Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,050 --> 00:00:13,304
I, the captain of the Shinsengumi,
3rd unit, Saitō Hajime…
2
00:00:14,681 --> 00:00:15,681
Let's go.
3
00:00:16,516 --> 00:00:18,768
Hitokiri Battōsai...
4
00:00:27,569 --> 00:00:28,862
Kenshin!
5
00:00:30,030 --> 00:00:31,698
Kenshin!
6
00:00:34,492 --> 00:00:36,119
Practice is over.
7
00:00:36,494 --> 00:00:38,288
Come on and stand up!
8
00:00:42,042 --> 00:00:42,917
Oro!
9
00:00:43,001 --> 00:00:44,543
Are you still asleep!?
10
00:00:44,544 --> 00:00:46,086
You dummy!
11
00:00:46,087 --> 00:00:48,006
Do you know any other Kenshins?
12
00:00:48,339 --> 00:00:50,175
Come on, we're going home.
13
00:01:13,531 --> 00:01:15,533
Rurouni Kenshin
14
00:02:22,016 --> 00:02:26,020
Episode 22 The Wolf Revived
15
00:02:26,938 --> 00:02:28,730
The Shinsengumi?
16
00:02:28,731 --> 00:02:31,066
You usually sleep lightly,
but today you're really out of it.
17
00:02:31,067 --> 00:02:33,069
You were having dreams about the past.
18
00:02:33,278 --> 00:02:37,073
It's been a while since
I dreamed of those days.
19
00:02:37,615 --> 00:02:43,079
The Shinsengumi, as in the famous
rivals of the Ishin Shishi?
20
00:02:43,746 --> 00:02:44,746
Yes.
21
00:02:44,747 --> 00:02:47,166
I crossed swords with them…
22
00:02:47,167 --> 00:02:49,460
I don't know how many times.
23
00:02:49,878 --> 00:02:50,753
“Ikedaya”
24
00:02:50,754 --> 00:02:52,087
The Shinsengumi was originally
25
00:02:52,088 --> 00:02:55,549
a unit employed by
the Bakufu to defend Kyoto,
26
00:02:55,550 --> 00:02:59,262
consisting of swordsmen from
the Edo-Tama region.
27
00:03:00,054 --> 00:03:04,391
Ishin Shishi were still disorganized
and acting individually,
28
00:03:04,392 --> 00:03:09,147
turning Kyoto into a
demon city of sword and blood.
29
00:03:10,064 --> 00:03:15,361
They swung their swords
to protect the peace of Kyoto.
30
00:03:16,487 --> 00:03:19,114
They rallied under their scarlet flag,
bearing the character for loyalty,
31
00:03:19,115 --> 00:03:22,618
and dressed in light blue jackets
with a zigzag design.
32
00:03:22,619 --> 00:03:26,413
They were also known
as the Miburō for their
33
00:03:26,414 --> 00:03:30,918
elite swordsmanship and
an absolute lack of fear of death.
34
00:03:30,919 --> 00:03:35,172
They were defeated by modern weapons
and disappeared into the past,
35
00:03:35,173 --> 00:03:42,138
but they were probably the greatest
fighting force in the history of Japan.
36
00:03:43,348 --> 00:03:50,187
But I heard they fought best
in groups instead of one-on-one.
37
00:03:50,188 --> 00:03:51,856
That's cowardly.
38
00:03:52,315 --> 00:03:56,860
It's because their priority for
work was to maintain public peace.
39
00:03:56,861 --> 00:04:01,699
Naturally,
they couldn't fight proper duels.
40
00:04:02,158 --> 00:04:06,662
Of course,
their individual strengths varied…
41
00:04:06,663 --> 00:04:08,497
However, the unit captains...
42
00:04:08,498 --> 00:04:14,754
Especially the captains of the 1st, 2nd,
and 3rd units, were unmistakably strong.
43
00:04:16,589 --> 00:04:22,011
We had many one-on-one matches
but never reached a conclusion.
44
00:04:23,054 --> 00:04:26,265
I've heard that most of them
have died by now…
45
00:04:26,266 --> 00:04:27,767
It's too bad.
46
00:04:28,559 --> 00:04:31,186
Why are you being so nice to them?
47
00:04:31,187 --> 00:04:32,563
Weren't they your enemies?
48
00:04:34,107 --> 00:04:36,149
Well...
49
00:04:36,150 --> 00:04:40,487
Certainly, we were enemies,
but I bore them no personal hatred.
50
00:04:40,488 --> 00:04:42,197
We were on different sides,
but that doesn't change the fact
51
00:04:42,198 --> 00:04:47,161
that we took our swords and
risked our lives for our beliefs.
52
00:04:47,662 --> 00:04:48,996
As a matter of fact,
I feel even closer to them
53
00:04:48,997 --> 00:04:55,128
than some of the Ishin Shishi
who now hold government positions.
54
00:04:58,506 --> 00:05:00,549
I guess it is kind of weird?
55
00:05:00,550 --> 00:05:03,051
No, it's not that.
56
00:05:03,052 --> 00:05:08,349
It's just a little unusual for you
to talk so much about the past.
57
00:05:10,685 --> 00:05:11,894
Come on, let’s go home.
58
00:05:14,147 --> 00:05:19,610
It's been a long time since
I dreamed about those days.
59
00:05:19,902 --> 00:05:21,278
What are you just standing there for?
60
00:05:21,279 --> 00:05:22,404
Kenshin!
61
00:05:22,405 --> 00:05:23,865
Let's go.
62
00:05:24,782 --> 00:05:28,076
I haven't been dreaming
about it lately at all.
63
00:05:28,077 --> 00:05:30,872
So why now…?
64
00:05:35,168 --> 00:05:36,209
Damn.
65
00:05:36,210 --> 00:05:39,589
All I wanted was some free food.
66
00:05:39,881 --> 00:05:41,965
Where are those guys?
67
00:05:41,966 --> 00:05:42,966
Good day!
68
00:05:44,635 --> 00:05:45,803
Who are you?
69
00:05:46,387 --> 00:05:48,889
How do you do?
70
00:05:48,890 --> 00:05:55,437
I'm a peddler from Tama, and I’ve got some
unusual medicine called Ishida Powder.
71
00:05:55,438 --> 00:05:57,607
My name is Fujita Gorō.
72
00:05:59,025 --> 00:06:00,233
How about it?
73
00:06:00,234 --> 00:06:04,029
Ishida Powder works on bruises,
even broken bones…
74
00:06:04,030 --> 00:06:05,238
Hold it, hold it.
75
00:06:05,239 --> 00:06:07,200
I don't live here.
76
00:06:07,492 --> 00:06:09,826
They're all out now...
77
00:06:09,827 --> 00:06:11,162
That's too bad.
78
00:06:11,454 --> 00:06:12,662
Hey, you.
79
00:06:12,663 --> 00:06:13,663
Yes?
80
00:06:13,706 --> 00:06:16,918
What's with those slanted eyes?
81
00:06:18,628 --> 00:06:20,379
I was born this way.
82
00:06:20,797 --> 00:06:22,423
Is that so.
83
00:06:23,257 --> 00:06:24,509
Then...
84
00:06:26,177 --> 00:06:32,308
A medicine peddler can’t be born
with these sword calluses.
85
00:06:32,725 --> 00:06:34,936
Who are you?
86
00:06:37,688 --> 00:06:40,482
You're very perceptive,
87
00:06:40,483 --> 00:06:42,777
Sagara Sanosuke.
88
00:06:45,530 --> 00:06:48,533
Battōsai’s not home.
89
00:06:48,825 --> 00:06:52,578
This guy knows about Kenshin’s past…
90
00:06:52,870 --> 00:06:54,413
In that case…
91
00:06:56,165 --> 00:06:59,043
I'll have to leave him a gift.
92
00:06:59,836 --> 00:07:02,796
You were hiding that thing…
93
00:07:02,797 --> 00:07:05,925
That's what you came here
for from the start.
94
00:07:06,759 --> 00:07:07,968
All right!
95
00:07:07,969 --> 00:07:09,678
I'll take you on!
96
00:07:09,679 --> 00:07:12,807
And ask who you really are with my fists!
97
00:07:17,562 --> 00:07:18,980
I see.
98
00:07:19,522 --> 00:07:24,026
You deserve the reputation of
being the number one fistfighter.
99
00:07:24,527 --> 00:07:25,945
It had no effect?!
100
00:07:26,279 --> 00:07:30,949
But these are rumors from
the peaceful Meiji era.
101
00:07:30,950 --> 00:07:34,454
In Kyoto during the Bakumatsu,
a punch like that…
102
00:07:35,079 --> 00:07:36,956
Will get you killed.
103
00:07:41,919 --> 00:07:44,546
Why are you walking so slowly, Kenshin?
104
00:07:44,547 --> 00:07:47,049
If you keep dawdling, it'll get dark.
105
00:07:47,633 --> 00:07:49,676
He doesn't look well…
106
00:07:49,677 --> 00:07:51,636
I wonder if his stomach hurts.
107
00:07:51,637 --> 00:07:54,640
Oh, then that's my cue.
108
00:07:55,308 --> 00:07:56,600
Megumi!
109
00:07:56,601 --> 00:07:58,059
What are you doing here?
110
00:07:58,060 --> 00:08:00,020
Why are you that surprised?
111
00:08:00,021 --> 00:08:02,355
This is the main street.
112
00:08:02,356 --> 00:08:04,774
Why would it be so strange
for me to be walking here?
113
00:08:04,775 --> 00:08:06,318
Just kidding.
114
00:08:06,319 --> 00:08:11,324
I have today and tomorrow off,
so I thought I'd come over.
115
00:08:12,074 --> 00:08:12,783
No way!
116
00:08:12,784 --> 00:08:14,494
No vixen is allowed in my house!
117
00:08:14,827 --> 00:08:19,414
Oh, and who treats someone
when they're injured?
118
00:08:19,415 --> 00:08:21,042
And for free!?
119
00:08:22,126 --> 00:08:24,628
Yahiko, what do you think?
120
00:08:24,629 --> 00:08:26,464
I'll cook dinner.
121
00:08:26,797 --> 00:08:28,256
Fine with me.
122
00:08:28,257 --> 00:08:29,633
Don't be so mean, Kaoru.
123
00:08:29,634 --> 00:08:31,219
Traitor!
124
00:08:31,385 --> 00:08:34,555
Kenshin, is it alright with you
if I come over?
125
00:08:37,850 --> 00:08:40,769
Oh, you really don't look well.
126
00:08:40,770 --> 00:08:42,855
Do you want me to have a look at you?
127
00:08:43,105 --> 00:08:45,023
No, I'm fine.
128
00:08:45,024 --> 00:08:46,651
It's nothing.
129
00:08:49,070 --> 00:08:51,196
I should stop fretting…
130
00:08:51,197 --> 00:08:53,991
It'll only cause them to worry about me…
131
00:08:54,575 --> 00:08:57,494
Even if I was dreaming of the old days,
132
00:08:57,495 --> 00:09:00,372
there's no point in
thinking so much about it.
133
00:09:00,373 --> 00:09:02,416
After all, I can’t come up with an…
134
00:09:04,460 --> 00:09:05,877
This…
135
00:09:05,878 --> 00:09:07,296
What on earth...
136
00:09:11,092 --> 00:09:12,635
The smell of blood!
137
00:09:15,763 --> 00:09:17,014
Sano!
138
00:09:21,060 --> 00:09:24,063
Rurouni Kenshin
139
00:09:29,443 --> 00:09:32,779
“Restaurant Getsurin”
Well, first, have a drink, Fujita.
140
00:09:32,780 --> 00:09:33,364
Well, first, have a drink, Fujita.
141
00:09:33,365 --> 00:09:35,323
Or should I…
142
00:09:35,324 --> 00:09:38,035
Call you Saitō here?
143
00:09:38,661 --> 00:09:40,704
Call me as you like.
144
00:09:40,705 --> 00:09:43,541
However, no drinks for me, please.
145
00:09:44,000 --> 00:09:47,420
I didn't expect you to be a non-drinker.
146
00:09:47,878 --> 00:09:50,590
No, it's not that.
147
00:09:51,299 --> 00:09:56,053
I tend to want to kill people
excessively when I drink.
148
00:09:59,807 --> 00:10:02,727
You are indeed very promising.
149
00:10:04,103 --> 00:10:06,688
Then let's get down to business.
150
00:10:06,689 --> 00:10:09,107
Himura Battōsai is now…
151
00:10:09,108 --> 00:10:12,569
At a place called Kamiya dōjō.
152
00:10:12,570 --> 00:10:14,112
I went there earlier today.
153
00:10:14,113 --> 00:10:15,155
Oh?
154
00:10:15,156 --> 00:10:17,574
But he wasn't home.
155
00:10:17,575 --> 00:10:21,328
You're all I expected from
the captain of the Shinsengumi 3rd unit.
156
00:10:21,329 --> 00:10:26,833
When I heard you'd been added
to our group, I was surprised.
157
00:10:26,834 --> 00:10:30,755
But now I'm relieved to find
this "job" in such capable hands.
158
00:10:31,422 --> 00:10:33,841
I was surprised as well…
159
00:10:34,508 --> 00:10:36,551
To find that the man
behind the Black Hat case,
160
00:10:36,552 --> 00:10:42,892
Udō Jin-e’s boss, was Shibumi,
originally Secretary of the House...
161
00:10:43,267 --> 00:10:47,938
Well, there are a lot of things going on
in the Meiji government right now.
162
00:10:48,230 --> 00:10:50,023
Indeed,
163
00:10:50,024 --> 00:10:53,903
but that has nothing to do with me
since my side lost the war.
164
00:10:54,653 --> 00:10:59,657
If I can spend the remainder of
my life doing something interesting,
165
00:10:59,658 --> 00:11:01,409
that's good enough.
166
00:11:01,410 --> 00:11:08,541
Killing is my specialty, so this work
is all I could desire as a side job.
167
00:11:08,542 --> 00:11:14,590
Especially if the job is
eliminating an old enemy…
168
00:11:18,677 --> 00:11:21,472
Even so, one thing doesn't make sense.
169
00:11:22,139 --> 00:11:24,432
Why would anyone want to assassinate him
170
00:11:24,433 --> 00:11:27,435
when he has degraded
himself to a wandering Rurouni?
171
00:11:27,436 --> 00:11:31,231
Who commissioned this job…!
172
00:11:31,232 --> 00:11:32,483
Hey!
173
00:11:32,817 --> 00:11:34,234
Apologies.
174
00:11:34,235 --> 00:11:35,903
I talked too much.
175
00:11:36,362 --> 00:11:39,072
No, as long as you understand.
176
00:11:39,073 --> 00:11:42,075
Well, why don't we forget
about the job for now
177
00:11:42,076 --> 00:11:44,328
and enjoy some entertainment?
178
00:11:44,703 --> 00:11:48,123
I'd be happy to, but I should be
returning to my real job
179
00:11:48,124 --> 00:11:49,792
before they grow suspicious.
180
00:11:54,380 --> 00:11:58,259
So, I will excuse myself here.
181
00:12:03,180 --> 00:12:08,059
Captain of the 3rd unit of
the Shinsengumi, Saitō Hajime.
182
00:12:08,060 --> 00:12:11,062
After the new era,
he changed his name to Fujita Gorō
183
00:12:11,063 --> 00:12:14,399
and served as a member of the
sword-bearing police in the Seinan War.
184
00:12:14,400 --> 00:12:17,110
Now, he's employed as a police officer.
185
00:12:17,111 --> 00:12:23,993
Some say he was the strongest of the
Shinsengumi, stronger than Okita Sōji.
186
00:12:24,577 --> 00:12:30,750
Even Jin-e couldn't destroy Battōsai,
but that man…
187
00:12:31,125 --> 00:12:32,709
I don't like him.
188
00:12:32,710 --> 00:12:35,045
He smiles too much.
189
00:12:35,421 --> 00:12:38,673
You're prejudiced, Akamatsu.
190
00:12:38,674 --> 00:12:40,426
Make sure you guys get along.
191
00:12:41,552 --> 00:12:44,304
If this “Battōsai assassination”
work goes well,
192
00:12:44,305 --> 00:12:48,559
we can say goodbye to the dirty work.
193
00:12:49,185 --> 00:12:50,935
And my success in this interesting matter
194
00:12:50,936 --> 00:12:55,023
will be due to a man from
the Shinsengumi who threatened us
195
00:12:55,024 --> 00:12:57,734
so mercilessly during the Bakumatsu.
196
00:12:57,735 --> 00:13:01,946
They called the Shinsengumi the Miburō…
197
00:13:01,947 --> 00:13:05,618
But in the Meiji era,
they are nothing but toothless lapdogs…
198
00:13:10,456 --> 00:13:12,832
It's too dark, I can't see the wound!
199
00:13:12,833 --> 00:13:15,251
Even candles will do, I need more light!
200
00:13:15,252 --> 00:13:16,337
Yes!
201
00:13:30,726 --> 00:13:32,478
Can it be…
202
00:13:34,897 --> 00:13:37,399
"3 Days Later"
203
00:13:41,737 --> 00:13:42,988
Megumi,
204
00:13:43,948 --> 00:13:45,740
the bath is free.
205
00:13:45,741 --> 00:13:49,495
I'll watch Sanosuke, so take your time.
206
00:13:49,828 --> 00:13:51,455
Thanks, I'll do that.
207
00:13:52,289 --> 00:13:53,541
How is he?
208
00:13:54,124 --> 00:13:55,668
Same as before.
209
00:13:56,126 --> 00:13:57,878
Is Kenshin in the dōjō again?
210
00:13:58,254 --> 00:13:59,587
Yes.
211
00:13:59,588 --> 00:14:01,506
Same as before.
212
00:14:01,507 --> 00:14:05,135
He's thinking about something
with a scary look on his face…
213
00:14:06,262 --> 00:14:10,975
No matter how I think of it,
it has to be his work.
214
00:14:11,600 --> 00:14:14,227
Medicine boxes with a round seal
with a triangular cap
215
00:14:14,228 --> 00:14:18,232
were used by Shinsengumi spies
to disguise themselves.
216
00:14:18,857 --> 00:14:21,568
The point of the blade was
stabbed horizontally,
217
00:14:21,569 --> 00:14:25,281
a characteristic of the unique
Shinsengumi technique called Hirazuki.
218
00:14:26,115 --> 00:14:28,199
And this destructive force
219
00:14:28,200 --> 00:14:34,874
can only be caused by
his special left-handed Hirazuki.
220
00:14:36,834 --> 00:14:37,834
That is…
221
00:14:43,883 --> 00:14:44,884
The Gatotsu.
222
00:14:53,726 --> 00:14:58,438
The captain of the Shinsengumi's
3rd unit, Saitō Hajime.
223
00:14:58,439 --> 00:15:01,524
Come to settle what we never finished?
224
00:15:01,525 --> 00:15:04,862
Or does he have some other intention?
225
00:15:07,197 --> 00:15:11,368
Either way, his skill with the sword
has not rusted at all…
226
00:15:24,089 --> 00:15:26,215
With the Sakabatō…
227
00:15:26,216 --> 00:15:28,259
With my vow not to kill…
228
00:15:28,260 --> 00:15:31,722
Will I be able to defeat him?
229
00:15:38,437 --> 00:15:40,188
Here you go.
230
00:15:40,189 --> 00:15:41,690
Please enjoy your meal.
231
00:15:42,066 --> 00:15:43,609
Thank you.
232
00:15:44,151 --> 00:15:46,987
Well, time to eat.
233
00:15:49,657 --> 00:15:52,450
Just a plain bowl of soba?
234
00:15:52,451 --> 00:15:56,121
Not much of a meal, is it, Saitō?
235
00:15:57,331 --> 00:15:59,999
I like plain soba.
236
00:16:00,000 --> 00:16:02,960
And I'm Fujita now.
237
00:16:02,961 --> 00:16:05,338
Akamatsu, was it?
238
00:16:05,339 --> 00:16:07,715
Do you want something?
239
00:16:07,716 --> 00:16:09,258
I don't want anything,
240
00:16:09,259 --> 00:16:11,929
it's just that you annoy me.
241
00:16:13,138 --> 00:16:18,267
This job should have been mine,
242
00:16:18,268 --> 00:16:23,064
but when Shibumi heard about you,
he gave it to the newcomer.
243
00:16:23,065 --> 00:16:23,941
Listen.
244
00:16:23,942 --> 00:16:25,942
If you’re going to do
it, then do it quickly.
245
00:16:25,943 --> 00:16:28,487
And I hope you get killed.
246
00:16:31,073 --> 00:16:32,491
What's so funny?!
247
00:16:33,117 --> 00:16:34,284
Nothing, I'm sorry.
248
00:16:35,077 --> 00:16:36,703
I understand.
249
00:16:36,704 --> 00:16:40,833
Then why don't we work together?
250
00:16:41,375 --> 00:16:42,375
What?
251
00:16:42,793 --> 00:16:47,171
The other day, I left him some clues.
252
00:16:47,172 --> 00:16:51,885
By now,
Battōsai should know that it was me.
253
00:16:52,344 --> 00:16:57,683
If I sent him a letter,
he would be certain to fall for it.
254
00:16:57,975 --> 00:17:00,185
So you'll send him a challenge.
255
00:17:00,394 --> 00:17:03,146
And you'll bring him down.
256
00:17:03,147 --> 00:17:04,398
What do you say?
257
00:17:07,443 --> 00:17:09,235
Not bad.
258
00:17:09,236 --> 00:17:11,071
But I still don't like it.
259
00:17:12,448 --> 00:17:16,576
Battōsai’s supposed to be
an old enemy of yours.
260
00:17:16,577 --> 00:17:19,830
Why would you give him up so easily?
261
00:17:21,165 --> 00:17:24,626
I called him my old enemy
in front of Shibumi.
262
00:17:25,169 --> 00:17:27,629
But the truth is, by now,
it doesn't matter much to me.
263
00:17:28,088 --> 00:17:30,131
As I said,
264
00:17:30,132 --> 00:17:35,846
I only wish to spend the remainder of
my life doing something interesting.
265
00:17:36,096 --> 00:17:40,809
Rather than danger and riches,
all aim for certainty and a small wage.
266
00:17:41,435 --> 00:17:44,730
That's the kind of man Fujita Gorō is.
267
00:17:47,858 --> 00:17:49,567
I like what I hear.
268
00:17:49,568 --> 00:17:51,695
Let’s do this.
269
00:17:52,488 --> 00:17:55,449
But remember one thing.
270
00:17:56,116 --> 00:17:59,995
The top man in the
assassination group is me!
271
00:18:04,958 --> 00:18:06,293
It's unfortunate,
272
00:18:06,919 --> 00:18:09,587
but I have no interest in
being the best of the
273
00:18:09,588 --> 00:18:13,133
frogs in the well who know
nothing of the great ocean.
274
00:18:18,972 --> 00:18:20,681
Hey, Kenshin!
275
00:18:20,682 --> 00:18:23,185
Kaoru says to run to town
and buy some tofu!
276
00:18:23,727 --> 00:18:25,394
I'm sorry, Yahiko,
277
00:18:25,395 --> 00:18:28,440
but I have some business to take care of.
278
00:18:28,899 --> 00:18:33,153
I may be late,
so be sure to lock the doors.
279
00:18:37,324 --> 00:18:38,491
But…
280
00:18:38,492 --> 00:18:39,493
The tofu…
281
00:18:44,540 --> 00:18:45,749
Saitō!
282
00:18:46,041 --> 00:18:48,126
Don't be modest, show yourself!
283
00:18:52,422 --> 00:18:54,715
You fed off my chain without difficulty.
284
00:18:54,716 --> 00:18:57,344
As I expected from the Battōsai
I've heard so much about.
285
00:18:58,345 --> 00:19:00,556
Who are you?
286
00:19:01,223 --> 00:19:03,391
Akamatsu Arundo.
287
00:19:03,392 --> 00:19:06,019
The man who will take your life.
288
00:19:06,687 --> 00:19:11,274
I’m familiar with
being targeted.
289
00:19:11,275 --> 00:19:15,444
But I have no intention of
giving my life without good cause.
290
00:19:15,445 --> 00:19:17,739
First, tell me why you're here.
291
00:19:17,990 --> 00:19:20,741
Good cause…
292
00:19:20,742 --> 00:19:22,702
Don't worry.
293
00:19:22,703 --> 00:19:25,497
I'll lay it on your grave!
294
00:19:25,956 --> 00:19:27,874
I can see you!
295
00:19:27,875 --> 00:19:29,084
You're on my left, Battō…
296
00:19:29,877 --> 00:19:31,836
What did you see?
297
00:19:31,837 --> 00:19:34,631
Did you see my shadows or something?
298
00:19:35,173 --> 00:19:38,051
I didn't move that fast.
299
00:19:48,061 --> 00:19:49,520
Give up.
300
00:19:49,521 --> 00:19:51,857
You cannot defeat me.
301
00:19:55,444 --> 00:19:56,777
Answer me.
302
00:19:56,778 --> 00:19:59,113
Who are you?
303
00:19:59,114 --> 00:20:01,617
What is your connection with Saitō?
304
00:20:04,745 --> 00:20:05,579
I'm sorry!
305
00:20:05,580 --> 00:20:06,954
It was my fault!
306
00:20:06,955 --> 00:20:08,831
Please forgive me!
307
00:20:08,832 --> 00:20:11,668
I didn't want to do it!
308
00:20:12,294 --> 00:20:15,797
But Saitō forced me to…
309
00:20:16,715 --> 00:20:18,383
A mere small fry.
310
00:20:19,051 --> 00:20:20,718
Such a weakling…
311
00:20:20,719 --> 00:20:24,556
What is Saitō thinking?
312
00:20:25,140 --> 00:20:28,559
I can't believe all you say,
313
00:20:28,560 --> 00:20:31,080
but learn from this mistake and
wash your hands off this matter.
314
00:20:31,688 --> 00:20:32,772
Yes!
315
00:20:32,773 --> 00:20:35,107
Did you really think
I would give up so easily?
316
00:20:35,108 --> 00:20:36,108
You idiot!
317
00:20:38,737 --> 00:20:43,741
Your action to protect
your throat was very neat,
318
00:20:43,742 --> 00:20:44,993
but what will you do now?
319
00:20:45,535 --> 00:20:48,287
Both of your hands are completely caught.
320
00:20:48,288 --> 00:20:50,874
You can't move!
321
00:21:02,219 --> 00:21:04,261
Darn it, Kenshin…
322
00:21:04,262 --> 00:21:07,266
What business does he have
to take care of…
323
00:22:45,072 --> 00:22:50,077
Next Episode:
The Wolf Bares Its Fangs
21793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.