All language subtitles for Black.Death.2010.720p.BluRay.x264-WiKi-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,947 --> 00:00:50,426 the Year of our Lord *1348* 2 00:00:53,447 --> 00:00:57,820 The fumes of the dead hung in the air like poison. 3 00:00:59,051 --> 00:01:05,231 A plague more cruel and more pitiless than war had descended upon us. 4 00:01:06,176 --> 00:01:10,834 A pestilence that would leave half our kingdom dead. 5 00:01:14,885 --> 00:01:17,089 Where did it come from? 6 00:01:17,301 --> 00:01:20,086 What carried it's germ? 7 00:01:20,926 --> 00:01:23,504 The priests told us it was God's punishment. 8 00:01:23,922 --> 00:01:25,873 For what sin? 9 00:01:26,239 --> 00:01:29,402 What commandment must we break that would earn this? 10 00:01:31,051 --> 00:01:35,376 No, we knew the truth. 11 00:01:35,593 --> 00:01:40,297 This was not God's work, but devilry. 12 00:01:40,510 --> 00:01:42,714 Or witchcraft. 13 00:01:42,926 --> 00:01:48,378 And our task, to hunt down a demon, is God's cure. 14 00:02:34,885 --> 00:02:36,923 Brother Thomas. 15 00:02:38,281 --> 00:02:40,272 Brother Thomas. 16 00:03:03,094 --> 00:03:06,294 Who was taken from us? - Brother Ignatius. 17 00:03:06,406 --> 00:03:09,357 Is it the pestilence? - We have not been told. 18 00:03:09,573 --> 00:03:13,436 I have no signs. Please brother. 19 00:03:14,760 --> 00:03:16,715 Let me out. 20 00:05:43,053 --> 00:05:44,510 Averill. 21 00:05:48,678 --> 00:05:50,419 O thanks pretty gorgeous. 22 00:05:50,636 --> 00:05:54,712 Where've you been? - I was confined .... sacred. 23 00:06:01,469 --> 00:06:03,211 I thought you were dead. 24 00:06:03,428 --> 00:06:06,959 I'm alright. - I prayed, prayed all the time. 25 00:06:07,157 --> 00:06:09,029 I'm alright. 26 00:06:10,615 --> 00:06:12,440 I 've brought food. 27 00:06:17,678 --> 00:06:21,541 One of our brothers died this morning, Averill. 28 00:06:21,761 --> 00:06:24,759 Even the monastery is no longer safe, you must go now. 29 00:06:24,970 --> 00:06:28,833 You must go back to Dentwich Forest and you must hide there till this is passed. 30 00:06:29,511 --> 00:06:35,425 On Sunday the prior said the pestilence was God's new purge, send to wash away our sins. 31 00:06:37,636 --> 00:06:39,751 Is God punishing us? - No. 32 00:06:39,761 --> 00:06:40,928 No. 33 00:06:45,532 --> 00:06:47,653 You must go now. 34 00:06:48,136 --> 00:06:50,542 You must go back to Dentwich. 35 00:06:55,824 --> 00:06:57,613 You must go. 36 00:07:14,886 --> 00:07:17,553 Osmund, I ... - Averill, you'll die. 37 00:07:17,761 --> 00:07:19,966 And you will not? 38 00:07:25,012 --> 00:07:26,837 Come with me. 39 00:07:27,053 --> 00:07:30,715 If I leave the monastery now, I betray God. 40 00:07:30,928 --> 00:07:33,215 We've already betrayed him. 41 00:08:14,803 --> 00:08:19,046 You know the Martyrs Cross at Dentwich forest? 42 00:08:20,366 --> 00:08:23,862 I will wait for you there, every morning at dawn for one week. 43 00:08:27,033 --> 00:08:29,154 And then I will be gone. 44 00:09:05,950 --> 00:09:08,403 Forgive me, Father. I am confused. 45 00:09:08,720 --> 00:09:11,126 I confess, I am torn. 46 00:09:13,970 --> 00:09:16,755 Can I serve you outside of these walls? 47 00:09:16,970 --> 00:09:20,881 I would leave here, but I would never stray from your grace, father. 48 00:09:23,491 --> 00:09:25,114 Show me Your will. 49 00:09:27,658 --> 00:09:29,316 Father, give me a sign. 50 00:10:05,637 --> 00:10:08,754 I am Ulric, envoy to the bishop. 51 00:10:09,533 --> 00:10:12,614 What I say know does not leave these walls. 52 00:10:14,179 --> 00:10:18,469 Word has reached the bishop of a village that does not suffer as the rest. 53 00:10:19,762 --> 00:10:22,844 They say it is a sanctuary from the pestilence. 54 00:10:23,804 --> 00:10:27,964 There are many villages that have not been ravaged yet by the pestilence. 55 00:10:28,179 --> 00:10:32,090 It is claimed these villagers are beyond it's icy grasp. 56 00:10:32,304 --> 00:10:34,757 Then they are greatly mistaken. 57 00:10:38,304 --> 00:10:41,468 These are difficult times. 58 00:10:41,679 --> 00:10:44,962 Such claims however fantastical... 59 00:10:45,179 --> 00:10:49,588 can find favor with those less educated than you or I. 60 00:10:49,804 --> 00:10:54,462 Precisely why we cannot fall foul of rumor and superstition. 61 00:10:54,679 --> 00:10:57,298 God's grip on his people is lucent. 62 00:10:57,408 --> 00:11:02,646 We must ensure the flock is not tempted to look beyond God and church for answers. 63 00:11:04,929 --> 00:11:08,093 I must see for myself how this village is kept safe. 64 00:11:08,304 --> 00:11:13,009 What part have we in this? - The village I seek lies in the great marsh. 65 00:11:13,221 --> 00:11:16,918 I require a guide, a man of God, to show the way. 66 00:11:17,138 --> 00:11:20,219 No man here fit for such a task. 67 00:11:21,846 --> 00:11:25,591 With the bishop's blessing I may choose any man here. 68 00:11:25,804 --> 00:11:29,300 Out of respect.. I grant you that choice 69 00:11:29,513 --> 00:11:31,752 I will lead you there. 70 00:11:31,971 --> 00:11:36,794 No, he is a mere novice. This requires a more experienced hand. 71 00:11:37,013 --> 00:11:38,422 Let him speak. 72 00:11:38,638 --> 00:11:43,840 The said village you seek lies in the great marsh. I was raised close by in Dentwich Forest. 73 00:11:44,055 --> 00:11:46,922 I know the area better than any man. 74 00:11:48,596 --> 00:11:51,215 He has all the experience I require. 75 00:11:52,138 --> 00:11:55,301 You will lead us. We leave at dawn. 76 00:11:56,930 --> 00:12:01,670 Osmund, that man is more dangerous than the pestilence itself. 77 00:12:01,888 --> 00:12:04,376 Father, I prayed for guidance. 78 00:12:04,596 --> 00:12:06,137 God has answered. 79 00:12:25,805 --> 00:12:29,502 Even if you survive, the world out there will change you. 80 00:12:29,721 --> 00:12:32,292 Perhaps that's what I want Father. 81 00:13:54,180 --> 00:13:57,925 My lady love and I, we lived in joyeous sin, 82 00:13:58,139 --> 00:14:01,220 now my lady love has got the blackened skin. 83 00:14:01,805 --> 00:14:05,301 My lady love and I, we pour our love so brave, 84 00:14:05,514 --> 00:14:08,796 now my lady love rots in an early grave. 85 00:14:21,639 --> 00:14:23,713 We have our guide. 86 00:14:35,847 --> 00:14:38,087 God has no men left, 87 00:14:38,805 --> 00:14:41,175 he sends us a boy. 88 00:14:41,805 --> 00:14:43,346 Are you up to it, son? 89 00:14:43,555 --> 00:14:45,463 I can lead you there. 90 00:14:45,680 --> 00:14:47,422 Pray you do. 91 00:14:49,514 --> 00:14:52,133 Split any man from his asshole to his apple. 92 00:14:52,597 --> 00:14:54,422 What's that for? 93 00:14:55,639 --> 00:14:57,262 How much does he know? 94 00:14:57,472 --> 00:15:02,710 Ulric was ahh 'frugal' shall we say with the truth. 95 00:15:04,972 --> 00:15:07,543 This village we're headed to... 96 00:15:07,764 --> 00:15:12,421 they've cast God aside. In his place sits a demon. 97 00:15:12,639 --> 00:15:18,339 There was talk of sacrifice. Of men eating men and of raising the dead. 98 00:15:18,556 --> 00:15:23,509 Now we're charged to bring the leader of this village back for confession, trial and execution. 99 00:15:23,722 --> 00:15:27,798 The bishop seeks to roast themself a necromancer. - Sorry, what is a necromancer? 100 00:15:28,014 --> 00:15:32,422 A necromancer is someone who plucks the dead from the cold earth, 101 00:15:32,639 --> 00:15:35,044 breathes new life into them. 102 00:15:36,347 --> 00:15:38,836 We have the tools, we have the will. 103 00:15:39,056 --> 00:15:41,212 We journey into hell. 104 00:15:42,264 --> 00:15:45,843 But God travels with us. - So you misled me. 105 00:15:46,056 --> 00:15:51,673 Return to your monastery if you feel betrayed,or join us and do God's work. 106 00:15:51,889 --> 00:15:55,006 Let's get this cleared up, let's get going. 107 00:15:55,931 --> 00:15:58,763 That includes you, Swire. 108 00:16:42,723 --> 00:16:45,046 We are not as bad as you think. 109 00:16:45,889 --> 00:16:49,753 But worse. But we need you alive. 110 00:16:50,473 --> 00:16:53,673 You seem well suited to keeping men alive. 111 00:16:54,181 --> 00:16:58,340 I've spent many a long years in the king's army with Wolfstan and Griff. 112 00:16:58,556 --> 00:17:04,055 I'll be honest with ya'. We've faced a demon before, but we take what comes our way. 113 00:17:04,264 --> 00:17:07,760 What happened to him? - Ivo was captured. 114 00:17:07,973 --> 00:17:12,511 Wouldn't talk, so the bastard French tore out his tongue. 115 00:17:15,390 --> 00:17:18,092 And him? - Mold is a men to leave alone... 116 00:17:18,306 --> 00:17:20,096 unless there's butchery to be done. 117 00:17:20,306 --> 00:17:24,347 And Dalywag, he is a torturer, a hangman, 118 00:17:24,556 --> 00:17:29,463 and if the rumor is true, murderer, thief and deceiver of women. 119 00:17:29,681 --> 00:17:32,134 But apart from that he's a good man. 120 00:17:33,098 --> 00:17:36,096 What about Ulric? - I've got a wife and child. 121 00:17:36,306 --> 00:17:42,054 I'm here for the money. Ulric is here, because God told him to come. 122 00:17:53,473 --> 00:17:55,298 Burn! - What's it... 123 00:17:55,515 --> 00:17:58,217 Have mercy, please have mercy. No! 124 00:18:04,681 --> 00:18:06,553 I've done nothing. 125 00:18:07,556 --> 00:18:10,673 We must help her. - Do you here me?! You deserve to burn! 126 00:18:10,890 --> 00:18:14,504 I've down nothing. - Burn! Burn the witch! Burn! 127 00:18:18,473 --> 00:18:21,009 You're in league with the devil. - What is her crime? 128 00:18:21,223 --> 00:18:25,299 She brought death to our village. - Death is all around us, and it's no invitation. 129 00:18:25,515 --> 00:18:29,425 This does not involve you monk. Step aside. - I have done nothing, please. 130 00:18:29,640 --> 00:18:31,465 Please, stand aside. 131 00:18:35,515 --> 00:18:38,513 What is this woman accused of? - She poisoned our well in a pact with the devil now... 132 00:18:38,723 --> 00:18:43,546 half the village is dead. - I offered a simple blessing over our water to keep everyone safe. 133 00:18:43,765 --> 00:18:45,720 Liar. - I did nothing wrong. 134 00:18:45,932 --> 00:18:48,660 The dying began after she was seen at the well. - You have her confession? 135 00:18:48,765 --> 00:18:51,492 Plenty of us saw her cast her spell. Now she must burn, 136 00:18:51,703 --> 00:18:54,492 to spare what remains of our village. 137 00:18:56,515 --> 00:18:58,257 Move aside. 138 00:19:03,973 --> 00:19:05,632 I will not ask you again. 139 00:19:05,848 --> 00:19:07,638 Back. 140 00:19:27,099 --> 00:19:28,840 Thank you. 141 00:19:51,140 --> 00:19:53,463 Do not stop again. 142 00:19:55,390 --> 00:19:57,879 Come on, brown slug. 143 00:20:03,432 --> 00:20:08,718 As sure as the sun will rise and fall, witches will burn. 144 00:20:08,932 --> 00:20:14,004 There's a village in the north, that burned 128 witches in one night. 145 00:20:14,224 --> 00:20:17,589 That's sixteen an hour, for eight hours. 146 00:20:17,807 --> 00:20:22,346 By the time that night was through, they'd killed every woman in the village. 147 00:20:22,557 --> 00:20:25,721 By the end of that week the men were shagging pigs. 148 00:20:25,932 --> 00:20:31,134 Pestilence isn't trial enough, now God has us shagging pigs. 149 00:20:32,432 --> 00:20:35,679 This village we seek, you been there? 150 00:20:35,891 --> 00:20:39,386 No, but I know where it lies. 151 00:20:39,599 --> 00:20:42,301 Hell awaits us, or so we're told. 152 00:20:42,516 --> 00:20:47,884 If you've not got the stomach for it, then leave it now. And I'll have your share of the bounty. 153 00:20:48,391 --> 00:20:51,756 What is the Church believe this pestilence is come from? 154 00:20:51,974 --> 00:20:55,386 I don't believe God is punishing us like many do. 155 00:20:55,599 --> 00:21:00,387 I say from France, where all foul things emerge. 156 00:21:00,849 --> 00:21:04,510 For once Swire, you might not be too far from the truth. . 157 00:21:05,557 --> 00:21:09,386 Three summers passed, we fought a battle at Crecy in Normandy, 158 00:21:09,599 --> 00:21:16,046 King Edward's army was dwarfed. For every twenty of us, there were a hundred Frenchmen, at least. 159 00:21:16,266 --> 00:21:18,055 The French ... 160 00:21:18,266 --> 00:21:20,671 Ah, the French. 161 00:21:20,891 --> 00:21:24,470 They could sense victory, you could smell it. 162 00:21:25,349 --> 00:21:29,923 On that day for the first time our archers used the longbow. 163 00:21:30,141 --> 00:21:32,890 Quicker to load, further in flight. 164 00:21:33,099 --> 00:21:37,342 Their arrows, their arrows were useless. Couldn't reach us. 165 00:21:37,558 --> 00:21:42,215 And ours, ours were like a dark, buzzing cloud. 166 00:21:42,224 --> 00:21:47,972 And that day's end, field was littered with their dead and their dying. 167 00:21:48,724 --> 00:21:53,465 And custom how matter how fierce the battle, was to use the misericorde. 168 00:21:53,683 --> 00:21:56,467 Misericorde, it's the 'mercy-giver'. 169 00:21:57,308 --> 00:22:01,348 You stab straight through the armpit directly into the heart. It's quick and painless. 170 00:22:01,558 --> 00:22:05,421 But on this day, there was an end to chivalry. 171 00:22:05,641 --> 00:22:11,389 King Edward ordered every Frenchman left alive to be killed without mercy. 172 00:22:12,433 --> 00:22:16,592 Arms, heads, legs ... 173 00:22:16,808 --> 00:22:18,882 hacked away. 174 00:22:19,099 --> 00:22:24,255 God's greatest army descended into savagery. 175 00:22:27,266 --> 00:22:31,094 Forgive me, but how does that conscern the pestilence? 176 00:22:31,308 --> 00:22:34,341 We invited Death among us that day. 177 00:22:34,558 --> 00:22:37,639 He hasn't left us since. 178 00:23:08,558 --> 00:23:11,307 That woman you killed, 179 00:23:11,516 --> 00:23:13,969 she was not a witch. 180 00:23:16,641 --> 00:23:19,924 Why did you volanteer to join us, monk? 181 00:23:20,975 --> 00:23:23,428 To serve God. 182 00:23:23,641 --> 00:23:26,509 Killing witches serves God. 183 00:23:27,558 --> 00:23:30,426 The woman was already dead. 184 00:23:31,183 --> 00:23:35,805 If I had freed her, the mob would have caught her again and burned her. 185 00:23:37,558 --> 00:23:40,094 I spared her suffering. 186 00:23:42,975 --> 00:23:46,008 Sometimes that is all you can do. 187 00:25:12,100 --> 00:25:14,849 He says: 'turn back'. 188 00:25:15,059 --> 00:25:18,922 Where we're headed men have become savages. 189 00:25:50,809 --> 00:25:56,308 It must've been something pretty special, to tempt you away from that nice, warm monastery. 190 00:26:02,392 --> 00:26:05,260 Anything you wanna tell me? - No. 191 00:26:11,976 --> 00:26:14,180 You know what my job is? 192 00:26:15,184 --> 00:26:20,600 I am a torturer, truth-getter. Spend hours on a man. 193 00:26:20,705 --> 00:26:24,912 Can smell a lie, and I smell you. 194 00:26:25,226 --> 00:26:27,797 Pray somewhere else, if i were you. 195 00:27:12,934 --> 00:27:15,257 Have you broken any vows yet, boy? 196 00:27:15,476 --> 00:27:18,308 Leave him be, Mold. 197 00:27:22,559 --> 00:27:24,550 Back, get back! Griff! 198 00:27:26,434 --> 00:27:28,342 Griff? 199 00:27:32,393 --> 00:27:34,679 I said: Get Back! - Leave me alone. Leave me alone. 200 00:27:34,893 --> 00:27:36,848 Let me look. 201 00:27:38,914 --> 00:27:41,616 Let me look. 202 00:27:42,726 --> 00:27:45,096 Just going to take a look. 203 00:27:45,893 --> 00:27:52,515 Alright? OK my friend. Just having a look. 204 00:28:26,101 --> 00:28:28,139 Why didn't you tell us? 205 00:28:29,643 --> 00:28:31,550 I'm sorry. 206 00:28:32,101 --> 00:28:35,052 His journey is finished here. 207 00:28:42,226 --> 00:28:44,264 I prefer mercy. 208 00:28:47,143 --> 00:28:50,094 I need to make a confession to the friar. -No.. 209 00:28:50,310 --> 00:28:55,547 cannot be sure how this thing spread. - WHO THE HELL ASKED YOU? 210 00:28:58,351 --> 00:29:01,100 I will take your confession. 211 00:29:02,185 --> 00:29:04,969 Come, you shall have absolution. 212 00:29:10,727 --> 00:29:14,057 YOU KEEP YOUR MOUTH SHUT! 213 00:29:24,331 --> 00:29:29,346 Ego te absolvo a peccatis tuis in nomine patris et filii et spiritus sancti. 214 00:29:29,347 --> 00:29:31,133 Forgive me. 215 00:29:35,893 --> 00:29:38,216 Our Father who art in Heaven.. 216 00:29:38,643 --> 00:29:40,764 Hallowed be thy name.. 217 00:29:40,977 --> 00:29:46,132 Come thy kingdom , forfilled be thine when in heaven as in earth 218 00:29:46,248 --> 00:29:49,411 .... bread give us today 219 00:29:54,560 --> 00:29:56,847 I need a moment with him. 220 00:29:57,310 --> 00:29:58,968 Alright. 221 00:30:14,706 --> 00:30:18,577 I 'm glad it's you. I can see things..Urgh .. 222 00:30:30,477 --> 00:30:32,681 Farewell my friend. 223 00:30:47,081 --> 00:30:49,259 Bury him. 224 00:31:22,936 --> 00:31:26,680 The forest of Dentwich. - How far to the marsh? 225 00:31:26,894 --> 00:31:28,931 Half a day, perhaps less. 226 00:31:29,144 --> 00:31:34,015 Be on your guard. God has slipped over the horizon. 227 00:31:45,686 --> 00:31:48,009 You're on watch tonight, Swire. 228 00:32:00,144 --> 00:32:02,763 Giving Griff absolution... 229 00:32:03,644 --> 00:32:06,263 took courage. 230 00:32:13,852 --> 00:32:17,549 Do you truly believe this village can rise the dead? 231 00:32:18,040 --> 00:32:20,611 I would not be here otherwise. 232 00:32:21,373 --> 00:32:23,281 You doubt it? 233 00:32:24,394 --> 00:32:30,557 I believe that hunting necromancers and demons serves men more than it serves god. 234 00:32:31,769 --> 00:32:35,384 You have learned much nestled inside the monastery. 235 00:32:38,478 --> 00:32:42,009 Demons and necromancers are among us. 236 00:32:43,686 --> 00:32:45,748 As you will find out. 237 00:32:46,270 --> 00:32:48,331 Soon enough. 238 00:32:51,894 --> 00:32:53,968 I'll get some sleep. 239 00:33:55,728 --> 00:33:57,635 Averill. 240 00:34:02,020 --> 00:34:04,176 Averill. 241 00:34:09,478 --> 00:34:11,433 Averill. 242 00:34:24,811 --> 00:34:26,849 Averill? 243 00:34:39,255 --> 00:34:40,839 No. 244 00:34:51,249 --> 00:34:54,974 No, no, no. No. 245 00:34:59,728 --> 00:35:01,600 Averill. 246 00:35:20,187 --> 00:35:21,561 Wake up! 247 00:35:21,770 --> 00:35:22,603 Ulric! 248 00:35:22,813 --> 00:35:23,644 Get up! 249 00:35:23,853 --> 00:35:25,517 Wolfstan! 250 00:35:25,770 --> 00:35:28,685 Ulric, wake up! Wake up! Ulric! 251 00:35:28,895 --> 00:35:32,012 How many are in the forrest? How many? - Calm down. What did you see? What did you see? 252 00:35:32,228 --> 00:35:34,012 They are in the forrest. I don't... -How many? How many? 253 00:35:34,013 --> 00:35:35,055 I don't know. I don't know. 254 00:35:35,056 --> 00:35:37,046 How many? -He doesn't know. 255 00:35:49,020 --> 00:35:52,267 Mold, forward, now. 256 00:36:09,104 --> 00:36:11,562 Wait. Wait. 257 00:36:55,104 --> 00:36:56,893 Get in there. NOW! 258 00:38:24,604 --> 00:38:26,992 Yah, shut the fuck... 259 00:38:43,877 --> 00:38:45,044 No! 260 00:38:52,138 --> 00:38:54,659 GOD! GOD! 261 00:39:14,563 --> 00:39:16,470 Where is Ivo? 262 00:39:23,355 --> 00:39:25,227 You alright? 263 00:39:38,688 --> 00:39:40,145 We lost Ivo. 264 00:39:44,251 --> 00:39:46,267 Why did you leave the camp? 265 00:39:46,688 --> 00:39:48,229 Speak. 266 00:39:49,855 --> 00:39:52,687 I came her to meet a woman. - And where is she? 267 00:39:52,896 --> 00:39:55,350 She did not survive the forrest. 268 00:39:57,396 --> 00:39:59,352 God has punished me for leaving his monastery. 269 00:39:59,563 --> 00:40:02,929 God has better things to think of. 270 00:40:04,772 --> 00:40:07,058 Because of you... 271 00:40:07,272 --> 00:40:09,725 one of my men is dead. 272 00:40:16,188 --> 00:40:18,641 If we move, we move now. 273 00:40:18,855 --> 00:40:21,011 How do we know the man we've come for is not here? 274 00:40:21,230 --> 00:40:23,765 These men are nothing more than common thieves. 275 00:40:26,438 --> 00:40:29,271 You will lead us to the great marsh. - Sir, i am of no use to you. 276 00:40:29,480 --> 00:40:31,850 You will lead us ... 277 00:40:33,147 --> 00:40:37,354 or stay here alone and be damned. 278 00:41:11,230 --> 00:41:13,766 The village lies beyond the marsh. 279 00:41:13,980 --> 00:41:16,054 What's the plan? 280 00:41:18,147 --> 00:41:20,635 Identify the heretic ... 281 00:41:20,855 --> 00:41:22,534 capture him ... 282 00:41:22,855 --> 00:41:24,001 put him in the cage. 283 00:41:24,073 --> 00:41:27,719 That will never go across the marsh. - Then we'll leave it behind! 284 00:41:29,022 --> 00:41:31,096 Drag him here. 285 00:42:51,522 --> 00:42:53,098 Come on, boy. 286 00:42:53,314 --> 00:42:55,186 Come on. 287 00:45:12,231 --> 00:45:14,388 What brings you to our village? 288 00:45:17,940 --> 00:45:20,226 We seek refuge. 289 00:45:21,023 --> 00:45:23,144 A place to rest, nothing more. 290 00:45:24,648 --> 00:45:26,686 Then you are welcome. 291 00:45:33,148 --> 00:45:34,973 My name is Hob. 292 00:45:40,440 --> 00:45:42,182 I am Ulric. 293 00:45:43,440 --> 00:45:46,355 You were attacked? 294 00:45:46,565 --> 00:45:47,892 In the forest. 295 00:45:48,107 --> 00:45:52,266 Then you did well to reach us. That forest can be dangerous. 296 00:45:52,482 --> 00:45:56,310 May I ask what you were doing? - Bringing relief to the suffering. 297 00:45:56,523 --> 00:45:58,479 Relief? 298 00:45:58,690 --> 00:46:00,597 From what? 299 00:46:00,815 --> 00:46:03,386 Word of the pestilence has not reached you? 300 00:46:03,607 --> 00:46:06,356 Word is all that has reached us. 301 00:46:13,815 --> 00:46:15,722 Come. 302 00:46:18,898 --> 00:46:20,972 What the hell is going on? 303 00:46:21,190 --> 00:46:24,188 We need guile to draw out the necromancer. 304 00:46:29,565 --> 00:46:33,772 Noone acts unless I say so. 305 00:46:50,086 --> 00:46:52,077 Tonight we'll feed you and give you a bed. 306 00:46:52,399 --> 00:46:55,480 And in the morning we'll escort you to a safe part of the forrest. 307 00:46:55,690 --> 00:46:57,645 We're not welcome? 308 00:46:58,149 --> 00:46:59,558 Of course. 309 00:47:00,274 --> 00:47:02,478 But why would you stay? 310 00:47:07,440 --> 00:47:10,888 Here is some buckets, you need to wash. 311 00:47:24,690 --> 00:47:27,772 This is no time to be blinded by grief. 312 00:47:39,461 --> 00:47:43,158 If this is hell can't wait for heaven. 313 00:47:43,482 --> 00:47:46,729 You're not bound for heaven, Swire. Believe me. 314 00:48:15,024 --> 00:48:16,814 I'll tend to your wounds. 315 00:48:16,920 --> 00:48:19,455 I'll tend to your wound. 316 00:48:22,628 --> 00:48:24,868 That needs to be dressed. 317 00:48:25,399 --> 00:48:28,812 Come with me. - Maybe you should get her seeing to. 318 00:48:57,441 --> 00:49:00,723 Where are you from? - From the monastery at Staveley. 319 00:49:03,358 --> 00:49:05,016 You're in mourning. 320 00:49:05,233 --> 00:49:06,891 Is it so obvious? 321 00:49:08,524 --> 00:49:10,416 Was it a woman? 322 00:49:11,858 --> 00:49:13,688 It's no sin to love a woman. 323 00:49:14,001 --> 00:49:15,413 I have sworn to god. 324 00:49:15,733 --> 00:49:18,814 A man needs more than divine love to sustain him. 325 00:49:19,274 --> 00:49:21,893 And he shouldn't be punished for wanting it. 326 00:49:24,358 --> 00:49:26,016 Do you have a husband? 327 00:49:26,233 --> 00:49:30,096 My husband is dead. - I'm sorry. 328 00:49:32,066 --> 00:49:33,856 Take off your clothes. 329 00:49:35,066 --> 00:49:37,436 I need to dress your wound. 330 00:50:09,525 --> 00:50:11,729 The pain is going already. 331 00:50:12,358 --> 00:50:14,395 It's extraordinary, the pain is gone. 332 00:50:14,608 --> 00:50:16,764 It is a strong remedy. 333 00:50:21,691 --> 00:50:24,061 May I ask you, how did your husband die? 334 00:50:24,608 --> 00:50:25,998 Men like you killed him. 335 00:50:26,623 --> 00:50:28,421 Men like me? 336 00:50:29,608 --> 00:50:31,931 Men of God. 337 00:51:08,900 --> 00:51:12,063 This church has not seen worship for a long while. 338 00:51:36,233 --> 00:51:40,062 The woman you went with ... - She dressed my wounds, nothing more. 339 00:51:42,317 --> 00:51:44,452 Nothing here is what it seems. 340 00:51:44,775 --> 00:51:46,813 You can help us keep warm, girls. 341 00:51:51,213 --> 00:51:52,871 Child. 342 00:52:03,359 --> 00:52:05,017 I found it. 343 00:52:05,234 --> 00:52:08,231 Where? - In the marsh. 344 00:52:15,484 --> 00:52:18,849 Every village we rode through had graveyards bursting. 345 00:52:19,192 --> 00:52:22,190 No corpse-fueled pits, no burning bodies. 346 00:52:22,400 --> 00:52:24,971 We cannot judge them for having no disease. 347 00:52:25,192 --> 00:52:28,190 A party was send before us charged with the same task ... 348 00:52:28,400 --> 00:52:31,019 four men, none returned. 349 00:52:31,234 --> 00:52:33,473 They were lead by a man like myself. 350 00:52:35,484 --> 00:52:39,560 This symbol is worn only by the bishops envoy. 351 00:52:40,525 --> 00:52:42,979 The girl wore its twin. 352 00:53:16,901 --> 00:53:20,147 Please welcome our guests. What is ours is now yours. 353 00:53:20,359 --> 00:53:22,515 To our guests. 'TO OUR GUESTS' 354 00:53:23,651 --> 00:53:27,561 We also want to give thanks that we've been spared the terrible pestilence ... 355 00:53:27,776 --> 00:53:30,311 sweeping through the land. 356 00:53:35,859 --> 00:53:37,814 If I may ... 357 00:53:39,526 --> 00:53:42,938 I would like to express our gratitude for your welcome. 358 00:53:49,734 --> 00:53:51,606 Now let us pray. 359 00:53:51,817 --> 00:53:55,941 Pater noster qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. [Our father who art in Heaven, Hallowed be thy name.] 360 00:53:56,276 --> 00:53:58,313 Adveniat regnum tuum. [Your kingdom come.] 361 00:53:58,526 --> 00:54:02,140 Fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra ... [Thy will be done on earth both in heaven ...] 362 00:54:02,359 --> 00:54:05,974 Panem nostrum cotidianum da nobis hodie. [Give us this day our daily bread.] 363 00:54:08,317 --> 00:54:14,432 Et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. [And forgive us our debts, we also forgive our debtors.] 364 00:54:16,776 --> 00:54:18,565 Amen. - Amen. 365 00:54:19,526 --> 00:54:23,057 I expected grace not the entire Lord's Prayer. 366 00:54:32,401 --> 00:54:37,734 Women outnumber men here. Maybe that's why a woman speaks for them. 367 00:54:37,943 --> 00:54:40,099 Do not be fooled. 368 00:54:40,901 --> 00:54:44,349 Evil works within this place, within these people. 369 00:54:58,776 --> 00:55:00,434 Osmund. 370 00:55:02,068 --> 00:55:04,224 I just need some air. 371 00:55:15,776 --> 00:55:18,016 We found her in the forrest. 372 00:55:18,860 --> 00:55:22,060 She spoke of you before she died. 373 00:56:22,235 --> 00:56:24,984 Forgive me Lord. I am angry. 374 00:56:29,235 --> 00:56:31,558 Why did you take her? 375 00:56:34,943 --> 00:56:36,898 Why did you take her? 376 00:57:09,902 --> 00:57:11,985 Osmund, where were you? 377 00:57:16,735 --> 00:57:18,642 Why did you betray me? 378 00:57:21,110 --> 00:57:22,768 Why? 379 00:57:24,277 --> 00:57:26,433 Why did you betray me? 380 00:57:28,152 --> 00:57:30,438 Osmund? Osmund? 381 00:57:30,694 --> 00:57:32,151 Osmund. 382 00:57:36,027 --> 00:57:37,224 Osmund? 383 00:57:37,444 --> 00:57:40,809 What troubles you? - We're to become beasts. 384 00:57:41,027 --> 00:57:43,978 We must become more than beasts if we are to triumph here. 385 00:57:44,194 --> 00:57:48,747 I see no evil here, just a simple village that has not yet been ravished. 386 00:57:48,748 --> 00:57:51,592 Leave a suffering to your heart daunt your senses. 387 00:57:51,610 --> 00:57:54,608 Sir, how would you know, you have no heart to suffer. 388 00:57:54,819 --> 00:57:56,856 I have known grief. 389 00:57:57,069 --> 00:58:00,102 My wife and child sit at God's side. 390 00:58:11,527 --> 00:58:13,103 Yes ... 391 00:58:13,319 --> 00:58:16,731 this village is without the pestilence. 392 00:58:17,777 --> 00:58:20,444 But it is also without God. 393 00:58:21,485 --> 00:58:25,314 For this they will suffer. 394 00:58:54,027 --> 00:58:55,899 Are you shy? 395 00:59:00,694 --> 00:59:04,439 I am ugly and I am Christian. 396 00:59:04,652 --> 00:59:07,401 And that is not a good combination in here. 397 00:59:08,569 --> 00:59:10,359 Hm? Piss off. 398 00:59:28,944 --> 00:59:30,982 When will she be buried? 399 00:59:31,194 --> 00:59:34,311 Do not worry. I will take care of everything. 400 00:59:34,944 --> 00:59:36,734 Can I see her again? 401 00:59:36,944 --> 00:59:38,734 You will. 402 00:59:48,819 --> 00:59:52,481 You were going to tell me these men mean us harm. 403 00:59:52,694 --> 00:59:55,064 Me in particular. 404 00:59:55,778 --> 00:59:59,190 I knew the moment I looked into Ulrics eyes. 405 00:59:59,403 --> 01:00:02,484 But I did not know with whose side you were on. 406 01:00:04,236 --> 01:00:05,859 Come with me. 407 01:00:09,444 --> 01:00:10,985 Come. 408 01:00:45,070 --> 01:00:46,859 What's going on? 409 01:00:47,278 --> 01:00:49,601 Something you should see. 410 01:01:14,528 --> 01:01:16,194 Now. 411 01:03:32,404 --> 01:03:33,813 What's wrong? 412 01:03:34,945 --> 01:03:36,355 Get off. 413 01:03:52,445 --> 01:03:54,732 Eat and drink. 414 01:04:09,404 --> 01:04:13,314 As a Christian you'll appreciate the concept of betrayal. 415 01:05:10,050 --> 01:05:11,613 Together...Keep your head together. 416 01:05:12,092 --> 01:05:13,154 Keep it together. - Get lost. 417 01:05:13,269 --> 01:05:14,519 Keep it together. - Get lost. 418 01:05:14,633 --> 01:05:16,113 Keep your head together. 419 01:05:18,696 --> 01:05:19,726 Stop! Piss off! 420 01:05:19,946 --> 01:05:23,939 You're not there boy. Look at me boy. Look at me! 421 01:05:48,946 --> 01:05:51,150 Come on, boy. 422 01:06:04,654 --> 01:06:06,231 Whore! 423 01:06:07,279 --> 01:06:09,187 WHORE! 424 01:06:22,280 --> 01:06:28,987 These Christians arrived in our village claiming to seek refuge. 425 01:06:30,280 --> 01:06:32,484 This was their true purpose. 426 01:06:32,696 --> 01:06:37,235 They came uninvited to our home bringing malice and hatred. 427 01:06:37,446 --> 01:06:39,899 These are God's gifts to us. 428 01:06:40,113 --> 01:06:42,399 These are his words ... 429 01:06:43,030 --> 01:06:46,277 and these fine men his ambassadors. 430 01:06:47,571 --> 01:06:52,232 Thirteen centuries of control and intimidation ... 431 01:06:52,238 --> 01:06:55,397 now gaze back at us through those bars. 432 01:07:28,905 --> 01:07:31,191 We do not relish suffering. 433 01:07:31,405 --> 01:07:34,072 We do what we must to keep us safe. 434 01:07:35,530 --> 01:07:42,190 The pestilence, the Christian disease, send by your god to ravage his own people. 435 01:07:42,405 --> 01:07:46,351 By spilling your Christian blood the pestilence is kept away. 436 01:07:46,572 --> 01:07:50,269 You and your flock, you believe that blasphemous filth? 437 01:07:50,488 --> 01:07:53,190 Kill us now, you bitch. Get it over with. 438 01:07:53,405 --> 01:07:56,438 I will offer you all the chance to live. 439 01:07:58,197 --> 01:08:01,313 Renounce your vengeful God, and you will be free. 440 01:08:02,530 --> 01:08:05,149 Keep him and you will die. 441 01:08:05,363 --> 01:08:08,480 Not one man here will bow down to you. 442 01:08:09,947 --> 01:08:13,727 I will die first. - Who wants to live? 443 01:08:16,780 --> 01:08:17,396 You? 444 01:08:17,572 --> 01:08:20,653 I will fight Ulric for the right to die first. 445 01:08:23,489 --> 01:08:25,278 Choose one. 446 01:08:54,530 --> 01:08:56,651 You will renounce. 447 01:09:00,114 --> 01:09:03,894 I look forward to shagging your mother's ass in hell. 448 01:09:04,864 --> 01:09:09,984 My mother is alive and she doesn't relish the company of soldiers. 449 01:09:14,447 --> 01:09:16,070 Come on. 450 01:09:16,280 --> 01:09:17,987 Come on, men. 451 01:09:18,197 --> 01:09:20,686 Die well my friend. - Oh, I will. 452 01:09:20,905 --> 01:09:22,482 Come on. 453 01:09:23,114 --> 01:09:26,396 My lady love and I, we lived in joyeous sin.. 454 01:09:26,614 --> 01:09:30,560 now my lady love has got the blackened skin. 455 01:09:30,781 --> 01:09:34,561 Lady love and I, we pour our love so brave... 456 01:09:34,781 --> 01:09:36,154 She says yeah. 457 01:09:36,364 --> 01:09:39,795 Now my lady love rots in an early grave. 458 01:09:40,005 --> 01:09:44,060 My lady love and I, we lived in joyeous sin.. 459 01:09:44,135 --> 01:09:45,751 Now you will learn about pain. 460 01:09:45,968 --> 01:09:49,713 ... Nothing you can teach me about pain. 461 01:09:55,364 --> 01:09:57,687 Don't look. Don't look. Hey, look away. 462 01:09:57,906 --> 01:09:59,778 Look away, boy. 463 01:10:05,656 --> 01:10:10,360 Blood of our blood, unholy trinity divine ... 464 01:10:10,864 --> 01:10:14,644 we offer this lamb slaughtering down ... 465 01:10:15,614 --> 01:10:19,311 that death not ours shall stay afar. 466 01:10:22,031 --> 01:10:26,025 For Christian blood, putrid and sick ... 467 01:10:26,906 --> 01:10:30,520 into our marsh shall weep. 468 01:10:55,198 --> 01:10:59,405 Bitch. You bitch. I'll fucking kill you, you bitch. 469 01:10:59,781 --> 01:11:02,732 I'll slice you open. Do you hear me? 470 01:11:02,948 --> 01:11:06,313 I'll fucking slice you open. I don't fuck. 471 01:11:14,531 --> 01:11:16,403 Choose another. 472 01:11:25,156 --> 01:11:27,194 I will renounce. 473 01:11:27,406 --> 01:11:29,646 No. No, you won't. You won't. 474 01:11:29,864 --> 01:11:33,561 You try to leave this ... I'll kill you with my bare fucking hands. 475 01:11:33,781 --> 01:11:36,483 I swear, I do. 476 01:11:36,494 --> 01:11:37,660 No. 477 01:11:37,661 --> 01:11:41,222 Swire, listen to me. If you renounce, you burn in hell. 478 01:11:41,223 --> 01:11:45,466 You ... - My Friend you'll burn in hell. 479 01:11:49,365 --> 01:11:51,900 He's going to kill you. 480 01:11:53,073 --> 01:11:56,190 I swear to god, they're going to kill you. 481 01:11:56,823 --> 01:12:01,148 Swire, stop, nooo. - I swear to god, they're going to kill you. 482 01:12:16,198 --> 01:12:19,895 God, begone. I do renounce thee eternally. 483 01:12:25,948 --> 01:12:29,728 God, begone. 484 01:12:29,948 --> 01:12:32,152 I do renounce thee eternally. 485 01:12:32,365 --> 01:12:35,232 Holy Ghost, begone eternally. 486 01:12:35,448 --> 01:12:38,944 Holy Ghost, begone eternally. 487 01:12:39,156 --> 01:12:42,439 Christ, begone eternally. 488 01:12:44,948 --> 01:12:46,738 Christ ... 489 01:12:46,948 --> 01:12:48,903 begone eternally. 490 01:12:49,115 --> 01:12:51,947 The false idols have been cast out. 491 01:12:53,698 --> 01:12:55,854 God is gone. 492 01:12:56,073 --> 01:12:59,024 The Holy Ghost is gone. 493 01:12:59,240 --> 01:13:02,108 Christ is gone. 494 01:13:05,032 --> 01:13:08,278 These men will escort you to the edge of the village. 495 01:13:08,490 --> 01:13:10,445 You are free to go. 496 01:13:18,407 --> 01:13:19,297 Where are we going? 497 01:13:20,073 --> 01:13:20,860 Where are we going? 498 01:13:21,073 --> 01:13:22,592 WHERE ARE WE GOING? 499 01:13:22,844 --> 01:13:25,196 WHERE ARE WE GO...AAAHHH, NO! 500 01:13:38,573 --> 01:13:40,363 Osmund. 501 01:13:40,823 --> 01:13:45,232 You will renounce. - Leave the boy. LEAVE THE BOY! 502 01:13:45,448 --> 01:13:49,110 Leave the boy and take a man. 503 01:13:49,323 --> 01:13:51,480 He's a boy! 504 01:13:52,324 --> 01:13:54,990 He's a boy! He's a boy! 505 01:14:01,657 --> 01:14:06,610 These monks came to restore our faith. 506 01:14:07,699 --> 01:14:10,401 Today he will abandon his own. 507 01:14:11,407 --> 01:14:14,239 Inside that cottage is the woman he loves. 508 01:14:14,449 --> 01:14:18,857 I 've brought her back to him. - God, I am dead, I'm in hell. 509 01:14:19,074 --> 01:14:23,150 No Osmund, you left hell behind when you crossed our marsh. 510 01:14:24,324 --> 01:14:26,812 Come live here with us. 511 01:14:27,032 --> 01:14:29,402 Come live with the woman you love. 512 01:14:29,615 --> 01:14:31,606 We have no fury. 513 01:14:31,824 --> 01:14:35,071 We have no pestilence. We have no God. 514 01:14:35,282 --> 01:14:38,315 Why are you doing this to me? 515 01:14:38,532 --> 01:14:40,736 Because I like you. 516 01:14:45,574 --> 01:14:48,062 Renounce, and you will be together. 517 01:14:49,615 --> 01:14:51,178 Go. 518 01:14:51,949 --> 01:14:53,511 Go. 519 01:14:57,241 --> 01:14:59,694 Osmund. Osmund. 520 01:14:59,907 --> 01:15:01,862 Do not be tempted. 521 01:15:02,074 --> 01:15:05,486 It is not her. IT IS NOT HER! 522 01:15:06,866 --> 01:15:08,323 Osmund. 523 01:15:08,532 --> 01:15:09,906 Osmund. 524 01:16:16,866 --> 01:16:18,145 Averill. 525 01:16:23,449 --> 01:16:25,156 No, come here. 526 01:16:27,158 --> 01:16:28,698 No, Averill. 527 01:16:44,574 --> 01:16:46,233 Averill, look at me. 528 01:16:56,408 --> 01:16:57,817 It is alright. 529 01:16:58,533 --> 01:17:00,322 It's alright. 530 01:17:00,533 --> 01:17:02,488 You're with God. 531 01:17:02,699 --> 01:17:04,690 You're with God. 532 01:17:06,158 --> 01:17:09,819 And very soon, i'll be with you. I promise you. 533 01:17:10,533 --> 01:17:13,152 I promise you. 534 01:17:27,450 --> 01:17:29,487 I love you, Averill. 535 01:17:32,866 --> 01:17:35,023 In nomine patris ... 536 01:17:35,241 --> 01:17:37,315 et filii ... 537 01:17:37,533 --> 01:17:40,235 et spiritus sancti. Amen. 538 01:19:01,950 --> 01:19:04,403 Averill is with God. 539 01:19:06,242 --> 01:19:08,398 And so am I. 540 01:19:11,908 --> 01:19:14,397 This shows how cruel they are. 541 01:19:14,617 --> 01:19:18,278 Even the ones they love are slaughtered in God's name. 542 01:19:27,617 --> 01:19:31,860 The boy will not renounce. 543 01:19:32,200 --> 01:19:35,815 You have no power here. You have no power here. 544 01:19:37,659 --> 01:19:40,361 Hob, crucify them all. 545 01:19:40,575 --> 01:19:44,783 You can not tear a true man of God away from his faith. 546 01:19:45,492 --> 01:19:49,438 I do not fear you, nor your pagan lapdog. 547 01:19:51,075 --> 01:19:52,734 Finished? 548 01:19:54,367 --> 01:19:56,358 Bring out the horses. 549 01:20:07,575 --> 01:20:11,735 Crucify us and you shall be spared. 550 01:20:13,159 --> 01:20:15,445 That is the creed of your witch. 551 01:20:15,659 --> 01:20:18,573 You came to our land bringing death. 552 01:20:18,784 --> 01:20:21,450 For once you speak the truth. 553 01:20:21,659 --> 01:20:24,326 We came bringing death. 554 01:20:24,576 --> 01:20:28,439 She cannot protect you from God's wrath. 555 01:20:29,159 --> 01:20:32,525 Repent! Before it is too late. 556 01:20:32,951 --> 01:20:34,609 Hit it. 557 01:20:34,826 --> 01:20:36,484 Repent! 558 01:20:52,201 --> 01:20:54,191 You will renounce. 559 01:20:55,326 --> 01:20:56,605 Never. 560 01:21:01,409 --> 01:21:03,732 No! No! 561 01:21:08,201 --> 01:21:09,658 Never. 562 01:21:36,534 --> 01:21:38,075 Stop! 563 01:21:51,284 --> 01:21:53,192 Let me see the boy. 564 01:22:14,951 --> 01:22:17,072 You did well. 565 01:22:20,368 --> 01:22:22,280 Come on, come on, come. 566 01:22:25,659 --> 01:22:28,444 They will all die by God's hand. 567 01:22:32,034 --> 01:22:34,155 Open my shirt. 568 01:22:39,118 --> 01:22:41,357 Open my shirt. 569 01:22:58,576 --> 01:23:00,532 I am Death. 570 01:23:02,035 --> 01:23:03,693 Vengeance is mine. 571 01:23:06,576 --> 01:23:10,404 God's fury rains down on you. 572 01:23:11,243 --> 01:23:13,399 God is restored. 573 01:23:18,160 --> 01:23:19,901 Run. 574 01:24:04,952 --> 01:24:06,859 Where are you? 575 01:25:55,952 --> 01:25:59,863 Hell awaits you with open arms. - There is no hell. 576 01:26:00,077 --> 01:26:03,608 Well, heaven doesn't want you. - There is no heaven. 577 01:26:03,827 --> 01:26:07,275 Why, why follow her? 578 01:26:07,494 --> 01:26:10,243 Because she was beautiful. 579 01:26:11,244 --> 01:26:13,281 And real. 580 01:26:13,494 --> 01:26:15,650 This ... 581 01:26:15,869 --> 01:26:18,025 is real. 582 01:26:26,994 --> 01:26:32,066 There is no God. 583 01:26:37,161 --> 01:26:38,784 Where are you? 584 01:26:51,952 --> 01:26:53,659 Where are you? 585 01:26:55,744 --> 01:26:58,114 Thou shall not kill ... 586 01:26:58,328 --> 01:27:00,235 Remember? 587 01:27:01,661 --> 01:27:03,367 Remember? 588 01:27:03,578 --> 01:27:06,196 Averill was in purgatory. 589 01:27:06,411 --> 01:27:08,899 Perhaps in your twisted mind. 590 01:27:09,119 --> 01:27:12,532 Did you never think that maybe Averill was never dead? 591 01:27:14,953 --> 01:27:18,816 We found her in the forrest, injured but very much alive. 592 01:27:19,036 --> 01:27:20,908 You know that is not true. 593 01:27:21,119 --> 01:27:25,444 Yes Osmund. Averill was never dead. She was alive. 594 01:27:26,911 --> 01:27:28,949 I drugged her. 595 01:27:29,953 --> 01:27:31,825 I drugged her. 596 01:27:43,994 --> 01:27:45,368 So wh.., why ... 597 01:27:45,578 --> 01:27:48,529 Why would you do that? Why would you bury her? 598 01:27:48,744 --> 01:27:51,280 Because people need miracles. 599 01:27:51,494 --> 01:27:55,819 And they worship the miracle makers, whoever they might be. 600 01:27:59,786 --> 01:28:03,068 The people in this village believed in me. 601 01:28:03,286 --> 01:28:06,734 And so did you. - No, Averill was dead. 602 01:28:06,953 --> 01:28:09,192 You killed her. 603 01:28:11,120 --> 01:28:13,075 Averill was dead. 604 01:28:21,286 --> 01:28:23,076 She was dead. 605 01:28:29,328 --> 01:28:31,365 Bring her back. 606 01:28:33,411 --> 01:28:36,160 I beg you, bring her back. 607 01:28:37,453 --> 01:28:40,072 No, I can't. 608 01:28:40,578 --> 01:28:42,485 Pray to your God. 609 01:28:42,995 --> 01:28:45,448 See what he can do. 610 01:28:54,328 --> 01:28:56,153 She was dead. 611 01:29:22,328 --> 01:29:27,779 There is nothing beautiful or uplifting in returning people to God. 612 01:29:30,203 --> 01:29:33,569 There is no place in heaven for those who kill. 613 01:29:36,287 --> 01:29:39,984 The pestilence claimed no higher purpose. 614 01:29:40,203 --> 01:29:46,449 And those who had survived our swords that day soon fell foul of its sighs. 615 01:29:47,953 --> 01:29:51,236 They were not protected by the witch. 616 01:29:51,453 --> 01:29:53,823 They were simply remote. 617 01:29:54,620 --> 01:29:57,950 And once the pestilence crossed their marsh ... 618 01:29:58,620 --> 01:30:00,943 it killed them too. 619 01:30:21,079 --> 01:30:22,785 Osmund. 620 01:30:23,912 --> 01:30:25,618 Osmund. 621 01:30:27,745 --> 01:30:29,321 We're here. 622 01:30:43,620 --> 01:30:45,410 Osmund. 623 01:30:48,995 --> 01:30:52,159 That you've returned safe is a miracle. 624 01:30:54,370 --> 01:30:58,695 Who is that? - It's a necromancer that I'll be delivering to the bishop. 625 01:31:00,995 --> 01:31:03,566 Here, thats ... 626 01:31:13,120 --> 01:31:14,910 How many of you are left. 627 01:31:15,120 --> 01:31:16,400 Enough. 628 01:31:18,662 --> 01:31:20,487 Look after him. 629 01:31:21,537 --> 01:31:23,611 There's no need. 630 01:31:24,787 --> 01:31:27,276 He is back with God. 631 01:31:48,037 --> 01:31:50,952 I never saw him again. 632 01:31:51,162 --> 01:31:54,113 I heard stories. 633 01:31:54,329 --> 01:31:56,284 Dark stories. 634 01:31:57,371 --> 01:32:02,822 That in the years that followed Osmunds heart turned cold. 635 01:32:03,037 --> 01:32:07,362 That in the shadow of his grief he found a hate. 636 01:32:07,579 --> 01:32:09,324 And that in God's name ... 637 01:32:09,537 --> 01:32:14,868 he took up the sword and vengeance became his creed. 638 01:32:20,996 --> 01:32:22,903 Can I help you? 639 01:32:40,663 --> 01:32:42,239 Please. 640 01:32:43,079 --> 01:32:44,489 Please. 641 01:32:47,163 --> 01:32:49,486 I 've done nothing wrong. 642 01:32:51,663 --> 01:32:53,369 Please. 643 01:32:53,663 --> 01:32:54,704 Please. 644 01:32:57,621 --> 01:33:00,156 You have the wrong woman. 645 01:33:02,746 --> 01:33:05,697 I want a confession, and i want her alive. 646 01:33:49,705 --> 01:33:51,162 Osmund. 647 01:33:51,663 --> 01:33:53,405 She won't confess. 648 01:33:53,621 --> 01:33:55,991 Are you sure she's a witch? 649 01:34:02,538 --> 01:34:04,659 Where is she? 650 01:34:11,746 --> 01:34:13,867 Some say he found the witch ... 651 01:34:14,080 --> 01:34:17,161 and that he tortured her and burned her. 652 01:34:21,371 --> 01:34:24,488 Others say it was never her ... 653 01:34:27,121 --> 01:34:31,446 it was only her guilt he saw in the eyes of the accused. 654 01:34:57,788 --> 01:35:00,158 I like to think that he found peace ... 655 01:35:01,622 --> 01:35:05,615 that he continued seeing beauty in the world ... 656 01:35:05,830 --> 01:35:07,536 goodness. 47548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.