Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,220 --> 00:00:11,496
Я работал в Sheffield Metal Company
2
00:00:11,740 --> 00:00:16,256
рабочим и мне приходилось таскать арматуру,
прокат, резаки и вилочные захваты.
3
00:00:16,500 --> 00:00:18,809
- Я работала в двух местах.
- На заводе запчастей
4
00:00:19,060 --> 00:00:20,254
и на лакокрасочной фабрике.
5
00:00:24,980 --> 00:00:29,019
Я работал на газетной фабрике.
6
00:00:29,340 --> 00:00:32,173
Я должен был находиться там всю
ночь и выполнять монотонную работу,
7
00:00:32,420 --> 00:00:35,537
слушая ошеломляющий шум гигантских машин,
8
00:00:35,820 --> 00:00:37,697
и это было очень очень громко.
9
00:00:37,980 --> 00:00:42,895
Шум свел бы с ума большинство людей, я же
просто думал, что его легко слушать как фон.
10
00:00:43,180 --> 00:00:44,932
Он затмевал все мои мысли.
11
00:00:45,220 --> 00:00:46,220
Мне это нравилось.
12
00:00:49,860 --> 00:00:54,217
В моем детстве, в Манчестере,
было много заброшенных заводов,
13
00:00:54,780 --> 00:00:57,169
пустых хлопчатобумажных
фабрик, паровых двигателей,
14
00:00:57,540 --> 00:01:00,100
сдававшихся в утиль и тому подобного.
15
00:01:00,380 --> 00:01:02,220
Промышленной активности
всё ещё хватало, чтобы
16
00:01:02,460 --> 00:01:05,338
всю ночь слышать шум паровых молотов.
17
00:01:05,620 --> 00:01:08,532
Шум и так уже окружал нас -
18
00:01:08,820 --> 00:01:12,210
будь то поезда на железнодорожном переезде,
19
00:01:12,500 --> 00:01:14,730
или тяжелая техника на заводах.
20
00:01:15,020 --> 00:01:18,490
Старые предприятия закрылись,
появилось много пустырей,
21
00:01:18,900 --> 00:01:20,891
все доки были пусты и заброшены
22
00:01:21,260 --> 00:01:23,216
и в основном гнили и разрушались.
23
00:01:23,580 --> 00:01:27,573
Мы ходили либо на заводы, либо на
свалки, чтобы обзавестись оборудованием,
24
00:01:28,060 --> 00:01:29,340
что, несомненно, просвещало нас.
25
00:01:29,580 --> 00:01:31,252
Мы проникали на те пустующие территории,
26
00:01:31,540 --> 00:01:33,929
оставленные промышленным центром,
27
00:01:34,260 --> 00:01:40,369
и шумы, что мы создавали, появлялись и
развивались уже после шумов промышленности.
28
00:01:40,700 --> 00:01:43,897
Это просто результат
нашего жизненного опыта -
29
00:01:44,220 --> 00:01:47,417
звуки, которые вы слышите,
звуки, выражающие ваши ощущения.
30
00:01:47,700 --> 00:01:50,737
В наши дни мы говорим о
понятии психогеографии
31
00:01:51,020 --> 00:01:55,252
и о влиянии окружающей среды на
настроение и поведение людей.
32
00:01:55,580 --> 00:01:57,935
Мы все вышли из рабочего класса,
33
00:01:58,300 --> 00:01:59,813
так что это отложилось
34
00:02:00,060 --> 00:02:02,813
в нашей психике и воспитании.
35
00:02:03,060 --> 00:02:04,916
Раньше люди мне говорили:
"После работы на заводе,"
36
00:02:04,940 --> 00:02:08,091
ты приходишь домой и делаешь те
же музыку и шум, что слышал там,
37
00:02:08,340 --> 00:02:11,093
неужели тебе не надоело это
слушать весь день?" - "Нет..."
38
00:02:11,420 --> 00:02:15,777
Шумы фабрик и сталелитейных заводов были
подсознательными в собственной эволюции..
39
00:02:16,060 --> 00:02:18,180
Это всегда там,
даже если вы об этом не подозреваете.
40
00:02:18,300 --> 00:02:23,010
Отчасти это был способ создания
музыки, отражающей наш опыт,
41
00:02:23,380 --> 00:02:27,532
включающий в себя утилизированные
паровые двигатели и разрушающиеся здания,
42
00:02:28,060 --> 00:02:33,088
упадок промышленного
изобилия в нищету и хаос.
43
00:02:46,420 --> 00:02:48,220
История, которую я
собираюсь рассказать вам -
44
00:02:48,300 --> 00:02:51,372
одна из самых необычных
историй нашего времени.
45
00:02:51,660 --> 00:02:53,252
Это история перемен,
46
00:02:53,540 --> 00:02:55,337
которые затронули всех нас.
47
00:02:55,620 --> 00:02:57,770
Некоторые говорят,
что эти перемены к худшему,
48
00:02:58,140 --> 00:03:00,893
другие находят их очень захватывающими.
49
00:03:05,660 --> 00:03:08,777
Я опубликовал "Industrial
Culture Handbook",
50
00:03:09,180 --> 00:03:12,013
выпуская и пропагандируя
индустриальную музыку.
51
00:03:12,380 --> 00:03:16,658
Сюрреалисты, ситуационисты,
дадаисты, футуристы
52
00:03:16,980 --> 00:03:20,156
вы были группой художников-единомышленников,
которые собирались вместе и решали,
53
00:03:20,180 --> 00:03:24,253
что будет творческое движение
и придумывали ему название.
54
00:03:24,540 --> 00:03:26,690
Индастриал не действовал подобным образом.
55
00:03:26,980 --> 00:03:28,820
Throbbing Gristle запустили
собственный лейбл,
56
00:03:29,020 --> 00:03:31,676
Industrial Records. Индустриальная
музыка для индустриальных людей.
57
00:03:31,700 --> 00:03:35,375
Так начал появляться термин "industrial".
58
00:03:35,700 --> 00:03:38,294
Наиболее важной была не музыка,
59
00:03:38,620 --> 00:03:42,010
а идеи и философия, стоящие за ней.
60
00:03:47,540 --> 00:03:50,179
Это был сплав всех видов искусств.
61
00:03:50,460 --> 00:03:52,530
Некая трансгрессивная шумовая эстетика.
62
00:03:53,020 --> 00:03:59,619
Изображения, информация, макабр,
чьи-то маленькие необычные фантазии...
63
00:04:00,180 --> 00:04:05,777
- Они обращались к темным сторонам человечества.
- Серийным убийцам, порнографии...
64
00:04:06,300 --> 00:04:08,689
Это был способ встряхнуть истеблишмент,
65
00:04:09,020 --> 00:04:10,658
с целью пробудить их.
66
00:04:11,260 --> 00:04:14,297
Будучи откровенно критическим,
это имело политическую точку зрения
67
00:04:14,660 --> 00:04:17,572
и неприятие массовой культуры потребления.
68
00:04:18,020 --> 00:04:23,697
Идея аутсайдерского искусства стала
гораздо более распространенной в мире.
69
00:04:23,980 --> 00:04:25,777
Это позволило миллионам людей,
70
00:04:26,140 --> 00:04:28,608
которые иначе никогда не стали
бы музыкантами и художниками,
71
00:04:28,940 --> 00:04:31,579
внести действительно большой
вклад в мир искусства.
72
00:04:31,980 --> 00:04:33,891
Это повлияло на целое поколение.
73
00:04:34,260 --> 00:04:38,412
Не только на шумовых артистов,
но и на всех музыкантов-электронщиков.
74
00:04:38,780 --> 00:04:40,930
Индустриальная музыка
есть в каждом направлении,
75
00:04:41,300 --> 00:04:42,574
даже в верхней десятке хитов.
76
00:04:42,860 --> 00:04:46,296
Практически это показало,
как агрессивные шумовые элементы
77
00:04:46,660 --> 00:04:49,379
могут стать частью поп-культуры.
78
00:04:49,700 --> 00:04:52,692
Популярная музыка, популярные
фильмы, видео, всё и повсюду.
79
00:04:58,140 --> 00:05:02,019
В моих самых ранних воспоминаниях о
музыке есть странный электронный поворот.
80
00:05:02,340 --> 00:05:05,537
Я помню, как слушал музыкальную
пьесу, когда мне было примерно 6 лет,
81
00:05:05,860 --> 00:05:09,250
она называлась "Sparky's Magic Piano" -
это довольно сюрреалистическое и тревожное
82
00:05:09,580 --> 00:05:12,890
произведение с голосом,
пропущенным через вокодер.
83
00:05:16,980 --> 00:05:19,500
The Radiophonic Workshop
передавала такие вещи по радио,
84
00:05:19,620 --> 00:05:22,350
затем был "Doctor Who",
со всеми этими странными звуками.
85
00:05:22,460 --> 00:05:24,291
Это был очень хороший период
86
00:05:24,660 --> 00:05:27,500
для знакомства с такого рода
экспериментальными шумами и синтезаторами.
87
00:05:28,580 --> 00:05:33,734
У "Space Patrol" были электронные шумы
вместо реальной музыкальной темы -
88
00:05:34,060 --> 00:05:36,699
наверное это то, что нас
очаровывало, когда мы были детьми -
89
00:05:37,020 --> 00:05:38,248
когда вы получаете много гула
90
00:05:38,620 --> 00:05:40,996
и белого шума в качестве звуковых
эффектов для детской телепрограммы.
91
00:05:41,020 --> 00:05:42,836
Это полностью отличалось от
всего, слышанного нами.
92
00:05:42,860 --> 00:05:47,650
Такие фильмы, как Хэллоуин, с музыкой
Джона Карпентера и Грэма Ревелла из SPK.
93
00:05:48,660 --> 00:05:52,619
Я копил каждый пенни, который мог,
и каждый год ездил в Мельбурн, Австралия,
94
00:05:52,940 --> 00:05:56,615
чтобы сходить в один музыкальный магазин,
в котором был весь классный импорт.
95
00:05:56,940 --> 00:06:01,456
Там я обнаружил такие замечательные
вещи, как Kraftwerk, Can, Neu, Faust...
96
00:06:01,780 --> 00:06:04,556
Я купил за 50 пенсов пластинку Faust,
которую Virgin Records выпустила
97
00:06:04,580 --> 00:06:09,290
примерно в 1970 году. Я обожал ее,
она была великолепной, просто блестящей -
98
00:06:09,580 --> 00:06:13,858
звуки механической пилы,
шлифмашинок и тому подобного -
99
00:06:14,380 --> 00:06:17,916
всё, что вам нужно, чтобы попасть под влияние такого
материала, при достижении определенного возраста.
100
00:06:17,940 --> 00:06:21,260
Если у вас есть Tago Mago от Can, на обратной
стороне которого упомянут Штокхаузен,
101
00:06:21,420 --> 00:06:23,012
то вы начинаете изучать Штокхаузена,
102
00:06:23,740 --> 00:06:27,130
а затем слушаете всех
остальных в данном жанре.
103
00:06:27,460 --> 00:06:30,338
Джон Пил играл тот замечательный
104
00:06:30,700 --> 00:06:32,338
трек от The Velvet Underground,
105
00:06:32,660 --> 00:06:34,810
где был электрический альт.
106
00:06:38,540 --> 00:06:41,418
Огромное количество
экспериментов пришло из 60-х,
107
00:06:41,740 --> 00:06:44,937
когда всё было возможно.
И это всё ещё витало в атмосфере 70-х...
108
00:06:45,340 --> 00:06:49,219
Kraftwerk - возможно, один из первых
чисто электронных примеров, что я услышал.
109
00:06:49,620 --> 00:06:50,769
Это была новая вселенная.
110
00:06:51,140 --> 00:06:53,813
Я услышал группу Suicide из Нью-Йорка
111
00:06:54,180 --> 00:06:56,216
и для меня открылся совершенно новый мир.
112
00:06:56,580 --> 00:06:59,811
Оказыващие такое воздействие
элементы, просто были
113
00:07:00,500 --> 00:07:02,060
элементами андеграунда со всего мира...
114
00:07:08,660 --> 00:07:11,380
Интересным в индустриальной музыке тех
лет, было то, что
115
00:07:11,460 --> 00:07:14,975
большинство артистов,
в сравнении со многими другими музыкантами
116
00:07:15,380 --> 00:07:18,338
того периода, происходило из
117
00:07:18,660 --> 00:07:22,000
намного более широких и богатых
общей и музыкальной культур.
118
00:07:22,700 --> 00:07:24,133
Эти люди привыкли много читать
119
00:07:24,420 --> 00:07:26,217
и были очень открытыми для мира искусства
120
00:07:26,540 --> 00:07:28,690
и для мира в целом. Это было борьбой,
121
00:07:29,020 --> 00:07:31,614
имевшей политический аспект.
122
00:07:32,060 --> 00:07:35,211
Их немало беспокоили социальные проблемы.
123
00:07:40,700 --> 00:07:45,296
Дадаизм появился в Швейцарии
во время Первой Мировой Войны.
124
00:07:45,580 --> 00:07:51,894
Это было реакцией на
происходящие злодеяния.
125
00:07:53,060 --> 00:07:55,176
Многое из того,
что они делали на своих выступлениях
126
00:07:55,460 --> 00:07:59,009
основывалось на определенном
отношении к абсурду.
127
00:07:59,380 --> 00:08:02,417
Возвысить абсурд и придать ему
128
00:08:02,780 --> 00:08:09,492
более человеческое проявление,
чем нечеловеческий абсурд войны.
129
00:08:09,980 --> 00:08:13,655
Чтобы сделать дадаистскую поэму -
возьмите газету, возьмите ножницы.
130
00:08:14,260 --> 00:08:17,377
Выберите статью,
если собираетесь создать свою поэму.
131
00:08:17,740 --> 00:08:19,458
Вырежьте статью.
132
00:08:19,820 --> 00:08:24,018
Затем вырежьте каждое слово,
из статьи и положите в сумку.
133
00:08:24,500 --> 00:08:25,979
Слегка встряхните.
134
00:08:26,700 --> 00:08:31,137
Затем достаньте из сумки каждый обрезок
и разложите их в порядке следования.
135
00:08:31,500 --> 00:08:35,698
Тщательно перепишите. Поэма будет как вы.
136
00:08:36,220 --> 00:08:38,529
Вот вы и писатель!
137
00:08:45,060 --> 00:08:48,530
В то время у нас было довольно
иконоборческое мышление -
138
00:08:48,860 --> 00:08:50,851
мы хотели идти против правил
139
00:08:51,180 --> 00:08:54,775
и противостоять многим принятым нормам,
140
00:08:55,060 --> 00:09:00,532
поэтому идея бросить вызов, как бы резонировала
с нами, отчасти через склонность к розыгрышам.
141
00:09:00,860 --> 00:09:04,091
Думаю, что нас привлекало озорство,
142
00:09:04,380 --> 00:09:06,655
присущее дадаизму.
143
00:09:06,980 --> 00:09:10,973
На меня повлияла их позиция,
скорее даже антипозиция.
144
00:09:11,340 --> 00:09:13,695
Мне нравились
артисты-аутсайдеры того периода.
145
00:09:35,820 --> 00:09:37,731
Мы были послевоенными детьми, если угодно -
146
00:09:38,260 --> 00:09:40,216
послевоенными детьми Второй Мировой Войны..
147
00:09:40,540 --> 00:09:42,576
Культура полностью изменилась,
148
00:09:42,900 --> 00:09:47,928
уйдя от простого приспособленчества, поиска работы,
женитьбы, рождения детей, а затем повторения этого снова.
149
00:09:48,340 --> 00:09:50,860
Всем захотелось выйти в свет и
открыть для себя различные вещи,
150
00:09:51,660 --> 00:09:56,017
узнав о Дали, Уорхоле и подобных им людях,
151
00:09:56,380 --> 00:09:59,292
оказавших влияние на всё,
что возможно в этой жизни.
152
00:10:03,300 --> 00:10:06,531
Поколение битников принесло новую
литературу вопреки истеблишменту,
153
00:10:06,860 --> 00:10:09,374
новое видение литературы и мира в целом.
154
00:10:10,380 --> 00:10:14,419
Брайон Гайсин развил идеи
"нарезок" и "машины сновидений",
155
00:10:14,740 --> 00:10:19,450
а Уильям Берроуз взял их и
воплотил в своей литературе.
156
00:10:19,820 --> 00:10:23,369
В 1964-ом я впервые
прочитал "Голый завтрак".
157
00:10:23,700 --> 00:10:26,373
Вся концепция "нарезок" обрела целостность.
158
00:10:26,700 --> 00:10:30,090
Теперь подобные эксперименты начались
не с магнитофонами, а на бумаге.
159
00:10:30,420 --> 00:10:32,888
В 1959 Брайон Гайсин
сказал, что писательство
160
00:10:33,260 --> 00:10:36,138
на 50 лет отстает от живописи
161
00:10:37,020 --> 00:10:40,410
и применил монтажную технику
к словам на странице.
162
00:10:40,740 --> 00:10:43,698
Брайон переписывал фразы
из газет и журналов,
163
00:10:44,020 --> 00:10:47,490
затем брал ножницы, разрезал эти фрагменты
164
00:10:47,820 --> 00:10:49,856
и перекладывал их случайным образом.
165
00:10:51,620 --> 00:10:55,738
Дженезис Пи Орридж выдвинул такие вещи на
передний план человеческого восприятия.
166
00:10:56,140 --> 00:10:58,210
Я помню, как читал журнал Performance,
167
00:10:58,540 --> 00:11:01,452
где он упоминает произведения
Берроуза и Гайсина...
168
00:11:01,940 --> 00:11:06,695
Мы столкнулись с методом "нарезок", открыв
для себя Уильяма Берроуза и Брайона Гайсина,
169
00:11:07,060 --> 00:11:13,499
и хотя до этого были книги с
литературными и поэтическими "нарезками",
170
00:11:13,820 --> 00:11:18,132
они не были примерами того, как на самом
деле звучали эксперименты с магнитофонами.
171
00:11:18,460 --> 00:11:23,534
Мы начали экспериментировать с
одним или двумя магнитофонами,
172
00:11:23,860 --> 00:11:26,135
радио и чтением одновременно.
173
00:11:26,460 --> 00:11:30,294
Этот процесс действительно очень
хорошо трансформирует музыку и звук,
174
00:11:30,900 --> 00:11:32,856
особенно когда вы берете аналоговые ленты,
175
00:11:33,220 --> 00:11:36,929
нарезаете их и находите
новое содержание в сделанном.
176
00:11:37,300 --> 00:11:38,779
В лирике и музыке это работало
177
00:11:39,060 --> 00:11:40,937
как увлекательный процесс,
178
00:11:41,260 --> 00:11:43,615
эксперимент по нахождению различных смыслов
179
00:11:43,900 --> 00:11:45,618
и форм контекста в вашем творчестве.
180
00:11:49,820 --> 00:11:52,698
Двумя феноменально влиятельными
книгами, что я прочитал ранее
181
00:11:53,020 --> 00:11:55,136
были "Крушение" и "Выставка Жестокости".
182
00:11:55,620 --> 00:12:02,412
Одно из наиболее пророческих, визионерских,
необыкновенных, поэтических произведений 20 века,
183
00:12:02,700 --> 00:12:06,170
от, безусловно, одного из моих самых
любимых авторов на все времена.
184
00:12:06,660 --> 00:12:08,298
В замедленной съемке тестовые автомобили
185
00:12:08,620 --> 00:12:10,292
движутся встречным курсом,
186
00:12:11,140 --> 00:12:15,497
разматывая за собой катушки с проводом,
ведущим к датчикам в зоне столкновения.
187
00:12:16,780 --> 00:12:20,250
Когда они столкнулись,
обломки крыльев и бамперов взмыли в воздух.
188
00:12:20,940 --> 00:12:25,172
Автомобили ещё корёжили друг друга,
пока продолжался их разрушительный курс.
189
00:12:35,180 --> 00:12:38,377
Всё, способное противостоять истеблишменту,
190
00:12:38,700 --> 00:12:41,851
нуждалось в интеграции.
191
00:12:47,300 --> 00:12:48,813
Тогда у нас не было интернета,
192
00:12:49,180 --> 00:12:51,614
но множество обменов
происходило через письма.
193
00:12:51,900 --> 00:12:55,097
Я не знал, что мы делали "мэйл-арт",
194
00:12:55,420 --> 00:12:57,854
мы просто занимались этим.
195
00:12:58,300 --> 00:13:02,179
Существовала большая обменная сеть -
196
00:13:02,460 --> 00:13:05,975
Дженезис уже был в контакте
с Cabaret Voltaire, SPK,
197
00:13:06,380 --> 00:13:09,975
Vale из Re/Search, Бойдом Райсом из NON...
198
00:13:10,340 --> 00:13:13,969
Одним из самых интересных
людей, найденных мной по почте,
199
00:13:14,340 --> 00:13:18,299
был Дженезис Пи Орридж, отправивший
мне несколько очень сложных писем -
200
00:13:18,580 --> 00:13:23,176
мэйл-арт-исследований совершенно
темных сторон истории и культуры,
201
00:13:23,500 --> 00:13:25,968
и являющийся большим
фанатом Уильяма Берроуза.
202
00:13:26,380 --> 00:13:29,338
Я познакомился с группой
людей, позже ставших
203
00:13:29,620 --> 00:13:33,374
основателями индустриальной музыки -
очень рано начал контактировать с Z'EV,
204
00:13:33,660 --> 00:13:37,653
и еще раньше c Дженезисом Пи Орриджем.
205
00:13:38,020 --> 00:13:41,808
Также я общался с Ричардом
Эйч Кирком из Cabaret Voltaire
206
00:13:42,220 --> 00:13:44,256
на почве нашего общего интереса к дадаизму.
207
00:13:45,380 --> 00:13:49,658
Были такие магазины в Европе,
которые занимались мэйл-артом, где люди
208
00:13:50,060 --> 00:13:51,556
могли устраивать выставочные галереи -
209
00:13:51,580 --> 00:13:55,095
по сути они выставляли любое произведение
искусства, полученное ими по почте.
210
00:13:55,420 --> 00:13:57,570
Каким-то образом мое имя попало в список
211
00:13:57,900 --> 00:14:01,176
и я начал получать
странный арт со всего мира.
212
00:14:05,580 --> 00:14:07,138
Я выпускал журнал "Gun Rubber".
213
00:14:07,420 --> 00:14:11,095
Это был фэнзин, продвигающий идеи и музыку.
214
00:14:11,580 --> 00:14:15,778
Я выпустил первый фэнзин о научной
фантастике, под названием "One Shot",
215
00:14:16,180 --> 00:14:21,379
второй выпуск был посвящен
музыке, выходившей в то время
216
00:14:21,740 --> 00:14:24,937
и был переименован в "Sordide Sentimental".
217
00:14:25,540 --> 00:14:29,169
Мы писали о неизвестной в то время музыке,
218
00:14:29,500 --> 00:14:31,968
со статьями о Throbbing
Gristle среди прочих.
219
00:14:32,340 --> 00:14:38,097
Когда мы собрались выпустить
пластинку, то решили, что это будут TG,
220
00:14:38,460 --> 00:14:43,534
потому что из всех групп,
с которыми мы переписывались,
221
00:14:44,140 --> 00:14:49,897
они были наиболее радикальными, ломающими
все музыкальные и рок-н-рольные традиции.
222
00:14:50,340 --> 00:14:53,332
Фэнзины были для меня
средством достижения цели.
223
00:14:53,620 --> 00:14:59,616
Многие люди начинали с фэнзинов,
прежде чем стали профессионалами,
224
00:14:59,940 --> 00:15:03,216
а я всегда хотел остаться любителем.
225
00:15:10,340 --> 00:15:14,856
Панк заставил людей почувствовать,
что они всё могут сделать сами.
226
00:15:15,260 --> 00:15:19,173
Музыкальная панк-сцена
стартовала около 76-77 годов,
227
00:15:19,500 --> 00:15:21,491
а в 1978 году я был вовлечен
228
00:15:21,820 --> 00:15:24,857
в альтернативную музыкальную
сцену - "Now Society",
229
00:15:25,220 --> 00:15:29,736
и тогда я решил сделать что-то сам,
ведь это был подходящий период -
230
00:15:30,060 --> 00:15:34,736
когда речь шла не о музыкальном мастерстве,
а просто о желании что-то делать.
231
00:15:35,020 --> 00:15:38,729
Мы не имели ничего общего с панком с
точки зрения музыки, исполняемой нами,
232
00:15:39,060 --> 00:15:42,177
но это был ключевой момент для нас,
потому что он открывал множество дверей.
233
00:15:42,460 --> 00:15:43,973
Менялось отношение людей.
234
00:15:44,300 --> 00:15:48,578
Сопровождающий это дух, был более
важен, чем текущий формат, им принятый.
235
00:15:48,980 --> 00:15:52,017
Индустриальная музыка пришла из периода,
236
00:15:52,380 --> 00:15:54,848
идеального для DIY.
237
00:16:07,260 --> 00:16:10,696
Карл Маркс сказал, что экономика
определяет жизнь, и если у вас нет денег,
238
00:16:10,980 --> 00:16:15,132
то у вас нет выбора, кроме как всё
делать самому, насколько это возможно.
239
00:16:15,420 --> 00:16:20,236
Если бы вы захотели выпустить пластинку, то смогли бы это сделать,
ведь именно тогда культура стала действительно интересной -
240
00:16:20,260 --> 00:16:22,899
потому что внезапно вы разрабатывали
собственный дизайн обложки
241
00:16:23,300 --> 00:16:24,860
и имели свой взгляд на всё, что делали.
242
00:16:25,060 --> 00:16:27,255
В разговорах всплывает:
"О, вы были в группе!" -
243
00:16:27,540 --> 00:16:30,100
люди благоговейно
отступают, а я всегда думаю:
244
00:16:30,380 --> 00:16:34,532
"Почему?" - ведь я не
особенно одаренный музыкант,
245
00:16:34,940 --> 00:16:37,215
просто у меня было желание что-то сделать.
246
00:16:38,020 --> 00:16:42,650
Я играл кое-что из своей музыки на радио.
Z'EV услышал её и спросил,
247
00:16:43,020 --> 00:16:46,808
думал ли я когда-нибудь записаться, а я
ответил, что хотел бы выпустить пластинку,
248
00:16:47,180 --> 00:16:49,933
но кто в здравом уме
будет издавать мои записи?
249
00:16:50,340 --> 00:16:53,218
Он сказал: "Нет, нет, нет, ты можешь
выпустить собственную пластинку -"
250
00:16:53,580 --> 00:16:59,132
дашь им небольшую сумму, они изготовят копии,
а авангардные дистрибьюторские центры
251
00:16:59,500 --> 00:17:03,095
"отправят их на выставки,
где могли бы продать их."
252
00:17:03,940 --> 00:17:05,851
Мы с Дженезисом нанимали фургон,
253
00:17:06,180 --> 00:17:10,140
отправлялись на фабрику, чтобы забрать отпечатанный
винил и объезжали музыкальные магазины Лондона,
254
00:17:10,260 --> 00:17:11,956
поначалу занимаясь
доставкой самостоятельно.
255
00:17:11,980 --> 00:17:14,448
Мы старались делать сами всё, что могли,
256
00:17:14,780 --> 00:17:16,816
и быть самодостаточными насколько возможно.
257
00:17:17,140 --> 00:17:20,700
Устраиваем собственные концерты, занимаемся
дистрибьюцией, самостоятельно печатаем винил.
258
00:17:20,900 --> 00:17:24,529
Избегайте работы с мэйджор-лейблами
и основными каналами...
259
00:17:24,860 --> 00:17:28,136
Наш подход к культуре заключается
в необходимости творения,
260
00:17:28,500 --> 00:17:30,775
мы чувствуем,
что наш долг попытаться это сделать,
261
00:17:31,060 --> 00:17:33,813
независимо от того, есть ли у нас навыки,
262
00:17:34,180 --> 00:17:35,659
оборудование или что-то ещё.
263
00:17:36,340 --> 00:17:37,853
Для нас всегда было важно
264
00:17:38,180 --> 00:17:40,853
контролировать собственный продукт и
то, как нас воспринимают.
265
00:17:41,380 --> 00:17:45,771
Позиция большинства людей была такова - если вы
хотите заниматься музыкой и добиться успеха,
266
00:17:46,220 --> 00:17:48,893
то вы должны сдать себя
в аренду мэйджор-лейблу.
267
00:17:49,300 --> 00:17:51,716
Многих людей из прошлого,
с которыми мы пересекались в бизнесе,
268
00:17:51,740 --> 00:17:54,818
интересовало сколько денег они смогут
сделать на вас, и это было всё -
269
00:17:54,900 --> 00:17:55,940
им было плевать на музыку.
270
00:17:56,260 --> 00:17:58,476
В конечном итоге они диктуют вам,
что можно и что нельзя делать,
271
00:17:58,500 --> 00:18:01,460
поэтому остаться независимыми гораздо
лучшая идея, насколько нам известно.
272
00:18:18,940 --> 00:18:24,094
Мы ходили в Virgin и Stiff ради смеха и
любопытства - посмотреть, что из этого выйдет?
273
00:18:24,460 --> 00:18:28,897
Результатом наших разговоров стали размышления
о том, что мы можем сделать сами.
274
00:18:29,740 --> 00:18:33,892
Дизайн нашего собственного логотипа и тому подобное,
было тем, от чего мы получали удовольствие,
275
00:18:34,340 --> 00:18:38,458
играя с музыкальной и рекламной
индустриями, а также с музыкальной прессой.
276
00:18:38,820 --> 00:18:42,210
Это было тем, что мы хотели
разрушить и демистифицировать,
277
00:18:42,540 --> 00:18:45,657
вернуть людям контроль над
их собственной работой.
278
00:18:46,260 --> 00:18:49,616
Роберт Рентал и Томас Лир
пришли к нам со своим альбомом
279
00:18:49,940 --> 00:18:51,817
и мы сказали, что не прочь его выпустить.
280
00:18:52,140 --> 00:18:56,060
Это еще один забавный аспект - когда вы садитесь и
думаете, что у вас может быть другая группа....
281
00:19:05,020 --> 00:19:09,172
Мне подарили набор радиоэлектроники когда
я был ещё очень юн, примерно 8 или 9 лет -
282
00:19:09,500 --> 00:19:11,500
я собрал детекторный
приемник и ему подобные вещи.
283
00:19:11,620 --> 00:19:13,929
"Practical Electronics"
публиковала такие схемы,
284
00:19:14,300 --> 00:19:16,097
одной из них был простой синтезатор,
285
00:19:16,420 --> 00:19:19,660
там же были схемы гитарных эффектов и
педалей, так что я собрал некоторые из них.
286
00:19:19,780 --> 00:19:21,736
Издаваемые ими звуки
просто заворожили меня.
287
00:19:22,020 --> 00:19:26,377
Мой отец купил мне магнитофон
и я сразу же начала записывать.
288
00:19:26,740 --> 00:19:28,620
Он дал мне микрофон и
показал как это делается.
289
00:19:28,700 --> 00:19:32,818
Он увлекался электроникой,
собирал радиоприемники и всё в таком роде,
290
00:19:33,220 --> 00:19:36,417
поэтому я привыкла ко всем этим
странным звукам, разносящимся по дому.
291
00:19:36,860 --> 00:19:42,253
Раньше у меня был довольно большой синтезатор собственной
сборки, подобный Moog, в свою очередь походившему на Arp.
292
00:19:42,660 --> 00:19:46,369
Всё, что у нас было, либо изготавливалось
на заказ, либо собиралось мной.
293
00:19:46,740 --> 00:19:50,619
У меня был друг, который одолжил мне
свой синтезатор, приобретенный в Англии,
294
00:19:50,940 --> 00:19:54,250
он назывался EMS-AKS.
У него не было клавиатуры
295
00:19:54,580 --> 00:19:58,334
и он походил на старую телефонную
станцию - у вас были маленькие штекеры,
296
00:19:58,620 --> 00:20:02,772
которыми вы коммутировали
осцилляторы с фильтрами и так далее.
297
00:20:03,140 --> 00:20:07,691
Мы просто использовали старые магнитофоны,
и синтезатор, который Крис собрал сам.
298
00:20:08,020 --> 00:20:12,332
Идея быть чисто электронными никогда
не была особо привлекательной.
299
00:20:12,660 --> 00:20:15,458
Нам нравилась идея
наличия гитары или баса -
300
00:20:15,780 --> 00:20:19,250
это был небольшой реверанс в сторону фанка,
301
00:20:19,620 --> 00:20:21,576
и Velvet Underground...
302
00:20:22,300 --> 00:20:24,570
Я заказал на фабрике огромные
металлические барабаны
303
00:20:24,700 --> 00:20:25,815
для своей перкуссии.
304
00:20:26,220 --> 00:20:29,378
- Мы брали все, что могли найти.
- Листы рифленого железа,
305
00:20:29,500 --> 00:20:33,713
емкости для воды, принесенные из домов
и фабрик, листы металла, бензобаки.
306
00:20:33,860 --> 00:20:35,851
Фактически обломки общества.
307
00:20:36,180 --> 00:20:39,934
Мы переделывали аппаратуру - у нас
был звукосниматель от вертушки и
308
00:20:40,340 --> 00:20:45,130
мы подключали его иглу к гнезду так,
чтобы она работала как контактный микрофон.
309
00:20:45,500 --> 00:20:48,220
Что было очень опасно из-за уровня
громкости, который он мог выдать.
310
00:20:48,540 --> 00:20:52,215
Я мог использовать штуки навроде
электробритв, прямо над своей гитарой...
311
00:20:52,540 --> 00:20:57,136
У нас не было профессионального
музыкального образования.
312
00:20:57,460 --> 00:21:01,533
Вообще-то мы всегда считали, что музыкальное
образование - это самое худшее, что могло у вас быть,
313
00:21:01,900 --> 00:21:08,135
потому что оно навязывает вам основанное на правилах
представление о том, какой должна быть музыка.
314
00:21:08,540 --> 00:21:11,930
Когда у нас этого не было,
мы могли делать всё, что хотели.
315
00:21:12,340 --> 00:21:13,700
Одна из идей TG заключалась в том,
316
00:21:13,900 --> 00:21:16,812
что это должны быть люди,
не умеющие играть на инструментах.
317
00:21:17,340 --> 00:21:22,368
Так что они не были пойманы
в ловушку риффов и традиций,
318
00:21:22,900 --> 00:21:25,619
и не оглядывались на
методы создания музыки.
319
00:21:25,940 --> 00:21:27,780
У меня никогда не было
музыкальной подготовки,
320
00:21:27,940 --> 00:21:30,221
фактически мне всё еще нужно
помечать ноты на клавиатуре,
321
00:21:30,540 --> 00:21:33,771
из-за того,
что у меня музыкальная дислексия.
322
00:21:35,980 --> 00:21:39,575
Мы работали, используя классические циклические
сэмплы еще до изобретения сэмплеров.
323
00:21:39,940 --> 00:21:42,135
Мы занимались сэмплированием с 80-х годов.
324
00:21:42,460 --> 00:21:44,156
Мы многое сэмплируем из
собственного материала
325
00:21:44,180 --> 00:21:46,300
и немало сэмплов используем
из фильмов и телевидения.
326
00:21:46,540 --> 00:21:49,798
Могло быть задействовано
всё, подобное музыке,
327
00:21:49,980 --> 00:21:53,934
телевизионным звукам,
сэмплам Слизи и магнитофонным записям.
328
00:21:54,060 --> 00:21:58,019
Мы абсолютно освободили
идею о содержании музыки.
329
00:21:58,500 --> 00:22:03,016
Индустриальная музыка работает с
шумом и звуками окружающей среды,
330
00:22:03,420 --> 00:22:05,331
интегрированными в технологии.
331
00:22:05,660 --> 00:22:08,772
Если я слышал звук, который мне нравился,
то записывал его, приносил домой и
332
00:22:08,900 --> 00:22:12,893
как-нибудь зацикливал,
а затем я создал машину,
333
00:22:13,300 --> 00:22:15,709
с помощью которой мог
управлять различными шумами.
334
00:22:15,940 --> 00:22:20,809
В итоге мне приходилось быть более креативным,
так как не было нужной технологии.
335
00:22:21,260 --> 00:22:24,233
Я работал в гавани,
загружая и разгружая корабли,
336
00:22:24,420 --> 00:22:28,499
и иногда, зимой,
когда корабли приходили из бурного моря,
337
00:22:28,620 --> 00:22:34,338
их палубы были полностью заморожены и когда
они открывались, то издавали такой визг,
338
00:22:34,500 --> 00:22:38,409
что я сказал, что в следующий раз
принесу магнитофон и запишу этот шум -
339
00:22:38,580 --> 00:22:42,016
так все эти штуки вы встраиваете в музыку.
340
00:22:42,380 --> 00:22:45,811
Я никогда не устаю от записи,
особенно когда у нас появляется новый софт,
341
00:22:46,020 --> 00:22:47,369
оборудование или нечто ещё,
342
00:22:47,540 --> 00:22:50,459
что, несомненно, вдохновляет
вас снова и вызывает новые идеи.
343
00:22:50,580 --> 00:22:54,329
Я никогда не думаю о так
называемом уходе на пенсию.
344
00:22:54,460 --> 00:22:56,178
Быть может я не работаю вживую,
345
00:22:56,500 --> 00:22:58,955
но никогда не прекращаю запись - не
думаю, что смогла бы.
346
00:22:59,340 --> 00:23:01,808
Создание новых звуков заставляет
меня двигаться вперед.
347
00:23:02,180 --> 00:23:03,180
Я всегда думаю о звуке -
348
00:23:03,420 --> 00:23:06,537
например, ночью, лёжа в постели я
размышляю, как можно скоммутировать
349
00:23:06,900 --> 00:23:08,756
свою модульную систему и
синтезировать новые звуки.
350
00:23:08,780 --> 00:23:12,295
Я не могу их услышать,
но могу представить звучание.
351
00:23:12,660 --> 00:23:15,891
Затем часть азарта возвращается в
студии, на следующий день,
352
00:23:16,260 --> 00:23:19,460
когда я коммутирую так, как это представлял
и слушая, какое звучание получается.
353
00:23:19,820 --> 00:23:23,176
Думаю, что для меня это
всегда будет вдохновляющим.
354
00:23:27,900 --> 00:23:29,856
Мы начали незадолго до панка,
355
00:23:30,180 --> 00:23:33,934
а затем, когда мы стали выступать,
панк действительно взлетел.
356
00:23:34,300 --> 00:23:37,178
Такое название, как Throbbing
Gristle даже звучит как панк-группа.
357
00:23:37,500 --> 00:23:39,730
Люди приходили в пабы и
клубы, где мы играли -
358
00:23:40,060 --> 00:23:43,300
я уверен, что они ожидали увидеть панк-группу,
и сочувствовал им, ведь они просто
359
00:23:43,820 --> 00:23:47,495
попадали на четверых безумных людей,
играющих экспериментальную музыку!
360
00:24:07,740 --> 00:24:09,537
Мы играли примерно в 1975-ом,
361
00:24:09,820 --> 00:24:13,017
во время, не готовое к тем странным
вещам, что мы вытворяли -
362
00:24:13,420 --> 00:24:15,140
так что это закончилось небольшим погромом.
363
00:24:15,180 --> 00:24:18,377
На наших ранних концертах было
много враждебности и насилия,
364
00:24:18,660 --> 00:24:20,700
люди бросали в нас различные
предметы, освистывали,
365
00:24:20,820 --> 00:24:22,811
отрубали электричество,
чтобы нас выпроводить.
366
00:24:23,140 --> 00:24:26,689
Становление нашей группы происходило так:
Дерек был на одной стороне, я на другой,
367
00:24:27,060 --> 00:24:30,496
а посередине стоял включенный магнитофон.
Так, чтобы люди видели.
368
00:24:30,900 --> 00:24:33,489
Мы не пытались это скрыть - вот
то, что мы делаем
369
00:24:33,620 --> 00:24:35,512
и это единственный способ
донести это до вас.
370
00:24:35,660 --> 00:24:39,573
Время от времени вы будете получать странные
саркастические замечания: "Всё это на пленке!"
371
00:24:42,020 --> 00:24:45,610
У нас была ярко-белая подсветка
из галогеновых ламп, позади нас,
372
00:24:45,740 --> 00:24:50,396
обращенная к зрителям, а за ними располагались
большие белые сильноотражающие экраны -
373
00:24:50,420 --> 00:24:52,811
они были словно зеркала.
Ещё ряд таких экранов был за нами,
374
00:24:52,900 --> 00:24:56,500
поэтому вошедшие до нашего
выхода на сцену люди,
375
00:24:56,620 --> 00:24:58,796
могли видеть самих себя,
наблюдающих за этой же сценой.
376
00:24:58,820 --> 00:25:03,211
Нас описал Кевин Мёрфи из Sounds,
377
00:25:03,540 --> 00:25:05,196
он сказал, что наш первый концерт в Лондоне
378
00:25:05,220 --> 00:25:10,548
напоминал взорванный универмаг - так
много оборудования валялось вокруг,
379
00:25:10,660 --> 00:25:13,991
включая газовые канистры,
а сцена была завалена всякой всячиной.
380
00:25:14,260 --> 00:25:16,455
Это было почти как сенсорная перегрузка.
381
00:25:16,780 --> 00:25:19,997
SPK, наряду с другими группами
были очень визуальными,
382
00:25:20,260 --> 00:25:22,728
со шлифмашинками и электроинструментом.
383
00:25:23,060 --> 00:25:26,820
Как правило этому предшествовал видеоряд с большим
количеством криминалистических изображений,
384
00:25:26,860 --> 00:25:28,930
с которыми люди в то время
никогда не сталкивались.
385
00:25:41,980 --> 00:25:44,136
Когда мы впервые выступали
на концерте в Детфорде
386
00:25:44,300 --> 00:25:46,436
с Хором Бастующих Шахтеров Южного Уэльса
(The South Wales Striking Minors Choirs),
387
00:25:46,460 --> 00:25:50,619
там была группа пожилых леди,
стоявших прямо перед сценой.
388
00:25:50,780 --> 00:25:54,953
А у нас были тяжелые, огромные,
просто невероятных размеров баки,
389
00:25:55,260 --> 00:25:56,659
по которым мы били кувалдами.
390
00:25:56,940 --> 00:26:01,331
То был первый концерт, который они смогли
услышать, потому что были абсолютно глухи!
391
00:26:01,700 --> 00:26:03,460
Они смогли его услышать
и ощутить физически.
392
00:26:03,700 --> 00:26:09,260
Женщины говорили, что испытали от этого оргазм,
некоторые люди утверждали, что словили LSD-флэшбэки,
393
00:26:09,780 --> 00:26:13,819
а один человек сказал мне,
что у него вылетела пломба из зуба.
394
00:26:14,740 --> 00:26:18,892
Изначально мы пытались воспроизвести
на записи живые элементы,
395
00:26:19,260 --> 00:26:22,013
атмосферу и энергию,
но нам не удавалось передать эти чувства.
396
00:26:22,420 --> 00:26:26,379
Настоящий физический эффект
громкого, гипнотического ритма и шума
397
00:26:26,700 --> 00:26:30,249
способен выхватить вас из
повседневных образа мышления и чувств.
398
00:26:30,580 --> 00:26:33,652
Живые выступления были наиболее
яркой частью нашей деятельности.
399
00:26:34,020 --> 00:26:36,900
Многие из этих групп по сути были
более интересны вживую, чем на записи.
400
00:26:37,260 --> 00:26:39,535
Есть несколько причин для этого.
Одна из первых - это
401
00:26:39,860 --> 00:26:42,658
использование нами действительно
экстремальных источников звука,
402
00:26:42,980 --> 00:26:45,653
которые очень трудно
получить через микрофон,
403
00:26:45,980 --> 00:26:49,973
если вы не находитесь в студийном окружении,
но даже тогда вам не удастся это сделать.
404
00:26:50,300 --> 00:26:53,098
Шумы также не переносятся на запись.
405
00:26:53,420 --> 00:26:55,417
Вживую вы можете вывести
их на следующий уровень.
406
00:26:55,540 --> 00:26:59,579
Оглядываясь назад, я испытываю
некоторую гордость за то, как всё
407
00:26:59,860 --> 00:27:01,134
развивалось с ранних 80-х.
408
00:27:01,460 --> 00:27:05,578
Наши живые выступления определенно
предшествовали рейв-культуре.
409
00:27:11,660 --> 00:27:15,778
Трехдневная рабочая неделя в Британии,
забастовка шахтеров, Маргарет Тэтчер,
410
00:27:16,140 --> 00:27:20,019
хаос, уровень безработицы,
выросший до двадцати с чем-то процентов.
411
00:27:20,380 --> 00:27:23,417
Да, конечно вы знаете об этом.
Я тоже сидел на пособии по безработице!
412
00:27:26,940 --> 00:27:30,012
Целые улицы викторианских домов пустовали,
413
00:27:30,540 --> 00:27:33,976
ожидая сноса под новую
коробочную застройку.
414
00:27:35,140 --> 00:27:39,656
Настолько упадочной была атмосфера.
415
00:27:40,260 --> 00:27:44,014
Это просто было обстановкой,
средой, в которой мы работали.
416
00:27:45,180 --> 00:27:48,855
Идея жесткой экономии,
выдвинутая в ранних 80-х,
417
00:27:49,260 --> 00:27:52,889
является частью мифа, на мрачность
которого довольно легко купиться.
418
00:27:53,300 --> 00:27:56,690
Я же думаю, что в то время происходило
много весёлого и интересного,
419
00:27:57,060 --> 00:27:59,980
наряду с деструктивным характером
того, что правительство Маргарет Тэтчер
420
00:28:00,260 --> 00:28:03,570
делало с производством и
421
00:28:03,940 --> 00:28:06,010
всем культурным базисом этой страны.
422
00:28:09,180 --> 00:28:11,535
Первое воплощение TG было политическим.
423
00:28:11,900 --> 00:28:13,516
Вы ничего не могли поделать с этим в 70-е.
424
00:28:13,540 --> 00:28:15,531
Политическое намерение
возникло с самого начала.
425
00:28:15,860 --> 00:28:19,535
События, происходящие в
Великобритании политизировали нас.
426
00:28:19,900 --> 00:28:21,174
Тэтчер приходит к власти.
427
00:28:21,500 --> 00:28:23,377
В то время мы были против правительства.
428
00:28:23,700 --> 00:28:26,300
Наше правительство сделало много
всё ещё возмутительных вещей,
429
00:28:26,420 --> 00:28:28,570
которые будут оставаться
таковыми еще какое-то время.
430
00:28:29,000 --> 00:28:36,455
Политика Тэтчер, и данная эпоха повлияла
на то, что мы делали, где жили и кем были.
431
00:28:41,820 --> 00:28:45,600
Всё это окружало нас, ведь мы происходили из той же
области, поэтому забастовка шахтёров была важна.
432
00:28:45,620 --> 00:28:49,340
На некоторе время страна была превращена в
полицейское государство из-за забастовки шахтеров.
433
00:28:49,380 --> 00:28:50,779
У нас был такой опыт.
434
00:28:51,140 --> 00:28:53,316
Мы собирались на гастроли - нам
нужно было добраться до Хариджа.
435
00:28:53,340 --> 00:28:57,419
Мы пересекли границы округа и были остановлены
тремя полицейскими формированиями.
436
00:28:57,580 --> 00:28:59,200
Они не верили, что мы едем в Харидж
437
00:28:59,340 --> 00:29:01,116
и думали,
что у нас полный фургон пикетчиков.
438
00:29:01,140 --> 00:29:04,212
До нас дошло, что эта страна
по факту не была свободной.
439
00:29:04,660 --> 00:29:06,890
Тогда это походило на
виртуальную гражданскую войну.
440
00:29:07,300 --> 00:29:10,929
Вам приходилось оставаться там и быть
вовлеченными вместе с другими людьми.
441
00:29:24,460 --> 00:29:28,294
Музыканты и группы действительно выражали
сочувствие и поддержку происходящему.
442
00:29:28,660 --> 00:29:32,573
Маргарет Тэтчер очень поспособствовала
происходящему со всеми нами -
443
00:29:32,940 --> 00:29:34,339
так появилась солидарность.
444
00:29:34,660 --> 00:29:37,891
Мы решили обратиться к Хору Южного Уэльса,
445
00:29:38,260 --> 00:29:40,216
чтобы собрать деньги
для бастующих шахтеров.
446
00:29:40,540 --> 00:29:43,008
Мы гастролировали по
стране и приносили пользу,
447
00:29:43,340 --> 00:29:44,739
играя в шахтерских общинах.
448
00:29:45,020 --> 00:29:47,580
Один наш друг снял фильм "Враг внутри",
449
00:29:47,900 --> 00:29:50,698
а Кит Леблан выпустил
трек в поддержку шахтеров.
450
00:29:51,060 --> 00:29:54,211
Мы ясно осознавали и поддерживали это.
451
00:30:08,940 --> 00:30:10,951
Я создал несколько сольных
проектов в 70-х годах.
452
00:30:11,220 --> 00:30:13,575
Я был на сцене с самодельным синтезатором.
453
00:30:13,900 --> 00:30:15,020
Мы пошли посмотреть его шоу,
454
00:30:15,380 --> 00:30:18,500
а затем он спустился по Мартелло-стрит
и мы сделали несколько джем-сессий.
455
00:30:19,700 --> 00:30:21,975
Они были очень акустическими,
когда мы повстречались.
456
00:30:22,580 --> 00:30:25,253
У них была ударная
установка, орган и гитара.
457
00:30:28,300 --> 00:30:32,532
Изначально мы основали Coum Transmissions,
как специальную импровизационную группу,
458
00:30:32,980 --> 00:30:36,370
с двумя скрипками, таблой, бонго и прочим.
459
00:30:36,740 --> 00:30:39,379
А затем пришёл я и
привнёс свою электронику.
460
00:30:39,740 --> 00:30:42,334
Именно это стало точкой
перехода, где Coum заканчивался
461
00:30:42,700 --> 00:30:44,620
- и они задавались вопросом.
- Что делать дальше?
462
00:30:44,740 --> 00:30:45,934
Мы жили в Халле
463
00:30:46,340 --> 00:30:48,900
и слышали весь местный сленг.
464
00:30:49,300 --> 00:30:51,973
Одной из фраз, услышанных
нами была "Throbbing Gristle".
465
00:30:52,380 --> 00:30:55,611
TG начали как четверо сидящих
рядом людей и говорящих,
466
00:30:55,980 --> 00:30:57,780
что если б не они,
то и движухи бы не было...
467
00:30:57,980 --> 00:31:01,416
Потому что в некотором смысле
у нас были схожие цели в жизни,
468
00:31:01,780 --> 00:31:04,453
и мы могли привнести разные
вещи в общий плавильный котел.
469
00:31:04,860 --> 00:31:11,652
Все четверо из нас были настолько сильны, что если бы вы
собрали нас вместе, то обязательно был бы взрывной результат.
470
00:31:14,020 --> 00:31:17,217
Мы разработали логотип - молния
на фоне анархистского флага.
471
00:31:17,620 --> 00:31:19,895
Я говорил Монте: "Нужно название",
472
00:31:20,260 --> 00:31:26,210
чтобы всё сработало, чтобы мы могли поместисть его в
поп-культуру и иметь хоть какой-то шанс на успех".
473
00:31:26,700 --> 00:31:30,100
Итак, мы разговаривали, бросаясь всякой
фигнёй в Monte Cazazza и вдруг он говорит:
474
00:31:30,300 --> 00:31:35,613
"Джен, ты продолжаешь говорить
"industrial". Это индустриальная музыка.
475
00:31:36,420 --> 00:31:38,775
Индустриальная музыка для
индустриальных людей."
476
00:31:56,180 --> 00:32:02,500
Когда мы только записали "Second Annual Report",
у нас хватило денег, чтобы напечатать 790 копий,
477
00:32:02,740 --> 00:32:05,857
и я предположил, что возможно потребуется
два года, чтобы распродать их.
478
00:32:06,260 --> 00:32:12,654
Мы дали по одной копии Сэнди Робертсону
из Sounds и Джону Сэведжу из Melody Maker
479
00:32:13,140 --> 00:32:15,654
и они оба оценили альбом
в пять восторженных звезд.
480
00:32:16,020 --> 00:32:22,812
Нам стали звонить из Virgin Megastore и Rough Trade и
спрашивать: "Как мы можем получить копии этого альбома?"
481
00:32:23,260 --> 00:32:29,893
Мы делали музыку, которая нам
нравилась и не хотели быть успешными.
482
00:32:30,340 --> 00:32:34,420
Мы серьезно относились к нашей деятельности, потому
у нас была дневная работа в качестве подстраховки.
483
00:32:41,180 --> 00:32:45,140
Я сказал, что хочу уйти из группы как раз перед тем,
как мы отправились в Америку, в последний тур,
484
00:32:45,260 --> 00:32:47,915
сказал, что это последнее,
что я сделаю с Throbbing Gristle.
485
00:32:48,020 --> 00:32:50,818
Официально, в 81-ом,
прошел последний концерт в Америке,
486
00:32:51,220 --> 00:32:52,733
но я покинула Дженезиса уже в 79-ом.
487
00:32:53,180 --> 00:32:56,297
Если бы я не ушёл и мы по
каким-то причинам остались вместе,
488
00:32:56,660 --> 00:32:59,379
то думаю, что смогли бы
стать относительно успешными.
489
00:32:59,700 --> 00:33:03,409
Мы были рады двигаться дальше и заниматься
чем-то другим, чего никогда не делали ранее.
490
00:33:04,420 --> 00:33:06,988
Chris & Cosey начали
когда TG заканчивались -
491
00:33:07,340 --> 00:33:08,898
была накладка примерно в 6 месяцев,
492
00:33:09,220 --> 00:33:11,980
когда в 81-ом году, в Лос-Анджелесе,
мы записывали "Heartbeat" -
493
00:33:12,140 --> 00:33:15,915
один из первых альбомов Chris & Cosey,
а затем Rough Trade выпустила его.
494
00:33:17,020 --> 00:33:20,171
Мы записывались как Chris
& Cosey все 80-е и 90-е,
495
00:33:20,580 --> 00:33:24,036
мы провели несколько больших туров и заключили контракт
с некоторыми, действительно хорошими лейблами -
496
00:33:24,060 --> 00:33:26,369
Play It Again Sam, Waxtrax, Netwerk.
497
00:33:46,060 --> 00:33:48,935
Psychic TV должно было быть
чем-то совершенно другим.
498
00:33:49,260 --> 00:33:51,728
Во-первых, играть могли все, кроме меня.
499
00:33:52,180 --> 00:33:56,093
Настоящие музыканты,
исследующие более традиционные формы музыки
500
00:33:56,500 --> 00:33:59,890
и узнающие, могут ли они ещё
мутировать, развиваться,
501
00:34:00,380 --> 00:34:03,611
содержать скрытые сюрпризы.
502
00:34:04,820 --> 00:34:10,770
Это было увлекательно.
Мы делали балет и фильмы, регги и блюз,
503
00:34:11,420 --> 00:34:17,370
поп-музыку и эйсид-хаус, техно... Назовите
жанр, который бы мы не исследовали!
504
00:34:23,220 --> 00:34:28,852
Мы снова собрались в 2003-ем. Потребовалось несколько
лет, чтобы восстановить контакты со всеми.
505
00:34:29,420 --> 00:34:31,092
К нам подошел Дэниел Миллер из Mute,
506
00:34:31,420 --> 00:34:34,820
и спросил не хотим ли мы выпустить 24-часовой
бокс-сет, и мы ответили: "Да, конечно."
507
00:34:35,340 --> 00:34:38,020
Именно тогда мы поняли,
насколько успешными были Throbbing Gristle,
508
00:34:38,380 --> 00:34:41,099
потому что мы играли для тысяч
людей на больших фестивалях,
509
00:34:41,420 --> 00:34:45,095
и продавали в десять раз больше записей,
чем когда были вместе в первый раз.
510
00:34:55,780 --> 00:35:01,173
Мы собирались в течении десяти лет, а в
2010-ом Дженезис ушел в прямо в разгаре тура,
511
00:35:01,620 --> 00:35:05,454
- и вскоре после умер Слизи.
- Так что это был конец TG.
512
00:35:18,140 --> 00:35:21,815
В 1973-ем мы сидели на чердаке
со старыми магнитофонами,
513
00:35:22,220 --> 00:35:24,939
микрофонами и деталями от инструментов,
514
00:35:25,380 --> 00:35:30,579
выдавая звуки, не имеющие никакой связи с нормальными
структурами, которыми пользовались люди.
515
00:35:30,940 --> 00:35:33,295
Всё, от неструктурированного шума,
516
00:35:33,620 --> 00:35:37,215
какофонии, до мелодичного,
красивого материала.
517
00:35:37,500 --> 00:35:40,298
Мы всегда пытались захватить
518
00:35:40,620 --> 00:35:42,133
звук города, в котором жили и
519
00:35:42,460 --> 00:35:45,577
тех звуковых моментов, что окружали нас.
520
00:35:51,820 --> 00:35:56,940
Журналисты действительно были
вратами в большой музыкальный мир.
521
00:35:57,500 --> 00:36:02,016
Мы сделали сборник из нескольких треков, таких как
"Do The Mussolini", а Джефф Трэвис его лицензировал.
522
00:36:02,740 --> 00:36:08,417
Мы были английской электронной группой,
желавшей кое-что выпустить во времена,
523
00:36:08,740 --> 00:36:13,256
когда Rough Trade действительно
могли издавать независимые записи.
524
00:36:13,540 --> 00:36:17,658
Мы выпускали пластинки
на Rough Trade и Factory,
525
00:36:18,020 --> 00:36:21,012
записали немало альбомов и
были довольно продуктивны.
526
00:36:33,660 --> 00:36:36,618
Шеффилд был местом промышленного упадка -
527
00:36:36,940 --> 00:36:40,774
там были небольшие мастерские, которые
люди могли занять и начать репетировать.
528
00:36:41,140 --> 00:36:43,654
Маргарет Тэтчер не хотела
этого, как ни странно,
529
00:36:43,940 --> 00:36:47,535
однако это открыло целую породу людей,
способных не только создавать музыку,
530
00:36:47,860 --> 00:36:51,330
но и встать на свой собственный путь.
531
00:36:52,020 --> 00:36:57,652
Мы происходили из бытия, в котором,
как мы думали, были единственными людьми,
532
00:36:58,020 --> 00:36:59,396
делавшими нечто необычное в середине 70-х
533
00:36:59,420 --> 00:37:02,896
и посеявшими ростки целой
сцены 3 года спустя.
534
00:37:03,060 --> 00:37:06,939
Clock DVA, Hula,
многие группы стали появляться в те годы.
535
00:37:19,140 --> 00:37:22,530
У нас была студия Western Works -
основное место нашей деятельности.
536
00:37:22,940 --> 00:37:25,879
Там мы работали с разным
материалом - от 23 Skidoo
537
00:37:25,980 --> 00:37:28,569
до Лидии Ланч и Эдриана Шервуда,
538
00:37:28,820 --> 00:37:32,369
мы сотрудничали с Afrika Bambaataa
и другими классными людьми.
539
00:37:39,220 --> 00:37:42,576
Приблизительно к 83-му всё
радикально изменилось -
540
00:37:42,980 --> 00:37:45,699
от трех человек,
присевших под крышей крошечного чердака и
541
00:37:46,020 --> 00:37:49,217
делавших пленочные петли
и странные шумы, до двух,
542
00:37:49,540 --> 00:37:52,930
играющих в разных частях мира на
оборудовании по последнему слову техники.
543
00:38:30,860 --> 00:38:34,648
Меня зовут Бойд Райс и я начал
делать нойз-музыку в середине 70-х.
544
00:38:35,020 --> 00:38:39,730
Я рисовал картины, создавал вещи,
непохожие на всё, что я когда-либо видел,
545
00:38:40,140 --> 00:38:46,010
занимался экспериментальной фотографией и в конце
концов подумал, что могу применить те же идеи к звуку.
546
00:38:46,460 --> 00:38:48,928
Мой первый альбом просто
вышел в черной обложке.
547
00:38:49,340 --> 00:38:54,209
На нем ничего не было, даже названия, но
открыв его, вы могли прочитать "Бойд Райс".
548
00:38:54,580 --> 00:38:57,911
Так же вы могли слушать пластинку
549
00:38:58,220 --> 00:39:00,531
на четырех разных скоростях -
16, 33, 45 и 78.
550
00:39:01,700 --> 00:39:07,377
Затем я выпустил 7-дюймовку Pagan Muzak,
с 17-ю зацикленными дорожками на ней,
551
00:39:07,780 --> 00:39:12,012
так что вы могли просто завести пластинку
и она играла бы до бесконечности.
552
00:39:13,500 --> 00:39:18,290
У одной девушки были досаждающие соседи, мы
завели пластинку, вывернули громкость на всю
553
00:39:18,900 --> 00:39:21,812
и уехали на выходные в хижину в горах.
554
00:39:22,220 --> 00:39:25,132
После этого соседи всегда
вели себя наилучшим образом.
555
00:39:33,020 --> 00:39:37,457
Лидия Ланч говорила: "Я играю
нойз, чтобы помучить свою аудиторию"
556
00:39:37,820 --> 00:39:41,157
и я всегда думала, что это прямо
противоположно тому, что мне хотелось делать.
557
00:39:41,220 --> 00:39:43,609
"Я хочу создать нечто,
что выведет их на другой уровень."
558
00:39:43,940 --> 00:39:50,493
Я на самом деле любил нойз и думал,
что он прекрасен и чем шумнее, тем лучше.
559
00:39:50,820 --> 00:39:53,254
Я считал, что именно такой
и должна быть музыка.
560
00:39:53,620 --> 00:39:57,859
Она должна быть минималистичной
и мощной и заряжать вас энергией.
561
00:40:15,020 --> 00:40:17,818
Музыкальный мир как бы приоткрывался
и если бы кто-то вроде меня,
562
00:40:18,180 --> 00:40:21,297
несколько лет назад пришел в клуб и сказал:
563
00:40:21,580 --> 00:40:24,811
"Вот запись того, что я хочу сделать.
Пожалуйста, устройте шоу со мной!" -
564
00:40:25,180 --> 00:40:28,490
они просто сказали бы: "Ты чокнутый,
никогда больше не приходи сюда!".
565
00:40:28,780 --> 00:40:34,252
Но к тому времени я был в состоянии
гастролировать по США и устраивать шоу -
566
00:40:34,620 --> 00:40:37,180
все двери были нараспашку
и я мог делать что угодно.
567
00:40:48,220 --> 00:40:54,409
Я поехал в Rough Trade,
Англия, в мае 1978 года,
568
00:40:54,900 --> 00:40:57,956
с кучей копий моего "Черного альбома",
чтобы посмотреть, смогу ли я продать их.
569
00:40:57,980 --> 00:41:00,813
Им понравилось и они захотели купить всё.
570
00:41:02,300 --> 00:41:06,532
Девушка за стойкой в Rough Trade, заводила мне
всё, что, по ее мнению, может мне понравиться.
571
00:41:06,980 --> 00:41:10,477
Мне понравился сингл Дэниела
Миллера "Warm Leatherette / TVOD".
572
00:41:10,540 --> 00:41:14,613
Я купил его и уже собирался
уйти, когда вошел сам Дэниел.
573
00:41:14,940 --> 00:41:18,979
Мы начали разговаривать, у нас
оказалось много общего и мы подружились.
574
00:41:19,340 --> 00:41:22,537
Он спросил: "Бойд, что значат
цифры на этикетке твоей пластинки?"
575
00:41:22,860 --> 00:41:24,737
Я ответил: "А ты как думаешь?"
576
00:41:25,260 --> 00:41:30,459
Он сказал, давай посмотрим, правильно ли я
понял: "1916-ый был годом началом дадаизма",
577
00:41:31,140 --> 00:41:33,370
в 1933-ем Гитлер пришел к власти,
578
00:41:33,860 --> 00:41:38,729
"1945-ый был концом Второй Мировой
Войны, ну а сейчас 1978-ой."
579
00:41:39,140 --> 00:41:41,859
Я сказал: "Вау, это и правда круто",
580
00:41:42,300 --> 00:41:46,088
но на самом деле они лишь означают
скорости воспроизведения."
581
00:41:46,580 --> 00:41:50,778
Перед моим отбытием из Англии он сказал:
"Дела у моей пластинки идут очень хорошо"
582
00:41:51,220 --> 00:41:54,974
и если так продолжится, то я смогу
основать собственный рекорд-лейбл.
583
00:41:55,500 --> 00:41:59,413
Если я сделаю это, то ты не против,
если я переиздам твой "Черный Альбом"?"
584
00:41:59,820 --> 00:42:05,019
Я сказал: "Да, конечно." В
конце концов так и случилось.
585
00:42:05,500 --> 00:42:08,333
Та встреча изменила всю мою
жизнь и я всё ещё с Mute!
586
00:42:16,580 --> 00:42:20,175
Когда я работал в психушке в
Сиднее, Австралия,
587
00:42:20,620 --> 00:42:25,614
то встретил парня по имени Стивен Хилл. Мы
стали хорошими друзьями и вместе основали SPK.
588
00:42:26,140 --> 00:42:30,611
Он одновременно был пациентом
госпиталя и сиделкой,
589
00:42:31,140 --> 00:42:33,131
ну а я устроился санитаром.
590
00:43:02,340 --> 00:43:08,397
Когда я впервые отправился в Европу в 1979 году, то уже
прослушал "Second Annual Report" от Throbbing Gristle,
591
00:43:08,460 --> 00:43:10,849
который я считал фантастическим
музыкальным произведением.
592
00:43:11,260 --> 00:43:16,409
Мне тоже было интересно
размышлять о группе -
593
00:43:16,620 --> 00:43:18,915
они говорили о неизвестности и Берроузе,
594
00:43:19,220 --> 00:43:22,976
и о многом другом, что указывало мне на то,
что они были очень интеллигентными людьми.
595
00:43:23,820 --> 00:43:28,975
Нам посчастливилось стать одной из групп, которым, по
его мнению, стоило бы издаться на Industrial Records.
596
00:43:32,140 --> 00:43:34,749
В свое время я и впрямь
думал, что стану писателем -
597
00:43:34,900 --> 00:43:38,909
так я начал посещать лекции
философов и мыслителей того времени -
598
00:43:38,980 --> 00:43:41,574
Делеза, Бодрийяра, Фуко.
599
00:43:42,260 --> 00:43:46,572
Мы сидим здесь, на границе эпистемологического
разрыва, по терминологии Фуко.
600
00:43:46,980 --> 00:43:52,612
Недавно мир стал цифровым и вся эта
информация наносит колоссальный удар.
601
00:43:53,060 --> 00:43:55,972
Это было основной причиной,
по которой я основал SPK.
602
00:44:05,740 --> 00:44:11,292
Моя любимая работа того периода - "Zamia
Lehmanni - Songs of Byzantine Flowers".
603
00:44:13,940 --> 00:44:17,853
Она дала мне возможность объединить
разом все то, что я люблю в музыке,
604
00:44:18,340 --> 00:44:23,414
а также поэзию и архитектуру Гауди.
605
00:44:25,020 --> 00:44:28,330
И тот факт, что вещь оттуда стала
синглом недели в NME и Melody Maker,
606
00:44:28,740 --> 00:44:32,016
был экстраординарен, потому что
тогда говорилось о больших группах.
607
00:44:35,580 --> 00:44:38,036
Некоторые люди в Лос-Анджелесе
узнали о фильме с моим саундтреком
608
00:44:38,060 --> 00:44:39,857
и с тех пор это стало моей профессией.
609
00:44:40,300 --> 00:44:45,410
Это отличная работа, дающая возможность попробовать
что-то новое и писать музыку в разных стилях.
610
00:44:45,460 --> 00:44:49,248
Иногда вы смотрите такие фильмы
как "Город грехов" и "Кокаин".
611
00:44:49,820 --> 00:44:53,938
Я работал над фильмом
"Ворон", где есть тувинская
612
00:44:54,420 --> 00:44:59,494
и армянская музыка, джаз, рок-н-ролл,
индастриал и многое другое.
613
00:45:00,060 --> 00:45:05,373
Это как раз пример того, что индустриальная
музыка действительно прошла долгий путь.
614
00:45:05,820 --> 00:45:07,572
На самом деле это целый музыкальный мир,
615
00:45:07,900 --> 00:45:10,619
а моё сочинительство лишь обозначает его.
616
00:45:10,980 --> 00:45:14,575
Он может быть темным и жестоким,
но в то же время прекрасным.
617
00:45:40,500 --> 00:45:45,528
С момента своего зарождения в конце 70-х,
индустриальная музыка прошла долгий путь
618
00:45:45,940 --> 00:45:49,296
как мрачное,
экстремальное и табуированное движение
619
00:45:49,660 --> 00:45:53,573
страстных и креативных
DIY-артистов и музыкантов.
620
00:45:58,180 --> 00:46:00,740
То, что началось как
неприятие мэйджор-лейблов,
621
00:46:01,140 --> 00:46:02,937
средств массовой информации и культуры,
622
00:46:03,340 --> 00:46:07,094
в сущности и вызвало позитивные
изменения во всех этих сферах.
623
00:46:10,220 --> 00:46:13,098
Сегодня индустриальную музыку
можно встретить всюду -
624
00:46:13,500 --> 00:46:15,218
она пустила корни в поп-музыке,
625
00:46:15,540 --> 00:46:18,134
поп-культуре и голливудских саундтреках.
626
00:46:20,940 --> 00:46:24,774
Индустриальная музыка и культура
оказывают и будут оказывать влияние
627
00:46:25,220 --> 00:46:29,577
на поколения художников,
кинематографистов, музыкантов и лейблов.
628
00:46:31,180 --> 00:46:34,775
Основатели индустриальной
музыки хранят верность DIY-духу,
629
00:46:35,140 --> 00:46:38,689
присущему ей и продолжают
раздвигать звуковые границы.
88658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.