All language subtitles for By.Candlelight.1933.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,700 --> 00:00:35,600 -- Subs corrected and resynced by darthfrede -- 2 00:01:37,889 --> 00:01:38,917 Hello? 3 00:01:39,641 --> 00:01:41,018 Oh, yes, Your Highness. 4 00:01:42,008 --> 00:01:44,506 No, nobody, Your Highness. 5 00:01:44,656 --> 00:01:46,058 Right away? 6 00:01:46,158 --> 00:01:47,170 Yes. 7 00:01:48,076 --> 00:01:49,117 Yes. 8 00:01:50,405 --> 00:01:52,932 Yes, I understand. 9 00:01:54,555 --> 00:01:56,619 Your Highness flatters me. 10 00:02:38,852 --> 00:02:40,262 That's better. 11 00:04:26,992 --> 00:04:28,518 - Anna. - Darling! 12 00:04:30,186 --> 00:04:32,505 I've got the whole evening off. Isn't it wonderful? 13 00:04:32,605 --> 00:04:34,409 Yes, but you shouldn't surprise me like this. 14 00:04:34,509 --> 00:04:36,551 But I wanted to surprise you. 15 00:04:36,651 --> 00:04:37,670 Aren't you pleased? 16 00:04:37,803 --> 00:04:39,397 I'm delighted, but... 17 00:04:39,497 --> 00:04:41,743 you shouldn't come to my apartment at this hour. 18 00:04:41,843 --> 00:04:43,444 Think of my position. 19 00:04:43,544 --> 00:04:45,452 It's always "your position." 20 00:04:46,606 --> 00:04:50,189 Darling, how handsome you look in that coat. 21 00:04:50,289 --> 00:04:52,859 I could die in the arms of a coat like that. 22 00:04:52,959 --> 00:04:55,128 Yes... but not tonight, Anna. 23 00:04:58,505 --> 00:04:59,507 Do you smell it? 24 00:04:59,607 --> 00:05:00,783 Yes, what is it? 25 00:05:00,883 --> 00:05:02,508 It's my new perfume. I got it at a bargain. 26 00:05:02,608 --> 00:05:03,745 Isn't it seductive? 27 00:05:03,845 --> 00:05:06,038 "Kiss of the East," makes men forget. 28 00:05:06,138 --> 00:05:07,915 You were cheated, darling. 29 00:05:08,015 --> 00:05:09,702 Now you'll have to go. 30 00:05:10,541 --> 00:05:11,753 So you don't like me tonight? 31 00:05:11,853 --> 00:05:13,463 You don't like my perfume. 32 00:05:13,563 --> 00:05:15,665 - You haven't even kissed me. - I'm sorry. 33 00:05:16,274 --> 00:05:18,718 I really meant to do that, but your perfume it... 34 00:05:19,018 --> 00:05:20,022 Oh, darling! 35 00:05:20,122 --> 00:05:22,889 Now, now, darling, you really have to go. Please. 36 00:05:22,989 --> 00:05:24,085 But I don't want to. 37 00:05:26,117 --> 00:05:27,520 - Come on. Quick, this way. - No! 38 00:05:27,620 --> 00:05:29,270 No, no, I don't want to. 39 00:05:29,370 --> 00:05:31,814 I won't go until you kiss me goodnight. 40 00:05:31,914 --> 00:05:33,876 Goodnight and go home. 41 00:05:37,587 --> 00:05:39,172 "Kiss of the East"! 42 00:05:54,278 --> 00:05:57,105 - Do you miss your husband? - Very much. 43 00:05:57,205 --> 00:05:58,508 But he won't be back till tomorrow. 44 00:05:58,608 --> 00:05:59,985 Are you quite sure? 45 00:06:02,653 --> 00:06:03,721 Good evening, Your Highness. 46 00:06:03,821 --> 00:06:05,103 Good evening, Josef. 47 00:06:05,203 --> 00:06:07,336 - Good evening, madame. - Good evening. 48 00:06:57,015 --> 00:06:58,176 Come in. 49 00:07:03,352 --> 00:07:07,511 Shall I serve the champagne now, Your Highness? 50 00:07:09,011 --> 00:07:10,329 My favorite vintage. 51 00:07:10,429 --> 00:07:11,789 How did you know? 52 00:07:11,889 --> 00:07:13,207 Well, I really didn't know. 53 00:07:13,307 --> 00:07:15,161 I read the story of madame's life. 54 00:07:16,268 --> 00:07:17,962 Have you ever heard me sing? 55 00:07:18,062 --> 00:07:19,898 Once, at the opera in Paris. 56 00:07:20,815 --> 00:07:23,175 - Madame was magnificent. - Thank you. 57 00:07:23,275 --> 00:07:25,501 Did your butler learn his diplomacy from you? 58 00:07:25,601 --> 00:07:28,264 My dear, a prince is only as diplomatic as his butler. 59 00:07:28,364 --> 00:07:29,700 Thank you, Your Highness. 60 00:07:42,308 --> 00:07:43,738 But you know what husbands are. 61 00:07:43,838 --> 00:07:45,656 I assure you, I do. 62 00:07:45,756 --> 00:07:47,807 If mine had his way, I'd never go out. 63 00:07:47,907 --> 00:07:49,885 - He's wise. - Meaning? 64 00:07:50,604 --> 00:07:51,971 Women, madame, are like cigars. 65 00:07:52,071 --> 00:07:53,164 Cigars? 66 00:07:53,264 --> 00:07:55,875 Once you let them go out, they are never so good again. 67 00:07:55,975 --> 00:07:58,169 And I've always been so true to my husband. 68 00:07:58,269 --> 00:08:01,040 You're much too good to be through. 69 00:08:02,665 --> 00:08:05,217 You have the most beautiful throat in all Vienna. 70 00:08:05,317 --> 00:08:06,530 Oh, now... No, no, no... 71 00:08:07,081 --> 00:08:08,125 Now... 72 00:08:10,598 --> 00:08:11,707 Come in. 73 00:08:17,752 --> 00:08:18,984 Cigarette? 74 00:08:20,057 --> 00:08:21,685 What a perfectly exquisite case. 75 00:08:22,668 --> 00:08:23,669 You like it? 76 00:08:24,253 --> 00:08:26,389 It was given to me by the Shah of Persia. 77 00:08:26,489 --> 00:08:27,708 Really? It's beautiful. 78 00:08:27,808 --> 00:08:29,310 I've never seen one like it. 79 00:08:29,800 --> 00:08:31,285 My dear, 80 00:08:31,385 --> 00:08:32,912 it's yours. 81 00:08:33,012 --> 00:08:35,456 Oh, no, I couldn't take it. 82 00:08:35,556 --> 00:08:36,624 Why not? 83 00:08:36,724 --> 00:08:39,168 If you like it, I want you to have it. 84 00:08:39,268 --> 00:08:40,378 You're very generous. 85 00:08:40,508 --> 00:08:43,839 But how could I possibly explain such a gift to my husband? 86 00:08:43,989 --> 00:08:46,194 You're very sweet. Thank you, just the same. 87 00:08:58,501 --> 00:08:59,622 Paris. 88 00:09:00,054 --> 00:09:02,667 You've the most beautiful throat in all Vienna. 89 00:09:08,756 --> 00:09:11,450 It was given to me by the Shah of Persia. 90 00:09:11,550 --> 00:09:13,911 My dear, it's yours. 91 00:09:14,011 --> 00:09:15,012 No? 92 00:09:51,318 --> 00:09:52,485 What happened? 93 00:09:52,588 --> 00:09:54,803 Don't be alarmed, darling. I'll find out. 94 00:09:57,263 --> 00:10:01,987 Josef? 95 00:10:02,087 --> 00:10:03,981 Your Highness. 96 00:10:04,103 --> 00:10:05,202 Come in. 97 00:10:09,604 --> 00:10:12,086 What happened to the lights, Josef? 98 00:10:12,186 --> 00:10:13,763 A thousand pardons, Your Highness. 99 00:10:13,863 --> 00:10:15,133 A fuse burned out. 100 00:10:21,245 --> 00:10:22,605 I'll attend to attend to it at once. 101 00:10:22,705 --> 00:10:23,706 Thank you, Josef. 102 00:10:25,807 --> 00:10:27,335 But this is charming! 103 00:10:35,002 --> 00:10:36,035 No. 104 00:10:38,205 --> 00:10:39,215 No. 105 00:10:39,315 --> 00:10:40,330 No? 106 00:10:40,515 --> 00:10:41,600 Well, maybe. 107 00:10:46,812 --> 00:10:48,315 What do you want me to sing? 108 00:10:49,190 --> 00:10:51,426 That little song you liked so well in Paris? 109 00:11:09,733 --> 00:11:11,689 I rang three times! 110 00:11:11,812 --> 00:11:14,074 No, sir. Four. 111 00:11:14,174 --> 00:11:15,449 I'm Baron von Ballin, 112 00:11:15,549 --> 00:11:17,284 and I want to see the prince at once. 113 00:11:17,384 --> 00:11:19,578 I'm sorry, sir, but His Highness is not at home. 114 00:11:19,678 --> 00:11:22,206 I know that His Highness is at home 115 00:11:22,306 --> 00:11:23,499 and that there's a lady with him. 116 00:11:23,599 --> 00:11:25,501 I'm very sorry, sir, but. 117 00:11:25,601 --> 00:11:27,419 His Highness has gone to bed. 118 00:11:27,519 --> 00:11:30,000 So early? Alone? I don't believe you. 119 00:11:30,203 --> 00:11:31,334 I... I... 120 00:11:31,607 --> 00:11:33,551 Does His Highness play the piano in bed? 121 00:11:33,651 --> 00:11:35,603 Yes, sir. His Highness is very musical. 122 00:11:35,703 --> 00:11:36,732 Get out! 123 00:11:39,782 --> 00:11:41,368 That's my wife singing! 124 00:11:42,451 --> 00:11:43,853 Singing? 125 00:11:43,953 --> 00:11:45,563 I assure you, sir, there is no one singing. 126 00:11:45,663 --> 00:11:46,998 Get out of my way! 127 00:11:50,733 --> 00:11:52,305 What's all the row, Josef? 128 00:11:54,486 --> 00:11:56,057 I'm Baron von Ballin! 129 00:11:56,157 --> 00:11:57,992 How do you do, Baron? 130 00:11:58,092 --> 00:11:59,195 Happy to meet you. 131 00:11:59,719 --> 00:12:02,705 Your Highness, that is my wife singing in there! 132 00:12:02,805 --> 00:12:03,807 Yes. 133 00:12:03,907 --> 00:12:05,317 Hasn't she beautiful voice? 134 00:12:06,037 --> 00:12:07,102 Won't you come in? 135 00:12:08,436 --> 00:12:09,537 It was... 136 00:12:20,512 --> 00:12:24,587 # ...and the silver stars above. # 137 00:12:24,687 --> 00:12:27,272 Well, but I... I thought... 138 00:12:27,372 --> 00:12:29,273 My favorite record of the Baroness. 139 00:12:29,373 --> 00:12:31,559 She sings that magnificently, doesn't she? 140 00:12:49,406 --> 00:12:53,525 # ...and long # 141 00:12:53,625 --> 00:12:57,358 # live # 142 00:12:57,458 --> 00:13:02,166 # love. # 143 00:13:07,953 --> 00:13:09,355 Your Highness, I... 144 00:13:09,455 --> 00:13:11,523 I hope you will forgive me, I... 145 00:13:11,623 --> 00:13:12,902 I'm sorry. 146 00:13:13,002 --> 00:13:15,152 My dear Baron, we all make mistakes. 147 00:13:15,252 --> 00:13:16,320 You see, I... 148 00:13:16,420 --> 00:13:20,741 I came home a day ahead of time to... surprise my wife. 149 00:13:20,841 --> 00:13:23,202 And when I called at the opera house this evening, 150 00:13:23,302 --> 00:13:25,346 they told me that the Baroness had left with you. 151 00:13:25,446 --> 00:13:26,947 Well, naturally, I... 152 00:13:27,047 --> 00:13:28,157 Naturally. 153 00:13:28,390 --> 00:13:29,792 I understand how you felt. 154 00:13:29,932 --> 00:13:31,502 I was at the opera this evening 155 00:13:31,602 --> 00:13:34,340 and your wife was kind enough to let me drive her home. 156 00:13:34,458 --> 00:13:35,883 Indeed? 157 00:13:36,306 --> 00:13:38,759 May I use the telephone, Your Highness? 158 00:13:38,859 --> 00:13:40,378 I would like to call my wife. 159 00:13:56,835 --> 00:13:59,005 Yes, certainly, my dear Baron. 160 00:14:01,131 --> 00:14:02,132 Certainly. 161 00:14:06,970 --> 00:14:09,224 Allow me to phone your home for you. 162 00:14:10,225 --> 00:14:13,269 Provencal 2-4-3-1-6. 163 00:14:28,091 --> 00:14:29,143 Hello? 164 00:14:29,243 --> 00:14:31,812 Is the Baroness von Ballin at home? 165 00:14:31,912 --> 00:14:33,164 Baron von Ballin calling. 166 00:14:34,123 --> 00:14:35,274 The Baron is calling, madame. 167 00:14:35,374 --> 00:14:36,375 Are you at home? 168 00:14:37,042 --> 00:14:38,128 Yes, thank you. 169 00:14:40,587 --> 00:14:41,864 Hello? 170 00:14:41,964 --> 00:14:43,198 Hello, dear. 171 00:14:43,298 --> 00:14:45,075 Hello, darling! 172 00:14:45,175 --> 00:14:46,493 When did you get back? 173 00:14:46,593 --> 00:14:47,953 Just an hour ago. 174 00:14:48,053 --> 00:14:49,122 Really? 175 00:14:49,222 --> 00:14:51,582 I've missed you so terribly. 176 00:14:51,682 --> 00:14:53,375 I'm coming home at once. 177 00:14:53,475 --> 00:14:54,501 Please do, darling. 178 00:14:54,601 --> 00:14:56,128 You won't be long, will you? 179 00:14:56,228 --> 00:14:58,314 I'm so lonely for you. 180 00:15:00,107 --> 00:15:01,675 Where are you now? 181 00:15:01,775 --> 00:15:04,053 I'm at Prince von Romer's apartment. 182 00:15:04,153 --> 00:15:05,881 What on earth are you doing there? 183 00:15:06,844 --> 00:15:09,391 Well, I'll explain that when I get home. 184 00:15:09,491 --> 00:15:10,954 Goodbye, dear. 185 00:15:12,077 --> 00:15:13,329 Goodbye, darling. 186 00:15:17,374 --> 00:15:19,270 May I, madame? 187 00:15:26,002 --> 00:15:27,034 Goodnight, madame. 188 00:15:27,134 --> 00:15:28,792 You had better use the back door. 189 00:15:28,892 --> 00:15:29,954 Goodnight, Josef. 190 00:15:30,054 --> 00:15:31,115 Thank you. 191 00:15:49,253 --> 00:15:50,504 I won't intrude any longer, Your Highness. 192 00:15:50,604 --> 00:15:51,788 No intrusion at all. 193 00:15:51,888 --> 00:15:53,102 It's still very early. 194 00:15:53,202 --> 00:15:54,806 Surely you weren't refuse a glass of champagne? 195 00:15:54,906 --> 00:15:56,313 But really, I couldn't. 196 00:15:56,413 --> 00:15:57,414 But I insist. 197 00:15:58,747 --> 00:15:59,942 Josef? 198 00:16:00,042 --> 00:16:01,044 Champagne. 199 00:16:01,144 --> 00:16:04,190 I'm terribly sorry, but my wife is waiting. 200 00:16:12,584 --> 00:16:14,881 - Well, goodnight, Your Highness. - Goodnight. 201 00:16:16,751 --> 00:16:19,156 Thank you very much for driving my wife home. 202 00:16:19,256 --> 00:16:20,258 It was a pleasure, Baron. 203 00:16:20,358 --> 00:16:21,702 - Goodnight. - Goodnight. 204 00:16:21,802 --> 00:16:23,807 - Goodnight. - Goodnight, Baron. 205 00:16:40,707 --> 00:16:41,710 Cognac, Josef. 206 00:16:41,810 --> 00:16:43,378 It's all ready, Your Highness. 207 00:16:47,965 --> 00:16:50,701 Josef, I'm just beginning to appreciate your position. 208 00:16:50,801 --> 00:16:53,829 Must be a great strain to be a butler to a prince. 209 00:16:53,929 --> 00:16:55,497 Yes, Your Highness. 210 00:16:55,597 --> 00:16:58,026 That is, there are too many Barons in the world. 211 00:16:59,893 --> 00:17:02,212 You must be quite the Casanova, Josef. 212 00:17:02,312 --> 00:17:05,007 But Casanova was an aristocrat, Your Highness. 213 00:17:05,107 --> 00:17:07,926 Do you handle your own affairs as well as you do mine? 214 00:17:08,026 --> 00:17:10,345 They are not like yours, Your Highness. 215 00:17:10,445 --> 00:17:12,806 Cooks, parlor maids. 216 00:17:12,906 --> 00:17:15,184 Perhaps a governess at Christmastime. 217 00:17:15,284 --> 00:17:17,346 They don't appreciate finesse. 218 00:17:22,332 --> 00:17:23,859 Prince von Romer's apartment. 219 00:17:23,959 --> 00:17:24,961 The butler speaking. 220 00:17:26,670 --> 00:17:28,322 I couldn't say, sir. 221 00:17:28,422 --> 00:17:29,573 I see, sir. 222 00:17:29,703 --> 00:17:31,323 Count von Lear, Your Highness. 223 00:17:31,423 --> 00:17:33,103 Von Lear? Von Lear? 224 00:17:33,203 --> 00:17:35,107 But the Countess told me he was dead. 225 00:17:35,207 --> 00:17:37,607 He sounds like a very angry corpse, Your Highness. 226 00:17:37,707 --> 00:17:39,007 Well, tell him I've gone to... 227 00:17:39,107 --> 00:17:40,459 His Highness is gone to... 228 00:17:40,559 --> 00:17:41,806 - ...to... - ...to... 229 00:17:41,906 --> 00:17:43,492 - ...Timbuktu. - ...Timbuktu. 230 00:17:44,926 --> 00:17:46,708 What place did you recommend, sir? 231 00:17:50,152 --> 00:17:51,428 Josef. 232 00:17:51,528 --> 00:17:53,013 Where did this come from? 233 00:17:53,133 --> 00:17:55,182 Miss Daisy left them here this evening, Your Highness. 234 00:17:55,282 --> 00:17:56,850 Daisy again? 235 00:17:56,950 --> 00:17:58,727 She promised me she would drown herself. 236 00:17:58,827 --> 00:18:01,647 She's waiting for the warm weather, Your Highness. 237 00:18:01,747 --> 00:18:03,690 Well, let's hope we have it soon. 238 00:18:03,790 --> 00:18:06,360 If I may make a suggestion, Your Highness, 239 00:18:06,460 --> 00:18:08,070 change of air will do you good. 240 00:18:08,170 --> 00:18:09,446 You're right. 241 00:18:09,546 --> 00:18:11,490 New scenery, that's what I want. 242 00:18:11,590 --> 00:18:14,743 We could open the Villa at Monte Carlo, Your Highness. 243 00:18:14,843 --> 00:18:16,370 Take the express tomorrow, Josef. 244 00:18:16,470 --> 00:18:17,471 I will follow. 245 00:18:29,302 --> 00:18:30,403 Table for one. 246 00:18:39,757 --> 00:18:41,412 May I, madame? 247 00:18:48,891 --> 00:18:49,977 Yes. 248 00:18:52,208 --> 00:18:53,776 The regular dinner, please. 249 00:18:56,355 --> 00:18:57,386 Of course. 250 00:19:06,905 --> 00:19:09,148 Have you come to page twenty-six yet, madame? 251 00:19:10,925 --> 00:19:13,802 Pardon me, but that is where the lady loses her... 252 00:19:13,902 --> 00:19:14,903 her way home. 253 00:19:19,950 --> 00:19:21,810 Shall I close that window for you, madame? 254 00:19:21,910 --> 00:19:23,562 No, thank you. 255 00:19:23,662 --> 00:19:27,041 I... I just thought that madame was... rather cold. 256 00:19:28,799 --> 00:19:31,111 Monsieur, are you trying to start a conversation with me? 257 00:19:31,211 --> 00:19:33,172 - Yes, madame. - Please don't trouble. 258 00:19:48,305 --> 00:19:50,415 Steward, my purse is gone! 259 00:19:52,611 --> 00:19:55,242 I had it in my lap a minute ago. 260 00:19:55,342 --> 00:19:56,344 Well, it isn't here, madame. 261 00:19:56,444 --> 00:19:58,472 I know that, but where could it have got to? 262 00:19:58,572 --> 00:20:00,252 Are you sure you had it with you, madame? 263 00:20:00,352 --> 00:20:01,551 Of course! Didn't you see it? 264 00:20:01,651 --> 00:20:03,093 I did not, madame. 265 00:20:03,193 --> 00:20:04,820 What shall I do? 266 00:20:05,620 --> 00:20:07,481 Is this your purse, madame? 267 00:20:07,581 --> 00:20:08,732 Oh, yes! 268 00:20:08,832 --> 00:20:10,001 Many thanks, monsieur. 269 00:20:11,918 --> 00:20:13,755 Madame should be careful. 270 00:20:18,759 --> 00:20:20,661 How can I thank you, monsieur? 271 00:20:20,761 --> 00:20:23,121 It was so kind of you to take so much trouble. 272 00:20:23,381 --> 00:20:24,706 No trouble at all. 273 00:20:24,806 --> 00:20:26,333 I was hoping the purse was lost 274 00:20:26,433 --> 00:20:28,043 so that you would have dinner with me. 275 00:20:28,143 --> 00:20:29,586 But I am having dinner with you, monsieur. 276 00:20:29,686 --> 00:20:31,421 At least at the same table. 277 00:20:31,651 --> 00:20:33,048 You were here anyway. 278 00:20:33,148 --> 00:20:35,384 So that's no reward for having found a bag. 279 00:20:35,484 --> 00:20:36,920 You're very nice, monsieur. 280 00:20:37,303 --> 00:20:38,963 So you will have dinner with me? 281 00:20:40,206 --> 00:20:41,217 Waiter. 282 00:20:42,699 --> 00:20:45,053 Champagne. L'eco 1921. 283 00:20:45,276 --> 00:20:46,889 Do you like L'eco 1921? 284 00:20:47,052 --> 00:20:48,914 I adore it! I... 285 00:20:49,605 --> 00:20:51,141 Yes, it's quite nice. 286 00:20:51,241 --> 00:20:52,276 All right. 287 00:20:52,376 --> 00:20:54,370 I will send the wine steward, monsieur. 288 00:20:58,335 --> 00:20:59,575 It's a lovely evening, isn't it? 289 00:20:59,675 --> 00:21:00,885 Yes, lovely. 290 00:21:03,327 --> 00:21:04,830 Good luck, madame. 291 00:21:04,930 --> 00:21:07,290 May I close the window for you now? 292 00:21:07,390 --> 00:21:09,227 Monsieur, you are very thoughtful. 293 00:21:22,681 --> 00:21:25,344 Here we are. This is my compartment. 294 00:21:27,644 --> 00:21:28,647 Well... 295 00:21:28,747 --> 00:21:31,408 Well, I wonder what this luggage is doing in my compartment. 296 00:21:31,508 --> 00:21:33,066 But this is also my compartment. 297 00:21:33,166 --> 00:21:34,168 Yours? 298 00:21:34,268 --> 00:21:36,134 I assure you, I had nothing to do with it. 299 00:21:36,234 --> 00:21:38,139 - May I see your ticket? - There. 300 00:21:38,519 --> 00:21:40,427 They have given us the same compartment. 301 00:21:40,527 --> 00:21:41,658 This is terrible. 302 00:21:41,758 --> 00:21:42,759 Oh, no. 303 00:21:43,760 --> 00:21:46,079 Well, I'll have the porter give me another one. 304 00:21:46,179 --> 00:21:47,299 What a silly mistake. 305 00:21:50,188 --> 00:21:52,037 You know, we've had dinner together, 306 00:21:52,150 --> 00:21:53,211 we read the same book, 307 00:21:53,311 --> 00:21:55,046 we even have the same compartment, 308 00:21:55,146 --> 00:21:57,525 but you haven't told me anything about yourself. 309 00:21:58,783 --> 00:22:00,010 Shall I make up the room, monsieur? 310 00:22:00,110 --> 00:22:01,111 Yes, please. 311 00:22:05,307 --> 00:22:07,529 I hope you have no trouble finding another compartment. 312 00:22:07,629 --> 00:22:08,894 The train is full of them. 313 00:22:08,994 --> 00:22:11,932 Pardon, monsieur, should I make up two berths? 314 00:22:12,355 --> 00:22:13,457 One, please. 315 00:22:15,621 --> 00:22:17,980 You know, I don't like cigars. 316 00:22:18,703 --> 00:22:20,704 Women, madame, are like cigars. 317 00:22:20,804 --> 00:22:22,123 - Cigars? - Yes. 318 00:22:22,223 --> 00:22:24,539 Once you let them go out, they are never so good again. 319 00:22:24,639 --> 00:22:26,029 You are terribly clever! 320 00:22:29,639 --> 00:22:31,416 I beg your pardon. 321 00:22:31,516 --> 00:22:33,084 The pleasure's all mine, madame. 322 00:22:33,184 --> 00:22:34,461 Everything is ready, monsieur. 323 00:22:34,561 --> 00:22:36,290 - Very well. - Thank you. 324 00:22:37,203 --> 00:22:38,258 Well... 325 00:22:38,358 --> 00:22:39,686 Thank you so much, Monsieur. 326 00:22:39,786 --> 00:22:41,587 You've been very kind. 327 00:22:43,254 --> 00:22:46,032 - Goodnight. - Goodnight. 328 00:23:00,621 --> 00:23:01,623 Who is it? 329 00:23:01,723 --> 00:23:03,284 Oh, madame, I... 330 00:23:03,487 --> 00:23:04,735 I left my set. 331 00:23:05,855 --> 00:23:07,063 Just a moment. 332 00:23:08,123 --> 00:23:09,210 Come in. 333 00:23:10,889 --> 00:23:12,868 Forgive me, but I am so absentminded. 334 00:23:12,968 --> 00:23:13,970 My luggage. 335 00:23:14,070 --> 00:23:16,461 You see, I was afraid that before I found a compartment, 336 00:23:16,561 --> 00:23:17,963 it would be very late 337 00:23:18,063 --> 00:23:19,798 and I didn't want to disturb you 338 00:23:19,898 --> 00:23:21,466 after you went to bed. 339 00:23:21,566 --> 00:23:23,426 That was very thoughtful of you, monsieur. 340 00:23:23,526 --> 00:23:25,053 Madame is comfortable? 341 00:23:25,153 --> 00:23:26,614 Yes, quite comfortable. 342 00:23:28,865 --> 00:23:30,767 You wanted your bags, monsieur. 343 00:23:30,867 --> 00:23:32,352 Oh, yes, of course. 344 00:23:32,452 --> 00:23:33,453 Of course, my bags. 345 00:23:35,497 --> 00:23:37,725 - Madame looks adorable. - Thank you. 346 00:23:37,825 --> 00:23:40,336 The negligee is... is very becoming. 347 00:23:44,028 --> 00:23:47,218 - Well... - Goodnight. 348 00:23:48,902 --> 00:23:50,097 Goodnight. 349 00:24:04,127 --> 00:24:05,589 You got that, monsieur? 350 00:24:13,385 --> 00:24:14,655 Madame? 351 00:24:15,208 --> 00:24:16,418 Madame? 352 00:24:16,518 --> 00:24:21,377 I'm... I'm terribly sorry, but I forgot my bag. 353 00:24:21,901 --> 00:24:24,856 Madame? Can you hear me, madame? 354 00:24:25,772 --> 00:24:27,173 Oh, madame. 355 00:24:27,816 --> 00:24:29,787 Well, goodnight, madame. 356 00:24:30,050 --> 00:24:31,269 Goodnight. 357 00:25:09,650 --> 00:25:11,553 Compartment three, monsieur. 358 00:25:15,709 --> 00:25:16,890 Come in. 359 00:25:17,901 --> 00:25:18,903 You rang, madame? 360 00:25:19,003 --> 00:25:20,803 - Yes, I want you to make up my room. - Oui, madame. 361 00:25:20,903 --> 00:25:22,379 And, by the way... 362 00:25:22,479 --> 00:25:25,216 - The gentleman, is he up yet? - Oui, madame. 363 00:25:25,316 --> 00:25:28,635 Please put up a table and bring me the breakfast menu at once. 364 00:25:28,735 --> 00:25:29,842 And... 365 00:25:30,695 --> 00:25:32,306 The gentleman, would you tell him please 366 00:25:32,406 --> 00:25:34,224 that I would like him to have breakfast with me? 367 00:25:34,324 --> 00:25:36,402 - Oui, madame. - And thank you very much. 368 00:25:44,507 --> 00:25:46,063 Did you sleep well, monsieur? 369 00:25:46,286 --> 00:25:48,799 Perfectly. Well, in a manner of speaking. 370 00:25:49,422 --> 00:25:51,258 Why didn't you tell me who you are? 371 00:25:52,689 --> 00:25:54,688 It wasn't fair of you, monsieur. 372 00:25:54,788 --> 00:25:55,790 Well, I... I... 373 00:25:55,890 --> 00:25:57,956 Dear, dear, and when I found out! 374 00:25:58,056 --> 00:25:59,332 How did you find out? 375 00:25:59,432 --> 00:26:01,418 On your luggage. You're a prince. 376 00:26:01,518 --> 00:26:03,997 I saw "Prince A von R" in gold. 377 00:26:07,190 --> 00:26:08,294 Well... 378 00:26:13,652 --> 00:26:15,359 I wonder what happened! 379 00:26:15,582 --> 00:26:17,118 I'll find out. 380 00:26:19,536 --> 00:26:20,729 What's the delay? 381 00:26:20,829 --> 00:26:22,557 We are getting a new locomotive. 382 00:26:22,780 --> 00:26:23,994 Thank you. 383 00:26:24,094 --> 00:26:25,503 Look! A country fair! 384 00:26:25,603 --> 00:26:27,101 Isn't it quaint? 385 00:26:27,201 --> 00:26:28,383 Would you like to go? 386 00:26:28,483 --> 00:26:29,696 Would I! 387 00:26:29,796 --> 00:26:32,532 I mean, it would be interesting to mingle with those people. 388 00:26:32,632 --> 00:26:34,857 - That is, if you wouldn't mind. - Not at all. 389 00:26:34,957 --> 00:26:38,154 I've always wanted to know how the lower classes enjoy themselves. 390 00:26:38,254 --> 00:26:41,124 Look, Your Highness, a merry-go-round! 391 00:26:41,224 --> 00:26:42,792 Do you think we've time? 392 00:26:42,892 --> 00:26:44,228 I'll find out. 393 00:26:48,206 --> 00:26:50,669 Conductor, how long will we be here? 394 00:26:51,122 --> 00:26:52,177 Not more than four minutes. 395 00:26:52,277 --> 00:26:53,386 Engine's coming right up. 396 00:26:53,486 --> 00:26:54,804 Thank you. 397 00:26:54,904 --> 00:26:55,906 Well? 398 00:26:56,006 --> 00:26:57,348 We have plenty of time. 399 00:26:57,448 --> 00:27:00,387 And anyway, the train wouldn't dare to leave without me. 400 00:27:23,303 --> 00:27:24,305 Look! 401 00:27:24,405 --> 00:27:27,212 Look, everybody's going on the merry-go-round. 402 00:27:27,312 --> 00:27:29,609 Don't you think servants have a better time than we have? 403 00:27:29,709 --> 00:27:30,758 Servants? Why? 404 00:27:30,858 --> 00:27:32,342 'Cause they can go on merry-go-rounds. 405 00:27:32,442 --> 00:27:33,676 Well, we can go on the merry-go-round, too. 406 00:27:33,776 --> 00:27:36,054 - Do you mean you'd really like to go? - Only with you. 407 00:27:36,154 --> 00:27:39,315 Wouldn't everybody die if they knew who you were? 408 00:27:39,415 --> 00:27:40,470 Wouldn't they? 409 00:27:40,783 --> 00:27:42,036 Here, let's go. 410 00:27:44,495 --> 00:27:46,940 We want to go on the merry-go-round! 411 00:27:47,040 --> 00:27:49,943 We want to go on the merry-go-round! 412 00:27:50,043 --> 00:27:51,402 They want to go on the merry-go-round. 413 00:27:51,502 --> 00:27:53,331 They shall go on the merry-go-round. 414 00:28:01,606 --> 00:28:03,492 - Make it go fast. - Oui, monsieur. 415 00:28:42,203 --> 00:28:43,206 Look! 416 00:28:43,306 --> 00:28:44,452 What? 417 00:28:44,552 --> 00:28:46,908 We've missed it! We've missed the train! 418 00:28:47,008 --> 00:28:49,059 They went without me after all. 419 00:28:49,159 --> 00:28:51,373 I'll have that engineer severely punished. 420 00:28:51,506 --> 00:28:53,716 Please don't do that. It's our fault. 421 00:28:53,816 --> 00:28:55,859 Well, but only for your sake. 422 00:28:57,277 --> 00:28:58,928 What are we going to do now? 423 00:28:59,028 --> 00:29:00,281 I don't know. 424 00:29:37,901 --> 00:29:39,421 I want to tell you a secret. 425 00:29:40,019 --> 00:29:41,930 I'm very glad we missed the train. 426 00:29:42,030 --> 00:29:43,223 So am I. 427 00:29:43,323 --> 00:29:44,584 Let's miss all the trains. 428 00:29:44,684 --> 00:29:46,851 Sure, all of them! I don't like trains. 429 00:29:47,401 --> 00:29:48,978 I like wine, full of bubbles. 430 00:29:49,108 --> 00:29:50,129 So do I. 431 00:29:51,289 --> 00:29:53,417 How well you pour. As good as the butler. 432 00:29:54,511 --> 00:29:55,538 Wha... What? 433 00:29:55,638 --> 00:29:57,439 You didn't spill a drop. 434 00:29:58,796 --> 00:30:01,282 Well, that comes with practice. 435 00:30:01,382 --> 00:30:03,610 Now, aren't you going to tell me your name? 436 00:30:04,385 --> 00:30:05,495 Please? 437 00:30:05,595 --> 00:30:07,097 To you it is simply Marie. 438 00:30:07,892 --> 00:30:08,958 Marie. 439 00:30:09,058 --> 00:30:11,661 So look on me as just a plain, simple girl. 440 00:30:13,129 --> 00:30:14,462 That amuses Your Highness? 441 00:30:14,562 --> 00:30:15,713 Well, it does. 442 00:30:15,813 --> 00:30:17,548 Why, a lady like that. 443 00:30:17,648 --> 00:30:20,093 I can tell you move in the very highest circles. 444 00:30:20,193 --> 00:30:22,102 - You can? - At a glance. 445 00:30:22,202 --> 00:30:23,607 - How? - By your voice. 446 00:30:23,707 --> 00:30:25,550 I see, just by a glance at my voice! 447 00:30:28,706 --> 00:30:29,956 Am I laughing too much? 448 00:30:30,056 --> 00:30:31,062 No. 449 00:30:31,162 --> 00:30:32,563 Please laugh. 450 00:30:32,663 --> 00:30:34,649 You have the loveliest laugh. 451 00:30:34,749 --> 00:30:36,502 You are a Casanova. 452 00:30:37,582 --> 00:30:40,205 Tell me, how long are you ever true to a woman? 453 00:30:40,305 --> 00:30:41,748 Sometimes forever. 454 00:30:41,848 --> 00:30:44,465 How easily you say that. "Forever." 455 00:30:45,585 --> 00:30:46,901 Come, let's dance! 456 00:30:47,001 --> 00:30:48,062 Let's. 457 00:30:49,157 --> 00:30:50,240 Look! 458 00:30:50,658 --> 00:30:51,809 It's waltzing. 459 00:30:52,389 --> 00:30:53,702 The table! 460 00:30:53,802 --> 00:30:56,206 Everything's waltzing! 461 00:31:19,087 --> 00:31:21,606 Beg your pardon. The car you ordered is ready, sir. 462 00:31:22,064 --> 00:31:23,813 Thanks, thank you. 463 00:31:23,913 --> 00:31:26,569 I thought perhaps you'd like to drive to Monte Carlo? 464 00:31:27,499 --> 00:31:28,517 Come. 465 00:31:33,409 --> 00:31:34,973 You're not afraid, are you? 466 00:31:35,073 --> 00:31:36,287 No, not at all. 467 00:31:37,802 --> 00:31:40,125 Just a minute... Just a minute... 468 00:31:43,076 --> 00:31:44,504 Hey, Pierre. 469 00:31:55,103 --> 00:31:57,190 Remember, take your time. 470 00:31:57,290 --> 00:31:58,625 Oui, monsieur. 471 00:32:02,156 --> 00:32:03,263 Marie? 472 00:32:03,723 --> 00:32:04,725 Marie? 473 00:32:04,825 --> 00:32:06,708 Hey... Wait a minute. Wait a minute. 474 00:32:06,808 --> 00:32:09,247 - Yes? - Marie? 475 00:32:09,347 --> 00:32:10,428 Marie! 476 00:32:11,552 --> 00:32:12,777 Marie! 477 00:32:15,715 --> 00:32:17,705 Are those my new cigarettes, Josef? 478 00:32:17,805 --> 00:32:19,425 Yes, Your Highness. 479 00:32:19,525 --> 00:32:20,748 How do you like them? 480 00:32:21,071 --> 00:32:22,476 Much better, Your Highness. 481 00:32:23,709 --> 00:32:24,878 I mean... 482 00:32:25,601 --> 00:32:28,447 Well, I'm glad you like them. 483 00:32:31,032 --> 00:32:32,743 Josef, the wrong tie. 484 00:32:37,955 --> 00:32:39,708 I bet your pardon, Your Highness. 485 00:32:41,209 --> 00:32:43,403 Yesterday you sent me out without spats 486 00:32:43,503 --> 00:32:45,488 and tonight the wrong tie. 487 00:32:45,588 --> 00:32:48,032 What's the matter with you, Josef? 488 00:32:48,132 --> 00:32:49,133 In love? 489 00:32:52,762 --> 00:32:53,763 You are in love. 490 00:32:54,972 --> 00:32:56,266 Yes, Your Highness. 491 00:32:57,642 --> 00:32:58,852 Tails, Josef. 492 00:33:08,142 --> 00:33:09,153 Who is she? 493 00:33:10,154 --> 00:33:11,973 A lady, Your Highness. 494 00:33:12,073 --> 00:33:13,242 I met her on the train. 495 00:33:14,200 --> 00:33:16,185 We went to a wine garden and 496 00:33:16,285 --> 00:33:18,146 then we were going to drive to Monte Carlo. 497 00:33:18,246 --> 00:33:19,247 Yes? 498 00:33:20,164 --> 00:33:21,808 There was a mule, Your Highness. 499 00:33:21,908 --> 00:33:23,615 Yes? Yes? 500 00:33:23,715 --> 00:33:27,029 Then she got out and walked home. 501 00:33:27,129 --> 00:33:29,991 Is that all my training has done for you? 502 00:33:30,091 --> 00:33:32,302 If Your Highness could only see her smile. 503 00:33:38,589 --> 00:33:42,813 Josef, a woman's smile is like a bath tap. 504 00:33:43,688 --> 00:33:46,650 Turn it on and you are in hot water. 505 00:33:47,407 --> 00:33:49,769 Well, don't you think it's funny? 506 00:33:49,869 --> 00:33:51,187 Yes, Your Highness. 507 00:33:51,287 --> 00:33:53,057 Well, perhaps it isn't. 508 00:33:53,157 --> 00:33:55,927 Your Highness will be out late tonight? 509 00:33:59,602 --> 00:34:02,008 Yes, Your Highness will be out very late tonight. 510 00:34:12,025 --> 00:34:13,656 Goodnight, Josef. 511 00:34:13,756 --> 00:34:16,805 Pleasant evening, Your Highness. 512 00:35:39,754 --> 00:35:41,455 Information, please. 513 00:35:41,555 --> 00:35:44,059 Hello, operator, can you get me Marie? 514 00:35:45,226 --> 00:35:47,878 No, no, I don't know the name. 515 00:35:47,978 --> 00:35:49,880 I know only the address. 516 00:35:49,980 --> 00:35:52,275 Yes, Villa Mil Fleur, Lindberg Avenue. 517 00:35:53,776 --> 00:35:55,445 Well, I've forgotten the name. 518 00:35:59,123 --> 00:36:00,135 Hello? 519 00:36:08,626 --> 00:36:09,667 Hello? 520 00:36:10,793 --> 00:36:12,361 Hello? 521 00:36:12,461 --> 00:36:13,529 Hello. 522 00:36:13,629 --> 00:36:14,905 Marie? 523 00:36:15,005 --> 00:36:16,282 Yes. 524 00:36:16,382 --> 00:36:17,408 Who is it? 525 00:36:17,508 --> 00:36:18,778 Who? 526 00:36:22,311 --> 00:36:24,915 How did you get my number? 527 00:36:25,015 --> 00:36:27,043 I saw you at the beach and followed you. 528 00:36:27,143 --> 00:36:29,295 But you got away too quickly. 529 00:36:29,395 --> 00:36:30,421 You must never call me here. 530 00:36:30,521 --> 00:36:31,922 It's terribly dangerous. 531 00:36:32,022 --> 00:36:33,549 Why, my husband might come home. 532 00:36:33,649 --> 00:36:35,110 He does sometimes, you know. 533 00:36:37,111 --> 00:36:38,506 I didn't tell you? 534 00:36:38,929 --> 00:36:40,425 How forgetful of me. 535 00:36:40,608 --> 00:36:42,308 What are you doing? Have you anything on? 536 00:36:42,408 --> 00:36:44,371 Practically nothing at all. 537 00:36:45,984 --> 00:36:47,454 Well, I wouldn't dream of coming. 538 00:36:47,554 --> 00:36:48,565 Oh, no, no. 539 00:36:48,715 --> 00:36:51,692 A lady going to a man's villa unaccompanied at night? 540 00:36:51,792 --> 00:36:53,206 Why, I never heard of such a thing. 541 00:36:53,306 --> 00:36:55,283 Oh, no, you can't come here. 542 00:36:55,383 --> 00:36:56,464 No. 543 00:36:57,181 --> 00:36:58,382 No. 544 00:36:59,055 --> 00:37:00,862 No. 545 00:37:01,155 --> 00:37:02,596 Well, I really shouldn't. 546 00:37:04,180 --> 00:37:05,331 All right, flip a coin. 547 00:37:05,431 --> 00:37:07,058 Heads, I'll go. Tails, I won't. 548 00:37:07,158 --> 00:37:08,360 All right. 549 00:37:10,811 --> 00:37:11,812 Here goes. 550 00:37:13,814 --> 00:37:14,965 I win. 551 00:37:15,065 --> 00:37:16,066 You've got to come. 552 00:37:17,276 --> 00:37:18,654 No, right now, immediately. 553 00:37:18,754 --> 00:37:20,958 If you are not here in ten minutes, I'm coming over to get you, 554 00:37:21,058 --> 00:37:22,255 husband or no husband. 555 00:37:22,355 --> 00:37:23,944 Where is your villa? 556 00:37:24,685 --> 00:37:25,726 Yes. 557 00:37:26,897 --> 00:37:27,900 Yes. 558 00:37:28,000 --> 00:37:29,926 I won't breathe until you get here. 559 00:38:03,845 --> 00:38:04,957 Marie. 560 00:38:24,208 --> 00:38:26,096 How beautiful you look. 561 00:38:28,055 --> 00:38:29,081 No, no, no, no, I only came to tell you 562 00:38:29,181 --> 00:38:32,023 that you must never telephone me again. 563 00:38:32,123 --> 00:38:33,551 Of course. 564 00:38:33,651 --> 00:38:34,653 Of course. 565 00:38:34,753 --> 00:38:35,962 And... 566 00:38:36,272 --> 00:38:37,899 And... And I didn't come to stay. 567 00:38:47,975 --> 00:38:49,947 What lovely flowers. 568 00:38:50,047 --> 00:38:51,687 I'm glad you like them. 569 00:38:51,787 --> 00:38:53,189 Fresh every day. 570 00:38:53,289 --> 00:38:56,902 I've never before set foot in a gentleman's apartment at this hour. 571 00:38:57,002 --> 00:38:58,586 Whatever must you think of me? 572 00:38:58,816 --> 00:39:00,830 It would take me all night to tell you. 573 00:39:04,258 --> 00:39:05,259 May I? 574 00:39:06,277 --> 00:39:07,408 But... But the servants. 575 00:39:07,508 --> 00:39:09,455 There is no one here but me. 576 00:39:09,555 --> 00:39:11,516 No, I'm a respectable woman. 577 00:39:12,516 --> 00:39:15,009 I won't stay longer than ten minutes. 578 00:39:15,109 --> 00:39:18,124 Respectable women never stay longer than ten minutes. 579 00:39:18,407 --> 00:39:19,542 Who's the lady? 580 00:39:19,885 --> 00:39:21,067 A distant aunt of mine. 581 00:39:22,484 --> 00:39:24,297 But it's the Queen of Romania. 582 00:39:25,524 --> 00:39:26,707 So it is! 583 00:39:26,807 --> 00:39:27,942 So it is. 584 00:39:28,042 --> 00:39:29,925 Of course, I remember now. 585 00:39:30,025 --> 00:39:31,938 She married the King of Romania. 586 00:39:32,161 --> 00:39:34,230 But you know how these relatives are, of course. 587 00:39:34,330 --> 00:39:36,440 They sometimes marry this one, sometimes marry that one, 588 00:39:36,540 --> 00:39:38,547 sometimes they marry each other. 589 00:39:40,358 --> 00:39:42,031 What ever are you doing? 590 00:39:43,539 --> 00:39:45,258 Nothing, nothing... 591 00:39:49,872 --> 00:39:51,088 Will you have a drink? 592 00:39:51,188 --> 00:39:52,274 Thank you. 593 00:40:13,125 --> 00:40:14,436 It's only the telephone. 594 00:40:14,536 --> 00:40:16,085 Yes, telephone. 595 00:40:16,185 --> 00:40:18,309 - Aren't you going to answer it? - No, no. 596 00:40:18,409 --> 00:40:21,020 I... I mean, I don't want anyone to know that I'm in. 597 00:40:22,965 --> 00:40:23,968 I'll answer it for you. 598 00:40:24,068 --> 00:40:25,106 No, no, no... 599 00:40:25,659 --> 00:40:27,559 That wouldn't do. 600 00:40:29,343 --> 00:40:30,870 Why don't you pretend to be the butler? 601 00:40:30,970 --> 00:40:31,971 The Butler? 602 00:40:32,846 --> 00:40:33,974 Yes, say you're out. 603 00:40:36,587 --> 00:40:38,505 That's a brilliant idea. 604 00:40:42,636 --> 00:40:43,845 Hello? 605 00:40:44,108 --> 00:40:46,051 Prince von Romer's villa. 606 00:40:46,151 --> 00:40:47,320 The butler speaking. 607 00:40:48,821 --> 00:40:50,281 No, His Highness is out, sir. 608 00:40:51,281 --> 00:40:53,218 I hardly think he'll be back tonight. 609 00:40:54,827 --> 00:40:56,437 Very well, sir. 610 00:40:56,537 --> 00:40:58,002 Well, I fooled him didn't I? 611 00:40:58,102 --> 00:41:00,125 You were wonderful, Your Highness. 612 00:41:00,795 --> 00:41:03,381 - If my husband knew I was here... - What would he do? 613 00:41:03,481 --> 00:41:06,380 He's terrible. So jealous. Like a buffalo. 614 00:41:07,001 --> 00:41:08,157 Aren't you afraid? 615 00:41:08,257 --> 00:41:11,146 I, afraid? Why, I'd face a whole menagerie for you. 616 00:41:12,469 --> 00:41:14,885 Please, won't you stay? 617 00:41:14,985 --> 00:41:17,034 Just a minute or two. 618 00:41:53,624 --> 00:41:54,711 There. 619 00:42:20,849 --> 00:42:22,523 I suppose a man in your position 620 00:42:22,623 --> 00:42:25,686 would never have anything to do with anyone but a real lady. 621 00:42:25,949 --> 00:42:28,322 Exclusively. To attract me, a woman must have... 622 00:42:30,482 --> 00:42:32,175 - Well... - What? 623 00:42:32,275 --> 00:42:33,551 All the things you have. 624 00:42:34,802 --> 00:42:37,156 Your voice and your charm. 625 00:42:37,479 --> 00:42:40,165 You say the loveliest things. 626 00:42:40,265 --> 00:42:41,851 You know what I'd like to do? 627 00:42:42,851 --> 00:42:44,437 I think I can guess. 628 00:42:46,146 --> 00:42:48,048 Books! I adore books. 629 00:42:48,148 --> 00:42:49,275 Romantic books. 630 00:42:50,896 --> 00:42:53,808 "Primitive Love." That ought to be good. 631 00:42:53,908 --> 00:42:56,615 Now, now, now, you needn't demonstrate. 632 00:42:56,715 --> 00:42:57,718 Marie, 633 00:42:57,818 --> 00:43:00,228 you have the most beautiful throat in all Vienna. 634 00:43:00,582 --> 00:43:01,788 Monte Carlo. 635 00:43:02,731 --> 00:43:04,116 Don't do that, it tickles! 636 00:43:04,489 --> 00:43:06,358 Besides, you should never do things behind a lady's back 637 00:43:06,458 --> 00:43:07,943 that you wouldn't do to her face. 638 00:43:08,043 --> 00:43:09,045 All right. 639 00:43:15,445 --> 00:43:17,302 - Cigarette? - Thank you. 640 00:43:22,641 --> 00:43:25,294 What a beautiful case! May I see it? 641 00:43:25,394 --> 00:43:27,296 Rather nice, isn't it? 642 00:43:27,396 --> 00:43:29,482 It was given to me by the Shah of Persia. 643 00:43:31,024 --> 00:43:32,926 Gorgeous. Simply gorgeous! 644 00:43:33,066 --> 00:43:34,109 Do you like it? 645 00:43:34,209 --> 00:43:36,263 Like it? I'm crazy about it! 646 00:43:36,363 --> 00:43:38,432 Oh, my dear, it's yours. 647 00:43:38,532 --> 00:43:40,427 Oh, Prince! 648 00:43:40,585 --> 00:43:42,412 You're a darling to give it to me. 649 00:43:57,104 --> 00:43:58,913 I think I'd better go. 650 00:44:03,606 --> 00:44:04,827 Oh, my bag! 651 00:44:05,474 --> 00:44:06,560 Yes. 652 00:44:10,689 --> 00:44:12,716 You're not really going? 653 00:44:12,816 --> 00:44:13,842 I never should have come. 654 00:44:13,942 --> 00:44:15,320 Are you sorry? 655 00:44:16,737 --> 00:44:17,882 No. 656 00:44:59,471 --> 00:45:00,556 Be careful, Marie. 657 00:45:00,656 --> 00:45:02,427 You'd better not smile at me like that. 658 00:45:02,527 --> 00:45:04,661 Your Highness, don't you like my smile? 659 00:45:06,328 --> 00:45:07,980 A woman's smile is like a bath tap. 660 00:45:08,080 --> 00:45:09,874 Turn it on and you're in hot water. 661 00:45:11,215 --> 00:45:14,278 Your Highness, that's very good. 662 00:45:14,378 --> 00:45:15,904 You think so? 663 00:45:16,004 --> 00:45:18,435 I thought it was rather dull. 664 00:45:18,535 --> 00:45:20,194 Maybe it isn't. 665 00:45:20,294 --> 00:45:21,952 Oh, no, Your Highness. 666 00:45:22,052 --> 00:45:24,573 Everything you say is wonderful. 667 00:45:25,581 --> 00:45:26,667 Marie. 668 00:45:39,515 --> 00:45:40,621 Darling. 669 00:45:43,033 --> 00:45:44,342 Dearest Marie. 670 00:45:47,134 --> 00:45:49,765 - What's happened? - I don't know. 671 00:45:51,393 --> 00:45:52,578 Who is it? 672 00:45:52,678 --> 00:45:54,622 It's Josef, Your Highness. 673 00:45:54,722 --> 00:45:55,903 It's your servant. 674 00:45:56,003 --> 00:45:57,005 Don't let him in. 675 00:45:57,105 --> 00:45:59,051 Well, I can't keep him out. 676 00:45:59,171 --> 00:46:00,175 Come in. 677 00:46:06,005 --> 00:46:08,083 A thousand pardons, Your Highness. 678 00:46:08,183 --> 00:46:09,309 A fuse burned out. 679 00:46:25,846 --> 00:46:26,909 Good evening, madame. 680 00:46:28,452 --> 00:46:30,821 Shall I serve the champagne now, Your Highness? 681 00:46:30,992 --> 00:46:32,349 No, no, no... 682 00:46:32,452 --> 00:46:35,084 But I have it ready, Your Highness, in ice. 683 00:46:36,104 --> 00:46:37,521 No trouble at all. 684 00:46:38,688 --> 00:46:39,729 Very well. 685 00:46:54,623 --> 00:46:55,951 I'll be right back. Excuse me a moment, please... 686 00:46:56,051 --> 00:46:57,752 But you told me your servant was out! 687 00:46:57,852 --> 00:47:00,465 He was out, but he came back. I can't have that, can I? 688 00:47:00,565 --> 00:47:01,804 Why don't you send him to bed? 689 00:47:01,904 --> 00:47:04,057 No, he never goes to bed. 690 00:47:04,157 --> 00:47:06,101 Oh, dear, what will he think, finding me here? 691 00:47:06,201 --> 00:47:07,260 He's very discreet. 692 00:47:07,360 --> 00:47:09,393 Don't tell me! I know what servants are. 693 00:47:09,493 --> 00:47:11,937 But he's different. He comes from an excellent family. 694 00:47:12,037 --> 00:47:14,498 Please go and tell him not to bother about the champagne. 695 00:47:14,598 --> 00:47:16,067 - I can hardly think... - Do as I ask! 696 00:47:16,167 --> 00:47:17,903 I don't want him to come in here again! 697 00:47:18,003 --> 00:47:19,813 I can see what I can do, all right? 698 00:47:20,196 --> 00:47:22,441 But give me a moment, please! 699 00:47:38,051 --> 00:47:40,204 Forgive me, Your Highness. I am desperate. 700 00:47:40,304 --> 00:47:41,425 I'm... I'm beside myself. 701 00:47:41,525 --> 00:47:43,468 I assure you, I don't know how it all happened. 702 00:47:43,568 --> 00:47:45,721 It's possible I came home a little too soon. 703 00:47:45,821 --> 00:47:48,181 Yes, Your Highness. That is, Your Highness... 704 00:47:48,281 --> 00:47:50,017 You should have told me you expected a visitor. 705 00:47:50,117 --> 00:47:51,727 I didn't expect her! 706 00:47:51,827 --> 00:47:53,729 You see the telephone, Your Highness, 707 00:47:53,829 --> 00:47:55,981 what doesn't a man say over the telephone? 708 00:47:56,081 --> 00:47:57,941 And all of a sudden she was here. 709 00:47:58,041 --> 00:47:59,860 She is a lady, Your Highness. 710 00:47:59,960 --> 00:48:02,779 That's what drove me so blindly into this adventure. 711 00:48:02,879 --> 00:48:06,074 I was so happy to think that once a real lady noticed me. 712 00:48:06,174 --> 00:48:07,701 When one had always served ladies, 713 00:48:07,801 --> 00:48:09,971 yet only known cooks and ladies' maids. 714 00:48:10,846 --> 00:48:12,414 But perhaps you, you don't understand. 715 00:48:12,514 --> 00:48:15,786 How far had things gone before my inconvenient arrival? 716 00:48:15,919 --> 00:48:17,836 They didn't go at all, Your Highness. 717 00:48:17,936 --> 00:48:20,064 I mean, little kiss here and there, but 718 00:48:21,022 --> 00:48:22,701 you wouldn't call that going it, Your Highness, would you? 719 00:48:22,801 --> 00:48:25,511 A little kiss here and there is bound to happen, Josef. 720 00:48:26,027 --> 00:48:27,159 How is it, Josef? 721 00:48:27,259 --> 00:48:29,532 It's... It's all right, Your Highness. 722 00:48:32,255 --> 00:48:33,435 I'll get rid of her. 723 00:48:33,535 --> 00:48:35,655 Oh, no. Why? She is charming. 724 00:48:35,755 --> 00:48:38,105 But you won't take her away from me, Your Highness. 725 00:48:38,205 --> 00:48:40,685 If she knew that you are the prince and I am the butler... 726 00:48:40,785 --> 00:48:42,736 That would be awkward, wouldn't it, Josef? 727 00:48:42,836 --> 00:48:44,571 But I am in love with her, Your Highness. 728 00:48:44,671 --> 00:48:45,739 I feel terrible. 729 00:48:45,839 --> 00:48:48,116 Take an aspirin, Josef, that will calm you. 730 00:48:48,216 --> 00:48:50,362 Thank you, Your Highness. 731 00:48:51,557 --> 00:48:54,289 And Josef, take your time. 732 00:48:54,389 --> 00:48:56,577 I'll attend to the lady. 733 00:49:01,652 --> 00:49:03,159 Did you send him away... 734 00:49:03,482 --> 00:49:05,151 Thank you, madame. 735 00:49:14,192 --> 00:49:16,385 May I serve some champagne, madame? 736 00:49:16,485 --> 00:49:17,955 No, thank you. 737 00:49:24,022 --> 00:49:25,987 Madame reads Greek? 738 00:49:26,087 --> 00:49:27,758 Oh, yes, I love the classics. 739 00:49:27,858 --> 00:49:31,570 I'm very fond of all foreign languages. 740 00:49:35,605 --> 00:49:37,264 It's easier this way, madame. 741 00:49:56,615 --> 00:49:57,958 Drink this, madame. 742 00:49:58,058 --> 00:49:59,467 It will calm you. 743 00:50:30,424 --> 00:50:31,930 Champagne, madame? 744 00:50:32,403 --> 00:50:34,466 A thousand pardons, madame. 745 00:50:34,759 --> 00:50:36,181 Forgive me. 746 00:50:36,281 --> 00:50:38,428 You clumsy clown! 747 00:50:38,981 --> 00:50:40,395 If madame only can forgive me. 748 00:50:40,495 --> 00:50:42,105 Go away, won't you? 749 00:50:42,205 --> 00:50:43,600 Very well, madame. 750 00:50:52,716 --> 00:50:53,718 How dare you! 751 00:50:53,818 --> 00:50:54,855 Forgive me, madame. 752 00:50:54,955 --> 00:50:58,217 It's a weakness of mine, always, when I see such a beautiful back, 753 00:50:58,317 --> 00:50:59,456 I forget myself. 754 00:50:59,556 --> 00:51:01,500 You must be off your nut! 755 00:51:01,600 --> 00:51:02,911 Oh, no, madame. 756 00:51:03,054 --> 00:51:04,057 Please forgive me. 757 00:51:04,157 --> 00:51:07,130 A fine butler you are! I'll have you thrown out on your ear! 758 00:51:07,230 --> 00:51:09,591 Please, madame, don't give me away 759 00:51:09,691 --> 00:51:11,027 and I won't give you away. 760 00:51:12,611 --> 00:51:13,613 What do you mean? 761 00:51:14,349 --> 00:51:15,350 Nothing. 762 00:51:15,450 --> 00:51:17,933 You... You said you wouldn't give me away. 763 00:51:18,033 --> 00:51:19,034 Did I say that? 764 00:51:20,285 --> 00:51:21,495 Yes, and you meant it. 765 00:51:23,079 --> 00:51:24,564 You've seen me somewhere before. 766 00:51:24,664 --> 00:51:26,107 No, madame. 767 00:51:26,207 --> 00:51:28,395 But the world is very small. 768 00:51:28,658 --> 00:51:30,946 Josef, please don't say anything to His Highness. 769 00:51:31,046 --> 00:51:32,572 Please don't tell him. 770 00:51:32,672 --> 00:51:34,258 I won't give you away, Josef. 771 00:51:35,133 --> 00:51:36,260 Thank you, madame. 772 00:52:12,409 --> 00:52:13,495 Marie! 773 00:52:15,947 --> 00:52:17,011 Marie! 774 00:52:22,411 --> 00:52:23,517 Marie! 775 00:52:24,951 --> 00:52:26,042 Marie! 776 00:52:31,243 --> 00:52:32,324 Marie! 777 00:52:47,372 --> 00:52:49,041 Now what's the matter, Josef? 778 00:52:50,041 --> 00:52:51,234 She's gone! 779 00:52:51,334 --> 00:52:53,278 She's disappeared, Your Highness. 780 00:52:53,378 --> 00:52:54,571 What, again? 781 00:52:54,671 --> 00:52:55,989 I'll never see her again. 782 00:52:56,089 --> 00:52:57,449 This is the end. 783 00:52:57,549 --> 00:52:59,951 Now, why do you suppose she ran away? 784 00:53:00,051 --> 00:53:01,911 A Cinderella complex, perhaps? 785 00:53:02,011 --> 00:53:04,164 Everything was going so beautifully. 786 00:53:04,264 --> 00:53:05,265 Until I came? 787 00:53:08,476 --> 00:53:10,378 Better have a drink, Josef. 788 00:53:10,478 --> 00:53:11,731 Yes, Your Highness. 789 00:53:28,308 --> 00:53:29,415 Poor Josef. 790 00:53:33,793 --> 00:53:35,612 Let me have my cigarette case, will you? 791 00:53:35,712 --> 00:53:37,926 I saw you put it in the pocket of that coat. 792 00:53:38,026 --> 00:53:39,715 Well... I was... 793 00:53:39,815 --> 00:53:41,903 What the devil is the matter with you? 794 00:53:42,755 --> 00:53:44,454 Your Highness, the cigarette case. 795 00:53:44,554 --> 00:53:45,556 Well, well...? 796 00:53:45,656 --> 00:53:47,916 You see, Your Highness, it was like this. 797 00:53:48,016 --> 00:53:51,586 I have always admired Your Highness's technique with the ladies. 798 00:53:51,686 --> 00:53:55,704 And when she admired the case and I said, "It's yours." 799 00:53:55,804 --> 00:53:56,962 - She... - Well? 800 00:53:57,062 --> 00:53:59,407 She... She took it. 801 00:53:59,507 --> 00:54:01,898 Well, she's the first lady who ever did that. 802 00:54:01,998 --> 00:54:03,598 You must get it back, Josef. 803 00:54:03,698 --> 00:54:05,844 It's most useful. 804 00:54:57,217 --> 00:54:59,129 I'll put a stop to this nonsense! 805 00:55:00,129 --> 00:55:01,489 If you say another word, Rupert, 806 00:55:01,589 --> 00:55:03,950 I'm going to have a headache and you can sleep in your own room. 807 00:55:04,050 --> 00:55:05,410 Don't threaten me. 808 00:55:05,510 --> 00:55:08,114 I've plenty more words to say! 809 00:55:16,385 --> 00:55:17,797 Now, listen, Pauline. 810 00:55:17,897 --> 00:55:18,906 I want to know... 811 00:55:19,006 --> 00:55:20,967 For heaven's sake, stop nagging me, Rupert! 812 00:55:21,067 --> 00:55:23,362 Then where were you from 10:00 till 12:00? 813 00:55:24,320 --> 00:55:25,638 I've told you! 814 00:55:25,738 --> 00:55:28,117 I was playing roulette in the Crystal Room. 815 00:55:29,792 --> 00:55:32,771 I was there twice. I didn't see you at the tables. 816 00:55:32,871 --> 00:55:35,274 - Did you look under the tables? - Yes, and another thing. 817 00:55:35,374 --> 00:55:37,317 At dinnertime you were flirting with that Captain Ruslan. 818 00:55:37,417 --> 00:55:39,694 Don't be ridiculous! I hardly smiled at the man. 819 00:55:39,794 --> 00:55:42,363 Oh, yes, it always starts with one of your smiles. 820 00:55:42,463 --> 00:55:43,567 But where does it end? 821 00:55:46,133 --> 00:55:48,237 Please give me my handkerchief, will you? 822 00:55:57,198 --> 00:56:00,215 I asked you for my handkerchief. 823 00:56:00,315 --> 00:56:03,526 You're quite sure you were playing roulette from 10:00 to 12:00? 824 00:56:03,706 --> 00:56:05,053 For the tenth time, yes! 825 00:56:05,153 --> 00:56:06,605 So that's all you have to say? 826 00:56:06,705 --> 00:56:07,716 No. 827 00:56:08,274 --> 00:56:11,643 I just want to say that I was a idiot to marry a fussy, stupid, jealous, 828 00:56:11,743 --> 00:56:14,288 disagreeable, doddering old fossil like you! 829 00:56:15,914 --> 00:56:16,981 What are you ringing for? 830 00:56:17,081 --> 00:56:18,082 You'll soon see. 831 00:56:20,429 --> 00:56:21,525 Come in. 832 00:56:24,631 --> 00:56:25,841 You rang, madame? 833 00:56:25,941 --> 00:56:28,493 Marie, go and turn down the bed in the Count's room 834 00:56:28,593 --> 00:56:31,371 and draw a nice, hot soothing bath for him. 835 00:56:31,471 --> 00:56:33,199 Very good, madame. 836 00:57:03,323 --> 00:57:04,337 Hello, Johnny. 837 00:57:04,437 --> 00:57:05,438 - Will you give me a cigarette? - Hello. 838 00:57:05,538 --> 00:57:06,732 - Certainly. - Thanks. 839 00:57:30,872 --> 00:57:32,105 How dare you? 840 00:57:32,205 --> 00:57:33,436 Madame, I... 841 00:57:33,536 --> 00:57:35,517 Please, I... I thought you were somebody else. 842 00:57:35,617 --> 00:57:37,478 I don't wish to hear your explanations. 843 00:57:37,578 --> 00:57:39,873 I shall inform my husband of what you've done! 844 00:57:40,655 --> 00:57:42,602 Yes, but, madame, please. 845 00:57:52,083 --> 00:57:53,805 Who is that lady over there? 846 00:57:53,905 --> 00:57:56,664 That is the Countess von Rischenheim, Your Highness. 847 00:57:56,764 --> 00:57:58,510 My hat and coat, quickly, please. 848 00:58:08,106 --> 00:58:10,710 Madame! Just a moment! Please, let me explain. 849 00:58:26,606 --> 00:58:27,963 So that's my story. 850 00:58:29,182 --> 00:58:32,176 Well, of course in that case, I shall have to forgive you. 851 00:58:44,373 --> 00:58:46,106 Why can't you get me that number? 852 00:58:47,722 --> 00:58:48,724 Rats! 853 00:59:07,895 --> 00:59:10,216 Marie, I've been trying all day to get you. 854 00:59:10,316 --> 00:59:11,489 I can't come in. 855 00:59:11,589 --> 00:59:13,592 I only came for something. 856 00:59:14,759 --> 00:59:16,404 Tell me, why did you run away? 857 00:59:16,504 --> 00:59:18,129 Please, I can't tell you. 858 00:59:18,229 --> 00:59:19,702 What's the matter, Marie? 859 00:59:19,802 --> 00:59:22,308 My slipper, I came for my slipper. Did you find it? 860 00:59:22,508 --> 00:59:24,836 Yes, I found it. I mean, Josef found it. 861 00:59:24,936 --> 00:59:25,938 I'll get it for you now. 862 00:59:26,038 --> 00:59:27,171 Wait a minute. 863 00:59:27,271 --> 00:59:28,757 Did Josef say anything to you? 864 00:59:28,857 --> 00:59:30,625 - What about? - About me. 865 00:59:30,725 --> 00:59:33,761 But do you think I would permit my butler to discuss you? 866 00:59:33,861 --> 00:59:35,304 And anyway, he's out for the evening. 867 00:59:35,404 --> 00:59:37,015 Yes, you said that last night. 868 00:59:37,115 --> 00:59:39,434 I hate butlers. Such snooping, horrid creatures. 869 00:59:39,534 --> 00:59:41,763 Always peeking through a keyhole! 870 00:59:42,102 --> 00:59:44,939 But not all butlers are like that. 871 00:59:45,039 --> 00:59:46,659 No, no. No, no, I can't stay. 872 00:59:46,759 --> 00:59:47,855 Please give me my slipper. 873 00:59:47,955 --> 00:59:49,648 All right, I'll get it for you. It's in my... 874 00:59:49,748 --> 00:59:50,778 It's in Josef's room. 875 00:59:50,878 --> 00:59:55,693 Thank you. 876 00:59:56,116 --> 00:59:57,586 I... I wouldn't come in here. 877 01:00:10,082 --> 01:00:12,050 Please give me my slipper and let me go! 878 01:00:12,150 --> 01:00:13,219 Just a moment, Marie. 879 01:00:13,319 --> 01:00:14,919 There is something else I... 880 01:00:15,019 --> 01:00:16,055 It's about that... 881 01:00:16,155 --> 01:00:18,264 Do you remember that cigarette case I gave you? 882 01:00:18,364 --> 01:00:20,183 Oh, yes, did you find that, too? 883 01:00:20,303 --> 01:00:21,306 Find it? 884 01:00:21,406 --> 01:00:23,478 Yes. I thought I had it in my bag, 885 01:00:23,578 --> 01:00:25,480 but when I looked this morning, it was gone. 886 01:00:25,580 --> 01:00:26,814 Gone? 887 01:00:26,914 --> 01:00:29,525 But you put it in your bag, I saw you. 888 01:00:29,625 --> 01:00:31,194 You popped it in before I had a chance... 889 01:00:31,294 --> 01:00:32,653 Well, it's gone. 890 01:00:32,753 --> 01:00:34,197 Do you suppose your husband found it? 891 01:00:34,297 --> 01:00:35,483 That's impossible. 892 01:00:38,608 --> 01:00:39,779 Who could that be? 893 01:00:41,302 --> 01:00:42,691 Quick, here. 894 01:00:51,794 --> 01:00:53,334 I am Count von Rischenheim. 895 01:00:53,617 --> 01:00:55,587 I want to see His Highness immediately. 896 01:01:01,654 --> 01:01:03,506 I'm very sorry, Count, but I'm just leaving. 897 01:01:03,606 --> 01:01:05,013 So I see. 898 01:01:05,386 --> 01:01:06,488 In a kimono. 899 01:01:09,383 --> 01:01:11,025 Is this your cigarette case? 900 01:01:11,125 --> 01:01:12,401 Yes, where did you find it? 901 01:01:12,501 --> 01:01:15,113 I found this in my wife's bag last night. 902 01:01:15,213 --> 01:01:16,941 Can you explain that, sir? 903 01:01:17,264 --> 01:01:19,176 Well, that's most remarkable. 904 01:01:20,051 --> 01:01:21,577 Was your wife at the casino last night? 905 01:01:21,677 --> 01:01:22,773 Yes. 906 01:01:22,896 --> 01:01:24,580 Now, then I can explain. 907 01:01:24,680 --> 01:01:26,737 I was at the casino last night, myself. 908 01:01:26,837 --> 01:01:29,787 I was playing roulette with my good friend the Archduchess 909 01:01:30,085 --> 01:01:31,122 and... 910 01:01:31,222 --> 01:01:34,382 May I ask, Count, is your wife an old blonde? 911 01:01:34,482 --> 01:01:37,385 My wife is a young, slight, slimmish brunette. 912 01:01:37,495 --> 01:01:38,497 That's right. 913 01:01:38,597 --> 01:01:42,181 There was a slim, slummish brunette seated very close to me. 914 01:01:42,281 --> 01:01:44,976 And you understand, Count, when one plays roulette 915 01:01:45,156 --> 01:01:47,728 one's mind isn't on one's surroundings. 916 01:01:47,828 --> 01:01:51,440 So it is quite possible that I accidentally 917 01:01:51,540 --> 01:01:54,819 put the case into your wife's bag 918 01:01:54,919 --> 01:01:57,613 instead of the Archduchess's. 919 01:01:57,713 --> 01:01:59,699 And why should you put your cigarette case 920 01:01:59,799 --> 01:02:01,226 into the Archduchess's bag? 921 01:02:03,006 --> 01:02:05,121 Now... Now, come. Don't be indiscreet. 922 01:02:05,221 --> 01:02:08,007 You expect me to believe that? 923 01:02:08,107 --> 01:02:09,375 Well, I hoped you would... 924 01:02:09,475 --> 01:02:10,543 I mean, 925 01:02:10,643 --> 01:02:13,212 a gentleman's word, Count, should be sufficient. 926 01:02:13,312 --> 01:02:16,424 A gentleman's word about a lady... means nothing! 927 01:02:16,954 --> 01:02:17,957 Sir! 928 01:02:18,057 --> 01:02:20,344 I've just come from the casino... 929 01:02:20,444 --> 01:02:24,597 and a waiter told me that my wife left there with you. 930 01:02:24,697 --> 01:02:26,163 But I wasn't in the casino, I... 931 01:02:26,263 --> 01:02:28,012 You're a liar! 932 01:02:36,895 --> 01:02:38,436 But Count, I... 933 01:02:38,536 --> 01:02:39,538 I... 934 01:02:39,638 --> 01:02:42,735 You saw my wife tonight and you... 935 01:02:44,072 --> 01:02:45,391 Her slipper! 936 01:02:45,636 --> 01:02:47,153 Is this your wife's slipper? 937 01:02:47,253 --> 01:02:48,491 Well, I ought to know. 938 01:02:48,604 --> 01:02:51,018 I assure you that... 939 01:02:52,019 --> 01:02:53,381 She's in there. 940 01:02:53,481 --> 01:02:54,508 No. 941 01:02:54,608 --> 01:02:55,915 No. 942 01:02:56,298 --> 01:02:57,583 Out of my way! 943 01:02:57,706 --> 01:03:00,878 But Count, I... 944 01:03:05,661 --> 01:03:06,935 Marie! 945 01:03:07,308 --> 01:03:09,595 Don't you dare lay to lay a finger on her! 946 01:03:10,398 --> 01:03:13,209 Your Highness, I'm afraid there's been a little mistake. 947 01:03:13,309 --> 01:03:14,311 A mistake? 948 01:03:14,411 --> 01:03:16,489 Is this the lady to whom you gave the cigarette case? 949 01:03:16,589 --> 01:03:17,726 Yes. Isn't she your wife? 950 01:03:17,826 --> 01:03:19,982 Oh, no, no, no... Not in the least. 951 01:03:21,005 --> 01:03:22,650 I congratulate you, Marie. 952 01:03:22,763 --> 01:03:25,409 I congratulate you also, Your Highness. 953 01:03:25,509 --> 01:03:27,578 As for you, Marie, of course after this, 954 01:03:27,678 --> 01:03:29,681 you understand you're through. 955 01:03:37,313 --> 01:03:38,659 Marie, what does it all mean? 956 01:03:38,759 --> 01:03:40,633 Please, don't ask me. 957 01:03:40,733 --> 01:03:42,158 Here, take it. 958 01:03:42,258 --> 01:03:43,601 Why, Marie? 959 01:03:43,701 --> 01:03:45,805 I can't take it from you, I've no right. 960 01:03:45,905 --> 01:03:48,104 He found it in his wife's bag. Do you know his wife? 961 01:03:48,204 --> 01:03:50,644 Oh, yes, very well. I, you see... 962 01:03:50,744 --> 01:03:52,645 Then if he is not your husband, who is? 963 01:03:52,745 --> 01:03:54,105 I haven't got a husband. 964 01:03:54,205 --> 01:03:55,399 I lied to you. 965 01:03:55,499 --> 01:03:56,712 I'm only... 966 01:04:02,088 --> 01:04:03,990 I'm gonna leave Monte Carlo. 967 01:04:04,090 --> 01:04:06,367 I'm never going to see you again. 968 01:04:06,467 --> 01:04:08,286 But I want you to know, Your Highness, 969 01:04:08,386 --> 01:04:10,496 that I'll never forget you. 970 01:04:10,596 --> 01:04:12,415 You will always be my Prince Charming. 971 01:04:12,515 --> 01:04:13,516 I... 972 01:04:14,653 --> 01:04:15,960 Just a moment, Marie. 973 01:04:16,060 --> 01:04:17,837 I want to ask you one question. 974 01:04:17,937 --> 01:04:19,630 Supposing I were not a prince, 975 01:04:19,730 --> 01:04:22,133 supposing I were just a simple man, 976 01:04:22,233 --> 01:04:24,010 would that have made any difference? 977 01:04:24,110 --> 01:04:25,889 You wouldn't have looked at me, would you? 978 01:04:25,989 --> 01:04:28,312 Be honest, Marie, you just wanted to play with a prince, didn't you? 979 01:04:28,412 --> 01:04:29,914 That isn't true. 980 01:04:30,157 --> 01:04:32,393 Supposing I were a... 981 01:04:32,493 --> 01:04:34,312 a very simple man. 982 01:04:34,412 --> 01:04:38,232 No title, no wealth, a plain common man like, 983 01:04:38,332 --> 01:04:40,001 like Josef for instance. 984 01:04:41,125 --> 01:04:43,398 I forgot you have an aversion to butlers. 985 01:04:43,581 --> 01:04:44,697 What difference does it make? 986 01:04:44,797 --> 01:04:47,687 If you love a man, you don't care who or what he is. 987 01:04:47,787 --> 01:04:48,789 Marie! 988 01:04:48,889 --> 01:04:50,608 Oh, no. No, no. I'm going. 989 01:04:50,708 --> 01:04:52,699 But Marie, you must listen! 990 01:05:00,156 --> 01:05:01,207 Marie! 991 01:05:05,359 --> 01:05:07,354 What are you doing here in my clothes? 992 01:05:08,105 --> 01:05:09,221 Forgive me, madame. 993 01:05:09,321 --> 01:05:10,699 I came for your slipper. 994 01:05:11,907 --> 01:05:14,560 You were right, Prince, she is my maid. 995 01:05:14,660 --> 01:05:16,937 - Your maid, madame? - Yes, Josef. 996 01:05:17,037 --> 01:05:20,134 Are you going to remain the prince for the rest of your life? 997 01:05:20,557 --> 01:05:21,759 Forgive me, Your Highness. 998 01:05:21,859 --> 01:05:23,854 And... And here is your cigarette case. 999 01:05:25,296 --> 01:05:27,674 - Fine. - Then you're the prince? 1000 01:05:28,551 --> 01:05:30,218 Then... Then who are you? 1001 01:05:31,385 --> 01:05:32,953 My butler, Josef. 1002 01:05:33,053 --> 01:05:34,372 You're Josef? 1003 01:05:34,472 --> 01:05:36,707 Yes, I am Josef. 1004 01:05:36,807 --> 01:05:38,417 Just a butler. 1005 01:05:38,517 --> 01:05:39,954 I'm sorry, Marie. 1006 01:05:42,927 --> 01:05:44,268 Marie, please! 1007 01:05:44,821 --> 01:05:46,506 A butler! How dare you! 1008 01:05:46,606 --> 01:05:49,136 - Marie! - Miss Politski to you! 1009 01:05:49,236 --> 01:05:50,945 Let me pass, Your Highness. 1010 01:05:51,238 --> 01:05:52,241 You, a prince! 1011 01:05:52,341 --> 01:05:53,746 You're as much like a prince... 1012 01:05:53,846 --> 01:05:55,401 As you are like a lady. 1013 01:05:55,501 --> 01:05:57,597 How dare you! I was very ladylike! 1014 01:05:58,325 --> 01:06:00,104 Very ladylike! 1015 01:06:00,204 --> 01:06:01,857 Stop laughing at me, you beast! 1016 01:06:01,957 --> 01:06:03,311 You made a fool of me! 1017 01:06:04,047 --> 01:06:05,555 I wouldn't do that again if I were you. 1018 01:06:05,655 --> 01:06:06,993 I'll do it as often as I want! 1019 01:06:07,093 --> 01:06:08,198 I hate you! 1020 01:06:13,061 --> 01:06:16,392 Oh, my. What have I done? 1021 01:06:16,492 --> 01:06:18,749 Not exactly princely, Josef, 1022 01:06:18,849 --> 01:06:20,418 but very effective. 1023 01:06:20,518 --> 01:06:21,752 Your Highness. 1024 01:06:21,852 --> 01:06:24,932 Madame, forgive me, I didn't realize... 1025 01:06:25,032 --> 01:06:28,377 Casanova wouldn't let the lady get away like that. 1026 01:06:29,527 --> 01:06:30,779 Thank you, Your Highness! 1027 01:06:37,201 --> 01:06:38,809 You know, I'm sorry for Josef. 1028 01:06:38,909 --> 01:06:41,272 He's much too good-looking to be a butler. 1029 01:06:41,372 --> 01:06:43,607 Don't you feel sorry for me, madame? 1030 01:06:43,707 --> 01:06:46,646 You are much too good-looking for my peace of mind. 1031 01:06:48,809 --> 01:06:50,364 And when I took the veil off, 1032 01:06:50,464 --> 01:06:52,000 it was only her maid! 1033 01:06:52,341 --> 01:06:54,820 It wasn't my wife at all! 1034 01:06:58,909 --> 01:07:00,184 Cigarette? 1035 01:07:00,284 --> 01:07:03,335 So this is the case. It is a beautiful thing. 1036 01:07:03,435 --> 01:07:04,539 You like it, madame? 1037 01:07:04,692 --> 01:07:06,297 Of course, it's lovely. 1038 01:07:06,397 --> 01:07:07,756 It's yours. 1039 01:07:07,856 --> 01:07:10,670 I really should take it to save you any more trouble. 1040 01:07:10,802 --> 01:07:12,320 No trouble at all, my dear. 1041 01:07:43,451 --> 01:07:44,852 What was that? 1042 01:07:47,154 --> 01:07:48,340 Come in. 1043 01:07:53,165 --> 01:07:55,905 A thousand pardons, Your Highness, a fuse burned out. 1044 01:08:05,521 --> 01:08:07,375 This is charming. 1045 01:08:21,461 --> 01:08:22,514 Marie! 1046 01:08:25,454 --> 01:08:26,692 Can you ever forgive me? 1047 01:08:26,792 --> 01:08:28,399 Oh, darling! 1048 01:08:28,499 --> 01:08:29,856 Can you forgive me? 1049 01:08:31,398 --> 01:08:32,734 Then will you marry me? 1050 01:08:33,401 --> 01:08:36,053 Even if I am a horrid, snooping creature? 1051 01:08:36,153 --> 01:08:38,507 But not all butlers are like that. 71106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.