Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,257 --> 00:00:10,719
{Y:i}Ludzie się boją.
Nigdy wcześniej nic takiego się tu nie zdarzyło.
2
00:00:10,761 --> 00:00:12,179
{Y:i}To jak nie Fortitude.
3
00:00:12,221 --> 00:00:15,599
Zadzwoniłeś do Londynu.
Powiedziałeś im, że zamordowałem Stoddarta.
4
00:00:15,641 --> 00:00:18,268
{Y:i}Wypytuje ją teraz
o Billy'ego Pettigrewa?
5
00:00:18,352 --> 00:00:20,103
Jest tu przez Pettigrewa.
6
00:00:20,145 --> 00:00:21,605
{Y:i}Zadaj mi to pytanie.
7
00:00:21,688 --> 00:00:24,483
{Y:i}Cokolwiek się tu dzieje,
Shirley była ofiarą.
8
00:00:24,525 --> 00:00:27,653
{Y:i}Coś jeszcze się tu dzieje.
Coś znacznie gorszego.
9
00:00:27,861 --> 00:00:30,656
{Y:i}Czemu wypuściliście nauczyciela?
Musi mieć z tym związek.
10
00:00:30,781 --> 00:00:33,575
Pora na moją lekcję.
Nadszedł czas prawdy.
11
00:00:44,002 --> 00:00:52,261
>>> RebelSubTeam <<<
www.facebook.com/RebelSubTeam
12
00:01:14,658 --> 00:01:18,328
.:: FORTITUDE ::.
[01x09]
13
00:01:20,622 --> 00:01:24,168
Tłumaczenie: Sabat
14
00:01:42,186 --> 00:01:45,647
{Y:i}Dobrze, Jules,
wstrzymujemy pentobarbital.
15
00:01:47,733 --> 00:01:49,401
Liam zaraz się obudzi.
16
00:01:49,484 --> 00:01:53,739
Będzie potrzebował terapii przeciwbólowej
na odmrożenie, ale...
17
00:01:53,780 --> 00:01:55,657
Mogę go zabrać do domu?
18
00:01:55,741 --> 00:02:00,454
Medycznie brak przeciwwskazań,
ale to decyzja pani naczelnik.
19
00:02:02,122 --> 00:02:04,499
To, co twój synek zrobił...
20
00:02:06,084 --> 00:02:08,170
Bóg wie, co zdecyduje.
21
00:02:09,213 --> 00:02:12,424
Dziecko morduje nieznajomego.
22
00:02:12,549 --> 00:02:15,135
Młoda kobieta atakuje własną matkę.
23
00:02:16,512 --> 00:02:19,598
Najgorsze jest to,
że zabójca może z tobą mieszkać,
24
00:02:19,640 --> 00:02:22,434
oglądać z tobą telewizję,
jeść z tobą,
25
00:02:22,559 --> 00:02:24,520
spać obok ciebie w łóżku,
26
00:02:24,728 --> 00:02:27,439
i zaatakować cię bez powodu.
27
00:02:33,195 --> 00:02:35,155
Ani słowa o Allerdyce.
28
00:02:35,280 --> 00:02:38,242
Lepiej, żeby nikt się nie dowiedział,
29
00:02:38,283 --> 00:02:42,746
że Liam i Shirley
dokonali identycznych ataków.
30
00:02:42,788 --> 00:02:44,623
Nie możemy tego ujawnić.
31
00:02:44,665 --> 00:02:46,208
Ale to fakt.
To było to samo.
32
00:02:46,333 --> 00:02:48,836
Nie możemy dopuścić do paniki.
33
00:02:57,386 --> 00:03:00,722
Wrócę dokładnie za dwie godziny.
34
00:03:03,517 --> 00:03:06,353
I wtedy zaczniemy.
35
00:03:51,398 --> 00:03:54,109
Jajniki.
Penis.
36
00:03:54,943 --> 00:03:58,238
Męski i żeńskie organy
rozwijające się jednocześnie.
37
00:03:58,280 --> 00:04:02,618
Myślisz, że te spontaniczne aborcje
wynikają z hermafrodytyzmu?
38
00:04:02,659 --> 00:04:05,746
Który jest rezultatem jakiegoś
czynnika środowiskowego?
39
00:04:05,787 --> 00:04:08,582
- Może istnieć inna teoria.
- Mianowicie?
40
00:04:08,916 --> 00:04:13,253
Lapońscy pasterze reniferów
zanotowali podobne przypadki.
41
00:04:13,295 --> 00:04:16,381
Samice masowo traciły ciąże
i roniły.
42
00:04:16,423 --> 00:04:19,927
Całe pokolenia ginęły
przez hermafrodytyzm.
43
00:04:19,968 --> 00:04:26,016
Mawiają, że dzieje się tak,
gdy wśród stada mieszka demon,
44
00:04:26,642 --> 00:04:28,685
parzy się z nimi.
45
00:04:28,727 --> 00:04:30,896
Jaki znów "demon"?
46
00:04:31,021 --> 00:04:33,732
Są też inne przypadki w...
47
00:04:35,275 --> 00:04:37,444
- Cześć.
- Witaj.
48
00:04:37,486 --> 00:04:39,738
Wejdź.
49
00:04:39,780 --> 00:04:41,448
Cześć.
50
00:04:41,740 --> 00:04:45,369
To było wśród rzeczy zabranych
z gabinetu profesora.
51
00:04:45,410 --> 00:04:48,121
Twoje nazwisko.
To może być ważne.
52
00:04:49,581 --> 00:04:52,251
- Cześć, Nat.
- Hej.
53
00:04:52,292 --> 00:04:55,045
Powinnyśmy pójść popływać.
54
00:04:55,087 --> 00:04:57,297
Przyszła odwilż.
Brakowało mi tego.
55
00:04:57,381 --> 00:04:58,841
Tak, mnie też.
56
00:05:00,509 --> 00:05:03,720
Możesz się do nas przyłączyć.
57
00:05:06,974 --> 00:05:08,016
Jasne.
58
00:05:11,854 --> 00:05:14,064
Dobrze, cześć.
59
00:05:15,107 --> 00:05:15,941
Pa.
60
00:05:17,401 --> 00:05:19,987
To od Charliego.
61
00:05:20,028 --> 00:05:25,784
Zlecił śledztwo w sprawie chronionego okazu,
ursusa maritimusa.
62
00:05:26,410 --> 00:05:29,454
Zostawił mi niedźwiedzia polarnego.
63
00:05:36,795 --> 00:05:37,629
Białego misia.
64
00:05:42,134 --> 00:05:43,510
Cześć, kochanie.
65
00:06:11,163 --> 00:06:12,623
Liam.
66
00:06:15,250 --> 00:06:16,877
Cześć, synu.
67
00:06:16,919 --> 00:06:20,339
Jeśli nie ma śladów martwicy...
68
00:06:23,884 --> 00:06:26,678
nie ma powodów
do dalszego usuwania tkanek.
69
00:06:26,720 --> 00:06:31,183
Prawdę mówiąc, regeneruje się...
znakomicie.
70
00:06:32,017 --> 00:06:33,602
Wyzdrowiejesz.
71
00:06:34,019 --> 00:06:36,396
Zabiorę cię do domu.
72
00:06:36,522 --> 00:06:39,608
Jakiś czas będzie skołowany.
73
00:06:40,150 --> 00:06:43,695
Jeśli będzie go bolało
lub zacznie się skarżyć...
74
00:06:43,779 --> 00:06:45,572
Nie będzie go bolało.
75
00:06:47,449 --> 00:06:51,203
Nie dopuścimy do tego,
prawda, synu?
76
00:07:12,140 --> 00:07:13,892
Halo?
77
00:07:30,993 --> 00:07:33,704
Myślisz, że mordercy pukają?
78
00:07:37,541 --> 00:07:40,586
Przepraszam.
Czego pan potrzebuje?
79
00:07:40,669 --> 00:07:43,463
- Trochę amunicji.
- Jakiej?
80
00:07:43,505 --> 00:07:46,842
- Do strzelby myśliwskiej.
- Kaliber?
81
00:07:46,925 --> 00:07:50,179
- 30-06.
- Klasyczna.
82
00:07:50,387 --> 00:07:53,473
Tak, staromodny ze mnie gość.
83
00:07:56,185 --> 00:07:59,271
Niewiele mam do 30-06.
84
00:07:59,313 --> 00:08:02,357
- Do czego chce pan strzelać?
- Do niedźwiedzia.
85
00:08:02,441 --> 00:08:04,735
Zostało mi trochę 180-tek.
86
00:08:05,485 --> 00:08:11,200
- Wolałbym 165-ki.
- Niestety brak.
87
00:08:11,533 --> 00:08:14,244
- Wyprzedane?
- Dawno temu.
88
00:08:14,328 --> 00:08:17,789
Kto je kupił?
Może wyżebrzę kilka sztuk?
89
00:08:18,916 --> 00:08:20,375
Kto je kupił?
90
00:08:20,459 --> 00:08:22,836
Pyta mnie pan,
kto kupił tę amunicję?
91
00:08:22,878 --> 00:08:26,632
Tak, na wypadek gdyby...
92
00:08:26,840 --> 00:08:30,802
Tam, skąd pochodzę,
nie gada się z policjantami ot tak.
93
00:08:30,886 --> 00:08:34,431
- Irlandia Północna?
- Jestem z Fortitude.
94
00:08:36,642 --> 00:08:38,310
Oczywiście.
95
00:08:43,690 --> 00:08:46,777
{Y:i}Według norweskiego prawa,
nie zostaną oskarżeni,
96
00:08:46,818 --> 00:08:49,655
{Y:i}lecz zważywszy powagę przestępstwa,
97
00:08:50,072 --> 00:08:53,492
władze zleciły diagnozę psychologiczną.
98
00:08:53,617 --> 00:08:58,080
{Y:i}To nas mają zbadać,
Jules i mnie?
99
00:08:58,914 --> 00:09:01,583
{Y:i}Cała rodzina musi zostać
zbadana razem,
100
00:09:01,625 --> 00:09:05,170
{Y:i}żeby ustalić, co spowodowało
zachowanie Liama.
101
00:09:06,213 --> 00:09:08,590
Potrzebuję wasze paszporty.
102
00:09:15,180 --> 00:09:16,098
Frank?
103
00:09:17,891 --> 00:09:20,394
Frank, chodź tutaj, już.
104
00:09:27,985 --> 00:09:30,195
{Y:i}POTWÓR
105
00:10:17,075 --> 00:10:18,410
Dobra.
106
00:10:22,164 --> 00:10:23,916
Jest niesamowity.
107
00:10:25,375 --> 00:10:30,756
Zabił innego niedźwiedzia,
w pełni dorosłego samca...
108
00:10:30,797 --> 00:10:33,091
i pożarł go.
109
00:10:42,476 --> 00:10:45,521
Przepraszam, nie sądziłem,
że się uda.
110
00:10:45,604 --> 00:10:47,773
- Tylko...
- Pojeb.
111
00:11:01,870 --> 00:11:05,207
{Y:i}Odciąłem kawałek płata czołowego.
112
00:11:05,290 --> 00:11:08,418
{Y:i}Układ zwojów wygląda normalnie.
113
00:11:10,712 --> 00:11:13,090
{Y:i}CMD również w normie.
114
00:11:14,466 --> 00:11:17,386
{Y:i}To będzie próbka numer 2.
115
00:11:18,929 --> 00:11:22,891
{Y:i}Brak przebarwień
i śladów dawnych urazów,
116
00:11:24,142 --> 00:11:26,562
{Y:i}ogólnie żadnej atrofii.
117
00:11:50,085 --> 00:11:56,884
Chcę wiedzieć, co będzie z Carrie,
jeśli nie odnajdą jej ojca.
118
00:11:58,010 --> 00:11:59,970
No cóż...
119
00:12:00,012 --> 00:12:02,431
nie ma tu innych krewnych,
120
00:12:02,472 --> 00:12:06,560
więc może przyjmie ją
któraś z miejscowych rodzin.
121
00:12:06,643 --> 00:12:09,563
Nie, ja się nią zajmę.
122
00:12:10,814 --> 00:12:11,815
Tak?
123
00:12:11,857 --> 00:12:15,527
Tak, ma 10 lat.
Powinna być w swoim domu,
124
00:12:15,611 --> 00:12:17,362
spać w swoim łóżku.
125
00:12:17,404 --> 00:12:21,241
Nie może mieszkać tu sama,
więc z nią zostanę.
126
00:12:21,658 --> 00:12:24,494
Zaopiekuję się nią.
127
00:12:24,578 --> 00:12:28,123
- To chyba dobry pomysł.
- Też tak myślę.
128
00:12:37,508 --> 00:12:45,307
{Y:i}Koniec już nadchodzi,
dzień, co życie odmieni.
129
00:12:47,184 --> 00:12:53,941
{Y:i}Ziemia szarzeje,
przemija jej chwała.
130
00:12:55,609 --> 00:13:01,448
Zmiany i zniszczenie...
131
00:13:02,824 --> 00:13:07,913
wszędzie wokół widzę.
132
00:13:13,961 --> 00:13:20,509
{Y:i}Trzeba mi Twej obecności
w każdej mijającej godzinie.
133
00:13:20,843 --> 00:13:27,516
{Y:i}Cóż, prócz Twej łaski
pokona siłę kusiciela?
134
00:14:16,356 --> 00:14:23,572
{Y:i}Któż, jeśli nie Ty,
będzie mym przewodnikiem i ostoją?
135
00:14:24,406 --> 00:14:32,623
{Y:i}Poprzez chmury i blask Słońca,
trwaj przy mnie, Panie.
136
00:14:40,130 --> 00:14:42,299
Jedz, kochanie.
137
00:15:06,907 --> 00:15:09,451
- Cześć.
- Cześć.
138
00:15:09,493 --> 00:15:12,329
Mam coś dla Liama.
Wrócił do domu?
139
00:15:18,794 --> 00:15:20,462
Witaj.
140
00:15:21,672 --> 00:15:25,634
Twoja mama mówi,
że lubisz moje fotografie.
141
00:15:25,759 --> 00:15:30,430
Miałem ci którąś przynieść,
ale wymyśliłem coś lepszego.
142
00:15:30,848 --> 00:15:35,561
Ten mały koleżka ma wielką moc.
143
00:15:36,270 --> 00:15:37,729
To tupilaq.
144
00:15:44,111 --> 00:15:45,654
Widzisz?
145
00:16:03,172 --> 00:16:05,048
O mój Boże.
146
00:16:17,102 --> 00:16:20,856
Myślę, że dzieje się tutaj
coś bardzo złego.
147
00:16:21,190 --> 00:16:26,278
- Odchodzę i wy też powinniście.
- Odejść?
148
00:16:27,738 --> 00:16:29,114
Żegnaj.
149
00:16:33,493 --> 00:16:34,411
Żegnaj.
150
00:16:36,371 --> 00:16:37,956
Henry?
151
00:16:39,625 --> 00:16:42,628
Opowiem o tobie Liamowi.
152
00:16:43,378 --> 00:16:44,630
Dziękuję.
153
00:16:55,265 --> 00:16:56,725
Dziękuję.
154
00:17:05,150 --> 00:17:08,779
- Witam, pani naczelnik.
- Nie, nie wstawaj.
155
00:17:08,987 --> 00:17:11,073
Jedzenie ci wystygnie.
156
00:17:13,992 --> 00:17:18,580
Kiedy przyjechałem tu taksówką,
kierowca powiedział:
157
00:17:18,789 --> 00:17:24,419
"Widzisz ten wszystek śnieg,
sople, renifery?
158
00:17:24,545 --> 00:17:30,050
Niech cię to nie zwiedzie.
To nie Boże Narodzenie".
159
00:17:31,927 --> 00:17:34,680
Cóż...
160
00:17:34,721 --> 00:17:39,184
może gdy to wszystko się skończy,
wrócisz tu kiedyś?
161
00:17:39,226 --> 00:17:40,978
Kiedy Lodowy Hotel będzie gotowy,
162
00:17:41,103 --> 00:17:44,439
spędzisz długą,
spokojną noc na lodowcu.
163
00:17:46,316 --> 00:17:47,234
Może...
164
00:17:50,487 --> 00:17:52,656
- Mogę?
- Naturalnie.
165
00:18:02,332 --> 00:18:04,001
Wybacz, muszę...
166
00:18:10,174 --> 00:18:13,510
Profesor Stoddart zatrudnił mnie,
żebym zbadał wpływ skażenia
167
00:18:13,594 --> 00:18:16,930
i toksyn środowiskowych
na drapieżniki alfa.
168
00:18:18,807 --> 00:18:21,059
- Niedźwiedzie polarne?
- Tak.
169
00:18:21,101 --> 00:18:25,898
Zauważamy anormalną aktywność,
kanibalizm, psychotyczne zachowania.
170
00:18:26,607 --> 00:18:27,983
Co proponujesz?
171
00:18:28,066 --> 00:18:30,944
Testy, które przeprowadziłem
na niedźwiedziu,
172
00:18:30,986 --> 00:18:33,906
chcę je wykonać
na Shirley Allerdyce.
173
00:18:34,531 --> 00:18:37,868
Ten niedźwiedź zaatakował
i pożarł innego dorosłego samca.
174
00:18:37,993 --> 00:18:40,370
To nienormalne.
To psychoza.
175
00:18:40,495 --> 00:18:41,580
Shirley Allerdyce...
176
00:18:41,622 --> 00:18:44,333
wiem, że to zabrzmi dziwnie,
ale Shirley Allerdyce
177
00:18:44,416 --> 00:18:46,710
- była drapieżnikiem alfa.
- Co?
178
00:18:46,835 --> 00:18:48,795
Mówiąc naukowo,
wszyscy nimi jesteśmy.
179
00:18:48,921 --> 00:18:50,964
Jesteśmy na szczycie
łańcucha pokarmowego,
180
00:18:51,006 --> 00:18:54,092
a Shirley zaatakowała
i próbowała zabić swoją matkę.
181
00:18:54,134 --> 00:18:55,385
Biomagnifikacja.
182
00:18:55,469 --> 00:18:57,846
Toksyny akumulują się
w drapieżnikach alfa.
183
00:18:57,888 --> 00:19:02,142
Foka przyjmie jeden gram rtęci,
a niedźwiedź pożre 100 fok.
184
00:19:02,559 --> 00:19:06,730
To sto gramów rtęci
odłożone w jego wątrobie.
185
00:19:07,439 --> 00:19:11,527
Więc chcecie zbadać mózg Shirley?
186
00:19:11,610 --> 00:19:14,696
Bo jeśli znajdziemy to,
czego szukamy,
187
00:19:14,738 --> 00:19:17,824
okaże się, że to miejsce
jest niebezpieczne.
188
00:19:17,866 --> 00:19:19,243
Środowisko.
189
00:19:19,326 --> 00:19:22,037
Że niebezpiecznie jest tu żyć...
190
00:19:22,871 --> 00:19:25,082
dla każdego zwierzęcia.
191
00:19:45,811 --> 00:19:49,022
Carrie... chcesz pomóc?
192
00:19:54,653 --> 00:19:55,904
Fajnie.
193
00:19:55,988 --> 00:19:57,447
Widelec.
194
00:19:59,116 --> 00:20:00,701
Nóż.
195
00:20:00,784 --> 00:20:02,953
Łyżka.
196
00:20:02,995 --> 00:20:04,454
Mała łyżeczka.
197
00:20:04,538 --> 00:20:06,915
Teraz ty.
198
00:20:06,957 --> 00:20:11,420
Widelec po lewej.
Łyżka, nóż.
199
00:20:15,591 --> 00:20:16,717
Co się stało?
200
00:20:16,758 --> 00:20:20,179
Shirley zadźgała
swoją mamę widelcem.
201
00:20:21,722 --> 00:20:23,724
Czemu to zrobiła?
202
00:20:27,769 --> 00:20:28,812
Nie wiemy.
203
00:20:31,231 --> 00:20:32,566
Nikt nie wie.
204
00:20:33,734 --> 00:20:38,697
Widziałam Shirley w supermarkecie,
koło lodówki.
205
00:20:38,739 --> 00:20:42,576
Ona... nie żyła.
206
00:20:42,910 --> 00:20:46,205
- Przestraszyłaś się?
- Tak.
207
00:20:47,998 --> 00:20:49,833
Już dobrze, Carrie.
208
00:20:49,875 --> 00:20:54,254
Zadbam o to, żebyśmy obie
były bezpieczne, dobrze?
209
00:20:54,338 --> 00:20:57,466
Będę cię chronić, rozumiesz?
210
00:20:58,091 --> 00:20:59,468
Dobrze.
211
00:21:09,853 --> 00:21:12,564
Co on zrobił?
212
00:21:12,689 --> 00:21:15,484
Chcę tylko,
żeby wrócił do domu.
213
00:21:59,862 --> 00:22:03,198
Powiesz mi, co się stało w noc,
gdy zabito Stoddarta.
214
00:22:04,032 --> 00:22:07,578
Powiesz mi, jak zwabiłeś
mojego syna do jego domu
215
00:22:07,703 --> 00:22:10,914
i jak wsadziłeś paznokieć Liama
do środka trupa.
216
00:22:11,039 --> 00:22:13,834
Jak możesz myśleć...
Nigdy nie byłem...
217
00:22:13,959 --> 00:22:16,545
Shirley Allerdyce
zaatakowała własną matkę.
218
00:22:16,670 --> 00:22:17,921
To byłeś ty.
219
00:22:18,213 --> 00:22:21,717
Namieszałeś biedaczce w głowie.
Załamała się przez ciebie.
220
00:22:21,758 --> 00:22:25,554
To, co z Shirley robiliśmy,
było za obopólną zgodą...
221
00:22:25,596 --> 00:22:26,972
Nie wciskaj mi tu...
222
00:22:27,055 --> 00:22:30,475
- i z pełnym przyzwoleniem...
- tylko gadaj, co chcę wiedzieć.
223
00:22:30,517 --> 00:22:34,688
- i nikt nie ma prawa...
- Nie będę słuchał tych pierdół.
224
00:22:39,484 --> 00:22:40,611
Zdejmę ci to...
225
00:22:43,739 --> 00:22:46,575
jak będziesz gotów wyznać prawdę.
226
00:22:48,243 --> 00:22:49,661
{Y:i}Gdzie jesteś?
227
00:24:25,549 --> 00:24:27,426
Nie znaleźliśmy ręki.
228
00:24:30,012 --> 00:24:32,598
Wiele z niego nie zostało, co?
229
00:24:32,723 --> 00:24:33,807
Głodny miś.
230
00:24:33,849 --> 00:24:38,395
Ale mówiłeś, że krzyczał,
kiedy go zastrzeliłeś, tak?
231
00:24:38,437 --> 00:24:42,816
Dość go było, żeby krzyczeć.
232
00:24:44,276 --> 00:24:46,153
Czego szukasz?
233
00:24:47,613 --> 00:24:52,201
Należytych odpowiedzi
na pozostałe pytania.
234
00:24:53,160 --> 00:24:55,537
Czyli jakich?
235
00:24:58,332 --> 00:25:05,005
Było minus 17 i zimny wiatr,
odejmujący kolejne 10 stopni,
236
00:25:05,130 --> 00:25:08,217
kiedy Bill Pettigrew
wymaszerował z miasta.
237
00:25:08,258 --> 00:25:12,387
Był doświadczonym geologiem,
z latami pracy w terenie.
238
00:25:12,429 --> 00:25:18,769
Chciałbym wiedzieć,
jak przeszedł siedem mil w koszuli
239
00:25:18,852 --> 00:25:20,938
i nie zamarzł na śmierć.
240
00:25:22,189 --> 00:25:25,651
Chciałbym wiedzieć,
czemu nie zabrał strzelby.
241
00:25:26,068 --> 00:25:30,447
I czemu wymieniono panele
podłogowe w jego pokoju.
242
00:25:36,370 --> 00:25:38,789
Musisz przyjąć do wiadomości...
243
00:25:38,872 --> 00:25:41,959
że pewnych rzeczy
nigdy nie zrozumiemy.
244
00:25:42,000 --> 00:25:45,587
Wyznałeś mi, że go zastrzeliłeś,
245
00:25:45,629 --> 00:25:48,882
- kiedy był rozrywany na części.
- Tak
246
00:25:59,309 --> 00:26:01,603
Ze strzelby jakiego kalibru?
247
00:26:03,063 --> 00:26:06,817
Wszystkie policyjne strzelby
są tego samego kalibru.
248
00:26:07,526 --> 00:26:10,028
Tak.
Wiem.
249
00:26:22,624 --> 00:26:25,878
Hildy, dość tego,
musisz mnie wysłuchać.
250
00:26:26,587 --> 00:26:29,673
- Nie możesz mnie dłużej unikać.
- Dobrze.
251
00:26:29,715 --> 00:26:31,592
"Dobrze"?
252
00:26:31,925 --> 00:26:34,511
Mogę ja zacząć?
253
00:26:38,056 --> 00:26:40,142
Bardzo cię kochałam.
254
00:26:42,102 --> 00:26:47,065
Byłeś taki zabawny,
mądry i uprzejmy.
255
00:26:47,107 --> 00:26:51,820
Takiego faceta chciałam,
a ty chciałeś mnie i...
256
00:26:52,446 --> 00:26:55,157
nie mogłam być szczęśliwsza.
257
00:26:57,659 --> 00:27:01,371
Ale tamten facet nigdy
nie zrobiłby mi tego, co ty.
258
00:27:03,165 --> 00:27:06,502
I to nie to,
że nie umiem ci wybaczyć.
259
00:27:06,585 --> 00:27:10,547
Tylko że już nie jesteś
moim facetem.
260
00:27:13,258 --> 00:27:14,718
Nie ma go.
261
00:28:30,586 --> 00:28:32,129
Zacznę.
262
00:29:11,001 --> 00:29:12,878
Chodź.
263
00:29:12,961 --> 00:29:14,338
Już dobrze.
264
00:29:37,778 --> 00:29:41,949
Rak zżera mnie żywcem
na wskroś,
265
00:29:42,032 --> 00:29:46,745
więc póki wciąż mam siłę,
uchwycę się tego końca,
266
00:29:46,828 --> 00:29:50,165
zadbam by skończyć po swojemu.
267
00:29:53,502 --> 00:29:58,090
Kiedy tu przyjechałem,
czystość była orzeźwiająca,
268
00:29:58,173 --> 00:29:59,967
nieskazitelna...
269
00:30:01,844 --> 00:30:03,512
surowa i dzika.
270
00:30:05,264 --> 00:30:10,394
Teraz jest cała obsrana,
zatruta i zanieczyszczona.
271
00:30:10,477 --> 00:30:14,439
Fortitude spływa do kibla.
272
00:30:14,648 --> 00:30:16,733
Nie pozwolę na to.
273
00:30:16,859 --> 00:30:19,945
Ty, Dan...
chyba już cię nie znam.
274
00:30:20,571 --> 00:30:24,741
Boję się, że sam możesz
być toksyczny.
275
00:30:27,244 --> 00:30:29,121
Spierdalaj, Henry.
276
00:30:35,377 --> 00:30:37,171
To, co zrobiłem...
277
00:30:38,839 --> 00:30:41,884
nie twierdzę,
że to nie było złe.
278
00:30:41,925 --> 00:30:43,802
Nie.
279
00:30:44,845 --> 00:30:49,558
Ale nie zrobiłem tego dla profitu
czy dla zyskania przewagi.
280
00:30:58,525 --> 00:31:00,194
Tylko z miłości.
281
00:31:08,702 --> 00:31:12,873
Nigdy jej nie zaznałem.
Nie poznałem miłości.
282
00:32:19,773 --> 00:32:23,318
Co tam masz?
Popatrzmy.
283
00:32:24,778 --> 00:32:26,071
Co to jest?
284
00:32:26,113 --> 00:32:27,698
Frank, zostaw to.
285
00:32:27,781 --> 00:32:30,200
Co to jest, Jules?
Skąd się wzięło?
286
00:32:30,284 --> 00:32:32,160
Podoba mu się.
287
00:32:33,120 --> 00:32:34,413
Nie.
288
00:32:34,454 --> 00:32:36,707
- Nie.
- Pokaż.
289
00:32:36,748 --> 00:32:38,542
- Nie.
- Już dobrze, skarbie.
290
00:32:38,625 --> 00:32:40,169
Jasna cholera!
291
00:32:40,210 --> 00:32:42,171
Kurde.
292
00:32:45,632 --> 00:32:50,721
Co to, kurwa, jest, Jules?
Skąd on to, kurwa, wziął?!
293
00:32:52,389 --> 00:32:54,933
Zmieniłam zdanie.
Nie chcę cię tutaj.
294
00:32:54,975 --> 00:32:56,727
Myślisz, że zabił Stoddarta.
295
00:32:56,768 --> 00:33:01,773
Nie umiesz się z tym pogodzić,
bo wiesz, że to twoja wina.
296
00:33:16,872 --> 00:33:18,832
{Y:i}To rachunek...
297
00:33:18,957 --> 00:33:23,003
za coś, co ustrzelił na lodowcu
i chciał mieć wypchane.
298
00:33:23,128 --> 00:33:24,963
Gdzieś to tu mam.
299
00:33:25,005 --> 00:33:29,134
Czy Pettigrew mówił kiedyś,
po co tu był?
300
00:33:29,176 --> 00:33:30,427
Możliwe.
301
00:33:32,304 --> 00:33:34,598
Więc mówił czy nie?
302
00:33:36,558 --> 00:33:38,310
Nie pamiętam.
303
00:33:39,061 --> 00:33:40,604
W porządku.
304
00:33:49,071 --> 00:33:53,909
- Pettigrew chciał to mieć wypchane?
- To zając arktyczny.
305
00:33:53,951 --> 00:33:56,036
Piękne zwierzę.
306
00:33:56,245 --> 00:33:59,164
Wie pan, że mają
poczucie humoru?
307
00:34:06,880 --> 00:34:10,926
Był geologiem,
który przybył do Fortitude
308
00:34:12,302 --> 00:34:17,724
w poszukiwaniu czegoś cennego...
jakiegoś skarbu.
309
00:34:18,141 --> 00:34:22,104
- Wspominał o tym?
- Nie przypominam sobie.
310
00:34:25,649 --> 00:34:29,069
- Henry oddawał krew?
- Nie wiem, co robi.
311
00:34:29,152 --> 00:34:32,614
Jest chory.
Bardzo chory.
312
00:34:33,866 --> 00:34:36,034
Nie zadaję się z nim.
313
00:34:39,162 --> 00:34:42,291
Kiedy wraca?
Chciałbym z nim pomówić.
314
00:34:52,092 --> 00:34:53,635
Berosofina.
315
00:34:57,181 --> 00:34:59,683
Nie wróci, prawda?
316
00:35:30,964 --> 00:35:32,424
Henry!
317
00:36:08,669 --> 00:36:09,795
Henry?
318
00:37:49,728 --> 00:37:53,148
Hildur, oczekują nas
w laboratorium.
319
00:37:59,613 --> 00:38:02,866
Rząd nie chce,
żeby nam się udało.
320
00:38:03,492 --> 00:38:05,202
Niby dlaczego?
321
00:38:05,244 --> 00:38:08,914
Nie stać ich,
żeby nas dłużej dotować.
322
00:38:08,997 --> 00:38:13,168
Szaleńców uczepionych
zamarzniętej skały.
323
00:38:13,794 --> 00:38:17,923
Stellan dzwonił.
Inżynierowie wiertniczy się wycofali.
324
00:38:18,048 --> 00:38:22,928
Ekipa budowlana odwołała kontrakt,
więc nie przyjadą.
325
00:38:28,141 --> 00:38:33,021
Czasem miewamy takie chwile
trzeźwego myślenia.
326
00:38:33,146 --> 00:38:35,315
Myślisz, że cię szanują...
327
00:38:35,399 --> 00:38:37,234
ale ledwo cię tolerują.
328
00:38:38,652 --> 00:38:41,780
A Lodowy Hotel...
ponoć ich przewidywania
329
00:38:41,905 --> 00:38:45,033
nie są tak optymistyczne
jak nasze.
330
00:38:45,367 --> 00:38:48,537
Użyli, zdaje się,
słowa "głupota".
331
00:38:56,545 --> 00:38:58,213
Też tak uważasz?
332
00:39:02,467 --> 00:39:04,511
Jesteś naszym naczelnikiem.
333
00:39:05,220 --> 00:39:07,014
Nie jesteś jakąś...
334
00:39:07,097 --> 00:39:10,851
recepcjonistką z motelu.
335
00:39:12,436 --> 00:39:15,189
To miejsce jest w niebezpieczeństwie.
336
00:39:15,230 --> 00:39:18,275
Jesteś potrzebna.
Naprawdę potrzebna.
337
00:39:20,485 --> 00:39:25,282
Tylko do ciebie wszyscy się zwrócą
i tylko tobie zaufają.
338
00:39:36,251 --> 00:39:37,711
Wiem!
339
00:39:39,254 --> 00:39:41,256
Wiem, jak bardzo cierpisz.
340
00:39:41,340 --> 00:39:43,258
Zamknij jebany ryj.
341
00:39:43,342 --> 00:39:45,344
Mamy to samo pytanie.
342
00:39:45,427 --> 00:39:50,307
Liam, Shirley...
co ich do tego zmusiło?
343
00:39:50,349 --> 00:39:52,226
Ty.
344
00:39:52,643 --> 00:39:54,394
To byłeś ty.
345
00:39:59,316 --> 00:40:02,444
U Shirley Allerdyce
znaleźliśmy PFA,
346
00:40:02,569 --> 00:40:04,488
około 70 części na milion.
347
00:40:04,530 --> 00:40:07,658
Myślisz, że mogło to spowodować
atak na jej matkę?
348
00:40:07,699 --> 00:40:10,202
- Widzimy tu wzór.
- Początek wzoru.
349
00:40:10,702 --> 00:40:14,122
Toksyny są zarówno w mózgu niedźwiedzia
jak i Shirley.
350
00:40:14,164 --> 00:40:16,667
To coś więcej niż przypadek.
351
00:40:16,959 --> 00:40:18,502
Więc co dalej?
352
00:40:18,544 --> 00:40:21,004
Proponuję kolejny test.
353
00:40:21,046 --> 00:40:22,005
Na czym?
354
00:40:23,131 --> 00:40:25,217
Na Liamie Sutterze.
355
00:40:25,759 --> 00:40:27,469
Co?
356
00:40:27,511 --> 00:40:31,098
Chcesz wyciąć mu mózg,
rozpuścić i przebadać?
357
00:40:31,181 --> 00:40:33,976
Nie.
Pobierzemy mu płyn rdzeniowy.
358
00:40:34,017 --> 00:40:37,437
Wkłucie lędźwiowe powie nam,
czy był zakażony.
359
00:40:38,689 --> 00:40:40,983
Wiem, co robisz...
360
00:40:42,359 --> 00:40:45,070
odczłowieczasz swoją ofiarę.
361
00:40:51,660 --> 00:40:53,328
Proszę...
362
00:40:54,997 --> 00:40:58,333
pomóż sobie i powiedz,
co zrobiłeś.
363
00:40:58,458 --> 00:40:59,501
Nic.
364
00:41:01,378 --> 00:41:02,838
Przysięgam.
365
00:41:03,338 --> 00:41:07,134
Przysięgam na Boga,
że nic nie zrobiłem.
366
00:41:07,426 --> 00:41:09,303
{Y:i}Zabieg jest bolesny.
367
00:41:09,428 --> 00:41:13,473
Inwazyjny i pewnie... nieetyczny.
368
00:41:13,599 --> 00:41:17,853
- Nie chcemy zostać wmanewrowani.
- W jakim sensie?
369
00:41:18,729 --> 00:41:19,771
Jak?
370
00:41:21,023 --> 00:41:23,775
W potwierdzenie wyniku.
371
00:41:23,817 --> 00:41:25,027
Niby jak?
372
00:41:25,068 --> 00:41:27,279
Żeby wynik potwierdził teorię,
373
00:41:27,362 --> 00:41:31,658
bo poczucie własnej wartości
przerosło prawdę naukową.
374
00:41:32,075 --> 00:41:35,537
Nie dowiemy się tego,
póki nie zbadamy chłopca.
375
00:41:35,621 --> 00:41:38,332
- Dziękuję.
- Nie dziękuj. Taka jest prawda.
376
00:41:38,457 --> 00:41:41,376
- To była ironia.
- Prędzej sarkazm.
377
00:41:41,460 --> 00:41:43,795
- No weź...
- Wystarczy tego!
378
00:41:45,881 --> 00:41:50,677
Od teraz będzie tylko
łamanie i ubytek.
379
00:41:51,929 --> 00:41:54,640
Ubytek tego,
co z ciebie zostanie.
380
00:41:56,016 --> 00:41:57,976
Posłuchaj...
381
00:41:59,353 --> 00:42:00,229
Słuchaj...
382
00:42:00,270 --> 00:42:04,024
- Wyrwałeś mojemu synowi paznokieć...
- Nie!
383
00:42:04,149 --> 00:42:06,568
- żeby podłożyć dowód...
- Zaczekaj!
384
00:42:06,777 --> 00:42:07,903
właśnie tak...
385
00:42:08,737 --> 00:42:09,571
Czekaj!
386
00:42:18,872 --> 00:42:22,835
Porozmawiam z rodzicami chłopca
i jeśli wyrażą zgodę,
387
00:42:22,960 --> 00:42:24,920
możecie wykonać zabieg.
388
00:42:59,413 --> 00:43:00,414
Nie...
389
00:43:00,455 --> 00:43:04,084
Jeśli to zrobisz,
nie będzie już odwrotu.
390
00:43:04,209 --> 00:43:07,546
- Pomóż sobie i powiedz mi prawdę.
- Frank!
391
00:43:10,048 --> 00:43:12,885
Dobrze, posłuchaj,
powiem policji.
392
00:43:14,011 --> 00:43:16,221
Masz coś do powiedzenia?
393
00:43:18,849 --> 00:43:19,850
Tak.
394
00:43:19,892 --> 00:43:22,186
Więc powiedz mnie.
395
00:43:24,980 --> 00:43:26,565
Mów!
396
00:43:29,902 --> 00:43:31,987
Frank!
397
00:43:37,743 --> 00:43:38,869
Gadaj!
398
00:43:43,373 --> 00:43:46,835
- Przestań!
- Mów!
399
00:43:48,795 --> 00:43:49,630
Mów!
400
00:43:49,755 --> 00:43:50,964
Przestań!
401
00:43:51,006 --> 00:43:53,509
- Mów!
{y:i}- Frank!
402
00:43:53,634 --> 00:43:54,927
O mój Boże.
403
00:43:54,968 --> 00:43:58,722
Jeśli nie poznamy prawdy,
zabiorą nam Liama.
404
00:43:59,890 --> 00:44:00,807
Wyłącz to.
405
00:44:08,148 --> 00:44:11,276
Zobacz, do czego się doprowadziłeś.
406
00:44:16,281 --> 00:44:19,076
Spójrzcie na siebie.
407
00:44:19,117 --> 00:44:22,538
Cała ta krew i brud.
408
00:44:24,331 --> 00:44:26,083
Cały ten ból.
409
00:44:29,253 --> 00:44:31,421
Nie chcemy tego, prawda?
410
00:44:37,594 --> 00:44:41,139
Przecież to nie pomoże Liamowi.
411
00:44:41,890 --> 00:44:44,476
On cię potrzebuje, Frank.
412
00:44:46,061 --> 00:44:48,647
Musisz być silny.
413
00:44:49,690 --> 00:44:53,277
Musisz być dla niego wzorem.
414
00:44:54,945 --> 00:44:57,114
A jesteś dobrym ojcem.
415
00:44:58,782 --> 00:45:01,910
Jesteś dobrym człowiekiem, Frank.
416
00:45:02,035 --> 00:45:05,247
Nigdy nie skrzywdziłbyś Liama,
prawda?
417
00:45:05,289 --> 00:45:06,164
Nigdy.
418
00:45:06,206 --> 00:45:08,917
Nigdy nikogo nie krzywdź.
419
00:45:39,406 --> 00:45:41,325
Chodźmy do domu.
420
00:45:43,076 --> 00:45:45,495
Tak.
421
00:46:51,603 --> 00:46:54,857
Psy znalazły jego rękawicę
za miastem.
422
00:46:55,691 --> 00:46:58,277
- Całą we krwi.
- Ronniego?
423
00:46:58,819 --> 00:47:00,988
Ale muszę być pewny.
424
00:47:01,738 --> 00:47:04,992
Było minus 20.
425
00:47:06,743 --> 00:47:09,997
Szukamy już tylko ciała.
426
00:47:12,791 --> 00:47:15,627
Trzeba jej powiedzieć.
427
00:47:17,087 --> 00:47:18,255
Nie.
428
00:47:22,634 --> 00:47:24,344
Ja się tym zajmę.
429
00:47:24,386 --> 00:47:26,054
- Na pewno?
- Tak.
430
00:47:28,473 --> 00:47:29,808
Tak.
431
00:47:29,850 --> 00:47:30,767
Dobrze.
432
00:47:44,656 --> 00:47:47,367
Pizza gotowa.
433
00:47:52,915 --> 00:47:56,793
Chodź. To tylko pizza.
Nie ugryzie cię.
434
00:48:26,532 --> 00:48:27,908
Za tydzień:
435
00:48:28,116 --> 00:48:30,577
Jak to mogłoby się roznieść?
436
00:48:30,619 --> 00:48:32,788
Przez krew, ślinę,
kichanie, kaszel.
437
00:48:32,829 --> 00:48:36,333
{Y:i}Czy wirus może spowodować
takie psychotyczne zachowania?
438
00:48:36,375 --> 00:48:37,835
Jason?
439
00:48:37,876 --> 00:48:38,710
Musimy być gotowi na najgorsze.
440
00:48:39,044 --> 00:48:43,006
Bronić rodziny.
To dla mnie najważniejsze.
441
00:48:43,048 --> 00:48:46,343
{Y:i}Technicy podrasowali ten skan.
442
00:48:46,385 --> 00:48:48,554
{Y:i}Nie uwierzysz,
co znalazł Pettigrew.
443
00:48:48,637 --> 00:48:51,849
{Y:i}Wie o wszystkim.
Tak to wygląda, szeryfie.
444
00:48:52,558 --> 00:48:55,978
Tłumaczenie: Sabat
445
00:48:57,271 --> 00:49:02,526
>>> RebelSubTeam <<<
www.facebook.com/RebelSubTeam
31928
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.