All language subtitles for Karl Marx Français

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,418 --> 00:00:41,001 En 1843, l'Europe, dirigée par des monarques absolus, 2 00:00:41,209 --> 00:00:45,501 secouée par les crises, la famine et la récession, est au bord des changements. 3 00:00:45,709 --> 00:00:50,293 En Angleterre, la révolution industrielle a transformé l'ordre du monde 4 00:00:50,501 --> 00:00:53,626 et a crée la nouvelle classe prolétaire. 5 00:00:53,834 --> 00:00:56,084 Des organisations de travailleurs sont crées, 6 00:00:56,293 --> 00:00:59,876 basée sur une utopie "communiste" dans laquelle tous les hommes sont frères. 7 00:01:00,084 --> 00:01:03,793 Deux jeunes Allemands vont bouleverser cette notion, 8 00:01:04,001 --> 00:01:07,834 transformant ainsi la lutte... et le futur du monde. 9 00:01:11,876 --> 00:01:16,709 Le Jeune KARL MARX 10 00:01:53,126 --> 00:01:54,959 Pour avoir du bois vert, 11 00:01:55,709 --> 00:01:59,251 on doit le casser violemment à partir de l'arbre vivant. 12 00:02:00,543 --> 00:02:02,876 Donc ramasser du bois mort 13 00:02:03,084 --> 00:02:04,709 n'enlève rien à la propriété. 14 00:02:04,918 --> 00:02:07,293 Seul ce qui est déjà séparé 15 00:02:07,501 --> 00:02:09,209 est enlevé à la propriété. 16 00:02:15,459 --> 00:02:20,501 Malgré cette différence essentielle, on apelle ces deux choses du vol 17 00:02:20,793 --> 00:02:23,376 et on les punit comme tel. 18 00:02:46,293 --> 00:02:49,209 Montesquieu décrit deux formes de corruption. 19 00:02:53,209 --> 00:02:56,418 Une quand les gens n'obeissent pas aux lois. 20 00:02:57,168 --> 00:03:00,834 L'autre quand les lois les corrompent. 21 00:03:41,751 --> 00:03:44,751 Vous avez effacé les différences entre vol et ramassage. 22 00:03:45,418 --> 00:03:48,959 mais vous avez tord de croire que c'est dans votre intêret. 23 00:03:51,001 --> 00:03:55,459 Les gens voient la punition, mais pas le crime. 24 00:03:58,293 --> 00:04:00,168 Cologne, Avril 1843 25 00:04:00,376 --> 00:04:02,501 Et, comme ils ne voient pas un crime... 26 00:04:03,584 --> 00:04:05,376 quand ils sont punis, 27 00:04:05,584 --> 00:04:07,209 vous devriez avoir peur d'eux, 28 00:04:08,001 --> 00:04:10,043 car ils voudront se venger. 29 00:04:10,751 --> 00:04:12,834 Alors, Karl, satisfait? 30 00:04:15,626 --> 00:04:17,876 Suis je satisfait, Stirner? 31 00:04:19,751 --> 00:04:20,834 Je ne sais pas. 32 00:04:21,043 --> 00:04:23,543 C'est en partie du à toi si c'est ainsi. 33 00:04:23,751 --> 00:04:25,168 Deux choses me satisfont: 34 00:04:25,376 --> 00:04:27,418 que mon article ait eu un effet 35 00:04:27,626 --> 00:04:30,418 et que le Despotisme Prussien se soit enfin révélé. 36 00:04:30,626 --> 00:04:33,418 Oui, cela me satisfait. - Et le journal... 37 00:04:33,626 --> 00:04:36,084 Baillonnés et démantelés nos paroles muselées. 38 00:04:36,376 --> 00:04:38,418 Et nous emprisonnés. - Que pouvait je faire? 39 00:04:39,043 --> 00:04:41,668 Rester silencieux? Me censurer? 40 00:04:41,876 --> 00:04:43,834 Tu es content de tes allusions? 41 00:04:44,126 --> 00:04:45,543 Très bien! - Sois juste. 42 00:04:45,751 --> 00:04:48,334 De quoi sommes nous les victimes? De notre succès. 43 00:04:48,543 --> 00:04:51,168 Succès que nous devons avant tout aux écrits de Karl! 44 00:04:51,376 --> 00:04:54,543 Et quel est le résultat? Nous sommes finis! 45 00:04:54,751 --> 00:04:56,126 Un beau succès! Bravo! 46 00:04:59,001 --> 00:05:00,793 N'ouvre pas la porte! 47 00:05:01,001 --> 00:05:03,293 S'ils le cassent, ils vont nous abattre! 48 00:05:03,501 --> 00:05:04,626 Alors? - Arrête! 49 00:05:04,834 --> 00:05:07,251 Tais toi! Assez. 50 00:05:08,418 --> 00:05:10,209 Pourquoi tremblons nous? 51 00:05:10,918 --> 00:05:15,209 Ils peuvent tuer le Rheinische Zeitung, ils peuvent essayer de nous baillonner, 52 00:05:15,418 --> 00:05:17,418 mais ils ne peuvent pas tuer la pensée! 53 00:05:17,626 --> 00:05:19,834 Nous ne nous rendrons pas! Nous trouverons... 54 00:05:20,043 --> 00:05:21,793 Un nouveau journal? - Oui. 55 00:05:22,001 --> 00:05:24,459 Nous trouverons des fonds... - Avec le même non sens? 56 00:05:24,668 --> 00:05:26,959 Le Rheinische Zeitung, un non sens? 57 00:05:27,168 --> 00:05:29,709 Des gribouillages demandant la révolution mondiale, 58 00:05:29,918 --> 00:05:31,876 dépourvus d'idées et de concepts. 59 00:05:34,876 --> 00:05:36,001 Qu'est ce que tu as fait? 60 00:05:36,209 --> 00:05:39,251 tu as produit quelques vagues euphémismes, 61 00:05:39,459 --> 00:05:41,584 des vagues revues littétaires, 62 00:05:41,793 --> 00:05:43,834 des vagues théorie socialistes. 63 00:05:44,043 --> 00:05:46,418 Remballe tout ça! Je suis fatigué de ton arrogance. 64 00:05:46,626 --> 00:05:48,001 Nous le sommes tous! 65 00:05:51,334 --> 00:05:52,334 Bon... 66 00:05:53,168 --> 00:05:57,376 je suis aussi fatigué de toi, Bauer, et de vous tous Jeunes Hegeliens, 67 00:05:57,584 --> 00:05:59,668 "libres penseur" comme vous vous nommez. 68 00:05:59,876 --> 00:06:01,751 Amusez vous, pauvres clowns! 69 00:06:01,959 --> 00:06:04,876 Non, Ruge! J'en ai assez de me battre avec des épingles. 70 00:06:05,084 --> 00:06:06,584 je veux un marteau pilon! 71 00:06:06,793 --> 00:06:10,543 Assez d'hypocrisie, de stupidité et d'autorité brutale. 72 00:06:10,751 --> 00:06:13,043 Ils nous banissent? Bien! 73 00:06:13,251 --> 00:06:14,918 Que fais tu? 74 00:06:15,126 --> 00:06:17,376 Quelques nuits en prison nous ferons du bien. 75 00:06:17,584 --> 00:06:19,501 Messieurs, je suis à vous. moi. 76 00:06:23,709 --> 00:06:26,376 Venez! - Ne me touchez pas! 77 00:06:26,793 --> 00:06:28,168 Dépéchez vous! 78 00:06:35,793 --> 00:06:38,376 J'ai une offre pour vous... - Tranquille! 79 00:06:44,751 --> 00:06:46,876 je veux démarrer un nouveau journal. 80 00:06:47,334 --> 00:06:49,293 Différent, plus libre. 81 00:06:49,959 --> 00:06:51,793 Plus moderne, plus audacieux. 82 00:06:54,418 --> 00:06:57,126 Que diriez vous de Paris? 83 00:07:13,876 --> 00:07:16,043 Manchester, Angleterre 84 00:07:16,293 --> 00:07:19,626 Ils ont retiré le couvercle du métier à tisser. Des gens ont été brulés. 85 00:07:19,834 --> 00:07:22,251 Cela doit cesser! C'est intolérable! 86 00:07:22,459 --> 00:07:27,043 Usines Ermen & Engels 87 00:07:39,251 --> 00:07:41,459 Qui a coupé les ceintures? 88 00:07:43,543 --> 00:07:46,376 Dix contre un que c'était ces salauds d'Irlandais. 89 00:07:47,501 --> 00:07:50,459 Et Roisin? - Ouais, et Roisin? 90 00:07:50,668 --> 00:07:54,751 La fille qui s'est endormie et a eu les doigts coupés, eh? 91 00:07:55,168 --> 00:07:57,459 Qui va lui rendre ses doigts? 92 00:07:57,668 --> 00:07:59,376 Je peux? - Soyez calme. 93 00:07:59,668 --> 00:08:04,293 ça lui apprendra à faire plus attention. vous êtes payés pour travailler, pas pour dormir. 94 00:08:04,543 --> 00:08:06,668 Nous travaillons! - Attention. 95 00:08:07,334 --> 00:08:09,626 Vous les agitez. - Payés? 96 00:08:10,084 --> 00:08:13,834 Elle n'avait pas dormi pendant 3 jours, et maintenant elle peut partir et mourir? 97 00:08:14,043 --> 00:08:16,334 Vous appelez ça un travail? - Silence! 98 00:08:17,459 --> 00:08:20,376 Les réparations seront pris sur vos gages. 99 00:08:20,668 --> 00:08:25,501 C'est tout ce que vous aurez. Soyez heureux que je ne vous vire pas tous! 100 00:08:26,334 --> 00:08:30,626 Réparer les machines coute cher. Pas comme le travail à Manchester. 101 00:08:32,501 --> 00:08:35,084 Dix doigts c'est tout ce qu'on a. 102 00:08:35,376 --> 00:08:38,918 Et si on les perd, on est bon pour le tas d'ordures, c'est ça? 103 00:08:39,668 --> 00:08:42,459 Elle est celle qui parlait de Roisin. 104 00:08:42,668 --> 00:08:45,251 C'est la meneuse. - Comment s'appelait elle? 105 00:08:45,459 --> 00:08:48,418 Demandez moi, patron. Je sais parler. 106 00:08:48,834 --> 00:08:51,001 Une grande gueule aussi, à ce que j'entend. 107 00:08:51,959 --> 00:08:54,251 Mon nom est Mary Burns. 108 00:08:57,293 --> 00:08:59,918 Je suis née à Tipperary, et maintenant 109 00:09:00,126 --> 00:09:05,001 une esclave aux usines Ermen et Engels à Manchester, Angleterre. 110 00:09:09,584 --> 00:09:11,626 Faites la sortir. 111 00:09:12,043 --> 00:09:14,251 Elle peux trouver à manger ailleurs. 112 00:09:14,459 --> 00:09:16,543 Tu l'as entendu. Vas t'en! 113 00:09:17,126 --> 00:09:20,084 Et si d'autres ont de grandes idées ils peuvent aller avec elle. 114 00:09:51,126 --> 00:09:54,834 Vous devez jeter les pommes pourries. je veux une liste... 115 00:09:55,709 --> 00:09:58,793 de tous les troubles fêtes et des agitateurs. 116 00:09:59,168 --> 00:10:01,793 Père, tu ne penses pas que c'est assez? 117 00:10:04,043 --> 00:10:06,293 Tu veux m'apprendre à diriger une usine? 118 00:10:07,168 --> 00:10:08,501 Non, père. 119 00:10:09,376 --> 00:10:11,251 Ce n'est pas mon ambition... 120 00:10:15,793 --> 00:10:18,168 Hey! - Peut être la fois prochaine. 121 00:11:23,418 --> 00:11:25,834 Excusez moi. Qu'est ce qu'il y a là? - Là dedans? 122 00:11:26,209 --> 00:11:28,584 Les Irlandais. - D'accord, merci. 123 00:11:28,793 --> 00:11:31,501 Si j'étais vous, je l'éviterai. 124 00:11:58,209 --> 00:11:59,668 Laissez moi me présenter. 125 00:11:59,876 --> 00:12:01,543 On sait qui vous êtes. - Tais toi. 126 00:12:01,834 --> 00:12:03,543 Pourquoi vous lui parlez? 127 00:12:04,584 --> 00:12:07,418 C'est le fils du patron. - Qui? Quel patron? 128 00:12:08,209 --> 00:12:11,084 C'est le fils d'Engels des usines Ermen et Engels 129 00:12:11,459 --> 00:12:13,334 sur Regent Road et Bridgewater. 130 00:12:13,668 --> 00:12:17,376 Où nous travaillons jusqu'à l'os jusqu'à aujourdhui, où nous avons été virés. 131 00:12:17,751 --> 00:12:20,168 Oui, je suis le fils d'Engels. 132 00:12:20,918 --> 00:12:24,876 Mon prénom est Friedrich, mais vous pouvez m'appeller Fred, ou Freddy. 133 00:12:25,209 --> 00:12:27,751 Que voulez vous? C'est pas un endroit pour vous. 134 00:12:28,126 --> 00:12:32,001 Il y a plein de pubs sur Irwell pour les gentlemen comme vous. 135 00:12:32,376 --> 00:12:34,793 des Gentlemen qui nous jettent comme des chiens. 136 00:12:35,668 --> 00:12:38,084 Comme les chiens Irlandais que nous sommes. 137 00:12:40,334 --> 00:12:43,251 Nous sommes des salauds d'Irlandais ici, hein, Paddy? - Ouais. 138 00:12:43,834 --> 00:12:48,459 Et j'enconnais un qui va cracher sa chique sur les belles chaussures de ce gentleman. 139 00:12:48,668 --> 00:12:50,709 Reprenez vous. - Je m'en remettrai. 140 00:12:51,876 --> 00:12:56,126 Et arrêtez de m'appeller gentleman. Je ne suis ni Anglais ni un gentleman. 141 00:12:56,334 --> 00:12:58,001 Si vous le dites. 142 00:12:58,876 --> 00:13:01,126 Je hais et je méprise les gentlemen. 143 00:13:01,751 --> 00:13:05,043 Ce sont des porcs qui s'engraissent sur la sueur des travailleurs. 144 00:13:07,168 --> 00:13:09,543 Il se moque de nous. 145 00:13:10,543 --> 00:13:14,459 Vous savez ce que j'pense, les gars? je pense qu'il est venu se foutre de nous. 146 00:13:14,709 --> 00:13:18,084 Il a du cran. - Je suis venu chercher votre aide. 147 00:13:18,543 --> 00:13:21,084 C'est pour ça que je suis venu. - Il veux nous recruter? 148 00:13:21,376 --> 00:13:24,251 Quelle sorte de lise ça va être? - J'écris un livre. 149 00:13:24,459 --> 00:13:27,709 J'ai besoin de témoignages directs. - Un livre? Il écrit un livre? 150 00:13:28,834 --> 00:13:33,168 A propos de la condition des travailleurs à Manchester et Leeds. 151 00:13:41,834 --> 00:13:44,209 C'est une montre en or que vous avez là? 152 00:13:46,793 --> 00:13:49,293 Quelle sueur vous a acheté ça? - Okay, Paddy. 153 00:13:49,668 --> 00:13:53,626 Ne faisons pas d'histoires. - Vous voulez un témoignage direct? 154 00:13:54,459 --> 00:13:56,918 Bon, voici une main de travailleur, hein? 155 00:13:58,043 --> 00:14:02,126 Vous allez l'avoir sur votre nez de gentleman si vous ne sortez pas de suite. 156 00:14:03,251 --> 00:14:05,501 Alors partez. 157 00:14:13,168 --> 00:14:15,459 Et si je préfère rester? 158 00:14:27,918 --> 00:14:29,959 ça va, monsieur? 159 00:14:31,001 --> 00:14:32,709 Vous êtes blessé? 160 00:14:37,459 --> 00:14:38,459 Oui... 161 00:14:40,084 --> 00:14:42,168 Merveilleusement! 162 00:14:47,168 --> 00:14:50,751 Paris, Juillet 1844 163 00:15:14,334 --> 00:15:17,043 Je n'ai pas confiance dans la petite Alphonsine. 164 00:15:17,251 --> 00:15:20,334 Elle nous vole, elle nous espionne, elle est fausse... 165 00:15:21,876 --> 00:15:25,501 Laisses la voler. Nous lui devons 2 mois. 166 00:15:28,459 --> 00:15:29,793 Lenchen... 167 00:15:30,959 --> 00:15:32,084 Ma Lenchen. 168 00:15:32,959 --> 00:15:35,334 Si Lenchen pouvait nous rejoindre... 169 00:15:48,209 --> 00:15:49,876 Trêves te manques. 170 00:15:52,084 --> 00:15:53,084 Non. 171 00:15:54,959 --> 00:15:56,376 Lenchen me manque. 172 00:16:10,543 --> 00:16:12,251 je ne peux même pas faire que Ruge me paye! 173 00:16:12,793 --> 00:16:13,793 Karl... 174 00:17:28,834 --> 00:17:33,709 S'ils n'acceptent pas le fait 175 00:17:33,918 --> 00:17:37,459 Que nous nous aimons 176 00:17:37,668 --> 00:17:40,501 Alors bonne nuit! 177 00:17:41,918 --> 00:17:45,084 Même si ça ennuie les gens 178 00:17:45,293 --> 00:17:49,001 Même si ça ennuie les gens 179 00:17:49,626 --> 00:17:53,293 Je t'aime de toute façon... 180 00:18:16,168 --> 00:18:20,709 Nous devrons présenter ta mère à sa petite fille un jour. 181 00:18:23,001 --> 00:18:26,251 Je dois retourner à Trêves? - pas pour longtemps. 182 00:18:29,626 --> 00:18:32,751 Peut être je pourrais obtenir de l'argent de Mère. 183 00:18:32,959 --> 00:18:35,959 Oui. - Pourquoi pas? C'est une idée. 184 00:18:38,001 --> 00:18:39,001 Karl... 185 00:18:39,959 --> 00:18:42,959 Si Jennychen et moi sont un fardeau trop... 186 00:18:43,168 --> 00:18:45,126 Maintenant c'est toi qui n'est pas juste. - Non. 187 00:18:45,334 --> 00:18:47,043 C'est une idée fantastique. 188 00:18:47,251 --> 00:18:51,751 Mon frère réactionaire sera ravi de me voir venir mendier à la maison. 189 00:18:52,584 --> 00:18:53,918 Oublie ce que j'ai dis. 190 00:18:54,126 --> 00:18:56,376 je peux déjà entendre ses sermons 191 00:18:56,584 --> 00:19:02,168 sur la mésalliance de sa soeur avec ce satané juif socialiste et athée 192 00:19:02,376 --> 00:19:06,168 qui ne peux même pas nourir sa famille avec ses écrits subversifs writings. 193 00:19:06,376 --> 00:19:10,876 Je peux tout te raconter! Tu entendra chaque mot amer. 194 00:19:11,543 --> 00:19:12,584 D'accord. 195 00:19:13,418 --> 00:19:14,751 Tu as gagné. 196 00:19:18,043 --> 00:19:20,001 je travaille sur 2 livres. 197 00:19:21,418 --> 00:19:22,751 Plus mes articles. 198 00:19:24,834 --> 00:19:27,168 Tu devrais ranger. 199 00:19:30,793 --> 00:19:31,793 Voilà. 200 00:19:34,543 --> 00:19:35,543 Et pour Ruge... 201 00:19:36,334 --> 00:19:37,709 Tu es trop patient. 202 00:19:38,626 --> 00:19:39,876 Il n'est pas pauvre. 203 00:19:40,793 --> 00:19:44,376 Il a des parts sur le chemin de fer de Cologne à Anvers. 204 00:19:44,959 --> 00:19:45,959 Des actions? 205 00:19:47,459 --> 00:19:49,793 Oui, tout le monde le sait. 206 00:19:50,001 --> 00:19:51,626 Pas moi. 207 00:26:40,168 --> 00:26:43,626 Il note notes les entrées et les sorties. Qu'est ce que je peux y faire? 208 00:26:43,834 --> 00:26:46,209 Je pourrais aller le battre. 209 00:26:46,418 --> 00:26:48,126 ça ne me dérangerai pas. 210 00:26:48,334 --> 00:26:49,418 Certainement pas! 211 00:26:50,001 --> 00:26:53,251 Nous sommes tolérés ici, mais nous ne devons pas faire de vagues. 212 00:26:57,001 --> 00:26:59,126 Puis je te servir aussi, chéri? 213 00:26:59,334 --> 00:27:01,793 Juste un doigt, chérie, juste un doigt. 214 00:27:06,126 --> 00:27:07,293 Excellent. 215 00:27:07,668 --> 00:27:09,334 Vraiment excellent. 216 00:27:09,918 --> 00:27:12,459 Toutefois, je ne peux pas vous payer de suite. 217 00:27:12,668 --> 00:27:15,001 Je suis désolé. - J'ai assez pour continuer. 218 00:27:15,209 --> 00:27:16,543 C'est bien. 219 00:27:18,668 --> 00:27:22,334 C'est un plaisir de travailler avec vous. Comme nul autre. 220 00:27:22,543 --> 00:27:24,876 A qui pensez vous? Feuerbach? 221 00:27:25,084 --> 00:27:26,084 Feuerbach? 222 00:27:26,709 --> 00:27:29,001 Il me doit un article. Non... 223 00:27:29,376 --> 00:27:30,376 Marx. 224 00:27:31,709 --> 00:27:33,001 Ah, lui... 225 00:27:34,168 --> 00:27:35,876 Vous le connaissez? 226 00:27:36,543 --> 00:27:38,751 Nous nous sommes rencontrés à Berlin. 227 00:27:38,959 --> 00:27:41,251 Faire un journal avec cet émergumène! 228 00:27:41,459 --> 00:27:44,043 Impossible, n'est ce pas? - Vous l'avez dit! 229 00:27:44,251 --> 00:27:46,543 Ses articles ne sont jamais prêts. 230 00:27:46,751 --> 00:27:48,959 Il veux toujours les améliorer. 231 00:27:49,251 --> 00:27:51,293 C'est un malotru aussi. 232 00:27:51,501 --> 00:27:54,709 A y penser j'ai dit que j'allais publier lui et sa femme... 233 00:27:54,918 --> 00:27:57,834 Sa femme. Mon Dieu, sa femme! 234 00:27:58,043 --> 00:28:00,418 Une furie ou une marchande de poissons? 235 00:28:01,709 --> 00:28:03,459 De qui parlez vous? 236 00:28:08,959 --> 00:28:10,168 Il semble. 237 00:28:10,376 --> 00:28:12,251 Karl, permettez moi de vous présenter 238 00:28:12,459 --> 00:28:13,793 Friedrich Engels. 239 00:28:19,126 --> 00:28:21,001 Nous nous sommes déjà rencontrés? 240 00:28:22,793 --> 00:28:24,084 Ma cuisine... 241 00:28:29,584 --> 00:28:30,709 Berlin! 242 00:28:32,293 --> 00:28:35,543 dans le salon de Bettina von Arnim! - Précisément. 243 00:28:36,834 --> 00:28:38,376 Vous êtiez arrogant. 244 00:28:39,293 --> 00:28:41,376 Peut être. J'étais jeune. - Et riche. 245 00:28:42,584 --> 00:28:44,209 Et vous le montriez. 246 00:28:44,418 --> 00:28:47,126 Je ne m'en souviens pas. - Moi si. 247 00:28:47,751 --> 00:28:50,334 Vous parliez comme si vous aviez inventé le Communisme, 248 00:28:50,543 --> 00:28:53,876 avec vos épaulettes d'officier et vos boutons dorés... 249 00:28:54,293 --> 00:28:55,293 C'était risible! 250 00:28:55,501 --> 00:28:57,043 Pourquoi ressasser le passé? 251 00:28:57,251 --> 00:28:59,251 Tournons nous vers le futur. - En effet. 252 00:28:59,543 --> 00:29:01,334 Vous savez pourquoi je suis là. 253 00:29:01,959 --> 00:29:03,834 Je vous ai dit, ma situation... 254 00:29:04,043 --> 00:29:05,209 Epargnez moi cela! 255 00:29:05,418 --> 00:29:08,209 J'ai un enfant malade et une famille à nourrir. 256 00:29:08,418 --> 00:29:10,084 Vous me devez 2 articles. 257 00:29:10,293 --> 00:29:13,334 Ecoutez moi... - Et vos parts de chemin de fer? 258 00:29:13,876 --> 00:29:18,084 Le prix a baissé. - C'est mauvais, de vendre à perte! 259 00:29:18,293 --> 00:29:22,001 Je vais vous donner 2 articles de base, payez moi ce que vous me devez. 260 00:29:22,209 --> 00:29:23,543 Ruge, vous voulez un prêt? 261 00:29:23,751 --> 00:29:26,251 Qui vous a demandé? - J'ai parlé à Ruge. 262 00:29:26,459 --> 00:29:30,168 Je ne prendrais pas un sou d'un... - D'un...? 263 00:29:30,376 --> 00:29:32,084 D'un riche amateur 264 00:29:32,293 --> 00:29:36,126 qui cherche de l'amusement en fréquentant ceux qui en valent la peine. 265 00:29:38,043 --> 00:29:40,876 Svp... attendez moi ici. 266 00:29:41,084 --> 00:29:44,293 Je vais voir ce que je peux trouver... - Oui, d'accord. 267 00:30:00,084 --> 00:30:02,126 Vous semblez bien me connaître. 268 00:30:02,543 --> 00:30:04,626 Vous avez lu mes écrits? 269 00:30:06,501 --> 00:30:09,126 J'ai lu les votres. 270 00:30:09,793 --> 00:30:12,209 Notamment votre Critique de la Philosophie du Droit de Hegel. 271 00:30:12,418 --> 00:30:13,584 Je ne pouvais pas faire moins. 272 00:30:13,793 --> 00:30:14,876 Vraiment? 273 00:30:51,084 --> 00:30:54,168 Je n'ai jamais rien lu d'aussi précis 274 00:30:54,376 --> 00:30:56,251 et d'aussi captivant. 275 00:30:59,126 --> 00:31:02,376 Vous avez remis la dialectique Hégélienne sur ses pieds. 276 00:31:02,918 --> 00:31:06,418 J'ai 24 ans. Vous ne devez pas être plus vieux... 277 00:31:07,543 --> 00:31:11,168 Vous êtes le plus grand penseur matérialiste de notre temps. 278 00:31:11,459 --> 00:31:13,709 Vous êtes un génie, mon brave. 279 00:31:15,626 --> 00:31:17,126 Un génie. 280 00:31:22,543 --> 00:31:25,751 Votre enquête sur le prolétariat anglais... 281 00:31:27,251 --> 00:31:30,501 La Condition de la classe ouvrière en Angleterre? Oui. 282 00:31:56,876 --> 00:31:58,043 Karl... 283 00:32:11,334 --> 00:32:14,834 Votre savoir sur le monde des travailleur est sans rival... 284 00:32:15,209 --> 00:32:18,668 Manchester, les taudis, les usines... 285 00:32:19,626 --> 00:32:24,251 Vous connaissez autant la misère populaire et les classes supérieures de la bourgeoisie. 286 00:32:24,459 --> 00:32:25,834 Comment faites vous ça? 287 00:32:28,293 --> 00:32:30,584 J'ai honte de le dire. 288 00:32:32,376 --> 00:32:34,043 Je suis le signataire de mon père. 289 00:32:34,251 --> 00:32:36,959 Il a 3 usines avec un associé, 290 00:32:37,168 --> 00:32:39,126 et 10 autres à Barmen. 291 00:32:39,918 --> 00:32:41,959 D'accord, mais le reste? 292 00:32:42,709 --> 00:32:44,876 La vie des travailleurs? - Oui. 293 00:32:45,418 --> 00:32:47,043 C'est autre chose. 294 00:32:51,626 --> 00:32:53,376 Vos papiers sont en ordre? 295 00:32:53,584 --> 00:32:55,293 J'ai mon passeport quelque part. 296 00:33:03,293 --> 00:33:04,834 Ne prenons pas de risques. 297 00:33:05,709 --> 00:33:08,751 Ils sont énervés avec les étrangers, surtout les Allemands. 298 00:33:09,709 --> 00:33:11,251 Suivez moi juste. 299 00:33:13,251 --> 00:33:14,459 Continuez. 300 00:33:15,501 --> 00:33:17,918 A mon signal, nous tournons à droite. 301 00:33:19,209 --> 00:33:20,209 Maintenant! 302 00:33:23,084 --> 00:33:25,543 Laissez! - C'est un souvenir! 303 00:33:51,876 --> 00:33:53,459 Bonjour. - Quel courage! 304 00:34:57,793 --> 00:35:00,084 Pour revenir à vos écrits... 305 00:35:00,918 --> 00:35:02,001 ce qui vous manque... 306 00:35:02,209 --> 00:35:03,793 - Allez y. 307 00:35:05,168 --> 00:35:06,459 Ne le prenez pas mal. 308 00:35:06,668 --> 00:35:10,043 Votre critique de la religion et de l'idéalisme laissera une empreinte. 309 00:35:10,251 --> 00:35:14,043 Mais lisez les économistes Anglais. Ricardo. Smith. 310 00:35:14,251 --> 00:35:15,334 Bentham. 311 00:35:16,084 --> 00:35:18,001 Ils sont la base de tout. 312 00:35:19,293 --> 00:35:20,626 Vous lisez l'anglais? 313 00:35:53,668 --> 00:35:54,751 Santé. 314 00:36:05,459 --> 00:36:07,126 J'en ai assez de Ruge. 315 00:36:07,793 --> 00:36:10,168 Je vais donner mes écrits à Vorwarts. 316 00:36:12,459 --> 00:36:14,501 Je suis complètement fauché... 317 00:36:16,418 --> 00:36:17,876 Moi aussi... ! 318 00:36:18,084 --> 00:36:20,084 Je suis sérieux, j'ai besoin d'argent. 319 00:36:20,709 --> 00:36:22,376 Ais je mentionné ma femme? 320 00:36:23,668 --> 00:36:24,918 Jenny? 321 00:36:25,126 --> 00:36:27,959 la plus belle aristocrate de Trêves. 322 00:36:28,751 --> 00:36:30,376 Elle est Westphalienne, 323 00:36:30,668 --> 00:36:33,543 une des plus vieilles familles du pays... 324 00:36:34,251 --> 00:36:36,334 Et avec qui s'est elle mariée? Moi. 325 00:36:40,126 --> 00:36:42,251 Le fils d'un juif converti. 326 00:36:49,834 --> 00:36:52,626 Vous n'avez pas idée de combien elle me rend heureux. 327 00:36:54,751 --> 00:36:56,751 Vous êtes un homme chanceux. - Oui. 328 00:36:59,126 --> 00:37:00,459 Et vous? 329 00:37:04,251 --> 00:37:05,501 Quoi? 330 00:37:05,709 --> 00:37:08,293 Vous avez mentionné un amour dans votre vie? 331 00:37:34,334 --> 00:37:35,959 Pas vraiment. 332 00:37:37,876 --> 00:37:39,334 Je vous verrai chez vous. 333 00:37:39,543 --> 00:37:40,626 Non! 334 00:37:41,293 --> 00:37:42,376 Je vous verrai chez vous. 335 00:37:45,418 --> 00:37:46,543 Merci. 336 00:37:53,126 --> 00:37:54,418 Vous savez... 337 00:37:57,668 --> 00:37:59,876 je pense que j'ai compris quelque chose. 338 00:38:00,084 --> 00:38:01,543 Merci à vous. 339 00:38:03,459 --> 00:38:06,126 Vous m'avez fait comprendre quelque chose. - Vous aussi. 340 00:38:06,334 --> 00:38:07,584 Non, vous. 341 00:38:09,918 --> 00:38:11,126 Ecoutez. 342 00:38:12,251 --> 00:38:15,168 Jusqu'à maintenant, les philosophes... - Ah, les philosophes... 343 00:38:15,376 --> 00:38:17,168 Ecoutez moi. - Allons y. 344 00:38:17,376 --> 00:38:19,584 Jusqu'à maintenant, les philosophes 345 00:38:19,793 --> 00:38:21,959 ont simplement interprété... 346 00:38:22,959 --> 00:38:25,084 interprété le monde... 347 00:38:29,376 --> 00:38:31,376 il doit encore être transformé... 348 00:38:33,501 --> 00:38:35,126 Mais avec quoi? 349 00:38:35,334 --> 00:38:36,334 Avec qui? 350 00:38:39,084 --> 00:38:40,084 Proudhon. 351 00:38:40,918 --> 00:38:42,251 Il va nous aider. 352 00:38:42,709 --> 00:38:44,084 Venez! 353 00:39:20,168 --> 00:39:21,168 Karl... 354 00:39:21,751 --> 00:39:23,501 Karl, où es tu? 355 00:39:45,376 --> 00:39:46,876 Oh, Dieu... 356 00:39:48,376 --> 00:39:50,126 Dieu, ma tête. 357 00:40:44,918 --> 00:40:46,668 Une critique de Stirner, Bauer... 358 00:40:46,876 --> 00:40:49,251 Ces socialistes Berlinois sentimentaux. 359 00:40:49,834 --> 00:40:53,001 Les auteurs de la soi disant Critical Critique. 360 00:40:53,209 --> 00:40:56,543 On va amener les choses au sommet, Jenny... - Au sommet? 361 00:41:23,543 --> 00:41:26,543 "Le vrai prix de tout... " 362 00:41:27,418 --> 00:41:32,293 "Pour l'homme qui veux l'acquérir, 363 00:41:32,501 --> 00:41:35,918 a le labeur et les ennuis. " 364 00:41:51,168 --> 00:41:53,668 Pour acquérir 365 00:41:54,001 --> 00:41:58,543 Pour en disposer et l'échanger... 366 00:41:59,126 --> 00:42:02,334 il ne peux pas s'empêcher le labeur et les ennuis 367 00:42:04,918 --> 00:42:07,918 et alors il peut l'imposer aux autres gens. " 368 00:42:09,418 --> 00:42:13,293 "Le travail était le premier prix, 369 00:42:16,584 --> 00:42:21,709 le montant originel d'argent qui a été payé pour tout. " 370 00:47:59,459 --> 00:48:01,793 Faubourg Saint-Antoine, Réunion des artisans 371 00:50:23,001 --> 00:50:25,126 Vous n'avez pas retenu vos coups. 372 00:50:28,168 --> 00:50:32,043 A prpos de l'attaque? Désolé, j'ai pas le temps de vous laisser lire. 373 00:50:32,251 --> 00:50:36,334 Je ne m'y intéresse pas, mais l'ambassade de Prusse ne va pas aimer. 374 00:50:36,543 --> 00:50:40,334 Je n'écris pas pour eux. - Soyez juste prudent. 375 00:50:41,001 --> 00:50:45,418 S'il vous arrive quelque chose, je ne serais pas là pour vous défendre. 376 00:50:49,876 --> 00:50:52,126 Vos malles sont déjà faites? 377 00:50:52,584 --> 00:50:53,751 Oui. 378 00:50:54,334 --> 00:50:57,251 Ce soir, je suis à Londres, demain à Manchester. 379 00:50:57,459 --> 00:50:59,543 Tu vas nous manquer. Viens là. 380 00:51:01,126 --> 00:51:02,834 je suis celui qui va souffrir. 381 00:51:03,043 --> 00:51:05,418 Et ton grand amour? 382 00:51:05,626 --> 00:51:07,418 Si seulement c'était ça... 383 00:51:09,001 --> 00:51:11,043 Reviens vite. Nous avons du travail. 384 00:54:07,959 --> 00:54:09,751 Où? 385 00:54:35,918 --> 00:54:38,959 Ils ont tous été expulsés: Bakunin, Hess... 386 00:54:39,459 --> 00:54:40,959 même Ruge. 387 00:54:55,501 --> 00:54:57,126 Ma chérie? 388 00:54:57,751 --> 00:54:59,459 Es tu malade? 389 00:55:11,459 --> 00:55:12,543 je... 390 00:55:13,876 --> 00:55:15,376 J'espère encore. 391 00:56:13,043 --> 00:56:14,959 Oui, Père? 392 00:56:15,293 --> 00:56:17,001 Comment allez vous? 393 00:56:17,543 --> 00:56:19,668 Comment allez vous? 394 00:56:19,876 --> 00:56:22,584 je survis. - J'appelle ça "être utile". 395 00:56:22,959 --> 00:56:25,126 Je te paye pour ça, plutôt bien. 396 00:56:25,501 --> 00:56:28,751 Il y a quelque chose que vous vouliez me dire? 397 00:56:33,126 --> 00:56:37,751 Des gens de mon Club de Londres, ont demandé après toi. Mon ami Naylor dit souvent, 398 00:56:38,001 --> 00:56:40,334 "Que fait le jeune Freddie?" 399 00:56:40,543 --> 00:56:44,793 Je ne peux pas mentir. Que dois je lui dire? - Ce que vous voulez, Père. 400 00:56:46,168 --> 00:56:51,709 Dites lui que je chasse, joue aux cartes et travaille dur pour vous. 401 00:56:52,668 --> 00:56:54,709 Et s'il me montre ça? 402 00:56:55,834 --> 00:56:59,251 Que dois je lui dire? Que c'est un ouvrage sur la religion? 403 00:57:02,751 --> 00:57:05,668 Ce n'est pas ce que vous pensez. - Ne te joue pas de moi. 404 00:57:05,959 --> 00:57:09,709 Ce n'est pas une satire de la religion. C'est contre les Jeunes Hégéliens, 405 00:57:09,918 --> 00:57:14,376 un groupe subversif. - Tu n'as aucun respect pour personne, ni pour moi, 406 00:57:14,751 --> 00:57:18,959 mais ne me traite pas comme un idiot. Comme si tu étais contre les groupes subversifs. 407 00:57:19,751 --> 00:57:23,084 ça devait s'appeller "Critique de l'Unique et sa propriété". 408 00:57:23,293 --> 00:57:25,709 Marx a ajouté la Sainte Famille sans discuter. 409 00:57:25,959 --> 00:57:26,959 Marx! 410 00:57:27,001 --> 00:57:29,501 Notre nom relié à un Marx... 411 00:57:32,876 --> 00:57:35,501 Puis je vous demander un moment? 412 00:57:41,293 --> 00:57:43,126 Tu as de beaux amis. 413 00:57:43,918 --> 00:57:45,751 je n'en ai pas de meilleurs. 414 00:57:46,043 --> 00:57:48,918 Vous n'avez pas idée de sa valeur. - Ne me provoque pas! 415 00:57:52,501 --> 00:57:55,626 Je demande respecteusement que vous ne me jugiez pas. 416 00:57:55,834 --> 00:57:59,501 Gardons cela professionnellement. je suis votre signataire 417 00:57:59,793 --> 00:58:01,709 et vous me payez pour ça. 418 00:58:01,959 --> 00:58:04,501 Pour te faire une faveur, souviens toi. 419 00:58:05,418 --> 00:58:07,293 Ma patience a des limites. 420 00:58:09,959 --> 00:58:13,501 Dès que je rentrerais, vous me menacerez? 421 00:58:15,584 --> 00:58:17,168 je ne te menace pas. 422 00:58:17,918 --> 00:58:19,459 je te préviens. 423 00:58:26,126 --> 00:58:29,543 Ton frère et tasoeur vont être confirmés la semaine prochaine. 424 00:58:30,668 --> 00:58:34,376 Je suppose que tu ne veux pas recevoir la Communion, 425 00:58:35,501 --> 00:58:40,126 Père, pourquoi me poser une question dont vous connaissez déjà la réponse? 426 00:58:42,418 --> 00:58:44,793 Comment ce démon est entré en toi? 427 00:58:46,918 --> 00:58:49,626 Nous allons à l'église, nous allons travailler 428 00:58:50,209 --> 00:58:54,126 et tu flemmardes dans les repères du mal, avec des communistes et des femmes perdues! 429 00:58:54,751 --> 00:58:57,334 Je ne suis pas votre double! Ou vas tu? 430 00:59:04,418 --> 00:59:06,459 je vais prendre l'air. 431 00:59:07,584 --> 00:59:09,126 je suffoque. 432 00:59:10,043 --> 00:59:11,918 Que vais je dire à ta mère? 433 00:59:24,459 --> 00:59:27,043 Vous voulez un tube, monsieur? Pour vos cigares. 434 00:59:27,376 --> 00:59:29,293 Pour les cigares? 435 00:59:29,918 --> 00:59:32,418 Beau travail. Quel âge as tu? 436 00:59:32,668 --> 00:59:35,876 Je ne sais pas, monsieur. certains disent 10, d'autres 8. 437 00:59:36,959 --> 00:59:39,959 Je dirais 6 tout au plus. Merci. 438 00:59:45,959 --> 00:59:47,043 Où sont ils? 439 00:59:47,709 --> 00:59:49,709 Hey, attendez! 440 01:00:06,834 --> 01:00:08,584 C'est vous! 441 01:00:08,876 --> 01:00:10,251 Dieu! 442 01:00:10,876 --> 01:00:13,084 C'est vous! - C'est moi. 443 01:00:20,751 --> 01:00:23,918 Shorty, c'est Frederic. Ce n'est pas un usurier. 444 01:00:24,209 --> 01:00:26,251 Qui est ce? 445 01:00:26,459 --> 01:00:31,043 Eh bien, quand il ne se promène pas en donnant de l'argent aux petits voyous, 446 01:00:31,668 --> 01:00:33,918 c'est mon homme. 447 01:00:34,126 --> 01:00:37,209 Lizzy, Frederic est revenu. - Bonjour, Frederic. 448 01:00:40,876 --> 01:00:44,626 Juste débarqués, c'est ça? - Je suis arrivé il y a 3 jours. 449 01:00:45,793 --> 01:00:47,001 3 jours? 450 01:00:48,168 --> 01:00:51,293 Et tu te montres seulement? Tu es un chameau. 451 01:00:52,293 --> 01:00:56,668 Tu ne connais pas mon père... Ou plutôt, tu connais ma tenue. 452 01:00:57,376 --> 01:00:59,459 C'est une prison ambulante. 453 01:01:00,126 --> 01:01:02,334 je suis parti. - C'est une honte 454 01:01:02,543 --> 01:01:06,543 que nous n'ayons pas une pinte de bonne bière pour fêter chez nous. 455 01:01:06,918 --> 01:01:10,668 Tu veux donner une autre guinée à Shorty? Il l'a mérité. 456 01:01:16,418 --> 01:01:18,834 Que Diable se passe t'il! - Maintenant file. 457 01:01:19,168 --> 01:01:21,543 je veux être seule avec mon homme. - merci, monsieur! 458 01:01:22,001 --> 01:01:23,751 je t'en prie. 459 01:01:54,543 --> 01:01:58,126 Comment vont les choses ici? des mouvements? 460 01:01:59,459 --> 01:02:04,918 Oh, ce n'est pas juste un mouvement, chéri. J'ai eu la réunion que tu voulais. 461 01:02:08,376 --> 01:02:10,959 La Ligue des Justes ça te dis quelque chose? 462 01:02:12,126 --> 01:02:13,834 Dis moi. 463 01:02:27,459 --> 01:02:32,751 Bruxelles, Hiver 1845 464 01:04:18,334 --> 01:04:20,209 Comment est elle, Lenchen? 465 01:04:23,376 --> 01:04:25,709 Non, pas encore, Herr Marx. 466 01:04:33,668 --> 01:04:35,251 Ne pousses pas... 467 01:04:36,251 --> 01:04:38,709 Restes calme. maintenant pousse... pousse! 468 01:05:02,584 --> 01:05:04,626 Pourquoi attendre? Vous pouvez aller la voir. 469 01:06:28,084 --> 01:06:30,001 Lenchen, voici Laura. 470 01:06:30,793 --> 01:06:32,376 Vous aimez Laura? 471 01:06:33,043 --> 01:06:35,418 c'est un très beau nom, monsieur. 472 01:09:44,334 --> 01:09:48,001 Vous savez que Friedrich a rencontré la Ligue des Justes à Londres. 473 01:09:48,959 --> 01:09:51,334 Oui. Et? - Tu connais Weitling. 474 01:09:52,334 --> 01:09:53,918 Le tailleur visionnaire. 475 01:09:54,126 --> 01:09:57,084 Ne te moques pas, Jenny. C'est un leader. 476 01:09:57,293 --> 01:09:59,209 Il a aidé à fonder la Ligue 477 01:09:59,418 --> 01:10:01,084 et l'a rendu plus forte. 478 01:10:01,293 --> 01:10:04,043 Je sais ça. - Ils croient en quelque chose. 479 01:10:04,376 --> 01:10:06,543 Ce qui leur manque ce sont des idées. 480 01:10:07,084 --> 01:10:08,751 Que tu peux fournir? 481 01:10:11,376 --> 01:10:13,709 Et qu'a dit Friedrich? 482 01:10:21,209 --> 01:10:24,209 Il m'a demandé de le rejoindre à Londres. 483 01:10:24,418 --> 01:10:26,584 Pour rencontrer les membres de la Ligue. 484 01:10:30,043 --> 01:10:31,251 Je vois. 485 01:10:32,043 --> 01:10:35,376 Et je vais surveiller les enfants avec Lenchen. 486 01:10:35,584 --> 01:10:36,793 C'est ça. 487 01:10:37,001 --> 01:10:39,584 L'argent de Herr Engels va nous maintenir à flots. 488 01:10:43,334 --> 01:10:44,501 Non. 489 01:10:47,709 --> 01:10:50,126 Friedrich peut se débrouiller sans moi. 490 01:10:51,418 --> 01:10:53,834 je restes. 491 01:11:54,876 --> 01:11:57,209 Londres, Février 1846 492 01:11:59,084 --> 01:12:00,626 Par ici. venez! 493 01:12:03,751 --> 01:12:05,918 Elle est là. 494 01:12:07,626 --> 01:12:09,709 Vite! Vous êtes en retard. 495 01:12:13,334 --> 01:12:16,126 Mon ami, Karl. Ma femme, Mary. 496 01:12:16,543 --> 01:12:18,168 Ta... femme? 497 01:12:19,626 --> 01:12:22,418 Vous êtes tellement un grand homme pour Frederic, 498 01:12:23,043 --> 01:12:25,043 Je vous imaginais plus grand. 499 01:12:25,251 --> 01:12:27,793 Je suis seulement un homme. Mais je ne m'attendais pas... 500 01:12:28,001 --> 01:12:32,001 Oh, non, vous pouvez oublier les compliments. Venez, par ici. 501 01:12:33,168 --> 01:12:34,751 Allons y. 502 01:12:47,959 --> 01:12:50,459 Attendez, ne croyez pas que c'est dans la poche. 503 01:12:50,668 --> 01:12:54,334 Ce sont une bande de durs. Ils se sont pris beaucoup de coups. 504 01:12:54,584 --> 01:12:57,043 Ils ne font confiance à personne. - Ils l'ont lu? 505 01:12:57,251 --> 01:13:01,084 ça aussi. Soyez prudent avec vos machins de "critique". 506 01:13:01,751 --> 01:13:03,668 Ils n'aiment pas ça. 507 01:13:05,168 --> 01:13:07,168 Prometteur... 508 01:13:09,376 --> 01:13:11,209 Voici les hommes. 509 01:13:11,584 --> 01:13:15,293 Frederic, vous l'avez déjà vu. Et voici Karl. 510 01:13:15,793 --> 01:13:17,876 Karl Marx. 511 01:13:23,334 --> 01:13:24,334 Asseyez vous. 512 01:13:33,459 --> 01:13:36,668 Pour les besoins de la Ligue, il y a 2 sortes d'hommes. 513 01:13:37,001 --> 01:13:40,543 les hommes qui ont été endurcis et forgés par le travail manuel, 514 01:13:41,209 --> 01:13:45,334 et les homms qui profitent des fruits de ce travail, la bourgeoisie. 515 01:13:46,626 --> 01:13:50,376 De par votre allure les gars, vous ne faites pas partie du premier groupe. 516 01:13:51,126 --> 01:13:53,668 J'ai décrit dans mon livre... - De l'extérieur! 517 01:13:54,001 --> 01:13:57,918 Pas de l'expérience! - Avez vous vécu la pauvreté, 518 01:13:58,334 --> 01:14:01,168 la prison, les persécutions? - Excusez moi, mais si 519 01:14:01,834 --> 01:14:06,834 vous nous virez sans que nous ayons parlé, quel est le but de votre devise, 520 01:14:07,043 --> 01:14:10,751 "Tous les hommes sont frères"? - c'est un idéal. Notre idéal. 521 01:14:11,209 --> 01:14:14,626 C'est pour ça qu'on se bat. - C'est notre Nouvelle Jérusalem 522 01:14:14,834 --> 01:14:16,626 Dieu, qu'est ce qu'on fait ici? 523 01:14:16,834 --> 01:14:22,293 La Ligue a besoin de vrais hommes, pas des têtes d'oeuf essayant de lui dire quoi faire et penser. 524 01:14:22,501 --> 01:14:25,793 Oui, mais vous voulez répandre vos idées, n'est ce pas? 525 01:14:26,251 --> 01:14:30,126 Alors testez nous. Et renvoyez nous si vous pensez que nous ne sommes pas utiles. 526 01:14:30,709 --> 01:14:34,376 Quelqu'un a t'il dit "utile"? Marx? 527 01:14:36,084 --> 01:14:39,209 Ja sais que vous avez aussi été expulsé de France. 528 01:14:39,418 --> 01:14:40,459 Et vous voilà. 529 01:14:40,668 --> 01:14:43,543 Je suis à Bruxelles pour le moment. - Bruxelles... 530 01:14:43,751 --> 01:14:46,251 Je dois faire des discours là bas cet automne. 531 01:14:46,459 --> 01:14:49,793 Un pas sur cette longue route conduisant vers notre but: 532 01:14:50,959 --> 01:14:52,751 l'abolition de l'argent. 533 01:14:52,959 --> 01:14:54,668 Laissez moi vous regarder. 534 01:14:54,876 --> 01:14:56,334 Vous êtes plus mince. 535 01:14:57,209 --> 01:14:59,418 Vous avez souffert. Moi aussi. 536 01:15:00,209 --> 01:15:02,209 J'ai été enchainé et battu. 537 01:15:02,418 --> 01:15:05,001 Regardez ce qu'ils m'ont fait. 538 01:15:09,709 --> 01:15:11,584 Mais ils n'ont pas pu briser mon âme. 539 01:15:11,876 --> 01:15:15,126 Weitling!Ce n'est pas un de vos ralliements. Asseyez vous. 540 01:15:15,584 --> 01:15:19,209 Alors. Comment pouvez vous nous être utiles? 541 01:15:20,543 --> 01:15:23,251 Weitling a des partisans en France et en Suisse, 542 01:15:23,459 --> 01:15:26,209 Vous avez des branches en Allemagne et en Angleterre. 543 01:15:26,418 --> 01:15:29,918 Avec nous,vous aurez une tête de pont à Bruxelles... 544 01:15:30,376 --> 01:15:34,001 Weitling va y aller. - Je parle d'un lien permanent. 545 01:15:34,501 --> 01:15:38,001 D'une connection tout du long vers Paris, et même Lyon. 546 01:15:38,668 --> 01:15:41,209 Pourquoi Lyon? - A cause de Proudhon. 547 01:15:42,293 --> 01:15:44,501 Proudhon. Vous connaissez Proudhon? 548 01:15:44,709 --> 01:15:46,626 Oui, je le connais personnellement. 549 01:15:47,126 --> 01:15:48,418 Nous sommes très proches. 550 01:15:49,543 --> 01:15:53,251 Nous nous somes rencontrés régulièrement jusqu'à ce qu'il soit deporté. 551 01:15:53,876 --> 01:15:56,793 Et nous nous respectons profondément. 552 01:15:57,751 --> 01:16:01,709 Nous sommes presque comme vous avez dit en Angleterre...la main dans le gant. 553 01:16:04,751 --> 01:16:06,626 La main dans le gant? 554 01:16:07,126 --> 01:16:10,293 La main dans le gant. - Oui, La main dans le gant. 555 01:16:13,168 --> 01:16:15,001 Allez! 556 01:16:19,334 --> 01:16:21,209 Nommer Proudhon était audacieux. 557 01:16:21,418 --> 01:16:23,668 Tu as changé ton pion en reine. 558 01:16:25,709 --> 01:16:29,168 Désolé, monsieur, mais la dame n'est pas... - Je sais que les femmes ne sont pas admises, 559 01:16:29,543 --> 01:16:33,251 mais si ma femme attrape froid dehors... - Monsieur. 560 01:16:33,584 --> 01:16:36,084 je vais piquer une telle crise 561 01:16:36,293 --> 01:16:39,126 que vous ne travaillerez jamais plus nulle part. 562 01:16:39,334 --> 01:16:42,376 Non, Frederic. je ne suis pas d'ici. 563 01:16:42,584 --> 01:16:46,876 Allons quelque part ailleurs. Un pub ira pour comparer nos notes. Venez. 564 01:16:51,751 --> 01:16:54,876 Eh bien, c'est le jeune Engels! - Oh, M. Naylor. 565 01:16:55,376 --> 01:16:56,918 Comment allez vous? 566 01:16:57,168 --> 01:17:01,668 Je demande souvent à mon ami Engels comment va le jeune Friedrich ces derniers temps. 567 01:17:02,043 --> 01:17:04,834 Comment va votre père? - Aussi bien que possible. 568 01:17:05,043 --> 01:17:07,293 Laissez moi vous présenter ma femme Mary. 569 01:17:07,751 --> 01:17:11,834 Comment allez vous? - Et mon bon ami Marx. 570 01:17:12,126 --> 01:17:15,293 heureux de vous connaître. - M. Naylor a des fonderies à Leeds. 571 01:17:15,918 --> 01:17:19,918 Il emploie beaucoup d'ouvriers, même des enfants. Une cruelle nécessité. 572 01:17:20,209 --> 01:17:24,418 Marx est journaliste. Il recherche un sujet qui nous intéresse... 573 01:17:25,001 --> 01:17:27,376 A prpos du travail des enfants dans les usines. 574 01:17:28,543 --> 01:17:30,501 Combien y en a t'il dans les votres? 575 01:17:30,709 --> 01:17:33,376 Il y a à peu près 20 enfants pour 30 hommes. 576 01:17:34,001 --> 01:17:35,918 Travail de jour ou de nuit? - Les deux. 577 01:17:36,293 --> 01:17:38,293 N'est ce pas épuisant? 578 01:17:38,626 --> 01:17:42,251 Travailler la nuit n'a pas d'effet sur la santé. - Votre santé. 579 01:17:43,334 --> 01:17:46,293 Je vous demande pardon? - Ma femme veux dire 580 01:17:46,584 --> 01:17:51,043 que ça ne fait pas de différence sur votre santé. Mais pour les enfants... 581 01:17:51,459 --> 01:17:53,209 Nous n'avons pas le choix. 582 01:17:53,626 --> 01:17:55,793 Vous savez sans le travail des enfants 583 01:17:56,084 --> 01:18:00,793 nous sortirions du marché. - ça veux dire que vous devriez donner de bons salaires? 584 01:18:02,793 --> 01:18:06,418 Le marché fixe les prix, jeune homme. - Bien sûr. 585 01:18:06,626 --> 01:18:09,126 si j'arrête d'employer des enfants, d'autres le feront. 586 01:18:09,501 --> 01:18:12,959 Je serais ruiné. C'est ce que fait la société. 587 01:18:13,501 --> 01:18:16,918 Non, monsieur. C'est ainsi que marchent les moyens de production actuels. 588 01:18:17,126 --> 01:18:19,751 Pas la société. la société n'est pas vous. 589 01:18:23,084 --> 01:18:28,001 Je ne sais pas ce que vous voulez dire par "moyens de production". 590 01:18:28,543 --> 01:18:31,293 C'est de l'Hébreu pour moi. 591 01:18:32,959 --> 01:18:35,001 Merci, James. 592 01:18:35,959 --> 01:18:39,084 Si le travail coute moins, il y aura pluys de profits. 593 01:18:39,626 --> 01:18:44,126 Donc plus d'économie, et donc plus de société. 594 01:18:45,334 --> 01:18:47,751 Peut être est ce que vous voulez, eh? 595 01:18:48,376 --> 01:18:52,168 Vous avez raison, nousne parlons pas le même language. 596 01:18:52,501 --> 01:18:55,668 ce que vous appllez profit, je l'appelle exploitation. 597 01:18:59,209 --> 01:19:03,918 M. Engels, j'ai été très patient au nom de mon amitié avec votre père 598 01:19:04,376 --> 01:19:08,501 Et où une société sans exploitation mettrait les gens comme vous? 599 01:19:08,709 --> 01:19:12,168 Vous devriez aussi travailler. Est ce que ça ne serait pas horrible? 600 01:19:18,543 --> 01:19:21,001 Mon bonjour à votre père. 601 01:19:29,126 --> 01:19:32,334 Mon vieux ve me tuer cette fois ci 602 01:19:39,959 --> 01:19:41,334 Bruxelles, 30 Mars 1846 603 01:22:53,043 --> 01:22:54,543 Karl, retirez ça! 604 01:22:54,834 --> 01:22:57,293 Je veux des excuses. - Qu'est ce qui ne va pas chez vous? 605 01:22:58,876 --> 01:23:02,251 Je ne supportrerais pas cela. - Svp, soyez raisonnables. svp! 606 01:23:16,459 --> 01:23:19,459 Je serais le premier à être guillotiné. 607 01:23:19,668 --> 01:23:22,959 Puis les autres, puis vos amis. 608 01:23:24,459 --> 01:23:27,251 Et, finalement, vous vous la couperez vous même. 609 01:24:08,126 --> 01:24:09,501 Merci. 610 01:24:32,209 --> 01:24:33,834 Qu'est il arrivé? 611 01:24:39,709 --> 01:24:42,043 Avec des idiots comme eux? Non merci. 612 01:24:42,834 --> 01:24:46,709 Regarde moi. Tu l'as fait exprès ou tu étais juste de mauvaise humeur? 613 01:24:47,709 --> 01:24:50,293 De toute façon, nous sommes finis... Kaputt. 614 01:24:51,334 --> 01:24:53,543 Grun va le rapporter à Proudhon. 615 01:24:53,793 --> 01:24:54,834 Toujours Proudhon! 616 01:24:55,043 --> 01:24:57,418 Est ce que nous pouvons arrêter de nous applatir devant Proudhon? 617 01:24:58,001 --> 01:25:00,751 Grun nous aurait diffamé. C'est pour ça qu'il est venu! 618 01:25:01,334 --> 01:25:03,626 Peut être, mais Proudhon était notre joker. 619 01:25:04,584 --> 01:25:06,918 L'atout dans notre strategie. 620 01:25:07,293 --> 01:25:10,709 Pouvez vous voir que j'ai avancé? - Comment ça? 621 01:25:11,376 --> 01:25:15,001 Quelqu'un peut me dire qu'est ce qui est tout bonnement arrivé? 622 01:25:36,959 --> 01:25:40,668 Je ne sais pas ce qui m'empêche de vous écraser comme des cafards. 623 01:25:41,709 --> 01:25:44,876 Vous avez insulté un des hommes les plus respecté de notre mouvement, 624 01:25:45,918 --> 01:25:48,001 vous marmots prétentieux. 625 01:25:48,334 --> 01:25:50,584 Weitling est détruit. 626 01:25:50,793 --> 01:25:54,668 Personne ne lui a jamùais parlé comme ça, même pas son pire ennemi. 627 01:25:54,876 --> 01:25:57,793 Peut être le tableau qu'il a peint était trop sombre... 628 01:25:58,001 --> 01:26:00,501 Quoi? Vous pouvez répéter ça? 629 01:26:01,584 --> 01:26:04,168 Vous l'avez trainé dans la boue. 630 01:26:04,584 --> 01:26:06,668 Un homme, un combattant, un leader... 631 01:26:07,043 --> 01:26:10,084 Puis je... - Malgré son expérience et sa maturité! 632 01:26:10,459 --> 01:26:12,793 2 qualités dont vous manquez cruellement! 633 01:26:13,001 --> 01:26:15,668 Votre jeunesse n'excuse pas tout. 634 01:26:32,168 --> 01:26:35,751 La Ligue a pris une décision vous concernant. 635 01:26:36,168 --> 01:26:38,334 Je suis ici pour vous en informer. 636 01:26:39,501 --> 01:26:41,793 C'est une décision collective 637 01:26:42,001 --> 01:26:43,834 et vous allez vous y plier. 638 01:26:48,251 --> 01:26:50,751 "Après d'attentives considérations... " 639 01:26:52,918 --> 01:26:57,043 Je répète, "Après d'attentives considérations, le comité de Londres vous demande: 640 01:26:57,251 --> 01:26:58,668 premièrement, 641 01:26:58,876 --> 01:27:01,876 de rejoindre formallement la Ligue. 642 01:27:05,168 --> 01:27:06,334 Deuxièmement... 643 01:27:07,168 --> 01:27:09,834 de travailler à sa réorganisation. 644 01:27:10,293 --> 01:27:11,376 et troisièmement, 645 01:27:11,584 --> 01:27:15,293 de travailler sur l'ébauche d'un nouveau programme 646 01:27:15,501 --> 01:27:18,376 qui sera ensuite discuté par tous les membres. 647 01:27:18,959 --> 01:27:20,418 Vous avez compris? 648 01:27:22,418 --> 01:27:24,584 Manifestement, en tant que nouveaux membres, 649 01:27:25,418 --> 01:27:28,126 vous êtes invités au Congrès d'automne. 650 01:27:28,334 --> 01:27:32,251 Nous espérons convaincre Joseph Proudhon d'y être. 651 01:27:32,709 --> 01:27:35,584 Nous comptons sur l'aide de votre amitié pour lui. 652 01:27:37,418 --> 01:27:38,918 Quelque chose à ajoutter? 653 01:27:40,209 --> 01:27:41,293 Rien. 654 01:27:45,168 --> 01:27:46,251 Rien. 655 01:27:52,084 --> 01:27:53,376 Gentlemen. 656 01:28:09,793 --> 01:28:11,334 Bruxelles, Hotel Bellevue, Mai 1846 657 01:31:09,543 --> 01:31:11,793 La Philosophie de la pauvreté. 658 01:31:19,626 --> 01:31:21,126 Ce Congrès... 659 01:31:21,751 --> 01:31:23,668 Nous devons l'avoir de notre côté. 660 01:31:24,668 --> 01:31:25,918 Oui. 661 01:31:27,501 --> 01:31:29,209 C'est sûr. 662 01:31:32,418 --> 01:31:35,459 Mais comment? - Laissez moi m'en occuper. 663 01:31:41,001 --> 01:31:42,376 Et Proudhon? 664 01:31:46,418 --> 01:31:48,709 I suppose que je vais devoir m'en occupper 665 01:32:43,876 --> 01:32:45,876 La Pauvreté de la Philosophie. 666 01:32:46,084 --> 01:32:48,084 La Pauvreté de la Philosophie. 667 01:32:48,668 --> 01:32:52,001 Avez vous lu La Philosophie de la pauvreté. de Joseph Proudhon? 668 01:32:52,209 --> 01:32:57,126 Voici la réponse de Marx, La Pauvreté de la Philosophie! 669 01:32:58,251 --> 01:33:00,543 Londres, Hotel Red Lions, Novembre 1847 670 01:33:00,751 --> 01:33:04,251 Congrès de la Ligue des Justes 671 01:33:04,709 --> 01:33:09,543 des envoyés d'Uppsala et de Stockholm sont là. 672 01:33:11,001 --> 01:33:14,751 Bientôt nous aurons des nouvelles de... - Bonjour. 673 01:33:15,043 --> 01:33:18,584 Karl, puis je te présenter quelques camarades? 674 01:33:18,793 --> 01:33:21,626 Wilhelm, Hans, Walter. 675 01:33:23,251 --> 01:33:26,168 Très bien. Hermann. - Pas de nouvelles de Weitling. 676 01:33:26,459 --> 01:33:28,459 Vous avez entendu pour Weitling? 677 01:33:29,084 --> 01:33:31,084 Alors, Gentlemen... 678 01:33:31,751 --> 01:33:34,543 Comment vas tu? - Bien. Tu dois lui parler. 679 01:33:39,918 --> 01:33:41,876 Tout va bien? - M. Engels? 680 01:33:42,084 --> 01:33:44,251 Oui, c'est moi. 681 01:33:44,584 --> 01:33:47,084 Je suis Donald Murray. Je suis heureux de vous rencontrer. 682 01:33:47,293 --> 01:33:49,668 Je suis désolé mais vous ne pouvez pas parler aujourdhui. 683 01:33:50,043 --> 01:33:53,084 Vous n'êtes pas sur la liste des délégués officiels. 684 01:33:53,459 --> 01:33:56,543 Que voulez vous dire, officiel? Nous sommes membres de la Ligue. 685 01:33:56,918 --> 01:34:00,043 Nopus sommes délégués de facto. - Il ne peut y avoir qu'un délégué 686 01:34:00,418 --> 01:34:03,084 et il doit être accrédité. - Accrédité? 687 01:34:03,334 --> 01:34:07,251 mais je suis accrédité. - Vous êtes invité, pas accrédité. 688 01:34:07,584 --> 01:34:10,251 Vous pouvez regerder, mais pas... - Non, non, non. 689 01:34:10,459 --> 01:34:13,084 Nous n'avons pas fait tout ce chemin juste pour regarder. 690 01:34:13,584 --> 01:34:16,918 Je demande un vote. - Vous allez perdre. 691 01:34:17,209 --> 01:34:21,626 Vous avez trop d'adversaires. - Je dois être délégué, et c'est tout. 692 01:34:29,126 --> 01:34:32,793 Pour la délégation de Bruxelles delegation, On m'a demandé... 693 01:34:34,959 --> 01:34:37,168 Je demande un vote. 694 01:34:37,543 --> 01:34:39,418 Pourquoi? - Est ce nécéssaire? 695 01:34:39,626 --> 01:34:43,251 Qui est contre l'accréditation du citoyen Friedrich Engels 696 01:34:43,626 --> 01:34:46,459 comme seul délégué de la région de Bruxelles? 697 01:34:46,876 --> 01:34:49,376 Nous approuvons! - Nous n'approuvons pas! 698 01:34:49,709 --> 01:34:51,084 Je suis contre! 699 01:34:51,584 --> 01:34:54,126 Qui vote "non"? Levez les mains. 700 01:34:59,584 --> 01:35:01,668 Et qui approuve? 701 01:35:04,751 --> 01:35:09,459 A la majorité simple, Friedrich Engels est accepté comme représentant de Bruxelles. 702 01:35:15,959 --> 01:35:17,709 Allez, Frederic, allez! 703 01:35:22,751 --> 01:35:24,584 Merci. 704 01:35:25,459 --> 01:35:28,876 De la part de mes amis en France, 705 01:35:30,043 --> 01:35:33,251 Allemagne, Suisse et Belgique, 706 01:35:33,834 --> 01:35:36,793 Je suis venu ici pour poser les principes 707 01:35:37,834 --> 01:35:41,501 sur lesquels nous voulons baser les luttes à venir... 708 01:35:42,334 --> 01:35:47,459 Ne nous faisons pas d'illusions, ces luttes seront extrèmement violentes... 709 01:35:48,001 --> 01:35:51,293 Assez! Assez de violence! Ce que nous demandons... 710 01:35:52,626 --> 01:35:55,959 Ce que l'humanité demande est de la gentillesse. 711 01:35:56,418 --> 01:35:59,001 Silence! - Fraternité! 712 01:35:59,209 --> 01:36:04,293 Ce dont manque le monde comme nos corps demandent de l'eau est de la douceur. 713 01:36:04,834 --> 01:36:09,751 Une sorte d'ardente fraternité... - Laissez le parler! 714 01:36:10,084 --> 01:36:12,293 Fraternité! 715 01:36:12,584 --> 01:36:16,459 Il y a probablement des gens ici qui pleurent 716 01:36:16,668 --> 01:36:19,293 quand ils entendent les mots gentillesse, 717 01:36:20,126 --> 01:36:23,126 douceuret fraternité. 718 01:36:25,043 --> 01:36:29,293 Mais les larmes ne donnent pas le pouvoir. Le pouvoir ne fait pas pleurer. 719 01:36:30,293 --> 01:36:35,251 La bourgeoisie ne vous montre aucune gentillesse et vous ne la conquérerez pas avec de la douceur. 720 01:36:35,959 --> 01:36:39,418 Citoyens, amis, camarades, 721 01:36:40,459 --> 01:36:41,918 Pourquoi sommes nous ici? 722 01:36:42,501 --> 01:36:45,001 Parce que nous nous battons. - Oui, bien sûr! 723 01:36:45,209 --> 01:36:48,001 Oui! - Pourquoi nous battons nous? 724 01:36:48,376 --> 01:36:51,126 Liberté! - Egalité! - Tous les hommes sont frères! 725 01:36:51,334 --> 01:36:55,501 Tous les hommes sont frères. - Non! 726 01:36:56,084 --> 01:36:58,251 Tous les hommes sont frères. - Oui! 727 01:37:00,293 --> 01:37:04,251 Vous? Et vous? - Oui, bien sûr. 728 01:37:04,709 --> 01:37:07,251 Et vous? Moi? Tous ensemble aujourdhui? 729 01:37:08,834 --> 01:37:11,793 Est ce que les bourgeois et les travailleurs sont frères? 730 01:37:12,251 --> 01:37:15,709 Non! - Non, ils ne le sont pas. 731 01:37:18,293 --> 01:37:20,584 Ce sont des ennemis! 732 01:37:21,459 --> 01:37:24,459 Nous devons savoir pourquoi nous sommes rassemblés ici. 733 01:37:24,834 --> 01:37:28,668 Est ce pour une idée abstraite? Une rêverie sentimentale? 734 01:37:28,959 --> 01:37:31,043 Jusqu'où cela nous ménera t'il? 735 01:37:31,543 --> 01:37:35,334 Nous devons savoir ce que veux la Ligue, pour quoi elle se bat, pour quelle société. 736 01:37:35,543 --> 01:37:38,293 Et nous devons décider cela maintenant. - Pourquoi maintenant? 737 01:37:38,501 --> 01:37:40,876 Laissez le parler! - Nous savons qui vous représentez. 738 01:37:41,084 --> 01:37:44,668 Marx est ici, rodant dans la foule après avoir tiré ses flèches. 739 01:37:45,084 --> 01:37:47,918 Longue vie à Weitling! - Longue vie à Proudhon! 740 01:37:49,043 --> 01:37:51,376 Non, je suis ici. Je ne boude pas. 741 01:37:51,834 --> 01:37:54,834 Vous avez dit: Longue vie à Proudhonet Weitling. 742 01:37:55,043 --> 01:37:57,084 Qu'est ce que ça veux dire? - Faites le taire! 743 01:37:57,293 --> 01:38:00,418 Nous vous avons déjà entendu. - Proudhon ne quittera pas la France, 744 01:38:00,793 --> 01:38:04,126 Et Weitling a abandonné! Vous acclamez des ombres! 745 01:38:04,501 --> 01:38:06,876 Tous! Tous! 746 01:38:12,126 --> 01:38:16,168 J'ai ici le livre auquel Marx se réfère. 747 01:38:16,751 --> 01:38:20,751 Sa réponse à Proudhon. Il pose la question fundamentale, 748 01:38:21,001 --> 01:38:24,668 la question qui résume notre lutte. Karl! 749 01:38:25,709 --> 01:38:28,043 Allez, tu as la parole. 750 01:38:31,876 --> 01:38:36,126 "L'antagonisme entre le prolétariat et la bourgeoisie... 751 01:38:36,709 --> 01:38:40,043 Ne peut que coduire à une révolution complète... " 752 01:38:40,376 --> 01:38:44,959 Faites le taire! "... et auusi longtemps que les classes existent, 753 01:38:45,501 --> 01:38:50,126 le dernier mot des sciences sociales sera toujours, comme l'a dit George Sand, 754 01:38:51,668 --> 01:38:54,126 la lutte ou la mort. 755 01:38:55,001 --> 01:38:57,709 Le combat sanglant... 756 01:38:58,209 --> 01:39:00,126 Ou le néant. " 757 01:39:00,334 --> 01:39:01,876 Longue vie à George Sand! 758 01:39:02,418 --> 01:39:04,334 Longue vie à Mam! 759 01:39:06,209 --> 01:39:09,834 Laissons ceux qui refusent la lutte se lever et le dire! 760 01:39:10,876 --> 01:39:14,834 La révolution industrielle d'aujourdhui a créé l'esclave moderne. 761 01:39:15,293 --> 01:39:17,668 L'esclave est le prolétariat. 762 01:39:18,293 --> 01:39:22,001 En se libérant, il libérrera tous les hommes. 763 01:39:22,668 --> 01:39:25,293 Et cette liberté a un nom: 764 01:39:28,251 --> 01:39:30,668 Le communisme. 765 01:39:33,459 --> 01:39:37,751 C'est pourquoi je propose d'abolir cette devise 766 01:39:38,543 --> 01:39:40,834 car elle est trompeuse et faible! 767 01:39:41,251 --> 01:39:43,001 C'est un coup de force! 768 01:39:43,418 --> 01:39:45,918 Voici votre devise! 769 01:39:46,209 --> 01:39:48,501 Travailleurs de tous les pays unissez vous! 770 01:39:49,709 --> 01:39:54,793 Je demande que la Ligue des Justes s'appelle dorénavant 771 01:39:55,126 --> 01:39:58,793 La Ligue Communiste! Ceux qui sont pour lévent la main! 772 01:40:07,001 --> 01:40:10,209 Levez la main ceux qui sont contre. 773 01:40:13,126 --> 01:40:14,584 Nous nous appelons maintenant... 774 01:40:14,959 --> 01:40:18,626 La ligue Communiste! 775 01:40:23,751 --> 01:40:25,334 Incroyable! 776 01:40:27,126 --> 01:40:29,209 La Ligue Communiste 777 01:40:59,959 --> 01:41:04,418 Ostende Janvier 1848 778 01:41:26,459 --> 01:41:28,168 Viens! 779 01:41:31,543 --> 01:41:34,251 Tu as deux beaux enfants, Jenny. 780 01:41:38,584 --> 01:41:42,501 Tu en aura? - Fred? Un papa? 781 01:41:45,459 --> 01:41:47,459 Non, il a trop la bougeotte. 782 01:41:48,834 --> 01:41:52,001 Et avoir des enfants quand on est pauvre, c'est trop de misère. 783 01:41:52,709 --> 01:41:54,793 mais Fred... - Je sais. 784 01:41:55,834 --> 01:41:57,543 Son argent. 785 01:41:57,876 --> 01:42:00,043 Son sale argent. 786 01:42:00,793 --> 01:42:03,709 Non, je veux être libre. 787 01:42:05,543 --> 01:42:08,251 Je suis libre. Je veux me battre. 788 01:42:08,793 --> 01:42:11,459 Et pour me battre, je dois rester pauvre. 789 01:42:12,251 --> 01:42:14,751 C'est comme ça que je vois les choses. 790 01:42:16,043 --> 01:42:18,209 Il me comprend. 791 01:42:32,751 --> 01:42:35,334 Alors jamais d'enfant avec lui? 792 01:42:41,001 --> 01:42:43,584 Peut être avec Lizzy, plus tard. 793 01:42:44,834 --> 01:42:46,876 Qui est Lizzy? 794 01:42:47,084 --> 01:42:49,334 Ma soeur. Elle a 16 ans. 795 01:42:49,751 --> 01:42:53,293 Elle lui en donnera. Bébie soit elle, elle le demande. 796 01:43:01,584 --> 01:43:04,334 J'ai dit quelque chose de mal? 797 01:43:16,709 --> 01:43:17,918 Pas le temps? 798 01:43:18,126 --> 01:43:21,168 Vous deviez donner le programme la semaine dernière! 799 01:43:21,376 --> 01:43:24,126 Je dois au New York Tribune trois articles. 800 01:43:24,334 --> 01:43:26,626 J'ai besoin d'argent! - C'est maintenant le moment! 801 01:43:26,834 --> 01:43:30,043 J'ai une famille à nourir, un problème que tu ne connais pas! 802 01:43:33,959 --> 01:43:35,459 Tu n'es pas juste. 803 01:43:37,459 --> 01:43:39,459 pardonnes moi. Ce que je veux dire c'est... 804 01:43:39,668 --> 01:43:42,709 que je ne peux pas dépendre des autres toute ma vie. 805 01:43:42,918 --> 01:43:44,584 Même pas de toi. 806 01:43:45,501 --> 01:43:48,293 Et je ne peux pas travailler à partir de tes notes. 807 01:43:48,501 --> 01:43:50,751 Un cathéchisme communiste? Qu'est ce que c'est? 808 01:43:50,959 --> 01:43:53,793 C'est ce qu'ils ont demandé. - Pourquoi? C'est absurde. 809 01:43:54,001 --> 01:43:56,543 ça aidera les travailleurs à s'en souvenir. 810 01:43:57,334 --> 01:43:59,501 C'est inutile. C'est totalement ennuyeux! 811 01:43:59,709 --> 01:44:01,709 Je ne dirais pas ça. - Tu l'as dis. 812 01:44:02,876 --> 01:44:04,209 C'est de ma responsabilité. 813 01:44:05,168 --> 01:44:08,126 Dis juste au comité que c'est de ma faute. 814 01:44:08,334 --> 01:44:11,126 C'est comme ça que je travaille? - Je ne sais pas. 815 01:44:11,418 --> 01:44:13,834 Mais ils perdent la Foi à Londres. 816 01:44:15,709 --> 01:44:17,751 Tu as une date de livraison: 817 01:44:19,251 --> 01:44:20,376 le 1er Février. 818 01:44:22,584 --> 01:44:24,501 C'est dans 5 semaines. 819 01:44:26,084 --> 01:44:27,334 Et sinon? 820 01:44:28,209 --> 01:44:31,168 Tu devra rendre tous les documents fournis et... 821 01:44:32,918 --> 01:44:35,418 des mesures seront prises contre toi. 822 01:44:41,543 --> 01:44:43,293 Ils peuvent les prendre. 823 01:44:49,543 --> 01:44:51,001 Je suis fatigué. 824 01:44:52,001 --> 01:44:53,084 fatigué? 825 01:44:54,084 --> 01:44:55,168 Toi? 826 01:44:57,668 --> 01:44:59,293 Les gens sont indignés. 827 01:44:59,876 --> 01:45:02,001 Le prix du pain augmente. 828 01:45:02,293 --> 01:45:05,293 La famine en Irlande a fait 500 000 morts. 829 01:45:05,501 --> 01:45:07,376 Le chômage augmente. 830 01:45:07,584 --> 01:45:10,626 Metternich en Autriche et Guizot en France vont tomber! 831 01:45:10,834 --> 01:45:12,501 La Pologne est prête! 832 01:45:12,709 --> 01:45:14,793 Nous gagnons! 833 01:45:15,001 --> 01:45:17,168 Lêve toi aussi! Réveille toi! 834 01:45:18,959 --> 01:45:20,751 Je n'ai jamais arrêté. 835 01:45:22,084 --> 01:45:24,084 Pas même une seconde. 836 01:45:25,584 --> 01:45:26,918 J'approche de 30 ans. 837 01:45:27,126 --> 01:45:30,043 Je n'ai plus d'argent, plus d'énergie. 838 01:45:30,584 --> 01:45:32,251 Je veux écrire des livres. 839 01:45:34,751 --> 01:45:36,918 C'est une tâche qui prend du temps. 840 01:45:39,376 --> 01:45:42,334 Je suis fatigué des brochures, des manifestes, des pamphlets... 841 01:45:42,543 --> 01:45:43,668 D'accord. 842 01:45:46,126 --> 01:45:48,043 Tu sais faire tout ça... 843 01:45:48,709 --> 01:45:50,251 tout ce travail, 844 01:45:50,459 --> 01:45:52,293 les livres, les articles, les discours, 845 01:45:52,501 --> 01:45:56,209 n'aurons servi à rien si nous n'écrivons pas un livre 846 01:45:56,584 --> 01:45:58,834 qui résume tout de façon compréhensible. 847 01:46:00,334 --> 01:46:02,043 La Pauvreté de la Philosophie. 848 01:46:02,251 --> 01:46:05,584 C'était bon, mais nous avons besoin d'un manifeste communiste! 849 01:46:06,251 --> 01:46:09,543 Proudhon ne se ralliera jamais. 850 01:46:09,751 --> 01:46:11,709 Weitling est fini.. 851 01:46:13,418 --> 01:46:14,668 Tu veux t'arrêter? 852 01:46:15,959 --> 01:46:17,168 Vraiment? 853 01:46:21,251 --> 01:46:23,043 Tu te reposera après. 854 01:46:23,251 --> 01:46:25,418 Je ferais la même chose. On se reposera. 855 01:46:27,459 --> 01:46:29,418 Nous serons des bons bourgeois. 856 01:46:29,626 --> 01:46:33,126 Moi à Barmen avec ma mère, toi à Trêves avec 10 enfants. 857 01:46:34,334 --> 01:46:35,543 Est ce que ça te va? 858 01:46:41,918 --> 01:46:44,709 J'ai pensé une seconde que tu étais sérieux. 859 01:46:55,168 --> 01:46:56,959 Karl, quel est ce mot? 860 01:46:58,084 --> 01:46:59,751 "Croquemitaine". 861 01:47:00,376 --> 01:47:01,709 "Croquemitaine". 862 01:47:02,376 --> 01:47:03,709 Non, attend. 863 01:47:08,709 --> 01:47:10,459 "Un spectre... 864 01:47:11,584 --> 01:47:13,376 hante l'Europe. " 865 01:47:19,168 --> 01:47:20,751 "Un spectre hante l'Europe, 866 01:47:20,959 --> 01:47:22,959 Le spectre du Communisme. 867 01:47:23,168 --> 01:47:26,793 Et les pouvoirs de la vieille Europe... " 868 01:47:28,376 --> 01:47:34,084 "Tous les pouvoirs de la vieille Europe... " 869 01:47:36,251 --> 01:47:39,084 Jenny, lis le pour lui. 870 01:47:41,084 --> 01:47:46,626 "Un spectre hante l'Europe, Le spectre du Communisme. 871 01:47:47,459 --> 01:47:51,793 Tous les pouvoirs de la vieille Europe ont fait une Sainte alliance 872 01:47:52,001 --> 01:47:54,001 pour exorciser ce spectre: 873 01:47:54,209 --> 01:47:55,626 Le Pape et le Tsar, 874 01:47:55,834 --> 01:47:57,501 Metternich et Guizot, 875 01:47:57,709 --> 01:48:01,376 Les Radicaux Français et la Police Allemande... " 876 01:48:06,209 --> 01:48:08,001 ça n'a pas de sens. 877 01:48:08,376 --> 01:48:10,668 De quoi? - Cette partie. 878 01:48:12,584 --> 01:48:14,334 Il y a un paragraphe qui manque. 879 01:48:14,543 --> 01:48:17,459 Friedrich, où est le paragraphe central? 880 01:48:17,668 --> 01:48:19,126 Où est il? Vite! 881 01:48:19,334 --> 01:48:20,959 Ne me pousses pas. 882 01:48:22,501 --> 01:48:23,584 Ici. 883 01:48:25,626 --> 01:48:29,084 "Il est temps pour les communistes de publier 884 01:48:29,293 --> 01:48:31,584 leur vues, leur but et leurs tendances 885 01:48:32,209 --> 01:48:36,209 et de contrer cette fable du spectre du Communisme 886 01:48:36,418 --> 01:48:38,459 avec un manifeste du parti. " 887 01:48:38,668 --> 01:48:40,293 Laisse moi voir. 888 01:48:45,418 --> 01:48:46,418 Alors... 889 01:48:46,584 --> 01:48:48,293 J'écrirais: 890 01:48:49,876 --> 01:48:53,876 "... pour exposer au monde entier 891 01:48:54,084 --> 01:48:57,668 leurs vues, leurs but et tendances. " 892 01:50:46,793 --> 01:50:49,043 Le Manifeste du Parti Communiste 893 01:51:05,668 --> 01:51:09,376 la révolution de 1848 a éclaté un mois plus tard. 894 01:51:11,501 --> 01:51:14,959 La confrontation des classes en Europe jeta à bas les vieux régimes. 895 01:51:15,168 --> 01:51:18,918 Le mouvement international des travailleurs a émergé de ces ruines. 896 01:51:20,293 --> 01:51:25,418 Le Manifeste Communiste a été traduit et réimprimé de ce fait. 897 01:51:26,709 --> 01:51:30,168 Exilé en Angleterre, Soutenu par Jenny et Friedrich, 898 01:51:30,376 --> 01:51:34,251 Marx travaillera à son travail clé: Le Capital jusqu'à sa mort. 899 01:51:35,626 --> 01:51:37,459 Aun travail ouvert, incommensurable, 900 01:51:37,668 --> 01:51:42,001 inachevé car le sujet de sa critique est en mouvement constant. 901 01:57:06,751 --> 01:57:09,918 Sous titres par R LOUIS 70352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.