Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,418 --> 00:00:41,001
En 1843, l'Europe,
dirigée par des monarques absolus,
2
00:00:41,209 --> 00:00:45,501
secouée par les crises, la famine et la récession,
est au bord des changements.
3
00:00:45,709 --> 00:00:50,293
En Angleterre, la révolution industrielle
a transformé l'ordre du monde
4
00:00:50,501 --> 00:00:53,626
et a crée la nouvelle classe prolétaire.
5
00:00:53,834 --> 00:00:56,084
Des organisations de travailleurs
sont crées,
6
00:00:56,293 --> 00:00:59,876
basée sur une utopie "communiste"
dans laquelle tous les hommes sont frères.
7
00:01:00,084 --> 00:01:03,793
Deux jeunes Allemands
vont bouleverser cette notion,
8
00:01:04,001 --> 00:01:07,834
transformant ainsi la lutte...
et le futur du monde.
9
00:01:11,876 --> 00:01:16,709
Le Jeune KARL MARX
10
00:01:53,126 --> 00:01:54,959
Pour avoir du bois vert,
11
00:01:55,709 --> 00:01:59,251
on doit le casser violemment
à partir de l'arbre vivant.
12
00:02:00,543 --> 00:02:02,876
Donc ramasser du bois mort
13
00:02:03,084 --> 00:02:04,709
n'enlève rien à la propriété.
14
00:02:04,918 --> 00:02:07,293
Seul ce qui est déjà séparé
15
00:02:07,501 --> 00:02:09,209
est enlevé à la propriété.
16
00:02:15,459 --> 00:02:20,501
Malgré cette différence essentielle,
on apelle ces deux choses du vol
17
00:02:20,793 --> 00:02:23,376
et on les punit comme tel.
18
00:02:46,293 --> 00:02:49,209
Montesquieu décrit
deux formes de corruption.
19
00:02:53,209 --> 00:02:56,418
Une quand les gens
n'obeissent pas aux lois.
20
00:02:57,168 --> 00:03:00,834
L'autre quand
les lois les corrompent.
21
00:03:41,751 --> 00:03:44,751
Vous avez effacé les différences
entre vol et ramassage.
22
00:03:45,418 --> 00:03:48,959
mais vous avez tord de croire
que c'est dans votre intêret.
23
00:03:51,001 --> 00:03:55,459
Les gens voient la punition,
mais pas le crime.
24
00:03:58,293 --> 00:04:00,168
Cologne, Avril 1843
25
00:04:00,376 --> 00:04:02,501
Et, comme ils ne voient pas un crime...
26
00:04:03,584 --> 00:04:05,376
quand ils sont punis,
27
00:04:05,584 --> 00:04:07,209
vous devriez avoir peur d'eux,
28
00:04:08,001 --> 00:04:10,043
car ils voudront se venger.
29
00:04:10,751 --> 00:04:12,834
Alors, Karl, satisfait?
30
00:04:15,626 --> 00:04:17,876
Suis je satisfait, Stirner?
31
00:04:19,751 --> 00:04:20,834
Je ne sais pas.
32
00:04:21,043 --> 00:04:23,543
C'est en partie du à toi
si c'est ainsi.
33
00:04:23,751 --> 00:04:25,168
Deux choses me satisfont:
34
00:04:25,376 --> 00:04:27,418
que mon article
ait eu un effet
35
00:04:27,626 --> 00:04:30,418
et que le Despotisme Prussien
se soit enfin révélé.
36
00:04:30,626 --> 00:04:33,418
Oui, cela me satisfait.
- Et le journal...
37
00:04:33,626 --> 00:04:36,084
Baillonnés et démantelés
nos paroles muselées.
38
00:04:36,376 --> 00:04:38,418
Et nous emprisonnés.
- Que pouvait je faire?
39
00:04:39,043 --> 00:04:41,668
Rester silencieux?
Me censurer?
40
00:04:41,876 --> 00:04:43,834
Tu es content de tes allusions?
41
00:04:44,126 --> 00:04:45,543
Très bien!
- Sois juste.
42
00:04:45,751 --> 00:04:48,334
De quoi sommes nous les victimes?
De notre succès.
43
00:04:48,543 --> 00:04:51,168
Succès que nous devons avant tout
aux écrits de Karl!
44
00:04:51,376 --> 00:04:54,543
Et quel est le résultat?
Nous sommes finis!
45
00:04:54,751 --> 00:04:56,126
Un beau succès! Bravo!
46
00:04:59,001 --> 00:05:00,793
N'ouvre pas la porte!
47
00:05:01,001 --> 00:05:03,293
S'ils le cassent,
ils vont nous abattre!
48
00:05:03,501 --> 00:05:04,626
Alors?
- Arrête!
49
00:05:04,834 --> 00:05:07,251
Tais toi! Assez.
50
00:05:08,418 --> 00:05:10,209
Pourquoi tremblons nous?
51
00:05:10,918 --> 00:05:15,209
Ils peuvent tuer le Rheinische Zeitung,
ils peuvent essayer de nous baillonner,
52
00:05:15,418 --> 00:05:17,418
mais ils ne peuvent pas
tuer la pensée!
53
00:05:17,626 --> 00:05:19,834
Nous ne nous rendrons pas!
Nous trouverons...
54
00:05:20,043 --> 00:05:21,793
Un nouveau journal?
- Oui.
55
00:05:22,001 --> 00:05:24,459
Nous trouverons des fonds...
- Avec le même non sens?
56
00:05:24,668 --> 00:05:26,959
Le Rheinische Zeitung,
un non sens?
57
00:05:27,168 --> 00:05:29,709
Des gribouillages demandant
la révolution mondiale,
58
00:05:29,918 --> 00:05:31,876
dépourvus d'idées et de concepts.
59
00:05:34,876 --> 00:05:36,001
Qu'est ce que tu as fait?
60
00:05:36,209 --> 00:05:39,251
tu as produit quelques
vagues euphémismes,
61
00:05:39,459 --> 00:05:41,584
des vagues revues littétaires,
62
00:05:41,793 --> 00:05:43,834
des vagues théorie socialistes.
63
00:05:44,043 --> 00:05:46,418
Remballe tout ça!
Je suis fatigué de ton arrogance.
64
00:05:46,626 --> 00:05:48,001
Nous le sommes tous!
65
00:05:51,334 --> 00:05:52,334
Bon...
66
00:05:53,168 --> 00:05:57,376
je suis aussi fatigué de toi, Bauer,
et de vous tous Jeunes Hegeliens,
67
00:05:57,584 --> 00:05:59,668
"libres penseur"
comme vous vous nommez.
68
00:05:59,876 --> 00:06:01,751
Amusez vous, pauvres clowns!
69
00:06:01,959 --> 00:06:04,876
Non, Ruge!
J'en ai assez de me battre avec des épingles.
70
00:06:05,084 --> 00:06:06,584
je veux un marteau pilon!
71
00:06:06,793 --> 00:06:10,543
Assez d'hypocrisie, de stupidité
et d'autorité brutale.
72
00:06:10,751 --> 00:06:13,043
Ils nous banissent? Bien!
73
00:06:13,251 --> 00:06:14,918
Que fais tu?
74
00:06:15,126 --> 00:06:17,376
Quelques nuits en prison
nous ferons du bien.
75
00:06:17,584 --> 00:06:19,501
Messieurs, je suis à vous.
moi.
76
00:06:23,709 --> 00:06:26,376
Venez!
- Ne me touchez pas!
77
00:06:26,793 --> 00:06:28,168
Dépéchez vous!
78
00:06:35,793 --> 00:06:38,376
J'ai une offre pour vous...
- Tranquille!
79
00:06:44,751 --> 00:06:46,876
je veux démarrer un nouveau journal.
80
00:06:47,334 --> 00:06:49,293
Différent, plus libre.
81
00:06:49,959 --> 00:06:51,793
Plus moderne, plus audacieux.
82
00:06:54,418 --> 00:06:57,126
Que diriez vous de Paris?
83
00:07:13,876 --> 00:07:16,043
Manchester, Angleterre
84
00:07:16,293 --> 00:07:19,626
Ils ont retiré le couvercle du métier à tisser.
Des gens ont été brulés.
85
00:07:19,834 --> 00:07:22,251
Cela doit cesser!
C'est intolérable!
86
00:07:22,459 --> 00:07:27,043
Usines Ermen & Engels
87
00:07:39,251 --> 00:07:41,459
Qui a coupé les ceintures?
88
00:07:43,543 --> 00:07:46,376
Dix contre un que
c'était ces salauds d'Irlandais.
89
00:07:47,501 --> 00:07:50,459
Et Roisin?
- Ouais, et Roisin?
90
00:07:50,668 --> 00:07:54,751
La fille qui s'est endormie
et a eu les doigts coupés, eh?
91
00:07:55,168 --> 00:07:57,459
Qui va lui rendre ses doigts?
92
00:07:57,668 --> 00:07:59,376
Je peux?
- Soyez calme.
93
00:07:59,668 --> 00:08:04,293
ça lui apprendra à faire plus attention.
vous êtes payés pour travailler, pas pour dormir.
94
00:08:04,543 --> 00:08:06,668
Nous travaillons!
- Attention.
95
00:08:07,334 --> 00:08:09,626
Vous les agitez.
- Payés?
96
00:08:10,084 --> 00:08:13,834
Elle n'avait pas dormi pendant 3 jours,
et maintenant elle peut partir et mourir?
97
00:08:14,043 --> 00:08:16,334
Vous appelez ça un travail?
- Silence!
98
00:08:17,459 --> 00:08:20,376
Les réparations seront
pris sur vos gages.
99
00:08:20,668 --> 00:08:25,501
C'est tout ce que vous aurez.
Soyez heureux que je ne vous vire pas tous!
100
00:08:26,334 --> 00:08:30,626
Réparer les machines coute cher.
Pas comme le travail à Manchester.
101
00:08:32,501 --> 00:08:35,084
Dix doigts c'est tout ce qu'on a.
102
00:08:35,376 --> 00:08:38,918
Et si on les perd, on
est bon pour le tas d'ordures, c'est ça?
103
00:08:39,668 --> 00:08:42,459
Elle est celle qui
parlait de Roisin.
104
00:08:42,668 --> 00:08:45,251
C'est la meneuse.
- Comment s'appelait elle?
105
00:08:45,459 --> 00:08:48,418
Demandez moi, patron.
Je sais parler.
106
00:08:48,834 --> 00:08:51,001
Une grande gueule aussi,
à ce que j'entend.
107
00:08:51,959 --> 00:08:54,251
Mon nom est Mary Burns.
108
00:08:57,293 --> 00:08:59,918
Je suis née à Tipperary, et maintenant
109
00:09:00,126 --> 00:09:05,001
une esclave aux usines Ermen et Engels
à Manchester, Angleterre.
110
00:09:09,584 --> 00:09:11,626
Faites la sortir.
111
00:09:12,043 --> 00:09:14,251
Elle peux trouver
à manger ailleurs.
112
00:09:14,459 --> 00:09:16,543
Tu l'as entendu. Vas t'en!
113
00:09:17,126 --> 00:09:20,084
Et si d'autres ont de grandes
idées ils peuvent aller avec elle.
114
00:09:51,126 --> 00:09:54,834
Vous devez jeter les pommes pourries.
je veux une liste...
115
00:09:55,709 --> 00:09:58,793
de tous les troubles fêtes
et des agitateurs.
116
00:09:59,168 --> 00:10:01,793
Père, tu ne penses pas
que c'est assez?
117
00:10:04,043 --> 00:10:06,293
Tu veux m'apprendre
à diriger une usine?
118
00:10:07,168 --> 00:10:08,501
Non, père.
119
00:10:09,376 --> 00:10:11,251
Ce n'est pas mon ambition...
120
00:10:15,793 --> 00:10:18,168
Hey!
- Peut être la fois prochaine.
121
00:11:23,418 --> 00:11:25,834
Excusez moi. Qu'est ce qu'il y a là?
- Là dedans?
122
00:11:26,209 --> 00:11:28,584
Les Irlandais.
- D'accord, merci.
123
00:11:28,793 --> 00:11:31,501
Si j'étais vous, je l'éviterai.
124
00:11:58,209 --> 00:11:59,668
Laissez moi me présenter.
125
00:11:59,876 --> 00:12:01,543
On sait qui vous êtes.
- Tais toi.
126
00:12:01,834 --> 00:12:03,543
Pourquoi vous lui parlez?
127
00:12:04,584 --> 00:12:07,418
C'est le fils du patron.
- Qui? Quel patron?
128
00:12:08,209 --> 00:12:11,084
C'est le fils d'Engels des
usines Ermen et Engels
129
00:12:11,459 --> 00:12:13,334
sur Regent Road et Bridgewater.
130
00:12:13,668 --> 00:12:17,376
Où nous travaillons jusqu'à l'os
jusqu'à aujourdhui, où nous avons été virés.
131
00:12:17,751 --> 00:12:20,168
Oui, je suis le fils d'Engels.
132
00:12:20,918 --> 00:12:24,876
Mon prénom est Friedrich,
mais vous pouvez m'appeller Fred, ou Freddy.
133
00:12:25,209 --> 00:12:27,751
Que voulez vous?
C'est pas un endroit pour vous.
134
00:12:28,126 --> 00:12:32,001
Il y a plein de pubs sur Irwell
pour les gentlemen comme vous.
135
00:12:32,376 --> 00:12:34,793
des Gentlemen qui nous
jettent comme des chiens.
136
00:12:35,668 --> 00:12:38,084
Comme les chiens
Irlandais que nous sommes.
137
00:12:40,334 --> 00:12:43,251
Nous sommes des salauds d'Irlandais ici, hein, Paddy?
- Ouais.
138
00:12:43,834 --> 00:12:48,459
Et j'enconnais un qui va cracher sa chique
sur les belles chaussures de ce gentleman.
139
00:12:48,668 --> 00:12:50,709
Reprenez vous.
- Je m'en remettrai.
140
00:12:51,876 --> 00:12:56,126
Et arrêtez de m'appeller gentleman.
Je ne suis ni Anglais ni un gentleman.
141
00:12:56,334 --> 00:12:58,001
Si vous le dites.
142
00:12:58,876 --> 00:13:01,126
Je hais et je méprise les gentlemen.
143
00:13:01,751 --> 00:13:05,043
Ce sont des porcs qui s'engraissent
sur la sueur des travailleurs.
144
00:13:07,168 --> 00:13:09,543
Il se moque de nous.
145
00:13:10,543 --> 00:13:14,459
Vous savez ce que j'pense, les gars?
je pense qu'il est venu se foutre de nous.
146
00:13:14,709 --> 00:13:18,084
Il a du cran.
- Je suis venu chercher votre aide.
147
00:13:18,543 --> 00:13:21,084
C'est pour ça que je suis venu.
- Il veux nous recruter?
148
00:13:21,376 --> 00:13:24,251
Quelle sorte de lise ça va être?
- J'écris un livre.
149
00:13:24,459 --> 00:13:27,709
J'ai besoin de témoignages directs.
- Un livre? Il écrit un livre?
150
00:13:28,834 --> 00:13:33,168
A propos de la condition des travailleurs
à Manchester et Leeds.
151
00:13:41,834 --> 00:13:44,209
C'est une montre en or
que vous avez là?
152
00:13:46,793 --> 00:13:49,293
Quelle sueur vous a acheté ça?
- Okay, Paddy.
153
00:13:49,668 --> 00:13:53,626
Ne faisons pas d'histoires.
- Vous voulez un témoignage direct?
154
00:13:54,459 --> 00:13:56,918
Bon, voici une main de travailleur, hein?
155
00:13:58,043 --> 00:14:02,126
Vous allez l'avoir sur votre nez de gentleman
si vous ne sortez pas de suite.
156
00:14:03,251 --> 00:14:05,501
Alors partez.
157
00:14:13,168 --> 00:14:15,459
Et si je préfère rester?
158
00:14:27,918 --> 00:14:29,959
ça va, monsieur?
159
00:14:31,001 --> 00:14:32,709
Vous êtes blessé?
160
00:14:37,459 --> 00:14:38,459
Oui...
161
00:14:40,084 --> 00:14:42,168
Merveilleusement!
162
00:14:47,168 --> 00:14:50,751
Paris, Juillet 1844
163
00:15:14,334 --> 00:15:17,043
Je n'ai pas confiance
dans la petite Alphonsine.
164
00:15:17,251 --> 00:15:20,334
Elle nous vole,
elle nous espionne, elle est fausse...
165
00:15:21,876 --> 00:15:25,501
Laisses la voler.
Nous lui devons 2 mois.
166
00:15:28,459 --> 00:15:29,793
Lenchen...
167
00:15:30,959 --> 00:15:32,084
Ma Lenchen.
168
00:15:32,959 --> 00:15:35,334
Si Lenchen pouvait nous rejoindre...
169
00:15:48,209 --> 00:15:49,876
Trêves te manques.
170
00:15:52,084 --> 00:15:53,084
Non.
171
00:15:54,959 --> 00:15:56,376
Lenchen me manque.
172
00:16:10,543 --> 00:16:12,251
je ne peux même pas
faire que Ruge me paye!
173
00:16:12,793 --> 00:16:13,793
Karl...
174
00:17:28,834 --> 00:17:33,709
S'ils n'acceptent pas le fait
175
00:17:33,918 --> 00:17:37,459
Que nous nous aimons
176
00:17:37,668 --> 00:17:40,501
Alors bonne nuit!
177
00:17:41,918 --> 00:17:45,084
Même si ça ennuie les gens
178
00:17:45,293 --> 00:17:49,001
Même si ça ennuie les gens
179
00:17:49,626 --> 00:17:53,293
Je t'aime de toute façon...
180
00:18:16,168 --> 00:18:20,709
Nous devrons présenter ta mère
à sa petite fille un jour.
181
00:18:23,001 --> 00:18:26,251
Je dois retourner à Trêves?
- pas pour longtemps.
182
00:18:29,626 --> 00:18:32,751
Peut être je pourrais obtenir
de l'argent de Mère.
183
00:18:32,959 --> 00:18:35,959
Oui.
- Pourquoi pas? C'est une idée.
184
00:18:38,001 --> 00:18:39,001
Karl...
185
00:18:39,959 --> 00:18:42,959
Si Jennychen et moi
sont un fardeau trop...
186
00:18:43,168 --> 00:18:45,126
Maintenant c'est toi qui n'est pas juste.
- Non.
187
00:18:45,334 --> 00:18:47,043
C'est une idée fantastique.
188
00:18:47,251 --> 00:18:51,751
Mon frère réactionaire sera ravi
de me voir venir mendier à la maison.
189
00:18:52,584 --> 00:18:53,918
Oublie ce que j'ai dis.
190
00:18:54,126 --> 00:18:56,376
je peux déjà entendre ses sermons
191
00:18:56,584 --> 00:19:02,168
sur la mésalliance de sa soeur
avec ce satané juif socialiste et athée
192
00:19:02,376 --> 00:19:06,168
qui ne peux même pas nourir sa famille
avec ses écrits subversifs writings.
193
00:19:06,376 --> 00:19:10,876
Je peux tout te raconter!
Tu entendra chaque mot amer.
194
00:19:11,543 --> 00:19:12,584
D'accord.
195
00:19:13,418 --> 00:19:14,751
Tu as gagné.
196
00:19:18,043 --> 00:19:20,001
je travaille sur 2 livres.
197
00:19:21,418 --> 00:19:22,751
Plus mes articles.
198
00:19:24,834 --> 00:19:27,168
Tu devrais ranger.
199
00:19:30,793 --> 00:19:31,793
Voilà.
200
00:19:34,543 --> 00:19:35,543
Et pour Ruge...
201
00:19:36,334 --> 00:19:37,709
Tu es trop patient.
202
00:19:38,626 --> 00:19:39,876
Il n'est pas pauvre.
203
00:19:40,793 --> 00:19:44,376
Il a des parts sur le chemin de fer
de Cologne à Anvers.
204
00:19:44,959 --> 00:19:45,959
Des actions?
205
00:19:47,459 --> 00:19:49,793
Oui, tout le monde le sait.
206
00:19:50,001 --> 00:19:51,626
Pas moi.
207
00:26:40,168 --> 00:26:43,626
Il note notes les entrées et les sorties.
Qu'est ce que je peux y faire?
208
00:26:43,834 --> 00:26:46,209
Je pourrais aller le battre.
209
00:26:46,418 --> 00:26:48,126
ça ne me dérangerai pas.
210
00:26:48,334 --> 00:26:49,418
Certainement pas!
211
00:26:50,001 --> 00:26:53,251
Nous sommes tolérés ici, mais
nous ne devons pas faire de vagues.
212
00:26:57,001 --> 00:26:59,126
Puis je te servir aussi, chéri?
213
00:26:59,334 --> 00:27:01,793
Juste un doigt, chérie, juste un doigt.
214
00:27:06,126 --> 00:27:07,293
Excellent.
215
00:27:07,668 --> 00:27:09,334
Vraiment excellent.
216
00:27:09,918 --> 00:27:12,459
Toutefois, je ne peux pas
vous payer de suite.
217
00:27:12,668 --> 00:27:15,001
Je suis désolé.
- J'ai assez pour continuer.
218
00:27:15,209 --> 00:27:16,543
C'est bien.
219
00:27:18,668 --> 00:27:22,334
C'est un plaisir de travailler avec vous.
Comme nul autre.
220
00:27:22,543 --> 00:27:24,876
A qui pensez vous?
Feuerbach?
221
00:27:25,084 --> 00:27:26,084
Feuerbach?
222
00:27:26,709 --> 00:27:29,001
Il me doit un article.
Non...
223
00:27:29,376 --> 00:27:30,376
Marx.
224
00:27:31,709 --> 00:27:33,001
Ah, lui...
225
00:27:34,168 --> 00:27:35,876
Vous le connaissez?
226
00:27:36,543 --> 00:27:38,751
Nous nous sommes rencontrés à Berlin.
227
00:27:38,959 --> 00:27:41,251
Faire un journal avec
cet émergumène!
228
00:27:41,459 --> 00:27:44,043
Impossible, n'est ce pas?
- Vous l'avez dit!
229
00:27:44,251 --> 00:27:46,543
Ses articles ne sont jamais prêts.
230
00:27:46,751 --> 00:27:48,959
Il veux toujours les améliorer.
231
00:27:49,251 --> 00:27:51,293
C'est un malotru aussi.
232
00:27:51,501 --> 00:27:54,709
A y penser j'ai dit que
j'allais publier lui et sa femme...
233
00:27:54,918 --> 00:27:57,834
Sa femme. Mon Dieu, sa femme!
234
00:27:58,043 --> 00:28:00,418
Une furie ou une
marchande de poissons?
235
00:28:01,709 --> 00:28:03,459
De qui parlez vous?
236
00:28:08,959 --> 00:28:10,168
Il semble.
237
00:28:10,376 --> 00:28:12,251
Karl, permettez moi de vous présenter
238
00:28:12,459 --> 00:28:13,793
Friedrich Engels.
239
00:28:19,126 --> 00:28:21,001
Nous nous sommes déjà rencontrés?
240
00:28:22,793 --> 00:28:24,084
Ma cuisine...
241
00:28:29,584 --> 00:28:30,709
Berlin!
242
00:28:32,293 --> 00:28:35,543
dans le salon de Bettina von Arnim!
- Précisément.
243
00:28:36,834 --> 00:28:38,376
Vous êtiez arrogant.
244
00:28:39,293 --> 00:28:41,376
Peut être. J'étais jeune.
- Et riche.
245
00:28:42,584 --> 00:28:44,209
Et vous le montriez.
246
00:28:44,418 --> 00:28:47,126
Je ne m'en souviens pas.
- Moi si.
247
00:28:47,751 --> 00:28:50,334
Vous parliez comme si
vous aviez inventé le Communisme,
248
00:28:50,543 --> 00:28:53,876
avec vos épaulettes d'officier
et vos boutons dorés...
249
00:28:54,293 --> 00:28:55,293
C'était risible!
250
00:28:55,501 --> 00:28:57,043
Pourquoi ressasser le passé?
251
00:28:57,251 --> 00:28:59,251
Tournons nous vers le futur.
- En effet.
252
00:28:59,543 --> 00:29:01,334
Vous savez pourquoi je suis là.
253
00:29:01,959 --> 00:29:03,834
Je vous ai dit, ma situation...
254
00:29:04,043 --> 00:29:05,209
Epargnez moi cela!
255
00:29:05,418 --> 00:29:08,209
J'ai un enfant malade
et une famille à nourrir.
256
00:29:08,418 --> 00:29:10,084
Vous me devez 2 articles.
257
00:29:10,293 --> 00:29:13,334
Ecoutez moi...
- Et vos parts de chemin de fer?
258
00:29:13,876 --> 00:29:18,084
Le prix a baissé.
- C'est mauvais, de vendre à perte!
259
00:29:18,293 --> 00:29:22,001
Je vais vous donner 2 articles de base,
payez moi ce que vous me devez.
260
00:29:22,209 --> 00:29:23,543
Ruge, vous voulez un prêt?
261
00:29:23,751 --> 00:29:26,251
Qui vous a demandé?
- J'ai parlé à Ruge.
262
00:29:26,459 --> 00:29:30,168
Je ne prendrais pas un sou d'un...
- D'un...?
263
00:29:30,376 --> 00:29:32,084
D'un riche amateur
264
00:29:32,293 --> 00:29:36,126
qui cherche de l'amusement en
fréquentant ceux qui en valent la peine.
265
00:29:38,043 --> 00:29:40,876
Svp... attendez moi ici.
266
00:29:41,084 --> 00:29:44,293
Je vais voir ce que je peux trouver...
- Oui, d'accord.
267
00:30:00,084 --> 00:30:02,126
Vous semblez bien me connaître.
268
00:30:02,543 --> 00:30:04,626
Vous avez lu mes écrits?
269
00:30:06,501 --> 00:30:09,126
J'ai lu les votres.
270
00:30:09,793 --> 00:30:12,209
Notamment votre Critique de
la Philosophie du Droit de Hegel.
271
00:30:12,418 --> 00:30:13,584
Je ne pouvais pas faire moins.
272
00:30:13,793 --> 00:30:14,876
Vraiment?
273
00:30:51,084 --> 00:30:54,168
Je n'ai jamais rien lu
d'aussi précis
274
00:30:54,376 --> 00:30:56,251
et d'aussi captivant.
275
00:30:59,126 --> 00:31:02,376
Vous avez remis la dialectique
Hégélienne sur ses pieds.
276
00:31:02,918 --> 00:31:06,418
J'ai 24 ans.
Vous ne devez pas être plus vieux...
277
00:31:07,543 --> 00:31:11,168
Vous êtes le plus grand penseur matérialiste de notre temps.
278
00:31:11,459 --> 00:31:13,709
Vous êtes un génie, mon brave.
279
00:31:15,626 --> 00:31:17,126
Un génie.
280
00:31:22,543 --> 00:31:25,751
Votre enquête sur
le prolétariat anglais...
281
00:31:27,251 --> 00:31:30,501
La Condition de la classe ouvrière
en Angleterre? Oui.
282
00:31:56,876 --> 00:31:58,043
Karl...
283
00:32:11,334 --> 00:32:14,834
Votre savoir sur le monde des
travailleur est sans rival...
284
00:32:15,209 --> 00:32:18,668
Manchester, les taudis, les usines...
285
00:32:19,626 --> 00:32:24,251
Vous connaissez autant la misère populaire
et les classes supérieures de la bourgeoisie.
286
00:32:24,459 --> 00:32:25,834
Comment faites vous ça?
287
00:32:28,293 --> 00:32:30,584
J'ai honte de le dire.
288
00:32:32,376 --> 00:32:34,043
Je suis le signataire de mon père.
289
00:32:34,251 --> 00:32:36,959
Il a 3 usines avec un associé,
290
00:32:37,168 --> 00:32:39,126
et 10 autres à Barmen.
291
00:32:39,918 --> 00:32:41,959
D'accord, mais le reste?
292
00:32:42,709 --> 00:32:44,876
La vie des travailleurs?
- Oui.
293
00:32:45,418 --> 00:32:47,043
C'est autre chose.
294
00:32:51,626 --> 00:32:53,376
Vos papiers sont en ordre?
295
00:32:53,584 --> 00:32:55,293
J'ai mon passeport quelque part.
296
00:33:03,293 --> 00:33:04,834
Ne prenons pas de risques.
297
00:33:05,709 --> 00:33:08,751
Ils sont énervés avec les étrangers,
surtout les Allemands.
298
00:33:09,709 --> 00:33:11,251
Suivez moi juste.
299
00:33:13,251 --> 00:33:14,459
Continuez.
300
00:33:15,501 --> 00:33:17,918
A mon signal, nous
tournons à droite.
301
00:33:19,209 --> 00:33:20,209
Maintenant!
302
00:33:23,084 --> 00:33:25,543
Laissez!
- C'est un souvenir!
303
00:33:51,876 --> 00:33:53,459
Bonjour.
- Quel courage!
304
00:34:57,793 --> 00:35:00,084
Pour revenir à vos écrits...
305
00:35:00,918 --> 00:35:02,001
ce qui vous manque...
306
00:35:02,209 --> 00:35:03,793
- Allez y.
307
00:35:05,168 --> 00:35:06,459
Ne le prenez pas mal.
308
00:35:06,668 --> 00:35:10,043
Votre critique de la religion et de
l'idéalisme laissera une empreinte.
309
00:35:10,251 --> 00:35:14,043
Mais lisez les économistes Anglais.
Ricardo. Smith.
310
00:35:14,251 --> 00:35:15,334
Bentham.
311
00:35:16,084 --> 00:35:18,001
Ils sont la base de tout.
312
00:35:19,293 --> 00:35:20,626
Vous lisez l'anglais?
313
00:35:53,668 --> 00:35:54,751
Santé.
314
00:36:05,459 --> 00:36:07,126
J'en ai assez de Ruge.
315
00:36:07,793 --> 00:36:10,168
Je vais donner mes écrits à Vorwarts.
316
00:36:12,459 --> 00:36:14,501
Je suis complètement fauché...
317
00:36:16,418 --> 00:36:17,876
Moi aussi... !
318
00:36:18,084 --> 00:36:20,084
Je suis sérieux, j'ai besoin d'argent.
319
00:36:20,709 --> 00:36:22,376
Ais je mentionné ma femme?
320
00:36:23,668 --> 00:36:24,918
Jenny?
321
00:36:25,126 --> 00:36:27,959
la plus belle aristocrate de Trêves.
322
00:36:28,751 --> 00:36:30,376
Elle est Westphalienne,
323
00:36:30,668 --> 00:36:33,543
une des plus vieilles familles
du pays...
324
00:36:34,251 --> 00:36:36,334
Et avec qui s'est elle mariée?
Moi.
325
00:36:40,126 --> 00:36:42,251
Le fils d'un juif converti.
326
00:36:49,834 --> 00:36:52,626
Vous n'avez pas idée de
combien elle me rend heureux.
327
00:36:54,751 --> 00:36:56,751
Vous êtes un homme chanceux.
- Oui.
328
00:36:59,126 --> 00:37:00,459
Et vous?
329
00:37:04,251 --> 00:37:05,501
Quoi?
330
00:37:05,709 --> 00:37:08,293
Vous avez mentionné
un amour dans votre vie?
331
00:37:34,334 --> 00:37:35,959
Pas vraiment.
332
00:37:37,876 --> 00:37:39,334
Je vous verrai chez vous.
333
00:37:39,543 --> 00:37:40,626
Non!
334
00:37:41,293 --> 00:37:42,376
Je vous verrai chez vous.
335
00:37:45,418 --> 00:37:46,543
Merci.
336
00:37:53,126 --> 00:37:54,418
Vous savez...
337
00:37:57,668 --> 00:37:59,876
je pense que j'ai
compris quelque chose.
338
00:38:00,084 --> 00:38:01,543
Merci à vous.
339
00:38:03,459 --> 00:38:06,126
Vous m'avez fait comprendre quelque chose.
- Vous aussi.
340
00:38:06,334 --> 00:38:07,584
Non, vous.
341
00:38:09,918 --> 00:38:11,126
Ecoutez.
342
00:38:12,251 --> 00:38:15,168
Jusqu'à maintenant, les philosophes...
- Ah, les philosophes...
343
00:38:15,376 --> 00:38:17,168
Ecoutez moi.
- Allons y.
344
00:38:17,376 --> 00:38:19,584
Jusqu'à maintenant, les philosophes
345
00:38:19,793 --> 00:38:21,959
ont simplement interprété...
346
00:38:22,959 --> 00:38:25,084
interprété le monde...
347
00:38:29,376 --> 00:38:31,376
il doit encore être transformé...
348
00:38:33,501 --> 00:38:35,126
Mais avec quoi?
349
00:38:35,334 --> 00:38:36,334
Avec qui?
350
00:38:39,084 --> 00:38:40,084
Proudhon.
351
00:38:40,918 --> 00:38:42,251
Il va nous aider.
352
00:38:42,709 --> 00:38:44,084
Venez!
353
00:39:20,168 --> 00:39:21,168
Karl...
354
00:39:21,751 --> 00:39:23,501
Karl, où es tu?
355
00:39:45,376 --> 00:39:46,876
Oh, Dieu...
356
00:39:48,376 --> 00:39:50,126
Dieu, ma tête.
357
00:40:44,918 --> 00:40:46,668
Une critique de Stirner, Bauer...
358
00:40:46,876 --> 00:40:49,251
Ces socialistes Berlinois sentimentaux.
359
00:40:49,834 --> 00:40:53,001
Les auteurs de la soi disant
Critical Critique.
360
00:40:53,209 --> 00:40:56,543
On va amener les choses au sommet, Jenny...
- Au sommet?
361
00:41:23,543 --> 00:41:26,543
"Le vrai prix de tout... "
362
00:41:27,418 --> 00:41:32,293
"Pour l'homme qui veux l'acquérir,
363
00:41:32,501 --> 00:41:35,918
a le labeur et les ennuis. "
364
00:41:51,168 --> 00:41:53,668
Pour acquérir
365
00:41:54,001 --> 00:41:58,543
Pour en disposer
et l'échanger...
366
00:41:59,126 --> 00:42:02,334
il ne peux pas s'empêcher
le labeur et les ennuis
367
00:42:04,918 --> 00:42:07,918
et alors il peut l'imposer
aux autres gens. "
368
00:42:09,418 --> 00:42:13,293
"Le travail était le premier prix,
369
00:42:16,584 --> 00:42:21,709
le montant originel d'argent
qui a été payé pour tout. "
370
00:47:59,459 --> 00:48:01,793
Faubourg Saint-Antoine,
Réunion des artisans
371
00:50:23,001 --> 00:50:25,126
Vous n'avez pas retenu vos coups.
372
00:50:28,168 --> 00:50:32,043
A prpos de l'attaque?
Désolé, j'ai pas le temps de vous laisser lire.
373
00:50:32,251 --> 00:50:36,334
Je ne m'y intéresse pas,
mais l'ambassade de Prusse ne va pas aimer.
374
00:50:36,543 --> 00:50:40,334
Je n'écris pas pour eux.
- Soyez juste prudent.
375
00:50:41,001 --> 00:50:45,418
S'il vous arrive quelque chose,
je ne serais pas là pour vous défendre.
376
00:50:49,876 --> 00:50:52,126
Vos malles sont déjà faites?
377
00:50:52,584 --> 00:50:53,751
Oui.
378
00:50:54,334 --> 00:50:57,251
Ce soir, je suis à Londres,
demain à Manchester.
379
00:50:57,459 --> 00:50:59,543
Tu vas nous manquer. Viens là.
380
00:51:01,126 --> 00:51:02,834
je suis celui qui va souffrir.
381
00:51:03,043 --> 00:51:05,418
Et ton grand amour?
382
00:51:05,626 --> 00:51:07,418
Si seulement c'était ça...
383
00:51:09,001 --> 00:51:11,043
Reviens vite. Nous avons du travail.
384
00:54:07,959 --> 00:54:09,751
Où?
385
00:54:35,918 --> 00:54:38,959
Ils ont tous été expulsés:
Bakunin, Hess...
386
00:54:39,459 --> 00:54:40,959
même Ruge.
387
00:54:55,501 --> 00:54:57,126
Ma chérie?
388
00:54:57,751 --> 00:54:59,459
Es tu malade?
389
00:55:11,459 --> 00:55:12,543
je...
390
00:55:13,876 --> 00:55:15,376
J'espère encore.
391
00:56:13,043 --> 00:56:14,959
Oui, Père?
392
00:56:15,293 --> 00:56:17,001
Comment allez vous?
393
00:56:17,543 --> 00:56:19,668
Comment allez vous?
394
00:56:19,876 --> 00:56:22,584
je survis.
- J'appelle ça "être utile".
395
00:56:22,959 --> 00:56:25,126
Je te paye pour ça,
plutôt bien.
396
00:56:25,501 --> 00:56:28,751
Il y a quelque chose que vous
vouliez me dire?
397
00:56:33,126 --> 00:56:37,751
Des gens de mon Club de Londres, ont demandé après toi.
Mon ami Naylor dit souvent,
398
00:56:38,001 --> 00:56:40,334
"Que fait le jeune Freddie?"
399
00:56:40,543 --> 00:56:44,793
Je ne peux pas mentir. Que dois je lui dire?
- Ce que vous voulez, Père.
400
00:56:46,168 --> 00:56:51,709
Dites lui que je chasse, joue
aux cartes et travaille dur pour vous.
401
00:56:52,668 --> 00:56:54,709
Et s'il me montre ça?
402
00:56:55,834 --> 00:56:59,251
Que dois je lui dire?
Que c'est un ouvrage sur la religion?
403
00:57:02,751 --> 00:57:05,668
Ce n'est pas ce que vous pensez.
- Ne te joue pas de moi.
404
00:57:05,959 --> 00:57:09,709
Ce n'est pas une satire de la religion.
C'est contre les Jeunes Hégéliens,
405
00:57:09,918 --> 00:57:14,376
un groupe subversif.
- Tu n'as aucun respect pour personne, ni pour moi,
406
00:57:14,751 --> 00:57:18,959
mais ne me traite pas comme un idiot.
Comme si tu étais contre les groupes subversifs.
407
00:57:19,751 --> 00:57:23,084
ça devait s'appeller
"Critique de l'Unique et sa propriété".
408
00:57:23,293 --> 00:57:25,709
Marx a ajouté la Sainte Famille
sans discuter.
409
00:57:25,959 --> 00:57:26,959
Marx!
410
00:57:27,001 --> 00:57:29,501
Notre nom relié à un Marx...
411
00:57:32,876 --> 00:57:35,501
Puis je vous demander un moment?
412
00:57:41,293 --> 00:57:43,126
Tu as de beaux amis.
413
00:57:43,918 --> 00:57:45,751
je n'en ai pas de meilleurs.
414
00:57:46,043 --> 00:57:48,918
Vous n'avez pas idée de sa valeur.
- Ne me provoque pas!
415
00:57:52,501 --> 00:57:55,626
Je demande respecteusement
que vous ne me jugiez pas.
416
00:57:55,834 --> 00:57:59,501
Gardons cela professionnellement.
je suis votre signataire
417
00:57:59,793 --> 00:58:01,709
et vous me payez
pour ça.
418
00:58:01,959 --> 00:58:04,501
Pour te faire une faveur, souviens toi.
419
00:58:05,418 --> 00:58:07,293
Ma patience a des limites.
420
00:58:09,959 --> 00:58:13,501
Dès que je rentrerais,
vous me menacerez?
421
00:58:15,584 --> 00:58:17,168
je ne te menace pas.
422
00:58:17,918 --> 00:58:19,459
je te préviens.
423
00:58:26,126 --> 00:58:29,543
Ton frère et tasoeur vont être
confirmés la semaine prochaine.
424
00:58:30,668 --> 00:58:34,376
Je suppose que tu ne veux pas
recevoir la Communion,
425
00:58:35,501 --> 00:58:40,126
Père, pourquoi me poser une question
dont vous connaissez déjà la réponse?
426
00:58:42,418 --> 00:58:44,793
Comment ce démon est
entré en toi?
427
00:58:46,918 --> 00:58:49,626
Nous allons à l'église,
nous allons travailler
428
00:58:50,209 --> 00:58:54,126
et tu flemmardes dans les repères du mal,
avec des communistes et des femmes perdues!
429
00:58:54,751 --> 00:58:57,334
Je ne suis pas votre double!
Ou vas tu?
430
00:59:04,418 --> 00:59:06,459
je vais prendre l'air.
431
00:59:07,584 --> 00:59:09,126
je suffoque.
432
00:59:10,043 --> 00:59:11,918
Que vais je dire à
ta mère?
433
00:59:24,459 --> 00:59:27,043
Vous voulez un tube, monsieur?
Pour vos cigares.
434
00:59:27,376 --> 00:59:29,293
Pour les cigares?
435
00:59:29,918 --> 00:59:32,418
Beau travail. Quel âge as tu?
436
00:59:32,668 --> 00:59:35,876
Je ne sais pas, monsieur.
certains disent 10, d'autres 8.
437
00:59:36,959 --> 00:59:39,959
Je dirais 6 tout au plus.
Merci.
438
00:59:45,959 --> 00:59:47,043
Où sont ils?
439
00:59:47,709 --> 00:59:49,709
Hey, attendez!
440
01:00:06,834 --> 01:00:08,584
C'est vous!
441
01:00:08,876 --> 01:00:10,251
Dieu!
442
01:00:10,876 --> 01:00:13,084
C'est vous!
- C'est moi.
443
01:00:20,751 --> 01:00:23,918
Shorty, c'est Frederic.
Ce n'est pas un usurier.
444
01:00:24,209 --> 01:00:26,251
Qui est ce?
445
01:00:26,459 --> 01:00:31,043
Eh bien, quand il ne se promène pas en
donnant de l'argent aux petits voyous,
446
01:00:31,668 --> 01:00:33,918
c'est mon homme.
447
01:00:34,126 --> 01:00:37,209
Lizzy, Frederic est revenu.
- Bonjour, Frederic.
448
01:00:40,876 --> 01:00:44,626
Juste débarqués, c'est ça?
- Je suis arrivé il y a 3 jours.
449
01:00:45,793 --> 01:00:47,001
3 jours?
450
01:00:48,168 --> 01:00:51,293
Et tu te montres seulement?
Tu es un chameau.
451
01:00:52,293 --> 01:00:56,668
Tu ne connais pas mon père...
Ou plutôt, tu connais ma tenue.
452
01:00:57,376 --> 01:00:59,459
C'est une prison ambulante.
453
01:01:00,126 --> 01:01:02,334
je suis parti.
- C'est une honte
454
01:01:02,543 --> 01:01:06,543
que nous n'ayons pas une pinte de
bonne bière pour fêter chez nous.
455
01:01:06,918 --> 01:01:10,668
Tu veux donner une autre guinée à Shorty?
Il l'a mérité.
456
01:01:16,418 --> 01:01:18,834
Que Diable se passe t'il!
- Maintenant file.
457
01:01:19,168 --> 01:01:21,543
je veux être seule avec mon homme.
- merci, monsieur!
458
01:01:22,001 --> 01:01:23,751
je t'en prie.
459
01:01:54,543 --> 01:01:58,126
Comment vont les choses ici?
des mouvements?
460
01:01:59,459 --> 01:02:04,918
Oh, ce n'est pas juste un mouvement, chéri.
J'ai eu la réunion que tu voulais.
461
01:02:08,376 --> 01:02:10,959
La Ligue des Justes
ça te dis quelque chose?
462
01:02:12,126 --> 01:02:13,834
Dis moi.
463
01:02:27,459 --> 01:02:32,751
Bruxelles, Hiver 1845
464
01:04:18,334 --> 01:04:20,209
Comment est elle, Lenchen?
465
01:04:23,376 --> 01:04:25,709
Non, pas encore, Herr Marx.
466
01:04:33,668 --> 01:04:35,251
Ne pousses pas...
467
01:04:36,251 --> 01:04:38,709
Restes calme.
maintenant pousse... pousse!
468
01:05:02,584 --> 01:05:04,626
Pourquoi attendre?
Vous pouvez aller la voir.
469
01:06:28,084 --> 01:06:30,001
Lenchen, voici Laura.
470
01:06:30,793 --> 01:06:32,376
Vous aimez Laura?
471
01:06:33,043 --> 01:06:35,418
c'est un très beau nom, monsieur.
472
01:09:44,334 --> 01:09:48,001
Vous savez que Friedrich a
rencontré la Ligue des Justes à Londres.
473
01:09:48,959 --> 01:09:51,334
Oui. Et?
- Tu connais Weitling.
474
01:09:52,334 --> 01:09:53,918
Le tailleur visionnaire.
475
01:09:54,126 --> 01:09:57,084
Ne te moques pas, Jenny.
C'est un leader.
476
01:09:57,293 --> 01:09:59,209
Il a aidé à fonder la Ligue
477
01:09:59,418 --> 01:10:01,084
et l'a rendu plus forte.
478
01:10:01,293 --> 01:10:04,043
Je sais ça.
- Ils croient en quelque chose.
479
01:10:04,376 --> 01:10:06,543
Ce qui leur manque
ce sont des idées.
480
01:10:07,084 --> 01:10:08,751
Que tu peux fournir?
481
01:10:11,376 --> 01:10:13,709
Et qu'a dit Friedrich?
482
01:10:21,209 --> 01:10:24,209
Il m'a demandé de le
rejoindre à Londres.
483
01:10:24,418 --> 01:10:26,584
Pour rencontrer
les membres de la Ligue.
484
01:10:30,043 --> 01:10:31,251
Je vois.
485
01:10:32,043 --> 01:10:35,376
Et je vais surveiller les enfants
avec Lenchen.
486
01:10:35,584 --> 01:10:36,793
C'est ça.
487
01:10:37,001 --> 01:10:39,584
L'argent de Herr Engels
va nous maintenir à flots.
488
01:10:43,334 --> 01:10:44,501
Non.
489
01:10:47,709 --> 01:10:50,126
Friedrich peut se débrouiller
sans moi.
490
01:10:51,418 --> 01:10:53,834
je restes.
491
01:11:54,876 --> 01:11:57,209
Londres, Février 1846
492
01:11:59,084 --> 01:12:00,626
Par ici.
venez!
493
01:12:03,751 --> 01:12:05,918
Elle est là.
494
01:12:07,626 --> 01:12:09,709
Vite! Vous êtes en retard.
495
01:12:13,334 --> 01:12:16,126
Mon ami, Karl. Ma femme, Mary.
496
01:12:16,543 --> 01:12:18,168
Ta... femme?
497
01:12:19,626 --> 01:12:22,418
Vous êtes tellement un grand
homme pour Frederic,
498
01:12:23,043 --> 01:12:25,043
Je vous imaginais plus grand.
499
01:12:25,251 --> 01:12:27,793
Je suis seulement un homme.
Mais je ne m'attendais pas...
500
01:12:28,001 --> 01:12:32,001
Oh, non, vous pouvez oublier les compliments.
Venez, par ici.
501
01:12:33,168 --> 01:12:34,751
Allons y.
502
01:12:47,959 --> 01:12:50,459
Attendez, ne croyez pas que
c'est dans la poche.
503
01:12:50,668 --> 01:12:54,334
Ce sont une bande de durs.
Ils se sont pris beaucoup de coups.
504
01:12:54,584 --> 01:12:57,043
Ils ne font confiance à personne.
- Ils l'ont lu?
505
01:12:57,251 --> 01:13:01,084
ça aussi. Soyez prudent avec
vos machins de "critique".
506
01:13:01,751 --> 01:13:03,668
Ils n'aiment pas ça.
507
01:13:05,168 --> 01:13:07,168
Prometteur...
508
01:13:09,376 --> 01:13:11,209
Voici les hommes.
509
01:13:11,584 --> 01:13:15,293
Frederic, vous l'avez déjà vu.
Et voici Karl.
510
01:13:15,793 --> 01:13:17,876
Karl Marx.
511
01:13:23,334 --> 01:13:24,334
Asseyez vous.
512
01:13:33,459 --> 01:13:36,668
Pour les besoins de la Ligue,
il y a 2 sortes d'hommes.
513
01:13:37,001 --> 01:13:40,543
les hommes qui ont été endurcis
et forgés par le travail manuel,
514
01:13:41,209 --> 01:13:45,334
et les homms qui profitent des fruits
de ce travail, la bourgeoisie.
515
01:13:46,626 --> 01:13:50,376
De par votre allure les gars,
vous ne faites pas partie du premier groupe.
516
01:13:51,126 --> 01:13:53,668
J'ai décrit dans mon livre...
- De l'extérieur!
517
01:13:54,001 --> 01:13:57,918
Pas de l'expérience!
- Avez vous vécu la pauvreté,
518
01:13:58,334 --> 01:14:01,168
la prison, les persécutions?
- Excusez moi, mais si
519
01:14:01,834 --> 01:14:06,834
vous nous virez sans que nous ayons parlé,
quel est le but de votre devise,
520
01:14:07,043 --> 01:14:10,751
"Tous les hommes sont frères"?
- c'est un idéal. Notre idéal.
521
01:14:11,209 --> 01:14:14,626
C'est pour ça qu'on se bat.
- C'est notre Nouvelle Jérusalem
522
01:14:14,834 --> 01:14:16,626
Dieu, qu'est ce qu'on fait ici?
523
01:14:16,834 --> 01:14:22,293
La Ligue a besoin de vrais hommes, pas des têtes d'oeuf
essayant de lui dire quoi faire et penser.
524
01:14:22,501 --> 01:14:25,793
Oui, mais vous voulez répandre vos idées,
n'est ce pas?
525
01:14:26,251 --> 01:14:30,126
Alors testez nous. Et renvoyez nous
si vous pensez que nous ne sommes pas utiles.
526
01:14:30,709 --> 01:14:34,376
Quelqu'un a t'il dit "utile"?
Marx?
527
01:14:36,084 --> 01:14:39,209
Ja sais que vous
avez aussi été expulsé de France.
528
01:14:39,418 --> 01:14:40,459
Et vous voilà.
529
01:14:40,668 --> 01:14:43,543
Je suis à Bruxelles pour le moment.
- Bruxelles...
530
01:14:43,751 --> 01:14:46,251
Je dois faire des discours là
bas cet automne.
531
01:14:46,459 --> 01:14:49,793
Un pas sur cette longue route
conduisant vers notre but:
532
01:14:50,959 --> 01:14:52,751
l'abolition de l'argent.
533
01:14:52,959 --> 01:14:54,668
Laissez moi vous regarder.
534
01:14:54,876 --> 01:14:56,334
Vous êtes plus mince.
535
01:14:57,209 --> 01:14:59,418
Vous avez souffert.
Moi aussi.
536
01:15:00,209 --> 01:15:02,209
J'ai été enchainé et battu.
537
01:15:02,418 --> 01:15:05,001
Regardez ce qu'ils m'ont fait.
538
01:15:09,709 --> 01:15:11,584
Mais ils n'ont pas pu
briser mon âme.
539
01:15:11,876 --> 01:15:15,126
Weitling!Ce n'est pas un de vos ralliements.
Asseyez vous.
540
01:15:15,584 --> 01:15:19,209
Alors. Comment pouvez vous nous être utiles?
541
01:15:20,543 --> 01:15:23,251
Weitling a des partisans en
France et en Suisse,
542
01:15:23,459 --> 01:15:26,209
Vous avez des branches en Allemagne et en Angleterre.
543
01:15:26,418 --> 01:15:29,918
Avec nous,vous aurez une
tête de pont à Bruxelles...
544
01:15:30,376 --> 01:15:34,001
Weitling va y aller.
- Je parle d'un lien permanent.
545
01:15:34,501 --> 01:15:38,001
D'une connection tout du long
vers Paris, et même Lyon.
546
01:15:38,668 --> 01:15:41,209
Pourquoi Lyon?
- A cause de Proudhon.
547
01:15:42,293 --> 01:15:44,501
Proudhon. Vous connaissez Proudhon?
548
01:15:44,709 --> 01:15:46,626
Oui, je le connais personnellement.
549
01:15:47,126 --> 01:15:48,418
Nous sommes très proches.
550
01:15:49,543 --> 01:15:53,251
Nous nous somes rencontrés régulièrement
jusqu'à ce qu'il soit deporté.
551
01:15:53,876 --> 01:15:56,793
Et nous nous respectons
profondément.
552
01:15:57,751 --> 01:16:01,709
Nous sommes presque comme vous avez
dit en Angleterre...la main dans le gant.
553
01:16:04,751 --> 01:16:06,626
La main dans le gant?
554
01:16:07,126 --> 01:16:10,293
La main dans le gant.
- Oui, La main dans le gant.
555
01:16:13,168 --> 01:16:15,001
Allez!
556
01:16:19,334 --> 01:16:21,209
Nommer Proudhon
était audacieux.
557
01:16:21,418 --> 01:16:23,668
Tu as changé ton pion
en reine.
558
01:16:25,709 --> 01:16:29,168
Désolé, monsieur, mais la dame n'est pas...
- Je sais que les femmes ne sont pas admises,
559
01:16:29,543 --> 01:16:33,251
mais si ma femme attrape froid dehors...
- Monsieur.
560
01:16:33,584 --> 01:16:36,084
je vais piquer une telle crise
561
01:16:36,293 --> 01:16:39,126
que vous ne travaillerez
jamais plus nulle part.
562
01:16:39,334 --> 01:16:42,376
Non, Frederic.
je ne suis pas d'ici.
563
01:16:42,584 --> 01:16:46,876
Allons quelque part ailleurs.
Un pub ira pour comparer nos notes. Venez.
564
01:16:51,751 --> 01:16:54,876
Eh bien, c'est le jeune Engels!
- Oh, M. Naylor.
565
01:16:55,376 --> 01:16:56,918
Comment allez vous?
566
01:16:57,168 --> 01:17:01,668
Je demande souvent à mon ami Engels
comment va le jeune Friedrich ces derniers temps.
567
01:17:02,043 --> 01:17:04,834
Comment va votre père?
- Aussi bien que possible.
568
01:17:05,043 --> 01:17:07,293
Laissez moi vous présenter
ma femme Mary.
569
01:17:07,751 --> 01:17:11,834
Comment allez vous?
- Et mon bon ami Marx.
570
01:17:12,126 --> 01:17:15,293
heureux de vous connaître.
- M. Naylor a des fonderies à Leeds.
571
01:17:15,918 --> 01:17:19,918
Il emploie beaucoup d'ouvriers, même des enfants.
Une cruelle nécessité.
572
01:17:20,209 --> 01:17:24,418
Marx est journaliste. Il recherche
un sujet qui nous intéresse...
573
01:17:25,001 --> 01:17:27,376
A prpos du travail des enfants
dans les usines.
574
01:17:28,543 --> 01:17:30,501
Combien y en a t'il dans les votres?
575
01:17:30,709 --> 01:17:33,376
Il y a à peu près 20 enfants
pour 30 hommes.
576
01:17:34,001 --> 01:17:35,918
Travail de jour ou de nuit?
- Les deux.
577
01:17:36,293 --> 01:17:38,293
N'est ce pas épuisant?
578
01:17:38,626 --> 01:17:42,251
Travailler la nuit n'a pas d'effet sur la santé.
- Votre santé.
579
01:17:43,334 --> 01:17:46,293
Je vous demande pardon?
- Ma femme veux dire
580
01:17:46,584 --> 01:17:51,043
que ça ne fait pas de différence sur votre santé.
Mais pour les enfants...
581
01:17:51,459 --> 01:17:53,209
Nous n'avons pas le choix.
582
01:17:53,626 --> 01:17:55,793
Vous savez sans le travail des enfants
583
01:17:56,084 --> 01:18:00,793
nous sortirions du marché.
- ça veux dire que vous devriez donner de bons salaires?
584
01:18:02,793 --> 01:18:06,418
Le marché fixe les prix, jeune homme.
- Bien sûr.
585
01:18:06,626 --> 01:18:09,126
si j'arrête d'employer des enfants,
d'autres le feront.
586
01:18:09,501 --> 01:18:12,959
Je serais ruiné.
C'est ce que fait la société.
587
01:18:13,501 --> 01:18:16,918
Non, monsieur. C'est ainsi que marchent
les moyens de production actuels.
588
01:18:17,126 --> 01:18:19,751
Pas la société. la société n'est pas vous.
589
01:18:23,084 --> 01:18:28,001
Je ne sais pas ce que vous voulez
dire par "moyens de production".
590
01:18:28,543 --> 01:18:31,293
C'est de l'Hébreu pour moi.
591
01:18:32,959 --> 01:18:35,001
Merci, James.
592
01:18:35,959 --> 01:18:39,084
Si le travail coute moins,
il y aura pluys de profits.
593
01:18:39,626 --> 01:18:44,126
Donc plus d'économie,
et donc plus de société.
594
01:18:45,334 --> 01:18:47,751
Peut être est ce que vous voulez, eh?
595
01:18:48,376 --> 01:18:52,168
Vous avez raison, nousne parlons
pas le même language.
596
01:18:52,501 --> 01:18:55,668
ce que vous appllez profit,
je l'appelle exploitation.
597
01:18:59,209 --> 01:19:03,918
M. Engels, j'ai été très patient
au nom de mon amitié avec votre père
598
01:19:04,376 --> 01:19:08,501
Et où une société sans exploitation
mettrait les gens comme vous?
599
01:19:08,709 --> 01:19:12,168
Vous devriez aussi travailler.
Est ce que ça ne serait pas horrible?
600
01:19:18,543 --> 01:19:21,001
Mon bonjour à votre père.
601
01:19:29,126 --> 01:19:32,334
Mon vieux ve me tuer cette fois ci
602
01:19:39,959 --> 01:19:41,334
Bruxelles, 30 Mars 1846
603
01:22:53,043 --> 01:22:54,543
Karl, retirez ça!
604
01:22:54,834 --> 01:22:57,293
Je veux des excuses.
- Qu'est ce qui ne va pas chez vous?
605
01:22:58,876 --> 01:23:02,251
Je ne supportrerais pas cela.
- Svp, soyez raisonnables. svp!
606
01:23:16,459 --> 01:23:19,459
Je serais le premier à être guillotiné.
607
01:23:19,668 --> 01:23:22,959
Puis les autres, puis vos amis.
608
01:23:24,459 --> 01:23:27,251
Et, finalement, vous vous
la couperez vous même.
609
01:24:08,126 --> 01:24:09,501
Merci.
610
01:24:32,209 --> 01:24:33,834
Qu'est il arrivé?
611
01:24:39,709 --> 01:24:42,043
Avec des idiots comme eux?
Non merci.
612
01:24:42,834 --> 01:24:46,709
Regarde moi. Tu l'as fait exprès
ou tu étais juste de mauvaise humeur?
613
01:24:47,709 --> 01:24:50,293
De toute façon, nous sommes finis... Kaputt.
614
01:24:51,334 --> 01:24:53,543
Grun va le rapporter à Proudhon.
615
01:24:53,793 --> 01:24:54,834
Toujours Proudhon!
616
01:24:55,043 --> 01:24:57,418
Est ce que nous pouvons arrêter
de nous applatir devant Proudhon?
617
01:24:58,001 --> 01:25:00,751
Grun nous aurait diffamé.
C'est pour ça qu'il est venu!
618
01:25:01,334 --> 01:25:03,626
Peut être,
mais Proudhon était notre joker.
619
01:25:04,584 --> 01:25:06,918
L'atout dans notre strategie.
620
01:25:07,293 --> 01:25:10,709
Pouvez vous voir que j'ai avancé?
- Comment ça?
621
01:25:11,376 --> 01:25:15,001
Quelqu'un peut me dire qu'est
ce qui est tout bonnement arrivé?
622
01:25:36,959 --> 01:25:40,668
Je ne sais pas ce qui m'empêche
de vous écraser comme des cafards.
623
01:25:41,709 --> 01:25:44,876
Vous avez insulté un des hommes
les plus respecté de notre mouvement,
624
01:25:45,918 --> 01:25:48,001
vous marmots prétentieux.
625
01:25:48,334 --> 01:25:50,584
Weitling est détruit.
626
01:25:50,793 --> 01:25:54,668
Personne ne lui a jamùais parlé comme ça,
même pas son pire ennemi.
627
01:25:54,876 --> 01:25:57,793
Peut être le tableau qu'il a peint
était trop sombre...
628
01:25:58,001 --> 01:26:00,501
Quoi? Vous pouvez répéter ça?
629
01:26:01,584 --> 01:26:04,168
Vous l'avez trainé dans la boue.
630
01:26:04,584 --> 01:26:06,668
Un homme, un combattant, un leader...
631
01:26:07,043 --> 01:26:10,084
Puis je...
- Malgré son expérience et sa maturité!
632
01:26:10,459 --> 01:26:12,793
2 qualités dont vous manquez cruellement!
633
01:26:13,001 --> 01:26:15,668
Votre jeunesse n'excuse pas tout.
634
01:26:32,168 --> 01:26:35,751
La Ligue a pris une décision
vous concernant.
635
01:26:36,168 --> 01:26:38,334
Je suis ici pour vous en informer.
636
01:26:39,501 --> 01:26:41,793
C'est une décision collective
637
01:26:42,001 --> 01:26:43,834
et vous allez vous y plier.
638
01:26:48,251 --> 01:26:50,751
"Après d'attentives considérations... "
639
01:26:52,918 --> 01:26:57,043
Je répète, "Après d'attentives considérations,
le comité de Londres vous demande:
640
01:26:57,251 --> 01:26:58,668
premièrement,
641
01:26:58,876 --> 01:27:01,876
de rejoindre formallement la Ligue.
642
01:27:05,168 --> 01:27:06,334
Deuxièmement...
643
01:27:07,168 --> 01:27:09,834
de travailler à sa réorganisation.
644
01:27:10,293 --> 01:27:11,376
et troisièmement,
645
01:27:11,584 --> 01:27:15,293
de travailler sur l'ébauche
d'un nouveau programme
646
01:27:15,501 --> 01:27:18,376
qui sera ensuite discuté
par tous les membres.
647
01:27:18,959 --> 01:27:20,418
Vous avez compris?
648
01:27:22,418 --> 01:27:24,584
Manifestement, en tant
que nouveaux membres,
649
01:27:25,418 --> 01:27:28,126
vous êtes invités au Congrès d'automne.
650
01:27:28,334 --> 01:27:32,251
Nous espérons convaincre Joseph Proudhon
d'y être.
651
01:27:32,709 --> 01:27:35,584
Nous comptons sur l'aide
de votre amitié pour lui.
652
01:27:37,418 --> 01:27:38,918
Quelque chose à ajoutter?
653
01:27:40,209 --> 01:27:41,293
Rien.
654
01:27:45,168 --> 01:27:46,251
Rien.
655
01:27:52,084 --> 01:27:53,376
Gentlemen.
656
01:28:09,793 --> 01:28:11,334
Bruxelles, Hotel Bellevue, Mai 1846
657
01:31:09,543 --> 01:31:11,793
La Philosophie de la pauvreté.
658
01:31:19,626 --> 01:31:21,126
Ce Congrès...
659
01:31:21,751 --> 01:31:23,668
Nous devons l'avoir de notre côté.
660
01:31:24,668 --> 01:31:25,918
Oui.
661
01:31:27,501 --> 01:31:29,209
C'est sûr.
662
01:31:32,418 --> 01:31:35,459
Mais comment?
- Laissez moi m'en occuper.
663
01:31:41,001 --> 01:31:42,376
Et Proudhon?
664
01:31:46,418 --> 01:31:48,709
I suppose que je vais
devoir m'en occupper
665
01:32:43,876 --> 01:32:45,876
La Pauvreté de la Philosophie.
666
01:32:46,084 --> 01:32:48,084
La Pauvreté de la Philosophie.
667
01:32:48,668 --> 01:32:52,001
Avez vous lu La Philosophie de la pauvreté.
de Joseph Proudhon?
668
01:32:52,209 --> 01:32:57,126
Voici la réponse de Marx,
La Pauvreté de la Philosophie!
669
01:32:58,251 --> 01:33:00,543
Londres, Hotel Red Lions, Novembre 1847
670
01:33:00,751 --> 01:33:04,251
Congrès de la Ligue des Justes
671
01:33:04,709 --> 01:33:09,543
des envoyés
d'Uppsala et de Stockholm sont là.
672
01:33:11,001 --> 01:33:14,751
Bientôt nous aurons des nouvelles de...
- Bonjour.
673
01:33:15,043 --> 01:33:18,584
Karl, puis je te présenter
quelques camarades?
674
01:33:18,793 --> 01:33:21,626
Wilhelm, Hans, Walter.
675
01:33:23,251 --> 01:33:26,168
Très bien. Hermann.
- Pas de nouvelles de Weitling.
676
01:33:26,459 --> 01:33:28,459
Vous avez entendu pour Weitling?
677
01:33:29,084 --> 01:33:31,084
Alors, Gentlemen...
678
01:33:31,751 --> 01:33:34,543
Comment vas tu?
- Bien. Tu dois lui parler.
679
01:33:39,918 --> 01:33:41,876
Tout va bien?
- M. Engels?
680
01:33:42,084 --> 01:33:44,251
Oui, c'est moi.
681
01:33:44,584 --> 01:33:47,084
Je suis Donald Murray.
Je suis heureux de vous rencontrer.
682
01:33:47,293 --> 01:33:49,668
Je suis désolé mais vous ne
pouvez pas parler aujourdhui.
683
01:33:50,043 --> 01:33:53,084
Vous n'êtes pas sur la liste
des délégués officiels.
684
01:33:53,459 --> 01:33:56,543
Que voulez vous dire, officiel?
Nous sommes membres de la Ligue.
685
01:33:56,918 --> 01:34:00,043
Nopus sommes délégués de facto.
- Il ne peut y avoir qu'un délégué
686
01:34:00,418 --> 01:34:03,084
et il doit être accrédité.
- Accrédité?
687
01:34:03,334 --> 01:34:07,251
mais je suis accrédité.
- Vous êtes invité, pas accrédité.
688
01:34:07,584 --> 01:34:10,251
Vous pouvez regerder, mais pas...
- Non, non, non.
689
01:34:10,459 --> 01:34:13,084
Nous n'avons pas fait tout ce chemin
juste pour regarder.
690
01:34:13,584 --> 01:34:16,918
Je demande un vote.
- Vous allez perdre.
691
01:34:17,209 --> 01:34:21,626
Vous avez trop d'adversaires.
- Je dois être délégué, et c'est tout.
692
01:34:29,126 --> 01:34:32,793
Pour la délégation de Bruxelles delegation,
On m'a demandé...
693
01:34:34,959 --> 01:34:37,168
Je demande un vote.
694
01:34:37,543 --> 01:34:39,418
Pourquoi?
- Est ce nécéssaire?
695
01:34:39,626 --> 01:34:43,251
Qui est contre l'accréditation
du citoyen Friedrich Engels
696
01:34:43,626 --> 01:34:46,459
comme seul délégué
de la région de Bruxelles?
697
01:34:46,876 --> 01:34:49,376
Nous approuvons!
- Nous n'approuvons pas!
698
01:34:49,709 --> 01:34:51,084
Je suis contre!
699
01:34:51,584 --> 01:34:54,126
Qui vote "non"?
Levez les mains.
700
01:34:59,584 --> 01:35:01,668
Et qui approuve?
701
01:35:04,751 --> 01:35:09,459
A la majorité simple, Friedrich Engels
est accepté comme représentant de Bruxelles.
702
01:35:15,959 --> 01:35:17,709
Allez, Frederic, allez!
703
01:35:22,751 --> 01:35:24,584
Merci.
704
01:35:25,459 --> 01:35:28,876
De la part de mes amis en France,
705
01:35:30,043 --> 01:35:33,251
Allemagne, Suisse et Belgique,
706
01:35:33,834 --> 01:35:36,793
Je suis venu ici pour
poser les principes
707
01:35:37,834 --> 01:35:41,501
sur lesquels nous voulons baser
les luttes à venir...
708
01:35:42,334 --> 01:35:47,459
Ne nous faisons pas d'illusions,
ces luttes seront extrèmement violentes...
709
01:35:48,001 --> 01:35:51,293
Assez! Assez de violence!
Ce que nous demandons...
710
01:35:52,626 --> 01:35:55,959
Ce que l'humanité demande
est de la gentillesse.
711
01:35:56,418 --> 01:35:59,001
Silence!
- Fraternité!
712
01:35:59,209 --> 01:36:04,293
Ce dont manque le monde comme nos
corps demandent de l'eau est de la douceur.
713
01:36:04,834 --> 01:36:09,751
Une sorte d'ardente fraternité...
- Laissez le parler!
714
01:36:10,084 --> 01:36:12,293
Fraternité!
715
01:36:12,584 --> 01:36:16,459
Il y a probablement des gens ici
qui pleurent
716
01:36:16,668 --> 01:36:19,293
quand ils entendent les mots gentillesse,
717
01:36:20,126 --> 01:36:23,126
douceuret fraternité.
718
01:36:25,043 --> 01:36:29,293
Mais les larmes ne donnent pas le pouvoir.
Le pouvoir ne fait pas pleurer.
719
01:36:30,293 --> 01:36:35,251
La bourgeoisie ne vous montre aucune gentillesse
et vous ne la conquérerez pas avec de la douceur.
720
01:36:35,959 --> 01:36:39,418
Citoyens, amis, camarades,
721
01:36:40,459 --> 01:36:41,918
Pourquoi sommes nous ici?
722
01:36:42,501 --> 01:36:45,001
Parce que nous nous battons.
- Oui, bien sûr!
723
01:36:45,209 --> 01:36:48,001
Oui!
- Pourquoi nous battons nous?
724
01:36:48,376 --> 01:36:51,126
Liberté!
- Egalité! - Tous les hommes sont frères!
725
01:36:51,334 --> 01:36:55,501
Tous les hommes sont frères.
- Non!
726
01:36:56,084 --> 01:36:58,251
Tous les hommes sont frères.
- Oui!
727
01:37:00,293 --> 01:37:04,251
Vous? Et vous?
- Oui, bien sûr.
728
01:37:04,709 --> 01:37:07,251
Et vous? Moi?
Tous ensemble aujourdhui?
729
01:37:08,834 --> 01:37:11,793
Est ce que les bourgeois
et les travailleurs sont frères?
730
01:37:12,251 --> 01:37:15,709
Non!
- Non, ils ne le sont pas.
731
01:37:18,293 --> 01:37:20,584
Ce sont des ennemis!
732
01:37:21,459 --> 01:37:24,459
Nous devons savoir
pourquoi nous sommes rassemblés ici.
733
01:37:24,834 --> 01:37:28,668
Est ce pour une idée abstraite?
Une rêverie sentimentale?
734
01:37:28,959 --> 01:37:31,043
Jusqu'où cela nous ménera t'il?
735
01:37:31,543 --> 01:37:35,334
Nous devons savoir ce que veux la Ligue,
pour quoi elle se bat, pour quelle société.
736
01:37:35,543 --> 01:37:38,293
Et nous devons décider cela maintenant.
- Pourquoi maintenant?
737
01:37:38,501 --> 01:37:40,876
Laissez le parler!
- Nous savons qui vous représentez.
738
01:37:41,084 --> 01:37:44,668
Marx est ici, rodant dans la foule
après avoir tiré ses flèches.
739
01:37:45,084 --> 01:37:47,918
Longue vie à Weitling!
- Longue vie à Proudhon!
740
01:37:49,043 --> 01:37:51,376
Non, je suis ici. Je ne boude pas.
741
01:37:51,834 --> 01:37:54,834
Vous avez dit:
Longue vie à Proudhonet Weitling.
742
01:37:55,043 --> 01:37:57,084
Qu'est ce que ça veux dire?
- Faites le taire!
743
01:37:57,293 --> 01:38:00,418
Nous vous avons déjà entendu.
- Proudhon ne quittera pas la France,
744
01:38:00,793 --> 01:38:04,126
Et Weitling a abandonné!
Vous acclamez des ombres!
745
01:38:04,501 --> 01:38:06,876
Tous! Tous!
746
01:38:12,126 --> 01:38:16,168
J'ai ici le livre
auquel Marx se réfère.
747
01:38:16,751 --> 01:38:20,751
Sa réponse à Proudhon.
Il pose la question fundamentale,
748
01:38:21,001 --> 01:38:24,668
la question qui résume notre lutte.
Karl!
749
01:38:25,709 --> 01:38:28,043
Allez, tu as la parole.
750
01:38:31,876 --> 01:38:36,126
"L'antagonisme entre le prolétariat
et la bourgeoisie...
751
01:38:36,709 --> 01:38:40,043
Ne peut que coduire à une révolution complète... "
752
01:38:40,376 --> 01:38:44,959
Faites le taire!
"... et auusi longtemps que les classes existent,
753
01:38:45,501 --> 01:38:50,126
le dernier mot des sciences sociales
sera toujours, comme l'a dit George Sand,
754
01:38:51,668 --> 01:38:54,126
la lutte ou la mort.
755
01:38:55,001 --> 01:38:57,709
Le combat sanglant...
756
01:38:58,209 --> 01:39:00,126
Ou le néant. "
757
01:39:00,334 --> 01:39:01,876
Longue vie à George Sand!
758
01:39:02,418 --> 01:39:04,334
Longue vie à Mam!
759
01:39:06,209 --> 01:39:09,834
Laissons ceux qui refusent la lutte
se lever et le dire!
760
01:39:10,876 --> 01:39:14,834
La révolution industrielle d'aujourdhui
a créé l'esclave moderne.
761
01:39:15,293 --> 01:39:17,668
L'esclave est le prolétariat.
762
01:39:18,293 --> 01:39:22,001
En se libérant,
il libérrera tous les hommes.
763
01:39:22,668 --> 01:39:25,293
Et cette liberté a un nom:
764
01:39:28,251 --> 01:39:30,668
Le communisme.
765
01:39:33,459 --> 01:39:37,751
C'est pourquoi je propose
d'abolir cette devise
766
01:39:38,543 --> 01:39:40,834
car elle est trompeuse et faible!
767
01:39:41,251 --> 01:39:43,001
C'est un coup de force!
768
01:39:43,418 --> 01:39:45,918
Voici votre devise!
769
01:39:46,209 --> 01:39:48,501
Travailleurs de tous les pays
unissez vous!
770
01:39:49,709 --> 01:39:54,793
Je demande que la Ligue des Justes
s'appelle dorénavant
771
01:39:55,126 --> 01:39:58,793
La Ligue Communiste!
Ceux qui sont pour lévent la main!
772
01:40:07,001 --> 01:40:10,209
Levez la main ceux qui sont contre.
773
01:40:13,126 --> 01:40:14,584
Nous nous appelons maintenant...
774
01:40:14,959 --> 01:40:18,626
La ligue Communiste!
775
01:40:23,751 --> 01:40:25,334
Incroyable!
776
01:40:27,126 --> 01:40:29,209
La Ligue Communiste
777
01:40:59,959 --> 01:41:04,418
Ostende Janvier 1848
778
01:41:26,459 --> 01:41:28,168
Viens!
779
01:41:31,543 --> 01:41:34,251
Tu as deux beaux enfants, Jenny.
780
01:41:38,584 --> 01:41:42,501
Tu en aura?
- Fred? Un papa?
781
01:41:45,459 --> 01:41:47,459
Non, il a trop la bougeotte.
782
01:41:48,834 --> 01:41:52,001
Et avoir des enfants quand on est pauvre,
c'est trop de misère.
783
01:41:52,709 --> 01:41:54,793
mais Fred...
- Je sais.
784
01:41:55,834 --> 01:41:57,543
Son argent.
785
01:41:57,876 --> 01:42:00,043
Son sale argent.
786
01:42:00,793 --> 01:42:03,709
Non, je veux être libre.
787
01:42:05,543 --> 01:42:08,251
Je suis libre. Je veux me battre.
788
01:42:08,793 --> 01:42:11,459
Et pour me battre,
je dois rester pauvre.
789
01:42:12,251 --> 01:42:14,751
C'est comme ça que je
vois les choses.
790
01:42:16,043 --> 01:42:18,209
Il me comprend.
791
01:42:32,751 --> 01:42:35,334
Alors jamais d'enfant avec lui?
792
01:42:41,001 --> 01:42:43,584
Peut être avec Lizzy, plus tard.
793
01:42:44,834 --> 01:42:46,876
Qui est Lizzy?
794
01:42:47,084 --> 01:42:49,334
Ma soeur. Elle a 16 ans.
795
01:42:49,751 --> 01:42:53,293
Elle lui en donnera.
Bébie soit elle, elle le demande.
796
01:43:01,584 --> 01:43:04,334
J'ai dit quelque
chose de mal?
797
01:43:16,709 --> 01:43:17,918
Pas le temps?
798
01:43:18,126 --> 01:43:21,168
Vous deviez donner le programme
la semaine dernière!
799
01:43:21,376 --> 01:43:24,126
Je dois au New York Tribune
trois articles.
800
01:43:24,334 --> 01:43:26,626
J'ai besoin d'argent!
- C'est maintenant le moment!
801
01:43:26,834 --> 01:43:30,043
J'ai une famille à nourir,
un problème que tu ne connais pas!
802
01:43:33,959 --> 01:43:35,459
Tu n'es pas juste.
803
01:43:37,459 --> 01:43:39,459
pardonnes moi.
Ce que je veux dire c'est...
804
01:43:39,668 --> 01:43:42,709
que je ne peux pas dépendre
des autres toute ma vie.
805
01:43:42,918 --> 01:43:44,584
Même pas de toi.
806
01:43:45,501 --> 01:43:48,293
Et je ne peux pas travailler à partir de tes notes.
807
01:43:48,501 --> 01:43:50,751
Un cathéchisme communiste?
Qu'est ce que c'est?
808
01:43:50,959 --> 01:43:53,793
C'est ce qu'ils ont demandé.
- Pourquoi? C'est absurde.
809
01:43:54,001 --> 01:43:56,543
ça aidera les travailleurs à s'en souvenir.
810
01:43:57,334 --> 01:43:59,501
C'est inutile.
C'est totalement ennuyeux!
811
01:43:59,709 --> 01:44:01,709
Je ne dirais pas ça.
- Tu l'as dis.
812
01:44:02,876 --> 01:44:04,209
C'est de ma responsabilité.
813
01:44:05,168 --> 01:44:08,126
Dis juste au comité
que c'est de ma faute.
814
01:44:08,334 --> 01:44:11,126
C'est comme ça que je travaille?
- Je ne sais pas.
815
01:44:11,418 --> 01:44:13,834
Mais ils perdent la Foi à Londres.
816
01:44:15,709 --> 01:44:17,751
Tu as une date de livraison:
817
01:44:19,251 --> 01:44:20,376
le 1er Février.
818
01:44:22,584 --> 01:44:24,501
C'est dans 5 semaines.
819
01:44:26,084 --> 01:44:27,334
Et sinon?
820
01:44:28,209 --> 01:44:31,168
Tu devra rendre tous
les documents fournis et...
821
01:44:32,918 --> 01:44:35,418
des mesures seront prises contre toi.
822
01:44:41,543 --> 01:44:43,293
Ils peuvent les prendre.
823
01:44:49,543 --> 01:44:51,001
Je suis fatigué.
824
01:44:52,001 --> 01:44:53,084
fatigué?
825
01:44:54,084 --> 01:44:55,168
Toi?
826
01:44:57,668 --> 01:44:59,293
Les gens sont indignés.
827
01:44:59,876 --> 01:45:02,001
Le prix du pain augmente.
828
01:45:02,293 --> 01:45:05,293
La famine en Irlande a fait
500 000 morts.
829
01:45:05,501 --> 01:45:07,376
Le chômage augmente.
830
01:45:07,584 --> 01:45:10,626
Metternich en Autriche
et Guizot en France vont tomber!
831
01:45:10,834 --> 01:45:12,501
La Pologne est prête!
832
01:45:12,709 --> 01:45:14,793
Nous gagnons!
833
01:45:15,001 --> 01:45:17,168
Lêve toi aussi! Réveille toi!
834
01:45:18,959 --> 01:45:20,751
Je n'ai jamais arrêté.
835
01:45:22,084 --> 01:45:24,084
Pas même une seconde.
836
01:45:25,584 --> 01:45:26,918
J'approche de 30 ans.
837
01:45:27,126 --> 01:45:30,043
Je n'ai plus d'argent,
plus d'énergie.
838
01:45:30,584 --> 01:45:32,251
Je veux écrire des livres.
839
01:45:34,751 --> 01:45:36,918
C'est une tâche qui prend du temps.
840
01:45:39,376 --> 01:45:42,334
Je suis fatigué des brochures,
des manifestes, des pamphlets...
841
01:45:42,543 --> 01:45:43,668
D'accord.
842
01:45:46,126 --> 01:45:48,043
Tu sais faire tout ça...
843
01:45:48,709 --> 01:45:50,251
tout ce travail,
844
01:45:50,459 --> 01:45:52,293
les livres, les articles, les discours,
845
01:45:52,501 --> 01:45:56,209
n'aurons servi à rien si
nous n'écrivons pas un livre
846
01:45:56,584 --> 01:45:58,834
qui résume tout de
façon compréhensible.
847
01:46:00,334 --> 01:46:02,043
La Pauvreté de la Philosophie.
848
01:46:02,251 --> 01:46:05,584
C'était bon, mais nous avons
besoin d'un manifeste communiste!
849
01:46:06,251 --> 01:46:09,543
Proudhon ne se ralliera jamais.
850
01:46:09,751 --> 01:46:11,709
Weitling est fini..
851
01:46:13,418 --> 01:46:14,668
Tu veux t'arrêter?
852
01:46:15,959 --> 01:46:17,168
Vraiment?
853
01:46:21,251 --> 01:46:23,043
Tu te reposera après.
854
01:46:23,251 --> 01:46:25,418
Je ferais la même chose.
On se reposera.
855
01:46:27,459 --> 01:46:29,418
Nous serons des bons bourgeois.
856
01:46:29,626 --> 01:46:33,126
Moi à Barmen avec ma mère,
toi à Trêves avec 10 enfants.
857
01:46:34,334 --> 01:46:35,543
Est ce que ça te va?
858
01:46:41,918 --> 01:46:44,709
J'ai pensé une seconde
que tu étais sérieux.
859
01:46:55,168 --> 01:46:56,959
Karl, quel est ce mot?
860
01:46:58,084 --> 01:46:59,751
"Croquemitaine".
861
01:47:00,376 --> 01:47:01,709
"Croquemitaine".
862
01:47:02,376 --> 01:47:03,709
Non, attend.
863
01:47:08,709 --> 01:47:10,459
"Un spectre...
864
01:47:11,584 --> 01:47:13,376
hante l'Europe. "
865
01:47:19,168 --> 01:47:20,751
"Un spectre hante l'Europe,
866
01:47:20,959 --> 01:47:22,959
Le spectre du Communisme.
867
01:47:23,168 --> 01:47:26,793
Et les pouvoirs de la vieille Europe... "
868
01:47:28,376 --> 01:47:34,084
"Tous les pouvoirs de la vieille Europe... "
869
01:47:36,251 --> 01:47:39,084
Jenny, lis le pour lui.
870
01:47:41,084 --> 01:47:46,626
"Un spectre hante l'Europe,
Le spectre du Communisme.
871
01:47:47,459 --> 01:47:51,793
Tous les pouvoirs de la vieille Europe
ont fait une Sainte alliance
872
01:47:52,001 --> 01:47:54,001
pour exorciser ce spectre:
873
01:47:54,209 --> 01:47:55,626
Le Pape et le Tsar,
874
01:47:55,834 --> 01:47:57,501
Metternich et Guizot,
875
01:47:57,709 --> 01:48:01,376
Les Radicaux Français
et la Police Allemande... "
876
01:48:06,209 --> 01:48:08,001
ça n'a pas de sens.
877
01:48:08,376 --> 01:48:10,668
De quoi?
- Cette partie.
878
01:48:12,584 --> 01:48:14,334
Il y a un paragraphe qui manque.
879
01:48:14,543 --> 01:48:17,459
Friedrich,
où est le paragraphe central?
880
01:48:17,668 --> 01:48:19,126
Où est il? Vite!
881
01:48:19,334 --> 01:48:20,959
Ne me pousses pas.
882
01:48:22,501 --> 01:48:23,584
Ici.
883
01:48:25,626 --> 01:48:29,084
"Il est temps pour les communistes
de publier
884
01:48:29,293 --> 01:48:31,584
leur vues, leur but et leurs tendances
885
01:48:32,209 --> 01:48:36,209
et de contrer cette fable
du spectre du Communisme
886
01:48:36,418 --> 01:48:38,459
avec un manifeste du parti. "
887
01:48:38,668 --> 01:48:40,293
Laisse moi voir.
888
01:48:45,418 --> 01:48:46,418
Alors...
889
01:48:46,584 --> 01:48:48,293
J'écrirais:
890
01:48:49,876 --> 01:48:53,876
"... pour exposer au monde entier
891
01:48:54,084 --> 01:48:57,668
leurs vues, leurs but et tendances. "
892
01:50:46,793 --> 01:50:49,043
Le Manifeste du Parti Communiste
893
01:51:05,668 --> 01:51:09,376
la révolution de 1848 a
éclaté un mois plus tard.
894
01:51:11,501 --> 01:51:14,959
La confrontation des classes en Europe
jeta à bas les vieux régimes.
895
01:51:15,168 --> 01:51:18,918
Le mouvement international des travailleurs
a émergé de ces ruines.
896
01:51:20,293 --> 01:51:25,418
Le Manifeste Communiste a été
traduit et réimprimé de ce fait.
897
01:51:26,709 --> 01:51:30,168
Exilé en Angleterre,
Soutenu par Jenny et Friedrich,
898
01:51:30,376 --> 01:51:34,251
Marx travaillera à son travail
clé: Le Capital jusqu'à sa mort.
899
01:51:35,626 --> 01:51:37,459
Aun travail ouvert, incommensurable,
900
01:51:37,668 --> 01:51:42,001
inachevé car le sujet de sa
critique est en mouvement constant.
901
01:57:06,751 --> 01:57:09,918
Sous titres par R LOUIS
70352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.