All language subtitles for Rurouni.Kenshin.S01E22.2023.WEBRip-AMZN

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,050 --> 00:00:13,304 I, the captain of the Shinsengumi, 3rd unit, Saitō Hajime… 2 00:00:14,681 --> 00:00:15,681 Let's go. 3 00:00:16,516 --> 00:00:18,768 Hitokiri Battōsai... 4 00:00:27,569 --> 00:00:28,862 Kenshin! 5 00:00:30,030 --> 00:00:31,698 Kenshin! 6 00:00:34,492 --> 00:00:36,119 Practice is over. 7 00:00:36,494 --> 00:00:38,288 Come on and stand up! 8 00:00:42,042 --> 00:00:42,917 Oro! 9 00:00:43,001 --> 00:00:44,543 Are you still asleep!? 10 00:00:44,544 --> 00:00:46,086 You dummy! 11 00:00:46,087 --> 00:00:48,006 Do you know any other Kenshins? 12 00:00:48,339 --> 00:00:50,175 Come on, we're going home. 13 00:01:13,531 --> 00:01:15,533 Rurouni Kenshin 14 00:02:22,016 --> 00:02:26,020 Episode 22 The Wolf Revived 15 00:02:26,938 --> 00:02:28,730 The Shinsengumi? 16 00:02:28,731 --> 00:02:31,066 You usually sleep lightly, but today you're really out of it. 17 00:02:31,067 --> 00:02:33,069 You were having dreams about the past. 18 00:02:33,278 --> 00:02:37,073 It's been a while since I dreamed of those days. 19 00:02:37,615 --> 00:02:43,079 The Shinsengumi, as in the famous rivals of the Ishin Shishi? 20 00:02:43,746 --> 00:02:44,746 Yes. 21 00:02:44,747 --> 00:02:47,166 I crossed swords with them… 22 00:02:47,167 --> 00:02:49,460 I don't know how many times. 23 00:02:49,878 --> 00:02:50,753 “Ikedaya” 24 00:02:50,754 --> 00:02:52,087 The Shinsengumi was originally 25 00:02:52,088 --> 00:02:55,549 a unit employed by the Bakufu to defend Kyoto, 26 00:02:55,550 --> 00:02:59,262 consisting of swordsmen from the Edo-Tama region. 27 00:03:00,054 --> 00:03:04,391 Ishin Shishi were still disorganized and acting individually, 28 00:03:04,392 --> 00:03:09,147 turning Kyoto into a demon city of sword and blood. 29 00:03:10,064 --> 00:03:15,361 They swung their swords to protect the peace of Kyoto. 30 00:03:16,487 --> 00:03:19,114 They rallied under their scarlet flag, bearing the character for loyalty, 31 00:03:19,115 --> 00:03:22,618 and dressed in light blue jackets with a zigzag design. 32 00:03:22,619 --> 00:03:26,413 They were also known as the Miburō for their 33 00:03:26,414 --> 00:03:30,918 elite swordsmanship and an absolute lack of fear of death. 34 00:03:30,919 --> 00:03:35,172 They were defeated by modern weapons and disappeared into the past, 35 00:03:35,173 --> 00:03:42,138 but they were probably the greatest fighting force in the history of Japan. 36 00:03:43,348 --> 00:03:50,187 But I heard they fought best in groups instead of one-on-one. 37 00:03:50,188 --> 00:03:51,856 That's cowardly. 38 00:03:52,315 --> 00:03:56,860 It's because their priority for work was to maintain public peace. 39 00:03:56,861 --> 00:04:01,699 Naturally, they couldn't fight proper duels. 40 00:04:02,158 --> 00:04:06,662 Of course, their individual strengths varied… 41 00:04:06,663 --> 00:04:08,497 However, the unit captains... 42 00:04:08,498 --> 00:04:14,754 Especially the captains of the 1st, 2nd, and 3rd units, were unmistakably strong. 43 00:04:16,589 --> 00:04:22,011 We had many one-on-one matches but never reached a conclusion. 44 00:04:23,054 --> 00:04:26,265 I've heard that most of them have died by now… 45 00:04:26,266 --> 00:04:27,767 It's too bad. 46 00:04:28,559 --> 00:04:31,186 Why are you being so nice to them? 47 00:04:31,187 --> 00:04:32,563 Weren't they your enemies? 48 00:04:34,107 --> 00:04:36,149 Well... 49 00:04:36,150 --> 00:04:40,487 Certainly, we were enemies, but I bore them no personal hatred. 50 00:04:40,488 --> 00:04:42,197 We were on different sides, but that doesn't change the fact 51 00:04:42,198 --> 00:04:47,161 that we took our swords and risked our lives for our beliefs. 52 00:04:47,662 --> 00:04:48,996 As a matter of fact, I feel even closer to them 53 00:04:48,997 --> 00:04:55,128 than some of the Ishin Shishi who now hold government positions. 54 00:04:58,506 --> 00:05:00,549 I guess it is kind of weird? 55 00:05:00,550 --> 00:05:03,051 No, it's not that. 56 00:05:03,052 --> 00:05:08,349 It's just a little unusual for you to talk so much about the past. 57 00:05:10,685 --> 00:05:11,894 Come on, let’s go home. 58 00:05:14,147 --> 00:05:19,610 It's been a long time since I dreamed about those days. 59 00:05:19,902 --> 00:05:21,278 What are you just standing there for? 60 00:05:21,279 --> 00:05:22,404 Kenshin! 61 00:05:22,405 --> 00:05:23,865 Let's go. 62 00:05:24,782 --> 00:05:28,076 I haven't been dreaming about it lately at all. 63 00:05:28,077 --> 00:05:30,872 So why now…? 64 00:05:35,168 --> 00:05:36,209 Damn. 65 00:05:36,210 --> 00:05:39,589 All I wanted was some free food. 66 00:05:39,881 --> 00:05:41,965 Where are those guys? 67 00:05:41,966 --> 00:05:42,966 Good day! 68 00:05:44,635 --> 00:05:45,803 Who are you? 69 00:05:46,387 --> 00:05:48,889 How do you do? 70 00:05:48,890 --> 00:05:55,437 I'm a peddler from Tama, and I’ve got some unusual medicine called Ishida Powder. 71 00:05:55,438 --> 00:05:57,607 My name is Fujita Gorō. 72 00:05:59,025 --> 00:06:00,233 How about it? 73 00:06:00,234 --> 00:06:04,029 Ishida Powder works on bruises, even broken bones… 74 00:06:04,030 --> 00:06:05,238 Hold it, hold it. 75 00:06:05,239 --> 00:06:07,200 I don't live here. 76 00:06:07,492 --> 00:06:09,826 They're all out now... 77 00:06:09,827 --> 00:06:11,162 That's too bad. 78 00:06:11,454 --> 00:06:12,662 Hey, you. 79 00:06:12,663 --> 00:06:13,663 Yes? 80 00:06:13,706 --> 00:06:16,918 What's with those slanted eyes? 81 00:06:18,628 --> 00:06:20,379 I was born this way. 82 00:06:20,797 --> 00:06:22,423 Is that so. 83 00:06:23,257 --> 00:06:24,509 Then... 84 00:06:26,177 --> 00:06:32,308 A medicine peddler can’t be born with these sword calluses. 85 00:06:32,725 --> 00:06:34,936 Who are you? 86 00:06:37,688 --> 00:06:40,482 You're very perceptive, 87 00:06:40,483 --> 00:06:42,777 Sagara Sanosuke. 88 00:06:45,530 --> 00:06:48,533 Battōsai’s not home. 89 00:06:48,825 --> 00:06:52,578 This guy knows about Kenshin’s past… 90 00:06:52,870 --> 00:06:54,413 In that case… 91 00:06:56,165 --> 00:06:59,043 I'll have to leave him a gift. 92 00:06:59,836 --> 00:07:02,796 You were hiding that thing… 93 00:07:02,797 --> 00:07:05,925 That's what you came here for from the start. 94 00:07:06,759 --> 00:07:07,968 All right! 95 00:07:07,969 --> 00:07:09,678 I'll take you on! 96 00:07:09,679 --> 00:07:12,807 And ask who you really are with my fists! 97 00:07:17,562 --> 00:07:18,980 I see. 98 00:07:19,522 --> 00:07:24,026 You deserve the reputation of being the number one fistfighter. 99 00:07:24,527 --> 00:07:25,945 It had no effect?! 100 00:07:26,279 --> 00:07:30,949 But these are rumors from the peaceful Meiji era. 101 00:07:30,950 --> 00:07:34,454 In Kyoto during the Bakumatsu, a punch like that… 102 00:07:35,079 --> 00:07:36,956 Will get you killed. 103 00:07:41,919 --> 00:07:44,546 Why are you walking so slowly, Kenshin? 104 00:07:44,547 --> 00:07:47,049 If you keep dawdling, it'll get dark. 105 00:07:47,633 --> 00:07:49,676 He doesn't look well… 106 00:07:49,677 --> 00:07:51,636 I wonder if his stomach hurts. 107 00:07:51,637 --> 00:07:54,640 Oh, then that's my cue. 108 00:07:55,308 --> 00:07:56,600 Megumi! 109 00:07:56,601 --> 00:07:58,059 What are you doing here? 110 00:07:58,060 --> 00:08:00,020 Why are you that surprised? 111 00:08:00,021 --> 00:08:02,355 This is the main street. 112 00:08:02,356 --> 00:08:04,774 Why would it be so strange for me to be walking here? 113 00:08:04,775 --> 00:08:06,318 Just kidding. 114 00:08:06,319 --> 00:08:11,324 I have today and tomorrow off, so I thought I'd come over. 115 00:08:12,074 --> 00:08:12,783 No way! 116 00:08:12,784 --> 00:08:14,494 No vixen is allowed in my house! 117 00:08:14,827 --> 00:08:19,414 Oh, and who treats someone when they're injured? 118 00:08:19,415 --> 00:08:21,042 And for free!? 119 00:08:22,126 --> 00:08:24,628 Yahiko, what do you think? 120 00:08:24,629 --> 00:08:26,464 I'll cook dinner. 121 00:08:26,797 --> 00:08:28,256 Fine with me. 122 00:08:28,257 --> 00:08:29,633 Don't be so mean, Kaoru. 123 00:08:29,634 --> 00:08:31,219 Traitor! 124 00:08:31,385 --> 00:08:34,555 Kenshin, is it alright with you if I come over? 125 00:08:37,850 --> 00:08:40,769 Oh, you really don't look well. 126 00:08:40,770 --> 00:08:42,855 Do you want me to have a look at you? 127 00:08:43,105 --> 00:08:45,023 No, I'm fine. 128 00:08:45,024 --> 00:08:46,651 It's nothing. 129 00:08:49,070 --> 00:08:51,196 I should stop fretting… 130 00:08:51,197 --> 00:08:53,991 It'll only cause them to worry about me… 131 00:08:54,575 --> 00:08:57,494 Even if I was dreaming of the old days, 132 00:08:57,495 --> 00:09:00,372 there's no point in thinking so much about it. 133 00:09:00,373 --> 00:09:02,416 After all, I can’t come up with an… 134 00:09:04,460 --> 00:09:05,877 This… 135 00:09:05,878 --> 00:09:07,296 What on earth... 136 00:09:11,092 --> 00:09:12,635 The smell of blood! 137 00:09:15,763 --> 00:09:17,014 Sano! 138 00:09:21,060 --> 00:09:24,063 Rurouni Kenshin 139 00:09:29,443 --> 00:09:32,779 “Restaurant Getsurin” Well, first, have a drink, Fujita. 140 00:09:32,780 --> 00:09:33,364 Well, first, have a drink, Fujita. 141 00:09:33,365 --> 00:09:35,323 Or should I… 142 00:09:35,324 --> 00:09:38,035 Call you Saitō here? 143 00:09:38,661 --> 00:09:40,704 Call me as you like. 144 00:09:40,705 --> 00:09:43,541 However, no drinks for me, please. 145 00:09:44,000 --> 00:09:47,420 I didn't expect you to be a non-drinker. 146 00:09:47,878 --> 00:09:50,590 No, it's not that. 147 00:09:51,299 --> 00:09:56,053 I tend to want to kill people excessively when I drink. 148 00:09:59,807 --> 00:10:02,727 You are indeed very promising. 149 00:10:04,103 --> 00:10:06,688 Then let's get down to business. 150 00:10:06,689 --> 00:10:09,107 Himura Battōsai is now… 151 00:10:09,108 --> 00:10:12,569 At a place called Kamiya dōjō. 152 00:10:12,570 --> 00:10:14,112 I went there earlier today. 153 00:10:14,113 --> 00:10:15,155 Oh? 154 00:10:15,156 --> 00:10:17,574 But he wasn't home. 155 00:10:17,575 --> 00:10:21,328 You're all I expected from the captain of the Shinsengumi 3rd unit. 156 00:10:21,329 --> 00:10:26,833 When I heard you'd been added to our group, I was surprised. 157 00:10:26,834 --> 00:10:30,755 But now I'm relieved to find this "job" in such capable hands. 158 00:10:31,422 --> 00:10:33,841 I was surprised as well… 159 00:10:34,508 --> 00:10:36,551 To find that the man behind the Black Hat case, 160 00:10:36,552 --> 00:10:42,892 Udō Jin-e’s boss, was Shibumi, originally Secretary of the House... 161 00:10:43,267 --> 00:10:47,938 Well, there are a lot of things going on in the Meiji government right now. 162 00:10:48,230 --> 00:10:50,023 Indeed, 163 00:10:50,024 --> 00:10:53,903 but that has nothing to do with me since my side lost the war. 164 00:10:54,653 --> 00:10:59,657 If I can spend the remainder of my life doing something interesting, 165 00:10:59,658 --> 00:11:01,409 that's good enough. 166 00:11:01,410 --> 00:11:08,541 Killing is my specialty, so this work is all I could desire as a side job. 167 00:11:08,542 --> 00:11:14,590 Especially if the job is eliminating an old enemy… 168 00:11:18,677 --> 00:11:21,472 Even so, one thing doesn't make sense. 169 00:11:22,139 --> 00:11:24,432 Why would anyone want to assassinate him 170 00:11:24,433 --> 00:11:27,435 when he has degraded himself to a wandering Rurouni? 171 00:11:27,436 --> 00:11:31,231 Who commissioned this job…! 172 00:11:31,232 --> 00:11:32,483 Hey! 173 00:11:32,817 --> 00:11:34,234 Apologies. 174 00:11:34,235 --> 00:11:35,903 I talked too much. 175 00:11:36,362 --> 00:11:39,072 No, as long as you understand. 176 00:11:39,073 --> 00:11:42,075 Well, why don't we forget about the job for now 177 00:11:42,076 --> 00:11:44,328 and enjoy some entertainment? 178 00:11:44,703 --> 00:11:48,123 I'd be happy to, but I should be returning to my real job 179 00:11:48,124 --> 00:11:49,792 before they grow suspicious. 180 00:11:54,380 --> 00:11:58,259 So, I will excuse myself here. 181 00:12:03,180 --> 00:12:08,059 Captain of the 3rd unit of the Shinsengumi, Saitō Hajime. 182 00:12:08,060 --> 00:12:11,062 After the new era, he changed his name to Fujita Gorō 183 00:12:11,063 --> 00:12:14,399 and served as a member of the sword-bearing police in the Seinan War. 184 00:12:14,400 --> 00:12:17,110 Now, he's employed as a police officer. 185 00:12:17,111 --> 00:12:23,993 Some say he was the strongest of the Shinsengumi, stronger than Okita Sōji. 186 00:12:24,577 --> 00:12:30,750 Even Jin-e couldn't destroy Battōsai, but that man… 187 00:12:31,125 --> 00:12:32,709 I don't like him. 188 00:12:32,710 --> 00:12:35,045 He smiles too much. 189 00:12:35,421 --> 00:12:38,673 You're prejudiced, Akamatsu. 190 00:12:38,674 --> 00:12:40,426 Make sure you guys get along. 191 00:12:41,552 --> 00:12:44,304 If this “Battōsai assassination” work goes well, 192 00:12:44,305 --> 00:12:48,559 we can say goodbye to the dirty work. 193 00:12:49,185 --> 00:12:50,935 And my success in this interesting matter 194 00:12:50,936 --> 00:12:55,023 will be due to a man from the Shinsengumi who threatened us 195 00:12:55,024 --> 00:12:57,734 so mercilessly during the Bakumatsu. 196 00:12:57,735 --> 00:13:01,946 They called the Shinsengumi the Miburō… 197 00:13:01,947 --> 00:13:05,618 But in the Meiji era, they are nothing but toothless lapdogs… 198 00:13:10,456 --> 00:13:12,832 It's too dark, I can't see the wound! 199 00:13:12,833 --> 00:13:15,251 Even candles will do, I need more light! 200 00:13:15,252 --> 00:13:16,337 Yes! 201 00:13:30,726 --> 00:13:32,478 Can it be… 202 00:13:34,897 --> 00:13:37,399 "3 Days Later" 203 00:13:41,737 --> 00:13:42,988 Megumi, 204 00:13:43,948 --> 00:13:45,740 the bath is free. 205 00:13:45,741 --> 00:13:49,495 I'll watch Sanosuke, so take your time. 206 00:13:49,828 --> 00:13:51,455 Thanks, I'll do that. 207 00:13:52,289 --> 00:13:53,541 How is he? 208 00:13:54,124 --> 00:13:55,668 Same as before. 209 00:13:56,126 --> 00:13:57,878 Is Kenshin in the dōjō again? 210 00:13:58,254 --> 00:13:59,587 Yes. 211 00:13:59,588 --> 00:14:01,506 Same as before. 212 00:14:01,507 --> 00:14:05,135 He's thinking about something with a scary look on his face… 213 00:14:06,262 --> 00:14:10,975 No matter how I think of it, it has to be his work. 214 00:14:11,600 --> 00:14:14,227 Medicine boxes with a round seal with a triangular cap 215 00:14:14,228 --> 00:14:18,232 were used by Shinsengumi spies to disguise themselves. 216 00:14:18,857 --> 00:14:21,568 The point of the blade was stabbed horizontally, 217 00:14:21,569 --> 00:14:25,281 a characteristic of the unique Shinsengumi technique called Hirazuki. 218 00:14:26,115 --> 00:14:28,199 And this destructive force 219 00:14:28,200 --> 00:14:34,874 can only be caused by his special left-handed Hirazuki. 220 00:14:36,834 --> 00:14:37,834 That is… 221 00:14:43,883 --> 00:14:44,884 The Gatotsu. 222 00:14:53,726 --> 00:14:58,438 The captain of the Shinsengumi's 3rd unit, Saitō Hajime. 223 00:14:58,439 --> 00:15:01,524 Come to settle what we never finished? 224 00:15:01,525 --> 00:15:04,862 Or does he have some other intention? 225 00:15:07,197 --> 00:15:11,368 Either way, his skill with the sword has not rusted at all… 226 00:15:24,089 --> 00:15:26,215 With the Sakabatō… 227 00:15:26,216 --> 00:15:28,259 With my vow not to kill… 228 00:15:28,260 --> 00:15:31,722 Will I be able to defeat him? 229 00:15:38,437 --> 00:15:40,188 Here you go. 230 00:15:40,189 --> 00:15:41,690 Please enjoy your meal. 231 00:15:42,066 --> 00:15:43,609 Thank you. 232 00:15:44,151 --> 00:15:46,987 Well, time to eat. 233 00:15:49,657 --> 00:15:52,450 Just a plain bowl of soba? 234 00:15:52,451 --> 00:15:56,121 Not much of a meal, is it, Saitō? 235 00:15:57,331 --> 00:15:59,999 I like plain soba. 236 00:16:00,000 --> 00:16:02,960 And I'm Fujita now. 237 00:16:02,961 --> 00:16:05,338 Akamatsu, was it? 238 00:16:05,339 --> 00:16:07,715 Do you want something? 239 00:16:07,716 --> 00:16:09,258 I don't want anything, 240 00:16:09,259 --> 00:16:11,929 it's just that you annoy me. 241 00:16:13,138 --> 00:16:18,267 This job should have been mine, 242 00:16:18,268 --> 00:16:23,064 but when Shibumi heard about you, he gave it to the newcomer. 243 00:16:23,065 --> 00:16:23,941 Listen. 244 00:16:23,942 --> 00:16:25,942 If you’re going to do it, then do it quickly. 245 00:16:25,943 --> 00:16:28,487 And I hope you get killed. 246 00:16:31,073 --> 00:16:32,491 What's so funny?! 247 00:16:33,117 --> 00:16:34,284 Nothing, I'm sorry. 248 00:16:35,077 --> 00:16:36,703 I understand. 249 00:16:36,704 --> 00:16:40,833 Then why don't we work together? 250 00:16:41,375 --> 00:16:42,375 What? 251 00:16:42,793 --> 00:16:47,171 The other day, I left him some clues. 252 00:16:47,172 --> 00:16:51,885 By now, Battōsai should know that it was me. 253 00:16:52,344 --> 00:16:57,683 If I sent him a letter, he would be certain to fall for it. 254 00:16:57,975 --> 00:17:00,185 So you'll send him a challenge. 255 00:17:00,394 --> 00:17:03,146 And you'll bring him down. 256 00:17:03,147 --> 00:17:04,398 What do you say? 257 00:17:07,443 --> 00:17:09,235 Not bad. 258 00:17:09,236 --> 00:17:11,071 But I still don't like it. 259 00:17:12,448 --> 00:17:16,576 Battōsai’s supposed to be an old enemy of yours. 260 00:17:16,577 --> 00:17:19,830 Why would you give him up so easily? 261 00:17:21,165 --> 00:17:24,626 I called him my old enemy in front of Shibumi. 262 00:17:25,169 --> 00:17:27,629 But the truth is, by now, it doesn't matter much to me. 263 00:17:28,088 --> 00:17:30,131 As I said, 264 00:17:30,132 --> 00:17:35,846 I only wish to spend the remainder of my life doing something interesting. 265 00:17:36,096 --> 00:17:40,809 Rather than danger and riches, all aim for certainty and a small wage. 266 00:17:41,435 --> 00:17:44,730 That's the kind of man Fujita Gorō is. 267 00:17:47,858 --> 00:17:49,567 I like what I hear. 268 00:17:49,568 --> 00:17:51,695 Let’s do this. 269 00:17:52,488 --> 00:17:55,449 But remember one thing. 270 00:17:56,116 --> 00:17:59,995 The top man in the assassination group is me! 271 00:18:04,958 --> 00:18:06,293 It's unfortunate, 272 00:18:06,919 --> 00:18:09,587 but I have no interest in being the best of the 273 00:18:09,588 --> 00:18:13,133 frogs in the well who know nothing of the great ocean. 274 00:18:18,972 --> 00:18:20,681 Hey, Kenshin! 275 00:18:20,682 --> 00:18:23,185 Kaoru says to run to town and buy some tofu! 276 00:18:23,727 --> 00:18:25,394 I'm sorry, Yahiko, 277 00:18:25,395 --> 00:18:28,440 but I have some business to take care of. 278 00:18:28,899 --> 00:18:33,153 I may be late, so be sure to lock the doors. 279 00:18:37,324 --> 00:18:38,491 But… 280 00:18:38,492 --> 00:18:39,493 The tofu… 281 00:18:44,540 --> 00:18:45,749 Saitō! 282 00:18:46,041 --> 00:18:48,126 Don't be modest, show yourself! 283 00:18:52,422 --> 00:18:54,715 You fed off my chain without difficulty. 284 00:18:54,716 --> 00:18:57,344 As I expected from the Battōsai I've heard so much about. 285 00:18:58,345 --> 00:19:00,556 Who are you? 286 00:19:01,223 --> 00:19:03,391 Akamatsu Arundo. 287 00:19:03,392 --> 00:19:06,019 The man who will take your life. 288 00:19:06,687 --> 00:19:11,274 I’m familiar with being targeted. 289 00:19:11,275 --> 00:19:15,444 But I have no intention of giving my life without good cause. 290 00:19:15,445 --> 00:19:17,739 First, tell me why you're here. 291 00:19:17,990 --> 00:19:20,741 Good cause… 292 00:19:20,742 --> 00:19:22,702 Don't worry. 293 00:19:22,703 --> 00:19:25,497 I'll lay it on your grave! 294 00:19:25,956 --> 00:19:27,874 I can see you! 295 00:19:27,875 --> 00:19:29,084 You're on my left, Battō… 296 00:19:29,877 --> 00:19:31,836 What did you see? 297 00:19:31,837 --> 00:19:34,631 Did you see my shadows or something? 298 00:19:35,173 --> 00:19:38,051 I didn't move that fast. 299 00:19:48,061 --> 00:19:49,520 Give up. 300 00:19:49,521 --> 00:19:51,857 You cannot defeat me. 301 00:19:55,444 --> 00:19:56,777 Answer me. 302 00:19:56,778 --> 00:19:59,113 Who are you? 303 00:19:59,114 --> 00:20:01,617 What is your connection with Saitō? 304 00:20:04,745 --> 00:20:05,579 I'm sorry! 305 00:20:05,580 --> 00:20:06,954 It was my fault! 306 00:20:06,955 --> 00:20:08,831 Please forgive me! 307 00:20:08,832 --> 00:20:11,668 I didn't want to do it! 308 00:20:12,294 --> 00:20:15,797 But Saitō forced me to… 309 00:20:16,715 --> 00:20:18,383 A mere small fry. 310 00:20:19,051 --> 00:20:20,718 Such a weakling… 311 00:20:20,719 --> 00:20:24,556 What is Saitō thinking? 312 00:20:25,140 --> 00:20:28,559 I can't believe all you say, 313 00:20:28,560 --> 00:20:31,080 but learn from this mistake and wash your hands off this matter. 314 00:20:31,688 --> 00:20:32,772 Yes! 315 00:20:32,773 --> 00:20:35,107 Did you really think I would give up so easily? 316 00:20:35,108 --> 00:20:36,108 You idiot! 317 00:20:38,737 --> 00:20:43,741 Your action to protect your throat was very neat, 318 00:20:43,742 --> 00:20:44,993 but what will you do now? 319 00:20:45,535 --> 00:20:48,287 Both of your hands are completely caught. 320 00:20:48,288 --> 00:20:50,874 You can't move! 321 00:21:02,219 --> 00:21:04,261 Darn it, Kenshin… 322 00:21:04,262 --> 00:21:07,266 What business does he have to take care of… 323 00:22:45,072 --> 00:22:50,077 Next Episode: The Wolf Bares Its Fangs 21793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.