All language subtitles for Fortitude.S01E09.1080p.BluRay.x264-SHORTBREHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,257 --> 00:00:10,719 {Y:i}Ludzie się boją. Nigdy wcześniej nic takiego się tu nie zdarzyło. 2 00:00:10,761 --> 00:00:12,179 {Y:i}To jak nie Fortitude. 3 00:00:12,221 --> 00:00:15,599 Zadzwoniłeś do Londynu. Powiedziałeś im, że zamordowałem Stoddarta. 4 00:00:15,641 --> 00:00:18,268 {Y:i}Wypytuje ją teraz o Billy'ego Pettigrewa? 5 00:00:18,352 --> 00:00:20,103 Jest tu przez Pettigrewa. 6 00:00:20,145 --> 00:00:21,605 {Y:i}Zadaj mi to pytanie. 7 00:00:21,688 --> 00:00:24,483 {Y:i}Cokolwiek się tu dzieje, Shirley była ofiarą. 8 00:00:24,525 --> 00:00:27,653 {Y:i}Coś jeszcze się tu dzieje. Coś znacznie gorszego. 9 00:00:27,861 --> 00:00:30,656 {Y:i}Czemu wypuściliście nauczyciela? Musi mieć z tym związek. 10 00:00:30,781 --> 00:00:33,575 Pora na moją lekcję. Nadszedł czas prawdy. 11 00:00:44,002 --> 00:00:52,261 >>> RebelSubTeam <<< www.facebook.com/RebelSubTeam 12 00:01:14,658 --> 00:01:18,328 .:: FORTITUDE ::. [01x09] 13 00:01:20,622 --> 00:01:24,168 Tłumaczenie: Sabat 14 00:01:42,186 --> 00:01:45,647 {Y:i}Dobrze, Jules, wstrzymujemy pentobarbital. 15 00:01:47,733 --> 00:01:49,401 Liam zaraz się obudzi. 16 00:01:49,484 --> 00:01:53,739 Będzie potrzebował terapii przeciwbólowej na odmrożenie, ale... 17 00:01:53,780 --> 00:01:55,657 Mogę go zabrać do domu? 18 00:01:55,741 --> 00:02:00,454 Medycznie brak przeciwwskazań, ale to decyzja pani naczelnik. 19 00:02:02,122 --> 00:02:04,499 To, co twój synek zrobił... 20 00:02:06,084 --> 00:02:08,170 Bóg wie, co zdecyduje. 21 00:02:09,213 --> 00:02:12,424 Dziecko morduje nieznajomego. 22 00:02:12,549 --> 00:02:15,135 Młoda kobieta atakuje własną matkę. 23 00:02:16,512 --> 00:02:19,598 Najgorsze jest to, że zabójca może z tobą mieszkać, 24 00:02:19,640 --> 00:02:22,434 oglądać z tobą telewizję, jeść z tobą, 25 00:02:22,559 --> 00:02:24,520 spać obok ciebie w łóżku, 26 00:02:24,728 --> 00:02:27,439 i zaatakować cię bez powodu. 27 00:02:33,195 --> 00:02:35,155 Ani słowa o Allerdyce. 28 00:02:35,280 --> 00:02:38,242 Lepiej, żeby nikt się nie dowiedział, 29 00:02:38,283 --> 00:02:42,746 że Liam i Shirley dokonali identycznych ataków. 30 00:02:42,788 --> 00:02:44,623 Nie możemy tego ujawnić. 31 00:02:44,665 --> 00:02:46,208 Ale to fakt. To było to samo. 32 00:02:46,333 --> 00:02:48,836 Nie możemy dopuścić do paniki. 33 00:02:57,386 --> 00:03:00,722 Wrócę dokładnie za dwie godziny. 34 00:03:03,517 --> 00:03:06,353 I wtedy zaczniemy. 35 00:03:51,398 --> 00:03:54,109 Jajniki. Penis. 36 00:03:54,943 --> 00:03:58,238 Męski i żeńskie organy rozwijające się jednocześnie. 37 00:03:58,280 --> 00:04:02,618 Myślisz, że te spontaniczne aborcje wynikają z hermafrodytyzmu? 38 00:04:02,659 --> 00:04:05,746 Który jest rezultatem jakiegoś czynnika środowiskowego? 39 00:04:05,787 --> 00:04:08,582 - Może istnieć inna teoria. - Mianowicie? 40 00:04:08,916 --> 00:04:13,253 Lapońscy pasterze reniferów zanotowali podobne przypadki. 41 00:04:13,295 --> 00:04:16,381 Samice masowo traciły ciąże i roniły. 42 00:04:16,423 --> 00:04:19,927 Całe pokolenia ginęły przez hermafrodytyzm. 43 00:04:19,968 --> 00:04:26,016 Mawiają, że dzieje się tak, gdy wśród stada mieszka demon, 44 00:04:26,642 --> 00:04:28,685 parzy się z nimi. 45 00:04:28,727 --> 00:04:30,896 Jaki znów "demon"? 46 00:04:31,021 --> 00:04:33,732 Są też inne przypadki w... 47 00:04:35,275 --> 00:04:37,444 - Cześć. - Witaj. 48 00:04:37,486 --> 00:04:39,738 Wejdź. 49 00:04:39,780 --> 00:04:41,448 Cześć. 50 00:04:41,740 --> 00:04:45,369 To było wśród rzeczy zabranych z gabinetu profesora. 51 00:04:45,410 --> 00:04:48,121 Twoje nazwisko. To może być ważne. 52 00:04:49,581 --> 00:04:52,251 - Cześć, Nat. - Hej. 53 00:04:52,292 --> 00:04:55,045 Powinnyśmy pójść popływać. 54 00:04:55,087 --> 00:04:57,297 Przyszła odwilż. Brakowało mi tego. 55 00:04:57,381 --> 00:04:58,841 Tak, mnie też. 56 00:05:00,509 --> 00:05:03,720 Możesz się do nas przyłączyć. 57 00:05:06,974 --> 00:05:08,016 Jasne. 58 00:05:11,854 --> 00:05:14,064 Dobrze, cześć. 59 00:05:15,107 --> 00:05:15,941 Pa. 60 00:05:17,401 --> 00:05:19,987 To od Charliego. 61 00:05:20,028 --> 00:05:25,784 Zlecił śledztwo w sprawie chronionego okazu, ursusa maritimusa. 62 00:05:26,410 --> 00:05:29,454 Zostawił mi niedźwiedzia polarnego. 63 00:05:36,795 --> 00:05:37,629 Białego misia. 64 00:05:42,134 --> 00:05:43,510 Cześć, kochanie. 65 00:06:11,163 --> 00:06:12,623 Liam. 66 00:06:15,250 --> 00:06:16,877 Cześć, synu. 67 00:06:16,919 --> 00:06:20,339 Jeśli nie ma śladów martwicy... 68 00:06:23,884 --> 00:06:26,678 nie ma powodów do dalszego usuwania tkanek. 69 00:06:26,720 --> 00:06:31,183 Prawdę mówiąc, regeneruje się... znakomicie. 70 00:06:32,017 --> 00:06:33,602 Wyzdrowiejesz. 71 00:06:34,019 --> 00:06:36,396 Zabiorę cię do domu. 72 00:06:36,522 --> 00:06:39,608 Jakiś czas będzie skołowany. 73 00:06:40,150 --> 00:06:43,695 Jeśli będzie go bolało lub zacznie się skarżyć... 74 00:06:43,779 --> 00:06:45,572 Nie będzie go bolało. 75 00:06:47,449 --> 00:06:51,203 Nie dopuścimy do tego, prawda, synu? 76 00:07:12,140 --> 00:07:13,892 Halo? 77 00:07:30,993 --> 00:07:33,704 Myślisz, że mordercy pukają? 78 00:07:37,541 --> 00:07:40,586 Przepraszam. Czego pan potrzebuje? 79 00:07:40,669 --> 00:07:43,463 - Trochę amunicji. - Jakiej? 80 00:07:43,505 --> 00:07:46,842 - Do strzelby myśliwskiej. - Kaliber? 81 00:07:46,925 --> 00:07:50,179 - 30-06. - Klasyczna. 82 00:07:50,387 --> 00:07:53,473 Tak, staromodny ze mnie gość. 83 00:07:56,185 --> 00:07:59,271 Niewiele mam do 30-06. 84 00:07:59,313 --> 00:08:02,357 - Do czego chce pan strzelać? - Do niedźwiedzia. 85 00:08:02,441 --> 00:08:04,735 Zostało mi trochę 180-tek. 86 00:08:05,485 --> 00:08:11,200 - Wolałbym 165-ki. - Niestety brak. 87 00:08:11,533 --> 00:08:14,244 - Wyprzedane? - Dawno temu. 88 00:08:14,328 --> 00:08:17,789 Kto je kupił? Może wyżebrzę kilka sztuk? 89 00:08:18,916 --> 00:08:20,375 Kto je kupił? 90 00:08:20,459 --> 00:08:22,836 Pyta mnie pan, kto kupił tę amunicję? 91 00:08:22,878 --> 00:08:26,632 Tak, na wypadek gdyby... 92 00:08:26,840 --> 00:08:30,802 Tam, skąd pochodzę, nie gada się z policjantami ot tak. 93 00:08:30,886 --> 00:08:34,431 - Irlandia Północna? - Jestem z Fortitude. 94 00:08:36,642 --> 00:08:38,310 Oczywiście. 95 00:08:43,690 --> 00:08:46,777 {Y:i}Według norweskiego prawa, nie zostaną oskarżeni, 96 00:08:46,818 --> 00:08:49,655 {Y:i}lecz zważywszy powagę przestępstwa, 97 00:08:50,072 --> 00:08:53,492 władze zleciły diagnozę psychologiczną. 98 00:08:53,617 --> 00:08:58,080 {Y:i}To nas mają zbadać, Jules i mnie? 99 00:08:58,914 --> 00:09:01,583 {Y:i}Cała rodzina musi zostać zbadana razem, 100 00:09:01,625 --> 00:09:05,170 {Y:i}żeby ustalić, co spowodowało zachowanie Liama. 101 00:09:06,213 --> 00:09:08,590 Potrzebuję wasze paszporty. 102 00:09:15,180 --> 00:09:16,098 Frank? 103 00:09:17,891 --> 00:09:20,394 Frank, chodź tutaj, już. 104 00:09:27,985 --> 00:09:30,195 {Y:i}POTWÓR 105 00:10:17,075 --> 00:10:18,410 Dobra. 106 00:10:22,164 --> 00:10:23,916 Jest niesamowity. 107 00:10:25,375 --> 00:10:30,756 Zabił innego niedźwiedzia, w pełni dorosłego samca... 108 00:10:30,797 --> 00:10:33,091 i pożarł go. 109 00:10:42,476 --> 00:10:45,521 Przepraszam, nie sądziłem, że się uda. 110 00:10:45,604 --> 00:10:47,773 - Tylko... - Pojeb. 111 00:11:01,870 --> 00:11:05,207 {Y:i}Odciąłem kawałek płata czołowego. 112 00:11:05,290 --> 00:11:08,418 {Y:i}Układ zwojów wygląda normalnie. 113 00:11:10,712 --> 00:11:13,090 {Y:i}CMD również w normie. 114 00:11:14,466 --> 00:11:17,386 {Y:i}To będzie próbka numer 2. 115 00:11:18,929 --> 00:11:22,891 {Y:i}Brak przebarwień i śladów dawnych urazów, 116 00:11:24,142 --> 00:11:26,562 {Y:i}ogólnie żadnej atrofii. 117 00:11:50,085 --> 00:11:56,884 Chcę wiedzieć, co będzie z Carrie, jeśli nie odnajdą jej ojca. 118 00:11:58,010 --> 00:11:59,970 No cóż... 119 00:12:00,012 --> 00:12:02,431 nie ma tu innych krewnych, 120 00:12:02,472 --> 00:12:06,560 więc może przyjmie ją któraś z miejscowych rodzin. 121 00:12:06,643 --> 00:12:09,563 Nie, ja się nią zajmę. 122 00:12:10,814 --> 00:12:11,815 Tak? 123 00:12:11,857 --> 00:12:15,527 Tak, ma 10 lat. Powinna być w swoim domu, 124 00:12:15,611 --> 00:12:17,362 spać w swoim łóżku. 125 00:12:17,404 --> 00:12:21,241 Nie może mieszkać tu sama, więc z nią zostanę. 126 00:12:21,658 --> 00:12:24,494 Zaopiekuję się nią. 127 00:12:24,578 --> 00:12:28,123 - To chyba dobry pomysł. - Też tak myślę. 128 00:12:37,508 --> 00:12:45,307 {Y:i}Koniec już nadchodzi, dzień, co życie odmieni. 129 00:12:47,184 --> 00:12:53,941 {Y:i}Ziemia szarzeje, przemija jej chwała. 130 00:12:55,609 --> 00:13:01,448 Zmiany i zniszczenie... 131 00:13:02,824 --> 00:13:07,913 wszędzie wokół widzę. 132 00:13:13,961 --> 00:13:20,509 {Y:i}Trzeba mi Twej obecności w każdej mijającej godzinie. 133 00:13:20,843 --> 00:13:27,516 {Y:i}Cóż, prócz Twej łaski pokona siłę kusiciela? 134 00:14:16,356 --> 00:14:23,572 {Y:i}Któż, jeśli nie Ty, będzie mym przewodnikiem i ostoją? 135 00:14:24,406 --> 00:14:32,623 {Y:i}Poprzez chmury i blask Słońca, trwaj przy mnie, Panie. 136 00:14:40,130 --> 00:14:42,299 Jedz, kochanie. 137 00:15:06,907 --> 00:15:09,451 - Cześć. - Cześć. 138 00:15:09,493 --> 00:15:12,329 Mam coś dla Liama. Wrócił do domu? 139 00:15:18,794 --> 00:15:20,462 Witaj. 140 00:15:21,672 --> 00:15:25,634 Twoja mama mówi, że lubisz moje fotografie. 141 00:15:25,759 --> 00:15:30,430 Miałem ci którąś przynieść, ale wymyśliłem coś lepszego. 142 00:15:30,848 --> 00:15:35,561 Ten mały koleżka ma wielką moc. 143 00:15:36,270 --> 00:15:37,729 To tupilaq. 144 00:15:44,111 --> 00:15:45,654 Widzisz? 145 00:16:03,172 --> 00:16:05,048 O mój Boże. 146 00:16:17,102 --> 00:16:20,856 Myślę, że dzieje się tutaj coś bardzo złego. 147 00:16:21,190 --> 00:16:26,278 - Odchodzę i wy też powinniście. - Odejść? 148 00:16:27,738 --> 00:16:29,114 Żegnaj. 149 00:16:33,493 --> 00:16:34,411 Żegnaj. 150 00:16:36,371 --> 00:16:37,956 Henry? 151 00:16:39,625 --> 00:16:42,628 Opowiem o tobie Liamowi. 152 00:16:43,378 --> 00:16:44,630 Dziękuję. 153 00:16:55,265 --> 00:16:56,725 Dziękuję. 154 00:17:05,150 --> 00:17:08,779 - Witam, pani naczelnik. - Nie, nie wstawaj. 155 00:17:08,987 --> 00:17:11,073 Jedzenie ci wystygnie. 156 00:17:13,992 --> 00:17:18,580 Kiedy przyjechałem tu taksówką, kierowca powiedział: 157 00:17:18,789 --> 00:17:24,419 "Widzisz ten wszystek śnieg, sople, renifery? 158 00:17:24,545 --> 00:17:30,050 Niech cię to nie zwiedzie. To nie Boże Narodzenie". 159 00:17:31,927 --> 00:17:34,680 Cóż... 160 00:17:34,721 --> 00:17:39,184 może gdy to wszystko się skończy, wrócisz tu kiedyś? 161 00:17:39,226 --> 00:17:40,978 Kiedy Lodowy Hotel będzie gotowy, 162 00:17:41,103 --> 00:17:44,439 spędzisz długą, spokojną noc na lodowcu. 163 00:17:46,316 --> 00:17:47,234 Może... 164 00:17:50,487 --> 00:17:52,656 - Mogę? - Naturalnie. 165 00:18:02,332 --> 00:18:04,001 Wybacz, muszę... 166 00:18:10,174 --> 00:18:13,510 Profesor Stoddart zatrudnił mnie, żebym zbadał wpływ skażenia 167 00:18:13,594 --> 00:18:16,930 i toksyn środowiskowych na drapieżniki alfa. 168 00:18:18,807 --> 00:18:21,059 - Niedźwiedzie polarne? - Tak. 169 00:18:21,101 --> 00:18:25,898 Zauważamy anormalną aktywność, kanibalizm, psychotyczne zachowania. 170 00:18:26,607 --> 00:18:27,983 Co proponujesz? 171 00:18:28,066 --> 00:18:30,944 Testy, które przeprowadziłem na niedźwiedziu, 172 00:18:30,986 --> 00:18:33,906 chcę je wykonać na Shirley Allerdyce. 173 00:18:34,531 --> 00:18:37,868 Ten niedźwiedź zaatakował i pożarł innego dorosłego samca. 174 00:18:37,993 --> 00:18:40,370 To nienormalne. To psychoza. 175 00:18:40,495 --> 00:18:41,580 Shirley Allerdyce... 176 00:18:41,622 --> 00:18:44,333 wiem, że to zabrzmi dziwnie, ale Shirley Allerdyce 177 00:18:44,416 --> 00:18:46,710 - była drapieżnikiem alfa. - Co? 178 00:18:46,835 --> 00:18:48,795 Mówiąc naukowo, wszyscy nimi jesteśmy. 179 00:18:48,921 --> 00:18:50,964 Jesteśmy na szczycie łańcucha pokarmowego, 180 00:18:51,006 --> 00:18:54,092 a Shirley zaatakowała i próbowała zabić swoją matkę. 181 00:18:54,134 --> 00:18:55,385 Biomagnifikacja. 182 00:18:55,469 --> 00:18:57,846 Toksyny akumulują się w drapieżnikach alfa. 183 00:18:57,888 --> 00:19:02,142 Foka przyjmie jeden gram rtęci, a niedźwiedź pożre 100 fok. 184 00:19:02,559 --> 00:19:06,730 To sto gramów rtęci odłożone w jego wątrobie. 185 00:19:07,439 --> 00:19:11,527 Więc chcecie zbadać mózg Shirley? 186 00:19:11,610 --> 00:19:14,696 Bo jeśli znajdziemy to, czego szukamy, 187 00:19:14,738 --> 00:19:17,824 okaże się, że to miejsce jest niebezpieczne. 188 00:19:17,866 --> 00:19:19,243 Środowisko. 189 00:19:19,326 --> 00:19:22,037 Że niebezpiecznie jest tu żyć... 190 00:19:22,871 --> 00:19:25,082 dla każdego zwierzęcia. 191 00:19:45,811 --> 00:19:49,022 Carrie... chcesz pomóc? 192 00:19:54,653 --> 00:19:55,904 Fajnie. 193 00:19:55,988 --> 00:19:57,447 Widelec. 194 00:19:59,116 --> 00:20:00,701 Nóż. 195 00:20:00,784 --> 00:20:02,953 Łyżka. 196 00:20:02,995 --> 00:20:04,454 Mała łyżeczka. 197 00:20:04,538 --> 00:20:06,915 Teraz ty. 198 00:20:06,957 --> 00:20:11,420 Widelec po lewej. Łyżka, nóż. 199 00:20:15,591 --> 00:20:16,717 Co się stało? 200 00:20:16,758 --> 00:20:20,179 Shirley zadźgała swoją mamę widelcem. 201 00:20:21,722 --> 00:20:23,724 Czemu to zrobiła? 202 00:20:27,769 --> 00:20:28,812 Nie wiemy. 203 00:20:31,231 --> 00:20:32,566 Nikt nie wie. 204 00:20:33,734 --> 00:20:38,697 Widziałam Shirley w supermarkecie, koło lodówki. 205 00:20:38,739 --> 00:20:42,576 Ona... nie żyła. 206 00:20:42,910 --> 00:20:46,205 - Przestraszyłaś się? - Tak. 207 00:20:47,998 --> 00:20:49,833 Już dobrze, Carrie. 208 00:20:49,875 --> 00:20:54,254 Zadbam o to, żebyśmy obie były bezpieczne, dobrze? 209 00:20:54,338 --> 00:20:57,466 Będę cię chronić, rozumiesz? 210 00:20:58,091 --> 00:20:59,468 Dobrze. 211 00:21:09,853 --> 00:21:12,564 Co on zrobił? 212 00:21:12,689 --> 00:21:15,484 Chcę tylko, żeby wrócił do domu. 213 00:21:59,862 --> 00:22:03,198 Powiesz mi, co się stało w noc, gdy zabito Stoddarta. 214 00:22:04,032 --> 00:22:07,578 Powiesz mi, jak zwabiłeś mojego syna do jego domu 215 00:22:07,703 --> 00:22:10,914 i jak wsadziłeś paznokieć Liama do środka trupa. 216 00:22:11,039 --> 00:22:13,834 Jak możesz myśleć... Nigdy nie byłem... 217 00:22:13,959 --> 00:22:16,545 Shirley Allerdyce zaatakowała własną matkę. 218 00:22:16,670 --> 00:22:17,921 To byłeś ty. 219 00:22:18,213 --> 00:22:21,717 Namieszałeś biedaczce w głowie. Załamała się przez ciebie. 220 00:22:21,758 --> 00:22:25,554 To, co z Shirley robiliśmy, było za obopólną zgodą... 221 00:22:25,596 --> 00:22:26,972 Nie wciskaj mi tu... 222 00:22:27,055 --> 00:22:30,475 - i z pełnym przyzwoleniem... - tylko gadaj, co chcę wiedzieć. 223 00:22:30,517 --> 00:22:34,688 - i nikt nie ma prawa... - Nie będę słuchał tych pierdół. 224 00:22:39,484 --> 00:22:40,611 Zdejmę ci to... 225 00:22:43,739 --> 00:22:46,575 jak będziesz gotów wyznać prawdę. 226 00:22:48,243 --> 00:22:49,661 {Y:i}Gdzie jesteś? 227 00:24:25,549 --> 00:24:27,426 Nie znaleźliśmy ręki. 228 00:24:30,012 --> 00:24:32,598 Wiele z niego nie zostało, co? 229 00:24:32,723 --> 00:24:33,807 Głodny miś. 230 00:24:33,849 --> 00:24:38,395 Ale mówiłeś, że krzyczał, kiedy go zastrzeliłeś, tak? 231 00:24:38,437 --> 00:24:42,816 Dość go było, żeby krzyczeć. 232 00:24:44,276 --> 00:24:46,153 Czego szukasz? 233 00:24:47,613 --> 00:24:52,201 Należytych odpowiedzi na pozostałe pytania. 234 00:24:53,160 --> 00:24:55,537 Czyli jakich? 235 00:24:58,332 --> 00:25:05,005 Było minus 17 i zimny wiatr, odejmujący kolejne 10 stopni, 236 00:25:05,130 --> 00:25:08,217 kiedy Bill Pettigrew wymaszerował z miasta. 237 00:25:08,258 --> 00:25:12,387 Był doświadczonym geologiem, z latami pracy w terenie. 238 00:25:12,429 --> 00:25:18,769 Chciałbym wiedzieć, jak przeszedł siedem mil w koszuli 239 00:25:18,852 --> 00:25:20,938 i nie zamarzł na śmierć. 240 00:25:22,189 --> 00:25:25,651 Chciałbym wiedzieć, czemu nie zabrał strzelby. 241 00:25:26,068 --> 00:25:30,447 I czemu wymieniono panele podłogowe w jego pokoju. 242 00:25:36,370 --> 00:25:38,789 Musisz przyjąć do wiadomości... 243 00:25:38,872 --> 00:25:41,959 że pewnych rzeczy nigdy nie zrozumiemy. 244 00:25:42,000 --> 00:25:45,587 Wyznałeś mi, że go zastrzeliłeś, 245 00:25:45,629 --> 00:25:48,882 - kiedy był rozrywany na części. - Tak 246 00:25:59,309 --> 00:26:01,603 Ze strzelby jakiego kalibru? 247 00:26:03,063 --> 00:26:06,817 Wszystkie policyjne strzelby są tego samego kalibru. 248 00:26:07,526 --> 00:26:10,028 Tak. Wiem. 249 00:26:22,624 --> 00:26:25,878 Hildy, dość tego, musisz mnie wysłuchać. 250 00:26:26,587 --> 00:26:29,673 - Nie możesz mnie dłużej unikać. - Dobrze. 251 00:26:29,715 --> 00:26:31,592 "Dobrze"? 252 00:26:31,925 --> 00:26:34,511 Mogę ja zacząć? 253 00:26:38,056 --> 00:26:40,142 Bardzo cię kochałam. 254 00:26:42,102 --> 00:26:47,065 Byłeś taki zabawny, mądry i uprzejmy. 255 00:26:47,107 --> 00:26:51,820 Takiego faceta chciałam, a ty chciałeś mnie i... 256 00:26:52,446 --> 00:26:55,157 nie mogłam być szczęśliwsza. 257 00:26:57,659 --> 00:27:01,371 Ale tamten facet nigdy nie zrobiłby mi tego, co ty. 258 00:27:03,165 --> 00:27:06,502 I to nie to, że nie umiem ci wybaczyć. 259 00:27:06,585 --> 00:27:10,547 Tylko że już nie jesteś moim facetem. 260 00:27:13,258 --> 00:27:14,718 Nie ma go. 261 00:28:30,586 --> 00:28:32,129 Zacznę. 262 00:29:11,001 --> 00:29:12,878 Chodź. 263 00:29:12,961 --> 00:29:14,338 Już dobrze. 264 00:29:37,778 --> 00:29:41,949 Rak zżera mnie żywcem na wskroś, 265 00:29:42,032 --> 00:29:46,745 więc póki wciąż mam siłę, uchwycę się tego końca, 266 00:29:46,828 --> 00:29:50,165 zadbam by skończyć po swojemu. 267 00:29:53,502 --> 00:29:58,090 Kiedy tu przyjechałem, czystość była orzeźwiająca, 268 00:29:58,173 --> 00:29:59,967 nieskazitelna... 269 00:30:01,844 --> 00:30:03,512 surowa i dzika. 270 00:30:05,264 --> 00:30:10,394 Teraz jest cała obsrana, zatruta i zanieczyszczona. 271 00:30:10,477 --> 00:30:14,439 Fortitude spływa do kibla. 272 00:30:14,648 --> 00:30:16,733 Nie pozwolę na to. 273 00:30:16,859 --> 00:30:19,945 Ty, Dan... chyba już cię nie znam. 274 00:30:20,571 --> 00:30:24,741 Boję się, że sam możesz być toksyczny. 275 00:30:27,244 --> 00:30:29,121 Spierdalaj, Henry. 276 00:30:35,377 --> 00:30:37,171 To, co zrobiłem... 277 00:30:38,839 --> 00:30:41,884 nie twierdzę, że to nie było złe. 278 00:30:41,925 --> 00:30:43,802 Nie. 279 00:30:44,845 --> 00:30:49,558 Ale nie zrobiłem tego dla profitu czy dla zyskania przewagi. 280 00:30:58,525 --> 00:31:00,194 Tylko z miłości. 281 00:31:08,702 --> 00:31:12,873 Nigdy jej nie zaznałem. Nie poznałem miłości. 282 00:32:19,773 --> 00:32:23,318 Co tam masz? Popatrzmy. 283 00:32:24,778 --> 00:32:26,071 Co to jest? 284 00:32:26,113 --> 00:32:27,698 Frank, zostaw to. 285 00:32:27,781 --> 00:32:30,200 Co to jest, Jules? Skąd się wzięło? 286 00:32:30,284 --> 00:32:32,160 Podoba mu się. 287 00:32:33,120 --> 00:32:34,413 Nie. 288 00:32:34,454 --> 00:32:36,707 - Nie. - Pokaż. 289 00:32:36,748 --> 00:32:38,542 - Nie. - Już dobrze, skarbie. 290 00:32:38,625 --> 00:32:40,169 Jasna cholera! 291 00:32:40,210 --> 00:32:42,171 Kurde. 292 00:32:45,632 --> 00:32:50,721 Co to, kurwa, jest, Jules? Skąd on to, kurwa, wziął?! 293 00:32:52,389 --> 00:32:54,933 Zmieniłam zdanie. Nie chcę cię tutaj. 294 00:32:54,975 --> 00:32:56,727 Myślisz, że zabił Stoddarta. 295 00:32:56,768 --> 00:33:01,773 Nie umiesz się z tym pogodzić, bo wiesz, że to twoja wina. 296 00:33:16,872 --> 00:33:18,832 {Y:i}To rachunek... 297 00:33:18,957 --> 00:33:23,003 za coś, co ustrzelił na lodowcu i chciał mieć wypchane. 298 00:33:23,128 --> 00:33:24,963 Gdzieś to tu mam. 299 00:33:25,005 --> 00:33:29,134 Czy Pettigrew mówił kiedyś, po co tu był? 300 00:33:29,176 --> 00:33:30,427 Możliwe. 301 00:33:32,304 --> 00:33:34,598 Więc mówił czy nie? 302 00:33:36,558 --> 00:33:38,310 Nie pamiętam. 303 00:33:39,061 --> 00:33:40,604 W porządku. 304 00:33:49,071 --> 00:33:53,909 - Pettigrew chciał to mieć wypchane? - To zając arktyczny. 305 00:33:53,951 --> 00:33:56,036 Piękne zwierzę. 306 00:33:56,245 --> 00:33:59,164 Wie pan, że mają poczucie humoru? 307 00:34:06,880 --> 00:34:10,926 Był geologiem, który przybył do Fortitude 308 00:34:12,302 --> 00:34:17,724 w poszukiwaniu czegoś cennego... jakiegoś skarbu. 309 00:34:18,141 --> 00:34:22,104 - Wspominał o tym? - Nie przypominam sobie. 310 00:34:25,649 --> 00:34:29,069 - Henry oddawał krew? - Nie wiem, co robi. 311 00:34:29,152 --> 00:34:32,614 Jest chory. Bardzo chory. 312 00:34:33,866 --> 00:34:36,034 Nie zadaję się z nim. 313 00:34:39,162 --> 00:34:42,291 Kiedy wraca? Chciałbym z nim pomówić. 314 00:34:52,092 --> 00:34:53,635 Berosofina. 315 00:34:57,181 --> 00:34:59,683 Nie wróci, prawda? 316 00:35:30,964 --> 00:35:32,424 Henry! 317 00:36:08,669 --> 00:36:09,795 Henry? 318 00:37:49,728 --> 00:37:53,148 Hildur, oczekują nas w laboratorium. 319 00:37:59,613 --> 00:38:02,866 Rząd nie chce, żeby nam się udało. 320 00:38:03,492 --> 00:38:05,202 Niby dlaczego? 321 00:38:05,244 --> 00:38:08,914 Nie stać ich, żeby nas dłużej dotować. 322 00:38:08,997 --> 00:38:13,168 Szaleńców uczepionych zamarzniętej skały. 323 00:38:13,794 --> 00:38:17,923 Stellan dzwonił. Inżynierowie wiertniczy się wycofali. 324 00:38:18,048 --> 00:38:22,928 Ekipa budowlana odwołała kontrakt, więc nie przyjadą. 325 00:38:28,141 --> 00:38:33,021 Czasem miewamy takie chwile trzeźwego myślenia. 326 00:38:33,146 --> 00:38:35,315 Myślisz, że cię szanują... 327 00:38:35,399 --> 00:38:37,234 ale ledwo cię tolerują. 328 00:38:38,652 --> 00:38:41,780 A Lodowy Hotel... ponoć ich przewidywania 329 00:38:41,905 --> 00:38:45,033 nie są tak optymistyczne jak nasze. 330 00:38:45,367 --> 00:38:48,537 Użyli, zdaje się, słowa "głupota". 331 00:38:56,545 --> 00:38:58,213 Też tak uważasz? 332 00:39:02,467 --> 00:39:04,511 Jesteś naszym naczelnikiem. 333 00:39:05,220 --> 00:39:07,014 Nie jesteś jakąś... 334 00:39:07,097 --> 00:39:10,851 recepcjonistką z motelu. 335 00:39:12,436 --> 00:39:15,189 To miejsce jest w niebezpieczeństwie. 336 00:39:15,230 --> 00:39:18,275 Jesteś potrzebna. Naprawdę potrzebna. 337 00:39:20,485 --> 00:39:25,282 Tylko do ciebie wszyscy się zwrócą i tylko tobie zaufają. 338 00:39:36,251 --> 00:39:37,711 Wiem! 339 00:39:39,254 --> 00:39:41,256 Wiem, jak bardzo cierpisz. 340 00:39:41,340 --> 00:39:43,258 Zamknij jebany ryj. 341 00:39:43,342 --> 00:39:45,344 Mamy to samo pytanie. 342 00:39:45,427 --> 00:39:50,307 Liam, Shirley... co ich do tego zmusiło? 343 00:39:50,349 --> 00:39:52,226 Ty. 344 00:39:52,643 --> 00:39:54,394 To byłeś ty. 345 00:39:59,316 --> 00:40:02,444 U Shirley Allerdyce znaleźliśmy PFA, 346 00:40:02,569 --> 00:40:04,488 około 70 części na milion. 347 00:40:04,530 --> 00:40:07,658 Myślisz, że mogło to spowodować atak na jej matkę? 348 00:40:07,699 --> 00:40:10,202 - Widzimy tu wzór. - Początek wzoru. 349 00:40:10,702 --> 00:40:14,122 Toksyny są zarówno w mózgu niedźwiedzia jak i Shirley. 350 00:40:14,164 --> 00:40:16,667 To coś więcej niż przypadek. 351 00:40:16,959 --> 00:40:18,502 Więc co dalej? 352 00:40:18,544 --> 00:40:21,004 Proponuję kolejny test. 353 00:40:21,046 --> 00:40:22,005 Na czym? 354 00:40:23,131 --> 00:40:25,217 Na Liamie Sutterze. 355 00:40:25,759 --> 00:40:27,469 Co? 356 00:40:27,511 --> 00:40:31,098 Chcesz wyciąć mu mózg, rozpuścić i przebadać? 357 00:40:31,181 --> 00:40:33,976 Nie. Pobierzemy mu płyn rdzeniowy. 358 00:40:34,017 --> 00:40:37,437 Wkłucie lędźwiowe powie nam, czy był zakażony. 359 00:40:38,689 --> 00:40:40,983 Wiem, co robisz... 360 00:40:42,359 --> 00:40:45,070 odczłowieczasz swoją ofiarę. 361 00:40:51,660 --> 00:40:53,328 Proszę... 362 00:40:54,997 --> 00:40:58,333 pomóż sobie i powiedz, co zrobiłeś. 363 00:40:58,458 --> 00:40:59,501 Nic. 364 00:41:01,378 --> 00:41:02,838 Przysięgam. 365 00:41:03,338 --> 00:41:07,134 Przysięgam na Boga, że nic nie zrobiłem. 366 00:41:07,426 --> 00:41:09,303 {Y:i}Zabieg jest bolesny. 367 00:41:09,428 --> 00:41:13,473 Inwazyjny i pewnie... nieetyczny. 368 00:41:13,599 --> 00:41:17,853 - Nie chcemy zostać wmanewrowani. - W jakim sensie? 369 00:41:18,729 --> 00:41:19,771 Jak? 370 00:41:21,023 --> 00:41:23,775 W potwierdzenie wyniku. 371 00:41:23,817 --> 00:41:25,027 Niby jak? 372 00:41:25,068 --> 00:41:27,279 Żeby wynik potwierdził teorię, 373 00:41:27,362 --> 00:41:31,658 bo poczucie własnej wartości przerosło prawdę naukową. 374 00:41:32,075 --> 00:41:35,537 Nie dowiemy się tego, póki nie zbadamy chłopca. 375 00:41:35,621 --> 00:41:38,332 - Dziękuję. - Nie dziękuj. Taka jest prawda. 376 00:41:38,457 --> 00:41:41,376 - To była ironia. - Prędzej sarkazm. 377 00:41:41,460 --> 00:41:43,795 - No weź... - Wystarczy tego! 378 00:41:45,881 --> 00:41:50,677 Od teraz będzie tylko łamanie i ubytek. 379 00:41:51,929 --> 00:41:54,640 Ubytek tego, co z ciebie zostanie. 380 00:41:56,016 --> 00:41:57,976 Posłuchaj... 381 00:41:59,353 --> 00:42:00,229 Słuchaj... 382 00:42:00,270 --> 00:42:04,024 - Wyrwałeś mojemu synowi paznokieć... - Nie! 383 00:42:04,149 --> 00:42:06,568 - żeby podłożyć dowód... - Zaczekaj! 384 00:42:06,777 --> 00:42:07,903 właśnie tak... 385 00:42:08,737 --> 00:42:09,571 Czekaj! 386 00:42:18,872 --> 00:42:22,835 Porozmawiam z rodzicami chłopca i jeśli wyrażą zgodę, 387 00:42:22,960 --> 00:42:24,920 możecie wykonać zabieg. 388 00:42:59,413 --> 00:43:00,414 Nie... 389 00:43:00,455 --> 00:43:04,084 Jeśli to zrobisz, nie będzie już odwrotu. 390 00:43:04,209 --> 00:43:07,546 - Pomóż sobie i powiedz mi prawdę. - Frank! 391 00:43:10,048 --> 00:43:12,885 Dobrze, posłuchaj, powiem policji. 392 00:43:14,011 --> 00:43:16,221 Masz coś do powiedzenia? 393 00:43:18,849 --> 00:43:19,850 Tak. 394 00:43:19,892 --> 00:43:22,186 Więc powiedz mnie. 395 00:43:24,980 --> 00:43:26,565 Mów! 396 00:43:29,902 --> 00:43:31,987 Frank! 397 00:43:37,743 --> 00:43:38,869 Gadaj! 398 00:43:43,373 --> 00:43:46,835 - Przestań! - Mów! 399 00:43:48,795 --> 00:43:49,630 Mów! 400 00:43:49,755 --> 00:43:50,964 Przestań! 401 00:43:51,006 --> 00:43:53,509 - Mów! {y:i}- Frank! 402 00:43:53,634 --> 00:43:54,927 O mój Boże. 403 00:43:54,968 --> 00:43:58,722 Jeśli nie poznamy prawdy, zabiorą nam Liama. 404 00:43:59,890 --> 00:44:00,807 Wyłącz to. 405 00:44:08,148 --> 00:44:11,276 Zobacz, do czego się doprowadziłeś. 406 00:44:16,281 --> 00:44:19,076 Spójrzcie na siebie. 407 00:44:19,117 --> 00:44:22,538 Cała ta krew i brud. 408 00:44:24,331 --> 00:44:26,083 Cały ten ból. 409 00:44:29,253 --> 00:44:31,421 Nie chcemy tego, prawda? 410 00:44:37,594 --> 00:44:41,139 Przecież to nie pomoże Liamowi. 411 00:44:41,890 --> 00:44:44,476 On cię potrzebuje, Frank. 412 00:44:46,061 --> 00:44:48,647 Musisz być silny. 413 00:44:49,690 --> 00:44:53,277 Musisz być dla niego wzorem. 414 00:44:54,945 --> 00:44:57,114 A jesteś dobrym ojcem. 415 00:44:58,782 --> 00:45:01,910 Jesteś dobrym człowiekiem, Frank. 416 00:45:02,035 --> 00:45:05,247 Nigdy nie skrzywdziłbyś Liama, prawda? 417 00:45:05,289 --> 00:45:06,164 Nigdy. 418 00:45:06,206 --> 00:45:08,917 Nigdy nikogo nie krzywdź. 419 00:45:39,406 --> 00:45:41,325 Chodźmy do domu. 420 00:45:43,076 --> 00:45:45,495 Tak. 421 00:46:51,603 --> 00:46:54,857 Psy znalazły jego rękawicę za miastem. 422 00:46:55,691 --> 00:46:58,277 - Całą we krwi. - Ronniego? 423 00:46:58,819 --> 00:47:00,988 Ale muszę być pewny. 424 00:47:01,738 --> 00:47:04,992 Było minus 20. 425 00:47:06,743 --> 00:47:09,997 Szukamy już tylko ciała. 426 00:47:12,791 --> 00:47:15,627 Trzeba jej powiedzieć. 427 00:47:17,087 --> 00:47:18,255 Nie. 428 00:47:22,634 --> 00:47:24,344 Ja się tym zajmę. 429 00:47:24,386 --> 00:47:26,054 - Na pewno? - Tak. 430 00:47:28,473 --> 00:47:29,808 Tak. 431 00:47:29,850 --> 00:47:30,767 Dobrze. 432 00:47:44,656 --> 00:47:47,367 Pizza gotowa. 433 00:47:52,915 --> 00:47:56,793 Chodź. To tylko pizza. Nie ugryzie cię. 434 00:48:26,532 --> 00:48:27,908 Za tydzień: 435 00:48:28,116 --> 00:48:30,577 Jak to mogłoby się roznieść? 436 00:48:30,619 --> 00:48:32,788 Przez krew, ślinę, kichanie, kaszel. 437 00:48:32,829 --> 00:48:36,333 {Y:i}Czy wirus może spowodować takie psychotyczne zachowania? 438 00:48:36,375 --> 00:48:37,835 Jason? 439 00:48:37,876 --> 00:48:38,710 Musimy być gotowi na najgorsze. 440 00:48:39,044 --> 00:48:43,006 Bronić rodziny. To dla mnie najważniejsze. 441 00:48:43,048 --> 00:48:46,343 {Y:i}Technicy podrasowali ten skan. 442 00:48:46,385 --> 00:48:48,554 {Y:i}Nie uwierzysz, co znalazł Pettigrew. 443 00:48:48,637 --> 00:48:51,849 {Y:i}Wie o wszystkim. Tak to wygląda, szeryfie. 444 00:48:52,558 --> 00:48:55,978 Tłumaczenie: Sabat 445 00:48:57,271 --> 00:49:02,526 >>> RebelSubTeam <<< www.facebook.com/RebelSubTeam 31928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.