Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,916 --> 00:00:27,541
La justicia histórica
exige que las personas,
2
00:00:27,666 --> 00:00:29,791
especialmente la generación joven,
3
00:00:29,875 --> 00:00:32,708
conozcan los nombres y grandes hazañas
de los guerrilleros,
4
00:00:32,791 --> 00:00:36,416
donde hubo muchos representantes
de la nación de Kazajstán.
5
00:00:36,500 --> 00:00:41,666
Los artistas e historiadores deberían
encontrar las mejores melodías,
6
00:00:41,750 --> 00:00:44,083
palabras y colores para perpetuar
la memoria de los héroes,
7
00:00:44,166 --> 00:00:46,500
que se han enfrentado
unas 1000 veces a la muerte,
8
00:00:46,583 --> 00:00:49,791
y que se sacrificaron por la victoria.
9
00:00:49,875 --> 00:00:51,500
Adi Sharipov.
10
00:01:37,541 --> 00:01:38,583
Descansen.
11
00:01:38,875 --> 00:01:39,916
Diez minutos.
12
00:02:50,916 --> 00:02:57,625
DÍA 22 DE MAYO DE 1941,
PRIMER MES DE LA GUERRA
13
00:02:58,958 --> 00:02:59,958
Sí.
14
00:03:00,958 --> 00:03:01,958
¡Estoy!
15
00:03:02,166 --> 00:03:03,166
Te estoy oyendo.
16
00:03:03,250 --> 00:03:04,500
¡Sí! ¡Estoy escuchando!
17
00:03:04,958 --> 00:03:06,166
¡Habla, te escucho!
18
00:03:08,958 --> 00:03:10,541
Camarada Comandante de batallón, yo...
19
00:03:10,625 --> 00:03:12,416
Eso no es necesario.
20
00:03:12,500 --> 00:03:15,500
Toma tus tropas y ve
a la carretera de Grodno.
21
00:03:16,916 --> 00:03:18,333
Poplar, ¿me estás escuchando?
22
00:03:18,583 --> 00:03:22,291
Toma la defensa bajo las líneas
del frente del pueblo de Khorov.
23
00:03:26,416 --> 00:03:27,625
Cubre la retirada del campamento
del regimiento.
24
00:03:27,708 --> 00:03:29,041
¡Habla Birch, respóndeme!
Poplar, ¿me estás escuchando?
25
00:03:29,125 --> 00:03:34,125
-¡Tienes que aguantar un día más!
-Poplar, ¿me oyes?
26
00:03:34,291 --> 00:03:36,208
Entonces, ve a este punto, una
semana de marcha desde ahí.
27
00:03:36,375 --> 00:03:37,416
¡Este es un punto de encuentro!
28
00:03:38,708 --> 00:03:39,708
¿Entendiste?
29
00:03:41,291 --> 00:03:43,125
Sí, señor. Permiso para retirarme.
30
00:03:43,208 --> 00:03:44,208
¡Contesta!
31
00:03:46,666 --> 00:03:47,666
¿Adi?
32
00:03:53,791 --> 00:03:54,916
¡Poplar! ¡Aquí habla Birch!
33
00:03:54,958 --> 00:03:56,291
¡Poplar! ¿Me estás escuchando?
34
00:03:56,416 --> 00:03:58,375
-Si no llegamos al punto de encuentro...
-¡Este es Birch, respóndeme!
35
00:03:58,916 --> 00:04:01,208
-actúa según la situación.
-¿Poplar? ¿Me escuchas?
36
00:04:01,458 --> 00:04:02,833
¿Y el locutor?
37
00:04:06,083 --> 00:04:08,333
¿Hiciste contacto con él?
38
00:04:08,416 --> 00:04:10,041
Aún no, señor.
39
00:04:11,083 --> 00:04:13,458
¿Poplar? ¡Respóndeme!
40
00:04:13,541 --> 00:04:14,791
¿Puedes oírme?
41
00:05:12,250 --> 00:05:13,333
Camarada Comandante,
42
00:05:13,916 --> 00:05:15,166
estamos bajos en municiones.
43
00:05:19,500 --> 00:05:20,583
¿Camarada Comandante?
44
00:05:21,875 --> 00:05:23,083
Estamos casi sin munición.
45
00:05:42,083 --> 00:05:43,166
En equipo.
46
00:05:45,291 --> 00:05:46,333
¡Agrúpense!
47
00:05:49,666 --> 00:05:50,708
¡Locutor!
48
00:05:57,541 --> 00:05:58,541
¡Señor!
49
00:06:00,541 --> 00:06:02,958
¡Señor, la radio!
50
00:06:05,541 --> 00:06:06,625
Está rota.
51
00:06:07,083 --> 00:06:08,583
Comandante, se rompió.
52
00:06:15,958 --> 00:06:17,041
Belostok.
53
00:06:17,666 --> 00:06:20,000
Señor, parece que estamos rodeados.
54
00:06:24,708 --> 00:06:26,000
Soldados del Ejército Rojo,
55
00:06:26,083 --> 00:06:28,208
cumplimos la orden
del comandante del Batallón.
56
00:06:28,500 --> 00:06:29,500
Ahora...
57
00:06:32,583 --> 00:06:35,166
iremos al punto de encuentro.
58
00:06:35,625 --> 00:06:37,125
Vamos, síganme.
59
00:06:51,916 --> 00:06:58,708
HASTA EL LÍMITE DEL HONOR
60
00:07:23,166 --> 00:07:24,166
Ya está.
61
00:07:25,291 --> 00:07:26,333
¿Cómo estás, Alyosha?
62
00:07:26,583 --> 00:07:27,583
Estoy bien, señor.
63
00:07:27,666 --> 00:07:28,708
Entonces vamos.
64
00:08:12,833 --> 00:08:13,875
¿Señora?
65
00:08:17,250 --> 00:08:18,291
¿Algún alemán por aquí?
66
00:08:18,416 --> 00:08:19,458
No.
67
00:08:20,916 --> 00:08:23,916
Se fueron ayer.
68
00:08:24,250 --> 00:08:26,958
¿Cómo han llegado aquí?
69
00:08:29,208 --> 00:08:30,250
Nosotros...
70
00:08:31,166 --> 00:08:32,166
estábamos en el bosque.
71
00:08:34,625 --> 00:08:35,625
¿Señora?
72
00:08:35,791 --> 00:08:38,416
¿Puede darnos un poco de agua?
73
00:08:39,416 --> 00:08:41,625
Deben estar hambrientos.
74
00:08:41,750 --> 00:08:43,958
Entren, vuelvo en un minuto.
75
00:08:44,083 --> 00:08:45,083
Ya regreso.
76
00:08:52,250 --> 00:08:54,375
Tengo una novia cerca de Brest.
77
00:08:55,958 --> 00:08:58,166
Planeamos casarnos en septiembre.
78
00:08:59,666 --> 00:09:00,666
Ella se llama Yana.
79
00:09:03,666 --> 00:09:05,625
Tiene unos dedos tan delicados.
80
00:09:06,666 --> 00:09:08,250
No puedo recordar su cara.
81
00:09:08,375 --> 00:09:09,375
Come.
82
00:09:10,791 --> 00:09:11,833
Pruébenla.
83
00:09:11,958 --> 00:09:14,416
Veamos si les queda bien.
84
00:09:14,500 --> 00:09:16,958
Es la ropa de mi marido y mis hijos.
85
00:09:17,083 --> 00:09:19,416
Los mantendrán calientes.
86
00:09:19,500 --> 00:09:21,916
Toma esta, te quedará bien.
87
00:09:22,250 --> 00:09:23,833
-Tómala.
-Gracias.
88
00:09:28,250 --> 00:09:30,833
Los alemanes se llevaron mi vaca.
89
00:09:31,041 --> 00:09:34,166
Esta leche ya está vieja.
90
00:09:34,500 --> 00:09:37,250
Por favor, no se ofendan,
es todo lo que tengo.
91
00:09:37,375 --> 00:09:39,041
Come algo tú también.
92
00:09:44,333 --> 00:09:45,333
¿Querido?
93
00:09:46,083 --> 00:09:49,416
Los alemanes vieron la foto de mis hijos.
94
00:09:50,458 --> 00:09:52,500
Ambos con uniforme
95
00:09:52,958 --> 00:09:54,541
de soldados del Ejército Rojo.
96
00:09:55,583 --> 00:09:56,625
Los alemanes les dispararon.
97
00:09:57,583 --> 00:09:59,125
Ayúdenme a enterrarlos.
98
00:09:59,916 --> 00:10:01,208
Por favor.
99
00:10:14,083 --> 00:10:15,083
Señora.
100
00:10:15,416 --> 00:10:16,416
Gracias.
101
00:10:18,333 --> 00:10:20,833
Volveremos
102
00:10:21,791 --> 00:10:22,833
algún día.
103
00:10:23,291 --> 00:10:26,500
¿Cuándo llegará ese día?
104
00:10:27,625 --> 00:10:28,625
Muy pronto.
105
00:10:29,333 --> 00:10:30,375
Señora.
106
00:10:31,208 --> 00:10:32,250
¡Señor!
107
00:10:32,333 --> 00:10:33,333
Los alemanes están aquí.
108
00:10:34,958 --> 00:10:35,958
¡Vámonos, rápido!
109
00:10:36,666 --> 00:10:37,708
¡Dios mío!
110
00:10:38,250 --> 00:10:40,208
¡Toma las papas!
111
00:10:45,750 --> 00:10:46,750
¡Váyanse!
112
00:10:47,875 --> 00:10:49,166
¡Salgan del auto!
113
00:10:49,375 --> 00:10:50,833
¡Pónganse en línea!
114
00:10:51,125 --> 00:10:52,916
¡Vayan a revisar la casa!
115
00:10:58,083 --> 00:10:59,125
Sí, señor.
116
00:11:00,375 --> 00:11:01,416
Ven aquí.
117
00:11:03,166 --> 00:11:04,208
¡Entra!
118
00:11:04,291 --> 00:11:05,958
¡Revisa la cabaña!
119
00:11:06,375 --> 00:11:07,416
¡Mira a la izquierda!
120
00:11:08,500 --> 00:11:09,833
Ven aquí.
121
00:11:10,708 --> 00:11:12,458
Peter, todo limpio.
122
00:11:13,750 --> 00:11:14,833
Ven aquí.
123
00:11:25,916 --> 00:11:26,916
¡Aquí no hay nada!
124
00:11:27,125 --> 00:11:29,125
Yo tampoco encontré nada.
125
00:11:31,125 --> 00:11:32,166
¿Qué es esto?
126
00:11:46,333 --> 00:11:47,375
Adelante.
127
00:11:48,000 --> 00:11:49,041
Otros cinco kilómetros
128
00:11:49,583 --> 00:11:50,666
hasta el punto de encuentro.
129
00:11:51,541 --> 00:11:52,916
¡Vamos, rápido!
130
00:12:21,875 --> 00:12:22,916
¿Abdigali?
131
00:12:24,541 --> 00:12:25,708
Quédate aquí.
132
00:12:28,666 --> 00:12:29,916
Si algo pasa,
133
00:12:30,541 --> 00:12:31,791
vete.
134
00:13:12,666 --> 00:13:14,416
¡Cuidado! ¡Granada!
135
00:13:15,916 --> 00:13:16,916
¡Huyan!
136
00:13:17,125 --> 00:13:18,833
¡No falles!
137
00:13:19,041 --> 00:13:20,416
¡Por aquí!
138
00:13:25,083 --> 00:13:26,208
¡Por aquí!
139
00:14:08,916 --> 00:14:10,041
¡Manos arriba!
140
00:14:58,750 --> 00:14:59,916
Él está aquí.
141
00:15:18,708 --> 00:15:20,500
¡Detente!
142
00:15:20,666 --> 00:15:21,666
Hay una emboscada.
143
00:15:21,833 --> 00:15:23,625
¡Vamos!
144
00:15:26,625 --> 00:15:28,416
Señor, mi pierna, no puedo ir.
145
00:15:28,875 --> 00:15:29,916
¡Descansen!
146
00:15:38,958 --> 00:15:40,958
¡Vamos!
147
00:15:48,416 --> 00:15:50,916
¡Alyosha!
148
00:16:01,208 --> 00:16:02,958
-¡Alyosha!
-¡Comandante!
149
00:16:10,750 --> 00:16:11,833
¡Grisha!
150
00:16:18,708 --> 00:16:20,583
Listo.
151
00:16:21,958 --> 00:16:23,333
¡Rápido!
152
00:16:24,041 --> 00:16:25,166
¡Rápido!
153
00:16:25,250 --> 00:16:26,250
Pasemos por el pantano.
154
00:16:26,333 --> 00:16:28,833
¡No, vamos a ahogarnos!
155
00:16:45,875 --> 00:16:47,250
-¿Vieron eso?
-¿Qué?
156
00:16:48,458 --> 00:16:49,458
Miren.
157
00:16:49,708 --> 00:16:50,791
-Síganme.
-Sí, señor.
158
00:16:50,875 --> 00:16:52,791
¡Una sola línea!
159
00:17:15,375 --> 00:17:16,708
Los llevamos al pantano.
160
00:17:18,666 --> 00:17:20,041
No sobrevivirán.
161
00:17:22,000 --> 00:17:23,875
No hay posibilidad.
162
00:17:25,250 --> 00:17:26,416
¡Vamos!
163
00:17:44,083 --> 00:17:45,541
Monten el campamento aquí.
164
00:17:49,083 --> 00:17:50,333
Hazlo tú mismo.
165
00:17:53,875 --> 00:17:55,166
¿A quién has visto antes?
166
00:17:57,958 --> 00:17:59,416
A mi abuelo Qairanbai.
167
00:18:01,916 --> 00:18:03,625
Tal vez nos ayudó.
168
00:18:07,875 --> 00:18:09,208
Tengo hambre.
169
00:18:20,333 --> 00:18:22,208
Bueno, entonces,
tomen lo que tienen, chicos.
170
00:18:34,416 --> 00:18:35,416
Gracias, Helmut.
171
00:18:35,875 --> 00:18:37,416
Has servido una mesa estupenda.
172
00:18:51,166 --> 00:18:52,291
¡Coronel Rankenau!
173
00:18:52,375 --> 00:18:54,208
¡Bienvenido a Bielorrusia!
174
00:18:57,458 --> 00:18:58,708
Sí.
175
00:19:00,750 --> 00:19:02,375
Lejos de París.
176
00:19:03,541 --> 00:19:05,583
Tiene razón, señor, por favor, vamos.
177
00:19:10,333 --> 00:19:11,416
Siéntese.
178
00:19:12,375 --> 00:19:13,833
-Aquí.
-Gracias.
179
00:19:14,791 --> 00:19:18,041
De camino aquí,
encontramos algunos rusos mutilados.
180
00:19:20,375 --> 00:19:21,750
Aquí tiene un trofeo.
181
00:19:22,833 --> 00:19:24,208
El resto escapó.
182
00:19:24,583 --> 00:19:25,666
Los partisanos.
183
00:19:25,958 --> 00:19:27,208
Los colgamos
184
00:19:27,833 --> 00:19:29,791
y ellos nos disparan.
185
00:19:30,541 --> 00:19:31,708
¿Los partisanos?
186
00:19:32,083 --> 00:19:33,333
Solo bandidos.
187
00:19:36,125 --> 00:19:38,666
Ya veo, tengamos una buena cacería.
188
00:19:40,666 --> 00:19:42,125
Vamos tras esos partisanos.
189
00:19:43,791 --> 00:19:46,625
Recibe muy bien a sus invitados, Mayor.
190
00:19:46,708 --> 00:19:49,541
Se ha recibido una orden
para atacar Moscú.
191
00:19:49,625 --> 00:19:52,000
El Führer quiere entrar
en el Kremlin en otoño.
192
00:19:52,083 --> 00:19:54,958
Grandes formaciones de tropas
están siendo trasladadas hasta aquí.
193
00:19:55,458 --> 00:19:59,083
Esta zona necesita ser limpiada
de los restos de los rusos.
194
00:19:59,541 --> 00:20:02,375
Ambos, sus ejércitos y los bandidos.
195
00:20:02,583 --> 00:20:04,708
Los partisanos.
196
00:20:05,083 --> 00:20:06,125
Sí.
197
00:20:09,291 --> 00:20:10,458
¡Buena caza para nosotros!
198
00:20:15,958 --> 00:20:17,083
¡Buena caza!
199
00:20:29,916 --> 00:20:32,208
Sabría mucho mejor frito con sal.
200
00:20:32,291 --> 00:20:34,875
Hagamos un fuego para cocinar algo.
201
00:20:34,958 --> 00:20:37,291
No, los ayudará a localizarnos.
202
00:20:37,375 --> 00:20:39,041
Ha pasado una semana.
203
00:20:39,125 --> 00:20:40,916
Ya se olvidaron de nosotros.
204
00:20:41,666 --> 00:20:42,708
Tanto los alemanes
205
00:20:43,416 --> 00:20:44,416
como los compañeros.
206
00:20:44,500 --> 00:20:46,416
Nos uniremos a nuestros camaradas,
207
00:20:46,750 --> 00:20:47,916
tarde o temprano.
208
00:20:55,791 --> 00:20:57,291
¿Qué te pasa, Mitya?
209
00:20:58,083 --> 00:20:59,666
Me duele, señor.
210
00:21:01,625 --> 00:21:02,666
Justo aquí.
211
00:21:04,750 --> 00:21:05,791
Maldita sea.
212
00:21:05,875 --> 00:21:08,916
Nuestra negligencia me enoja mucho.
213
00:21:09,708 --> 00:21:10,750
Yo entiendo.
214
00:21:11,083 --> 00:21:12,083
¿Lo entiendes?
215
00:21:12,625 --> 00:21:14,291
¿Estás seguro de que entiendes?
216
00:21:14,375 --> 00:21:17,000
Tu estepa está lejos,
no necesitas preocuparte.
217
00:21:18,416 --> 00:21:19,958
Tenemos una madre patria para todos.
218
00:21:20,041 --> 00:21:22,125
Nuestra patria nos ha olvidado.
219
00:21:22,208 --> 00:21:23,375
Es hora de dispersarse.
220
00:21:23,458 --> 00:21:25,916
Envía a cada uno de regreso
a su propia ciudad natal.
221
00:21:26,416 --> 00:21:27,875
Tú, yo, todos.
222
00:21:28,333 --> 00:21:29,833
Antes de que sea tarde.
223
00:23:11,375 --> 00:23:12,625
¡Cobarde!
224
00:23:19,041 --> 00:23:20,166
¿Qué está sucediendo aquí?
225
00:23:20,250 --> 00:23:22,625
No paraba de hablar de irse.
226
00:23:22,958 --> 00:23:24,333
No podía soportar escuchar más.
227
00:23:44,583 --> 00:23:45,625
¿Hermano?
228
00:23:51,958 --> 00:23:52,958
Camarada Comandante.
229
00:23:54,958 --> 00:23:56,416
Necesitamos hacer algo.
230
00:23:58,875 --> 00:24:01,041
Declarémoslo desertor y matémoslo.
231
00:24:02,208 --> 00:24:04,583
¿Por qué deberíamos declararlo desertor?
232
00:24:06,250 --> 00:24:08,666
Sigue hablando de irse.
233
00:24:09,083 --> 00:24:10,125
¿Y?
234
00:24:10,750 --> 00:24:12,500
¿No quieres ir a casa?
235
00:24:18,333 --> 00:24:20,291
Yo quiero volver a casa.
236
00:24:21,458 --> 00:24:23,125
Pero solo cuando la guerra haya terminado.
237
00:24:24,833 --> 00:24:29,000
Y lo más aterrador ahora,
es que no sabemos cuándo terminará.
238
00:24:34,458 --> 00:24:36,500
Tuvimos la primera batalla juntos.
239
00:24:37,166 --> 00:24:38,875
Ninguno de nosotros se escapó.
240
00:24:38,958 --> 00:24:40,916
Y Mitya no es un cobarde.
241
00:24:43,208 --> 00:24:44,708
No seas tan rápido
242
00:24:45,458 --> 00:24:47,166
en juzgar a las personas, Abdigali.
243
00:24:47,666 --> 00:24:49,250
Pueden estar en un momento de debilidad.
244
00:25:05,125 --> 00:25:06,625
Avión explorador. ¿Qué está buscando?
245
00:25:08,958 --> 00:25:10,000
¿A nosotros?
246
00:25:33,500 --> 00:25:35,000
"Respetamos su espíritu.
247
00:25:35,083 --> 00:25:36,875
No es demasiado tarde para rendirse".
248
00:25:37,583 --> 00:25:39,125
¿Qué opina, comandante?
249
00:25:47,666 --> 00:25:48,958
Luchemos.
250
00:25:49,875 --> 00:25:51,333
Aquí hacemos de todo menos luchar.
251
00:25:52,458 --> 00:25:54,208
Solo estamos deambulando por el pantano.
252
00:25:55,000 --> 00:25:56,041
No, comandante,
253
00:25:56,291 --> 00:25:59,416
es hora de irse a casa.
254
00:26:01,541 --> 00:26:03,000
¿Quién más piensa así?
255
00:26:03,500 --> 00:26:04,666
Todo el mundo lo piensa.
256
00:26:08,250 --> 00:26:10,208
¿Estoy en lo cierto, chicos?
257
00:26:11,166 --> 00:26:13,125
No podemos seguir así para siempre.
258
00:26:13,791 --> 00:26:14,916
Vámonos a casa.
259
00:26:16,583 --> 00:26:18,708
Bueno, como quieran, pero me voy a casa.
260
00:26:48,416 --> 00:26:49,416
Hundiendo.
261
00:26:50,666 --> 00:26:51,666
¡Me estoy hundiendo!
262
00:26:54,083 --> 00:26:55,125
¡Me hundo!
263
00:26:58,541 --> 00:26:59,750
¡Me estoy hundiendo!
264
00:27:00,958 --> 00:27:02,291
¡Me hundo!
265
00:27:03,375 --> 00:27:05,291
¡Ayúdenme, me estoy hundiendo!
266
00:27:19,666 --> 00:27:21,833
¡Somos los obreros y campesinos,
267
00:27:21,916 --> 00:27:24,291
los soldados del Ejército Rojo!
268
00:27:24,416 --> 00:27:26,458
¡Hicimos un juramento a la patria!
269
00:27:30,166 --> 00:27:31,916
¿Qué significa la patria
para nosotros ahora?
270
00:27:32,250 --> 00:27:33,583
¡Significa nosotros!
271
00:27:34,125 --> 00:27:36,041
¡Significa nuestros padres!
272
00:27:36,500 --> 00:27:37,833
¡Nuestros hermanos y hermanas!
273
00:27:38,041 --> 00:27:39,291
¡Nuestras esposas e hijos!
274
00:27:39,833 --> 00:27:42,291
Sí, los extrañamos, queremos abrazarlos.
275
00:27:43,083 --> 00:27:45,375
Pero primero, debemos aplastar al enemigo.
276
00:27:45,958 --> 00:27:47,750
Solo así podremos volver a casa.
277
00:27:57,833 --> 00:27:59,000
Hemos perdido el ánimo.
278
00:28:03,250 --> 00:28:04,333
Bien...
279
00:28:05,958 --> 00:28:07,000
debemos irnos.
280
00:28:21,750 --> 00:28:24,916
¿A dónde van?
281
00:28:26,708 --> 00:28:27,708
Regresen.
282
00:28:27,791 --> 00:28:28,875
¡Deténganse!
283
00:28:40,875 --> 00:28:42,416
Dejen las cosas en el suelo.
284
00:28:45,083 --> 00:28:46,333
¿Judía?
285
00:28:46,541 --> 00:28:47,625
No.
286
00:28:47,833 --> 00:28:49,000
Ella no es judía.
287
00:28:49,416 --> 00:28:51,291
Ella es de Asia.
288
00:28:51,583 --> 00:28:53,500
Mírala, es la típica mujer asiática.
289
00:28:54,166 --> 00:28:57,375
¿Qué hacemos con ellas?
290
00:28:58,500 --> 00:28:59,500
Solo dispárales.
291
00:29:13,166 --> 00:29:14,166
Señor, no.
292
00:29:14,250 --> 00:29:16,916
Debería enviársela a mi novia.
293
00:29:17,166 --> 00:29:18,416
Conviértela en un mono mascota.
294
00:29:19,166 --> 00:29:20,291
A un lado.
295
00:29:26,500 --> 00:29:27,500
Camina.
296
00:29:28,375 --> 00:29:29,416
¡Vamos!
297
00:29:31,750 --> 00:29:32,750
¡Señor!
298
00:29:35,291 --> 00:29:36,958
Señor.
299
00:29:37,291 --> 00:29:39,541
Por favor, dispárame también.
300
00:30:01,666 --> 00:30:03,208
¡No mires atrás!
301
00:30:04,375 --> 00:30:05,416
¡Tranquilo, señor!
302
00:30:36,458 --> 00:30:37,458
¡Mira!
303
00:31:07,291 --> 00:31:08,750
¡Harch! Sígueme.
304
00:31:09,541 --> 00:31:13,291
¿Qué es eso en el suelo?
305
00:31:14,500 --> 00:31:15,958
Tal vez sea pan o...
306
00:31:32,416 --> 00:31:39,000
TERCER MES DE LA GUERRA
307
00:32:04,583 --> 00:32:05,708
¡Bandidos!
308
00:32:05,791 --> 00:32:07,041
¡Disparen!
309
00:32:08,500 --> 00:32:09,916
Cuidado.
310
00:32:27,083 --> 00:32:28,083
¿Estás bien?
311
00:32:45,625 --> 00:32:47,166
Misha, encuentra la radio.
312
00:32:53,875 --> 00:32:54,916
¿Camarada?
313
00:32:55,583 --> 00:32:56,583
Es café.
314
00:33:23,125 --> 00:33:24,416
Camarada Comandante,
315
00:33:24,708 --> 00:33:25,791
¡hice contacto!
316
00:33:26,791 --> 00:33:28,125
¡Recibí una orden!
317
00:33:28,541 --> 00:33:30,708
Al teniente subalterno Adi Sharipov:
318
00:33:30,791 --> 00:33:34,333
Situarse en una plaza determinada
y formar un destacamento partisano.
319
00:33:34,416 --> 00:33:36,041
El nombre en clave es Sasha.
320
00:33:36,458 --> 00:33:37,500
Mi madre.
321
00:33:42,375 --> 00:33:43,416
¿Qué haremos con él?
322
00:33:47,875 --> 00:33:48,958
Aleja al equipo de aquí.
323
00:33:51,875 --> 00:33:52,916
Vamos.
324
00:34:36,958 --> 00:34:38,333
Agarra munición.
325
00:34:55,041 --> 00:34:56,125
Lo siento, hermano.
326
00:35:00,666 --> 00:35:01,916
¡Camarada Comandante!
327
00:35:05,291 --> 00:35:06,333
Ahora estamos listos para luchar.
328
00:35:06,416 --> 00:35:07,416
¿Una mano?
329
00:35:09,083 --> 00:35:10,291
Entiérralos a todos.
330
00:35:10,833 --> 00:35:13,291
Mi koljoz está cerca.
331
00:35:14,166 --> 00:35:15,833
Recuerdo el juramento.
332
00:35:16,166 --> 00:35:18,333
Podría traer mucha comida.
333
00:35:19,000 --> 00:35:20,916
Sería bueno tener algo para comer.
334
00:35:22,583 --> 00:35:24,000
Y podría ver a mi madre.
335
00:35:34,875 --> 00:35:35,916
Entre.
336
00:35:40,875 --> 00:35:41,916
Coronel Rankenau.
337
00:35:43,375 --> 00:35:45,000
Permítanme presentarle a Khomutov.
338
00:35:45,125 --> 00:35:48,625
Un hombre de coraje e ideas.
339
00:35:50,583 --> 00:35:51,833
Señor Khomutov.
340
00:35:53,125 --> 00:35:55,916
Felicitaciones por elegir
el lado correcto.
341
00:35:56,375 --> 00:36:00,333
El coronel Rankenau pregunta
si eres de por aquí.
342
00:36:01,125 --> 00:36:03,000
Sí, nací aquí en Yepishevo.
343
00:36:04,583 --> 00:36:06,875
Mi abuelo era dueño de este pueblo.
344
00:36:07,458 --> 00:36:10,583
El gobierno soviético lo envió
a él y a su familia a Siberia.
345
00:36:10,666 --> 00:36:13,125
Pero llegué a casa más tarde.
346
00:36:13,416 --> 00:36:14,791
Muy bien.
347
00:36:15,375 --> 00:36:16,916
Eso es muy bueno.
348
00:36:23,166 --> 00:36:24,416
¡Camarada Comandante!
349
00:36:25,166 --> 00:36:26,166
Descansen.
350
00:36:28,208 --> 00:36:29,541
Ahí está mi casa.
351
00:36:29,791 --> 00:36:33,041
Iré a buscar a mi madre
y volveré con algo de comida.
352
00:36:36,208 --> 00:36:37,250
Está bien, Grisha.
353
00:36:37,875 --> 00:36:38,916
Cámbiate de ropa.
354
00:36:39,458 --> 00:36:41,416
Deja tu arma y documentos.
355
00:36:42,583 --> 00:36:43,666
¡Abdigali, Pavel!
356
00:36:44,041 --> 00:36:45,041
Cúbranlo.
357
00:36:54,791 --> 00:36:55,833
Ya me voy.
358
00:36:56,208 --> 00:36:57,250
Ten cuidado.
359
00:37:26,041 --> 00:37:29,333
¡Detente, no te muevas! Ven aquí.
360
00:37:29,416 --> 00:37:30,583
Maldita sea.
361
00:37:31,291 --> 00:37:33,208
-Lo último que me faltaba.
-Ven aquí.
362
00:37:33,291 --> 00:37:34,333
¡Te dije que vinieras aquí!
363
00:37:53,791 --> 00:37:54,833
No.
364
00:37:56,041 --> 00:37:57,208
¡Rápido, chicos!
365
00:37:57,708 --> 00:37:59,208
¡Atrápenlo!
366
00:38:00,708 --> 00:38:01,916
¡Los alemanes, señor!
367
00:38:06,208 --> 00:38:07,208
¡Síganme!
368
00:38:34,208 --> 00:38:35,416
Mamá.
369
00:38:47,416 --> 00:38:49,958
-¿Oyeron eso?
-Por aquí, detrás de las casas.
370
00:39:02,791 --> 00:39:04,208
Que los espíritus nos ayuden.
371
00:39:09,500 --> 00:39:12,291
¡Disparen!
372
00:39:12,916 --> 00:39:14,333
¡Rápido!
373
00:39:16,458 --> 00:39:18,000
¡Abran fuego!
374
00:39:53,916 --> 00:39:54,916
Abdigali.
375
00:39:54,958 --> 00:39:56,958
¿Qué murmuras antes de una batalla?
376
00:39:57,041 --> 00:39:58,083
Pido ayuda a los espíritus.
377
00:39:58,166 --> 00:39:59,166
¡Comandante!
378
00:40:03,291 --> 00:40:04,291
Grisha
379
00:40:04,875 --> 00:40:06,166
se hizo explotar con una granada.
380
00:40:13,208 --> 00:40:14,291
Olvídalo.
381
00:40:27,250 --> 00:40:30,208
¿Podemos confiar en ti?
382
00:40:31,916 --> 00:40:33,458
Hago un juramento si lo desea.
383
00:40:35,000 --> 00:40:37,791
No sé si eso vale mucho, ¿verdad?
384
00:40:38,750 --> 00:40:42,708
Y el matón llamado Sasha
y tu clase?
385
00:40:42,958 --> 00:40:45,916
¿Qué sabes de ellos?
386
00:40:46,000 --> 00:40:49,916
Hay un grupo de guerrilleros
liderado por alguien llamado Sasha.
387
00:40:51,458 --> 00:40:52,500
Los bandidos.
388
00:40:53,541 --> 00:40:55,708
Y nosotros somos militares aquí.
389
00:40:56,166 --> 00:40:59,916
La gran Alemania ha puesto precio
por la cabeza de Sasha,
390
00:40:59,958 --> 00:41:02,958
cinco mil Reichsmarks.
391
00:41:03,166 --> 00:41:05,333
Y una tierra de dominio aquí.
392
00:41:05,416 --> 00:41:09,500
Tienes que revelar esta información
a los lugareños.
393
00:41:09,583 --> 00:41:10,958
Y especialmente
394
00:41:11,375 --> 00:41:13,000
a los partisanos.
395
00:41:13,250 --> 00:41:15,208
Háblale sobre el Pastor.
396
00:41:18,500 --> 00:41:20,000
Pero, sobre todo,
397
00:41:20,291 --> 00:41:21,875
hay un hombre.
398
00:41:22,416 --> 00:41:24,166
Llamémoslo Pastor.
399
00:41:25,791 --> 00:41:29,458
Este Pastor tiene que unirse
al equipo de Sasha.
400
00:41:31,375 --> 00:41:33,125
Esta importante operación
401
00:41:34,208 --> 00:41:36,750
te ha sido confiada.
402
00:41:38,958 --> 00:41:40,166
¡Alto, chicos!
403
00:41:42,791 --> 00:41:43,916
¿Quién es su comandante?
404
00:41:45,291 --> 00:41:46,333
Soy yo.
405
00:41:50,291 --> 00:41:51,750
¿Eres kazajo?
406
00:41:54,083 --> 00:41:55,083
Lo soy.
407
00:41:56,166 --> 00:42:00,500
Luché sobre tus tierras
en la Guerra Civil.
408
00:42:01,750 --> 00:42:03,208
Karp Yermolaevich.
409
00:42:03,750 --> 00:42:04,833
Sasha.
410
00:42:07,500 --> 00:42:08,541
¿Son partisanos?
411
00:42:10,166 --> 00:42:12,375
-Sí, partisanos.
-Permítanos unirnos a ustedes.
412
00:42:14,208 --> 00:42:15,208
¿Quiénes son ellas?
413
00:42:15,291 --> 00:42:18,166
Ellas son mis hijas.
414
00:42:18,250 --> 00:42:19,750
Tamara y Anyuta.
415
00:42:19,833 --> 00:42:21,625
-Hola.
-Buenos días.
416
00:42:23,583 --> 00:42:25,000
¿Ambas son profesoras?
417
00:42:25,666 --> 00:42:27,416
Parecen chicas de ciudad.
418
00:42:29,666 --> 00:42:31,125
Veo que se parecen a la madre.
419
00:42:31,208 --> 00:42:32,916
Así es.
420
00:42:33,083 --> 00:42:34,416
Son como su madre.
421
00:42:34,958 --> 00:42:37,833
Solo lo digo para que nadie les haga daño.
422
00:42:38,750 --> 00:42:39,833
No se preocupe.
423
00:42:41,583 --> 00:42:43,041
Las protegeremos.
424
00:42:46,416 --> 00:42:49,583
Pero esos vestidos
no son adecuados para el bosque.
425
00:42:54,708 --> 00:42:55,833
Y tú, chico,
426
00:42:56,041 --> 00:42:57,083
vete a casa.
427
00:42:57,166 --> 00:42:59,708
No, iré contigo.
428
00:42:59,958 --> 00:43:01,625
No vas a disparar, ¿verdad?
429
00:43:03,708 --> 00:43:04,708
Mírate.
430
00:43:05,916 --> 00:43:07,458
Tu madre se preocupará por ti.
431
00:43:08,708 --> 00:43:10,083
Ella fue ahorcada.
432
00:43:10,166 --> 00:43:11,416
Estoy solo.
433
00:43:27,791 --> 00:43:28,791
¿Pavel?
434
00:43:30,125 --> 00:43:31,333
¿De dónde eres?
435
00:43:32,875 --> 00:43:33,958
De Polonia.
436
00:43:34,416 --> 00:43:35,416
De Pinsk.
437
00:43:36,375 --> 00:43:37,916
Un lugar con una bella naturaleza.
438
00:43:38,250 --> 00:43:39,708
Deberían ir después de la guerra.
439
00:43:39,791 --> 00:43:40,833
Lo haremos.
440
00:43:41,458 --> 00:43:44,166
Mi madre es rusa y mi padre es georgiano.
441
00:43:44,625 --> 00:43:45,666
Soy bielorruso.
442
00:43:47,166 --> 00:43:50,166
Significa que Bielorrusia se ha convertido
para nosotros en una segunda patria,
443
00:43:50,666 --> 00:43:51,916
¿verdad?
444
00:43:52,000 --> 00:43:53,125
Soy de Uman.
445
00:43:53,458 --> 00:43:56,166
Nos mudamos aquí durante la escasez.
446
00:43:56,625 --> 00:43:58,916
Me uní a un club de fanáticos de la radio.
447
00:43:59,125 --> 00:44:00,916
Luego fui a la escuela
de aprendices de fábrica.
448
00:44:01,375 --> 00:44:03,208
Tenían raciones suplementarias.
449
00:44:03,958 --> 00:44:05,958
Ahora entiendo por qué
siempre buscas una papa más.
450
00:44:08,041 --> 00:44:09,041
Arsenii,
451
00:44:09,125 --> 00:44:10,708
estás callado.
452
00:44:11,125 --> 00:44:13,916
Mi padre me enseñó:
"Habla menos y haz más".
453
00:44:14,458 --> 00:44:15,541
Así es.
454
00:44:15,875 --> 00:44:16,875
Hablo en serio.
455
00:44:17,875 --> 00:44:19,000
¿Camarada Comandante?
456
00:44:19,958 --> 00:44:21,708
¿Va a escribir un libro sobre nosotros?
457
00:44:26,416 --> 00:44:27,500
Definitivamente.
458
00:44:28,333 --> 00:44:29,833
Solo vamos a sobrevivir.
459
00:44:30,208 --> 00:44:31,666
Bien, entonces,
460
00:44:32,000 --> 00:44:33,708
Espero que no se olvide de mí.
461
00:44:40,666 --> 00:44:41,708
Entra.
462
00:44:42,541 --> 00:44:43,958
Un radiograma del Pastor.
463
00:44:45,833 --> 00:44:46,916
Gracias.
464
00:44:48,875 --> 00:44:50,958
"Ningún grupo bajo el mando
de Sasha en esta región.
465
00:44:51,041 --> 00:44:52,708
Tal vez sea el grupo equivocado,
466
00:44:52,791 --> 00:44:54,958
seguiré buscando. Pastor".
467
00:44:55,583 --> 00:44:56,916
Eso es imposible.
468
00:44:59,416 --> 00:45:01,333
Dile que siga buscando.
469
00:45:08,000 --> 00:45:11,875
Luché en Uralsk durante la Guerra Civil.
470
00:45:11,958 --> 00:45:13,875
Mi padre está enterrado allí.
471
00:45:13,958 --> 00:45:16,833
Estamos aquí desde todos los rincones
de nuestro gran país para protegerlo.
472
00:45:16,916 --> 00:45:19,375
QUINCE MESES DE GUERRA
¿Dónde están los cañones, tanques
473
00:45:19,458 --> 00:45:20,791
y aviones?
474
00:45:21,250 --> 00:45:24,500
¿Dónde están Budyonny y Voroshilov
con la caballería?
475
00:45:24,583 --> 00:45:25,625
¿Dónde está todo el mundo?
476
00:45:25,916 --> 00:45:27,916
Sí, yo entiendo.
477
00:45:28,375 --> 00:45:29,375
Deténganse.
478
00:45:31,958 --> 00:45:33,000
¡Sal de ahí!
479
00:45:33,083 --> 00:45:34,125
¡Alto!
480
00:45:34,541 --> 00:45:35,750
¿Quién eres?
481
00:45:36,083 --> 00:45:38,375
¡Somos los soldados del Ejército Rojo!
482
00:45:38,458 --> 00:45:40,458
¡Bajen sus armas o dispararemos!
483
00:45:41,000 --> 00:45:43,541
Suena como kazajo.
484
00:45:43,708 --> 00:45:44,958
Él no es ruso.
485
00:45:45,208 --> 00:45:47,250
Habla con él en kazajo.
486
00:45:48,958 --> 00:45:51,208
¿Quién eres tú?
487
00:45:51,416 --> 00:45:52,500
¿Quién eres?
488
00:45:54,583 --> 00:45:55,625
Soy kazajo.
489
00:46:01,958 --> 00:46:03,000
¿De dónde eres?
490
00:46:03,833 --> 00:46:04,833
De Semei.
491
00:46:05,458 --> 00:46:06,458
¿Y tú?
492
00:46:08,750 --> 00:46:09,791
Soy de Pavlodar.
493
00:46:20,583 --> 00:46:22,208
¡Son amigos!
494
00:46:26,166 --> 00:46:27,208
¿Son todos tus hombres?
495
00:46:27,583 --> 00:46:28,833
No, algunos están por ahí.
496
00:46:29,041 --> 00:46:30,458
¿Cuál de ellos?
497
00:46:30,958 --> 00:46:31,958
¡Makar!
498
00:46:36,541 --> 00:46:37,541
Preséntate.
499
00:46:37,708 --> 00:46:39,791
Soy un convicto, jefe.
500
00:46:39,958 --> 00:46:41,708
Me enviaron al frente.
501
00:46:41,833 --> 00:46:44,708
Pero nuestra línea fue destruida
por las bombas, así que estoy aquí.
502
00:46:44,958 --> 00:46:46,166
¿Por qué necesito un convicto?
503
00:46:46,583 --> 00:46:47,875
Estamos en guerra con Alemania.
504
00:46:48,916 --> 00:46:49,916
Soy de la zona.
505
00:46:50,375 --> 00:46:52,625
Estoy dispuesto a morir por mi país.
506
00:46:53,041 --> 00:46:54,125
Déjeme participar.
507
00:46:55,958 --> 00:46:56,958
Muy bien, Makar.
508
00:46:57,125 --> 00:46:59,833
Pero aquí hay disciplina, recuérdalo.
509
00:47:00,208 --> 00:47:02,208
Lo entiendo, jefe.
510
00:47:02,625 --> 00:47:03,625
Esto es la guerra.
511
00:47:05,875 --> 00:47:06,875
¿Quién más?
512
00:47:07,208 --> 00:47:08,208
¡Volodya!
513
00:47:09,083 --> 00:47:10,083
¿Comandante?
514
00:47:10,166 --> 00:47:11,166
Habla.
515
00:47:11,708 --> 00:47:13,416
Vladimir Onischenko,
soldado del Ejército Rojo.
516
00:47:13,500 --> 00:47:16,125
Agarré un paquete y me capturaron,
pero logré escapar.
517
00:47:17,666 --> 00:47:18,666
Entonces es ese.
518
00:47:19,333 --> 00:47:20,875
Me lo dio una mujer.
519
00:47:21,166 --> 00:47:23,541
Ella dijo que parecería menos sospechoso
para los alemanes con esto.
520
00:47:26,166 --> 00:47:27,166
Bien.
521
00:47:56,791 --> 00:47:58,458
Dos ametralladoras Maxim,
rifles de asalto,
522
00:47:58,583 --> 00:48:00,500
minas terrestres y cajas de cartuchos.
523
00:48:02,500 --> 00:48:03,833
No se usó nada.
524
00:48:04,166 --> 00:48:05,166
¿Dónde lo obtuviste?
525
00:48:05,250 --> 00:48:07,125
Encontré un arsenal
de armas de nuestros soldados.
526
00:48:07,208 --> 00:48:09,541
Lo dejaron cuando tuvieron que retirarse.
527
00:48:10,333 --> 00:48:11,333
Una Browning.
528
00:48:11,416 --> 00:48:15,083
¡Y una Browning!
Eres un verdadero héroe, chico.
529
00:48:15,416 --> 00:48:16,666
Muy bien.
530
00:48:18,458 --> 00:48:19,458
¿Qué es eso?
531
00:48:19,833 --> 00:48:21,708
Bombardeamos un camión alemán.
532
00:48:22,041 --> 00:48:23,500
Estaba lleno de ropa.
533
00:48:23,791 --> 00:48:28,000
Vasya Zarecky se ofreció
a quedárselo por cualquier cantidad.
534
00:48:28,291 --> 00:48:30,291
Habla alemán como un nativo.
535
00:48:31,208 --> 00:48:32,208
¡Vasya!
536
00:48:32,291 --> 00:48:33,666
-¿Sí?
-Ven aquí.
537
00:48:36,083 --> 00:48:37,083
¿Hablas alemán?
538
00:48:37,166 --> 00:48:38,916
Sí, señor.
539
00:48:39,958 --> 00:48:40,958
Pruébalo.
540
00:48:48,708 --> 00:48:50,708
¿Por qué la trajiste?
541
00:48:52,208 --> 00:48:54,000
Debí haberla dejado en casa.
542
00:48:55,083 --> 00:48:57,916
Pero decidí llevarla
directo a las fronteras.
543
00:49:01,250 --> 00:49:02,625
Ahora me estoy volviendo loco.
544
00:49:04,166 --> 00:49:05,625
¿Llegó a casa?
545
00:49:06,416 --> 00:49:07,750
¿Dónde está ahora?
546
00:49:12,166 --> 00:49:13,208
¿Tu esposa?
547
00:49:14,666 --> 00:49:15,708
Sí, mi esposa.
548
00:49:16,750 --> 00:49:18,416
La llevé conmigo.
549
00:49:19,583 --> 00:49:21,916
Cuando todo empezó,
la envié de regreso a casa.
550
00:49:23,583 --> 00:49:25,083
Y no he podido dormir desde entonces.
551
00:49:26,541 --> 00:49:27,708
Sigo pensando en ella.
552
00:49:29,791 --> 00:49:31,000
Espero,
553
00:49:33,250 --> 00:49:34,583
que haya llegado a casa.
554
00:49:35,166 --> 00:49:36,291
Pero ¿y si no lo logró?
555
00:49:37,625 --> 00:49:38,625
Sí...
556
00:49:39,708 --> 00:49:41,041
esperemos que esté a salvo en casa.
557
00:49:45,708 --> 00:49:47,291
Ya sabes, mi madre solía decir:
558
00:49:48,375 --> 00:49:50,125
"Sé valiente en tus pruebas,
559
00:49:51,083 --> 00:49:52,833
por difíciles que sean".
560
00:49:55,333 --> 00:49:56,416
¿Y qué hay de tu familia?
561
00:49:58,125 --> 00:49:59,125
Bueno,
562
00:50:00,166 --> 00:50:02,083
mi esposa e hijos
563
00:50:02,833 --> 00:50:03,833
están en casa.
564
00:50:04,625 --> 00:50:05,666
En Qaskelen.
565
00:50:07,000 --> 00:50:08,208
Espero,
566
00:50:09,208 --> 00:50:10,208
poder verlos algún día.
567
00:50:13,041 --> 00:50:15,125
Espero que Zhamal haya llegado a casa.
568
00:50:16,833 --> 00:50:18,958
¡Oficiales, estoy listo!
569
00:50:23,291 --> 00:50:24,583
¡Pareces un alemán!
570
00:50:26,958 --> 00:50:28,833
De ahora en adelante, Vasya,
571
00:50:29,333 --> 00:50:30,625
harás un reconocimiento.
572
00:50:31,291 --> 00:50:32,750
Los prisioneros son todos tuyos.
573
00:50:32,833 --> 00:50:33,916
Sí, señor.
574
00:50:34,250 --> 00:50:35,541
Pero aún no tenemos prisioneros.
575
00:50:37,333 --> 00:50:38,791
Los tendremos, Vasya.
576
00:50:41,916 --> 00:50:43,333
-¡Semyon!
-¿Qué?
577
00:50:43,416 --> 00:50:46,000
¡Nuestro comandante Sasha
es realmente genial!
578
00:50:46,416 --> 00:50:49,125
Un hombre de verdad,
los alemanes le tienen miedo.
579
00:50:49,541 --> 00:50:51,708
Y es respetado por los nuestros.
580
00:51:06,000 --> 00:51:07,625
¿Juega al ajedrez, mayor?
581
00:51:08,250 --> 00:51:09,625
No juego.
582
00:51:10,625 --> 00:51:13,041
Qué lástima.
583
00:51:14,583 --> 00:51:15,958
Podría enseñarte.
584
00:51:16,750 --> 00:51:17,791
Bien.
585
00:51:19,750 --> 00:51:23,000
Nuestras tropas están cerca de Moscú.
586
00:51:24,833 --> 00:51:27,750
Y yo, un oficial en servicio activo,
587
00:51:27,833 --> 00:51:30,208
el coronel Rankenau tiene
que sentarse aquí, en medio de la nada.
588
00:51:32,250 --> 00:51:36,708
Para lidiar con algunos residuos
de la sociedad.
589
00:51:37,875 --> 00:51:39,000
¡Entre!
590
00:51:40,708 --> 00:51:42,250
Radiograma, señor.
591
00:51:47,541 --> 00:51:49,541
El pastor encontró a Sasha.
592
00:51:51,208 --> 00:51:53,166
Se dirigen a la aldea de Sukromlya.
593
00:51:56,458 --> 00:51:57,500
¡Klaus!
594
00:52:01,000 --> 00:52:02,083
¿Qué es eso?
595
00:52:02,791 --> 00:52:04,125
No es gran cosa.
596
00:52:04,250 --> 00:52:07,708
Me encontré con algunos fugitivos
en el camino.
597
00:52:10,041 --> 00:52:12,291
¡Mira, han ensuciado mi tanque!
598
00:52:12,708 --> 00:52:13,708
Lo lamento.
599
00:52:14,458 --> 00:52:16,500
Podría haber tomado un descanso
para beber un café.
600
00:52:31,500 --> 00:52:33,208
Estaremos encantados de ayudar.
601
00:52:33,291 --> 00:52:34,625
Ustedes son nuestros salvadores.
602
00:52:34,916 --> 00:52:37,791
Entonces puedes preparar
una emboscada aquí.
603
00:52:37,875 --> 00:52:41,708
Puedes quedarte en casa,
604
00:52:41,791 --> 00:52:43,875
sin salir durante cinco días.
605
00:52:43,958 --> 00:52:46,833
Bueno, pónganse cómodos, por favor.
606
00:52:46,916 --> 00:52:48,958
Volveré después de la batalla.
607
00:52:49,541 --> 00:52:50,916
Sí.
608
00:53:03,291 --> 00:53:05,000
No hay caballos.
609
00:53:05,083 --> 00:53:06,916
Solo un terrible tanque.
610
00:53:06,958 --> 00:53:09,625
Preparando una emboscada para nosotros.
611
00:53:10,000 --> 00:53:11,041
Buen trabajo.
612
00:53:32,458 --> 00:53:33,500
Acordeonista, espera.
613
00:53:34,833 --> 00:53:36,208
-¿Qué?
-¿Tocas el vals?
614
00:53:37,041 --> 00:53:38,041
Sí.
615
00:53:41,916 --> 00:53:43,125
Toca entonces.
616
00:53:43,958 --> 00:53:45,041
Vamos a bailar.
617
00:54:16,750 --> 00:54:17,750
Camarada Comandante,
618
00:54:18,291 --> 00:54:20,625
¿me concede un baile?
619
00:55:04,625 --> 00:55:05,625
¡Alto!
620
00:55:06,791 --> 00:55:07,833
¿Quién eres tú?
621
00:55:07,916 --> 00:55:09,333
Quiero ver a tu comandante.
622
00:55:09,458 --> 00:55:10,458
¿Contraseña?
623
00:55:10,541 --> 00:55:12,625
No sé la contraseña.
624
00:55:12,708 --> 00:55:14,625
Déjame ver a tu comandante.
625
00:55:15,375 --> 00:55:16,958
Soy Fedor Tsarkov.
626
00:55:17,416 --> 00:55:18,750
Del pueblo de Pryszcza.
627
00:55:23,791 --> 00:55:24,875
Deja el caballo.
628
00:55:30,708 --> 00:55:31,708
Buenas noches.
629
00:55:31,791 --> 00:55:32,833
¡Hola!
630
00:55:33,291 --> 00:55:34,333
Buenas noches,
631
00:55:34,750 --> 00:55:35,791
siéntate.
632
00:55:44,083 --> 00:55:45,708
Te escondes aquí en el bosque
633
00:55:46,750 --> 00:55:50,041
y no tienes idea de que mañana
los alemanes ejecutarán a los aldeanos.
634
00:55:59,166 --> 00:56:00,500
Cuéntanos algo más.
635
00:56:03,916 --> 00:56:05,500
Hay un pueblo cerca.
636
00:56:07,166 --> 00:56:08,166
Se llama Pryszcza.
637
00:56:09,041 --> 00:56:13,500
Los alemanes dieron la tarea
de buscar el pan hasta la mañana.
638
00:56:13,625 --> 00:56:14,791
Si no lo logramos,
639
00:56:15,083 --> 00:56:16,208
nos dispararán.
640
00:56:17,041 --> 00:56:20,958
De cabeza, nuestro superintendente
ordenó arrestar a la gente
641
00:56:21,083 --> 00:56:23,791
y que agarráramos todo el pan que tenían.
642
00:56:24,375 --> 00:56:25,500
Les dispararon a los prisioneros.
643
00:56:25,833 --> 00:56:28,000
Sin acusaciones ni juicios.
644
00:56:28,500 --> 00:56:29,500
Nada.
645
00:56:31,833 --> 00:56:35,708
Los aldeanos me enviaron
a buscar a los partisanos.
646
00:56:36,541 --> 00:56:38,833
Así que, por favor, díganme partisanos.
647
00:56:38,916 --> 00:56:39,958
¿Qué debo hacer?
648
00:56:40,166 --> 00:56:41,625
¿Qué les digo a los aldeanos?
649
00:56:42,375 --> 00:56:43,916
Estaremos allí por la mañana.
650
00:56:45,250 --> 00:56:46,708
Y podemos atacar inmediatamente.
651
00:56:47,000 --> 00:56:48,000
No.
652
00:56:48,083 --> 00:56:50,125
No podemos atacar a plena luz del día.
653
00:56:50,958 --> 00:56:52,500
Perderemos mucho.
654
00:56:55,333 --> 00:56:56,500
Yo tengo una idea.
655
00:57:17,875 --> 00:57:18,916
¡Rápido!
656
00:57:22,416 --> 00:57:26,916
Cuarenta habitantes del pueblo
de Pryszczyk, serán ejecutados
657
00:57:27,166 --> 00:57:30,625
por desobedecer las órdenes
del mando alemán.
658
00:57:30,875 --> 00:57:33,416
Y por mantenerse en contacto
con los partisanos.
659
00:57:33,875 --> 00:57:35,375
Mañana por la mañana,
660
00:57:35,750 --> 00:57:39,416
cuarenta habitantes más, serán ejecutados.
661
00:57:40,083 --> 00:57:42,958
Esto seguirá hasta que su pueblo...
662
00:57:43,083 --> 00:57:44,083
¡Deténganse!
663
00:57:45,541 --> 00:57:47,916
¿Quién mandó ejecutar a esos rusos?
664
00:57:49,458 --> 00:57:53,708
¡La norma de su pueblo
es 70 bolsas de pan!
665
00:57:53,875 --> 00:57:56,458
Retroceda, mayor.
666
00:57:56,541 --> 00:57:58,625
Vine a poner las cosas en orden aquí.
667
00:57:59,041 --> 00:58:00,291
Agarra a estos prisioneros,
668
00:58:01,250 --> 00:58:04,125
enciérralos en un granero.
669
00:58:04,458 --> 00:58:08,416
Primero hablaré con su mayor.
670
00:58:09,166 --> 00:58:11,625
La ejecución continuará más tarde.
671
00:58:27,500 --> 00:58:28,500
¡Señor!
672
00:58:33,750 --> 00:58:34,916
¿Cuál es tu sector?
673
00:58:43,250 --> 00:58:47,625
¡Son los partisanos! ¡Están armados!
674
00:58:58,458 --> 00:58:59,791
¡Arréstenlos!
675
00:58:59,875 --> 00:59:02,625
¡Bajen sus armas!
676
00:59:30,458 --> 00:59:31,458
¡Comandante!
677
00:59:37,958 --> 00:59:40,458
Le pusieron precio a la cabeza de Sasha.
678
00:59:40,708 --> 00:59:43,041
Cinco mil Reichsmarks.
679
00:59:50,041 --> 00:59:51,916
Y más tierras de dominio.
680
00:59:52,375 --> 00:59:54,916
Quieren regalarnos nuestra propia tierra.
681
00:59:56,083 --> 00:59:57,541
Seremos generosos también.
682
00:59:58,041 --> 01:00:01,416
Dos kilómetros de tierra para cada uno
con fronteras, por supuesto.
683
01:00:20,166 --> 01:00:22,041
Vasya, ¿dónde aprendiste alemán?
684
01:00:27,750 --> 01:00:29,125
Mi abuela era alemana.
685
01:01:07,875 --> 01:01:09,875
Hola, coronel Rankenau.
686
01:01:19,083 --> 01:01:23,041
Nuestro equipo de suministros
fue destruido en el pueblo de Pryszcza.
687
01:01:24,333 --> 01:01:25,416
¿Qué?
688
01:01:26,416 --> 01:01:27,625
Fue el equipo de Sasha.
689
01:01:29,708 --> 01:01:32,250
¿Qué demonios está pasando?
690
01:01:34,208 --> 01:01:35,916
Estoy harto de ese Sasha.
691
01:01:36,708 --> 01:01:39,041
Debemos matarlo a toda costa.
692
01:01:39,583 --> 01:01:42,291
Lo mataré con mis propias manos.
693
01:01:42,375 --> 01:01:45,416
Le dispararé.
694
01:01:45,958 --> 01:01:47,208
Llama a Khomutov.
695
01:01:47,833 --> 01:01:48,833
¿Disculpe?
696
01:01:49,875 --> 01:01:52,125
¡Llama a Khomutov!
697
01:01:52,500 --> 01:01:54,333
-Sí, señor.
-¡Rápido!
698
01:01:59,833 --> 01:02:00,875
Todo luce tranquilo.
699
01:02:03,375 --> 01:02:05,958
Vamos, tal vez tengan algo para comer.
700
01:02:06,541 --> 01:02:07,666
No te levantes.
701
01:02:11,833 --> 01:02:13,416
Esperemos a que oscurezca.
702
01:02:24,500 --> 01:02:25,583
Borsch.
703
01:02:26,000 --> 01:02:27,125
Se fue ayer.
704
01:02:27,458 --> 01:02:29,208
No hay nada más que pueda ofrecer.
705
01:02:33,250 --> 01:02:34,833
¿Han visto a mi marido?
706
01:02:35,375 --> 01:02:37,541
Su nombre es Timofei Savicki.
707
01:02:37,708 --> 01:02:39,166
Fue a unirse a la guerrilla.
708
01:02:39,750 --> 01:02:41,500
Lo siento, nunca lo conocí.
709
01:02:44,958 --> 01:02:47,500
¡Partisanos, están rodeados!
710
01:03:00,166 --> 01:03:01,166
Espera.
711
01:03:01,958 --> 01:03:03,375
No dispares.
712
01:03:04,458 --> 01:03:05,708
Vamos a darnos por vencidos.
713
01:03:05,958 --> 01:03:07,125
¿Estás loco?
714
01:03:07,958 --> 01:03:09,208
¿De qué estás hablando?
715
01:03:09,291 --> 01:03:10,541
Es la única opción.
716
01:03:11,166 --> 01:03:12,458
Piensa en esos niños.
717
01:03:13,750 --> 01:03:14,791
Los matarían.
718
01:03:21,250 --> 01:03:22,250
Mitya.
719
01:03:25,583 --> 01:03:27,125
Nuestra batalla ha terminado.
720
01:03:28,958 --> 01:03:30,750
Parece que es nuestro destino.
721
01:03:43,125 --> 01:03:44,666
¡Nos entregaremos!
722
01:03:53,208 --> 01:03:55,500
Perdónanos si puedes.
723
01:03:55,583 --> 01:03:56,708
Que Dios te ayude.
724
01:04:14,291 --> 01:04:15,833
Mi amuleto de la suerte.
725
01:04:16,750 --> 01:04:18,625
No olvides devolverlo.
726
01:04:20,666 --> 01:04:22,875
Tratando de hacer bromas aquí, ¿en serio?
727
01:04:26,375 --> 01:04:27,500
Bastardo.
728
01:04:38,750 --> 01:04:40,458
¡Una orden, camarada Comandante!
729
01:04:40,541 --> 01:04:43,750
"Al equipo de Sasha: Diríjanse
a los bosques de Kletnyanski.
730
01:04:44,125 --> 01:04:46,416
Únanse al equipo de Korotchenko".
731
01:04:47,625 --> 01:04:48,833
Confirmado.
732
01:04:49,291 --> 01:04:50,791
Dirígete al lugar designado.
733
01:04:52,166 --> 01:04:53,583
-¡Abdigali!
-Aquí.
734
01:04:53,958 --> 01:04:55,708
Necesitamos más carretas y caballos.
735
01:04:56,083 --> 01:04:57,375
Llama a Karp Yermolaevich.
736
01:04:57,458 --> 01:04:58,458
Sí, señor.
737
01:04:59,041 --> 01:05:00,125
Camarada Comandante,
738
01:05:00,500 --> 01:05:01,500
hay un problema.
739
01:05:02,750 --> 01:05:05,208
Las pilas de repuesto
de la radio se han perdido.
740
01:05:07,958 --> 01:05:09,166
¿Qué?
741
01:05:12,875 --> 01:05:13,875
¿Cómo pudo suceder?
742
01:05:18,583 --> 01:05:20,750
¡Tú! ¡Con un cuchillo!
743
01:05:20,833 --> 01:05:21,916
Sal de ahí.
744
01:05:22,750 --> 01:05:25,666
¿Quieres devolverme el cuchillo?
745
01:05:25,750 --> 01:05:27,291
Sal de ahí.
746
01:06:08,166 --> 01:06:09,166
¿Makar?
747
01:06:48,875 --> 01:06:50,500
Pediré ir a una misión de reconocimiento.
748
01:06:55,125 --> 01:06:57,208
Así tendría menos de qué preocuparme.
749
01:06:58,166 --> 01:06:59,666
¿Preocuparse por él?
750
01:07:00,291 --> 01:07:01,708
Yo voy también.
751
01:07:01,875 --> 01:07:04,208
No puedes, Anya.
752
01:07:04,541 --> 01:07:05,750
Eres una chica muy amable.
753
01:07:06,541 --> 01:07:07,583
No vas a lidiar con ello.
754
01:07:08,250 --> 01:07:09,791
Yo soy como tú.
755
01:07:09,958 --> 01:07:11,458
Además, eres una chica de ciudad.
756
01:07:11,791 --> 01:07:14,000
Crecí aquí, conozco todos los senderos.
757
01:07:14,125 --> 01:07:16,500
Seré una buena exploradora, ya lo verás.
758
01:07:19,416 --> 01:07:22,833
Sé que estás obsesionada
con ese explorador de mirada seria.
759
01:07:23,375 --> 01:07:24,625
¿Qué dices?
760
01:07:24,791 --> 01:07:26,708
Hola, chicas, ¿están charlando?
761
01:07:32,916 --> 01:07:34,375
¡Chicos!
762
01:07:34,458 --> 01:07:37,083
-¡Al campamento!
-¡Lo siento mucho!
763
01:07:37,166 --> 01:07:39,583
Tiempo de divertirse.
764
01:07:40,625 --> 01:07:41,791
¡Los alemanes!
765
01:07:44,083 --> 01:07:45,208
¡Ellos están aquí!
766
01:07:45,458 --> 01:07:46,875
¡Los encontramos!
767
01:07:47,500 --> 01:07:48,833
¡Por aquí!
768
01:07:55,375 --> 01:07:57,791
¡Comandante!
769
01:07:57,875 --> 01:08:00,125
Recargando. ¡Listo!
770
01:08:00,958 --> 01:08:02,208
¡Los alemanes!
771
01:08:04,083 --> 01:08:05,208
¡Mataron a Mitya!
772
01:08:19,083 --> 01:08:21,125
¡Mantengan sus posiciones!
773
01:08:33,958 --> 01:08:35,125
¡Retrocedan!
774
01:08:36,791 --> 01:08:37,875
¡He dicho que retrocedan!
775
01:08:37,958 --> 01:08:39,000
¡Zhylbek!
776
01:08:59,291 --> 01:09:03,125
Setecientos metros, doscientos metros.
¡Fuego!
777
01:09:31,416 --> 01:09:32,708
¡Retrocedan!
778
01:09:33,333 --> 01:09:34,625
¡Se están retirando!
779
01:09:35,375 --> 01:09:36,500
Se han ido.
780
01:09:38,083 --> 01:09:39,125
¡Rápido!
781
01:09:45,583 --> 01:09:47,166
Me siento mal por nuestro campamento.
782
01:09:47,250 --> 01:09:48,791
Me sentía como en casa.
783
01:09:49,375 --> 01:09:51,500
Y ahora tenemos que irnos.
784
01:09:51,583 --> 01:09:56,041
VIGÉSIMO QUINTO MES DE LA GUERRA
Nuestro país es tan grande.
785
01:09:57,041 --> 01:09:59,416
No me sorprendería si algún día
llegamos a Sakhalin.
786
01:10:00,541 --> 01:10:02,250
Es demasiado, Karp Yermolaevich.
787
01:10:02,666 --> 01:10:04,916
Si fueras mejor tirador
que un gran narrador,
788
01:10:05,000 --> 01:10:07,000
habríamos derrotado a los alemanes
hace mucho tiempo.
789
01:10:13,208 --> 01:10:14,500
Karp Yermolaevich.
790
01:10:15,583 --> 01:10:18,500
Es como si alguien
nos estuviera siguiendo.
791
01:10:22,208 --> 01:10:23,416
Cazándonos.
792
01:10:43,166 --> 01:10:45,000
¡Comandante! Sasha está aquí.
793
01:10:46,041 --> 01:10:47,125
Gracias.
794
01:10:55,166 --> 01:10:56,333
Coronel, señor, pido que informe...
795
01:10:56,416 --> 01:10:57,833
¡Así que eres tú!
796
01:10:58,250 --> 01:10:59,416
¡Sasha!
797
01:11:00,083 --> 01:11:01,125
Sasha.
798
01:11:01,208 --> 01:11:02,250
Bueno,
799
01:11:02,375 --> 01:11:03,458
sí, soy yo.
800
01:11:03,541 --> 01:11:04,583
He escuchado mucho de ti.
801
01:11:06,000 --> 01:11:07,500
Manda a tu gente a descansar.
802
01:11:10,416 --> 01:11:11,583
Y nosotros,
803
01:11:12,083 --> 01:11:13,125
tenemos que hablar.
804
01:11:13,583 --> 01:11:16,041
Tenemos mucho que discutir.
805
01:11:18,625 --> 01:11:21,208
Hemos oído hablar mucho sobre tu equipo.
806
01:11:26,750 --> 01:11:28,000
Aquí está mi equipo.
807
01:11:46,458 --> 01:11:47,458
¡Tamara!
808
01:11:49,958 --> 01:11:51,125
Yo quiero...
809
01:11:52,708 --> 01:11:53,708
necesito decirte algo.
810
01:12:10,000 --> 01:12:11,416
Desde la primera vez que nos vimos,
811
01:12:12,375 --> 01:12:14,958
no puedo dejar de pensar en ti.
812
01:12:21,250 --> 01:12:22,708
Tú estás siempre en mi mente.
813
01:12:27,375 --> 01:12:29,333
Cuando sales en misiones
de reconocimiento,
814
01:12:31,875 --> 01:12:33,708
me vuelvo loca de la preocupación.
815
01:12:37,458 --> 01:12:38,500
Te amo.
816
01:12:42,208 --> 01:12:43,208
Yo también te amo.
817
01:13:56,041 --> 01:13:57,416
¡Papá!
818
01:13:59,416 --> 01:14:00,625
Vayan con su padre.
819
01:14:20,125 --> 01:14:21,916
¡Papá!
820
01:14:51,750 --> 01:14:52,750
Camarada Comandante,
821
01:14:53,375 --> 01:14:54,541
ella dice que es una mensajera.
822
01:14:55,375 --> 01:14:56,458
¿Una mensajera?
823
01:14:57,833 --> 01:14:59,333
¿A quién estábamos esperando?
824
01:15:00,166 --> 01:15:01,166
A Shura.
825
01:15:01,500 --> 01:15:02,583
Shura está bajo vigilancia.
826
01:15:02,666 --> 01:15:04,916
Por eso me envió.
827
01:15:06,583 --> 01:15:08,375
¿Cuál es tu nombre, mensajera?
828
01:15:08,458 --> 01:15:09,583
Svetlana.
829
01:15:10,166 --> 01:15:11,208
Mírala.
830
01:15:12,125 --> 01:15:13,250
Svetlana.
831
01:15:14,958 --> 01:15:16,958
¿Entonces, qué dijo Shura?
832
01:15:17,666 --> 01:15:19,750
Quítenme las trenzas.
833
01:15:20,958 --> 01:15:21,958
¡Tamara!
834
01:15:22,875 --> 01:15:24,916
Ayuda a la niña con sus trenzas.
835
01:15:28,500 --> 01:15:29,500
¿Estás bien?
836
01:15:38,625 --> 01:15:40,208
"Hoy a las 12:00 p. m.
837
01:15:40,291 --> 01:15:43,041
en la estación de tren de Mostickaya,
838
01:15:43,541 --> 01:15:46,333
habrá un tren con mujeres capturadas.
839
01:15:46,416 --> 01:15:48,083
Se enviarán a Alemania.
840
01:15:48,750 --> 01:15:53,208
El tren estará allí durante tres horas,
hasta que pase un tren con el equipo.
841
01:15:53,291 --> 01:15:55,208
Ayuda a salvar a las mujeres".
842
01:15:55,708 --> 01:15:58,000
Señor, un radiograma del Pastor.
843
01:16:02,416 --> 01:16:05,916
La estación de tren de Mostickaya.
844
01:16:06,375 --> 01:16:09,125
Han comprado su carnada.
845
01:16:11,291 --> 01:16:13,416
¡Eso es perfecto!
846
01:16:13,958 --> 01:16:16,250
¡Helmut, prepara mis rifles!
847
01:16:16,666 --> 01:16:17,666
Sí, señor.
848
01:16:21,875 --> 01:16:24,208
Te tengo, Sasha.
849
01:16:33,000 --> 01:16:35,208
¡Alto, silencio!
850
01:16:35,958 --> 01:16:38,208
Les dije que se callaran,
¿no lo entendieron?
851
01:16:38,958 --> 01:16:41,166
Ocúpate de los vigilantes en silencio.
852
01:16:41,250 --> 01:16:42,791
¡He dicho que se callen!
853
01:16:42,875 --> 01:16:44,208
Vamos.
854
01:16:46,250 --> 01:16:47,500
¿No lo entienden o qué?
855
01:16:47,666 --> 01:16:50,625
Otto, tráelas aquí.
856
01:16:50,791 --> 01:16:51,875
Uno.
857
01:16:52,291 --> 01:16:53,333
Dos.
858
01:16:53,916 --> 01:16:54,958
Tres.
859
01:16:55,791 --> 01:16:56,875
Cuatro.
860
01:16:57,791 --> 01:17:00,208
Cinco...
861
01:17:00,625 --> 01:17:02,291
Otto, ¿qué sucede?
862
01:17:03,333 --> 01:17:04,333
No me toques.
863
01:17:04,416 --> 01:17:05,625
Dame eso.
864
01:17:06,958 --> 01:17:07,958
Ocho.
865
01:17:08,416 --> 01:17:09,458
Nueve.
866
01:17:09,791 --> 01:17:10,833
Diez.
867
01:17:11,541 --> 01:17:14,166
¡Suban al vagón! ¡Vamos!
868
01:17:14,250 --> 01:17:16,208
¡Apúrense!
869
01:17:16,291 --> 01:17:18,625
-¡Entren!
-Vamos, adelante.
870
01:17:20,583 --> 01:17:21,625
¡Vamos, rápido!
871
01:17:21,708 --> 01:17:23,083
Que los espíritus nos ayuden.
872
01:17:23,166 --> 01:17:24,625
Vamos.
873
01:17:26,166 --> 01:17:27,208
Que nos ayuden.
874
01:17:27,833 --> 01:17:28,916
Que los espíritus nos ayuden.
875
01:17:32,416 --> 01:17:34,000
El tren se va, suban.
876
01:17:41,791 --> 01:17:43,625
¡Los partisanos!
877
01:17:46,166 --> 01:17:48,000
¡Tranquilas, chicas! ¡Vámonos!
878
01:17:50,708 --> 01:17:51,708
¡Son libres!
879
01:17:51,791 --> 01:17:52,833
Apresúrense.
880
01:17:57,291 --> 01:17:58,333
Son libres.
881
01:18:00,041 --> 01:18:01,416
¡Huyan!
882
01:18:05,250 --> 01:18:06,708
¡Rápido!
883
01:18:09,291 --> 01:18:10,291
¿Zhylbek?
884
01:18:13,500 --> 01:18:14,500
¿Zhamal?
885
01:18:20,875 --> 01:18:22,541
Tenemos que irnos.
886
01:18:28,916 --> 01:18:30,708
Vámonos.
887
01:18:33,166 --> 01:18:34,375
Vamos.
888
01:18:38,500 --> 01:18:40,125
¡Dense prisa, vamos!
889
01:18:47,375 --> 01:18:48,416
¡Vamos!
890
01:18:48,875 --> 01:18:50,750
Zhylbek, llévatelas.
891
01:18:51,416 --> 01:18:52,500
Te cubriremos.
892
01:18:52,916 --> 01:18:54,708
Tu Zhamal está viva, la encontraste.
893
01:18:55,083 --> 01:18:56,833
Pavel, sígueme.
894
01:18:56,916 --> 01:18:58,500
¡Sácalas de aquí!
895
01:19:07,375 --> 01:19:09,500
Cierra el camino.
896
01:19:11,083 --> 01:19:12,416
Llévalos al pantano.
897
01:19:28,791 --> 01:19:31,375
-¿Has visto a mi marido?
-Pregunta eso más tarde.
898
01:19:31,458 --> 01:19:33,208
-¿Y mis hijos?
-Más rápido.
899
01:19:33,458 --> 01:19:35,000
¿Has visto a mi marido?
900
01:19:41,333 --> 01:19:43,041
¡Rodéenlos!
901
01:19:43,125 --> 01:19:44,583
¡Llévenselos al coronel!
902
01:19:45,166 --> 01:19:46,416
Nos cortan el camino
903
01:19:46,625 --> 01:19:48,208
Quieren llevarnos vivos.
904
01:19:48,625 --> 01:19:50,208
Ya lo veremos.
905
01:19:57,166 --> 01:19:59,000
Esté preparado, mayor.
906
01:19:59,291 --> 01:20:00,333
Lo estoy, señor.
907
01:20:02,583 --> 01:20:05,833
Veamos a estas bestias ahora.
908
01:20:07,500 --> 01:20:08,625
Sí, lo haremos.
909
01:20:16,291 --> 01:20:17,333
Fuego.
910
01:20:53,875 --> 01:20:54,916
Cuidado.
911
01:20:59,166 --> 01:21:00,333
Vamos.
912
01:21:14,708 --> 01:21:16,416
¡Vamos, aceleren el paso!
913
01:21:24,375 --> 01:21:25,416
Espera.
914
01:21:29,291 --> 01:21:30,333
Espera.
915
01:21:44,291 --> 01:21:45,291
¿Pavel?
916
01:23:01,583 --> 01:23:05,833
Que tu alma descanse en paz.
917
01:23:10,458 --> 01:23:11,500
Amén.
918
01:23:21,708 --> 01:23:22,916
¡Ese Sasha!
919
01:23:23,041 --> 01:23:26,416
¡Pudo llevarse a su compañero también!
920
01:23:26,500 --> 01:23:28,625
¡Y casi nos mata!
921
01:23:31,750 --> 01:23:33,500
¿Viste sus ojos?
922
01:23:34,541 --> 01:23:38,625
Esos eran los ojos de la nación
que no puede ser derrotada.
923
01:23:43,833 --> 01:23:45,750
Se han ido de nuevo.
924
01:23:46,333 --> 01:23:48,708
Y falta el Pastor.
925
01:23:49,416 --> 01:23:52,750
¿Qué demonios está pasando?
926
01:24:08,916 --> 01:24:09,916
Lo siento.
927
01:24:47,166 --> 01:24:49,958
Esperaba que llegaras a casa a salvo.
928
01:24:50,750 --> 01:24:53,083
Ahora que estás conmigo, todo estará bien.
929
01:25:02,791 --> 01:25:03,791
¿Comandante?
930
01:25:14,083 --> 01:25:15,125
Tamara.
931
01:25:16,666 --> 01:25:17,708
Tamara, ¿dónde estás?
932
01:25:18,791 --> 01:25:20,250
Estás aquí.
933
01:25:20,958 --> 01:25:23,500
Creíamos que habías muerto.
934
01:25:25,083 --> 01:25:26,125
Vamos, tenemos que hablar.
935
01:25:26,208 --> 01:25:27,708
-Boris.
-Sí, señor.
936
01:25:31,791 --> 01:25:33,166
Caímos en una emboscada.
937
01:25:33,875 --> 01:25:34,875
Pavel.
938
01:25:36,875 --> 01:25:37,916
Él murió.
939
01:25:40,291 --> 01:25:41,875
Creo que hay un traidor entre nosotros.
940
01:25:54,791 --> 01:25:56,166
¿De quién sospechas?
941
01:25:58,083 --> 01:25:59,416
Todavía no estoy seguro.
942
01:26:10,666 --> 01:26:12,041
¿Qué estás pensando?
943
01:26:13,958 --> 01:26:16,041
¿Timofei Petrovich?
944
01:26:17,583 --> 01:26:19,208
El bosque es como una casa.
945
01:26:20,083 --> 01:26:21,500
Es difícil decir adiós.
946
01:26:23,791 --> 01:26:25,375
Aunque la muerte nos pise los talones,
947
01:26:25,458 --> 01:26:27,666
es una pena cederle el bosque al enemigo.
948
01:26:34,541 --> 01:26:35,541
¡Los alemanes!
949
01:26:35,625 --> 01:26:36,666
¡Están llegando!
950
01:26:36,875 --> 01:26:37,916
¡Son muchos!
951
01:26:39,375 --> 01:26:40,375
Y con ametralladoras.
952
01:26:40,458 --> 01:26:42,125
-¿Cuántos?
-Vimos un batallón.
953
01:26:42,875 --> 01:26:44,958
Sasha, tú los bloqueas.
954
01:26:45,541 --> 01:26:46,708
Llévalos al pantano.
955
01:26:46,833 --> 01:26:49,125
¡Todos a Artyomovka!
956
01:26:49,250 --> 01:26:50,375
Nos siguieron,
957
01:26:51,000 --> 01:26:52,333
de alguna manera nos escapamos.
958
01:26:53,166 --> 01:26:55,416
Los aldeanos dicen que llegaron hace poco,
959
01:26:55,791 --> 01:26:57,458
robándoles y lastimándolos.
960
01:27:00,291 --> 01:27:02,708
Vinieron especialmente
para destruir a los partisanos.
961
01:27:03,250 --> 01:27:04,291
Tienen ametralladoras.
962
01:27:06,458 --> 01:27:08,500
Camarada Comandante, no entiendo.
963
01:27:08,625 --> 01:27:10,500
Visten uniformes alemanes,
pero hablan ruso.
964
01:27:10,916 --> 01:27:13,708
Un chico del pueblo
fue asesinado por nada.
965
01:27:14,791 --> 01:27:16,041
Tenemos que irnos.
966
01:27:16,958 --> 01:27:18,041
¿Dónde está Pavel?
967
01:27:44,416 --> 01:27:45,583
Vamos.
968
01:27:45,666 --> 01:27:46,708
¡Rápido!
969
01:27:59,166 --> 01:28:00,208
¿Volodya?
970
01:28:02,375 --> 01:28:03,583
¿A dónde vas?
971
01:28:06,250 --> 01:28:08,083
Me asustó, comandante.
972
01:28:08,708 --> 01:28:09,958
Voy a orinar.
973
01:28:11,958 --> 01:28:13,000
¿Y el acordeón?
974
01:28:14,958 --> 01:28:16,583
¿Vas a tocar para alguien?
975
01:28:19,500 --> 01:28:20,583
Bueno,
976
01:28:21,791 --> 01:28:23,708
siempre está conmigo.
977
01:28:24,125 --> 01:28:25,208
Estoy acostumbrado.
978
01:28:26,583 --> 01:28:28,166
Yo lo cuido.
979
01:28:29,500 --> 01:28:31,125
Puedes ir.
980
01:28:36,125 --> 01:28:37,458
Ya no quiero.
981
01:28:37,875 --> 01:28:38,916
Dámelo.
982
01:29:19,291 --> 01:29:21,125
Quien vive perversamente
difícilmente morirá honradamente.
983
01:29:23,375 --> 01:29:25,208
Hablemos de negocios.
984
01:29:27,875 --> 01:29:30,041
Una orden del Centro.
985
01:29:30,125 --> 01:29:31,916
Se anuncia un ataque a Kursk.
986
01:29:32,000 --> 01:29:36,041
Nuevo armamento,
los tanques Panther y Tiger.
987
01:29:36,125 --> 01:29:39,000
Nuestra tarea es preparar
las estaciones Belinkovich y Boni
988
01:29:39,083 --> 01:29:41,083
para la llegada y despliegue
de tropas regulares.
989
01:29:41,916 --> 01:29:43,000
¿Cambio de tropas?
990
01:29:43,083 --> 01:29:45,458
No, son las que están ahí.
991
01:29:46,250 --> 01:29:49,500
Tenemos que deforestar el área aquí.
992
01:29:49,666 --> 01:29:51,083
Es aquí.
993
01:29:51,166 --> 01:29:54,625
Mejora la protección del puente
que cruza el río Besed.
994
01:29:54,708 --> 01:29:56,708
Por ahí pasará la columna del tanque.
995
01:29:58,083 --> 01:30:01,500
Los partisanos no deben interrumpir
el avance del blindado.
996
01:30:18,958 --> 01:30:20,125
En Belinkovich,
997
01:30:20,666 --> 01:30:21,875
hay una compañía de alemanes
998
01:30:21,958 --> 01:30:23,500
a unos cinco kilómetros del puente.
999
01:30:23,916 --> 01:30:26,291
Van a ir al puente muy pronto.
1000
01:30:26,375 --> 01:30:27,916
Se están preparando
1001
01:30:28,458 --> 01:30:30,916
para un cambio en la división
de los tanques.
1002
01:30:31,208 --> 01:30:33,416
Debemos volar el puente del río Besed.
1003
01:30:34,375 --> 01:30:35,708
Capitán, informe.
1004
01:30:36,500 --> 01:30:39,041
Nos vamos a disolver.
1005
01:30:39,583 --> 01:30:41,291
Tomaré mi equipo e iré a Belinkovich.
1006
01:30:42,000 --> 01:30:43,833
Solicita un ataque aéreo contra nosotros.
1007
01:30:44,541 --> 01:30:48,041
Zhylbek, despejarás el camino
de Sasha hacia el puente.
1008
01:30:48,125 --> 01:30:50,708
Hay un campo minado con alambre de púas.
1009
01:30:51,500 --> 01:30:53,291
Así que vayan juntos.
1010
01:30:53,375 --> 01:30:54,375
Entendido.
1011
01:30:54,875 --> 01:30:55,916
Sasha,
1012
01:30:56,625 --> 01:30:57,833
volarás el puente.
1013
01:30:59,333 --> 01:31:00,333
Entendido.
1014
01:31:00,416 --> 01:31:03,208
La señal para iniciar una operación
1015
01:31:03,375 --> 01:31:06,208
será un cohete rojo.
1016
01:31:06,333 --> 01:31:07,500
La señal de retirada será
1017
01:31:07,583 --> 01:31:09,500
la explosión del puente. ¿Entendieron?
1018
01:31:09,583 --> 01:31:11,500
-Sí, señor.
-Vamos.
1019
01:31:12,750 --> 01:31:13,791
Sí, señor.
1020
01:31:16,625 --> 01:31:18,416
Aquí hay una directiva secreta.
1021
01:31:19,375 --> 01:31:21,708
¿Una directiva secreta?
1022
01:31:21,833 --> 01:31:23,833
Sí. Pronto estaremos en el proceso
1023
01:31:24,291 --> 01:31:26,916
de limpiar el territorio
de todos los eslavos.
1024
01:31:28,583 --> 01:31:32,541
Necesitamos esta tierra vacía y desolada.
1025
01:32:07,166 --> 01:32:08,208
Hola, coronel Rankenau.
1026
01:32:09,750 --> 01:32:10,833
Hola, Mayor.
1027
01:32:24,791 --> 01:32:26,333
Colocaremos las minas al anochecer
1028
01:32:27,125 --> 01:32:28,458
Recuerden,
1029
01:32:29,083 --> 01:32:30,666
si disparan, levántense.
1030
01:32:30,958 --> 01:32:32,541
No se agachen.
1031
01:32:33,166 --> 01:32:35,041
Solo recibe un disparo en el pecho.
1032
01:32:35,708 --> 01:32:37,375
Hay muchos explosivos detrás de nosotros.
1033
01:32:37,666 --> 01:32:40,291
Si les disparan,
1034
01:32:42,083 --> 01:32:44,041
todos en Berlín podrán ver
esa bola de fuego.
1035
01:32:46,041 --> 01:32:47,125
¿Entendido?
1036
01:32:47,291 --> 01:32:48,333
Sí, señor.
1037
01:33:40,291 --> 01:33:44,916
ANUNCIOS
1038
01:34:17,458 --> 01:34:18,625
Espera la señal.
1039
01:35:19,083 --> 01:35:20,375
¿Qué fue eso?
1040
01:35:20,791 --> 01:35:21,916
Alguien disparó.
1041
01:35:26,166 --> 01:35:27,791
Buena suerte, chicos.
1042
01:35:29,958 --> 01:35:31,708
Que los espíritus nos ayuden.
1043
01:35:31,958 --> 01:35:32,958
¡Fuego!
1044
01:35:38,833 --> 01:35:43,208
¡Protege al coronel!
1045
01:36:54,166 --> 01:36:55,291
¡Esto es por Pavel!
1046
01:36:56,000 --> 01:36:58,208
¡Esto es por mis compañeros!
1047
01:36:59,166 --> 01:37:01,083
Comandante, vámonos.
1048
01:37:06,958 --> 01:37:08,250
¡Vamos, chicos!
1049
01:37:15,333 --> 01:37:16,458
¡Están aquí!
1050
01:37:16,583 --> 01:37:19,250
¡Síganlos!
1051
01:37:19,875 --> 01:37:21,458
Debemos rescatarlo.
1052
01:37:21,625 --> 01:37:22,625
¡Rápido!
1053
01:37:24,625 --> 01:37:25,666
¡Síganlos!
1054
01:37:25,750 --> 01:37:27,000
¡Compañeros!
1055
01:37:27,166 --> 01:37:28,208
¡Compañeros!
1056
01:37:31,250 --> 01:37:32,500
¡Mantengan sus posiciones!
1057
01:37:33,708 --> 01:37:34,708
¡Fuego!
1058
01:37:38,583 --> 01:37:39,625
¡Acérquense a ellos!
1059
01:37:40,708 --> 01:37:42,458
¡No los dejen escapar!
1060
01:37:54,291 --> 01:37:56,041
¡Mantengan sus posiciones!
1061
01:38:08,166 --> 01:38:10,041
¡Vasilii, llévate al alemán!
1062
01:38:11,791 --> 01:38:13,541
¡Al frente!
1063
01:38:23,500 --> 01:38:24,708
Zhylbek, izquierda.
1064
01:38:37,916 --> 01:38:39,125
¡Compañeros!
1065
01:38:45,875 --> 01:38:46,916
¡Fuego!
1066
01:38:51,666 --> 01:38:53,750
¡Más rápido!
1067
01:38:56,541 --> 01:38:57,916
¡Más rápido!
1068
01:38:58,791 --> 01:39:00,041
Tamara, atrás.
1069
01:39:07,583 --> 01:39:09,708
¡Cuidado, tienen al coronel!
1070
01:40:27,958 --> 01:40:29,750
¡Aumenten el fuego!
1071
01:40:30,083 --> 01:40:31,916
¡No tomen prisioneros!
1072
01:41:09,083 --> 01:41:10,125
Papá.
1073
01:41:11,625 --> 01:41:12,750
¡De ningún modo!
1074
01:41:13,291 --> 01:41:14,291
¿Tamara?
1075
01:41:14,375 --> 01:41:16,083
¡Has dejado uno!
1076
01:43:59,250 --> 01:44:01,333
¡Comandante!
1077
01:44:01,416 --> 01:44:06,583
¡El comandante ha sido asesinado!
1078
01:45:13,583 --> 01:45:14,666
¿Papá?
1079
01:45:18,583 --> 01:45:19,625
Regresa.
1080
01:45:23,500 --> 01:45:25,041
Aún no ha llegado tu hora.
1081
01:45:32,833 --> 01:45:33,875
Está bien.
1082
01:46:00,958 --> 01:46:02,000
Levántenlo.
1083
01:46:29,791 --> 01:46:31,708
El coronel fue capturado
1084
01:46:32,166 --> 01:46:35,000
y no sabemos lo que pasó
1085
01:46:35,541 --> 01:46:37,583
con la directiva secreta.
1086
01:46:38,041 --> 01:46:40,208
Los partisanos también pueden
tener eso en sus manos.
1087
01:46:40,833 --> 01:46:45,958
Llevará un mes reconstruir el puente.
1088
01:46:46,500 --> 01:46:50,500
La operación de transporte
de las divisiones
1089
01:46:50,666 --> 01:46:51,708
de tanques fue saboteada.
1090
01:46:51,791 --> 01:46:54,625
Limpien la oficina. Reúnan los documentos.
1091
01:46:55,416 --> 01:46:57,750
Es peligroso quedarse aquí, vámonos.
1092
01:48:35,500 --> 01:48:40,208
Adi Sharipov, nacido el 19 de diciembre
de 1912,
1093
01:48:40,291 --> 01:48:44,375
en el pueblo de Marinovka,
al este de Kazajstán.
1094
01:48:44,458 --> 01:48:48,500
Durante la Gran Guerra Patria,
fue el líder de un equipo partisano
1095
01:48:48,625 --> 01:48:51,708
y pasó 28 meses en los bosques
de Bielorrusia.
1096
01:48:51,791 --> 01:48:52,791
Escribió en sus libros
1097
01:48:52,875 --> 01:48:55,500
sobre el coraje de los partisanos
en el frente.
1098
01:48:55,583 --> 01:48:58,125
Falleció el 4 de noviembre de 1993.
1099
01:48:58,208 --> 01:49:00,458
¡Aumenten el fuego! ¡No tomen prisioneros!
1100
01:49:00,541 --> 01:49:01,625
Alma-Ata.
1101
01:49:08,625 --> 01:49:10,125
EMPRESA: ENCRIPTA91520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.