda mais belo de perto.
540
00:53:17,410 --> 00:53:22,211
- O que tem?
- N�o h� ningu�m. Tenebroso, n�o �?
541
00:53:40,600 --> 00:53:44,536
Imaginem, uma arquitetura
semelhante aqui na �frica.
542
00:53:44,704 --> 00:53:49,164
Sim, olhem essa c�pula. Isso � ouro.
543
00:54:10,897 --> 00:54:14,458
Somos amigos.
Nossa miss�o � pac�fica.
544
00:54:20,974 --> 00:54:22,839
Curiosa boa-vinda, n�o?
545
00:55:03,083 --> 00:55:06,541
Podemos saudar a rainha
desta bela terra?
546
00:55:07,387 --> 00:55:12,324
Voc� e seus companheiros
n�o deveram vir aqui.
547
00:55:12,492 --> 00:55:18,124
A lei da Palmyria exige a pena
de morte para os intrusos.
548
00:55:22,168 --> 00:55:24,261
N�o viemos como intrusos...
549
00:55:24,437 --> 00:55:29,602
...mas sim como homens de ci�ncia,
para estudar a cultura da Palmyria.
550
00:55:30,076 --> 00:55:34,570
As armas de guerra
s�o elementos de estudo?
551
00:55:34,748 --> 00:55:37,512
Necessit�vamos delas
para nos proteger na selva.
552
00:55:37,684 --> 00:55:43,145
Mas com prazer as deixaremos
a seu cuidado at� nossa partida.
553
00:55:49,929 --> 00:55:51,396
Ballister.
554
00:55:59,839 --> 00:56:03,434
� um idiota. Poder�amos
ter fugido daqui atirando.
555
00:56:07,981 --> 00:56:11,178
Embora tenham vindo em paz...
556
00:56:11,351 --> 00:56:13,911
...como saberemos
que n�o difundir�o a not�cia...
557
00:56:14,087 --> 00:56:17,318
...de nossos tesouros
no mundo exterior?
558
00:56:17,490 --> 00:56:20,357
S� tem minha palavra, mas lhe
prometo sinceramente...
559
00:56:20,527 --> 00:56:22,791
...que se nos permitir
partir em paz...
560
00:56:22,962 --> 00:56:26,830
...nenhuma palavra do que vimos
ser� revelada jamais a ningu�m.
561
00:56:27,000 --> 00:56:28,467
� um bom mentiroso.
562
00:56:28,635 --> 00:56:30,660
Mentiroso? Fala a s�rio.
563
00:56:30,837 --> 00:56:36,332
O caminho para Palmyria
� nosso segredo mais bem guardado.
564
00:56:36,509 --> 00:56:38,033
Como o encontraram?
565
00:56:38,211 --> 00:56:39,872
� minha culpa.
Eu os trouxe aqui.
566
00:56:41,147 --> 00:56:42,546
Quem � voc�?
567
00:56:42,715 --> 00:56:44,615
Boy, filho de Tarzan.
568
00:56:44,784 --> 00:56:46,979
Tarzan nunca nos trairia.
569
00:56:47,153 --> 00:56:49,383
Tarzan n�o sabe
que conhe�o o caminho.
570
00:56:49,556 --> 00:56:51,319
Minha rainha...
571
00:56:51,491 --> 00:56:53,789
...ele estava com Tarzan
quando me resgatou.
572
00:56:53,960 --> 00:56:56,986
Sim, e eu os segui at�
o topo da montanha.
573
00:56:57,163 --> 00:57:03,432
Eu sempre estive ao servi�o do meu povo
e do grande Deus Sol.
574
00:57:03,603 --> 00:57:07,903
Nunca tinha duvidado
da justi�a de seus decretos...
575
00:57:08,074 --> 00:57:12,204
...mas sei que n�o � um deus
de vingan�a.
576
00:57:12,378 --> 00:57:17,179
N�o exigiria em v�o a morte
de homens de paz...
577
00:57:17,350 --> 00:57:21,810
...ou de um menino impetuoso
e de boa f�.
578
00:57:38,905 --> 00:57:41,100
Lhes perdoar� a vida.
579
00:57:42,909 --> 00:57:46,037
Ser� dif�cil n�o lhe fazer saber
o mundo de sua generosidade.
580
00:57:46,212 --> 00:57:50,239
N�o ser� necess�rio reprimir
seu impulso de gratid�o.
581
00:57:50,850 --> 00:57:54,684
Jamais deixar�o Palmyria.
582
00:57:54,854 --> 00:57:59,621
Lhes atribuir� um lugar com os
que trabalham em nossas pedreiras.
583
00:58:00,126 --> 00:58:02,356
O resto de seus
dias na Terra...
584
00:58:02,529 --> 00:58:05,828
...estar� dedicado
o servi�o do Deus...
585
00:58:05,999 --> 00:58:09,093
...que piedosamente perdoou suas vidas.
586
00:58:09,269 --> 00:58:13,399
Procurem um lugar para que
estes homens passem a noite.
587
00:58:31,057 --> 00:58:33,389
Jane. Boy.
588
00:58:39,032 --> 00:58:40,465
Jane. Boy.
589
00:58:49,676 --> 00:58:51,701
Tarzan!
590
00:58:55,281 --> 00:58:57,215
Tarzan!
591
00:59:11,764 --> 00:59:13,254
Jane!
592
00:59:44,497 --> 00:59:47,159
Riquezas para comprar
um continente, e olhem.
593
00:59:47,333 --> 00:59:49,028
Prisioneiros de mulheres.
594
00:59:49,202 --> 00:59:51,568
Cujos trajes t�m
uma not�vel apar�ncia...
595
00:59:51,738 --> 00:59:55,071
...com as aranhas vi�va negra.
- Correto.
596
00:59:55,241 --> 00:59:57,505
E lhes entregamos
nossas armas.
597
00:59:57,677 --> 01:00:02,011
Embora tiv�ssemos fugido atirando,
resisto a matar mulheres.
598
01:00:02,181 --> 01:00:04,081
Possivelmente queira passar o resto de sua vida...
599
01:00:04,250 --> 01:00:07,481
...trabalhando pela gl�ria de
seu Deus Sol e sua serpente.
600
01:00:07,654 --> 01:00:11,681
Adoro a id�ia de estar preso
a uma mina de ouro at� morrer.
601
01:00:11,858 --> 01:00:14,952
Chita, lembra a garota
que Tarzan resgatou?
602
01:00:15,128 --> 01:00:17,255
Vai at� ela, a traga at� aqui.
603
01:00:41,254 --> 01:00:43,722
Est� confirmado
que a sociedade matriarcal...
604
01:00:43,890 --> 01:00:46,950
...existe em sua forma mais pura.
605
01:00:47,126 --> 01:00:51,119
Por Deus, que sentido tem escrever
algo que ningu�m ir� ler?
606
01:00:51,297 --> 01:00:53,765
Hampstead Heath nunca foi assim.
607
01:01:06,412 --> 01:01:09,540
- por que me procurou, Boy?
- Tem que nos ajudar.
608
01:01:09,716 --> 01:01:12,617
N�o, n�o, n�o devo.
J� causei problemas suficientes.
609
01:01:12,785 --> 01:01:15,117
- Tem que faz�-lo.
- Mas n�o posso.
610
01:01:15,288 --> 01:01:19,622
Tarzan salvou sua vida. O menos
que pode fazer � nos ajudar a fugir.
611
01:01:23,463 --> 01:01:25,863
Chita, venha.
612
01:01:37,076 --> 01:01:39,271
Os levarei para fora
da cidade a salvo.
613
01:01:40,279 --> 01:01:43,407
Devem ficar em sil�ncio.
Se os descobrirem, os matar�o
614
01:01:48,755 --> 01:01:51,417
- Mas nossas armas...
- Est�o no pal�cio.
615
01:02:09,509 --> 01:02:11,602
As encontrar�o
atr�s do altar.
616
01:02:11,778 --> 01:02:15,111
peguem-nas o mais r�pido poss�vel.
N�o h� tempo a perder.
617
01:02:45,711 --> 01:02:48,737
A minha esposa adoraria isto.
618
01:02:51,350 --> 01:02:53,147
Incr�vel.
O mundo n�o acreditar� em mim.
619
01:02:53,319 --> 01:02:56,846
Mas em mim sim. Eu farei
que esta viagem valha a pena.
620
01:03:15,775 --> 01:03:17,902
me ajude com isto.
621
01:03:22,748 --> 01:03:24,875
Vou ver por que demoram tanto.
622
01:03:25,051 --> 01:03:26,780
Venha, Chita.
623
01:03:36,529 --> 01:03:41,057
idiotas ambiciosos. N�o lhes basta
fugir com vida?
624
01:03:41,234 --> 01:03:42,963
Basta de serm�es.
Guarde isso.
625
01:03:43,135 --> 01:03:45,968
N�o os trouxe aqui
para saquear como b�rbaros.
626
01:03:46,138 --> 01:03:49,039
Sil�ncio, sir Guy.
Despertar� a toda a cidade.
627
01:03:49,208 --> 01:03:50,971
Ordeno-lhes que deixem tudo aqui.
628
01:03:51,143 --> 01:03:53,543
J� me cansei de receber
suas ordens.
629
01:04:38,724 --> 01:04:41,022
N�o toquen isso, Ballister.
630
01:04:43,029 --> 01:04:44,826
Ficou louco?
631
01:04:53,172 --> 01:04:54,799
Sir Guy!
632
01:04:55,374 --> 01:04:58,104
Sir Guy...
Senhor Anders, venha r�pido.
633
01:05:11,290 --> 01:05:13,758
Nunca devia t�-los trazido aqui.
634
01:05:14,694 --> 01:05:16,594
Voc� o matou.
635
01:05:17,063 --> 01:05:18,785
Agora sei por que Tarzan disse que o
636
01:05:18,786 --> 01:05:20,794
homem n�o devia olhar direto para o sol.
637
01:05:21,233 --> 01:05:23,083
Basta de bate-papo. Entra a�
638
01:05:23,084 --> 01:05:25,329
e ajuda a carregar essas coisas.
639
01:05:25,504 --> 01:05:27,199
Andando.
640
01:05:40,052 --> 01:05:42,714
- Recolhe isso.
- N�o o farei.
641
01:05:42,888 --> 01:05:44,549
Melhor fazer o que diz.
642
01:05:44,724 --> 01:05:46,555
E fa�a r�pido.
643
01:07:55,788 --> 01:07:57,551
Ponha-se de p�.
644
01:07:57,723 --> 01:07:59,190
Abaixo, senhor Splivens.
645
01:08:13,773 --> 01:08:17,732
Nunca as deteremos com um rifle.
Parece que acabou a sorte.
646
01:08:17,910 --> 01:08:19,741
Claro que n�o.
647
01:08:29,054 --> 01:08:31,022
Vamos, de p�, muchachito.
648
01:08:33,192 --> 01:08:36,628
- Estou bem, andando.
- Depressa, Splivens!
649
01:08:39,665 --> 01:08:42,031
Cuidado, senhor Splivens!
650
01:08:55,915 --> 01:08:59,373
Senhor Splivens! Senhor Splivens!
Senhor Splivens!
651
01:09:25,744 --> 01:09:30,113
Ao meio dia, o sol que sai
sobre as montanhas do Este...
652
01:09:30,282 --> 01:09:34,946
...cobrir� sua imagem inteira
de luz celestial.
653
01:09:35,287 --> 01:09:40,589
Ent�o, pagar� com sua vida.
654
01:09:45,698 --> 01:09:47,427
Boy.
655
01:09:48,534 --> 01:09:52,300
- Boy.
- Boy estar bem. Jane n�o se preocupar.
656
01:10:06,218 --> 01:10:07,583
� Chita.
657
01:10:15,394 --> 01:10:17,726
Chita, onde estar Boy?
658
01:10:24,436 --> 01:10:26,768
Chita, ficar com o Jane.
659
01:10:34,847 --> 01:10:39,307
Agora o mal eterno caiu
sobre n�s.
660
01:10:39,485 --> 01:10:41,316
A grama murchar�...
661
01:10:41,553 --> 01:10:46,286
...e a sombra da morte
cobrir� nossa bela terra.
662
01:10:46,458 --> 01:10:49,226
Nunca voltar� at� a luz at� que voc�s
663
01:10:49,227 --> 01:10:52,294
s�mbolos sagrados lhe sejam devolvidos.
664
01:10:58,437 --> 01:11:02,931
Anders, este � s� o come�o.
Jamais vi tanta riqueza.
665
01:11:03,108 --> 01:11:06,077
E agora que sabemos
o caminho, voltaremos.
666
01:11:06,245 --> 01:11:07,735
Tudo pode ser nosso.
667
01:11:15,587 --> 01:11:17,350
Ouro puro. Olhe isso!
668
01:11:17,523 --> 01:11:18,751
Isso significa poder.
669
01:11:18,752 --> 01:11:20,856
Poder para conseguir o que quiser.
670
01:11:49,788 --> 01:11:51,449
Onde estar Boy?
671
01:12:00,466 --> 01:12:02,161
Onde estar Boy?
672
01:14:24,810 --> 01:14:26,243
Boy!
673
01:14:27,246 --> 01:14:29,180
Tarzan.
674
01:14:42,528 --> 01:14:45,497
Jane! Jane!
675
01:14:45,664 --> 01:14:47,564
Boy!
676
01:14:56,842 --> 01:14:59,003
meu bem.
677
01:14:59,578 --> 01:15:01,705
Gra�as a Deus que ambos
est�o a salvo.
678
01:15:09,354 --> 01:15:11,549
Jogue, Tarzan. R�pido!
679
01:15:33,445 --> 01:15:38,337
Palanca - Brasil
Grupo CST de tradutores
680
01:15:39,305 --> 01:16:39,633
Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/57eak
Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas.
52028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.