All language subtitles for Trainwreck.Woodstock.99.S01E03.You.Cant.Stop.a.Riot.in.the.90s.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SMURF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,470 --> 00:00:14,850 ‎Woodstock '99 se încheie azi. 2 00:00:14,931 --> 00:00:19,891 ‎Un sfert de milion de oameni ‎transpirați și arși îndură vremea rea. 3 00:00:21,438 --> 00:00:24,318 ‎E a treia zi a festivalului Woodstock '99. 4 00:00:24,899 --> 00:00:28,609 ‎Am avut o zi plină de satisfacții ‎și de evenimente ieri. 5 00:00:28,695 --> 00:00:30,155 ‎Aveți multe întrebări. 6 00:00:31,531 --> 00:00:35,161 ‎Aseară, fanii au rupt bucăți ‎dintr-un turn de producție. 7 00:00:35,660 --> 00:00:38,330 ‎Oficialii Woodstock minimizează haosul, 8 00:00:38,413 --> 00:00:41,083 ‎dar mulți au fost tratați pentru răni. 9 00:00:42,042 --> 00:00:44,712 ‎Woodstock '99 se apropia de sfârșit. 10 00:00:44,794 --> 00:00:48,844 ‎Conferința de presă de duminică dimineață ‎a fost mai tensionată. 11 00:00:48,923 --> 00:00:51,633 ‎John, unde erai când cânta Limp Bizkit? 12 00:00:51,718 --> 00:00:54,258 ‎Ce aranjament aveți ‎pentru responsabilitate? 13 00:00:54,345 --> 00:00:56,345 ‎Câți paznici sunt la fața locului? 14 00:00:56,931 --> 00:01:01,441 ‎Am avut vreo 200.000 de copii aseară. ‎S-au simțit bine. 15 00:01:02,020 --> 00:01:05,020 ‎John Scher încerca să creeze o imagine roz 16 00:01:05,106 --> 00:01:06,606 ‎a ceea ce se întâmplase. 17 00:01:06,691 --> 00:01:10,991 ‎Când a mers acolo, ‎a știut că trebuia să controleze povestea. 18 00:01:11,571 --> 00:01:14,121 ‎Am avut muzică grozavă și câțiva idioți, 19 00:01:14,199 --> 00:01:16,279 ‎vreo 50, care au creat probleme. 20 00:01:17,285 --> 00:01:20,655 ‎Să ne concentrăm ‎asupra pozitivității copleșitoare… 21 00:01:21,247 --> 00:01:24,827 ‎Presa văzuse destule pentru a ști ‎că lucrurile mergeau prost. 22 00:01:24,918 --> 00:01:28,918 ‎Am văzut de la înălțime ‎tot ce s-a întâmplat. A fost violent. 23 00:01:29,005 --> 00:01:30,755 ‎A fost periculos, agresiv 24 00:01:30,840 --> 00:01:33,510 ‎și era o mare de copii ‎care făceau probleme. 25 00:01:33,593 --> 00:01:36,553 ‎Unii oameni erau tratați prost, ‎alții, mutilați. 26 00:01:37,138 --> 00:01:39,768 ‎Ei nu făceau decât ignore toate astea, 27 00:01:40,850 --> 00:01:43,310 ‎iar totul se înrăutățea. 28 00:01:57,158 --> 00:02:00,078 ‎Duminică, a treia zi. Ultima zi. 29 00:02:00,161 --> 00:02:01,621 ‎Doamne! 30 00:02:01,704 --> 00:02:04,794 ‎ANANDA LEWIS ‎PREZENTATOARE MTV 31 00:02:04,874 --> 00:02:09,214 ‎Întorcându-mă la fața locului ‎a fost de parcă m-aș fi trezit 32 00:02:10,380 --> 00:02:15,340 ‎după o noapte de beție, în pat, ‎cu un străin total neatrăgător. 33 00:02:15,426 --> 00:02:17,386 ‎Îți zici: „Ce naiba am făcut?” 34 00:02:17,887 --> 00:02:21,177 ‎Grație divină 35 00:02:22,016 --> 00:02:25,556 ‎Ce dulce-i sunetul 36 00:02:27,021 --> 00:02:31,481 ‎Care a salvat un păcătos 37 00:02:31,568 --> 00:02:33,988 ‎Ca mine… 38 00:02:34,487 --> 00:02:37,447 ‎Am vrut ca Willie Nelson ‎să cânte primul duminică, 39 00:02:37,532 --> 00:02:39,952 ‎aproape ca o experiență religioasă. 40 00:02:40,785 --> 00:02:41,945 ‎Ajunsesem în Rai. 41 00:02:42,745 --> 00:02:45,665 ‎Dar acum m-am regăsit… 42 00:02:46,207 --> 00:02:47,127 ‎Ai greșit casa. 43 00:02:47,208 --> 00:02:53,088 ‎Am fost orb, dar acum văd 44 00:02:54,841 --> 00:03:00,641 ‎Oamenii pe care i-am întâlnit duminică ‎păreau extenuați, fără vlagă. 45 00:03:01,222 --> 00:03:02,932 ‎Să împărtășim momentul cu ei! 46 00:03:05,310 --> 00:03:07,190 ‎Era ca o tabără de refugiați. 47 00:03:07,270 --> 00:03:09,770 ‎Arăta așa cum era prezentat la știri, 48 00:03:10,398 --> 00:03:14,898 ‎plin de corturi, de gunoi ‎și era dezgustător. 49 00:03:14,986 --> 00:03:18,276 ‎Mirosea foarte urât și nu aveai ‎unde să te speli. 50 00:03:18,364 --> 00:03:20,204 ‎Fiindcă, în acel moment, 51 00:03:20,283 --> 00:03:23,413 ‎coada la duș era incredibil de lungă. 52 00:03:23,494 --> 00:03:26,164 ‎Oamenii s-au înfuriat și au spart țevile. 53 00:03:27,457 --> 00:03:29,457 ‎Așa ca a apărut un șuvoi de apă. 54 00:03:30,460 --> 00:03:32,550 ‎Un amestec de apă de la dușuri 55 00:03:32,629 --> 00:03:35,299 ‎și scurgeri murdare ‎de la toaletele mobile. 56 00:03:38,009 --> 00:03:41,639 ‎Majoritatea nu și-au dat seama ‎că era noroi cu fecale. 57 00:03:43,306 --> 00:03:45,636 ‎Vreți la Woodstock? Hai în noroi! 58 00:03:45,725 --> 00:03:47,185 ‎Da! 59 00:03:49,437 --> 00:03:52,437 ‎Trebuia să avem ‎unde să reumplem sticlele de apă, 60 00:03:53,024 --> 00:03:58,454 ‎dar ori apa era scârboasă și maro, ‎ori nu funcționau. 61 00:03:59,280 --> 00:04:01,570 ‎Dați drumul la apă! 62 00:04:02,075 --> 00:04:04,325 ‎Apa de la robinete nu e… 63 00:04:04,410 --> 00:04:07,830 ‎E colorată. N-aș spune că e maro. ‎E exagerare. E colorată. 64 00:04:09,832 --> 00:04:13,592 ‎Treaba mea la departamentul sanitar era ‎să mă asigur că apa 65 00:04:13,670 --> 00:04:15,300 ‎e potabilă pentru public. 66 00:04:15,380 --> 00:04:17,880 ‎Pe măsură ce evenimentul se desfășura, 67 00:04:17,966 --> 00:04:21,216 ‎am prelevat mostre de apă ‎de la fața locului. 68 00:04:21,719 --> 00:04:23,429 ‎Le-am trimis la laborator. 69 00:04:24,097 --> 00:04:26,307 ‎Duminică am mers la laborator. 70 00:04:26,891 --> 00:04:29,021 ‎Am deschis ușa incubatorului. 71 00:04:29,519 --> 00:04:31,649 ‎Mirosul îți muta nasul la spate. 72 00:04:32,772 --> 00:04:36,572 ‎S-au uitat la mostre, ‎iar majoritatea erau contaminate. 73 00:04:37,610 --> 00:04:40,700 ‎Orice apă de băut care fusese disponibilă 74 00:04:40,780 --> 00:04:43,240 ‎era contaminată cu fecale. 75 00:04:45,285 --> 00:04:47,115 ‎Gândul că oamenii era acolo, 76 00:04:47,203 --> 00:04:50,963 ‎că o beau și că se expun ‎scăldându-se în chestia aia… 77 00:04:52,208 --> 00:04:54,338 ‎Era cel mai urât coșmar. 78 00:04:54,419 --> 00:04:58,719 ‎Da! Asta e viață! Da! 79 00:04:58,798 --> 00:05:02,508 ‎M-am trezit duminică dimineață. ‎Mă durea gâtul. 80 00:05:02,593 --> 00:05:06,723 ‎Eram plină de herpes la gură. ‎Aveam ulcerații pe limbă, 81 00:05:06,806 --> 00:05:08,216 ‎pe gingii și în gură. 82 00:05:08,308 --> 00:05:11,978 ‎Nu puteam să mănânc, să beau. ‎Abia puteam vorbi. 83 00:05:13,563 --> 00:05:16,403 ‎Am aflat că aveam angină ulceroasă, 84 00:05:16,482 --> 00:05:18,902 ‎practic, de la băutul apei nepotabile. 85 00:05:20,194 --> 00:05:22,994 ‎Nu așa trebuia să fie Woodstock. 86 00:05:23,072 --> 00:05:25,912 ‎Am crezut că va fi o chestie frumoasă. 87 00:05:28,661 --> 00:05:33,621 ‎Ne-am făcut bagajul și pe la ora 13:00 ‎am plecat de acolo. 88 00:05:34,625 --> 00:05:36,335 ‎Pleacă mulți oameni. 89 00:05:36,919 --> 00:05:40,259 ‎Toți sunt obosiți, epuizați, 90 00:05:41,257 --> 00:05:43,887 ‎secătuiți de vlagă. 91 00:05:43,968 --> 00:05:46,388 ‎Sunt Carson, în exteriorul Woodstock '99. 92 00:05:46,471 --> 00:05:48,261 ‎Concertul nu s-a terminat. 93 00:05:48,348 --> 00:05:50,518 ‎După cum vedeți, e un șir de mașini, 94 00:05:50,600 --> 00:05:53,690 ‎oameni și camionete ‎care pleacă de la concert. 95 00:05:53,770 --> 00:05:55,940 ‎Unde plecați? Nu s-a terminat. 96 00:05:56,022 --> 00:05:57,572 ‎- Plecăm. ‎- De ce? 97 00:05:57,648 --> 00:05:59,528 ‎- Pute acolo. ‎- E prea murdar. 98 00:05:59,609 --> 00:06:03,199 ‎Suntem epuizați. ‎Căldura ne-a pus la pământ. 99 00:06:03,946 --> 00:06:05,276 ‎Pe drum din nou 100 00:06:06,240 --> 00:06:08,950 ‎Abia aștept să fiu iar pe drum 101 00:06:09,869 --> 00:06:12,789 ‎Viața pe care o iubesc ‎Înseamnă muzică și prieteni 102 00:06:12,872 --> 00:06:15,502 ‎Și abia aștept să plec din nou la drum 103 00:06:15,583 --> 00:06:18,463 ‎Duminică, oamenii erau deja sătui. 104 00:06:18,544 --> 00:06:20,594 ‎Nu cred că mai aveau bani, 105 00:06:20,671 --> 00:06:23,801 ‎iar, în plus, prețurile practicate ‎erau ridicole. 106 00:06:23,883 --> 00:06:25,053 ‎PIZZA CALDĂ 107 00:06:25,134 --> 00:06:26,724 ‎Marfa se cam epuizase. 108 00:06:26,803 --> 00:06:31,063 ‎Comercianții care mai aveau ceva marfă ‎puteau cere oricât voiau. 109 00:06:31,557 --> 00:06:34,517 ‎Totul e ridicol de scump, ‎dar plătești peste tot. 110 00:06:34,602 --> 00:06:36,152 ‎Trebuie. E festival. 111 00:06:36,229 --> 00:06:38,649 ‎De la patru, cinci dolari, sticla de apă 112 00:06:38,731 --> 00:06:42,321 ‎s-a ajuns la 12 dolari pentru o sticlă ‎de apă în a treia zi. 113 00:06:49,909 --> 00:06:52,539 ‎BIROUL DE PRODUCȚIE 114 00:06:54,789 --> 00:06:56,669 ‎Era o energie negativă 115 00:06:56,749 --> 00:06:59,289 ‎care se simțea în mulțime duminică. 116 00:07:04,549 --> 00:07:07,929 ‎Singura sursă de optimism care exista 117 00:07:08,594 --> 00:07:11,894 ‎era un zvon care circula de câteva zile 118 00:07:11,973 --> 00:07:16,313 ‎că va fi un final special ‎al evenimentului Woodstock. 119 00:07:18,521 --> 00:07:20,151 ‎Ați confirmat finalul? 120 00:07:21,732 --> 00:07:24,572 ‎Red Hot Chili Peppers cântă ultimii‎. 121 00:07:24,652 --> 00:07:27,032 ‎Vor închide festivalul duminică seara. 122 00:07:27,113 --> 00:07:29,743 ‎Încă pregătim ceva pentru final. 123 00:07:29,824 --> 00:07:31,744 ‎E o surpriză deocamdată. 124 00:07:32,743 --> 00:07:34,003 ‎Asta se discuta, 125 00:07:34,078 --> 00:07:36,538 ‎că va veni cineva după Chili Peppers. 126 00:07:36,622 --> 00:07:37,832 ‎Știu că am întrebat. 127 00:07:37,915 --> 00:07:40,125 ‎Zvonul era că urma să cânte Prince. 128 00:07:40,209 --> 00:07:43,169 ‎Am auzit că vin pensionarii Guns N' Roses. 129 00:07:44,338 --> 00:07:49,178 ‎Până și personalul din birou avea ‎teorii despre cine urma să apară. 130 00:07:49,802 --> 00:07:51,642 ‎Un zvon era despre Bob Dylan. 131 00:07:51,721 --> 00:07:53,601 ‎Se zvonește că vine Bob Dylan? 132 00:07:53,681 --> 00:07:54,971 ‎Grateful Dead. 133 00:07:55,057 --> 00:07:56,347 ‎Rolling Stones. 134 00:07:56,434 --> 00:07:59,154 ‎Am auzit zvonuri despre Michael Jackson. 135 00:07:59,228 --> 00:08:03,358 ‎Era un motiv bun să reziști până la capăt. 136 00:08:11,157 --> 00:08:15,157 ‎Duminică după-amiază, ‎publicul era foarte entuziasmat. 137 00:08:16,162 --> 00:08:18,712 ‎Așa că am încercat să fie ceva relaxant, 138 00:08:18,789 --> 00:08:21,789 ‎iar Jewel era perfectă pentru moment. 139 00:08:21,876 --> 00:08:23,666 ‎CĂSĂTOREȘTE-TE CU MINE, JEWEL 140 00:08:23,753 --> 00:08:25,763 ‎Suntem la Woodstock, oameni buni! 141 00:08:28,674 --> 00:08:31,094 ‎Am analizat publicul fiind în culise, 142 00:08:31,177 --> 00:08:34,137 ‎încercând să-mi dau seama ‎ce voi alege să cânt. 143 00:08:34,764 --> 00:08:35,934 ‎Sunt 13 piese. 144 00:08:36,516 --> 00:08:40,646 ‎M-am gândit ce combinație posibilă 145 00:08:40,728 --> 00:08:42,978 ‎ar putea atrage atenția oamenilor. 146 00:08:44,106 --> 00:08:45,686 ‎Ți-au zis despre noroi? 147 00:08:45,775 --> 00:08:47,355 ‎Au aruncat în toată lumea. 148 00:08:48,069 --> 00:08:49,899 ‎Mai ales în Sheryl Crow. 149 00:08:50,655 --> 00:08:53,985 ‎- Așa că, oricum, n-o lua personal! ‎- Mereu o ia așa. 150 00:08:54,075 --> 00:08:54,905 ‎Știu. 151 00:08:55,618 --> 00:08:56,448 ‎Jewel! 152 00:09:05,962 --> 00:09:12,342 ‎Dacă aș putea spune lumii un singur lucru ‎Ar fi că suntem bine cu toții 153 00:09:12,426 --> 00:09:15,046 ‎Ne-am întors la baricadă și atunci 154 00:09:15,137 --> 00:09:17,467 ‎eram pe cale să cedez, 155 00:09:18,057 --> 00:09:21,477 ‎așteptând clipa în care puteam pleca ‎acasă cu autobuzul. 156 00:09:23,437 --> 00:09:26,897 ‎Când a apărut Jewel, ‎atmosfera se schimbase. 157 00:09:29,819 --> 00:09:32,819 ‎Mediul începea să se schimbe. 158 00:09:32,905 --> 00:09:34,485 ‎Era greu de definit, 159 00:09:34,574 --> 00:09:37,584 ‎dar se simțea ‎că publicul se putea schimba oricând. 160 00:09:37,660 --> 00:09:41,040 ‎Era o energie imprevizibilă, ciudată. 161 00:09:49,046 --> 00:09:51,126 ‎Se înrăutățea. Trebuia să plecăm. 162 00:09:51,215 --> 00:09:53,125 ‎A fost Jewel! 163 00:09:57,680 --> 00:10:00,890 ‎Am mers direct la autobuzul ‎din spatele scenei. 164 00:10:01,767 --> 00:10:04,517 ‎Înaintați! Mișcați-vă! Haideți! 165 00:10:05,855 --> 00:10:07,765 ‎Faceți-i loc! 166 00:10:10,484 --> 00:10:13,454 ‎Îți spuneai: „Cât de diferit a fost!” 167 00:10:15,406 --> 00:10:16,236 ‎Și am plecat. 168 00:10:18,451 --> 00:10:21,951 ‎Era clar un sentiment palpabil de furie 169 00:10:22,538 --> 00:10:28,168 ‎și nu erau doar de la tinerii surescitați ‎de testosteron. 170 00:10:28,252 --> 00:10:30,502 ‎Cred că toată lumea era supărată. 171 00:10:31,088 --> 00:10:33,338 ‎Copiii deveneau agitați. 172 00:10:33,924 --> 00:10:39,184 ‎Se săturaseră de gunoi, ‎de căldură, de prețuri mari 173 00:10:39,263 --> 00:10:41,023 ‎și plănuiau să facă ceva. 174 00:10:41,098 --> 00:10:43,178 ‎Intrarea pe porțile iadului. 175 00:10:44,268 --> 00:10:48,188 ‎În lumea de azi, am distruge festivalul 176 00:10:48,272 --> 00:10:51,692 ‎pe TikTok, pe Snapchat și pe Instagram, 177 00:10:51,776 --> 00:10:53,936 ‎dar astea nu existau atunci. 178 00:10:54,028 --> 00:10:58,778 ‎Copiii nu puteau decât să se revolte ‎împotriva personalului, a organizatorilor. 179 00:11:04,580 --> 00:11:06,500 ‎Pun zidul la pământ. 180 00:11:07,833 --> 00:11:10,043 ‎E ireal! 181 00:11:10,920 --> 00:11:13,170 ‎Dărmați zidul! 182 00:11:17,134 --> 00:11:18,304 ‎Dărâmați-l! 183 00:11:18,844 --> 00:11:21,104 ‎Dărâmați-l! Puneți-l la pământ! 184 00:11:24,725 --> 00:11:28,845 ‎Asta e istorie, oameni buni! 185 00:11:32,358 --> 00:11:33,778 ‎Se săturaseră. 186 00:11:35,569 --> 00:11:36,859 ‎Copiii se săturaseră. 187 00:11:43,202 --> 00:11:45,332 ‎Erau niște negativiști acolo. 188 00:11:45,413 --> 00:11:48,713 ‎Au zis că nu putem face față ‎traficului, dar am reușit. 189 00:11:49,458 --> 00:11:52,548 ‎Au spus că paza nu va funcționa, ‎dar a funcționat. 190 00:11:53,254 --> 00:11:57,724 ‎Iar acum unii spun acum că nu putem ‎face curat, dar vom face. 191 00:11:58,509 --> 00:12:02,139 ‎A fost o conferință de presă grozavă. ‎Poate obțineți filmarea. 192 00:12:02,221 --> 00:12:06,351 ‎A fost fabulos. Copiii sunt minunați. ‎E incredibil. Perfect! 193 00:12:06,934 --> 00:12:11,314 ‎Suntem fericiți. Totul e bine. ‎N-am avut incidente serioase. 194 00:12:11,897 --> 00:12:15,187 ‎Domnule, știți că părți din zid ‎au fost dărâmate? 195 00:12:16,318 --> 00:12:19,738 ‎Cred că peretele exterior e ‎un suvenir grozav, 196 00:12:19,822 --> 00:12:23,032 ‎iar ei n-au rezistat. L-au făcut bucăți 197 00:12:23,117 --> 00:12:24,787 ‎ca amintire de la Woodstock. 198 00:12:24,869 --> 00:12:28,869 ‎Am văzut ce se întâmplase. ‎Vorbisem cu destui oameni. 199 00:12:29,457 --> 00:12:30,827 ‎Știam că mințeau. 200 00:12:31,584 --> 00:12:36,214 ‎Estimăm că mai sunt ‎aproximativ 150.000 de oameni acolo, 201 00:12:37,840 --> 00:12:39,180 ‎care se simt bine. 202 00:12:39,258 --> 00:12:42,548 ‎Primarul era acolo. ‎Se felicitau unul pe altul. 203 00:12:44,180 --> 00:12:46,470 ‎Mă simțeam fenomenal în acel moment. 204 00:12:46,557 --> 00:12:49,227 ‎Declaram un succes prematur. 205 00:12:49,310 --> 00:12:53,610 ‎Cred că a fost un concert memorabil ‎pentru toți participanții, 206 00:12:53,689 --> 00:12:56,649 ‎pentru presă și pentru comunitate ‎în ansamblu. 207 00:12:56,734 --> 00:13:02,414 ‎Și îmi amintesc o întrebare: ‎„Cum te simți? E gata. Ai reușit.” 208 00:13:02,490 --> 00:13:04,240 ‎Am zis: „Mai sunt trei ore. 209 00:13:05,159 --> 00:13:07,079 ‎Cred că totul va fi bine. 210 00:13:07,161 --> 00:13:10,291 ‎Vreau, Michael, să-ți fac o invitație 211 00:13:10,372 --> 00:13:14,172 ‎să te întorci în zona noastră. ‎Ne-ar face plăcere să vă găzduim 212 00:13:14,251 --> 00:13:17,461 ‎și să cântăm în centrul New York-ului. 213 00:13:17,546 --> 00:13:21,546 ‎Toți oficialii abia așteptau ‎să ne invite din nou. 214 00:13:21,634 --> 00:13:23,474 ‎Era cel mai uimitor eveniment. 215 00:13:24,136 --> 00:13:27,846 ‎Mersi. Ați fost grozavi ‎în mare parte și apreciem. 216 00:13:27,932 --> 00:13:31,142 ‎Am plecat de acolo simțindu-mă grozav. 217 00:13:40,444 --> 00:13:43,364 ‎Woodstock '99, vine o furtună! 218 00:13:49,495 --> 00:13:52,115 ‎Michael și John sunt optimiști. 219 00:13:52,206 --> 00:13:56,166 ‎Deci, pentru ei, totul era bine. 220 00:13:57,253 --> 00:14:03,553 ‎Dar am fost cu toții la limită, ‎pentru că am văzut fața unui dezastru 221 00:14:03,634 --> 00:14:04,894 ‎în seara de dinainte. 222 00:14:06,512 --> 00:14:08,432 ‎Dar festivalul continua. 223 00:14:08,514 --> 00:14:12,354 ‎Am sperat la ce-i mai bun ‎și că mințile luminate vor predomina. 224 00:14:20,359 --> 00:14:22,359 ‎Chili Peppers fac ce știu. 225 00:14:22,444 --> 00:14:23,744 ‎Sunt dezlănțuiți. 226 00:14:23,821 --> 00:14:24,911 ‎Urma să plecăm. 227 00:14:24,989 --> 00:14:26,199 ‎Se vedea finalul. 228 00:14:26,282 --> 00:14:28,742 ‎Mai era numai Red Hot Chili Peppers. 229 00:14:38,627 --> 00:14:40,877 ‎Flea era la fundul gol 230 00:14:41,463 --> 00:14:43,843 ‎și, dacă-mi amintesc bine, 231 00:14:43,924 --> 00:14:47,054 ‎foarte mulți dintre cei din public ‎erau și ei goi. 232 00:14:48,095 --> 00:14:51,055 ‎Oriunde, ne facem timp ‎Călcând totul în picioare 233 00:14:51,140 --> 00:14:53,520 ‎Fiindcă sunt copt ‎Născut în nord 234 00:14:53,601 --> 00:14:54,891 ‎Am jurat să distrez… 235 00:14:55,895 --> 00:14:57,185 ‎Chili Peppers? 236 00:14:58,147 --> 00:14:59,517 ‎A fost cam ciudat. 237 00:14:59,607 --> 00:15:02,027 ‎Parcă fusesem la război până atunci. 238 00:15:02,109 --> 00:15:04,489 ‎Ne-am zis: „Prin câte am trecut!” 239 00:15:10,117 --> 00:15:12,657 ‎Duminică seară, eram ‎în biroul de producție. 240 00:15:13,203 --> 00:15:15,463 ‎Red Hot Chili Peppers încă mai cântau. 241 00:15:17,082 --> 00:15:20,002 ‎Am dormit cu toții, probabil, ‎patru ore adunate. 242 00:15:20,085 --> 00:15:21,415 ‎Deci, eram epuizați. 243 00:15:22,338 --> 00:15:24,798 ‎Sunt toți leșinați. 244 00:15:26,091 --> 00:15:28,721 ‎Au muncit prea intens și prea mult. 245 00:15:30,846 --> 00:15:35,056 ‎Eram epuizat și eram în birou ‎cu toate stațiile. 246 00:15:35,142 --> 00:15:37,272 ‎Am auzit canalul producătorului, 247 00:15:37,353 --> 00:15:39,863 ‎canalul cu Michael Lang, John Scher. 248 00:15:39,939 --> 00:15:42,109 ‎Toată lumea, pe scenă! Recepționați? 249 00:15:42,191 --> 00:15:45,491 ‎Urmau să împartă 100.000 de lumânări. 250 00:15:46,570 --> 00:15:47,530 ‎Măiculiță! 251 00:15:50,824 --> 00:15:53,374 ‎Eu și șeful meu ne-am uitat unul la altul… 252 00:15:54,036 --> 00:15:55,996 ‎Michael era tipul cu lumânări. 253 00:15:56,080 --> 00:15:58,210 ‎Da? Michael era tipul cu lumânări. 254 00:15:58,290 --> 00:16:00,210 ‎Știam foarte puțin despre asta. 255 00:16:01,001 --> 00:16:03,751 ‎Așa că am plănuit un priveghi cu lumânări 256 00:16:03,837 --> 00:16:06,837 ‎la finalul concertului Chili Peppers. 257 00:16:07,549 --> 00:16:09,799 ‎Acum câteva luni fusese un atac armat. 258 00:16:10,594 --> 00:16:14,104 ‎Începea să se contureze ‎problema violenței armelor 259 00:16:14,181 --> 00:16:16,271 ‎în societatea americană. 260 00:16:16,850 --> 00:16:22,310 ‎Și credeam că violența împotriva armelor ‎ar putea fi cauza noastră. 261 00:16:23,399 --> 00:16:27,029 ‎Ideea era să luminăm noaptea la final, 262 00:16:27,111 --> 00:16:30,161 ‎punctul culminat al festivalului ‎cu aceste lumânări. 263 00:16:30,239 --> 00:16:32,619 ‎Urma să fie o demonstrație vizuală mare 264 00:16:32,700 --> 00:16:38,250 ‎a acestei generații ‎care se împotrivea violenței armelor. 265 00:16:39,581 --> 00:16:42,541 ‎Nu știam nimic ‎despre planurile cu lumânările. 266 00:16:44,962 --> 00:16:47,132 ‎Imediat am început să țip în stație: 267 00:16:47,798 --> 00:16:50,008 ‎„Nu e aprobat de pompieri.” 268 00:16:50,092 --> 00:16:51,842 ‎Nu știu ce se întâmplă… 269 00:16:51,927 --> 00:16:55,057 ‎Iar John Scher mi-a zis să tac ‎și să închid stația. 270 00:16:55,973 --> 00:16:59,313 ‎Sătenii sunt calmi. ‎Totul e-n regulă. Nu vă faceți griji! 271 00:17:00,477 --> 00:17:06,227 ‎Partea haioasă era că le luai oamenilor ‎obiectele inflamabile de zile întregi, 272 00:17:06,316 --> 00:17:10,396 ‎iar acum făceai opusul ‎și le cereai să aprindă lumânări. 273 00:17:17,619 --> 00:17:19,619 ‎Stăteam pe marginea scenei. 274 00:17:19,705 --> 00:17:23,075 ‎Flea era în fundul gol, ‎la trei metri de mine, 275 00:17:23,167 --> 00:17:25,337 ‎chiar la trei metri. 276 00:17:25,419 --> 00:17:28,129 ‎Au început să cânte „Under the Bridge”. 277 00:17:29,757 --> 00:17:35,007 ‎Uneori simt ‎Că nu am partener… 278 00:17:35,095 --> 00:17:36,345 ‎Apoi, deodată, 279 00:17:36,972 --> 00:17:41,442 ‎a apărut o mare imensă de lumânări. 280 00:17:42,478 --> 00:17:48,148 ‎Nu vreau să mă simt ‎Ca în ziua aia 281 00:17:48,233 --> 00:17:53,953 ‎Du-mă în locul pe care-l iubesc ‎Du-mă până la capăt 282 00:17:54,031 --> 00:17:55,571 ‎Nu vreau să simt… 283 00:17:55,657 --> 00:17:57,737 ‎A fost un moment chiar magic. 284 00:17:57,826 --> 00:18:02,656 ‎Lumina s-a răspândit ‎în întreaga mulțime de oameni, 285 00:18:02,748 --> 00:18:04,828 ‎sute de mii de oameni. 286 00:18:04,917 --> 00:18:10,507 ‎Da 287 00:18:10,589 --> 00:18:14,259 ‎Ține-mă, da… 288 00:18:14,343 --> 00:18:18,763 ‎A fost chiar în stilul Woodstock, ‎pentru că trebuia să fie pașnic, 289 00:18:18,847 --> 00:18:21,387 ‎o chestie fericită care unește oamenii. 290 00:18:28,941 --> 00:18:30,481 ‎Pace, frate! 291 00:18:34,863 --> 00:18:37,783 ‎Dar nu așa a ieșit. 292 00:18:41,662 --> 00:18:44,412 ‎Să le dai flăcări unor oameni 293 00:18:44,498 --> 00:18:47,578 ‎care au fost tratați de trei zile ‎ca niște animale… 294 00:18:49,044 --> 00:18:50,884 ‎N-a fost o decizie inteligentă. 295 00:18:56,260 --> 00:19:01,680 ‎Am văzut în depărtare ‎ceea ce părea un incendiu. 296 00:19:08,522 --> 00:19:11,782 ‎Ne-am întors unul spre altul: ‎„Nu e bine.” 297 00:19:13,527 --> 00:19:17,237 ‎Suntem paza Scenei de est. ‎Mai bine opriți concertul. 298 00:19:17,990 --> 00:19:19,950 ‎Eram pe marginea scenei. 299 00:19:20,033 --> 00:19:21,703 ‎Eram chiar îngrijorat. 300 00:19:22,369 --> 00:19:24,749 ‎Mai întâi, îmi doream să nu fie răniți. 301 00:19:25,247 --> 00:19:31,247 ‎În al doilea rând, știam ‎că va fi un subiect demn de știri. 302 00:19:33,046 --> 00:19:35,296 ‎Bine ați revenit în direct! 303 00:19:35,382 --> 00:19:37,342 ‎E un incendiu lângă scenă. 304 00:19:37,426 --> 00:19:41,386 ‎Concertul a fost oprit acum câteva clipe. ‎Nu știm ce se întâmplă. 305 00:19:41,471 --> 00:19:44,221 ‎A fost un festival al extremelor ‎din prima zi. 306 00:19:46,226 --> 00:19:48,226 ‎Să vină rapid pompierii! 307 00:19:48,854 --> 00:19:51,524 ‎Acest foc principal mă îngrijora. 308 00:19:52,649 --> 00:19:58,569 ‎Lucruri de genul ăsta, necontrolate, ‎pot crea mai mult haos. 309 00:19:59,072 --> 00:20:01,072 ‎Calmați-vă, nu vrem… 310 00:20:01,783 --> 00:20:04,123 ‎Am avut pompieri la fața locului. 311 00:20:04,953 --> 00:20:09,173 ‎Michael a coborât de pe scenă ‎ca să meargă la pompieri. 312 00:20:10,083 --> 00:20:12,543 ‎Am decis să urc pe scenă. 313 00:20:12,628 --> 00:20:16,918 ‎După cum vedeți, nu face parte ‎din spectacol. Chiar e o problemă. 314 00:20:17,966 --> 00:20:22,636 ‎Pompierii trebuie să vină cu un camion 315 00:20:22,721 --> 00:20:26,271 ‎ca să stingă focul. ‎Dacă ați putea coopera cu toții… 316 00:20:26,350 --> 00:20:30,810 ‎Michael mi-a transmis prin stație ‎că nu vor ieși, că sunt speriați. 317 00:20:31,521 --> 00:20:33,441 ‎Treceți încoace! 318 00:20:33,523 --> 00:20:36,573 ‎Nu-mi venea să cred ‎că tipii nu voiau să iasă. 319 00:20:37,069 --> 00:20:38,609 ‎Le-am spus că ies cu ei. 320 00:20:39,363 --> 00:20:41,323 ‎Le-am zis să se ducă dracului! 321 00:20:42,157 --> 00:20:43,487 ‎Asta e treaba voastră. 322 00:20:43,575 --> 00:20:45,325 ‎E un incendiu acolo! 323 00:20:45,410 --> 00:20:47,200 ‎Mergeți și stingeți incendiul! 324 00:20:51,959 --> 00:20:55,169 ‎Atunci am o discuție în culise ‎cu Anthony Kiedis. 325 00:20:56,088 --> 00:21:00,218 ‎I-am spus că trebuie să ne ajute, ‎să înăbușe mulțimea. 326 00:21:00,717 --> 00:21:03,547 ‎Dar răspunsul lui a fost ‎că nu-l vor asculta, 327 00:21:03,637 --> 00:21:05,847 ‎că n-ar avea nimic de spus. 328 00:21:09,268 --> 00:21:12,768 ‎Măiculiță! E ca-n ‎Apocalipsul acum‎ acolo. 329 00:21:14,856 --> 00:21:16,356 ‎Vreți s-o faceți? 330 00:21:17,109 --> 00:21:18,489 ‎Da! 331 00:21:18,568 --> 00:21:24,488 ‎Prima melodie pe care a cântat-o la bis ‎a fost un tribut adus lui Jimi Hendrix: 332 00:21:24,574 --> 00:21:25,704 ‎„Fire.” 333 00:21:32,249 --> 00:21:34,129 ‎Primește-mă lângă focul tău… 334 00:21:34,209 --> 00:21:35,999 ‎Primește-mă lângă focul tău 335 00:21:36,795 --> 00:21:38,915 ‎Primește-mă lângă focul tău 336 00:21:39,006 --> 00:21:40,966 ‎Când cânta Chili Peppers, 337 00:21:41,633 --> 00:21:45,223 ‎au început să apară mai multe incendii. 338 00:21:45,304 --> 00:21:47,564 ‎Fată, vreau să intru în focul tău 339 00:21:48,056 --> 00:21:51,936 ‎Primește-mă lângă focul tău 340 00:21:51,977 --> 00:21:54,187 ‎Mai apărea unul, și încă unul. 341 00:22:00,819 --> 00:22:02,569 ‎Red Hot Chili Peppers! 342 00:22:04,948 --> 00:22:07,158 ‎Red Hot Chili Peppers au terminat 343 00:22:07,242 --> 00:22:10,662 ‎și toată lumea aștepta un artist special. 344 00:22:12,122 --> 00:22:14,582 ‎Vrem mai mult! 345 00:22:14,666 --> 00:22:16,706 ‎Eram foarte entuziasmați. 346 00:22:23,675 --> 00:22:26,795 ‎Dar bum! Spectacolul se terminase. 347 00:22:27,804 --> 00:22:29,184 ‎Sper că v-ați distrat. 348 00:22:29,264 --> 00:22:31,274 ‎Noi ne-am distrat cu voi. 349 00:22:31,975 --> 00:22:34,055 ‎Mergeți cu grijă acasă! 350 00:22:35,020 --> 00:22:36,440 ‎Ne vedem curând! 351 00:22:40,150 --> 00:22:46,370 ‎Rămăseseră atâția oameni plini ‎de energie și dezamăgiți! 352 00:22:48,492 --> 00:22:51,872 ‎N-au făcut decât să-l arate ‎pe Jimi Hendrix 353 00:22:51,953 --> 00:22:53,543 ‎pe ecranele mari. 354 00:22:56,875 --> 00:23:03,465 ‎Cred că a fost ultima scânteie ‎pe rugul plin de benzină, 355 00:23:03,548 --> 00:23:05,178 ‎care i-a aprins pe toți. 356 00:23:13,392 --> 00:23:19,152 ‎Mulțimea a luat-o ca un semnal ‎să facă scrum locul. 357 00:23:19,981 --> 00:23:22,031 ‎Arzi, nenorocitule! 358 00:23:24,319 --> 00:23:25,949 ‎Dă-i foc! 359 00:23:26,905 --> 00:23:31,155 ‎Aruncau pe foc toate lucrurile ‎pe care puteau pune mâna. 360 00:23:32,285 --> 00:23:34,495 ‎Mai mult lemn! 361 00:23:34,579 --> 00:23:39,579 ‎Era înfricoșător ‎fiindcă am văzut oameni infectați 362 00:23:39,668 --> 00:23:41,918 ‎de mentalitatea aia furioasă. 363 00:23:42,003 --> 00:23:45,593 ‎Oameni care n-ar fi făcut asta ‎în viața de zi cu zi 364 00:23:45,674 --> 00:23:50,184 ‎s-au dezlănțuit, au participat ‎la distrugerea în masă, 365 00:23:50,262 --> 00:23:53,272 ‎contaminându-se incredibil de repede. 366 00:23:55,100 --> 00:23:56,350 ‎Cerul era portocaliu. 367 00:23:57,102 --> 00:24:00,022 ‎Oriunde te uitai, erau incendii. 368 00:24:01,565 --> 00:24:03,185 ‎A fost haos după aceea. 369 00:24:03,275 --> 00:24:07,395 ‎Acoperișul e în flăcări! ‎N-avem nevoie de apă! 370 00:24:18,832 --> 00:24:21,542 ‎- Hendrix cântă în timp ce Roma arde. ‎- Doamne! 371 00:24:21,626 --> 00:24:24,796 ‎Nu știu dacă vezi, ‎cerul e portocaliu. E mult fum. 372 00:24:24,880 --> 00:24:26,920 ‎- Da. ‎- E o nebunie acolo. 373 00:24:33,388 --> 00:24:34,848 ‎Se simțea panică. 374 00:24:34,931 --> 00:24:38,641 ‎Știu că am văzut asistenți ‎de producție ieșind din remorcă 375 00:24:38,727 --> 00:24:42,477 ‎și aruncând monitoarele și turnurile ‎într-o dubă de 15 pasageri. 376 00:24:43,064 --> 00:24:45,864 ‎Te simțeai ca pe un câmp de luptă. 377 00:24:51,198 --> 00:24:53,408 ‎- O să plecăm de aici. ‎- Da. 378 00:24:53,492 --> 00:24:55,042 ‎- O să plecăm. ‎- E timpul. 379 00:24:55,118 --> 00:24:56,158 ‎Devine intens… 380 00:24:56,244 --> 00:24:58,504 ‎Au zis că am terminat, că plecăm. 381 00:24:58,580 --> 00:25:00,580 ‎Și ne-au băgat în autobuz. 382 00:25:01,082 --> 00:25:03,962 ‎Mișcați-vă cu toții acum! Să mergem! 383 00:25:04,044 --> 00:25:05,004 ‎Mișcați-vă! 384 00:25:05,670 --> 00:25:08,130 ‎Erau mai multe de relatat, dar au zis: 385 00:25:08,215 --> 00:25:11,965 ‎„Nu vom risca sănătatea ta ‎sau a altora. Plecăm de aici.” 386 00:25:12,636 --> 00:25:15,426 ‎Woodstock '99, adio ‎și, poate, cale bătută! 387 00:25:18,725 --> 00:25:22,225 ‎Eram pe una dintre șoselele ‎pe care se pleca de la festival. 388 00:25:23,063 --> 00:25:24,693 ‎Încă puțin! 389 00:25:24,773 --> 00:25:28,283 ‎Mă uitam pe geam și vedeam când conduceam… 390 00:25:28,860 --> 00:25:30,490 ‎Măiculiță! 391 00:25:30,570 --> 00:25:32,700 ‎- Frate, asta e… ‎- Filmezi? 392 00:25:32,781 --> 00:25:33,621 ‎Doamne! 393 00:25:33,698 --> 00:25:37,448 ‎Am zis că o să se întâmple ceva ‎și că trebuie să filmăm. 394 00:25:37,536 --> 00:25:39,576 ‎Am ieșit din mașină imediat. 395 00:25:41,581 --> 00:25:44,381 ‎Intrăm! Sunt incendii peste tot. Uitați! 396 00:25:44,459 --> 00:25:45,459 ‎Ne apropiem. 397 00:25:46,378 --> 00:25:48,128 ‎Am alergat spre acțiune. 398 00:25:48,213 --> 00:25:50,723 ‎Toți ceilalți se îndepărtau. Noi intram. 399 00:25:50,799 --> 00:25:52,719 ‎Nu știam ce se va întâmpla. 400 00:25:54,135 --> 00:25:55,005 ‎Filmează aici! 401 00:25:57,472 --> 00:25:59,522 ‎Lucrurile scapă de sub control! 402 00:25:59,599 --> 00:26:01,429 ‎Ce naiba s-a întâmplat? 403 00:26:06,064 --> 00:26:09,784 ‎Arată ca în‎ Împăratul muștelor. 404 00:26:20,161 --> 00:26:21,961 ‎Oamenii zguduie turnul. 405 00:26:24,374 --> 00:26:28,554 ‎și era evident că încercau ‎să doboare turnul. 406 00:26:29,254 --> 00:26:31,344 ‎Cred că turnul e pe cale să cadă. 407 00:26:33,717 --> 00:26:35,587 ‎Se putea auzi scârțâind. 408 00:26:38,430 --> 00:26:40,140 ‎Atenție! Turnul va cădea! 409 00:26:41,766 --> 00:26:42,596 ‎Nu! 410 00:26:43,602 --> 00:26:44,602 ‎Doamne! 411 00:26:53,528 --> 00:26:55,528 ‎Erau oameni atârnând de difuzoare. 412 00:26:55,614 --> 00:26:57,494 ‎Era ca-n ‎Planeta maimuțelor. 413 00:27:02,746 --> 00:27:04,656 ‎După ce intri într-o turmă, 414 00:27:05,498 --> 00:27:07,288 ‎devii ca un animal. 415 00:27:10,337 --> 00:27:11,957 ‎Și toți acești oameni 416 00:27:13,006 --> 00:27:16,426 ‎se purtau ca niște animale. 417 00:27:22,474 --> 00:27:26,654 ‎Nu vor decât să profite de pe urma noastră ‎și suntem furioși. 418 00:27:26,728 --> 00:27:28,978 ‎Nu poți opri o revoltă în anii '90. 419 00:27:31,149 --> 00:27:34,689 ‎Scoateți elicopterul de aici! ‎Provocați o revoltă. 420 00:27:35,779 --> 00:27:39,529 ‎Monitorizam din turnul de control ‎al traficului aerian. 421 00:27:40,992 --> 00:27:42,412 ‎Scoate oamenii de acolo! 422 00:27:42,911 --> 00:27:46,831 ‎Trebuie să securizezi zona înainte ‎să trimitem personalul medical. 423 00:27:48,750 --> 00:27:50,840 ‎În acel moment, era o urgență. 424 00:27:50,919 --> 00:27:56,129 ‎Mă așteptam la moarte, oameni ‎călcați în picioare sau agresați și uciși. 425 00:27:56,925 --> 00:27:58,085 ‎Erau vieți în joc. 426 00:28:00,178 --> 00:28:01,848 ‎Am nevoie de întăriri. 427 00:28:01,930 --> 00:28:03,850 ‎Sunt lovit aici! 428 00:28:03,932 --> 00:28:05,432 ‎Veniți aici! 429 00:28:08,687 --> 00:28:12,477 ‎Am primit apeluri prin stație ‎de la biroul de producție: 430 00:28:12,565 --> 00:28:13,895 ‎„Va urma haosul. 431 00:28:14,651 --> 00:28:16,191 ‎Pregătiți-vă de baricade! 432 00:28:18,321 --> 00:28:22,581 ‎Copiii obraznici se plictisiseră ‎să danseze în jurul focurilor 433 00:28:22,659 --> 00:28:23,989 ‎în fața Scenei de est. 434 00:28:24,577 --> 00:28:28,247 ‎Au decis să-și extindă carnagiul și furia 435 00:28:28,331 --> 00:28:30,041 ‎către restul terenului. 436 00:28:30,542 --> 00:28:34,342 ‎Din păcate, satul comercianților era ‎chiar în calea lor. 437 00:28:35,130 --> 00:28:36,920 ‎Stați aici! 438 00:28:37,465 --> 00:28:40,835 ‎Când au venit apelurile ‎tot mai disperate prin stație, 439 00:28:40,927 --> 00:28:45,597 ‎eu și echipa mea am mers ‎la corturile celor doi mari comercianți. 440 00:28:47,559 --> 00:28:51,019 ‎Unii aveau 60, 70 de mii de dolari ‎în numerar. 441 00:28:52,188 --> 00:28:53,228 ‎Ce faceți? 442 00:28:53,314 --> 00:28:54,984 ‎- Sunteți bine aici? ‎- Da. 443 00:28:56,276 --> 00:28:58,396 ‎Le-am zis tuturor să închidă lumina, 444 00:28:58,486 --> 00:29:01,566 ‎să închidă corturile în dreptul tarabelor 445 00:29:01,656 --> 00:29:05,156 ‎și să fie discreți, fiindcă închideam ‎satul comercianților. 446 00:29:09,831 --> 00:29:12,211 ‎Sigur, încercam să fac asta foarte calm, 447 00:29:12,292 --> 00:29:15,002 ‎ca să nu răspândesc panică sau teamă, 448 00:29:15,086 --> 00:29:16,956 ‎dar muream de frică. 449 00:29:23,219 --> 00:29:26,889 ‎Am început să auzim zgomotul unor scandări 450 00:29:27,390 --> 00:29:31,810 ‎și părea că un nor negru venea pe asfalt ‎înspre noi. 451 00:29:34,063 --> 00:29:35,823 ‎Era o gloată uriașă. 452 00:29:35,899 --> 00:29:37,899 ‎Fredonau Rage Against the Machine. 453 00:29:37,984 --> 00:29:41,864 ‎„Să ți-o trag! Nu fac ce-mi spui.” 454 00:29:41,946 --> 00:29:47,576 ‎Să ți-o trag! Nu fac ce-mi spui! 455 00:29:48,870 --> 00:29:49,750 ‎La naiba! 456 00:29:53,041 --> 00:29:54,961 ‎Liber! 457 00:29:55,460 --> 00:30:01,510 ‎În acel moment, erau anarhie, ‎haos și mentalitate de gloată. 458 00:30:06,805 --> 00:30:09,385 ‎Lumea lua cutii cu CD-uri. 459 00:30:13,728 --> 00:30:17,068 ‎Firește, voiam să intru și eu acolo ‎ca toată lumea. 460 00:30:21,027 --> 00:30:25,567 ‎În mijlocul corturilor, ‎aveam un grup de șase bancomate. 461 00:30:26,491 --> 00:30:30,701 ‎Cineva din mulțime le-a văzut ‎și s-au oprit instant cu toții. 462 00:30:30,787 --> 00:30:35,577 ‎Cineva a strigat: „Bancomate!” ‎Imediat, toată lumea a atacat. 463 00:30:39,671 --> 00:30:41,051 ‎Bani! 464 00:30:41,673 --> 00:30:44,593 ‎Stați așa! Acum distrug bancomatele. 465 00:30:45,802 --> 00:30:47,932 ‎Doamne! 466 00:30:51,724 --> 00:30:55,104 ‎În acel moment, ‎tot ce avea legătură cu Woodstock 467 00:30:55,645 --> 00:30:58,855 ‎era pe lista de distrugere ‎a acelor oameni. 468 00:31:00,942 --> 00:31:03,362 ‎Am reușit. Sunt în drum spre voi. 469 00:31:05,363 --> 00:31:08,833 ‎Au venit toți cei care aveau ‎legitimație, pe care-i știam, 470 00:31:08,908 --> 00:31:10,988 ‎ca să se ascundă în birou. 471 00:31:14,497 --> 00:31:18,037 ‎Cele patru stații ale mele ‎erau suprasolicitate. 472 00:31:22,046 --> 00:31:25,506 ‎Un coleg din biroul nostru ‎a ajuns la ușile principale 473 00:31:25,592 --> 00:31:27,432 ‎și a început să le baricadeze. 474 00:31:29,304 --> 00:31:31,894 ‎Toți se întrebau: „Cum se va termina?” 475 00:31:38,229 --> 00:31:41,019 ‎Îmi amintesc că am auzit o explozie. 476 00:31:43,693 --> 00:31:46,073 ‎Câteva remorci au luat foc acolo. 477 00:31:46,821 --> 00:31:48,491 ‎Am văzut remorci în flăcări. 478 00:31:48,573 --> 00:31:51,453 ‎Am zis: „Să filmăm!” Am alergat acolo. 479 00:31:55,705 --> 00:31:59,625 ‎Erau camioane, fiecare având ‎un rezervor de benzină sau de propan. 480 00:32:00,835 --> 00:32:03,085 ‎Dacă explodează, vor fi mulți răniți. 481 00:32:04,172 --> 00:32:06,342 ‎Eram fix în față. Momentul decisiv! 482 00:32:07,634 --> 00:32:08,594 ‎Dintr-odată. 483 00:32:11,179 --> 00:32:12,639 ‎Măiculiță! 484 00:32:13,973 --> 00:32:15,313 ‎Bum! 485 00:32:17,143 --> 00:32:18,023 ‎Bum! 486 00:32:19,228 --> 00:32:23,358 ‎Parcă explodase o bombă ‎în mijlocul terenului de festival. 487 00:32:23,441 --> 00:32:24,981 ‎Apoi, încă o bombă! 488 00:32:29,822 --> 00:32:32,992 ‎La naiba! Nu e bine. 489 00:32:33,076 --> 00:32:36,446 ‎Chiar am făcut zgomot, nenorociților! 490 00:32:36,537 --> 00:32:38,997 ‎Să numărăm oamenii ‎și s-o ștergem de aici! 491 00:32:39,082 --> 00:32:40,332 ‎Nu merită să rămânem. 492 00:32:41,084 --> 00:32:43,844 ‎Parcă ar fi căzut zidurile Ierihonului. 493 00:32:43,920 --> 00:32:46,800 ‎A fost clipa în care am zis: ‎„Trebuie să fugim.” 494 00:32:49,968 --> 00:32:51,508 ‎Tocmai auzisem o explozie. 495 00:32:56,975 --> 00:33:00,395 ‎Iar lumea fugea pe bune de data asta. 496 00:33:01,187 --> 00:33:05,477 ‎Și, imediat, bum! ‎Am fost lovit fix în stomac. 497 00:33:05,984 --> 00:33:08,654 ‎M-am uitat în sus și era un tip cu mască. 498 00:33:09,529 --> 00:33:10,409 ‎Mișcă! 499 00:33:11,280 --> 00:33:13,700 ‎Înapoi! Așa! Am ajuns! 500 00:33:14,409 --> 00:33:16,159 ‎Au venit trupele statului! 501 00:33:16,244 --> 00:33:18,874 ‎Retragerea! Lăsați trupele să rezolve! 502 00:33:19,497 --> 00:33:23,747 ‎Parcă era un pluton de trupe de asalt ‎cu bastoanele uriașe și cu scuturi. 503 00:33:23,835 --> 00:33:25,035 ‎Am zis: „La naiba!” 504 00:33:30,800 --> 00:33:33,390 ‎Trupele statului rezolvă incidentul. 505 00:33:33,469 --> 00:33:35,969 ‎Să ne regrupăm și să plecăm de aici! 506 00:33:39,600 --> 00:33:44,520 ‎Michael nu avea de gând să arate ‎că era panicat. 507 00:33:45,064 --> 00:33:47,864 ‎Sigur era foarte panicat ‎de ce se întâmpla. 508 00:33:49,527 --> 00:33:53,157 ‎L-am urmat și mi-am imaginat ‎că mergea să verifice 509 00:33:53,239 --> 00:33:55,409 ‎ce face Garda Națională. 510 00:33:56,743 --> 00:33:59,253 ‎Am mers chiar acolo, ca să simt cum e. 511 00:34:00,496 --> 00:34:04,956 ‎Mi s-a părut un final groaznic ‎pentru un weekend decent. 512 00:34:05,543 --> 00:34:10,593 ‎M-am gândit că va fi o curățare uriașă. 513 00:34:13,259 --> 00:34:15,429 ‎A intrat în satul comercianților 514 00:34:15,511 --> 00:34:18,931 ‎și nu-l mai văzusem deloc în săptămânile ‎cât am stat acolo. 515 00:34:19,474 --> 00:34:22,694 ‎Am gândit: „Doamne! Ești Michael Lang. ‎Sunt Colin Spear 516 00:34:22,769 --> 00:34:25,059 ‎și mi-am dorit mereu să te cunosc.” 517 00:34:26,898 --> 00:34:30,108 ‎Dar s-a plimbat printre resturi ‎și asta a fost tot. 518 00:34:30,193 --> 00:34:34,953 ‎Nu ne-a vorbit deloc, nici măcar: ‎„Sunteți teferi?” 519 00:34:35,990 --> 00:34:38,200 ‎Părea că nu-i pasă deloc. 520 00:34:39,869 --> 00:34:43,539 ‎A fost dezamăgitor ‎că s-a terminat așa. Foarte. 521 00:34:44,415 --> 00:34:46,455 ‎Dar așa a fost. Continui. 522 00:34:48,336 --> 00:34:54,256 ‎A fost… A fost trist. ‎Chiar am simțit că s-a terminat tot. 523 00:34:54,801 --> 00:34:57,931 ‎Nu va mai exista ‎niciun Woodstock după asta. 524 00:34:58,638 --> 00:34:59,928 ‎Michael? 525 00:35:02,600 --> 00:35:03,730 ‎Pilar, pleacă! 526 00:35:06,062 --> 00:35:08,562 ‎E cel mai pașnic mod de a rezolva. 527 00:35:09,398 --> 00:35:10,228 ‎E grozav. 528 00:35:10,858 --> 00:35:12,488 ‎Cred că a fost… 529 00:35:13,027 --> 00:35:16,197 ‎Da, ăsta a fost sfârșitul. 530 00:35:24,288 --> 00:35:27,378 ‎LUNI 531 00:35:27,458 --> 00:35:28,838 ‎Era ora 6:30 dimineața. 532 00:35:29,418 --> 00:35:34,168 ‎Pilar mi-a zis: ‎„Mamă, trebuie să vezi asta!” 533 00:35:34,257 --> 00:35:37,297 ‎Am urcat în mașina ei și ne-am plimbat. 534 00:35:37,927 --> 00:35:39,347 ‎Doamne! 535 00:35:45,101 --> 00:35:49,901 ‎Arăta ca o zonă de război. ‎Gunoi și fum de la foc peste tot. 536 00:35:56,487 --> 00:36:00,947 ‎Apoi, am ajuns ‎la cele douăsprezece semiremorci 537 00:36:01,033 --> 00:36:06,793 ‎și am zis: ‎„Pilar, ăsta a fost Woodstock '99, 538 00:36:06,873 --> 00:36:09,213 ‎făcut scrum.” 539 00:36:18,301 --> 00:36:22,431 ‎Suntem cu Duke Devlin, ‎care se ocupă de festival din '69. 540 00:36:23,097 --> 00:36:24,217 ‎Cum vă e dimineața? 541 00:36:25,933 --> 00:36:28,393 ‎A fost multă urâțenie pe multe planuri. 542 00:36:29,937 --> 00:36:33,147 ‎Când se va termina aici, ‎se va termina și cu Woodstock. 543 00:36:34,984 --> 00:36:39,364 ‎E doar trist. Nu pot spune prea multe. 544 00:36:40,907 --> 00:36:44,407 ‎Luni dimineață, totul era distrus. 545 00:36:44,994 --> 00:36:47,124 ‎Erau echipaje de știri. 546 00:36:47,872 --> 00:36:50,122 ‎Fiindcă nu existau telefoane mobile, 547 00:36:50,208 --> 00:36:53,918 ‎știam că părinții erau îngrijorați, ‎fiindcă văzuseră totul. 548 00:36:54,003 --> 00:36:56,343 ‎Au fost revolte și a fost o nebunie. 549 00:36:56,839 --> 00:37:02,469 ‎Am văzut mulți oameni distrugând lucruri ‎și făcând focuri. Săreau peste focuri 550 00:37:02,553 --> 00:37:06,563 ‎și aruncau lucruri. A fost o nebunie. 551 00:37:06,641 --> 00:37:07,771 ‎Mulți nebuni. 552 00:37:08,476 --> 00:37:10,976 ‎Dacă ar mai fi un Woodstock, ai mai veni? 553 00:37:11,062 --> 00:37:13,522 ‎Da, sigur. Cu siguranță! 554 00:37:14,649 --> 00:37:15,939 ‎Fără nicio îndoială. 555 00:37:16,025 --> 00:37:21,195 ‎Sună ridicol, dar, deși am avut ‎o experiență înfricoșătoare, 556 00:37:21,280 --> 00:37:22,620 ‎a fost grozav. 557 00:37:23,699 --> 00:37:28,249 ‎Am văzut trupele pe care le iubeam. 558 00:37:28,329 --> 00:37:31,959 ‎A fost o experiență unică. 559 00:37:33,459 --> 00:37:39,549 ‎A fost cea mai frumoasă experiență, ‎iar, după 22 de ani, 560 00:37:39,632 --> 00:37:42,432 ‎a rămas, probabil, cea mai frumoasă. 561 00:37:43,052 --> 00:37:44,852 ‎FII ÎNDRĂZNEȚ ‎E WOODSTOCK 562 00:37:44,929 --> 00:37:48,769 ‎Nu existau reguli. ‎Puteam face orice voiam. 563 00:37:48,849 --> 00:37:52,139 ‎Se simțea o anarhie completă. 564 00:37:52,228 --> 00:37:55,648 ‎M-am distrat de minune în acel moment. ‎Mi-am zis 565 00:37:56,482 --> 00:37:59,862 ‎că mă bucur că am trăit asta. ‎Ce poveste! Ce experiență! 566 00:38:02,196 --> 00:38:06,326 ‎Era o libertate totală, ‎fără nicio responsabilitate, 567 00:38:07,243 --> 00:38:09,753 ‎iar asta era o combinație periculoasă. 568 00:38:10,621 --> 00:38:13,371 ‎Cred că ne așteptam să ne facem bagajul, 569 00:38:13,457 --> 00:38:16,337 ‎să transmitem și să scriem ce trebuia, 570 00:38:17,044 --> 00:38:19,804 ‎dar, apoi, s-a întâmplat asta. 571 00:38:23,592 --> 00:38:29,682 ‎Întreaga planetă știa că ajunsese ‎să fie un dezastru total. 572 00:38:29,765 --> 00:38:31,845 ‎Imaginile erau peste tot. 573 00:38:31,934 --> 00:38:35,484 ‎Woodstock '99, festivalul muzical ‎din nordul New Yorkului… 574 00:38:35,563 --> 00:38:40,483 ‎…a eșuat. Fanii au atacat corturile, ‎echipamentul, standurile cu mâncare… 575 00:38:40,568 --> 00:38:43,818 ‎Woodstock '99, ascuns într-un nor de fum… 576 00:38:43,904 --> 00:38:47,074 ‎Standurile au fost jefuite, ‎iar turnurile răsturnate. 577 00:38:47,158 --> 00:38:50,698 ‎Sărbătoarea rock-and-roll ‎s-a transformat într-o revoltă. 578 00:38:55,708 --> 00:38:57,498 ‎Am mers la birou a doua zi 579 00:38:57,585 --> 00:38:59,995 ‎și, da, aveam clauze de confidențialitate 580 00:39:00,087 --> 00:39:03,547 ‎pe care trebuia să le semnăm. ‎Nu mai puteam vorbi cu presa. 581 00:39:04,925 --> 00:39:09,885 ‎„Festivalul păcii, iubirii și muzicii ‎a ajuns o revoltă la Woodstock '99.” 582 00:39:10,931 --> 00:39:14,891 ‎Ce putea spune cineva mai rău ‎decât ceea ce a văzut toată lumea? 583 00:39:16,062 --> 00:39:20,572 ‎Toți aveau propriile teorii ‎despre ce s-a întâmplat și de ce. 584 00:39:20,649 --> 00:39:23,439 ‎Zvonurile circulau întruna. 585 00:39:26,489 --> 00:39:29,119 ‎Mă întreb des dacă producătorii 586 00:39:29,825 --> 00:39:34,655 ‎au mers până la capăt ‎până duminică și au zis: 587 00:39:35,373 --> 00:39:38,673 ‎„Aici n-am avut decât un festival mare, 588 00:39:40,044 --> 00:39:42,634 ‎de rock, destul de bine controlat. 589 00:39:42,713 --> 00:39:44,423 ‎N-a fost Woodstock.” 590 00:39:45,049 --> 00:39:48,429 ‎Apoi, dintr-odată, ‎s-a întâmplat asta duminică seara, 591 00:39:48,511 --> 00:39:51,511 ‎ca să fie un haos Woodstock, 592 00:39:52,181 --> 00:39:56,021 ‎poate pentru a spori vânzările mărfurilor 593 00:39:56,102 --> 00:39:57,812 ‎vândute după eveniment. 594 00:40:00,231 --> 00:40:03,981 ‎E absurd. E chiar absurd, adică… 595 00:40:05,236 --> 00:40:07,406 ‎Nu e adevărat, da? 596 00:40:10,825 --> 00:40:14,075 ‎Pentru a ține conferința asta ‎de presă în mileniul ăsta… 597 00:40:14,161 --> 00:40:17,161 ‎Luni dimineață, au ținut ‎ultima conferință de presă. 598 00:40:17,248 --> 00:40:18,868 ‎…impresarul Michael Lang. 599 00:40:20,751 --> 00:40:21,591 ‎Bună! 600 00:40:22,253 --> 00:40:24,923 ‎Nu trebuia să fie ‎conferință de presă atunci. 601 00:40:25,005 --> 00:40:25,835 ‎Evident. 602 00:40:26,966 --> 00:40:29,176 ‎Miza nu putea fi mai mare. 603 00:40:30,761 --> 00:40:34,931 ‎Marca Woodstock avea probleme serioase. 604 00:40:35,766 --> 00:40:38,596 ‎Am stat acolo până la 5:30 dimineața. 605 00:40:39,728 --> 00:40:41,978 ‎Am văzut un grup foarte mic de oameni. 606 00:40:42,523 --> 00:40:46,073 ‎Mergeau din loc în loc, ‎făcând focuri, incitând oamenii, 607 00:40:46,152 --> 00:40:50,412 ‎dar, cu siguranță, n-aș condamna ‎publicul pentru haosul 608 00:40:50,489 --> 00:40:53,329 ‎creat de, scuzați-mă, câțiva idioți. 609 00:40:55,578 --> 00:40:58,908 ‎În esență, nu și-au asumat ‎deloc responsabilitatea. 610 00:40:59,415 --> 00:41:02,375 ‎Abordarea lor a fost: ‎„Câteva mere stricate!” 611 00:41:05,337 --> 00:41:11,387 ‎Oricine are ochi și a văzut filmarea, ‎știe că au fost mii de copii 612 00:41:11,469 --> 00:41:16,309 ‎care jefuiau, se revoltau, ‎distrugeau proprietățile, incendiau. 613 00:41:16,390 --> 00:41:18,350 ‎Roma a ars. 614 00:41:21,604 --> 00:41:24,114 ‎Adevărata problemă nu era cine se revolta. 615 00:41:24,648 --> 00:41:27,188 ‎Întrebarea era de ce era o revoltă. 616 00:41:29,778 --> 00:41:32,318 ‎Cred că e ceva cultural. Niște anarhiști 617 00:41:32,406 --> 00:41:35,076 ‎vor fi mereu, ‎unii mai agresivi decât alții, 618 00:41:35,159 --> 00:41:39,039 ‎și trebuie să ne ocupăm ‎de cei agresivi. 619 00:41:39,997 --> 00:41:44,247 ‎Nu cred că era vorba de probleme. ‎Cred că era vorba doar de energie. 620 00:41:44,877 --> 00:41:48,667 ‎Erau foarte energizați din weekend ‎și nu se mai puteau opri. 621 00:41:50,341 --> 00:41:52,891 ‎Voiau mai mult din toate, 622 00:41:52,968 --> 00:41:54,848 ‎mai multă experiență. 623 00:41:54,929 --> 00:41:58,469 ‎Cred că la asta ‎nu erau pregătiți să renunțe. 624 00:42:00,434 --> 00:42:01,734 ‎Sunt nebuni de legat, 625 00:42:02,269 --> 00:42:06,569 ‎segmentul acela de populație cu drepturi, 626 00:42:07,858 --> 00:42:11,318 ‎dar și cu teama maturizării, 627 00:42:12,029 --> 00:42:13,739 ‎de a avea o slujbă adevărată, 628 00:42:14,657 --> 00:42:16,777 ‎de a avea o familie și tot așa. 629 00:42:17,409 --> 00:42:20,249 ‎Și adunaseră multă furie. 630 00:42:20,913 --> 00:42:22,833 ‎Afară! 631 00:42:23,791 --> 00:42:26,341 ‎De ce credeți că a eșuat festivalul? 632 00:42:27,336 --> 00:42:28,916 ‎Într-un cuvânt, lăcomie. 633 00:42:29,672 --> 00:42:32,052 ‎M. LANG - IEȘIRE - LĂCOMIE ‎AI AJUNS AICI 634 00:42:32,132 --> 00:42:37,682 ‎Experiența spectatorului a fost ‎călcată în picioare. 635 00:42:37,763 --> 00:42:41,143 ‎S-a profitat de copiii ăștia. 636 00:42:42,768 --> 00:42:46,188 ‎I-au tratat pe oameni ‎ca pe câini după ce le-au luat banii. 637 00:42:47,648 --> 00:42:52,608 ‎Revoltele au fost din cauza furiei tuturor ‎pentru prețuri 638 00:42:52,695 --> 00:42:57,615 ‎și era cald, miroseam ‎și eram obosiți și mahmuri. 639 00:42:58,951 --> 00:43:01,411 ‎Și cred că lumea se săturase 640 00:43:02,246 --> 00:43:04,996 ‎și au cedat ‎celei mai urâte laturi ale lor. 641 00:43:05,082 --> 00:43:08,502 ‎ASCULTAȚI FURIA ‎JOS CU PROFITSTOCK! 642 00:43:10,838 --> 00:43:14,128 ‎Conferința de presă mi-a lăsat ‎un gust amar 643 00:43:14,216 --> 00:43:15,926 ‎asemeni celorlalți prezenți. 644 00:43:17,177 --> 00:43:19,967 ‎Ne luăm rămas-bun de la Woodstock '99. 645 00:43:20,931 --> 00:43:22,641 ‎Cale bătută, nenorocitule! 646 00:43:25,185 --> 00:43:27,685 ‎Dar, apoi, lucrurile s-au înrăutățit. 647 00:43:33,652 --> 00:43:36,822 ‎Deci, după festival, 648 00:43:37,865 --> 00:43:41,235 ‎când am revenit la birou, ‎am început să primesc telefoane. 649 00:43:41,327 --> 00:43:43,447 ‎Era o mamă isterică 650 00:43:45,247 --> 00:43:47,627 ‎care spunea că fiica ei fusese violată. 651 00:43:54,131 --> 00:43:58,551 ‎Poliția din New York investighează ‎acuzații privind violul a patru femei, 652 00:43:58,636 --> 00:44:00,926 ‎la Festivalul de Muzică Woodstock. 653 00:44:01,013 --> 00:44:05,063 ‎Washington Post scrie că detectivii ‎analizează rapoartele violurilor 654 00:44:05,142 --> 00:44:09,272 ‎și că muncitorii de intervenții ‎au văzut multe alte agresiuni sexuale, 655 00:44:09,355 --> 00:44:11,225 ‎unele chiar în fața scenei. 656 00:44:14,360 --> 00:44:18,450 ‎După aceea, am auzit toate poveștile 657 00:44:18,530 --> 00:44:20,950 ‎despre femei molestate, chiar violate. 658 00:44:21,867 --> 00:44:25,537 ‎Având în vedere atitudinea băieților ‎de acolo, nu mă mir. 659 00:44:27,498 --> 00:44:29,748 ‎E ca un drept omniprezent. 660 00:44:30,250 --> 00:44:34,090 ‎Vedem asta cu rasa, cu sexismul, ‎cu discriminarea de clasă. 661 00:44:34,171 --> 00:44:36,011 ‎Sunt mai bun decât tine. 662 00:44:36,090 --> 00:44:39,260 ‎Îți pot face orice și trebuie să accepți. 663 00:44:41,095 --> 00:44:44,925 ‎Pe atunci, trebuia să suporți ‎ceea ce ți se întâmpla și să înduri. 664 00:44:48,435 --> 00:44:50,845 ‎N-am auzit de vreo acuzație de viol 665 00:44:53,273 --> 00:44:57,323 ‎sau de atacuri asupra femeilor ‎decât după ce s-a terminat festivalul. 666 00:44:57,403 --> 00:45:00,993 ‎Iar felul în care au fost tratate ‎femeile a fost oribil. 667 00:45:01,073 --> 00:45:06,083 ‎Am crezut că suntem responsabili ‎pentru toți cei de la fața locului. 668 00:45:06,829 --> 00:45:11,539 ‎Așa că suntem responsabil ‎pentru ce s-a întâmplat cu femeile. 669 00:45:12,376 --> 00:45:16,626 ‎Dar s-a întâmplat în secret, ‎în corturi și… 670 00:45:16,714 --> 00:45:19,844 ‎S-a zis că s-a întâmplat ‎în fața scenei. Incredibil! 671 00:45:21,385 --> 00:45:25,555 ‎Woodstock era, de fapt, ‎ca un oraș mic, da? 672 00:45:26,432 --> 00:45:31,272 ‎Având în vedere acest lucru, ‎aș zice că ar exista 673 00:45:31,353 --> 00:45:35,653 ‎tot atâtea sau mai multe violuri ‎într-un oraș de mărimea asta. 674 00:45:35,733 --> 00:45:38,323 ‎Nu accept. A fost greșit. A fost oribil. 675 00:45:38,402 --> 00:45:41,412 ‎Aș vrea să-i prindem pe toți, ‎să intre la pușcărie. 676 00:45:42,698 --> 00:45:45,778 ‎Dar să avem vedere ‎că erau 200.000 de oameni acolo! 677 00:45:47,911 --> 00:45:53,421 ‎N-a fost ceva care să ia atâta amploare 678 00:45:53,500 --> 00:45:58,880 ‎încât să cauzeze probleme la fața locului, 679 00:45:58,964 --> 00:46:01,554 ‎în afară de cele ale femeilor în cauză. 680 00:46:03,635 --> 00:46:04,635 ‎Prostii! 681 00:46:05,971 --> 00:46:11,391 ‎La Woodstock '99 n-a fost suficientă pază. 682 00:46:12,311 --> 00:46:14,101 ‎Au încercat să economisească. 683 00:46:16,398 --> 00:46:19,648 ‎Ca organizator, ‎dacă vrei să faci un eveniment, 684 00:46:19,735 --> 00:46:22,695 ‎prima ta responsabilitate e ‎siguranța publicului. 685 00:46:22,780 --> 00:46:25,160 ‎Dar ei erau complet nepregătiți. 686 00:46:26,200 --> 00:46:30,580 ‎Și-au zis să ia un sfert de milion ‎de oameni și să vadă ce se întâmplă. 687 00:46:30,704 --> 00:46:33,254 ‎SE CAUTĂ ‎SÂNI + LSD 688 00:46:33,332 --> 00:46:36,842 ‎Nu există nicio scuză ‎pentru cei care au avut de suferit. 689 00:46:38,170 --> 00:46:42,260 ‎Fetele ar trebui ‎să se poată distra ca tipii. 690 00:46:47,179 --> 00:46:52,179 ‎Mișcări ca „Și eu” au evoluat ‎ca un răspuns direct 691 00:46:52,267 --> 00:46:56,807 ‎la comportamentele oribile ‎pe care le-am văzut la Woodstock '99. 692 00:46:58,774 --> 00:47:01,694 ‎Mulți se plâng ‎de „cultura conștientizării”, 693 00:47:01,777 --> 00:47:07,367 ‎dar, în retrospectivă, mă bucur ‎că nu mai acceptăm ce s-a întâmplat. 694 00:47:09,034 --> 00:47:11,414 ‎În '99, eram copii. 695 00:47:12,120 --> 00:47:14,920 ‎Dar acum suntem adulții. ‎Acum, suntem părinții. 696 00:47:15,707 --> 00:47:19,207 ‎Mă bucur că fiicele mele ‎nu vor trebui să meargă, 697 00:47:19,294 --> 00:47:22,594 ‎să vadă asta și să creadă că așa e normal. 698 00:47:24,132 --> 00:47:26,432 ‎Parcă am învățat cine nu vrem să fim. 699 00:47:27,094 --> 00:47:33,234 ‎Și am stabilit limite și lucruri ‎care ne vor împiedica 700 00:47:33,308 --> 00:47:36,098 ‎să ajungem din nou la acea nebunie. 701 00:47:36,186 --> 00:47:37,186 ‎INSPECTOR DE ȚÂȚE 702 00:47:37,271 --> 00:47:41,021 ‎ARATĂ-MI ȚÂȚELE! 703 00:47:41,108 --> 00:47:45,318 ‎WOODSTOCK 99 ‎MUZICĂ ȘI ARTĂ 704 00:47:45,404 --> 00:47:48,324 ‎Îmi amintesc de Woodstock '99 705 00:47:49,324 --> 00:47:50,834 ‎ca de o ocazie pierdută. 706 00:47:51,952 --> 00:47:53,332 ‎Cred că în anii '90, 707 00:47:54,079 --> 00:47:57,499 ‎copiii aveau o mentalitate diferită. 708 00:47:58,959 --> 00:48:00,339 ‎Veniseră pentru muzică. 709 00:48:01,128 --> 00:48:05,128 ‎Nu cred că au reușit să accepte ‎problemele sociale curente. 710 00:48:06,049 --> 00:48:08,889 ‎Și mai era ceva pe lângă asta. 711 00:48:10,637 --> 00:48:12,427 ‎Erau nemernici în mulțime. 712 00:48:13,098 --> 00:48:15,348 ‎Nu poți selecta publicul. 713 00:48:16,059 --> 00:48:17,439 ‎Pur și simplu, nu poți. 714 00:48:21,523 --> 00:48:23,073 ‎Woodstock nu va dispărea. 715 00:48:23,942 --> 00:48:27,782 ‎Woodstock '69 a fost unic ‎și a avut magia lui. 716 00:48:30,282 --> 00:48:32,082 ‎Acel '99 a stricat asta? 717 00:48:32,576 --> 00:48:33,486 ‎Poate că puțin. 718 00:48:38,332 --> 00:48:40,832 ‎DUPĂ TREI LUNI DE LA FILMAREA INTERVIULUI 719 00:48:40,918 --> 00:48:43,378 ‎MICHAEL LANG A DECEDAT. 720 00:48:43,879 --> 00:48:44,759 ‎Bine. 721 00:48:45,547 --> 00:48:46,417 ‎Mulțumesc. 722 00:48:51,470 --> 00:48:57,680 ‎NU EXISTĂ PLANURI ‎PENTRU ALT FESTIVAL WOODSTOCK 723 00:50:14,553 --> 00:50:20,233 ‎Subtitrarea: Daniel Onea 57195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.