All language subtitles for Fargo.S04E04.The.Pretend.War.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,248 --> 00:00:27,938 ESTA � UMA HIST�RIA VERDADEIRA. 2 00:00:36,659 --> 00:00:41,329 OS EVENTOS DESCRITOS TIVERAM LUGAR NO KANSAS, MO, EM 1950. 3 00:00:49,371 --> 00:00:54,001 A PEDIDO DOS SOBREVIVENTES, OS NOMES FORAM ALTERADOS. 4 00:01:10,050 --> 00:01:11,650 POR RESPEITO AOS MORTOS, 5 00:01:11,651 --> 00:01:14,776 O RESTANTE FOI CONTADO EXACTAMENTE COMO ACONTECEU. 6 00:04:18,231 --> 00:04:19,631 Mas que merda... 7 00:04:29,442 --> 00:04:31,066 Marcha-atr�s. Vai, vai! 8 00:06:05,225 --> 00:06:06,625 Sai do carro. 9 00:06:18,291 --> 00:06:20,745 Juro por Jesus Cristo crucificado, 10 00:06:21,303 --> 00:06:25,886 n�o h� para onde possas fugir que n�o te v� encontrar. 11 00:06:27,150 --> 00:06:28,550 O que me disseste? 12 00:06:30,226 --> 00:06:31,689 V�o apanhar no cu. 13 00:06:31,690 --> 00:06:33,090 Todos. 14 00:07:12,755 --> 00:07:15,739 Foi o que pensei. S� ladras. 15 00:07:38,132 --> 00:07:43,132 S04.E04 The Pretend War 16 00:08:28,236 --> 00:08:31,022 Quando cheguei � Am�rica, n�o sabia nada. 17 00:08:32,483 --> 00:08:34,854 Como me vestir, o que comer. 18 00:08:36,359 --> 00:08:38,183 Dormia num arm�rio, 19 00:08:38,184 --> 00:08:41,201 com um cabide no meu casaco para que eu n�o ca�sse. 20 00:08:43,336 --> 00:08:45,516 Nas ruas, ouvia esta frase... 21 00:08:45,517 --> 00:08:46,917 Conheces esta frase. 22 00:08:47,485 --> 00:08:49,155 "Valores americanos." 23 00:08:50,233 --> 00:08:53,225 E pensava: "O que quer dizer?" 24 00:08:54,170 --> 00:08:57,393 De valores financeiros, eu percebo. 25 00:08:57,706 --> 00:09:00,428 Dinheiro. Quanto vale uma coisa. 26 00:09:01,324 --> 00:09:04,267 Valores humanos, tamb�m faz sentido. 27 00:09:04,671 --> 00:09:06,071 As coisas que amamos. 28 00:09:06,437 --> 00:09:09,175 Fam�lia, as crian�as. 29 00:09:10,445 --> 00:09:12,905 Mas estes valores americanos: 30 00:09:13,589 --> 00:09:15,307 a terra dos livres, 31 00:09:15,308 --> 00:09:16,899 o lar dos corajosos. 32 00:09:18,397 --> 00:09:19,797 Isto, eu n�o conhe�o. 33 00:09:20,751 --> 00:09:23,472 E ent�o, aprendi a hist�ria deste pa�s. 34 00:09:24,072 --> 00:09:25,702 A vossa escravid�o, 35 00:09:25,703 --> 00:09:27,953 a var�ola nos cobertores, 36 00:09:27,954 --> 00:09:30,455 como roubaram as terras dos nativos. 37 00:09:30,952 --> 00:09:32,384 E percebi: 38 00:09:33,491 --> 00:09:36,702 ser um americano � fingir. 39 00:09:38,259 --> 00:09:39,944 Capisce? 40 00:09:39,945 --> 00:09:43,455 Finges ser uma coisa quando, na verdade, �s outra. 41 00:09:44,007 --> 00:09:45,407 E consigo fazer isso. 42 00:09:46,548 --> 00:09:49,017 Mentir. Esconder. 43 00:09:50,149 --> 00:09:51,876 Mas o que n�o vou fazer 44 00:09:52,418 --> 00:09:55,763 � fingir que estamos em paz quando estamos em guerra. 45 00:09:59,497 --> 00:10:00,897 Estamos em guerra? 46 00:10:06,089 --> 00:10:07,489 Ainda n�o. 47 00:10:08,783 --> 00:10:10,873 Mas estamos a tentar com afinco. 48 00:10:11,498 --> 00:10:13,688 Foram longe demais, n�o? 49 00:10:14,257 --> 00:10:15,657 Est�s a falar de voc�s? 50 00:10:15,658 --> 00:10:17,058 O qu�? N�o. 51 00:10:17,059 --> 00:10:19,193 Roubaram as armas, mataram os meus homens. 52 00:10:19,194 --> 00:10:21,284 Estiveram a disparar contra o filho do meu chefe. 53 00:10:23,390 --> 00:10:24,790 O que disseste? Disparar? 54 00:10:24,791 --> 00:10:26,366 - Quem disparou? - Os vossos capangas. 55 00:10:26,367 --> 00:10:30,035 Dispararam contra o filho do chefe, o mais velho. 56 00:10:30,036 --> 00:10:32,993 Calamita e o Rabino. 57 00:10:32,994 --> 00:10:34,665 Do meu ponto de vista, 58 00:10:34,666 --> 00:10:38,112 Calamita teve sorte de n�o o termos apagado tamb�m. 59 00:10:47,465 --> 00:10:48,865 N�o sabias? 60 00:10:55,870 --> 00:10:59,401 E quanto a um assalto em Spring Street, 61 00:10:59,729 --> 00:11:01,316 h� duas noite? 62 00:11:01,317 --> 00:11:02,870 Duas senhoras. 63 00:11:02,871 --> 00:11:05,763 Espingardas, facas de cozinha. 64 00:11:05,764 --> 00:11:07,547 Mataram dois dos meus rapazes. 65 00:11:07,983 --> 00:11:09,402 N�o fomos n�s. 66 00:11:12,619 --> 00:11:14,347 Tens a certeza? 67 00:11:15,614 --> 00:11:17,467 Porque para mim parece 68 00:11:17,468 --> 00:11:21,160 que n�o est�s por dentro de todos os acontecimentos 69 00:11:21,161 --> 00:11:24,834 na tua casa, ultimamente. 70 00:11:29,094 --> 00:11:30,494 Volto a falar contigo. 71 00:13:07,442 --> 00:13:08,842 Quantas? 72 00:13:09,346 --> 00:13:11,284 300 semiautom�ticas. 73 00:13:11,598 --> 00:13:12,998 De Nova Iorque. 74 00:13:14,217 --> 00:13:18,240 Ou os Fadda est�o a entrar no neg�cio das armas agora, 75 00:13:18,241 --> 00:13:20,582 ou est�o a ir para a guerra contra n�s. 76 00:13:25,520 --> 00:13:27,433 Vende 200 a Mort Kellerman. 77 00:13:28,016 --> 00:13:29,559 Fora de Fargo? 78 00:13:30,268 --> 00:13:32,645 Diz-lhe que pode t�-las sem custos, 79 00:13:33,062 --> 00:13:34,939 mas fica a dever-nos devo��o. 80 00:13:36,024 --> 00:13:38,526 E o assalto? 81 00:13:38,943 --> 00:13:40,945 Os Fadda dizem que n�o foram eles. 82 00:13:43,197 --> 00:13:44,699 Confiamos neles agora? 83 00:13:52,415 --> 00:13:53,883 Disseste duas mulheres? 84 00:13:54,792 --> 00:13:56,609 Sim, uma era de cor, 85 00:13:57,153 --> 00:13:58,696 a outra era �ndia. 86 00:13:59,464 --> 00:14:02,049 Eles podem ter explorado essas mulheres, 87 00:14:02,050 --> 00:14:05,136 os italianos, para nos confundir. 88 00:14:06,179 --> 00:14:07,596 N�o. 89 00:14:07,597 --> 00:14:09,837 Ningu�m � burro e esperto ao mesmo tempo. 90 00:14:10,224 --> 00:14:12,866 Isto aqui � s� um crime. 91 00:14:13,186 --> 00:14:14,771 Duas tipas. 92 00:14:15,772 --> 00:14:18,440 Temos de investigar a fundo, virar tudo. 93 00:14:18,441 --> 00:14:20,817 - Elas v�o aparecer. - Sim. 94 00:14:20,818 --> 00:14:24,947 Temos de saber quem est� no topo da Little Italy. 95 00:14:26,366 --> 00:14:27,792 Ou um, ou outro. 96 00:14:29,060 --> 00:14:30,889 Se voltarem a procurar a minha fam�lia, 97 00:14:31,537 --> 00:14:32,988 mato-os a todos. 98 00:15:16,582 --> 00:15:18,384 Meu Deus! 99 00:15:32,849 --> 00:15:34,859 Jesus Cristo. 100 00:15:35,643 --> 00:15:37,061 Isto �... 101 00:15:37,645 --> 00:15:39,313 O que � isto? 102 00:15:47,488 --> 00:15:51,033 Na noite passada li o melhor artigo sobre Istanbul. 103 00:15:51,451 --> 00:15:55,245 At� o nome � rom�ntico, n�o achas? 104 00:15:55,246 --> 00:15:56,715 "Istanbul." 105 00:15:58,583 --> 00:16:01,210 Foi l� que filmaram o filme Casablanca. 106 00:16:03,588 --> 00:16:05,923 Filmaram Casablanca em Casablanca. 107 00:16:08,134 --> 00:16:10,595 Sim, claro. Engano meu. 108 00:16:11,012 --> 00:16:13,366 Isso n�o soa divino? 109 00:16:13,848 --> 00:16:17,100 Fugir, andar por a� na regi�o norte, 110 00:16:17,101 --> 00:16:18,618 com o vento no cabelo? 111 00:16:21,272 --> 00:16:24,098 Tenho bocas para alimentar, responsabilidade. 112 00:16:25,193 --> 00:16:26,610 Uma caixa, queres dizer... 113 00:16:26,611 --> 00:16:28,464 Quatro paredes de pinho, que �... 114 00:16:29,614 --> 00:16:31,743 Um caix�o, � o que �, senhor. 115 00:16:32,783 --> 00:16:34,826 H� locais na floresta amaz�nica 116 00:16:34,827 --> 00:16:37,802 onde milhares de borboletas voam todas juntas. 117 00:16:38,456 --> 00:16:41,351 N�o � uma coisa que um homem devia ver antes de morrer? 118 00:16:43,503 --> 00:16:45,837 O meu irm�o que veio da It�lia, � um tonto do cu. 119 00:16:45,838 --> 00:16:48,798 Olhe como fala, Sr. Boca Porca. 120 00:16:48,799 --> 00:16:50,199 Desculpa. 121 00:16:50,535 --> 00:16:52,969 Mas juro que mataria aquele tipo. 122 00:16:52,970 --> 00:16:55,472 - O teu irm�o? - N�o. 123 00:16:55,473 --> 00:16:57,307 O m�dico do hospital, o mete nojo. 124 00:16:57,308 --> 00:16:59,977 Acha que � o maioral. Harvard. 125 00:17:02,104 --> 00:17:03,648 Credo. 126 00:17:04,106 --> 00:17:06,576 A tua mente s� tem �dio. 127 00:17:08,486 --> 00:17:10,683 E eu aqui a falar de cascatas, 128 00:17:11,489 --> 00:17:14,157 e tu a fazeres uma lista de inimigos. 129 00:17:14,158 --> 00:17:17,115 Amigos ou inimigos, � assim que �. 130 00:17:17,578 --> 00:17:20,121 Oraetta Mayflower n�o � inimiga de ningu�m. 131 00:17:20,122 --> 00:17:21,557 �s uma senhora. 132 00:17:21,858 --> 00:17:23,268 De onde venho, 133 00:17:24,752 --> 00:17:26,315 dormimos com um olho aberto, 134 00:17:26,679 --> 00:17:28,750 e uma navalha nos dentes. 135 00:17:29,992 --> 00:17:31,675 H� mais daquela droga boa? 136 00:17:31,676 --> 00:17:33,453 Para p�r a minha cabe�a no s�tio. 137 00:17:34,053 --> 00:17:36,680 Pensei que tinhas gostado de mim pelo meu vocabul�rio. 138 00:17:36,681 --> 00:17:39,391 N�o foi o teu vocabul�rio que cavalgou no meu colo. 139 00:17:39,392 --> 00:17:40,809 Malcriado! 140 00:17:40,810 --> 00:17:43,698 Temos respeito nesta casa, senhor. 141 00:17:43,847 --> 00:17:46,308 Senhoras e senhores apropriados, que � uma li��o 142 00:17:46,309 --> 00:17:48,603 e devem levar a s�rio nas suas outras vidas. 143 00:17:48,604 --> 00:17:50,876 E se dormes com a boca cheia de l�minas, 144 00:17:50,877 --> 00:17:53,191 � a tua pr�pria garganta que � cortada. 145 00:17:53,192 --> 00:17:54,599 Acredita em mim. 146 00:17:59,379 --> 00:18:01,317 Tens o p� ou n�o? 147 00:18:01,318 --> 00:18:02,996 Pensei que eras refinado. 148 00:18:02,997 --> 00:18:04,978 Porqu�, pelos meus sapatos brilhantes? 149 00:18:14,417 --> 00:18:16,153 Olha para isto. Deixaste uma marca. 150 00:18:17,748 --> 00:18:20,122 N�o sei o que queres dizer. 151 00:18:24,742 --> 00:18:27,301 - O que � isto? - Desculpe, estava... 152 00:18:27,981 --> 00:18:29,944 A Sra. Mayflower est� em casa? 153 00:18:29,945 --> 00:18:31,362 Ningu�m te quer aqui. 154 00:18:31,363 --> 00:18:33,855 Disse meio d�lar para organizar. 155 00:18:33,856 --> 00:18:36,450 - Tenho de ir. - Bem, n�o... Tu n�o... 156 00:18:44,016 --> 00:18:46,155 - Viste o que fizeste? - Desculpe, eu s�... 157 00:18:46,156 --> 00:18:48,816 Se precisar de ajuda para organizar ou outra coisa. 158 00:18:51,316 --> 00:18:52,716 Precisamos de dinheiro. 159 00:19:00,172 --> 00:19:02,305 Olha para ti. 160 00:19:02,628 --> 00:19:04,498 Sagit�rio. 161 00:19:06,022 --> 00:19:08,515 N�o te reconheci neste corredor escuro. 162 00:19:08,816 --> 00:19:11,657 - Disse... - Mas podes esperar, querida? 163 00:19:11,658 --> 00:19:13,687 A Oraetta tem de ir trabalhar. 164 00:19:13,688 --> 00:19:16,652 Tenho tempo agora. Sou uma boa organizadora. 165 00:19:17,309 --> 00:19:19,080 A� est� aquela iniciativa. 166 00:19:20,869 --> 00:19:22,291 Est� bem. 167 00:19:23,162 --> 00:19:24,985 Entra enquanto me lavo. 168 00:19:36,576 --> 00:19:39,125 Normalmente sou muito organizada, 169 00:19:39,126 --> 00:19:41,234 mas, bem, por estes dias a minha mente 170 00:19:41,235 --> 00:19:44,330 � como um passarinho, est� a quil�metros de dist�ncia. 171 00:19:44,693 --> 00:19:47,074 Tenho lido sobre os reis do Egipto. 172 00:19:48,159 --> 00:19:50,124 S�o chamados de Fara�s. 173 00:19:50,125 --> 00:19:53,377 Como o Rei Tut que encontraram a viver dentro de uma pir�mide. 174 00:19:54,659 --> 00:19:56,355 � uma m�mia, ent�o... 175 00:19:57,544 --> 00:19:59,039 Morto, penso. 176 00:20:00,329 --> 00:20:03,015 Claro, sim, bem, n�o estava "a viver", 177 00:20:03,016 --> 00:20:04,477 estava a jazer. 178 00:20:04,874 --> 00:20:08,148 �s vezes a minha boca diz as coisas mais estranhas. 179 00:20:08,149 --> 00:20:11,140 Tenho de ir, podes guardar algumas coisas 180 00:20:11,141 --> 00:20:13,241 para quando voltar de noite n�o saltar 181 00:20:13,242 --> 00:20:15,908 por uma janela com toda esta confus�o. 182 00:20:15,909 --> 00:20:18,390 Quer que lave estas lou�as? 183 00:20:18,391 --> 00:20:20,062 Podes? Isso seria �ptimo. 184 00:20:20,063 --> 00:20:23,617 E j� que est�s nisso, o meu quarto � ao fundo do corredor. 185 00:20:23,618 --> 00:20:26,906 Ent�o se fores lavar a lou�a, podias tamb�m limpar os len��is. 186 00:20:27,259 --> 00:20:28,822 Len��is. 187 00:20:35,483 --> 00:20:37,728 - O que h� a� dentro? - N�o te preocupes com isso. 188 00:20:37,729 --> 00:20:39,385 Ent�o, como disse, h�... 189 00:20:39,386 --> 00:20:43,822 H� discos franceses perto do hi-fi, e, 190 00:20:44,686 --> 00:20:47,177 podes levar emprestado o livro que quiseres. 191 00:20:48,440 --> 00:20:50,805 - Quanto? - Quanto o qu�? 192 00:20:51,150 --> 00:20:52,855 Pelo que vejo, este lugar todo, 193 00:20:53,200 --> 00:20:55,968 len��is, lou�as, tr�s horas de trabalho... 194 00:20:55,969 --> 00:20:57,854 isto � no m�nimo um d�lar. 195 00:20:58,965 --> 00:21:01,760 Olhem s�, uma pequena capitalista. 196 00:21:15,290 --> 00:21:16,920 Que merda est�s a fazer aqui? 197 00:21:17,692 --> 00:21:19,125 Tenho de lhe contar uma coisa. 198 00:21:19,496 --> 00:21:20,898 O qu�? 199 00:21:24,477 --> 00:21:26,729 Vai ouvir umas conversas sobre mim. 200 00:21:26,730 --> 00:21:29,573 Algo que fiz ou talvez n�o fiz. 201 00:21:29,574 --> 00:21:30,974 Falar mal de mim. 202 00:21:30,975 --> 00:21:33,497 Fique atento a quem lhe contar isto. 203 00:21:33,498 --> 00:21:35,361 Parece que �s bufo. 204 00:21:35,362 --> 00:21:37,835 - Estraguei um ataque. - Estragaste... Como? 205 00:21:39,226 --> 00:21:41,460 O rapaz do Cannon. Lemuel. 206 00:21:41,843 --> 00:21:44,280 Calamita mandou-me entrar no carro, ent�o entrei. 207 00:21:44,281 --> 00:21:46,202 Seguimos o rapaz. Mandou-me apanh�-lo. 208 00:21:46,203 --> 00:21:48,044 Cravo os meus dentes na tua jugular 209 00:21:48,045 --> 00:21:49,850 - se acabares com... - Como disse, 210 00:21:49,851 --> 00:21:53,380 ele mandou-me abrir fogo, mas n�o me pareceu bem. 211 00:21:53,381 --> 00:21:55,832 "Quem mandou?" Perguntei eu, mas ele n�o disse, 212 00:21:55,833 --> 00:21:57,272 ent�o baixei-me. 213 00:21:57,273 --> 00:21:59,700 Mas o rapaz viu-me, sem d�vida. 214 00:21:59,701 --> 00:22:01,152 E se deu a ordem, 215 00:22:01,153 --> 00:22:03,169 aceito as consequ�ncias. 216 00:22:03,170 --> 00:22:06,240 - Mas n�o quer come�ar uma guerra. - N�o ordenei um ataque! 217 00:22:08,878 --> 00:22:10,671 Ent�o o que est�s a dizer? O Gaetano? 218 00:22:11,140 --> 00:22:13,476 Est�s a dizer-me que o porco, comedor de gordura 219 00:22:13,477 --> 00:22:15,492 anda agora a dar ordens aos meus rapazes? 220 00:22:15,812 --> 00:22:17,580 Aquele italiano nojento de merda. 221 00:22:18,926 --> 00:22:20,410 Anda a gozar comigo. 222 00:22:33,280 --> 00:22:34,749 Olha, aqui. 223 00:22:35,050 --> 00:22:37,056 �s um bom rapaz. Confi�vel. 224 00:22:37,443 --> 00:22:39,665 Est�s comigo, certo? Muito bem. 225 00:22:39,666 --> 00:22:41,127 Vais ficar de olho neles. 226 00:22:41,751 --> 00:22:43,206 - Quem? - De todos. 227 00:22:43,207 --> 00:22:46,126 �s solit�rio, entendes? Tens olhos nas costas. 228 00:22:46,551 --> 00:22:48,053 E o Calamita? 229 00:22:49,415 --> 00:22:51,459 N�o te preocupes, vai ter o que merece. 230 00:22:51,460 --> 00:22:52,940 � um novo dia, percebes? 231 00:22:53,259 --> 00:22:54,889 Limpeza de Primavera. 232 00:22:54,890 --> 00:22:57,458 Ou �s leal, ou est�s com ele. 233 00:22:59,520 --> 00:23:00,938 Encontra aquele pol�cia, Odis. 234 00:23:00,939 --> 00:23:02,939 Diz-lhe para ir ao clube Rapid Fire. 235 00:23:16,740 --> 00:23:18,212 DETECTIVES 236 00:23:18,213 --> 00:23:21,040 � isso mesmo. O posto de combust�vel na Via 16. 237 00:23:21,041 --> 00:23:22,486 Sou o guarda-nocturno. 238 00:23:23,628 --> 00:23:26,538 Podia dizer ao agente o que acabou de me dizer. 239 00:23:27,368 --> 00:23:28,796 Sobre as l�sbicas? 240 00:23:29,306 --> 00:23:30,822 Bem, havia duas. 241 00:23:30,823 --> 00:23:33,608 Uma �ndia e uma mulher de cor. 242 00:23:35,232 --> 00:23:36,885 E estavam a conversar. 243 00:23:36,886 --> 00:23:38,844 Sim, senhor, correcto. 244 00:23:41,749 --> 00:23:43,198 Sobre? 245 00:23:48,009 --> 00:23:50,572 Estou a perguntar, qual era a natureza da conversa? 246 00:23:52,720 --> 00:23:54,145 S�... 247 00:23:54,476 --> 00:23:55,965 Conversa fiada. 248 00:23:58,013 --> 00:24:01,285 Elas n�o estavam a falar sobre sair da cidade? 249 00:24:03,980 --> 00:24:05,460 Quando me ligou. 250 00:24:06,828 --> 00:24:09,464 Sim. Sair da cidade. 251 00:24:09,465 --> 00:24:10,950 Afirmativo. 252 00:24:10,951 --> 00:24:13,210 Disseram que iam para Chicago. 253 00:24:13,211 --> 00:24:14,714 Chicago? 254 00:24:14,715 --> 00:24:16,608 Sim, senhor. Chicago. 255 00:24:17,332 --> 00:24:19,760 Disseram que iam a caminho. 256 00:24:20,493 --> 00:24:21,917 A� est�. 257 00:24:22,356 --> 00:24:23,757 Parece que fugiram. 258 00:24:33,756 --> 00:24:36,443 Eu... Vou acompanh�-lo � porta. 259 00:24:40,030 --> 00:24:41,825 Obrigado por vir aqui, Sr. Sinclair. 260 00:24:42,528 --> 00:24:45,631 - O que � isto? - N�o sejas idiota. 261 00:24:51,515 --> 00:24:53,778 Pelo menos sei abrir a maldita porta. 262 00:25:06,424 --> 00:25:08,362 Acho que est� a ir para Chicago, n�o �? 263 00:25:08,363 --> 00:25:10,675 � uma pena. Est�vamos a come�ar a entender. 264 00:25:11,019 --> 00:25:12,438 Hist�ria engra�ada. 265 00:25:13,400 --> 00:25:16,554 - O qu�? - Somos uma ag�ncia nacional. 266 00:25:16,751 --> 00:25:18,750 Servi�o Federal Americano. 267 00:25:18,751 --> 00:25:20,638 Temos escrit�rios em Chicago, 268 00:25:20,639 --> 00:25:23,514 Indian�polis, em todo o lado. 269 00:25:23,515 --> 00:25:25,724 Ent�o, vou passar a pista para frente, 270 00:25:25,725 --> 00:25:27,442 mas a minha delega��o � no Kansas, 271 00:25:27,443 --> 00:25:29,207 e � onde vou ficar. 272 00:25:29,582 --> 00:25:32,385 Sabes, caso elas voltem. 273 00:25:44,417 --> 00:25:47,304 Est� bem. Eu s� pensei... 274 00:25:47,305 --> 00:25:49,848 - Vou tratar de um assunto. - Assunto? 275 00:25:53,238 --> 00:25:56,126 Falar com um bufo, quero dizer. Um informador. 276 00:25:56,127 --> 00:25:58,229 Provavelmente, temos um c�digo. 277 00:25:58,230 --> 00:26:00,107 Bem, porque n�o disseste logo? 278 00:26:00,108 --> 00:26:03,686 - Eu conduzo. - Isso... n�o... 279 00:26:03,687 --> 00:26:05,594 N�o se incomode. 280 00:26:05,595 --> 00:26:07,877 Por favor, amigo. � o m�nimo que posso fazer. 281 00:26:08,857 --> 00:26:10,818 Encontr�mos o cami�o incendiado 282 00:26:11,631 --> 00:26:14,264 nos arredores de Allendale. 283 00:26:14,774 --> 00:26:19,165 Mas pensamos que levaram as armas para o dep�sito. 284 00:26:23,723 --> 00:26:25,147 D�s ordens agora? 285 00:26:35,210 --> 00:26:36,745 Tem calma. 286 00:26:38,166 --> 00:26:39,748 O qu�? 287 00:26:45,548 --> 00:26:46,957 Est� bem. 288 00:26:46,958 --> 00:26:48,824 � um duelo de armas, cara de cu. 289 00:26:51,810 --> 00:26:53,217 O que � isto? 290 00:26:53,919 --> 00:26:55,458 A tua pequena reuni�o de guerra? 291 00:27:00,406 --> 00:27:02,834 Chefe, eu disse-lhes para esperarem por si. 292 00:27:02,835 --> 00:27:04,235 Sabias? 293 00:27:05,324 --> 00:27:07,668 Este filho da puta... 294 00:27:07,669 --> 00:27:09,731 Disparou contra o filho do Loy. Sabias disto? 295 00:27:09,732 --> 00:27:12,113 Acabei de saber pelo "conselheiro". 296 00:27:14,175 --> 00:27:17,193 E tu, tiveste sorte por o meu homem estar l�. 297 00:27:17,625 --> 00:27:20,440 Ou cortava-te a garganta com uma lata de comida para gatos. 298 00:27:25,478 --> 00:27:27,314 Eles roubaram-nos. 299 00:27:27,315 --> 00:27:29,708 Esta manh�, aqueles pretos. 300 00:27:30,411 --> 00:27:32,100 300 armas. 301 00:27:32,101 --> 00:27:34,060 Matam os nossos homens... 302 00:27:34,061 --> 00:27:35,670 Riem-se de n�s. 303 00:27:36,012 --> 00:27:38,054 Porque acham 304 00:27:38,807 --> 00:27:40,375 que somos fracos. 305 00:27:41,630 --> 00:27:44,018 E t�m raz�o. �s fraco. 306 00:27:44,321 --> 00:27:45,920 �s fraco. 307 00:27:45,921 --> 00:27:49,050 Arriscaste, falhaste. 308 00:27:49,356 --> 00:27:51,898 Agora o meu inimigo tem, 309 00:27:51,899 --> 00:27:53,870 o qu�, 300 armas? 310 00:27:55,113 --> 00:27:56,647 Parab�ns! 311 00:27:57,334 --> 00:27:59,434 Cabe�a de merda. 312 00:28:03,994 --> 00:28:05,875 Faz. 313 00:28:06,716 --> 00:28:08,753 Por favor, faz. 314 00:28:12,956 --> 00:28:14,451 Faz. 315 00:28:40,723 --> 00:28:42,270 Violante. 316 00:28:53,223 --> 00:28:54,924 Esquece isto. 317 00:29:07,148 --> 00:29:09,233 Ele n�o tem culpa. Vamos. 318 00:29:40,304 --> 00:29:41,749 Volto num minuto. 319 00:29:44,812 --> 00:29:46,365 J� est� a contar? 320 00:29:49,857 --> 00:29:51,831 - Posso acompanhar-te. - N�o. 321 00:29:51,832 --> 00:29:54,710 N�o, eu n�o... N�o o quero assustar. 322 00:30:38,068 --> 00:30:39,478 Filho? 323 00:30:39,479 --> 00:30:42,252 J� aceitaste Jesus Cristo no teu cora��o? 324 00:30:42,253 --> 00:30:44,915 - Desaparece daqui. - Qual � a prova��o l� em cima? 325 00:30:45,361 --> 00:30:47,370 Bebidas? Apostas? 326 00:30:47,371 --> 00:30:49,900 Se precisasse de algu�m para pressionar um tipo, 327 00:30:49,901 --> 00:30:52,150 era aqui que o encontrava? 328 00:30:57,396 --> 00:30:58,990 O que isso quer dizer? 329 00:30:59,775 --> 00:31:01,175 Vais ver. 330 00:31:04,308 --> 00:31:05,708 Bom dia. 331 00:31:09,916 --> 00:31:11,316 O que � isso? 332 00:31:11,639 --> 00:31:13,129 Um "O"? 333 00:31:15,375 --> 00:31:16,780 Ouve... 334 00:31:16,781 --> 00:31:18,765 Desaparece daqui 335 00:31:19,263 --> 00:31:21,998 antes que fa�a um "O" em ti. 336 00:31:35,593 --> 00:31:37,278 J� foste a Salt Lake? 337 00:31:38,588 --> 00:31:40,323 � de onde venho. 338 00:31:42,650 --> 00:31:45,309 Tivemos alguns italianos a mudarem-se para a cidade, 339 00:31:45,310 --> 00:31:46,750 h� alguns anos. 340 00:31:46,751 --> 00:31:48,899 Pensaram que podiam ganhar alguns trocados 341 00:31:48,900 --> 00:31:50,929 a transformar os nossos filhos em drogados, 342 00:31:50,930 --> 00:31:52,879 e as nossas filhas, em putas. 343 00:31:53,517 --> 00:31:58,020 Acab�mos com essa ideia com um la�o e alguns cavalos. 344 00:31:59,959 --> 00:32:02,555 Devemos t�-los arrastado 10, 12 km 345 00:32:02,556 --> 00:32:05,464 antes das suas cabe�as ca�rem. 346 00:32:08,496 --> 00:32:10,648 Estarei no carro, � espera do meu amigo, 347 00:32:10,649 --> 00:32:12,086 se precisarem de mim. 348 00:32:12,623 --> 00:32:14,654 Tenham um bom dia. 349 00:32:28,331 --> 00:32:32,142 Olha, rapaz. Estamos a tentar evitar uma guerra aqui. 350 00:32:32,143 --> 00:32:34,265 Ent�o vais lembrar esses pretos 351 00:32:34,266 --> 00:32:36,019 que n�o est�o s� a lutar contra n�s, 352 00:32:36,020 --> 00:32:37,700 est�o a lutar contra a C�mara. 353 00:32:37,701 --> 00:32:41,705 - Contra a pol�cia. - Conhece o teu lugar. Diz-lhes. 354 00:32:41,706 --> 00:32:43,156 Sen�o... 355 00:32:46,917 --> 00:32:50,204 E tu. Vais para Nova Iorque. 356 00:32:50,205 --> 00:32:52,202 - Porqu�? - Vais para Nova Iorque, 357 00:32:52,203 --> 00:32:56,413 beijar o anel, e dizer-lhe que temos tudo sob controlo. 358 00:33:00,269 --> 00:33:02,310 Talvez tragas alguns tipos. 359 00:33:03,447 --> 00:33:04,930 Qual dos dois? 360 00:33:10,430 --> 00:33:11,830 O que digo? 361 00:33:11,831 --> 00:33:14,426 Que est� tudo sob controlo, ou que preciso de gente? 362 00:33:14,427 --> 00:33:16,304 Porque se precisamos de gente, 363 00:33:16,305 --> 00:33:18,653 - n�o est� tudo sob controlo. - Chega! 364 00:33:21,253 --> 00:33:24,183 O que se passa com toda a gente que pensa que me pode questionar 365 00:33:24,184 --> 00:33:25,897 como se estiv�ssemos num debate? 366 00:33:25,898 --> 00:33:28,751 Tu, pressiona o Cannon, d� umas tareias, 367 00:33:28,752 --> 00:33:30,162 faz algumas pris�es. 368 00:33:30,163 --> 00:33:33,963 E tu, cal�a os sapatos de viagem, 369 00:33:33,964 --> 00:33:35,411 porque vais p�r-te a andar. 370 00:35:49,442 --> 00:35:51,706 CUIDADO! VENENO! 371 00:36:21,732 --> 00:36:23,455 MNA. FLORENCE QUILLERMAN, 23 ANOS. 372 00:36:23,456 --> 00:36:24,856 MORREU A 10 DE AGOSTO. 373 00:36:24,857 --> 00:36:27,156 ESTAVA INTERNADA COM GRIPE, MAS N�O RESISTIU. 374 00:36:29,164 --> 00:36:32,203 SR. LAMAR HUDDLE 375 00:36:57,863 --> 00:36:59,399 LAMAR 376 00:37:02,543 --> 00:37:04,495 COM AMOR, JUNE 377 00:37:41,146 --> 00:37:42,754 LAMAR HUDDLE MORREU NA NOITE PASSADA 378 00:37:42,755 --> 00:37:44,442 AP�S COMPLICA��ES DE UMA CIRURGIA. 379 00:37:44,443 --> 00:37:46,013 DEIXA A SUA LEAL MULHER, JUNE. 380 00:38:24,824 --> 00:38:27,033 N�o � seguro para ti guiares neste bairro. 381 00:38:27,916 --> 00:38:30,006 Os Fadda subornam a pol�cia. 382 00:38:33,370 --> 00:38:35,628 O que tenho de fazer n�o vai demorar muito. 383 00:38:36,000 --> 00:38:37,416 Morto ou na cadeia. 384 00:38:38,634 --> 00:38:40,645 � o que lhe digo sempre que saio. 385 00:38:40,646 --> 00:38:42,046 Satchel. 386 00:38:42,047 --> 00:38:45,087 Se n�o voltar � porque estou morto ou na cadeia. 387 00:38:49,617 --> 00:38:52,026 Isso � um aviso ou est�s louco? 388 00:38:54,273 --> 00:38:56,025 Protegi o seu filho. 389 00:38:57,536 --> 00:38:59,269 A apontar-lhe uma arma? 390 00:39:01,813 --> 00:39:03,656 Protegi o seu filho. 391 00:39:06,482 --> 00:39:08,820 Quem � que manda l�? 392 00:39:09,504 --> 00:39:11,143 O gorila ou o an�o? 393 00:39:15,324 --> 00:39:17,817 A pol�cia patrulha estas ruas de dez em dez minutos. 394 00:39:17,818 --> 00:39:19,345 N�o quer demorar. 395 00:39:23,873 --> 00:39:26,018 Eles n�o te respeitam. 396 00:39:27,026 --> 00:39:29,140 Sabes aqueles italianos que andam contigo? 397 00:39:30,115 --> 00:39:31,946 N�o �s um deles. 398 00:39:33,642 --> 00:39:35,219 E sei o que fizeste. 399 00:39:39,799 --> 00:39:42,900 A chorar na porta das traseiras. 400 00:39:43,935 --> 00:39:45,335 "Pap�. 401 00:39:47,455 --> 00:39:49,281 Ajuda-me, pap�." 402 00:39:51,609 --> 00:39:53,635 De seguida, v�m os capangas. 403 00:39:57,355 --> 00:39:59,146 N�o sabe nada. 404 00:40:01,466 --> 00:40:03,992 Como � matar a pr�pria fam�lia? 405 00:40:06,742 --> 00:40:08,175 Vou dizer-te uma coisa. 406 00:40:08,176 --> 00:40:11,796 Traz-me o meu rapaz, e considerar-nos-ei quites. 407 00:40:11,797 --> 00:40:13,562 Talvez Deus tamb�m o fa�a. 408 00:40:14,598 --> 00:40:16,008 N�o � tarde demais 409 00:40:16,009 --> 00:40:19,387 para te endireitares aos olhos do Senhor. 410 00:40:19,388 --> 00:40:22,505 Porque n�o paramos de falar e corta-me mais um pouco? 411 00:40:26,740 --> 00:40:28,474 Traz-me o meu rapaz... 412 00:40:29,534 --> 00:40:32,094 E dou-te 5 mil. E que tal assim? 413 00:40:34,701 --> 00:40:36,201 N�o posso fazer isso. 414 00:40:40,109 --> 00:40:42,120 N�o posso fazer isso. 415 00:40:45,523 --> 00:40:47,344 N�o s�o a tua fam�lia. 416 00:40:54,205 --> 00:40:55,686 Mam�. 417 00:41:07,775 --> 00:41:09,778 Se alguma coisa acontecer aos meus filhos... 418 00:41:11,694 --> 00:41:14,252 A qualquer um deles. 419 00:41:16,356 --> 00:41:18,342 Ser� como se os tivesses matado. 420 00:41:21,422 --> 00:41:24,046 E vou dar-te aos porcos. 421 00:41:26,352 --> 00:41:27,766 Acho justo. 422 00:43:23,799 --> 00:43:25,701 Eu sei, querida, eu sei. 423 00:43:32,728 --> 00:43:34,714 Est� tudo bem, querida. Estou aqui. 424 00:45:23,970 --> 00:45:25,417 Swanee? 425 00:45:36,154 --> 00:45:37,602 Swanee? 426 00:45:46,526 --> 00:45:49,169 Est� tudo bem, est� tudo bem. 427 00:45:49,170 --> 00:45:50,667 Ele faz isso �s vezes. 428 00:45:51,357 --> 00:45:53,309 Digo, o velho Sr. Snowman. 429 00:45:54,740 --> 00:45:56,162 Sim. 430 00:46:11,874 --> 00:46:13,288 Jesus. 431 00:46:14,012 --> 00:46:15,459 Quem fez aquela tarte? 432 00:46:16,183 --> 00:46:17,765 A tarte. Quem fez a tarte? 433 00:46:18,421 --> 00:46:22,107 N�o sei. A vizinha, acho. O que est�s a fazer aqui? 434 00:46:22,108 --> 00:46:24,332 Qual vizinha? A enfermeira? 435 00:46:24,333 --> 00:46:27,614 Vieste aqui a arriscar ser presa para saber quem fez a tarte? 436 00:46:27,615 --> 00:46:30,357 N�o. Sou a tua carta do Monop�lio. 437 00:46:30,509 --> 00:46:31,922 A minha qu�? 438 00:46:35,682 --> 00:46:38,358 O teu cart�o gratuito para sa�res da cadeia. 439 00:46:38,779 --> 00:46:41,287 Quando? Onde? 440 00:46:41,506 --> 00:46:44,135 - Posso dar-te um conselho? - Podes. 441 00:46:44,136 --> 00:46:47,686 Quando a fada do dinheiro vem, n�o fa�as perguntas. 442 00:46:51,170 --> 00:46:54,465 - Porque tem um cheiro estranho? - Tamb�m � uma pergunta. 443 00:46:56,081 --> 00:46:57,494 Quanto? 444 00:47:00,019 --> 00:47:02,072 N�o perceb... 445 00:47:02,073 --> 00:47:03,587 Tens uma irm�? 446 00:47:03,865 --> 00:47:06,289 - N�o. - Ent�o n�o sabes. 447 00:47:07,147 --> 00:47:09,571 Ela � orgulhosa, a minha Dibrell. 448 00:47:10,109 --> 00:47:11,759 Mas quando ela te ama, 449 00:47:12,011 --> 00:47:14,081 n�o h� nada que ela n�o fa�a. 450 00:47:15,220 --> 00:47:17,391 � bom que n�o lhe contes sobre isto. 451 00:47:17,392 --> 00:47:20,421 Paga s� ao tipo e diz "passado", percebeste? 452 00:47:21,346 --> 00:47:22,928 Ela n�o vai gostar. 453 00:47:23,130 --> 00:47:26,354 N�o, n�o vai, mas vai superar. 454 00:47:26,960 --> 00:47:28,895 O que n�o superamos 455 00:47:29,468 --> 00:47:30,881 � estarmos mortos. 456 00:47:33,793 --> 00:47:35,510 Espera, onde te encontramos? 457 00:47:40,171 --> 00:47:42,392 Estamos no New Parie. 458 00:47:42,393 --> 00:47:44,244 Uma ou duas noites. 459 00:47:44,245 --> 00:47:46,990 A Swanee tem de se recuperar, depois voamos para longe. 460 00:47:50,323 --> 00:47:52,746 Diz � minha sobrinha que estou orgulhosa dela. 461 00:47:53,302 --> 00:47:55,372 Diz-lhe que n�o deixe nenhum desocupado 462 00:47:55,373 --> 00:47:56,971 entrar � frente dela na fila. 463 00:47:58,399 --> 00:47:59,830 Que fila? 464 00:48:00,638 --> 00:48:02,068 Qualquer fila. 465 00:48:57,668 --> 00:48:59,974 Pai, est� um homem branco na porta. 466 00:49:01,101 --> 00:49:03,115 Pai, est� um homem branco na porta. 467 00:49:08,966 --> 00:49:11,659 Tens 30 segundos para me convenceres a n�o disparar. 468 00:49:13,241 --> 00:49:15,143 S�o muitas verdes, Thurman. 469 00:49:16,588 --> 00:49:18,018 Sim, senhor. S�o. 470 00:49:20,846 --> 00:49:22,260 Onde arranjaste? 471 00:49:23,572 --> 00:49:26,636 Bem, senhor. Prefiro n�o dizer. 472 00:49:30,049 --> 00:49:32,119 Foi a... 473 00:49:32,540 --> 00:49:35,182 Perda de um ente querido, se tem de saber. 474 00:49:36,803 --> 00:49:39,261 O meu querido tio Boolie, ele... 475 00:49:40,203 --> 00:49:42,054 Morreu na semana passada. 476 00:49:42,509 --> 00:49:44,192 Deixou-me este dinheiro 477 00:49:45,353 --> 00:49:48,753 e j� que foi simp�tico em nos dar aquele empr�stimo, 478 00:49:48,754 --> 00:49:51,042 pensei em trazer logo. 479 00:49:52,927 --> 00:49:56,428 Ent�o ele deixou-te esta mala de dinheiro. 480 00:49:58,888 --> 00:50:00,588 O teu tio... Como se chama mesmo? 481 00:50:01,059 --> 00:50:02,473 Boolie. 482 00:50:02,893 --> 00:50:06,361 N�o, senhor. O legado dele veio em cheque. 483 00:50:06,362 --> 00:50:09,488 S� achei que em dinheiro fosse mais f�cil para si. 484 00:50:11,003 --> 00:50:13,696 Thurman, Thurman, sempre a pensar. 485 00:50:15,682 --> 00:50:18,677 Tenho de te dizer, n�o me lembro da �ltima vez 486 00:50:18,678 --> 00:50:20,879 que um branco tentou facilitar-me a vida. 487 00:50:22,126 --> 00:50:24,246 Bom, aqui estou eu. 488 00:50:25,538 --> 00:50:26,952 A� est�s tu. 489 00:50:44,467 --> 00:50:47,700 Bem, est� bem. Obrigado por passares por c�. 490 00:50:50,443 --> 00:50:51,857 Ent�o est� bem. 491 00:50:53,456 --> 00:50:54,869 Foi... 492 00:50:55,845 --> 00:50:57,259 Tenho de dizer. 493 00:50:57,713 --> 00:51:00,574 Pensei que fosse disparar, com ou sem dinheiro. 494 00:51:00,575 --> 00:51:01,988 Pensei nisso. 495 00:51:06,263 --> 00:51:07,710 Vou agora. 496 00:51:08,763 --> 00:51:10,193 Boa escolha. 497 00:51:15,764 --> 00:51:18,863 - Tem uma bela casa. - Vai agora. 498 00:52:14,663 --> 00:52:16,413 Filho da puta. 499 00:52:34,729 --> 00:52:36,530 Algu�m est� feliz. 500 00:52:39,068 --> 00:52:40,482 Casas comigo? 501 00:52:40,734 --> 00:52:42,518 P�ra. J� fizeste isso. 502 00:52:42,519 --> 00:52:44,689 Estou a dizer que voltava a fazer. 503 00:52:44,690 --> 00:52:46,103 � o quanto te amo. 504 00:52:47,594 --> 00:52:50,085 Agora est�s a ser est�pido. P�ra com isso. 505 00:52:50,086 --> 00:52:52,105 - Ent�o e tu? - O que tenho eu? 506 00:52:52,273 --> 00:52:54,747 Serias a minha linda e brilhante filha? 507 00:52:55,219 --> 00:52:58,075 - O pai bateu a cabe�a? - Acho que sim. 508 00:53:02,182 --> 00:53:04,336 O que est�s a fazer? 509 00:53:05,144 --> 00:53:06,557 A celebrar. 510 00:53:10,991 --> 00:53:12,657 Traz o teu refrigerante. Depressa. 511 00:53:15,855 --> 00:53:17,807 Diz logo qual � a boa not�cia. 512 00:53:21,241 --> 00:53:22,654 Consegui. 513 00:53:23,210 --> 00:53:25,718 - Conseguimos escapar. - De qu�? 514 00:53:26,273 --> 00:53:28,326 Do perigo. Sa�mos da d�vida. 515 00:53:29,310 --> 00:53:31,969 - Como? - N�o interessa como. 516 00:53:31,970 --> 00:53:34,376 Interessa � que o teu pai resolveu as coisas. 517 00:53:34,377 --> 00:53:35,789 Est� a brincar. 518 00:53:36,109 --> 00:53:39,054 Num monte de B�blias, � a hora do al�vio 519 00:53:39,055 --> 00:53:41,347 na velha casa dos Smutny. 520 00:53:47,457 --> 00:53:48,870 N�o vais beber? 521 00:53:58,369 --> 00:53:59,799 O que � que fizeste? 522 00:54:01,077 --> 00:54:02,861 J� te disse. Resolvi as coisas. 523 00:54:03,972 --> 00:54:05,605 - Onde � que ela est�? - Quem? 524 00:54:05,606 --> 00:54:08,432 Sabes quem. Onde est�? 525 00:54:08,433 --> 00:54:10,570 - Querida... - N�o venhas com "querida". 526 00:54:11,396 --> 00:54:13,955 Fazes alguma ideia do que ela fez 527 00:54:13,956 --> 00:54:15,604 para conseguir esse dinheiro? 528 00:54:16,412 --> 00:54:17,826 Pai. 529 00:54:18,516 --> 00:54:20,064 Do que est� ela a falar? 530 00:54:23,293 --> 00:54:25,985 Agora, Dibrell, eu vou... 531 00:54:26,474 --> 00:54:28,796 Preciso de p�r o meu p� no ch�o. 532 00:54:29,150 --> 00:54:32,431 Isto n�o foi atirar pedras, mas... 533 00:54:33,227 --> 00:54:35,229 E olha, eu n�o queria 534 00:54:36,004 --> 00:54:38,225 ficar com aquele dinheiro, lembraste? 535 00:54:38,226 --> 00:54:41,154 - Um homem como aquele... - Thurman Howard Smutny. 536 00:54:41,155 --> 00:54:42,954 N�o, eu resolvi, eu... 537 00:54:42,955 --> 00:54:45,161 A oportunidade veio e eu fui atr�s. 538 00:54:45,162 --> 00:54:47,417 - Peguei naquele... - Querido. 539 00:54:48,662 --> 00:54:50,278 O que � que fizeste? 540 00:54:53,633 --> 00:54:55,383 O que fiz est� feito. 541 00:55:23,794 --> 00:55:25,208 Ela vai ficar bem. 542 00:55:25,873 --> 00:55:27,286 Isto vai... 543 00:55:27,892 --> 00:55:29,828 Em breve tudo acabar�. 544 00:55:43,447 --> 00:55:44,547 im_free_mozart united38189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.