All language subtitles for Industrial.Soundtrack.For.The.Urban.Decay.2015.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,220 --> 00:00:11,496 Я работал в Sheffield Metal Company 2 00:00:11,740 --> 00:00:16,256 рабочим и мне приходилось таскать арматуру, прокат, резаки и вилочные захваты. 3 00:00:16,500 --> 00:00:18,809 - Я работала в двух местах. - На заводе запчастей 4 00:00:19,060 --> 00:00:20,254 и на лакокрасочной фабрике. 5 00:00:24,980 --> 00:00:29,019 Я работал на газетной фабрике. 6 00:00:29,340 --> 00:00:32,173 Я должен был находиться там всю ночь и выполнять монотонную работу, 7 00:00:32,420 --> 00:00:35,537 слушая ошеломляющий шум гигантских машин, 8 00:00:35,820 --> 00:00:37,697 и это было очень очень громко. 9 00:00:37,980 --> 00:00:42,895 Шум свел бы с ума большинство людей, я же просто думал, что его легко слушать как фон. 10 00:00:43,180 --> 00:00:44,932 Он затмевал все мои мысли. 11 00:00:45,220 --> 00:00:46,220 Мне это нравилось. 12 00:00:49,860 --> 00:00:54,217 В моем детстве, в Манчестере, было много заброшенных заводов, 13 00:00:54,780 --> 00:00:57,169 пустых хлопчатобумажных фабрик, паровых двигателей, 14 00:00:57,540 --> 00:01:00,100 сдававшихся в утиль и тому подобного. 15 00:01:00,380 --> 00:01:02,220 Промышленной активности всё ещё хватало, чтобы 16 00:01:02,460 --> 00:01:05,338 всю ночь слышать шум паровых молотов. 17 00:01:05,620 --> 00:01:08,532 Шум и так уже окружал нас - 18 00:01:08,820 --> 00:01:12,210 будь то поезда на железнодорожном переезде, 19 00:01:12,500 --> 00:01:14,730 или тяжелая техника на заводах. 20 00:01:15,020 --> 00:01:18,490 Старые предприятия закрылись, появилось много пустырей, 21 00:01:18,900 --> 00:01:20,891 все доки были пусты и заброшены 22 00:01:21,260 --> 00:01:23,216 и в основном гнили и разрушались. 23 00:01:23,580 --> 00:01:27,573 Мы ходили либо на заводы, либо на свалки, чтобы обзавестись оборудованием, 24 00:01:28,060 --> 00:01:29,340 что, несомненно, просвещало нас. 25 00:01:29,580 --> 00:01:31,252 Мы проникали на те пустующие территории, 26 00:01:31,540 --> 00:01:33,929 оставленные промышленным центром, 27 00:01:34,260 --> 00:01:40,369 и шумы, что мы создавали, появлялись и развивались уже после шумов промышленности. 28 00:01:40,700 --> 00:01:43,897 Это просто результат нашего жизненного опыта - 29 00:01:44,220 --> 00:01:47,417 звуки, которые вы слышите, звуки, выражающие ваши ощущения. 30 00:01:47,700 --> 00:01:50,737 В наши дни мы говорим о понятии психогеографии 31 00:01:51,020 --> 00:01:55,252 и о влиянии окружающей среды на настроение и поведение людей. 32 00:01:55,580 --> 00:01:57,935 Мы все вышли из рабочего класса, 33 00:01:58,300 --> 00:01:59,813 так что это отложилось 34 00:02:00,060 --> 00:02:02,813 в нашей психике и воспитании. 35 00:02:03,060 --> 00:02:04,916 Раньше люди мне говорили: "После работы на заводе," 36 00:02:04,940 --> 00:02:08,091 ты приходишь домой и делаешь те же музыку и шум, что слышал там, 37 00:02:08,340 --> 00:02:11,093 неужели тебе не надоело это слушать весь день?" - "Нет..." 38 00:02:11,420 --> 00:02:15,777 Шумы фабрик и сталелитейных заводов были подсознательными в собственной эволюции.. 39 00:02:16,060 --> 00:02:18,180 Это всегда там, даже если вы об этом не подозреваете. 40 00:02:18,300 --> 00:02:23,010 Отчасти это был способ создания музыки, отражающей наш опыт, 41 00:02:23,380 --> 00:02:27,532 включающий в себя утилизированные паровые двигатели и разрушающиеся здания, 42 00:02:28,060 --> 00:02:33,088 упадок промышленного изобилия в нищету и хаос. 43 00:02:46,420 --> 00:02:48,220 История, которую я собираюсь рассказать вам - 44 00:02:48,300 --> 00:02:51,372 одна из самых необычных историй нашего времени. 45 00:02:51,660 --> 00:02:53,252 Это история перемен, 46 00:02:53,540 --> 00:02:55,337 которые затронули всех нас. 47 00:02:55,620 --> 00:02:57,770 Некоторые говорят, что эти перемены к худшему, 48 00:02:58,140 --> 00:03:00,893 другие находят их очень захватывающими. 49 00:03:05,660 --> 00:03:08,777 Я опубликовал "Industrial Culture Handbook", 50 00:03:09,180 --> 00:03:12,013 выпуская и пропагандируя индустриальную музыку. 51 00:03:12,380 --> 00:03:16,658 Сюрреалисты, ситуационисты, дадаисты, футуристы 52 00:03:16,980 --> 00:03:20,156 вы были группой художников-единомышленников, которые собирались вместе и решали, 53 00:03:20,180 --> 00:03:24,253 что будет творческое движение и придумывали ему название. 54 00:03:24,540 --> 00:03:26,690 Индастриал не действовал подобным образом. 55 00:03:26,980 --> 00:03:28,820 Throbbing Gristle запустили собственный лейбл, 56 00:03:29,020 --> 00:03:31,676 Industrial Records. Индустриальная музыка для индустриальных людей. 57 00:03:31,700 --> 00:03:35,375 Так начал появляться термин "industrial". 58 00:03:35,700 --> 00:03:38,294 Наиболее важной была не музыка, 59 00:03:38,620 --> 00:03:42,010 а идеи и философия, стоящие за ней. 60 00:03:47,540 --> 00:03:50,179 Это был сплав всех видов искусств. 61 00:03:50,460 --> 00:03:52,530 Некая трансгрессивная шумовая эстетика. 62 00:03:53,020 --> 00:03:59,619 Изображения, информация, макабр, чьи-то маленькие необычные фантазии... 63 00:04:00,180 --> 00:04:05,777 - Они обращались к темным сторонам человечества. - Серийным убийцам, порнографии... 64 00:04:06,300 --> 00:04:08,689 Это был способ встряхнуть истеблишмент, 65 00:04:09,020 --> 00:04:10,658 с целью пробудить их. 66 00:04:11,260 --> 00:04:14,297 Будучи откровенно критическим, это имело политическую точку зрения 67 00:04:14,660 --> 00:04:17,572 и неприятие массовой культуры потребления. 68 00:04:18,020 --> 00:04:23,697 Идея аутсайдерского искусства стала гораздо более распространенной в мире. 69 00:04:23,980 --> 00:04:25,777 Это позволило миллионам людей, 70 00:04:26,140 --> 00:04:28,608 которые иначе никогда не стали бы музыкантами и художниками, 71 00:04:28,940 --> 00:04:31,579 внести действительно большой вклад в мир искусства. 72 00:04:31,980 --> 00:04:33,891 Это повлияло на целое поколение. 73 00:04:34,260 --> 00:04:38,412 Не только на шумовых артистов, но и на всех музыкантов-электронщиков. 74 00:04:38,780 --> 00:04:40,930 Индустриальная музыка есть в каждом направлении, 75 00:04:41,300 --> 00:04:42,574 даже в верхней десятке хитов. 76 00:04:42,860 --> 00:04:46,296 Практически это показало, как агрессивные шумовые элементы 77 00:04:46,660 --> 00:04:49,379 могут стать частью поп-культуры. 78 00:04:49,700 --> 00:04:52,692 Популярная музыка, популярные фильмы, видео, всё и повсюду. 79 00:04:58,140 --> 00:05:02,019 В моих самых ранних воспоминаниях о музыке есть странный электронный поворот. 80 00:05:02,340 --> 00:05:05,537 Я помню, как слушал музыкальную пьесу, когда мне было примерно 6 лет, 81 00:05:05,860 --> 00:05:09,250 она называлась "Sparky's Magic Piano" - это довольно сюрреалистическое и тревожное 82 00:05:09,580 --> 00:05:12,890 произведение с голосом, пропущенным через вокодер. 83 00:05:16,980 --> 00:05:19,500 The Radiophonic Workshop передавала такие вещи по радио, 84 00:05:19,620 --> 00:05:22,350 затем был "Doctor Who", со всеми этими странными звуками. 85 00:05:22,460 --> 00:05:24,291 Это был очень хороший период 86 00:05:24,660 --> 00:05:27,500 для знакомства с такого рода экспериментальными шумами и синтезаторами. 87 00:05:28,580 --> 00:05:33,734 У "Space Patrol" были электронные шумы вместо реальной музыкальной темы - 88 00:05:34,060 --> 00:05:36,699 наверное это то, что нас очаровывало, когда мы были детьми - 89 00:05:37,020 --> 00:05:38,248 когда вы получаете много гула 90 00:05:38,620 --> 00:05:40,996 и белого шума в качестве звуковых эффектов для детской телепрограммы. 91 00:05:41,020 --> 00:05:42,836 Это полностью отличалось от всего, слышанного нами. 92 00:05:42,860 --> 00:05:47,650 Такие фильмы, как Хэллоуин, с музыкой Джона Карпентера и Грэма Ревелла из SPK. 93 00:05:48,660 --> 00:05:52,619 Я копил каждый пенни, который мог, и каждый год ездил в Мельбурн, Австралия, 94 00:05:52,940 --> 00:05:56,615 чтобы сходить в один музыкальный магазин, в котором был весь классный импорт. 95 00:05:56,940 --> 00:06:01,456 Там я обнаружил такие замечательные вещи, как Kraftwerk, Can, Neu, Faust... 96 00:06:01,780 --> 00:06:04,556 Я купил за 50 пенсов пластинку Faust, которую Virgin Records выпустила 97 00:06:04,580 --> 00:06:09,290 примерно в 1970 году. Я обожал ее, она была великолепной, просто блестящей - 98 00:06:09,580 --> 00:06:13,858 звуки механической пилы, шлифмашинок и тому подобного - 99 00:06:14,380 --> 00:06:17,916 всё, что вам нужно, чтобы попасть под влияние такого материала, при достижении определенного возраста. 100 00:06:17,940 --> 00:06:21,260 Если у вас есть Tago Mago от Can, на обратной стороне которого упомянут Штокхаузен, 101 00:06:21,420 --> 00:06:23,012 то вы начинаете изучать Штокхаузена, 102 00:06:23,740 --> 00:06:27,130 а затем слушаете всех остальных в данном жанре. 103 00:06:27,460 --> 00:06:30,338 Джон Пил играл тот замечательный 104 00:06:30,700 --> 00:06:32,338 трек от The Velvet Underground, 105 00:06:32,660 --> 00:06:34,810 где был электрический альт. 106 00:06:38,540 --> 00:06:41,418 Огромное количество экспериментов пришло из 60-х, 107 00:06:41,740 --> 00:06:44,937 когда всё было возможно. И это всё ещё витало в атмосфере 70-х... 108 00:06:45,340 --> 00:06:49,219 Kraftwerk - возможно, один из первых чисто электронных примеров, что я услышал. 109 00:06:49,620 --> 00:06:50,769 Это была новая вселенная. 110 00:06:51,140 --> 00:06:53,813 Я услышал группу Suicide из Нью-Йорка 111 00:06:54,180 --> 00:06:56,216 и для меня открылся совершенно новый мир. 112 00:06:56,580 --> 00:06:59,811 Оказыващие такое воздействие элементы, просто были 113 00:07:00,500 --> 00:07:02,060 элементами андеграунда со всего мира... 114 00:07:08,660 --> 00:07:11,380 Интересным в индустриальной музыке тех лет, было то, что 115 00:07:11,460 --> 00:07:14,975 большинство артистов, в сравнении со многими другими музыкантами 116 00:07:15,380 --> 00:07:18,338 того периода, происходило из 117 00:07:18,660 --> 00:07:22,000 намного более широких и богатых общей и музыкальной культур. 118 00:07:22,700 --> 00:07:24,133 Эти люди привыкли много читать 119 00:07:24,420 --> 00:07:26,217 и были очень открытыми для мира искусства 120 00:07:26,540 --> 00:07:28,690 и для мира в целом. Это было борьбой, 121 00:07:29,020 --> 00:07:31,614 имевшей политический аспект. 122 00:07:32,060 --> 00:07:35,211 Их немало беспокоили социальные проблемы. 123 00:07:40,700 --> 00:07:45,296 Дадаизм появился в Швейцарии во время Первой Мировой Войны. 124 00:07:45,580 --> 00:07:51,894 Это было реакцией на происходящие злодеяния. 125 00:07:53,060 --> 00:07:55,176 Многое из того, что они делали на своих выступлениях 126 00:07:55,460 --> 00:07:59,009 основывалось на определенном отношении к абсурду. 127 00:07:59,380 --> 00:08:02,417 Возвысить абсурд и придать ему 128 00:08:02,780 --> 00:08:09,492 более человеческое проявление, чем нечеловеческий абсурд войны. 129 00:08:09,980 --> 00:08:13,655 Чтобы сделать дадаистскую поэму - возьмите газету, возьмите ножницы. 130 00:08:14,260 --> 00:08:17,377 Выберите статью, если собираетесь создать свою поэму. 131 00:08:17,740 --> 00:08:19,458 Вырежьте статью. 132 00:08:19,820 --> 00:08:24,018 Затем вырежьте каждое слово, из статьи и положите в сумку. 133 00:08:24,500 --> 00:08:25,979 Слегка встряхните. 134 00:08:26,700 --> 00:08:31,137 Затем достаньте из сумки каждый обрезок и разложите их в порядке следования. 135 00:08:31,500 --> 00:08:35,698 Тщательно перепишите. Поэма будет как вы. 136 00:08:36,220 --> 00:08:38,529 Вот вы и писатель! 137 00:08:45,060 --> 00:08:48,530 В то время у нас было довольно иконоборческое мышление - 138 00:08:48,860 --> 00:08:50,851 мы хотели идти против правил 139 00:08:51,180 --> 00:08:54,775 и противостоять многим принятым нормам, 140 00:08:55,060 --> 00:09:00,532 поэтому идея бросить вызов, как бы резонировала с нами, отчасти через склонность к розыгрышам. 141 00:09:00,860 --> 00:09:04,091 Думаю, что нас привлекало озорство, 142 00:09:04,380 --> 00:09:06,655 присущее дадаизму. 143 00:09:06,980 --> 00:09:10,973 На меня повлияла их позиция, скорее даже антипозиция. 144 00:09:11,340 --> 00:09:13,695 Мне нравились артисты-аутсайдеры того периода. 145 00:09:35,820 --> 00:09:37,731 Мы были послевоенными детьми, если угодно - 146 00:09:38,260 --> 00:09:40,216 послевоенными детьми Второй Мировой Войны.. 147 00:09:40,540 --> 00:09:42,576 Культура полностью изменилась, 148 00:09:42,900 --> 00:09:47,928 уйдя от простого приспособленчества, поиска работы, женитьбы, рождения детей, а затем повторения этого снова. 149 00:09:48,340 --> 00:09:50,860 Всем захотелось выйти в свет и открыть для себя различные вещи, 150 00:09:51,660 --> 00:09:56,017 узнав о Дали, Уорхоле и подобных им людях, 151 00:09:56,380 --> 00:09:59,292 оказавших влияние на всё, что возможно в этой жизни. 152 00:10:03,300 --> 00:10:06,531 Поколение битников принесло новую литературу вопреки истеблишменту, 153 00:10:06,860 --> 00:10:09,374 новое видение литературы и мира в целом. 154 00:10:10,380 --> 00:10:14,419 Брайон Гайсин развил идеи "нарезок" и "машины сновидений", 155 00:10:14,740 --> 00:10:19,450 а Уильям Берроуз взял их и воплотил в своей литературе. 156 00:10:19,820 --> 00:10:23,369 В 1964-ом я впервые прочитал "Голый завтрак". 157 00:10:23,700 --> 00:10:26,373 Вся концепция "нарезок" обрела целостность. 158 00:10:26,700 --> 00:10:30,090 Теперь подобные эксперименты начались не с магнитофонами, а на бумаге. 159 00:10:30,420 --> 00:10:32,888 В 1959 Брайон Гайсин сказал, что писательство 160 00:10:33,260 --> 00:10:36,138 на 50 лет отстает от живописи 161 00:10:37,020 --> 00:10:40,410 и применил монтажную технику к словам на странице. 162 00:10:40,740 --> 00:10:43,698 Брайон переписывал фразы из газет и журналов, 163 00:10:44,020 --> 00:10:47,490 затем брал ножницы, разрезал эти фрагменты 164 00:10:47,820 --> 00:10:49,856 и перекладывал их случайным образом. 165 00:10:51,620 --> 00:10:55,738 Дженезис Пи Орридж выдвинул такие вещи на передний план человеческого восприятия. 166 00:10:56,140 --> 00:10:58,210 Я помню, как читал журнал Performance, 167 00:10:58,540 --> 00:11:01,452 где он упоминает произведения Берроуза и Гайсина... 168 00:11:01,940 --> 00:11:06,695 Мы столкнулись с методом "нарезок", открыв для себя Уильяма Берроуза и Брайона Гайсина, 169 00:11:07,060 --> 00:11:13,499 и хотя до этого были книги с литературными и поэтическими "нарезками", 170 00:11:13,820 --> 00:11:18,132 они не были примерами того, как на самом деле звучали эксперименты с магнитофонами. 171 00:11:18,460 --> 00:11:23,534 Мы начали экспериментировать с одним или двумя магнитофонами, 172 00:11:23,860 --> 00:11:26,135 радио и чтением одновременно. 173 00:11:26,460 --> 00:11:30,294 Этот процесс действительно очень хорошо трансформирует музыку и звук, 174 00:11:30,900 --> 00:11:32,856 особенно когда вы берете аналоговые ленты, 175 00:11:33,220 --> 00:11:36,929 нарезаете их и находите новое содержание в сделанном. 176 00:11:37,300 --> 00:11:38,779 В лирике и музыке это работало 177 00:11:39,060 --> 00:11:40,937 как увлекательный процесс, 178 00:11:41,260 --> 00:11:43,615 эксперимент по нахождению различных смыслов 179 00:11:43,900 --> 00:11:45,618 и форм контекста в вашем творчестве. 180 00:11:49,820 --> 00:11:52,698 Двумя феноменально влиятельными книгами, что я прочитал ранее 181 00:11:53,020 --> 00:11:55,136 были "Крушение" и "Выставка Жестокости". 182 00:11:55,620 --> 00:12:02,412 Одно из наиболее пророческих, визионерских, необыкновенных, поэтических произведений 20 века, 183 00:12:02,700 --> 00:12:06,170 от, безусловно, одного из моих самых любимых авторов на все времена. 184 00:12:06,660 --> 00:12:08,298 В замедленной съемке тестовые автомобили 185 00:12:08,620 --> 00:12:10,292 движутся встречным курсом, 186 00:12:11,140 --> 00:12:15,497 разматывая за собой катушки с проводом, ведущим к датчикам в зоне столкновения. 187 00:12:16,780 --> 00:12:20,250 Когда они столкнулись, обломки крыльев и бамперов взмыли в воздух. 188 00:12:20,940 --> 00:12:25,172 Автомобили ещё корёжили друг друга, пока продолжался их разрушительный курс. 189 00:12:35,180 --> 00:12:38,377 Всё, способное противостоять истеблишменту, 190 00:12:38,700 --> 00:12:41,851 нуждалось в интеграции. 191 00:12:47,300 --> 00:12:48,813 Тогда у нас не было интернета, 192 00:12:49,180 --> 00:12:51,614 но множество обменов происходило через письма. 193 00:12:51,900 --> 00:12:55,097 Я не знал, что мы делали "мэйл-арт", 194 00:12:55,420 --> 00:12:57,854 мы просто занимались этим. 195 00:12:58,300 --> 00:13:02,179 Существовала большая обменная сеть - 196 00:13:02,460 --> 00:13:05,975 Дженезис уже был в контакте с Cabaret Voltaire, SPK, 197 00:13:06,380 --> 00:13:09,975 Vale из Re/Search, Бойдом Райсом из NON... 198 00:13:10,340 --> 00:13:13,969 Одним из самых интересных людей, найденных мной по почте, 199 00:13:14,340 --> 00:13:18,299 был Дженезис Пи Орридж, отправивший мне несколько очень сложных писем - 200 00:13:18,580 --> 00:13:23,176 мэйл-арт-исследований совершенно темных сторон истории и культуры, 201 00:13:23,500 --> 00:13:25,968 и являющийся большим фанатом Уильяма Берроуза. 202 00:13:26,380 --> 00:13:29,338 Я познакомился с группой людей, позже ставших 203 00:13:29,620 --> 00:13:33,374 основателями индустриальной музыки - очень рано начал контактировать с Z'EV, 204 00:13:33,660 --> 00:13:37,653 и еще раньше c Дженезисом Пи Орриджем. 205 00:13:38,020 --> 00:13:41,808 Также я общался с Ричардом Эйч Кирком из Cabaret Voltaire 206 00:13:42,220 --> 00:13:44,256 на почве нашего общего интереса к дадаизму. 207 00:13:45,380 --> 00:13:49,658 Были такие магазины в Европе, которые занимались мэйл-артом, где люди 208 00:13:50,060 --> 00:13:51,556 могли устраивать выставочные галереи - 209 00:13:51,580 --> 00:13:55,095 по сути они выставляли любое произведение искусства, полученное ими по почте. 210 00:13:55,420 --> 00:13:57,570 Каким-то образом мое имя попало в список 211 00:13:57,900 --> 00:14:01,176 и я начал получать странный арт со всего мира. 212 00:14:05,580 --> 00:14:07,138 Я выпускал журнал "Gun Rubber". 213 00:14:07,420 --> 00:14:11,095 Это был фэнзин, продвигающий идеи и музыку. 214 00:14:11,580 --> 00:14:15,778 Я выпустил первый фэнзин о научной фантастике, под названием "One Shot", 215 00:14:16,180 --> 00:14:21,379 второй выпуск был посвящен музыке, выходившей в то время 216 00:14:21,740 --> 00:14:24,937 и был переименован в "Sordide Sentimental". 217 00:14:25,540 --> 00:14:29,169 Мы писали о неизвестной в то время музыке, 218 00:14:29,500 --> 00:14:31,968 со статьями о Throbbing Gristle среди прочих. 219 00:14:32,340 --> 00:14:38,097 Когда мы собрались выпустить пластинку, то решили, что это будут TG, 220 00:14:38,460 --> 00:14:43,534 потому что из всех групп, с которыми мы переписывались, 221 00:14:44,140 --> 00:14:49,897 они были наиболее радикальными, ломающими все музыкальные и рок-н-рольные традиции. 222 00:14:50,340 --> 00:14:53,332 Фэнзины были для меня средством достижения цели. 223 00:14:53,620 --> 00:14:59,616 Многие люди начинали с фэнзинов, прежде чем стали профессионалами, 224 00:14:59,940 --> 00:15:03,216 а я всегда хотел остаться любителем. 225 00:15:10,340 --> 00:15:14,856 Панк заставил людей почувствовать, что они всё могут сделать сами. 226 00:15:15,260 --> 00:15:19,173 Музыкальная панк-сцена стартовала около 76-77 годов, 227 00:15:19,500 --> 00:15:21,491 а в 1978 году я был вовлечен 228 00:15:21,820 --> 00:15:24,857 в альтернативную музыкальную сцену - "Now Society", 229 00:15:25,220 --> 00:15:29,736 и тогда я решил сделать что-то сам, ведь это был подходящий период - 230 00:15:30,060 --> 00:15:34,736 когда речь шла не о музыкальном мастерстве, а просто о желании что-то делать. 231 00:15:35,020 --> 00:15:38,729 Мы не имели ничего общего с панком с точки зрения музыки, исполняемой нами, 232 00:15:39,060 --> 00:15:42,177 но это был ключевой момент для нас, потому что он открывал множество дверей. 233 00:15:42,460 --> 00:15:43,973 Менялось отношение людей. 234 00:15:44,300 --> 00:15:48,578 Сопровождающий это дух, был более важен, чем текущий формат, им принятый. 235 00:15:48,980 --> 00:15:52,017 Индустриальная музыка пришла из периода, 236 00:15:52,380 --> 00:15:54,848 идеального для DIY. 237 00:16:07,260 --> 00:16:10,696 Карл Маркс сказал, что экономика определяет жизнь, и если у вас нет денег, 238 00:16:10,980 --> 00:16:15,132 то у вас нет выбора, кроме как всё делать самому, насколько это возможно. 239 00:16:15,420 --> 00:16:20,236 Если бы вы захотели выпустить пластинку, то смогли бы это сделать, ведь именно тогда культура стала действительно интересной - 240 00:16:20,260 --> 00:16:22,899 потому что внезапно вы разрабатывали собственный дизайн обложки 241 00:16:23,300 --> 00:16:24,860 и имели свой взгляд на всё, что делали. 242 00:16:25,060 --> 00:16:27,255 В разговорах всплывает: "О, вы были в группе!" - 243 00:16:27,540 --> 00:16:30,100 люди благоговейно отступают, а я всегда думаю: 244 00:16:30,380 --> 00:16:34,532 "Почему?" - ведь я не особенно одаренный музыкант, 245 00:16:34,940 --> 00:16:37,215 просто у меня было желание что-то сделать. 246 00:16:38,020 --> 00:16:42,650 Я играл кое-что из своей музыки на радио. Z'EV услышал её и спросил, 247 00:16:43,020 --> 00:16:46,808 думал ли я когда-нибудь записаться, а я ответил, что хотел бы выпустить пластинку, 248 00:16:47,180 --> 00:16:49,933 но кто в здравом уме будет издавать мои записи? 249 00:16:50,340 --> 00:16:53,218 Он сказал: "Нет, нет, нет, ты можешь выпустить собственную пластинку -" 250 00:16:53,580 --> 00:16:59,132 дашь им небольшую сумму, они изготовят копии, а авангардные дистрибьюторские центры 251 00:16:59,500 --> 00:17:03,095 "отправят их на выставки, где могли бы продать их." 252 00:17:03,940 --> 00:17:05,851 Мы с Дженезисом нанимали фургон, 253 00:17:06,180 --> 00:17:10,140 отправлялись на фабрику, чтобы забрать отпечатанный винил и объезжали музыкальные магазины Лондона, 254 00:17:10,260 --> 00:17:11,956 поначалу занимаясь доставкой самостоятельно. 255 00:17:11,980 --> 00:17:14,448 Мы старались делать сами всё, что могли, 256 00:17:14,780 --> 00:17:16,816 и быть самодостаточными насколько возможно. 257 00:17:17,140 --> 00:17:20,700 Устраиваем собственные концерты, занимаемся дистрибьюцией, самостоятельно печатаем винил. 258 00:17:20,900 --> 00:17:24,529 Избегайте работы с мэйджор-лейблами и основными каналами... 259 00:17:24,860 --> 00:17:28,136 Наш подход к культуре заключается в необходимости творения, 260 00:17:28,500 --> 00:17:30,775 мы чувствуем, что наш долг попытаться это сделать, 261 00:17:31,060 --> 00:17:33,813 независимо от того, есть ли у нас навыки, 262 00:17:34,180 --> 00:17:35,659 оборудование или что-то ещё. 263 00:17:36,340 --> 00:17:37,853 Для нас всегда было важно 264 00:17:38,180 --> 00:17:40,853 контролировать собственный продукт и то, как нас воспринимают. 265 00:17:41,380 --> 00:17:45,771 Позиция большинства людей была такова - если вы хотите заниматься музыкой и добиться успеха, 266 00:17:46,220 --> 00:17:48,893 то вы должны сдать себя в аренду мэйджор-лейблу. 267 00:17:49,300 --> 00:17:51,716 Многих людей из прошлого, с которыми мы пересекались в бизнесе, 268 00:17:51,740 --> 00:17:54,818 интересовало сколько денег они смогут сделать на вас, и это было всё - 269 00:17:54,900 --> 00:17:55,940 им было плевать на музыку. 270 00:17:56,260 --> 00:17:58,476 В конечном итоге они диктуют вам, что можно и что нельзя делать, 271 00:17:58,500 --> 00:18:01,460 поэтому остаться независимыми гораздо лучшая идея, насколько нам известно. 272 00:18:18,940 --> 00:18:24,094 Мы ходили в Virgin и Stiff ради смеха и любопытства - посмотреть, что из этого выйдет? 273 00:18:24,460 --> 00:18:28,897 Результатом наших разговоров стали размышления о том, что мы можем сделать сами. 274 00:18:29,740 --> 00:18:33,892 Дизайн нашего собственного логотипа и тому подобное, было тем, от чего мы получали удовольствие, 275 00:18:34,340 --> 00:18:38,458 играя с музыкальной и рекламной индустриями, а также с музыкальной прессой. 276 00:18:38,820 --> 00:18:42,210 Это было тем, что мы хотели разрушить и демистифицировать, 277 00:18:42,540 --> 00:18:45,657 вернуть людям контроль над их собственной работой. 278 00:18:46,260 --> 00:18:49,616 Роберт Рентал и Томас Лир пришли к нам со своим альбомом 279 00:18:49,940 --> 00:18:51,817 и мы сказали, что не прочь его выпустить. 280 00:18:52,140 --> 00:18:56,060 Это еще один забавный аспект - когда вы садитесь и думаете, что у вас может быть другая группа.... 281 00:19:05,020 --> 00:19:09,172 Мне подарили набор радиоэлектроники когда я был ещё очень юн, примерно 8 или 9 лет - 282 00:19:09,500 --> 00:19:11,500 я собрал детекторный приемник и ему подобные вещи. 283 00:19:11,620 --> 00:19:13,929 "Practical Electronics" публиковала такие схемы, 284 00:19:14,300 --> 00:19:16,097 одной из них был простой синтезатор, 285 00:19:16,420 --> 00:19:19,660 там же были схемы гитарных эффектов и педалей, так что я собрал некоторые из них. 286 00:19:19,780 --> 00:19:21,736 Издаваемые ими звуки просто заворожили меня. 287 00:19:22,020 --> 00:19:26,377 Мой отец купил мне магнитофон и я сразу же начала записывать. 288 00:19:26,740 --> 00:19:28,620 Он дал мне микрофон и показал как это делается. 289 00:19:28,700 --> 00:19:32,818 Он увлекался электроникой, собирал радиоприемники и всё в таком роде, 290 00:19:33,220 --> 00:19:36,417 поэтому я привыкла ко всем этим странным звукам, разносящимся по дому. 291 00:19:36,860 --> 00:19:42,253 Раньше у меня был довольно большой синтезатор собственной сборки, подобный Moog, в свою очередь походившему на Arp. 292 00:19:42,660 --> 00:19:46,369 Всё, что у нас было, либо изготавливалось на заказ, либо собиралось мной. 293 00:19:46,740 --> 00:19:50,619 У меня был друг, который одолжил мне свой синтезатор, приобретенный в Англии, 294 00:19:50,940 --> 00:19:54,250 он назывался EMS-AKS. У него не было клавиатуры 295 00:19:54,580 --> 00:19:58,334 и он походил на старую телефонную станцию - у вас были маленькие штекеры, 296 00:19:58,620 --> 00:20:02,772 которыми вы коммутировали осцилляторы с фильтрами и так далее. 297 00:20:03,140 --> 00:20:07,691 Мы просто использовали старые магнитофоны, и синтезатор, который Крис собрал сам. 298 00:20:08,020 --> 00:20:12,332 Идея быть чисто электронными никогда не была особо привлекательной. 299 00:20:12,660 --> 00:20:15,458 Нам нравилась идея наличия гитары или баса - 300 00:20:15,780 --> 00:20:19,250 это был небольшой реверанс в сторону фанка, 301 00:20:19,620 --> 00:20:21,576 и Velvet Underground... 302 00:20:22,300 --> 00:20:24,570 Я заказал на фабрике огромные металлические барабаны 303 00:20:24,700 --> 00:20:25,815 для своей перкуссии. 304 00:20:26,220 --> 00:20:29,378 - Мы брали все, что могли найти. - Листы рифленого железа, 305 00:20:29,500 --> 00:20:33,713 емкости для воды, принесенные из домов и фабрик, листы металла, бензобаки. 306 00:20:33,860 --> 00:20:35,851 Фактически обломки общества. 307 00:20:36,180 --> 00:20:39,934 Мы переделывали аппаратуру - у нас был звукосниматель от вертушки и 308 00:20:40,340 --> 00:20:45,130 мы подключали его иглу к гнезду так, чтобы она работала как контактный микрофон. 309 00:20:45,500 --> 00:20:48,220 Что было очень опасно из-за уровня громкости, который он мог выдать. 310 00:20:48,540 --> 00:20:52,215 Я мог использовать штуки навроде электробритв, прямо над своей гитарой... 311 00:20:52,540 --> 00:20:57,136 У нас не было профессионального музыкального образования. 312 00:20:57,460 --> 00:21:01,533 Вообще-то мы всегда считали, что музыкальное образование - это самое худшее, что могло у вас быть, 313 00:21:01,900 --> 00:21:08,135 потому что оно навязывает вам основанное на правилах представление о том, какой должна быть музыка. 314 00:21:08,540 --> 00:21:11,930 Когда у нас этого не было, мы могли делать всё, что хотели. 315 00:21:12,340 --> 00:21:13,700 Одна из идей TG заключалась в том, 316 00:21:13,900 --> 00:21:16,812 что это должны быть люди, не умеющие играть на инструментах. 317 00:21:17,340 --> 00:21:22,368 Так что они не были пойманы в ловушку риффов и традиций, 318 00:21:22,900 --> 00:21:25,619 и не оглядывались на методы создания музыки. 319 00:21:25,940 --> 00:21:27,780 У меня никогда не было музыкальной подготовки, 320 00:21:27,940 --> 00:21:30,221 фактически мне всё еще нужно помечать ноты на клавиатуре, 321 00:21:30,540 --> 00:21:33,771 из-за того, что у меня музыкальная дислексия. 322 00:21:35,980 --> 00:21:39,575 Мы работали, используя классические циклические сэмплы еще до изобретения сэмплеров. 323 00:21:39,940 --> 00:21:42,135 Мы занимались сэмплированием с 80-х годов. 324 00:21:42,460 --> 00:21:44,156 Мы многое сэмплируем из собственного материала 325 00:21:44,180 --> 00:21:46,300 и немало сэмплов используем из фильмов и телевидения. 326 00:21:46,540 --> 00:21:49,798 Могло быть задействовано всё, подобное музыке, 327 00:21:49,980 --> 00:21:53,934 телевизионным звукам, сэмплам Слизи и магнитофонным записям. 328 00:21:54,060 --> 00:21:58,019 Мы абсолютно освободили идею о содержании музыки. 329 00:21:58,500 --> 00:22:03,016 Индустриальная музыка работает с шумом и звуками окружающей среды, 330 00:22:03,420 --> 00:22:05,331 интегрированными в технологии. 331 00:22:05,660 --> 00:22:08,772 Если я слышал звук, который мне нравился, то записывал его, приносил домой и 332 00:22:08,900 --> 00:22:12,893 как-нибудь зацикливал, а затем я создал машину, 333 00:22:13,300 --> 00:22:15,709 с помощью которой мог управлять различными шумами. 334 00:22:15,940 --> 00:22:20,809 В итоге мне приходилось быть более креативным, так как не было нужной технологии. 335 00:22:21,260 --> 00:22:24,233 Я работал в гавани, загружая и разгружая корабли, 336 00:22:24,420 --> 00:22:28,499 и иногда, зимой, когда корабли приходили из бурного моря, 337 00:22:28,620 --> 00:22:34,338 их палубы были полностью заморожены и когда они открывались, то издавали такой визг, 338 00:22:34,500 --> 00:22:38,409 что я сказал, что в следующий раз принесу магнитофон и запишу этот шум - 339 00:22:38,580 --> 00:22:42,016 так все эти штуки вы встраиваете в музыку. 340 00:22:42,380 --> 00:22:45,811 Я никогда не устаю от записи, особенно когда у нас появляется новый софт, 341 00:22:46,020 --> 00:22:47,369 оборудование или нечто ещё, 342 00:22:47,540 --> 00:22:50,459 что, несомненно, вдохновляет вас снова и вызывает новые идеи. 343 00:22:50,580 --> 00:22:54,329 Я никогда не думаю о так называемом уходе на пенсию. 344 00:22:54,460 --> 00:22:56,178 Быть может я не работаю вживую, 345 00:22:56,500 --> 00:22:58,955 но никогда не прекращаю запись - не думаю, что смогла бы. 346 00:22:59,340 --> 00:23:01,808 Создание новых звуков заставляет меня двигаться вперед. 347 00:23:02,180 --> 00:23:03,180 Я всегда думаю о звуке - 348 00:23:03,420 --> 00:23:06,537 например, ночью, лёжа в постели я размышляю, как можно скоммутировать 349 00:23:06,900 --> 00:23:08,756 свою модульную систему и синтезировать новые звуки. 350 00:23:08,780 --> 00:23:12,295 Я не могу их услышать, но могу представить звучание. 351 00:23:12,660 --> 00:23:15,891 Затем часть азарта возвращается в студии, на следующий день, 352 00:23:16,260 --> 00:23:19,460 когда я коммутирую так, как это представлял и слушая, какое звучание получается. 353 00:23:19,820 --> 00:23:23,176 Думаю, что для меня это всегда будет вдохновляющим. 354 00:23:27,900 --> 00:23:29,856 Мы начали незадолго до панка, 355 00:23:30,180 --> 00:23:33,934 а затем, когда мы стали выступать, панк действительно взлетел. 356 00:23:34,300 --> 00:23:37,178 Такое название, как Throbbing Gristle даже звучит как панк-группа. 357 00:23:37,500 --> 00:23:39,730 Люди приходили в пабы и клубы, где мы играли - 358 00:23:40,060 --> 00:23:43,300 я уверен, что они ожидали увидеть панк-группу, и сочувствовал им, ведь они просто 359 00:23:43,820 --> 00:23:47,495 попадали на четверых безумных людей, играющих экспериментальную музыку! 360 00:24:07,740 --> 00:24:09,537 Мы играли примерно в 1975-ом, 361 00:24:09,820 --> 00:24:13,017 во время, не готовое к тем странным вещам, что мы вытворяли - 362 00:24:13,420 --> 00:24:15,140 так что это закончилось небольшим погромом. 363 00:24:15,180 --> 00:24:18,377 На наших ранних концертах было много враждебности и насилия, 364 00:24:18,660 --> 00:24:20,700 люди бросали в нас различные предметы, освистывали, 365 00:24:20,820 --> 00:24:22,811 отрубали электричество, чтобы нас выпроводить. 366 00:24:23,140 --> 00:24:26,689 Становление нашей группы происходило так: Дерек был на одной стороне, я на другой, 367 00:24:27,060 --> 00:24:30,496 а посередине стоял включенный магнитофон. Так, чтобы люди видели. 368 00:24:30,900 --> 00:24:33,489 Мы не пытались это скрыть - вот то, что мы делаем 369 00:24:33,620 --> 00:24:35,512 и это единственный способ донести это до вас. 370 00:24:35,660 --> 00:24:39,573 Время от времени вы будете получать странные саркастические замечания: "Всё это на пленке!" 371 00:24:42,020 --> 00:24:45,610 У нас была ярко-белая подсветка из галогеновых ламп, позади нас, 372 00:24:45,740 --> 00:24:50,396 обращенная к зрителям, а за ними располагались большие белые сильноотражающие экраны - 373 00:24:50,420 --> 00:24:52,811 они были словно зеркала. Ещё ряд таких экранов был за нами, 374 00:24:52,900 --> 00:24:56,500 поэтому вошедшие до нашего выхода на сцену люди, 375 00:24:56,620 --> 00:24:58,796 могли видеть самих себя, наблюдающих за этой же сценой. 376 00:24:58,820 --> 00:25:03,211 Нас описал Кевин Мёрфи из Sounds, 377 00:25:03,540 --> 00:25:05,196 он сказал, что наш первый концерт в Лондоне 378 00:25:05,220 --> 00:25:10,548 напоминал взорванный универмаг - так много оборудования валялось вокруг, 379 00:25:10,660 --> 00:25:13,991 включая газовые канистры, а сцена была завалена всякой всячиной. 380 00:25:14,260 --> 00:25:16,455 Это было почти как сенсорная перегрузка. 381 00:25:16,780 --> 00:25:19,997 SPK, наряду с другими группами были очень визуальными, 382 00:25:20,260 --> 00:25:22,728 со шлифмашинками и электроинструментом. 383 00:25:23,060 --> 00:25:26,820 Как правило этому предшествовал видеоряд с большим количеством криминалистических изображений, 384 00:25:26,860 --> 00:25:28,930 с которыми люди в то время никогда не сталкивались. 385 00:25:41,980 --> 00:25:44,136 Когда мы впервые выступали на концерте в Детфорде 386 00:25:44,300 --> 00:25:46,436 с Хором Бастующих Шахтеров Южного Уэльса (The South Wales Striking Minors Choirs), 387 00:25:46,460 --> 00:25:50,619 там была группа пожилых леди, стоявших прямо перед сценой. 388 00:25:50,780 --> 00:25:54,953 А у нас были тяжелые, огромные, просто невероятных размеров баки, 389 00:25:55,260 --> 00:25:56,659 по которым мы били кувалдами. 390 00:25:56,940 --> 00:26:01,331 То был первый концерт, который они смогли услышать, потому что были абсолютно глухи! 391 00:26:01,700 --> 00:26:03,460 Они смогли его услышать и ощутить физически. 392 00:26:03,700 --> 00:26:09,260 Женщины говорили, что испытали от этого оргазм, некоторые люди утверждали, что словили LSD-флэшбэки, 393 00:26:09,780 --> 00:26:13,819 а один человек сказал мне, что у него вылетела пломба из зуба. 394 00:26:14,740 --> 00:26:18,892 Изначально мы пытались воспроизвести на записи живые элементы, 395 00:26:19,260 --> 00:26:22,013 атмосферу и энергию, но нам не удавалось передать эти чувства. 396 00:26:22,420 --> 00:26:26,379 Настоящий физический эффект громкого, гипнотического ритма и шума 397 00:26:26,700 --> 00:26:30,249 способен выхватить вас из повседневных образа мышления и чувств. 398 00:26:30,580 --> 00:26:33,652 Живые выступления были наиболее яркой частью нашей деятельности. 399 00:26:34,020 --> 00:26:36,900 Многие из этих групп по сути были более интересны вживую, чем на записи. 400 00:26:37,260 --> 00:26:39,535 Есть несколько причин для этого. Одна из первых - это 401 00:26:39,860 --> 00:26:42,658 использование нами действительно экстремальных источников звука, 402 00:26:42,980 --> 00:26:45,653 которые очень трудно получить через микрофон, 403 00:26:45,980 --> 00:26:49,973 если вы не находитесь в студийном окружении, но даже тогда вам не удастся это сделать. 404 00:26:50,300 --> 00:26:53,098 Шумы также не переносятся на запись. 405 00:26:53,420 --> 00:26:55,417 Вживую вы можете вывести их на следующий уровень. 406 00:26:55,540 --> 00:26:59,579 Оглядываясь назад, я испытываю некоторую гордость за то, как всё 407 00:26:59,860 --> 00:27:01,134 развивалось с ранних 80-х. 408 00:27:01,460 --> 00:27:05,578 Наши живые выступления определенно предшествовали рейв-культуре. 409 00:27:11,660 --> 00:27:15,778 Трехдневная рабочая неделя в Британии, забастовка шахтеров, Маргарет Тэтчер, 410 00:27:16,140 --> 00:27:20,019 хаос, уровень безработицы, выросший до двадцати с чем-то процентов. 411 00:27:20,380 --> 00:27:23,417 Да, конечно вы знаете об этом. Я тоже сидел на пособии по безработице! 412 00:27:26,940 --> 00:27:30,012 Целые улицы викторианских домов пустовали, 413 00:27:30,540 --> 00:27:33,976 ожидая сноса под новую коробочную застройку. 414 00:27:35,140 --> 00:27:39,656 Настолько упадочной была атмосфера. 415 00:27:40,260 --> 00:27:44,014 Это просто было обстановкой, средой, в которой мы работали. 416 00:27:45,180 --> 00:27:48,855 Идея жесткой экономии, выдвинутая в ранних 80-х, 417 00:27:49,260 --> 00:27:52,889 является частью мифа, на мрачность которого довольно легко купиться. 418 00:27:53,300 --> 00:27:56,690 Я же думаю, что в то время происходило много весёлого и интересного, 419 00:27:57,060 --> 00:27:59,980 наряду с деструктивным характером того, что правительство Маргарет Тэтчер 420 00:28:00,260 --> 00:28:03,570 делало с производством и 421 00:28:03,940 --> 00:28:06,010 всем культурным базисом этой страны. 422 00:28:09,180 --> 00:28:11,535 Первое воплощение TG было политическим. 423 00:28:11,900 --> 00:28:13,516 Вы ничего не могли поделать с этим в 70-е. 424 00:28:13,540 --> 00:28:15,531 Политическое намерение возникло с самого начала. 425 00:28:15,860 --> 00:28:19,535 События, происходящие в Великобритании политизировали нас. 426 00:28:19,900 --> 00:28:21,174 Тэтчер приходит к власти. 427 00:28:21,500 --> 00:28:23,377 В то время мы были против правительства. 428 00:28:23,700 --> 00:28:26,300 Наше правительство сделало много всё ещё возмутительных вещей, 429 00:28:26,420 --> 00:28:28,570 которые будут оставаться таковыми еще какое-то время. 430 00:28:29,000 --> 00:28:36,455 Политика Тэтчер, и данная эпоха повлияла на то, что мы делали, где жили и кем были. 431 00:28:41,820 --> 00:28:45,600 Всё это окружало нас, ведь мы происходили из той же области, поэтому забастовка шахтёров была важна. 432 00:28:45,620 --> 00:28:49,340 На некоторе время страна была превращена в полицейское государство из-за забастовки шахтеров. 433 00:28:49,380 --> 00:28:50,779 У нас был такой опыт. 434 00:28:51,140 --> 00:28:53,316 Мы собирались на гастроли - нам нужно было добраться до Хариджа. 435 00:28:53,340 --> 00:28:57,419 Мы пересекли границы округа и были остановлены тремя полицейскими формированиями. 436 00:28:57,580 --> 00:28:59,200 Они не верили, что мы едем в Харидж 437 00:28:59,340 --> 00:29:01,116 и думали, что у нас полный фургон пикетчиков. 438 00:29:01,140 --> 00:29:04,212 До нас дошло, что эта страна по факту не была свободной. 439 00:29:04,660 --> 00:29:06,890 Тогда это походило на виртуальную гражданскую войну. 440 00:29:07,300 --> 00:29:10,929 Вам приходилось оставаться там и быть вовлеченными вместе с другими людьми. 441 00:29:24,460 --> 00:29:28,294 Музыканты и группы действительно выражали сочувствие и поддержку происходящему. 442 00:29:28,660 --> 00:29:32,573 Маргарет Тэтчер очень поспособствовала происходящему со всеми нами - 443 00:29:32,940 --> 00:29:34,339 так появилась солидарность. 444 00:29:34,660 --> 00:29:37,891 Мы решили обратиться к Хору Южного Уэльса, 445 00:29:38,260 --> 00:29:40,216 чтобы собрать деньги для бастующих шахтеров. 446 00:29:40,540 --> 00:29:43,008 Мы гастролировали по стране и приносили пользу, 447 00:29:43,340 --> 00:29:44,739 играя в шахтерских общинах. 448 00:29:45,020 --> 00:29:47,580 Один наш друг снял фильм "Враг внутри", 449 00:29:47,900 --> 00:29:50,698 а Кит Леблан выпустил трек в поддержку шахтеров. 450 00:29:51,060 --> 00:29:54,211 Мы ясно осознавали и поддерживали это. 451 00:30:08,940 --> 00:30:10,951 Я создал несколько сольных проектов в 70-х годах. 452 00:30:11,220 --> 00:30:13,575 Я был на сцене с самодельным синтезатором. 453 00:30:13,900 --> 00:30:15,020 Мы пошли посмотреть его шоу, 454 00:30:15,380 --> 00:30:18,500 а затем он спустился по Мартелло-стрит и мы сделали несколько джем-сессий. 455 00:30:19,700 --> 00:30:21,975 Они были очень акустическими, когда мы повстречались. 456 00:30:22,580 --> 00:30:25,253 У них была ударная установка, орган и гитара. 457 00:30:28,300 --> 00:30:32,532 Изначально мы основали Coum Transmissions, как специальную импровизационную группу, 458 00:30:32,980 --> 00:30:36,370 с двумя скрипками, таблой, бонго и прочим. 459 00:30:36,740 --> 00:30:39,379 А затем пришёл я и привнёс свою электронику. 460 00:30:39,740 --> 00:30:42,334 Именно это стало точкой перехода, где Coum заканчивался 461 00:30:42,700 --> 00:30:44,620 - и они задавались вопросом. - Что делать дальше? 462 00:30:44,740 --> 00:30:45,934 Мы жили в Халле 463 00:30:46,340 --> 00:30:48,900 и слышали весь местный сленг. 464 00:30:49,300 --> 00:30:51,973 Одной из фраз, услышанных нами была "Throbbing Gristle". 465 00:30:52,380 --> 00:30:55,611 TG начали как четверо сидящих рядом людей и говорящих, 466 00:30:55,980 --> 00:30:57,780 что если б не они, то и движухи бы не было... 467 00:30:57,980 --> 00:31:01,416 Потому что в некотором смысле у нас были схожие цели в жизни, 468 00:31:01,780 --> 00:31:04,453 и мы могли привнести разные вещи в общий плавильный котел. 469 00:31:04,860 --> 00:31:11,652 Все четверо из нас были настолько сильны, что если бы вы собрали нас вместе, то обязательно был бы взрывной результат. 470 00:31:14,020 --> 00:31:17,217 Мы разработали логотип - молния на фоне анархистского флага. 471 00:31:17,620 --> 00:31:19,895 Я говорил Монте: "Нужно название", 472 00:31:20,260 --> 00:31:26,210 чтобы всё сработало, чтобы мы могли поместисть его в поп-культуру и иметь хоть какой-то шанс на успех". 473 00:31:26,700 --> 00:31:30,100 Итак, мы разговаривали, бросаясь всякой фигнёй в Monte Cazazza и вдруг он говорит: 474 00:31:30,300 --> 00:31:35,613 "Джен, ты продолжаешь говорить "industrial". Это индустриальная музыка. 475 00:31:36,420 --> 00:31:38,775 Индустриальная музыка для индустриальных людей." 476 00:31:56,180 --> 00:32:02,500 Когда мы только записали "Second Annual Report", у нас хватило денег, чтобы напечатать 790 копий, 477 00:32:02,740 --> 00:32:05,857 и я предположил, что возможно потребуется два года, чтобы распродать их. 478 00:32:06,260 --> 00:32:12,654 Мы дали по одной копии Сэнди Робертсону из Sounds и Джону Сэведжу из Melody Maker 479 00:32:13,140 --> 00:32:15,654 и они оба оценили альбом в пять восторженных звезд. 480 00:32:16,020 --> 00:32:22,812 Нам стали звонить из Virgin Megastore и Rough Trade и спрашивать: "Как мы можем получить копии этого альбома?" 481 00:32:23,260 --> 00:32:29,893 Мы делали музыку, которая нам нравилась и не хотели быть успешными. 482 00:32:30,340 --> 00:32:34,420 Мы серьезно относились к нашей деятельности, потому у нас была дневная работа в качестве подстраховки. 483 00:32:41,180 --> 00:32:45,140 Я сказал, что хочу уйти из группы как раз перед тем, как мы отправились в Америку, в последний тур, 484 00:32:45,260 --> 00:32:47,915 сказал, что это последнее, что я сделаю с Throbbing Gristle. 485 00:32:48,020 --> 00:32:50,818 Официально, в 81-ом, прошел последний концерт в Америке, 486 00:32:51,220 --> 00:32:52,733 но я покинула Дженезиса уже в 79-ом. 487 00:32:53,180 --> 00:32:56,297 Если бы я не ушёл и мы по каким-то причинам остались вместе, 488 00:32:56,660 --> 00:32:59,379 то думаю, что смогли бы стать относительно успешными. 489 00:32:59,700 --> 00:33:03,409 Мы были рады двигаться дальше и заниматься чем-то другим, чего никогда не делали ранее. 490 00:33:04,420 --> 00:33:06,988 Chris & Cosey начали когда TG заканчивались - 491 00:33:07,340 --> 00:33:08,898 была накладка примерно в 6 месяцев, 492 00:33:09,220 --> 00:33:11,980 когда в 81-ом году, в Лос-Анджелесе, мы записывали "Heartbeat" - 493 00:33:12,140 --> 00:33:15,915 один из первых альбомов Chris & Cosey, а затем Rough Trade выпустила его. 494 00:33:17,020 --> 00:33:20,171 Мы записывались как Chris & Cosey все 80-е и 90-е, 495 00:33:20,580 --> 00:33:24,036 мы провели несколько больших туров и заключили контракт с некоторыми, действительно хорошими лейблами - 496 00:33:24,060 --> 00:33:26,369 Play It Again Sam, Waxtrax, Netwerk. 497 00:33:46,060 --> 00:33:48,935 Psychic TV должно было быть чем-то совершенно другим. 498 00:33:49,260 --> 00:33:51,728 Во-первых, играть могли все, кроме меня. 499 00:33:52,180 --> 00:33:56,093 Настоящие музыканты, исследующие более традиционные формы музыки 500 00:33:56,500 --> 00:33:59,890 и узнающие, могут ли они ещё мутировать, развиваться, 501 00:34:00,380 --> 00:34:03,611 содержать скрытые сюрпризы. 502 00:34:04,820 --> 00:34:10,770 Это было увлекательно. Мы делали балет и фильмы, регги и блюз, 503 00:34:11,420 --> 00:34:17,370 поп-музыку и эйсид-хаус, техно... Назовите жанр, который бы мы не исследовали! 504 00:34:23,220 --> 00:34:28,852 Мы снова собрались в 2003-ем. Потребовалось несколько лет, чтобы восстановить контакты со всеми. 505 00:34:29,420 --> 00:34:31,092 К нам подошел Дэниел Миллер из Mute, 506 00:34:31,420 --> 00:34:34,820 и спросил не хотим ли мы выпустить 24-часовой бокс-сет, и мы ответили: "Да, конечно." 507 00:34:35,340 --> 00:34:38,020 Именно тогда мы поняли, насколько успешными были Throbbing Gristle, 508 00:34:38,380 --> 00:34:41,099 потому что мы играли для тысяч людей на больших фестивалях, 509 00:34:41,420 --> 00:34:45,095 и продавали в десять раз больше записей, чем когда были вместе в первый раз. 510 00:34:55,780 --> 00:35:01,173 Мы собирались в течении десяти лет, а в 2010-ом Дженезис ушел в прямо в разгаре тура, 511 00:35:01,620 --> 00:35:05,454 - и вскоре после умер Слизи. - Так что это был конец TG. 512 00:35:18,140 --> 00:35:21,815 В 1973-ем мы сидели на чердаке со старыми магнитофонами, 513 00:35:22,220 --> 00:35:24,939 микрофонами и деталями от инструментов, 514 00:35:25,380 --> 00:35:30,579 выдавая звуки, не имеющие никакой связи с нормальными структурами, которыми пользовались люди. 515 00:35:30,940 --> 00:35:33,295 Всё, от неструктурированного шума, 516 00:35:33,620 --> 00:35:37,215 какофонии, до мелодичного, красивого материала. 517 00:35:37,500 --> 00:35:40,298 Мы всегда пытались захватить 518 00:35:40,620 --> 00:35:42,133 звук города, в котором жили и 519 00:35:42,460 --> 00:35:45,577 тех звуковых моментов, что окружали нас. 520 00:35:51,820 --> 00:35:56,940 Журналисты действительно были вратами в большой музыкальный мир. 521 00:35:57,500 --> 00:36:02,016 Мы сделали сборник из нескольких треков, таких как "Do The Mussolini", а Джефф Трэвис его лицензировал. 522 00:36:02,740 --> 00:36:08,417 Мы были английской электронной группой, желавшей кое-что выпустить во времена, 523 00:36:08,740 --> 00:36:13,256 когда Rough Trade действительно могли издавать независимые записи. 524 00:36:13,540 --> 00:36:17,658 Мы выпускали пластинки на Rough Trade и Factory, 525 00:36:18,020 --> 00:36:21,012 записали немало альбомов и были довольно продуктивны. 526 00:36:33,660 --> 00:36:36,618 Шеффилд был местом промышленного упадка - 527 00:36:36,940 --> 00:36:40,774 там были небольшие мастерские, которые люди могли занять и начать репетировать. 528 00:36:41,140 --> 00:36:43,654 Маргарет Тэтчер не хотела этого, как ни странно, 529 00:36:43,940 --> 00:36:47,535 однако это открыло целую породу людей, способных не только создавать музыку, 530 00:36:47,860 --> 00:36:51,330 но и встать на свой собственный путь. 531 00:36:52,020 --> 00:36:57,652 Мы происходили из бытия, в котором, как мы думали, были единственными людьми, 532 00:36:58,020 --> 00:36:59,396 делавшими нечто необычное в середине 70-х 533 00:36:59,420 --> 00:37:02,896 и посеявшими ростки целой сцены 3 года спустя. 534 00:37:03,060 --> 00:37:06,939 Clock DVA, Hula, многие группы стали появляться в те годы. 535 00:37:19,140 --> 00:37:22,530 У нас была студия Western Works - основное место нашей деятельности. 536 00:37:22,940 --> 00:37:25,879 Там мы работали с разным материалом - от 23 Skidoo 537 00:37:25,980 --> 00:37:28,569 до Лидии Ланч и Эдриана Шервуда, 538 00:37:28,820 --> 00:37:32,369 мы сотрудничали с Afrika Bambaataa и другими классными людьми. 539 00:37:39,220 --> 00:37:42,576 Приблизительно к 83-му всё радикально изменилось - 540 00:37:42,980 --> 00:37:45,699 от трех человек, присевших под крышей крошечного чердака и 541 00:37:46,020 --> 00:37:49,217 делавших пленочные петли и странные шумы, до двух, 542 00:37:49,540 --> 00:37:52,930 играющих в разных частях мира на оборудовании по последнему слову техники. 543 00:38:30,860 --> 00:38:34,648 Меня зовут Бойд Райс и я начал делать нойз-музыку в середине 70-х. 544 00:38:35,020 --> 00:38:39,730 Я рисовал картины, создавал вещи, непохожие на всё, что я когда-либо видел, 545 00:38:40,140 --> 00:38:46,010 занимался экспериментальной фотографией и в конце концов подумал, что могу применить те же идеи к звуку. 546 00:38:46,460 --> 00:38:48,928 Мой первый альбом просто вышел в черной обложке. 547 00:38:49,340 --> 00:38:54,209 На нем ничего не было, даже названия, но открыв его, вы могли прочитать "Бойд Райс". 548 00:38:54,580 --> 00:38:57,911 Так же вы могли слушать пластинку 549 00:38:58,220 --> 00:39:00,531 на четырех разных скоростях - 16, 33, 45 и 78. 550 00:39:01,700 --> 00:39:07,377 Затем я выпустил 7-дюймовку Pagan Muzak, с 17-ю зацикленными дорожками на ней, 551 00:39:07,780 --> 00:39:12,012 так что вы могли просто завести пластинку и она играла бы до бесконечности. 552 00:39:13,500 --> 00:39:18,290 У одной девушки были досаждающие соседи, мы завели пластинку, вывернули громкость на всю 553 00:39:18,900 --> 00:39:21,812 и уехали на выходные в хижину в горах. 554 00:39:22,220 --> 00:39:25,132 После этого соседи всегда вели себя наилучшим образом. 555 00:39:33,020 --> 00:39:37,457 Лидия Ланч говорила: "Я играю нойз, чтобы помучить свою аудиторию" 556 00:39:37,820 --> 00:39:41,157 и я всегда думала, что это прямо противоположно тому, что мне хотелось делать. 557 00:39:41,220 --> 00:39:43,609 "Я хочу создать нечто, что выведет их на другой уровень." 558 00:39:43,940 --> 00:39:50,493 Я на самом деле любил нойз и думал, что он прекрасен и чем шумнее, тем лучше. 559 00:39:50,820 --> 00:39:53,254 Я считал, что именно такой и должна быть музыка. 560 00:39:53,620 --> 00:39:57,859 Она должна быть минималистичной и мощной и заряжать вас энергией. 561 00:40:15,020 --> 00:40:17,818 Музыкальный мир как бы приоткрывался и если бы кто-то вроде меня, 562 00:40:18,180 --> 00:40:21,297 несколько лет назад пришел в клуб и сказал: 563 00:40:21,580 --> 00:40:24,811 "Вот запись того, что я хочу сделать. Пожалуйста, устройте шоу со мной!" - 564 00:40:25,180 --> 00:40:28,490 они просто сказали бы: "Ты чокнутый, никогда больше не приходи сюда!". 565 00:40:28,780 --> 00:40:34,252 Но к тому времени я был в состоянии гастролировать по США и устраивать шоу - 566 00:40:34,620 --> 00:40:37,180 все двери были нараспашку и я мог делать что угодно. 567 00:40:48,220 --> 00:40:54,409 Я поехал в Rough Trade, Англия, в мае 1978 года, 568 00:40:54,900 --> 00:40:57,956 с кучей копий моего "Черного альбома", чтобы посмотреть, смогу ли я продать их. 569 00:40:57,980 --> 00:41:00,813 Им понравилось и они захотели купить всё. 570 00:41:02,300 --> 00:41:06,532 Девушка за стойкой в Rough Trade, заводила мне всё, что, по ее мнению, может мне понравиться. 571 00:41:06,980 --> 00:41:10,477 Мне понравился сингл Дэниела Миллера "Warm Leatherette / TVOD". 572 00:41:10,540 --> 00:41:14,613 Я купил его и уже собирался уйти, когда вошел сам Дэниел. 573 00:41:14,940 --> 00:41:18,979 Мы начали разговаривать, у нас оказалось много общего и мы подружились. 574 00:41:19,340 --> 00:41:22,537 Он спросил: "Бойд, что значат цифры на этикетке твоей пластинки?" 575 00:41:22,860 --> 00:41:24,737 Я ответил: "А ты как думаешь?" 576 00:41:25,260 --> 00:41:30,459 Он сказал, давай посмотрим, правильно ли я понял: "1916-ый был годом началом дадаизма", 577 00:41:31,140 --> 00:41:33,370 в 1933-ем Гитлер пришел к власти, 578 00:41:33,860 --> 00:41:38,729 "1945-ый был концом Второй Мировой Войны, ну а сейчас 1978-ой." 579 00:41:39,140 --> 00:41:41,859 Я сказал: "Вау, это и правда круто", 580 00:41:42,300 --> 00:41:46,088 но на самом деле они лишь означают скорости воспроизведения." 581 00:41:46,580 --> 00:41:50,778 Перед моим отбытием из Англии он сказал: "Дела у моей пластинки идут очень хорошо" 582 00:41:51,220 --> 00:41:54,974 и если так продолжится, то я смогу основать собственный рекорд-лейбл. 583 00:41:55,500 --> 00:41:59,413 Если я сделаю это, то ты не против, если я переиздам твой "Черный Альбом"?" 584 00:41:59,820 --> 00:42:05,019 Я сказал: "Да, конечно." В конце концов так и случилось. 585 00:42:05,500 --> 00:42:08,333 Та встреча изменила всю мою жизнь и я всё ещё с Mute! 586 00:42:16,580 --> 00:42:20,175 Когда я работал в психушке в Сиднее, Австралия, 587 00:42:20,620 --> 00:42:25,614 то встретил парня по имени Стивен Хилл. Мы стали хорошими друзьями и вместе основали SPK. 588 00:42:26,140 --> 00:42:30,611 Он одновременно был пациентом госпиталя и сиделкой, 589 00:42:31,140 --> 00:42:33,131 ну а я устроился санитаром. 590 00:43:02,340 --> 00:43:08,397 Когда я впервые отправился в Европу в 1979 году, то уже прослушал "Second Annual Report" от Throbbing Gristle, 591 00:43:08,460 --> 00:43:10,849 который я считал фантастическим музыкальным произведением. 592 00:43:11,260 --> 00:43:16,409 Мне тоже было интересно размышлять о группе - 593 00:43:16,620 --> 00:43:18,915 они говорили о неизвестности и Берроузе, 594 00:43:19,220 --> 00:43:22,976 и о многом другом, что указывало мне на то, что они были очень интеллигентными людьми. 595 00:43:23,820 --> 00:43:28,975 Нам посчастливилось стать одной из групп, которым, по его мнению, стоило бы издаться на Industrial Records. 596 00:43:32,140 --> 00:43:34,749 В свое время я и впрямь думал, что стану писателем - 597 00:43:34,900 --> 00:43:38,909 так я начал посещать лекции философов и мыслителей того времени - 598 00:43:38,980 --> 00:43:41,574 Делеза, Бодрийяра, Фуко. 599 00:43:42,260 --> 00:43:46,572 Мы сидим здесь, на границе эпистемологического разрыва, по терминологии Фуко. 600 00:43:46,980 --> 00:43:52,612 Недавно мир стал цифровым и вся эта информация наносит колоссальный удар. 601 00:43:53,060 --> 00:43:55,972 Это было основной причиной, по которой я основал SPK. 602 00:44:05,740 --> 00:44:11,292 Моя любимая работа того периода - "Zamia Lehmanni - Songs of Byzantine Flowers". 603 00:44:13,940 --> 00:44:17,853 Она дала мне возможность объединить разом все то, что я люблю в музыке, 604 00:44:18,340 --> 00:44:23,414 а также поэзию и архитектуру Гауди. 605 00:44:25,020 --> 00:44:28,330 И тот факт, что вещь оттуда стала синглом недели в NME и Melody Maker, 606 00:44:28,740 --> 00:44:32,016 был экстраординарен, потому что тогда говорилось о больших группах. 607 00:44:35,580 --> 00:44:38,036 Некоторые люди в Лос-Анджелесе узнали о фильме с моим саундтреком 608 00:44:38,060 --> 00:44:39,857 и с тех пор это стало моей профессией. 609 00:44:40,300 --> 00:44:45,410 Это отличная работа, дающая возможность попробовать что-то новое и писать музыку в разных стилях. 610 00:44:45,460 --> 00:44:49,248 Иногда вы смотрите такие фильмы как "Город грехов" и "Кокаин". 611 00:44:49,820 --> 00:44:53,938 Я работал над фильмом "Ворон", где есть тувинская 612 00:44:54,420 --> 00:44:59,494 и армянская музыка, джаз, рок-н-ролл, индастриал и многое другое. 613 00:45:00,060 --> 00:45:05,373 Это как раз пример того, что индустриальная музыка действительно прошла долгий путь. 614 00:45:05,820 --> 00:45:07,572 На самом деле это целый музыкальный мир, 615 00:45:07,900 --> 00:45:10,619 а моё сочинительство лишь обозначает его. 616 00:45:10,980 --> 00:45:14,575 Он может быть темным и жестоким, но в то же время прекрасным. 617 00:45:40,500 --> 00:45:45,528 С момента своего зарождения в конце 70-х, индустриальная музыка прошла долгий путь 618 00:45:45,940 --> 00:45:49,296 как мрачное, экстремальное и табуированное движение 619 00:45:49,660 --> 00:45:53,573 страстных и креативных DIY-артистов и музыкантов. 620 00:45:58,180 --> 00:46:00,740 То, что началось как неприятие мэйджор-лейблов, 621 00:46:01,140 --> 00:46:02,937 средств массовой информации и культуры, 622 00:46:03,340 --> 00:46:07,094 в сущности и вызвало позитивные изменения во всех этих сферах. 623 00:46:10,220 --> 00:46:13,098 Сегодня индустриальную музыку можно встретить всюду - 624 00:46:13,500 --> 00:46:15,218 она пустила корни в поп-музыке, 625 00:46:15,540 --> 00:46:18,134 поп-культуре и голливудских саундтреках. 626 00:46:20,940 --> 00:46:24,774 Индустриальная музыка и культура оказывают и будут оказывать влияние 627 00:46:25,220 --> 00:46:29,577 на поколения художников, кинематографистов, музыкантов и лейблов. 628 00:46:31,180 --> 00:46:34,775 Основатели индустриальной музыки хранят верность DIY-духу, 629 00:46:35,140 --> 00:46:38,689 присущему ей и продолжают раздвигать звуковые границы. 88658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.