Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,700 --> 00:00:35,600
-- Subs corrected and resynced by darthfrede --
2
00:01:37,889 --> 00:01:38,917
Hello?
3
00:01:39,641 --> 00:01:41,018
Oh, yes, Your Highness.
4
00:01:42,008 --> 00:01:44,506
No, nobody, Your Highness.
5
00:01:44,656 --> 00:01:46,058
Right away?
6
00:01:46,158 --> 00:01:47,170
Yes.
7
00:01:48,076 --> 00:01:49,117
Yes.
8
00:01:50,405 --> 00:01:52,932
Yes, I understand.
9
00:01:54,555 --> 00:01:56,619
Your Highness flatters me.
10
00:02:38,852 --> 00:02:40,262
That's better.
11
00:04:26,992 --> 00:04:28,518
- Anna.
- Darling!
12
00:04:30,186 --> 00:04:32,505
I've got the whole evening off.
Isn't it wonderful?
13
00:04:32,605 --> 00:04:34,409
Yes,
but you shouldn't surprise me like this.
14
00:04:34,509 --> 00:04:36,551
But I wanted to surprise you.
15
00:04:36,651 --> 00:04:37,670
Aren't you pleased?
16
00:04:37,803 --> 00:04:39,397
I'm delighted, but...
17
00:04:39,497 --> 00:04:41,743
you shouldn't come to my apartment
at this hour.
18
00:04:41,843 --> 00:04:43,444
Think of my position.
19
00:04:43,544 --> 00:04:45,452
It's always "your position."
20
00:04:46,606 --> 00:04:50,189
Darling, how handsome you look in that coat.
21
00:04:50,289 --> 00:04:52,859
I could die in the arms of a coat like that.
22
00:04:52,959 --> 00:04:55,128
Yes...
but not tonight, Anna.
23
00:04:58,505 --> 00:04:59,507
Do you smell it?
24
00:04:59,607 --> 00:05:00,783
Yes, what is it?
25
00:05:00,883 --> 00:05:02,508
It's my new perfume.
I got it at a bargain.
26
00:05:02,608 --> 00:05:03,745
Isn't it seductive?
27
00:05:03,845 --> 00:05:06,038
"Kiss of the East," makes men forget.
28
00:05:06,138 --> 00:05:07,915
You were cheated, darling.
29
00:05:08,015 --> 00:05:09,702
Now you'll have to go.
30
00:05:10,541 --> 00:05:11,753
So you don't like me tonight?
31
00:05:11,853 --> 00:05:13,463
You don't like my perfume.
32
00:05:13,563 --> 00:05:15,665
- You haven't even kissed me.
- I'm sorry.
33
00:05:16,274 --> 00:05:18,718
I really meant to do that,
but your perfume it...
34
00:05:19,018 --> 00:05:20,022
Oh, darling!
35
00:05:20,122 --> 00:05:22,889
Now, now, darling, you really have to go.
Please.
36
00:05:22,989 --> 00:05:24,085
But I don't want to.
37
00:05:26,117 --> 00:05:27,520
- Come on. Quick, this way.
- No!
38
00:05:27,620 --> 00:05:29,270
No, no, I don't want to.
39
00:05:29,370 --> 00:05:31,814
I won't go until you kiss me goodnight.
40
00:05:31,914 --> 00:05:33,876
Goodnight and go home.
41
00:05:37,587 --> 00:05:39,172
"Kiss of the East"!
42
00:05:54,278 --> 00:05:57,105
- Do you miss your husband?
- Very much.
43
00:05:57,205 --> 00:05:58,508
But he won't be back till tomorrow.
44
00:05:58,608 --> 00:05:59,985
Are you quite sure?
45
00:06:02,653 --> 00:06:03,721
Good evening, Your Highness.
46
00:06:03,821 --> 00:06:05,103
Good evening, Josef.
47
00:06:05,203 --> 00:06:07,336
- Good evening, madame.
- Good evening.
48
00:06:57,015 --> 00:06:58,176
Come in.
49
00:07:03,352 --> 00:07:07,511
Shall I serve the champagne now,
Your Highness?
50
00:07:09,011 --> 00:07:10,329
My favorite vintage.
51
00:07:10,429 --> 00:07:11,789
How did you know?
52
00:07:11,889 --> 00:07:13,207
Well, I really didn't know.
53
00:07:13,307 --> 00:07:15,161
I read the story of madame's life.
54
00:07:16,268 --> 00:07:17,962
Have you ever heard me sing?
55
00:07:18,062 --> 00:07:19,898
Once, at the opera in Paris.
56
00:07:20,815 --> 00:07:23,175
- Madame was magnificent.
- Thank you.
57
00:07:23,275 --> 00:07:25,501
Did your butler learn his diplomacy
from you?
58
00:07:25,601 --> 00:07:28,264
My dear,
a prince is only as diplomatic as his butler.
59
00:07:28,364 --> 00:07:29,700
Thank you, Your Highness.
60
00:07:42,308 --> 00:07:43,738
But you know what husbands are.
61
00:07:43,838 --> 00:07:45,656
I assure you, I do.
62
00:07:45,756 --> 00:07:47,807
If mine had his way, I'd never go out.
63
00:07:47,907 --> 00:07:49,885
- He's wise.
- Meaning?
64
00:07:50,604 --> 00:07:51,971
Women, madame, are like cigars.
65
00:07:52,071 --> 00:07:53,164
Cigars?
66
00:07:53,264 --> 00:07:55,875
Once you let them go out,
they are never so good again.
67
00:07:55,975 --> 00:07:58,169
And I've always been so true to my husband.
68
00:07:58,269 --> 00:08:01,040
You're much too good to be through.
69
00:08:02,665 --> 00:08:05,217
You have the most beautiful throat
in all Vienna.
70
00:08:05,317 --> 00:08:06,530
Oh, now...
No, no, no...
71
00:08:07,081 --> 00:08:08,125
Now...
72
00:08:10,598 --> 00:08:11,707
Come in.
73
00:08:17,752 --> 00:08:18,984
Cigarette?
74
00:08:20,057 --> 00:08:21,685
What a perfectly exquisite case.
75
00:08:22,668 --> 00:08:23,669
You like it?
76
00:08:24,253 --> 00:08:26,389
It was given to me by the Shah of Persia.
77
00:08:26,489 --> 00:08:27,708
Really?
It's beautiful.
78
00:08:27,808 --> 00:08:29,310
I've never seen one like it.
79
00:08:29,800 --> 00:08:31,285
My dear,
80
00:08:31,385 --> 00:08:32,912
it's yours.
81
00:08:33,012 --> 00:08:35,456
Oh, no, I couldn't take it.
82
00:08:35,556 --> 00:08:36,624
Why not?
83
00:08:36,724 --> 00:08:39,168
If you like it, I want you to have it.
84
00:08:39,268 --> 00:08:40,378
You're very generous.
85
00:08:40,508 --> 00:08:43,839
But how could I possibly explain
such a gift to my husband?
86
00:08:43,989 --> 00:08:46,194
You're very sweet.
Thank you, just the same.
87
00:08:58,501 --> 00:08:59,622
Paris.
88
00:09:00,054 --> 00:09:02,667
You've the most beautiful throat
in all Vienna.
89
00:09:08,756 --> 00:09:11,450
It was given to me by the Shah of Persia.
90
00:09:11,550 --> 00:09:13,911
My dear, it's yours.
91
00:09:14,011 --> 00:09:15,012
No?
92
00:09:51,318 --> 00:09:52,485
What happened?
93
00:09:52,588 --> 00:09:54,803
Don't be alarmed, darling.
I'll find out.
94
00:09:57,263 --> 00:10:01,987
Josef?
95
00:10:02,087 --> 00:10:03,981
Your Highness.
96
00:10:04,103 --> 00:10:05,202
Come in.
97
00:10:09,604 --> 00:10:12,086
What happened to the lights, Josef?
98
00:10:12,186 --> 00:10:13,763
A thousand pardons, Your Highness.
99
00:10:13,863 --> 00:10:15,133
A fuse burned out.
100
00:10:21,245 --> 00:10:22,605
I'll attend to attend to it at once.
101
00:10:22,705 --> 00:10:23,706
Thank you, Josef.
102
00:10:25,807 --> 00:10:27,335
But this is charming!
103
00:10:35,002 --> 00:10:36,035
No.
104
00:10:38,205 --> 00:10:39,215
No.
105
00:10:39,315 --> 00:10:40,330
No?
106
00:10:40,515 --> 00:10:41,600
Well, maybe.
107
00:10:46,812 --> 00:10:48,315
What do you want me to sing?
108
00:10:49,190 --> 00:10:51,426
That little song you liked so well in Paris?
109
00:11:09,733 --> 00:11:11,689
I rang three times!
110
00:11:11,812 --> 00:11:14,074
No, sir.
Four.
111
00:11:14,174 --> 00:11:15,449
I'm Baron von Ballin,
112
00:11:15,549 --> 00:11:17,284
and I want to see the prince at once.
113
00:11:17,384 --> 00:11:19,578
I'm sorry, sir,
but His Highness is not at home.
114
00:11:19,678 --> 00:11:22,206
I know that His Highness is at home
115
00:11:22,306 --> 00:11:23,499
and that there's a lady with him.
116
00:11:23,599 --> 00:11:25,501
I'm very sorry, sir, but.
117
00:11:25,601 --> 00:11:27,419
His Highness has gone to bed.
118
00:11:27,519 --> 00:11:30,000
So early? Alone?
I don't believe you.
119
00:11:30,203 --> 00:11:31,334
I...
I...
120
00:11:31,607 --> 00:11:33,551
Does His Highness play the piano in bed?
121
00:11:33,651 --> 00:11:35,603
Yes, sir.
His Highness is very musical.
122
00:11:35,703 --> 00:11:36,732
Get out!
123
00:11:39,782 --> 00:11:41,368
That's my wife singing!
124
00:11:42,451 --> 00:11:43,853
Singing?
125
00:11:43,953 --> 00:11:45,563
I assure you, sir, there is no one singing.
126
00:11:45,663 --> 00:11:46,998
Get out of my way!
127
00:11:50,733 --> 00:11:52,305
What's all the row, Josef?
128
00:11:54,486 --> 00:11:56,057
I'm Baron von Ballin!
129
00:11:56,157 --> 00:11:57,992
How do you do, Baron?
130
00:11:58,092 --> 00:11:59,195
Happy to meet you.
131
00:11:59,719 --> 00:12:02,705
Your Highness,
that is my wife singing in there!
132
00:12:02,805 --> 00:12:03,807
Yes.
133
00:12:03,907 --> 00:12:05,317
Hasn't she beautiful voice?
134
00:12:06,037 --> 00:12:07,102
Won't you come in?
135
00:12:08,436 --> 00:12:09,537
It was...
136
00:12:20,512 --> 00:12:24,587
# ...and the silver stars above. #
137
00:12:24,687 --> 00:12:27,272
Well, but I...
I thought...
138
00:12:27,372 --> 00:12:29,273
My favorite record of the Baroness.
139
00:12:29,373 --> 00:12:31,559
She sings that magnificently, doesn't she?
140
00:12:49,406 --> 00:12:53,525
# ...and long #
141
00:12:53,625 --> 00:12:57,358
# live #
142
00:12:57,458 --> 00:13:02,166
# love. #
143
00:13:07,953 --> 00:13:09,355
Your Highness, I...
144
00:13:09,455 --> 00:13:11,523
I hope you will forgive me, I...
145
00:13:11,623 --> 00:13:12,902
I'm sorry.
146
00:13:13,002 --> 00:13:15,152
My dear Baron, we all make mistakes.
147
00:13:15,252 --> 00:13:16,320
You see, I...
148
00:13:16,420 --> 00:13:20,741
I came home a day ahead of time to...
surprise my wife.
149
00:13:20,841 --> 00:13:23,202
And when I called at the opera house
this evening,
150
00:13:23,302 --> 00:13:25,346
they told me that
the Baroness had left with you.
151
00:13:25,446 --> 00:13:26,947
Well, naturally, I...
152
00:13:27,047 --> 00:13:28,157
Naturally.
153
00:13:28,390 --> 00:13:29,792
I understand how you felt.
154
00:13:29,932 --> 00:13:31,502
I was at the opera this evening
155
00:13:31,602 --> 00:13:34,340
and your wife was kind enough
to let me drive her home.
156
00:13:34,458 --> 00:13:35,883
Indeed?
157
00:13:36,306 --> 00:13:38,759
May I use the telephone, Your Highness?
158
00:13:38,859 --> 00:13:40,378
I would like to call my wife.
159
00:13:56,835 --> 00:13:59,005
Yes, certainly, my dear Baron.
160
00:14:01,131 --> 00:14:02,132
Certainly.
161
00:14:06,970 --> 00:14:09,224
Allow me to phone your home for you.
162
00:14:10,225 --> 00:14:13,269
Provencal 2-4-3-1-6.
163
00:14:28,091 --> 00:14:29,143
Hello?
164
00:14:29,243 --> 00:14:31,812
Is the Baroness von Ballin at home?
165
00:14:31,912 --> 00:14:33,164
Baron von Ballin calling.
166
00:14:34,123 --> 00:14:35,274
The Baron is calling, madame.
167
00:14:35,374 --> 00:14:36,375
Are you at home?
168
00:14:37,042 --> 00:14:38,128
Yes, thank you.
169
00:14:40,587 --> 00:14:41,864
Hello?
170
00:14:41,964 --> 00:14:43,198
Hello, dear.
171
00:14:43,298 --> 00:14:45,075
Hello, darling!
172
00:14:45,175 --> 00:14:46,493
When did you get back?
173
00:14:46,593 --> 00:14:47,953
Just an hour ago.
174
00:14:48,053 --> 00:14:49,122
Really?
175
00:14:49,222 --> 00:14:51,582
I've missed you so terribly.
176
00:14:51,682 --> 00:14:53,375
I'm coming home at once.
177
00:14:53,475 --> 00:14:54,501
Please do, darling.
178
00:14:54,601 --> 00:14:56,128
You won't be long, will you?
179
00:14:56,228 --> 00:14:58,314
I'm so lonely for you.
180
00:15:00,107 --> 00:15:01,675
Where are you now?
181
00:15:01,775 --> 00:15:04,053
I'm at Prince von Romer's apartment.
182
00:15:04,153 --> 00:15:05,881
What on earth are you doing there?
183
00:15:06,844 --> 00:15:09,391
Well, I'll explain that when I get home.
184
00:15:09,491 --> 00:15:10,954
Goodbye, dear.
185
00:15:12,077 --> 00:15:13,329
Goodbye, darling.
186
00:15:17,374 --> 00:15:19,270
May I, madame?
187
00:15:26,002 --> 00:15:27,034
Goodnight, madame.
188
00:15:27,134 --> 00:15:28,792
You had better use the back door.
189
00:15:28,892 --> 00:15:29,954
Goodnight, Josef.
190
00:15:30,054 --> 00:15:31,115
Thank you.
191
00:15:49,253 --> 00:15:50,504
I won't intrude any longer, Your Highness.
192
00:15:50,604 --> 00:15:51,788
No intrusion at all.
193
00:15:51,888 --> 00:15:53,102
It's still very early.
194
00:15:53,202 --> 00:15:54,806
Surely you weren't refuse
a glass of champagne?
195
00:15:54,906 --> 00:15:56,313
But really, I couldn't.
196
00:15:56,413 --> 00:15:57,414
But I insist.
197
00:15:58,747 --> 00:15:59,942
Josef?
198
00:16:00,042 --> 00:16:01,044
Champagne.
199
00:16:01,144 --> 00:16:04,190
I'm terribly sorry, but my wife is waiting.
200
00:16:12,584 --> 00:16:14,881
- Well, goodnight, Your Highness.
- Goodnight.
201
00:16:16,751 --> 00:16:19,156
Thank you very much
for driving my wife home.
202
00:16:19,256 --> 00:16:20,258
It was a pleasure, Baron.
203
00:16:20,358 --> 00:16:21,702
- Goodnight.
- Goodnight.
204
00:16:21,802 --> 00:16:23,807
- Goodnight.
- Goodnight, Baron.
205
00:16:40,707 --> 00:16:41,710
Cognac, Josef.
206
00:16:41,810 --> 00:16:43,378
It's all ready, Your Highness.
207
00:16:47,965 --> 00:16:50,701
Josef,
I'm just beginning to appreciate your position.
208
00:16:50,801 --> 00:16:53,829
Must be a great strain
to be a butler to a prince.
209
00:16:53,929 --> 00:16:55,497
Yes, Your Highness.
210
00:16:55,597 --> 00:16:58,026
That is,
there are too many Barons in the world.
211
00:16:59,893 --> 00:17:02,212
You must be quite the Casanova, Josef.
212
00:17:02,312 --> 00:17:05,007
But Casanova was an aristocrat,
Your Highness.
213
00:17:05,107 --> 00:17:07,926
Do you handle your own affairs
as well as you do mine?
214
00:17:08,026 --> 00:17:10,345
They are not like yours, Your Highness.
215
00:17:10,445 --> 00:17:12,806
Cooks, parlor maids.
216
00:17:12,906 --> 00:17:15,184
Perhaps a governess at Christmastime.
217
00:17:15,284 --> 00:17:17,346
They don't appreciate finesse.
218
00:17:22,332 --> 00:17:23,859
Prince von Romer's apartment.
219
00:17:23,959 --> 00:17:24,961
The butler speaking.
220
00:17:26,670 --> 00:17:28,322
I couldn't say, sir.
221
00:17:28,422 --> 00:17:29,573
I see, sir.
222
00:17:29,703 --> 00:17:31,323
Count von Lear, Your Highness.
223
00:17:31,423 --> 00:17:33,103
Von Lear?
Von Lear?
224
00:17:33,203 --> 00:17:35,107
But the Countess told me he was dead.
225
00:17:35,207 --> 00:17:37,607
He sounds like a very angry corpse,
Your Highness.
226
00:17:37,707 --> 00:17:39,007
Well, tell him I've gone to...
227
00:17:39,107 --> 00:17:40,459
His Highness is gone to...
228
00:17:40,559 --> 00:17:41,806
- ...to...
- ...to...
229
00:17:41,906 --> 00:17:43,492
- ...Timbuktu.
- ...Timbuktu.
230
00:17:44,926 --> 00:17:46,708
What place did you recommend, sir?
231
00:17:50,152 --> 00:17:51,428
Josef.
232
00:17:51,528 --> 00:17:53,013
Where did this come from?
233
00:17:53,133 --> 00:17:55,182
Miss Daisy left them here this evening,
Your Highness.
234
00:17:55,282 --> 00:17:56,850
Daisy again?
235
00:17:56,950 --> 00:17:58,727
She promised me she would drown herself.
236
00:17:58,827 --> 00:18:01,647
She's waiting for the warm weather,
Your Highness.
237
00:18:01,747 --> 00:18:03,690
Well, let's hope we have it soon.
238
00:18:03,790 --> 00:18:06,360
If I may make a suggestion, Your Highness,
239
00:18:06,460 --> 00:18:08,070
change of air will do you good.
240
00:18:08,170 --> 00:18:09,446
You're right.
241
00:18:09,546 --> 00:18:11,490
New scenery, that's what I want.
242
00:18:11,590 --> 00:18:14,743
We could open the Villa at Monte Carlo,
Your Highness.
243
00:18:14,843 --> 00:18:16,370
Take the express tomorrow, Josef.
244
00:18:16,470 --> 00:18:17,471
I will follow.
245
00:18:29,302 --> 00:18:30,403
Table for one.
246
00:18:39,757 --> 00:18:41,412
May I, madame?
247
00:18:48,891 --> 00:18:49,977
Yes.
248
00:18:52,208 --> 00:18:53,776
The regular dinner, please.
249
00:18:56,355 --> 00:18:57,386
Of course.
250
00:19:06,905 --> 00:19:09,148
Have you come to page twenty-six yet,
madame?
251
00:19:10,925 --> 00:19:13,802
Pardon me,
but that is where the lady loses her...
252
00:19:13,902 --> 00:19:14,903
her way home.
253
00:19:19,950 --> 00:19:21,810
Shall I close that window for you, madame?
254
00:19:21,910 --> 00:19:23,562
No, thank you.
255
00:19:23,662 --> 00:19:27,041
I... I just thought that madame was...
rather cold.
256
00:19:28,799 --> 00:19:31,111
Monsieur,
are you trying to start a conversation with me?
257
00:19:31,211 --> 00:19:33,172
- Yes, madame.
- Please don't trouble.
258
00:19:48,305 --> 00:19:50,415
Steward, my purse is gone!
259
00:19:52,611 --> 00:19:55,242
I had it in my lap a minute ago.
260
00:19:55,342 --> 00:19:56,344
Well, it isn't here, madame.
261
00:19:56,444 --> 00:19:58,472
I know that, but where could it have got to?
262
00:19:58,572 --> 00:20:00,252
Are you sure you had it with you, madame?
263
00:20:00,352 --> 00:20:01,551
Of course!
Didn't you see it?
264
00:20:01,651 --> 00:20:03,093
I did not, madame.
265
00:20:03,193 --> 00:20:04,820
What shall I do?
266
00:20:05,620 --> 00:20:07,481
Is this your purse, madame?
267
00:20:07,581 --> 00:20:08,732
Oh, yes!
268
00:20:08,832 --> 00:20:10,001
Many thanks, monsieur.
269
00:20:11,918 --> 00:20:13,755
Madame should be careful.
270
00:20:18,759 --> 00:20:20,661
How can I thank you, monsieur?
271
00:20:20,761 --> 00:20:23,121
It was so kind of you
to take so much trouble.
272
00:20:23,381 --> 00:20:24,706
No trouble at all.
273
00:20:24,806 --> 00:20:26,333
I was hoping the purse was lost
274
00:20:26,433 --> 00:20:28,043
so that you would have dinner with me.
275
00:20:28,143 --> 00:20:29,586
But I am having dinner with you, monsieur.
276
00:20:29,686 --> 00:20:31,421
At least at the same table.
277
00:20:31,651 --> 00:20:33,048
You were here anyway.
278
00:20:33,148 --> 00:20:35,384
So that's no reward for having found a bag.
279
00:20:35,484 --> 00:20:36,920
You're very nice, monsieur.
280
00:20:37,303 --> 00:20:38,963
So you will have dinner with me?
281
00:20:40,206 --> 00:20:41,217
Waiter.
282
00:20:42,699 --> 00:20:45,053
Champagne.
L'eco 1921.
283
00:20:45,276 --> 00:20:46,889
Do you like L'eco 1921?
284
00:20:47,052 --> 00:20:48,914
I adore it!
I...
285
00:20:49,605 --> 00:20:51,141
Yes, it's quite nice.
286
00:20:51,241 --> 00:20:52,276
All right.
287
00:20:52,376 --> 00:20:54,370
I will send the wine steward, monsieur.
288
00:20:58,335 --> 00:20:59,575
It's a lovely evening, isn't it?
289
00:20:59,675 --> 00:21:00,885
Yes, lovely.
290
00:21:03,327 --> 00:21:04,830
Good luck, madame.
291
00:21:04,930 --> 00:21:07,290
May I close the window for you now?
292
00:21:07,390 --> 00:21:09,227
Monsieur, you are very thoughtful.
293
00:21:22,681 --> 00:21:25,344
Here we are.
This is my compartment.
294
00:21:27,644 --> 00:21:28,647
Well...
295
00:21:28,747 --> 00:21:31,408
Well, I wonder what this luggage
is doing in my compartment.
296
00:21:31,508 --> 00:21:33,066
But this is also my compartment.
297
00:21:33,166 --> 00:21:34,168
Yours?
298
00:21:34,268 --> 00:21:36,134
I assure you, I had nothing to do with it.
299
00:21:36,234 --> 00:21:38,139
- May I see your ticket?
- There.
300
00:21:38,519 --> 00:21:40,427
They have given us the same compartment.
301
00:21:40,527 --> 00:21:41,658
This is terrible.
302
00:21:41,758 --> 00:21:42,759
Oh, no.
303
00:21:43,760 --> 00:21:46,079
Well,
I'll have the porter give me another one.
304
00:21:46,179 --> 00:21:47,299
What a silly mistake.
305
00:21:50,188 --> 00:21:52,037
You know, we've had dinner together,
306
00:21:52,150 --> 00:21:53,211
we read the same book,
307
00:21:53,311 --> 00:21:55,046
we even have the same compartment,
308
00:21:55,146 --> 00:21:57,525
but you haven't told me
anything about yourself.
309
00:21:58,783 --> 00:22:00,010
Shall I make up the room, monsieur?
310
00:22:00,110 --> 00:22:01,111
Yes, please.
311
00:22:05,307 --> 00:22:07,529
I hope you have no trouble
finding another compartment.
312
00:22:07,629 --> 00:22:08,894
The train is full of them.
313
00:22:08,994 --> 00:22:11,932
Pardon, monsieur,
should I make up two berths?
314
00:22:12,355 --> 00:22:13,457
One, please.
315
00:22:15,621 --> 00:22:17,980
You know, I don't like cigars.
316
00:22:18,703 --> 00:22:20,704
Women, madame, are like cigars.
317
00:22:20,804 --> 00:22:22,123
- Cigars?
- Yes.
318
00:22:22,223 --> 00:22:24,539
Once you let them go out,
they are never so good again.
319
00:22:24,639 --> 00:22:26,029
You are terribly clever!
320
00:22:29,639 --> 00:22:31,416
I beg your pardon.
321
00:22:31,516 --> 00:22:33,084
The pleasure's all mine, madame.
322
00:22:33,184 --> 00:22:34,461
Everything is ready, monsieur.
323
00:22:34,561 --> 00:22:36,290
- Very well.
- Thank you.
324
00:22:37,203 --> 00:22:38,258
Well...
325
00:22:38,358 --> 00:22:39,686
Thank you so much, Monsieur.
326
00:22:39,786 --> 00:22:41,587
You've been very kind.
327
00:22:43,254 --> 00:22:46,032
- Goodnight.
- Goodnight.
328
00:23:00,621 --> 00:23:01,623
Who is it?
329
00:23:01,723 --> 00:23:03,284
Oh, madame, I...
330
00:23:03,487 --> 00:23:04,735
I left my set.
331
00:23:05,855 --> 00:23:07,063
Just a moment.
332
00:23:08,123 --> 00:23:09,210
Come in.
333
00:23:10,889 --> 00:23:12,868
Forgive me, but I am so absentminded.
334
00:23:12,968 --> 00:23:13,970
My luggage.
335
00:23:14,070 --> 00:23:16,461
You see,
I was afraid that before I found a compartment,
336
00:23:16,561 --> 00:23:17,963
it would be very late
337
00:23:18,063 --> 00:23:19,798
and I didn't want to disturb you
338
00:23:19,898 --> 00:23:21,466
after you went to bed.
339
00:23:21,566 --> 00:23:23,426
That was very thoughtful of you, monsieur.
340
00:23:23,526 --> 00:23:25,053
Madame is comfortable?
341
00:23:25,153 --> 00:23:26,614
Yes, quite comfortable.
342
00:23:28,865 --> 00:23:30,767
You wanted your bags, monsieur.
343
00:23:30,867 --> 00:23:32,352
Oh, yes, of course.
344
00:23:32,452 --> 00:23:33,453
Of course, my bags.
345
00:23:35,497 --> 00:23:37,725
- Madame looks adorable.
- Thank you.
346
00:23:37,825 --> 00:23:40,336
The negligee is...
is very becoming.
347
00:23:44,028 --> 00:23:47,218
- Well...
- Goodnight.
348
00:23:48,902 --> 00:23:50,097
Goodnight.
349
00:24:04,127 --> 00:24:05,589
You got that, monsieur?
350
00:24:13,385 --> 00:24:14,655
Madame?
351
00:24:15,208 --> 00:24:16,418
Madame?
352
00:24:16,518 --> 00:24:21,377
I'm...
I'm terribly sorry, but I forgot my bag.
353
00:24:21,901 --> 00:24:24,856
Madame?
Can you hear me, madame?
354
00:24:25,772 --> 00:24:27,173
Oh, madame.
355
00:24:27,816 --> 00:24:29,787
Well, goodnight, madame.
356
00:24:30,050 --> 00:24:31,269
Goodnight.
357
00:25:09,650 --> 00:25:11,553
Compartment three, monsieur.
358
00:25:15,709 --> 00:25:16,890
Come in.
359
00:25:17,901 --> 00:25:18,903
You rang, madame?
360
00:25:19,003 --> 00:25:20,803
- Yes, I want you to make up my room.
- Oui, madame.
361
00:25:20,903 --> 00:25:22,379
And, by the way...
362
00:25:22,479 --> 00:25:25,216
- The gentleman, is he up yet?
- Oui, madame.
363
00:25:25,316 --> 00:25:28,635
Please put up a table
and bring me the breakfast menu at once.
364
00:25:28,735 --> 00:25:29,842
And...
365
00:25:30,695 --> 00:25:32,306
The gentleman, would you tell him please
366
00:25:32,406 --> 00:25:34,224
that I would like him
to have breakfast with me?
367
00:25:34,324 --> 00:25:36,402
- Oui, madame.
- And thank you very much.
368
00:25:44,507 --> 00:25:46,063
Did you sleep well, monsieur?
369
00:25:46,286 --> 00:25:48,799
Perfectly.
Well, in a manner of speaking.
370
00:25:49,422 --> 00:25:51,258
Why didn't you tell me who you are?
371
00:25:52,689 --> 00:25:54,688
It wasn't fair of you, monsieur.
372
00:25:54,788 --> 00:25:55,790
Well, I...
I...
373
00:25:55,890 --> 00:25:57,956
Dear, dear, and when I found out!
374
00:25:58,056 --> 00:25:59,332
How did you find out?
375
00:25:59,432 --> 00:26:01,418
On your luggage.
You're a prince.
376
00:26:01,518 --> 00:26:03,997
I saw "Prince A von R" in gold.
377
00:26:07,190 --> 00:26:08,294
Well...
378
00:26:13,652 --> 00:26:15,359
I wonder what happened!
379
00:26:15,582 --> 00:26:17,118
I'll find out.
380
00:26:19,536 --> 00:26:20,729
What's the delay?
381
00:26:20,829 --> 00:26:22,557
We are getting a new locomotive.
382
00:26:22,780 --> 00:26:23,994
Thank you.
383
00:26:24,094 --> 00:26:25,503
Look!
A country fair!
384
00:26:25,603 --> 00:26:27,101
Isn't it quaint?
385
00:26:27,201 --> 00:26:28,383
Would you like to go?
386
00:26:28,483 --> 00:26:29,696
Would I!
387
00:26:29,796 --> 00:26:32,532
I mean,
it would be interesting to mingle with those people.
388
00:26:32,632 --> 00:26:34,857
- That is, if you wouldn't mind.
- Not at all.
389
00:26:34,957 --> 00:26:38,154
I've always wanted to know
how the lower classes enjoy themselves.
390
00:26:38,254 --> 00:26:41,124
Look, Your Highness, a merry-go-round!
391
00:26:41,224 --> 00:26:42,792
Do you think we've time?
392
00:26:42,892 --> 00:26:44,228
I'll find out.
393
00:26:48,206 --> 00:26:50,669
Conductor, how long will we be here?
394
00:26:51,122 --> 00:26:52,177
Not more than four minutes.
395
00:26:52,277 --> 00:26:53,386
Engine's coming right up.
396
00:26:53,486 --> 00:26:54,804
Thank you.
397
00:26:54,904 --> 00:26:55,906
Well?
398
00:26:56,006 --> 00:26:57,348
We have plenty of time.
399
00:26:57,448 --> 00:27:00,387
And anyway,
the train wouldn't dare to leave without me.
400
00:27:23,303 --> 00:27:24,305
Look!
401
00:27:24,405 --> 00:27:27,212
Look,
everybody's going on the merry-go-round.
402
00:27:27,312 --> 00:27:29,609
Don't you think servants
have a better time than we have?
403
00:27:29,709 --> 00:27:30,758
Servants?
Why?
404
00:27:30,858 --> 00:27:32,342
'Cause they can go on merry-go-rounds.
405
00:27:32,442 --> 00:27:33,676
Well, we can go on the merry-go-round, too.
406
00:27:33,776 --> 00:27:36,054
- Do you mean you'd really like to go?
- Only with you.
407
00:27:36,154 --> 00:27:39,315
Wouldn't everybody die
if they knew who you were?
408
00:27:39,415 --> 00:27:40,470
Wouldn't they?
409
00:27:40,783 --> 00:27:42,036
Here, let's go.
410
00:27:44,495 --> 00:27:46,940
We want to go on the merry-go-round!
411
00:27:47,040 --> 00:27:49,943
We want to go on the merry-go-round!
412
00:27:50,043 --> 00:27:51,402
They want to go on the merry-go-round.
413
00:27:51,502 --> 00:27:53,331
They shall go on the merry-go-round.
414
00:28:01,606 --> 00:28:03,492
- Make it go fast.
- Oui, monsieur.
415
00:28:42,203 --> 00:28:43,206
Look!
416
00:28:43,306 --> 00:28:44,452
What?
417
00:28:44,552 --> 00:28:46,908
We've missed it!
We've missed the train!
418
00:28:47,008 --> 00:28:49,059
They went without me after all.
419
00:28:49,159 --> 00:28:51,373
I'll have that engineer severely punished.
420
00:28:51,506 --> 00:28:53,716
Please don't do that.
It's our fault.
421
00:28:53,816 --> 00:28:55,859
Well, but only for your sake.
422
00:28:57,277 --> 00:28:58,928
What are we going to do now?
423
00:28:59,028 --> 00:29:00,281
I don't know.
424
00:29:37,901 --> 00:29:39,421
I want to tell you a secret.
425
00:29:40,019 --> 00:29:41,930
I'm very glad we missed the train.
426
00:29:42,030 --> 00:29:43,223
So am I.
427
00:29:43,323 --> 00:29:44,584
Let's miss all the trains.
428
00:29:44,684 --> 00:29:46,851
Sure, all of them!
I don't like trains.
429
00:29:47,401 --> 00:29:48,978
I like wine, full of bubbles.
430
00:29:49,108 --> 00:29:50,129
So do I.
431
00:29:51,289 --> 00:29:53,417
How well you pour.
As good as the butler.
432
00:29:54,511 --> 00:29:55,538
Wha...
What?
433
00:29:55,638 --> 00:29:57,439
You didn't spill a drop.
434
00:29:58,796 --> 00:30:01,282
Well, that comes with practice.
435
00:30:01,382 --> 00:30:03,610
Now, aren't you going to tell me your name?
436
00:30:04,385 --> 00:30:05,495
Please?
437
00:30:05,595 --> 00:30:07,097
To you it is simply Marie.
438
00:30:07,892 --> 00:30:08,958
Marie.
439
00:30:09,058 --> 00:30:11,661
So look on me as just a plain, simple girl.
440
00:30:13,129 --> 00:30:14,462
That amuses Your Highness?
441
00:30:14,562 --> 00:30:15,713
Well, it does.
442
00:30:15,813 --> 00:30:17,548
Why, a lady like that.
443
00:30:17,648 --> 00:30:20,093
I can tell you move in
the very highest circles.
444
00:30:20,193 --> 00:30:22,102
- You can?
- At a glance.
445
00:30:22,202 --> 00:30:23,607
- How?
- By your voice.
446
00:30:23,707 --> 00:30:25,550
I see, just by a glance at my voice!
447
00:30:28,706 --> 00:30:29,956
Am I laughing too much?
448
00:30:30,056 --> 00:30:31,062
No.
449
00:30:31,162 --> 00:30:32,563
Please laugh.
450
00:30:32,663 --> 00:30:34,649
You have the loveliest laugh.
451
00:30:34,749 --> 00:30:36,502
You are a Casanova.
452
00:30:37,582 --> 00:30:40,205
Tell me,
how long are you ever true to a woman?
453
00:30:40,305 --> 00:30:41,748
Sometimes forever.
454
00:30:41,848 --> 00:30:44,465
How easily you say that.
"Forever."
455
00:30:45,585 --> 00:30:46,901
Come, let's dance!
456
00:30:47,001 --> 00:30:48,062
Let's.
457
00:30:49,157 --> 00:30:50,240
Look!
458
00:30:50,658 --> 00:30:51,809
It's waltzing.
459
00:30:52,389 --> 00:30:53,702
The table!
460
00:30:53,802 --> 00:30:56,206
Everything's waltzing!
461
00:31:19,087 --> 00:31:21,606
Beg your pardon.
The car you ordered is ready, sir.
462
00:31:22,064 --> 00:31:23,813
Thanks, thank you.
463
00:31:23,913 --> 00:31:26,569
I thought perhaps
you'd like to drive to Monte Carlo?
464
00:31:27,499 --> 00:31:28,517
Come.
465
00:31:33,409 --> 00:31:34,973
You're not afraid, are you?
466
00:31:35,073 --> 00:31:36,287
No, not at all.
467
00:31:37,802 --> 00:31:40,125
Just a minute...
Just a minute...
468
00:31:43,076 --> 00:31:44,504
Hey, Pierre.
469
00:31:55,103 --> 00:31:57,190
Remember, take your time.
470
00:31:57,290 --> 00:31:58,625
Oui, monsieur.
471
00:32:02,156 --> 00:32:03,263
Marie?
472
00:32:03,723 --> 00:32:04,725
Marie?
473
00:32:04,825 --> 00:32:06,708
Hey...
Wait a minute. Wait a minute.
474
00:32:06,808 --> 00:32:09,247
- Yes?
- Marie?
475
00:32:09,347 --> 00:32:10,428
Marie!
476
00:32:11,552 --> 00:32:12,777
Marie!
477
00:32:15,715 --> 00:32:17,705
Are those my new cigarettes, Josef?
478
00:32:17,805 --> 00:32:19,425
Yes, Your Highness.
479
00:32:19,525 --> 00:32:20,748
How do you like them?
480
00:32:21,071 --> 00:32:22,476
Much better, Your Highness.
481
00:32:23,709 --> 00:32:24,878
I mean...
482
00:32:25,601 --> 00:32:28,447
Well, I'm glad you like them.
483
00:32:31,032 --> 00:32:32,743
Josef, the wrong tie.
484
00:32:37,955 --> 00:32:39,708
I bet your pardon, Your Highness.
485
00:32:41,209 --> 00:32:43,403
Yesterday you sent me out without spats
486
00:32:43,503 --> 00:32:45,488
and tonight the wrong tie.
487
00:32:45,588 --> 00:32:48,032
What's the matter with you, Josef?
488
00:32:48,132 --> 00:32:49,133
In love?
489
00:32:52,762 --> 00:32:53,763
You are in love.
490
00:32:54,972 --> 00:32:56,266
Yes, Your Highness.
491
00:32:57,642 --> 00:32:58,852
Tails, Josef.
492
00:33:08,142 --> 00:33:09,153
Who is she?
493
00:33:10,154 --> 00:33:11,973
A lady, Your Highness.
494
00:33:12,073 --> 00:33:13,242
I met her on the train.
495
00:33:14,200 --> 00:33:16,185
We went to a wine garden and
496
00:33:16,285 --> 00:33:18,146
then we were going to drive to Monte Carlo.
497
00:33:18,246 --> 00:33:19,247
Yes?
498
00:33:20,164 --> 00:33:21,808
There was a mule, Your Highness.
499
00:33:21,908 --> 00:33:23,615
Yes?
Yes?
500
00:33:23,715 --> 00:33:27,029
Then she got out and walked home.
501
00:33:27,129 --> 00:33:29,991
Is that all my training has done for you?
502
00:33:30,091 --> 00:33:32,302
If Your Highness could only see her smile.
503
00:33:38,589 --> 00:33:42,813
Josef, a woman's smile is like a bath tap.
504
00:33:43,688 --> 00:33:46,650
Turn it on and you are in hot water.
505
00:33:47,407 --> 00:33:49,769
Well, don't you think it's funny?
506
00:33:49,869 --> 00:33:51,187
Yes, Your Highness.
507
00:33:51,287 --> 00:33:53,057
Well, perhaps it isn't.
508
00:33:53,157 --> 00:33:55,927
Your Highness will be out late tonight?
509
00:33:59,602 --> 00:34:02,008
Yes,
Your Highness will be out very late tonight.
510
00:34:12,025 --> 00:34:13,656
Goodnight, Josef.
511
00:34:13,756 --> 00:34:16,805
Pleasant evening, Your Highness.
512
00:35:39,754 --> 00:35:41,455
Information, please.
513
00:35:41,555 --> 00:35:44,059
Hello, operator, can you get me Marie?
514
00:35:45,226 --> 00:35:47,878
No, no, I don't know the name.
515
00:35:47,978 --> 00:35:49,880
I know only the address.
516
00:35:49,980 --> 00:35:52,275
Yes, Villa Mil Fleur, Lindberg Avenue.
517
00:35:53,776 --> 00:35:55,445
Well, I've forgotten the name.
518
00:35:59,123 --> 00:36:00,135
Hello?
519
00:36:08,626 --> 00:36:09,667
Hello?
520
00:36:10,793 --> 00:36:12,361
Hello?
521
00:36:12,461 --> 00:36:13,529
Hello.
522
00:36:13,629 --> 00:36:14,905
Marie?
523
00:36:15,005 --> 00:36:16,282
Yes.
524
00:36:16,382 --> 00:36:17,408
Who is it?
525
00:36:17,508 --> 00:36:18,778
Who?
526
00:36:22,311 --> 00:36:24,915
How did you get my number?
527
00:36:25,015 --> 00:36:27,043
I saw you at the beach and followed you.
528
00:36:27,143 --> 00:36:29,295
But you got away too quickly.
529
00:36:29,395 --> 00:36:30,421
You must never call me here.
530
00:36:30,521 --> 00:36:31,922
It's terribly dangerous.
531
00:36:32,022 --> 00:36:33,549
Why, my husband might come home.
532
00:36:33,649 --> 00:36:35,110
He does sometimes, you know.
533
00:36:37,111 --> 00:36:38,506
I didn't tell you?
534
00:36:38,929 --> 00:36:40,425
How forgetful of me.
535
00:36:40,608 --> 00:36:42,308
What are you doing?
Have you anything on?
536
00:36:42,408 --> 00:36:44,371
Practically nothing at all.
537
00:36:45,984 --> 00:36:47,454
Well, I wouldn't dream of coming.
538
00:36:47,554 --> 00:36:48,565
Oh, no, no.
539
00:36:48,715 --> 00:36:51,692
A lady going to a man's villa
unaccompanied at night?
540
00:36:51,792 --> 00:36:53,206
Why, I never heard of such a thing.
541
00:36:53,306 --> 00:36:55,283
Oh, no, you can't come here.
542
00:36:55,383 --> 00:36:56,464
No.
543
00:36:57,181 --> 00:36:58,382
No.
544
00:36:59,055 --> 00:37:00,862
No.
545
00:37:01,155 --> 00:37:02,596
Well, I really shouldn't.
546
00:37:04,180 --> 00:37:05,331
All right, flip a coin.
547
00:37:05,431 --> 00:37:07,058
Heads, I'll go.
Tails, I won't.
548
00:37:07,158 --> 00:37:08,360
All right.
549
00:37:10,811 --> 00:37:11,812
Here goes.
550
00:37:13,814 --> 00:37:14,965
I win.
551
00:37:15,065 --> 00:37:16,066
You've got to come.
552
00:37:17,276 --> 00:37:18,654
No, right now, immediately.
553
00:37:18,754 --> 00:37:20,958
If you are not here in ten minutes,
I'm coming over to get you,
554
00:37:21,058 --> 00:37:22,255
husband or no husband.
555
00:37:22,355 --> 00:37:23,944
Where is your villa?
556
00:37:24,685 --> 00:37:25,726
Yes.
557
00:37:26,897 --> 00:37:27,900
Yes.
558
00:37:28,000 --> 00:37:29,926
I won't breathe until you get here.
559
00:38:03,845 --> 00:38:04,957
Marie.
560
00:38:24,208 --> 00:38:26,096
How beautiful you look.
561
00:38:28,055 --> 00:38:29,081
No, no, no, no, I only came to tell you
562
00:38:29,181 --> 00:38:32,023
that you must never telephone me again.
563
00:38:32,123 --> 00:38:33,551
Of course.
564
00:38:33,651 --> 00:38:34,653
Of course.
565
00:38:34,753 --> 00:38:35,962
And...
566
00:38:36,272 --> 00:38:37,899
And...
And I didn't come to stay.
567
00:38:47,975 --> 00:38:49,947
What lovely flowers.
568
00:38:50,047 --> 00:38:51,687
I'm glad you like them.
569
00:38:51,787 --> 00:38:53,189
Fresh every day.
570
00:38:53,289 --> 00:38:56,902
I've never before set foot in
a gentleman's apartment at this hour.
571
00:38:57,002 --> 00:38:58,586
Whatever must you think of me?
572
00:38:58,816 --> 00:39:00,830
It would take me all night to tell you.
573
00:39:04,258 --> 00:39:05,259
May I?
574
00:39:06,277 --> 00:39:07,408
But...
But the servants.
575
00:39:07,508 --> 00:39:09,455
There is no one here but me.
576
00:39:09,555 --> 00:39:11,516
No, I'm a respectable woman.
577
00:39:12,516 --> 00:39:15,009
I won't stay longer than ten minutes.
578
00:39:15,109 --> 00:39:18,124
Respectable women never
stay longer than ten minutes.
579
00:39:18,407 --> 00:39:19,542
Who's the lady?
580
00:39:19,885 --> 00:39:21,067
A distant aunt of mine.
581
00:39:22,484 --> 00:39:24,297
But it's the Queen of Romania.
582
00:39:25,524 --> 00:39:26,707
So it is!
583
00:39:26,807 --> 00:39:27,942
So it is.
584
00:39:28,042 --> 00:39:29,925
Of course, I remember now.
585
00:39:30,025 --> 00:39:31,938
She married the King of Romania.
586
00:39:32,161 --> 00:39:34,230
But you know how these relatives are,
of course.
587
00:39:34,330 --> 00:39:36,440
They sometimes marry this one,
sometimes marry that one,
588
00:39:36,540 --> 00:39:38,547
sometimes they marry each other.
589
00:39:40,358 --> 00:39:42,031
What ever are you doing?
590
00:39:43,539 --> 00:39:45,258
Nothing, nothing...
591
00:39:49,872 --> 00:39:51,088
Will you have a drink?
592
00:39:51,188 --> 00:39:52,274
Thank you.
593
00:40:13,125 --> 00:40:14,436
It's only the telephone.
594
00:40:14,536 --> 00:40:16,085
Yes, telephone.
595
00:40:16,185 --> 00:40:18,309
- Aren't you going to answer it?
- No, no.
596
00:40:18,409 --> 00:40:21,020
I... I mean,
I don't want anyone to know that I'm in.
597
00:40:22,965 --> 00:40:23,968
I'll answer it for you.
598
00:40:24,068 --> 00:40:25,106
No, no, no...
599
00:40:25,659 --> 00:40:27,559
That wouldn't do.
600
00:40:29,343 --> 00:40:30,870
Why don't you pretend to be the butler?
601
00:40:30,970 --> 00:40:31,971
The Butler?
602
00:40:32,846 --> 00:40:33,974
Yes, say you're out.
603
00:40:36,587 --> 00:40:38,505
That's a brilliant idea.
604
00:40:42,636 --> 00:40:43,845
Hello?
605
00:40:44,108 --> 00:40:46,051
Prince von Romer's villa.
606
00:40:46,151 --> 00:40:47,320
The butler speaking.
607
00:40:48,821 --> 00:40:50,281
No, His Highness is out, sir.
608
00:40:51,281 --> 00:40:53,218
I hardly think he'll be back tonight.
609
00:40:54,827 --> 00:40:56,437
Very well, sir.
610
00:40:56,537 --> 00:40:58,002
Well, I fooled him didn't I?
611
00:40:58,102 --> 00:41:00,125
You were wonderful, Your Highness.
612
00:41:00,795 --> 00:41:03,381
- If my husband knew I was here...
- What would he do?
613
00:41:03,481 --> 00:41:06,380
He's terrible. So jealous.
Like a buffalo.
614
00:41:07,001 --> 00:41:08,157
Aren't you afraid?
615
00:41:08,257 --> 00:41:11,146
I, afraid?
Why, I'd face a whole menagerie for you.
616
00:41:12,469 --> 00:41:14,885
Please, won't you stay?
617
00:41:14,985 --> 00:41:17,034
Just a minute or two.
618
00:41:53,624 --> 00:41:54,711
There.
619
00:42:20,849 --> 00:42:22,523
I suppose a man in your position
620
00:42:22,623 --> 00:42:25,686
would never have anything to do
with anyone but a real lady.
621
00:42:25,949 --> 00:42:28,322
Exclusively.
To attract me, a woman must have...
622
00:42:30,482 --> 00:42:32,175
- Well...
- What?
623
00:42:32,275 --> 00:42:33,551
All the things you have.
624
00:42:34,802 --> 00:42:37,156
Your voice and your charm.
625
00:42:37,479 --> 00:42:40,165
You say the loveliest things.
626
00:42:40,265 --> 00:42:41,851
You know what I'd like to do?
627
00:42:42,851 --> 00:42:44,437
I think I can guess.
628
00:42:46,146 --> 00:42:48,048
Books!
I adore books.
629
00:42:48,148 --> 00:42:49,275
Romantic books.
630
00:42:50,896 --> 00:42:53,808
"Primitive Love."
That ought to be good.
631
00:42:53,908 --> 00:42:56,615
Now, now, now, you needn't demonstrate.
632
00:42:56,715 --> 00:42:57,718
Marie,
633
00:42:57,818 --> 00:43:00,228
you have the most beautiful throat
in all Vienna.
634
00:43:00,582 --> 00:43:01,788
Monte Carlo.
635
00:43:02,731 --> 00:43:04,116
Don't do that, it tickles!
636
00:43:04,489 --> 00:43:06,358
Besides,
you should never do things behind a lady's back
637
00:43:06,458 --> 00:43:07,943
that you wouldn't do to her face.
638
00:43:08,043 --> 00:43:09,045
All right.
639
00:43:15,445 --> 00:43:17,302
- Cigarette?
- Thank you.
640
00:43:22,641 --> 00:43:25,294
What a beautiful case!
May I see it?
641
00:43:25,394 --> 00:43:27,296
Rather nice, isn't it?
642
00:43:27,396 --> 00:43:29,482
It was given to me by the Shah of Persia.
643
00:43:31,024 --> 00:43:32,926
Gorgeous.
Simply gorgeous!
644
00:43:33,066 --> 00:43:34,109
Do you like it?
645
00:43:34,209 --> 00:43:36,263
Like it?
I'm crazy about it!
646
00:43:36,363 --> 00:43:38,432
Oh, my dear, it's yours.
647
00:43:38,532 --> 00:43:40,427
Oh, Prince!
648
00:43:40,585 --> 00:43:42,412
You're a darling to give it to me.
649
00:43:57,104 --> 00:43:58,913
I think I'd better go.
650
00:44:03,606 --> 00:44:04,827
Oh, my bag!
651
00:44:05,474 --> 00:44:06,560
Yes.
652
00:44:10,689 --> 00:44:12,716
You're not really going?
653
00:44:12,816 --> 00:44:13,842
I never should have come.
654
00:44:13,942 --> 00:44:15,320
Are you sorry?
655
00:44:16,737 --> 00:44:17,882
No.
656
00:44:59,471 --> 00:45:00,556
Be careful, Marie.
657
00:45:00,656 --> 00:45:02,427
You'd better not smile at me like that.
658
00:45:02,527 --> 00:45:04,661
Your Highness, don't you like my smile?
659
00:45:06,328 --> 00:45:07,980
A woman's smile is like a bath tap.
660
00:45:08,080 --> 00:45:09,874
Turn it on and you're in hot water.
661
00:45:11,215 --> 00:45:14,278
Your Highness, that's very good.
662
00:45:14,378 --> 00:45:15,904
You think so?
663
00:45:16,004 --> 00:45:18,435
I thought it was rather dull.
664
00:45:18,535 --> 00:45:20,194
Maybe it isn't.
665
00:45:20,294 --> 00:45:21,952
Oh, no, Your Highness.
666
00:45:22,052 --> 00:45:24,573
Everything you say is wonderful.
667
00:45:25,581 --> 00:45:26,667
Marie.
668
00:45:39,515 --> 00:45:40,621
Darling.
669
00:45:43,033 --> 00:45:44,342
Dearest Marie.
670
00:45:47,134 --> 00:45:49,765
- What's happened?
- I don't know.
671
00:45:51,393 --> 00:45:52,578
Who is it?
672
00:45:52,678 --> 00:45:54,622
It's Josef, Your Highness.
673
00:45:54,722 --> 00:45:55,903
It's your servant.
674
00:45:56,003 --> 00:45:57,005
Don't let him in.
675
00:45:57,105 --> 00:45:59,051
Well, I can't keep him out.
676
00:45:59,171 --> 00:46:00,175
Come in.
677
00:46:06,005 --> 00:46:08,083
A thousand pardons, Your Highness.
678
00:46:08,183 --> 00:46:09,309
A fuse burned out.
679
00:46:25,846 --> 00:46:26,909
Good evening, madame.
680
00:46:28,452 --> 00:46:30,821
Shall I serve the champagne now,
Your Highness?
681
00:46:30,992 --> 00:46:32,349
No, no, no...
682
00:46:32,452 --> 00:46:35,084
But I have it ready, Your Highness, in ice.
683
00:46:36,104 --> 00:46:37,521
No trouble at all.
684
00:46:38,688 --> 00:46:39,729
Very well.
685
00:46:54,623 --> 00:46:55,951
I'll be right back.
Excuse me a moment, please...
686
00:46:56,051 --> 00:46:57,752
But you told me your servant was out!
687
00:46:57,852 --> 00:47:00,465
He was out, but he came back.
I can't have that, can I?
688
00:47:00,565 --> 00:47:01,804
Why don't you send him to bed?
689
00:47:01,904 --> 00:47:04,057
No, he never goes to bed.
690
00:47:04,157 --> 00:47:06,101
Oh, dear,
what will he think, finding me here?
691
00:47:06,201 --> 00:47:07,260
He's very discreet.
692
00:47:07,360 --> 00:47:09,393
Don't tell me!
I know what servants are.
693
00:47:09,493 --> 00:47:11,937
But he's different.
He comes from an excellent family.
694
00:47:12,037 --> 00:47:14,498
Please go and tell him
not to bother about the champagne.
695
00:47:14,598 --> 00:47:16,067
- I can hardly think...
- Do as I ask!
696
00:47:16,167 --> 00:47:17,903
I don't want him to come in here again!
697
00:47:18,003 --> 00:47:19,813
I can see what I can do, all right?
698
00:47:20,196 --> 00:47:22,441
But give me a moment, please!
699
00:47:38,051 --> 00:47:40,204
Forgive me, Your Highness.
I am desperate.
700
00:47:40,304 --> 00:47:41,425
I'm...
I'm beside myself.
701
00:47:41,525 --> 00:47:43,468
I assure you,
I don't know how it all happened.
702
00:47:43,568 --> 00:47:45,721
It's possible I came home a little too soon.
703
00:47:45,821 --> 00:47:48,181
Yes, Your Highness.
That is, Your Highness...
704
00:47:48,281 --> 00:47:50,017
You should have told me
you expected a visitor.
705
00:47:50,117 --> 00:47:51,727
I didn't expect her!
706
00:47:51,827 --> 00:47:53,729
You see the telephone, Your Highness,
707
00:47:53,829 --> 00:47:55,981
what doesn't a man say over the telephone?
708
00:47:56,081 --> 00:47:57,941
And all of a sudden she was here.
709
00:47:58,041 --> 00:47:59,860
She is a lady, Your Highness.
710
00:47:59,960 --> 00:48:02,779
That's what drove me so blindly
into this adventure.
711
00:48:02,879 --> 00:48:06,074
I was so happy to think that
once a real lady noticed me.
712
00:48:06,174 --> 00:48:07,701
When one had always served ladies,
713
00:48:07,801 --> 00:48:09,971
yet only known cooks and ladies' maids.
714
00:48:10,846 --> 00:48:12,414
But perhaps you, you don't understand.
715
00:48:12,514 --> 00:48:15,786
How far had things gone
before my inconvenient arrival?
716
00:48:15,919 --> 00:48:17,836
They didn't go at all, Your Highness.
717
00:48:17,936 --> 00:48:20,064
I mean, little kiss here and there, but
718
00:48:21,022 --> 00:48:22,701
you wouldn't call that going it,
Your Highness, would you?
719
00:48:22,801 --> 00:48:25,511
A little kiss here and there is bound to happen,
Josef.
720
00:48:26,027 --> 00:48:27,159
How is it, Josef?
721
00:48:27,259 --> 00:48:29,532
It's...
It's all right, Your Highness.
722
00:48:32,255 --> 00:48:33,435
I'll get rid of her.
723
00:48:33,535 --> 00:48:35,655
Oh, no. Why?
She is charming.
724
00:48:35,755 --> 00:48:38,105
But you won't take her away from me,
Your Highness.
725
00:48:38,205 --> 00:48:40,685
If she knew that you are the prince
and I am the butler...
726
00:48:40,785 --> 00:48:42,736
That would be awkward, wouldn't it, Josef?
727
00:48:42,836 --> 00:48:44,571
But I am in love with her, Your Highness.
728
00:48:44,671 --> 00:48:45,739
I feel terrible.
729
00:48:45,839 --> 00:48:48,116
Take an aspirin, Josef, that will calm you.
730
00:48:48,216 --> 00:48:50,362
Thank you, Your Highness.
731
00:48:51,557 --> 00:48:54,289
And Josef, take your time.
732
00:48:54,389 --> 00:48:56,577
I'll attend to the lady.
733
00:49:01,652 --> 00:49:03,159
Did you send him away...
734
00:49:03,482 --> 00:49:05,151
Thank you, madame.
735
00:49:14,192 --> 00:49:16,385
May I serve some champagne, madame?
736
00:49:16,485 --> 00:49:17,955
No, thank you.
737
00:49:24,022 --> 00:49:25,987
Madame reads Greek?
738
00:49:26,087 --> 00:49:27,758
Oh, yes, I love the classics.
739
00:49:27,858 --> 00:49:31,570
I'm very fond of all foreign languages.
740
00:49:35,605 --> 00:49:37,264
It's easier this way, madame.
741
00:49:56,615 --> 00:49:57,958
Drink this, madame.
742
00:49:58,058 --> 00:49:59,467
It will calm you.
743
00:50:30,424 --> 00:50:31,930
Champagne, madame?
744
00:50:32,403 --> 00:50:34,466
A thousand pardons, madame.
745
00:50:34,759 --> 00:50:36,181
Forgive me.
746
00:50:36,281 --> 00:50:38,428
You clumsy clown!
747
00:50:38,981 --> 00:50:40,395
If madame only can forgive me.
748
00:50:40,495 --> 00:50:42,105
Go away, won't you?
749
00:50:42,205 --> 00:50:43,600
Very well, madame.
750
00:50:52,716 --> 00:50:53,718
How dare you!
751
00:50:53,818 --> 00:50:54,855
Forgive me, madame.
752
00:50:54,955 --> 00:50:58,217
It's a weakness of mine, always,
when I see such a beautiful back,
753
00:50:58,317 --> 00:50:59,456
I forget myself.
754
00:50:59,556 --> 00:51:01,500
You must be off your nut!
755
00:51:01,600 --> 00:51:02,911
Oh, no, madame.
756
00:51:03,054 --> 00:51:04,057
Please forgive me.
757
00:51:04,157 --> 00:51:07,130
A fine butler you are!
I'll have you thrown out on your ear!
758
00:51:07,230 --> 00:51:09,591
Please, madame, don't give me away
759
00:51:09,691 --> 00:51:11,027
and I won't give you away.
760
00:51:12,611 --> 00:51:13,613
What do you mean?
761
00:51:14,349 --> 00:51:15,350
Nothing.
762
00:51:15,450 --> 00:51:17,933
You...
You said you wouldn't give me away.
763
00:51:18,033 --> 00:51:19,034
Did I say that?
764
00:51:20,285 --> 00:51:21,495
Yes, and you meant it.
765
00:51:23,079 --> 00:51:24,564
You've seen me somewhere before.
766
00:51:24,664 --> 00:51:26,107
No, madame.
767
00:51:26,207 --> 00:51:28,395
But the world is very small.
768
00:51:28,658 --> 00:51:30,946
Josef,
please don't say anything to His Highness.
769
00:51:31,046 --> 00:51:32,572
Please don't tell him.
770
00:51:32,672 --> 00:51:34,258
I won't give you away, Josef.
771
00:51:35,133 --> 00:51:36,260
Thank you, madame.
772
00:52:12,409 --> 00:52:13,495
Marie!
773
00:52:15,947 --> 00:52:17,011
Marie!
774
00:52:22,411 --> 00:52:23,517
Marie!
775
00:52:24,951 --> 00:52:26,042
Marie!
776
00:52:31,243 --> 00:52:32,324
Marie!
777
00:52:47,372 --> 00:52:49,041
Now what's the matter, Josef?
778
00:52:50,041 --> 00:52:51,234
She's gone!
779
00:52:51,334 --> 00:52:53,278
She's disappeared, Your Highness.
780
00:52:53,378 --> 00:52:54,571
What, again?
781
00:52:54,671 --> 00:52:55,989
I'll never see her again.
782
00:52:56,089 --> 00:52:57,449
This is the end.
783
00:52:57,549 --> 00:52:59,951
Now, why do you suppose she ran away?
784
00:53:00,051 --> 00:53:01,911
A Cinderella complex, perhaps?
785
00:53:02,011 --> 00:53:04,164
Everything was going so beautifully.
786
00:53:04,264 --> 00:53:05,265
Until I came?
787
00:53:08,476 --> 00:53:10,378
Better have a drink, Josef.
788
00:53:10,478 --> 00:53:11,731
Yes, Your Highness.
789
00:53:28,308 --> 00:53:29,415
Poor Josef.
790
00:53:33,793 --> 00:53:35,612
Let me have my cigarette case, will you?
791
00:53:35,712 --> 00:53:37,926
I saw you put it in the pocket of that coat.
792
00:53:38,026 --> 00:53:39,715
Well...
I was...
793
00:53:39,815 --> 00:53:41,903
What the devil is the matter with you?
794
00:53:42,755 --> 00:53:44,454
Your Highness, the cigarette case.
795
00:53:44,554 --> 00:53:45,556
Well, well...?
796
00:53:45,656 --> 00:53:47,916
You see, Your Highness, it was like this.
797
00:53:48,016 --> 00:53:51,586
I have always admired
Your Highness's technique with the ladies.
798
00:53:51,686 --> 00:53:55,704
And when she admired the case and I said,
"It's yours."
799
00:53:55,804 --> 00:53:56,962
- She...
- Well?
800
00:53:57,062 --> 00:53:59,407
She...
She took it.
801
00:53:59,507 --> 00:54:01,898
Well,
she's the first lady who ever did that.
802
00:54:01,998 --> 00:54:03,598
You must get it back, Josef.
803
00:54:03,698 --> 00:54:05,844
It's most useful.
804
00:54:57,217 --> 00:54:59,129
I'll put a stop to this nonsense!
805
00:55:00,129 --> 00:55:01,489
If you say another word, Rupert,
806
00:55:01,589 --> 00:55:03,950
I'm going to have a headache
and you can sleep in your own room.
807
00:55:04,050 --> 00:55:05,410
Don't threaten me.
808
00:55:05,510 --> 00:55:08,114
I've plenty more words to say!
809
00:55:16,385 --> 00:55:17,797
Now, listen, Pauline.
810
00:55:17,897 --> 00:55:18,906
I want to know...
811
00:55:19,006 --> 00:55:20,967
For heaven's sake, stop nagging me, Rupert!
812
00:55:21,067 --> 00:55:23,362
Then where were you from 10:00 till 12:00?
813
00:55:24,320 --> 00:55:25,638
I've told you!
814
00:55:25,738 --> 00:55:28,117
I was playing roulette in the Crystal Room.
815
00:55:29,792 --> 00:55:32,771
I was there twice.
I didn't see you at the tables.
816
00:55:32,871 --> 00:55:35,274
- Did you look under the tables?
- Yes, and another thing.
817
00:55:35,374 --> 00:55:37,317
At dinnertime you were
flirting with that Captain Ruslan.
818
00:55:37,417 --> 00:55:39,694
Don't be ridiculous!
I hardly smiled at the man.
819
00:55:39,794 --> 00:55:42,363
Oh, yes,
it always starts with one of your smiles.
820
00:55:42,463 --> 00:55:43,567
But where does it end?
821
00:55:46,133 --> 00:55:48,237
Please give me my handkerchief, will you?
822
00:55:57,198 --> 00:56:00,215
I asked you for my handkerchief.
823
00:56:00,315 --> 00:56:03,526
You're quite sure you were playing roulette
from 10:00 to 12:00?
824
00:56:03,706 --> 00:56:05,053
For the tenth time, yes!
825
00:56:05,153 --> 00:56:06,605
So that's all you have to say?
826
00:56:06,705 --> 00:56:07,716
No.
827
00:56:08,274 --> 00:56:11,643
I just want to say that I was a idiot
to marry a fussy, stupid, jealous,
828
00:56:11,743 --> 00:56:14,288
disagreeable, doddering old fossil like you!
829
00:56:15,914 --> 00:56:16,981
What are you ringing for?
830
00:56:17,081 --> 00:56:18,082
You'll soon see.
831
00:56:20,429 --> 00:56:21,525
Come in.
832
00:56:24,631 --> 00:56:25,841
You rang, madame?
833
00:56:25,941 --> 00:56:28,493
Marie, go and turn down the bed
in the Count's room
834
00:56:28,593 --> 00:56:31,371
and draw a nice, hot soothing bath for him.
835
00:56:31,471 --> 00:56:33,199
Very good, madame.
836
00:57:03,323 --> 00:57:04,337
Hello, Johnny.
837
00:57:04,437 --> 00:57:05,438
- Will you give me a cigarette?
- Hello.
838
00:57:05,538 --> 00:57:06,732
- Certainly.
- Thanks.
839
00:57:30,872 --> 00:57:32,105
How dare you?
840
00:57:32,205 --> 00:57:33,436
Madame, I...
841
00:57:33,536 --> 00:57:35,517
Please, I...
I thought you were somebody else.
842
00:57:35,617 --> 00:57:37,478
I don't wish to hear your explanations.
843
00:57:37,578 --> 00:57:39,873
I shall inform my husband
of what you've done!
844
00:57:40,655 --> 00:57:42,602
Yes, but, madame, please.
845
00:57:52,083 --> 00:57:53,805
Who is that lady over there?
846
00:57:53,905 --> 00:57:56,664
That is the Countess von Rischenheim,
Your Highness.
847
00:57:56,764 --> 00:57:58,510
My hat and coat, quickly, please.
848
00:58:08,106 --> 00:58:10,710
Madame! Just a moment!
Please, let me explain.
849
00:58:26,606 --> 00:58:27,963
So that's my story.
850
00:58:29,182 --> 00:58:32,176
Well, of course in that case,
I shall have to forgive you.
851
00:58:44,373 --> 00:58:46,106
Why can't you get me that number?
852
00:58:47,722 --> 00:58:48,724
Rats!
853
00:59:07,895 --> 00:59:10,216
Marie, I've been trying all day to get you.
854
00:59:10,316 --> 00:59:11,489
I can't come in.
855
00:59:11,589 --> 00:59:13,592
I only came for something.
856
00:59:14,759 --> 00:59:16,404
Tell me, why did you run away?
857
00:59:16,504 --> 00:59:18,129
Please, I can't tell you.
858
00:59:18,229 --> 00:59:19,702
What's the matter, Marie?
859
00:59:19,802 --> 00:59:22,308
My slipper, I came for my slipper.
Did you find it?
860
00:59:22,508 --> 00:59:24,836
Yes, I found it.
I mean, Josef found it.
861
00:59:24,936 --> 00:59:25,938
I'll get it for you now.
862
00:59:26,038 --> 00:59:27,171
Wait a minute.
863
00:59:27,271 --> 00:59:28,757
Did Josef say anything to you?
864
00:59:28,857 --> 00:59:30,625
- What about?
- About me.
865
00:59:30,725 --> 00:59:33,761
But do you think I would
permit my butler to discuss you?
866
00:59:33,861 --> 00:59:35,304
And anyway, he's out for the evening.
867
00:59:35,404 --> 00:59:37,015
Yes, you said that last night.
868
00:59:37,115 --> 00:59:39,434
I hate butlers.
Such snooping, horrid creatures.
869
00:59:39,534 --> 00:59:41,763
Always peeking through a keyhole!
870
00:59:42,102 --> 00:59:44,939
But not all butlers are like that.
871
00:59:45,039 --> 00:59:46,659
No, no.
No, no, I can't stay.
872
00:59:46,759 --> 00:59:47,855
Please give me my slipper.
873
00:59:47,955 --> 00:59:49,648
All right, I'll get it for you.
It's in my...
874
00:59:49,748 --> 00:59:50,778
It's in Josef's room.
875
00:59:50,878 --> 00:59:55,693
Thank you.
876
00:59:56,116 --> 00:59:57,586
I...
I wouldn't come in here.
877
01:00:10,082 --> 01:00:12,050
Please give me my slipper and let me go!
878
01:00:12,150 --> 01:00:13,219
Just a moment, Marie.
879
01:00:13,319 --> 01:00:14,919
There is something else I...
880
01:00:15,019 --> 01:00:16,055
It's about that...
881
01:00:16,155 --> 01:00:18,264
Do you remember
that cigarette case I gave you?
882
01:00:18,364 --> 01:00:20,183
Oh, yes, did you find that, too?
883
01:00:20,303 --> 01:00:21,306
Find it?
884
01:00:21,406 --> 01:00:23,478
Yes.
I thought I had it in my bag,
885
01:00:23,578 --> 01:00:25,480
but when I looked this morning, it was gone.
886
01:00:25,580 --> 01:00:26,814
Gone?
887
01:00:26,914 --> 01:00:29,525
But you put it in your bag, I saw you.
888
01:00:29,625 --> 01:00:31,194
You popped it in before I had a chance...
889
01:00:31,294 --> 01:00:32,653
Well, it's gone.
890
01:00:32,753 --> 01:00:34,197
Do you suppose your husband found it?
891
01:00:34,297 --> 01:00:35,483
That's impossible.
892
01:00:38,608 --> 01:00:39,779
Who could that be?
893
01:00:41,302 --> 01:00:42,691
Quick, here.
894
01:00:51,794 --> 01:00:53,334
I am Count von Rischenheim.
895
01:00:53,617 --> 01:00:55,587
I want to see His Highness immediately.
896
01:01:01,654 --> 01:01:03,506
I'm very sorry, Count, but I'm just leaving.
897
01:01:03,606 --> 01:01:05,013
So I see.
898
01:01:05,386 --> 01:01:06,488
In a kimono.
899
01:01:09,383 --> 01:01:11,025
Is this your cigarette case?
900
01:01:11,125 --> 01:01:12,401
Yes, where did you find it?
901
01:01:12,501 --> 01:01:15,113
I found this in my wife's bag last night.
902
01:01:15,213 --> 01:01:16,941
Can you explain that, sir?
903
01:01:17,264 --> 01:01:19,176
Well, that's most remarkable.
904
01:01:20,051 --> 01:01:21,577
Was your wife at the casino last night?
905
01:01:21,677 --> 01:01:22,773
Yes.
906
01:01:22,896 --> 01:01:24,580
Now, then I can explain.
907
01:01:24,680 --> 01:01:26,737
I was at the casino last night, myself.
908
01:01:26,837 --> 01:01:29,787
I was playing roulette
with my good friend the Archduchess
909
01:01:30,085 --> 01:01:31,122
and...
910
01:01:31,222 --> 01:01:34,382
May I ask, Count,
is your wife an old blonde?
911
01:01:34,482 --> 01:01:37,385
My wife is a young, slight,
slimmish brunette.
912
01:01:37,495 --> 01:01:38,497
That's right.
913
01:01:38,597 --> 01:01:42,181
There was a slim, slummish brunette
seated very close to me.
914
01:01:42,281 --> 01:01:44,976
And you understand, Count,
when one plays roulette
915
01:01:45,156 --> 01:01:47,728
one's mind isn't on one's surroundings.
916
01:01:47,828 --> 01:01:51,440
So it is quite possible that I accidentally
917
01:01:51,540 --> 01:01:54,819
put the case into your wife's bag
918
01:01:54,919 --> 01:01:57,613
instead of the Archduchess's.
919
01:01:57,713 --> 01:01:59,699
And why should you put your cigarette case
920
01:01:59,799 --> 01:02:01,226
into the Archduchess's bag?
921
01:02:03,006 --> 01:02:05,121
Now... Now, come.
Don't be indiscreet.
922
01:02:05,221 --> 01:02:08,007
You expect me to believe that?
923
01:02:08,107 --> 01:02:09,375
Well, I hoped you would...
924
01:02:09,475 --> 01:02:10,543
I mean,
925
01:02:10,643 --> 01:02:13,212
a gentleman's word, Count,
should be sufficient.
926
01:02:13,312 --> 01:02:16,424
A gentleman's word about a lady...
means nothing!
927
01:02:16,954 --> 01:02:17,957
Sir!
928
01:02:18,057 --> 01:02:20,344
I've just come from the casino...
929
01:02:20,444 --> 01:02:24,597
and a waiter told me that
my wife left there with you.
930
01:02:24,697 --> 01:02:26,163
But I wasn't in the casino, I...
931
01:02:26,263 --> 01:02:28,012
You're a liar!
932
01:02:36,895 --> 01:02:38,436
But Count, I...
933
01:02:38,536 --> 01:02:39,538
I...
934
01:02:39,638 --> 01:02:42,735
You saw my wife tonight and you...
935
01:02:44,072 --> 01:02:45,391
Her slipper!
936
01:02:45,636 --> 01:02:47,153
Is this your wife's slipper?
937
01:02:47,253 --> 01:02:48,491
Well, I ought to know.
938
01:02:48,604 --> 01:02:51,018
I assure you that...
939
01:02:52,019 --> 01:02:53,381
She's in there.
940
01:02:53,481 --> 01:02:54,508
No.
941
01:02:54,608 --> 01:02:55,915
No.
942
01:02:56,298 --> 01:02:57,583
Out of my way!
943
01:02:57,706 --> 01:03:00,878
But Count, I...
944
01:03:05,661 --> 01:03:06,935
Marie!
945
01:03:07,308 --> 01:03:09,595
Don't you dare lay to lay a finger on her!
946
01:03:10,398 --> 01:03:13,209
Your Highness,
I'm afraid there's been a little mistake.
947
01:03:13,309 --> 01:03:14,311
A mistake?
948
01:03:14,411 --> 01:03:16,489
Is this the lady to whom
you gave the cigarette case?
949
01:03:16,589 --> 01:03:17,726
Yes.
Isn't she your wife?
950
01:03:17,826 --> 01:03:19,982
Oh, no, no, no...
Not in the least.
951
01:03:21,005 --> 01:03:22,650
I congratulate you, Marie.
952
01:03:22,763 --> 01:03:25,409
I congratulate you also, Your Highness.
953
01:03:25,509 --> 01:03:27,578
As for you, Marie, of course after this,
954
01:03:27,678 --> 01:03:29,681
you understand you're through.
955
01:03:37,313 --> 01:03:38,659
Marie, what does it all mean?
956
01:03:38,759 --> 01:03:40,633
Please, don't ask me.
957
01:03:40,733 --> 01:03:42,158
Here, take it.
958
01:03:42,258 --> 01:03:43,601
Why, Marie?
959
01:03:43,701 --> 01:03:45,805
I can't take it from you, I've no right.
960
01:03:45,905 --> 01:03:48,104
He found it in his wife's bag.
Do you know his wife?
961
01:03:48,204 --> 01:03:50,644
Oh, yes, very well.
I, you see...
962
01:03:50,744 --> 01:03:52,645
Then if he is not your husband, who is?
963
01:03:52,745 --> 01:03:54,105
I haven't got a husband.
964
01:03:54,205 --> 01:03:55,399
I lied to you.
965
01:03:55,499 --> 01:03:56,712
I'm only...
966
01:04:02,088 --> 01:04:03,990
I'm gonna leave Monte Carlo.
967
01:04:04,090 --> 01:04:06,367
I'm never going to see you again.
968
01:04:06,467 --> 01:04:08,286
But I want you to know, Your Highness,
969
01:04:08,386 --> 01:04:10,496
that I'll never forget you.
970
01:04:10,596 --> 01:04:12,415
You will always be my Prince Charming.
971
01:04:12,515 --> 01:04:13,516
I...
972
01:04:14,653 --> 01:04:15,960
Just a moment, Marie.
973
01:04:16,060 --> 01:04:17,837
I want to ask you one question.
974
01:04:17,937 --> 01:04:19,630
Supposing I were not a prince,
975
01:04:19,730 --> 01:04:22,133
supposing I were just a simple man,
976
01:04:22,233 --> 01:04:24,010
would that have made any difference?
977
01:04:24,110 --> 01:04:25,889
You wouldn't have looked at me, would you?
978
01:04:25,989 --> 01:04:28,312
Be honest, Marie,
you just wanted to play with a prince, didn't you?
979
01:04:28,412 --> 01:04:29,914
That isn't true.
980
01:04:30,157 --> 01:04:32,393
Supposing I were a...
981
01:04:32,493 --> 01:04:34,312
a very simple man.
982
01:04:34,412 --> 01:04:38,232
No title, no wealth,
a plain common man like,
983
01:04:38,332 --> 01:04:40,001
like Josef for instance.
984
01:04:41,125 --> 01:04:43,398
I forgot you have an aversion to butlers.
985
01:04:43,581 --> 01:04:44,697
What difference does it make?
986
01:04:44,797 --> 01:04:47,687
If you love a man,
you don't care who or what he is.
987
01:04:47,787 --> 01:04:48,789
Marie!
988
01:04:48,889 --> 01:04:50,608
Oh, no. No, no.
I'm going.
989
01:04:50,708 --> 01:04:52,699
But Marie, you must listen!
990
01:05:00,156 --> 01:05:01,207
Marie!
991
01:05:05,359 --> 01:05:07,354
What are you doing here in my clothes?
992
01:05:08,105 --> 01:05:09,221
Forgive me, madame.
993
01:05:09,321 --> 01:05:10,699
I came for your slipper.
994
01:05:11,907 --> 01:05:14,560
You were right, Prince, she is my maid.
995
01:05:14,660 --> 01:05:16,937
- Your maid, madame?
- Yes, Josef.
996
01:05:17,037 --> 01:05:20,134
Are you going to remain the prince
for the rest of your life?
997
01:05:20,557 --> 01:05:21,759
Forgive me, Your Highness.
998
01:05:21,859 --> 01:05:23,854
And...
And here is your cigarette case.
999
01:05:25,296 --> 01:05:27,674
- Fine.
- Then you're the prince?
1000
01:05:28,551 --> 01:05:30,218
Then...
Then who are you?
1001
01:05:31,385 --> 01:05:32,953
My butler, Josef.
1002
01:05:33,053 --> 01:05:34,372
You're Josef?
1003
01:05:34,472 --> 01:05:36,707
Yes, I am Josef.
1004
01:05:36,807 --> 01:05:38,417
Just a butler.
1005
01:05:38,517 --> 01:05:39,954
I'm sorry, Marie.
1006
01:05:42,927 --> 01:05:44,268
Marie, please!
1007
01:05:44,821 --> 01:05:46,506
A butler!
How dare you!
1008
01:05:46,606 --> 01:05:49,136
- Marie!
- Miss Politski to you!
1009
01:05:49,236 --> 01:05:50,945
Let me pass, Your Highness.
1010
01:05:51,238 --> 01:05:52,241
You, a prince!
1011
01:05:52,341 --> 01:05:53,746
You're as much like a prince...
1012
01:05:53,846 --> 01:05:55,401
As you are like a lady.
1013
01:05:55,501 --> 01:05:57,597
How dare you!
I was very ladylike!
1014
01:05:58,325 --> 01:06:00,104
Very ladylike!
1015
01:06:00,204 --> 01:06:01,857
Stop laughing at me, you beast!
1016
01:06:01,957 --> 01:06:03,311
You made a fool of me!
1017
01:06:04,047 --> 01:06:05,555
I wouldn't do that again if I were you.
1018
01:06:05,655 --> 01:06:06,993
I'll do it as often as I want!
1019
01:06:07,093 --> 01:06:08,198
I hate you!
1020
01:06:13,061 --> 01:06:16,392
Oh, my.
What have I done?
1021
01:06:16,492 --> 01:06:18,749
Not exactly princely, Josef,
1022
01:06:18,849 --> 01:06:20,418
but very effective.
1023
01:06:20,518 --> 01:06:21,752
Your Highness.
1024
01:06:21,852 --> 01:06:24,932
Madame, forgive me, I didn't realize...
1025
01:06:25,032 --> 01:06:28,377
Casanova wouldn't let the lady
get away like that.
1026
01:06:29,527 --> 01:06:30,779
Thank you, Your Highness!
1027
01:06:37,201 --> 01:06:38,809
You know, I'm sorry for Josef.
1028
01:06:38,909 --> 01:06:41,272
He's much too good-looking to be a butler.
1029
01:06:41,372 --> 01:06:43,607
Don't you feel sorry for me, madame?
1030
01:06:43,707 --> 01:06:46,646
You are much too good-looking
for my peace of mind.
1031
01:06:48,809 --> 01:06:50,364
And when I took the veil off,
1032
01:06:50,464 --> 01:06:52,000
it was only her maid!
1033
01:06:52,341 --> 01:06:54,820
It wasn't my wife at all!
1034
01:06:58,909 --> 01:07:00,184
Cigarette?
1035
01:07:00,284 --> 01:07:03,335
So this is the case.
It is a beautiful thing.
1036
01:07:03,435 --> 01:07:04,539
You like it, madame?
1037
01:07:04,692 --> 01:07:06,297
Of course, it's lovely.
1038
01:07:06,397 --> 01:07:07,756
It's yours.
1039
01:07:07,856 --> 01:07:10,670
I really should take it
to save you any more trouble.
1040
01:07:10,802 --> 01:07:12,320
No trouble at all, my dear.
1041
01:07:43,451 --> 01:07:44,852
What was that?
1042
01:07:47,154 --> 01:07:48,340
Come in.
1043
01:07:53,165 --> 01:07:55,905
A thousand pardons, Your Highness,
a fuse burned out.
1044
01:08:05,521 --> 01:08:07,375
This is charming.
1045
01:08:21,461 --> 01:08:22,514
Marie!
1046
01:08:25,454 --> 01:08:26,692
Can you ever forgive me?
1047
01:08:26,792 --> 01:08:28,399
Oh, darling!
1048
01:08:28,499 --> 01:08:29,856
Can you forgive me?
1049
01:08:31,398 --> 01:08:32,734
Then will you marry me?
1050
01:08:33,401 --> 01:08:36,053
Even if I am a horrid, snooping creature?
1051
01:08:36,153 --> 01:08:38,507
But not all butlers are like that.
71106
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.