Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,470 --> 00:00:14,850
Woodstock '99 se încheie azi.
2
00:00:14,931 --> 00:00:19,891
Un sfert de milion de oameni
transpirați și arși îndură vremea rea.
3
00:00:21,438 --> 00:00:24,318
E a treia zi a festivalului Woodstock '99.
4
00:00:24,899 --> 00:00:28,609
Am avut o zi plină de satisfacții
și de evenimente ieri.
5
00:00:28,695 --> 00:00:30,155
Aveți multe întrebări.
6
00:00:31,531 --> 00:00:35,161
Aseară, fanii au rupt bucăți
dintr-un turn de producție.
7
00:00:35,660 --> 00:00:38,330
Oficialii Woodstock minimizează haosul,
8
00:00:38,413 --> 00:00:41,083
dar mulți au fost tratați pentru răni.
9
00:00:42,042 --> 00:00:44,712
Woodstock '99 se apropia de sfârșit.
10
00:00:44,794 --> 00:00:48,844
Conferința de presă de duminică dimineață
a fost mai tensionată.
11
00:00:48,923 --> 00:00:51,633
John, unde erai când cânta Limp Bizkit?
12
00:00:51,718 --> 00:00:54,258
Ce aranjament aveți
pentru responsabilitate?
13
00:00:54,345 --> 00:00:56,345
Câți paznici sunt la fața locului?
14
00:00:56,931 --> 00:01:01,441
Am avut vreo 200.000 de copii aseară.
S-au simțit bine.
15
00:01:02,020 --> 00:01:05,020
John Scher încerca să creeze o imagine roz
16
00:01:05,106 --> 00:01:06,606
a ceea ce se întâmplase.
17
00:01:06,691 --> 00:01:10,991
Când a mers acolo,
a știut că trebuia să controleze povestea.
18
00:01:11,571 --> 00:01:14,121
Am avut muzică grozavă și câțiva idioți,
19
00:01:14,199 --> 00:01:16,279
vreo 50, care au creat probleme.
20
00:01:17,285 --> 00:01:20,655
Să ne concentrăm
asupra pozitivității copleșitoare…
21
00:01:21,247 --> 00:01:24,827
Presa văzuse destule pentru a ști
că lucrurile mergeau prost.
22
00:01:24,918 --> 00:01:28,918
Am văzut de la înălțime
tot ce s-a întâmplat. A fost violent.
23
00:01:29,005 --> 00:01:30,755
A fost periculos, agresiv
24
00:01:30,840 --> 00:01:33,510
și era o mare de copii
care făceau probleme.
25
00:01:33,593 --> 00:01:36,553
Unii oameni erau tratați prost,
alții, mutilați.
26
00:01:37,138 --> 00:01:39,768
Ei nu făceau decât ignore toate astea,
27
00:01:40,850 --> 00:01:43,310
iar totul se înrăutățea.
28
00:01:57,158 --> 00:02:00,078
Duminică, a treia zi. Ultima zi.
29
00:02:00,161 --> 00:02:01,621
Doamne!
30
00:02:01,704 --> 00:02:04,794
ANANDA LEWIS
PREZENTATOARE MTV
31
00:02:04,874 --> 00:02:09,214
Întorcându-mă la fața locului
a fost de parcă m-aș fi trezit
32
00:02:10,380 --> 00:02:15,340
după o noapte de beție, în pat,
cu un străin total neatrăgător.
33
00:02:15,426 --> 00:02:17,386
Îți zici: „Ce naiba am făcut?”
34
00:02:17,887 --> 00:02:21,177
Grație divină
35
00:02:22,016 --> 00:02:25,556
Ce dulce-i sunetul
36
00:02:27,021 --> 00:02:31,481
Care a salvat un păcătos
37
00:02:31,568 --> 00:02:33,988
Ca mine…
38
00:02:34,487 --> 00:02:37,447
Am vrut ca Willie Nelson
să cânte primul duminică,
39
00:02:37,532 --> 00:02:39,952
aproape ca o experiență religioasă.
40
00:02:40,785 --> 00:02:41,945
Ajunsesem în Rai.
41
00:02:42,745 --> 00:02:45,665
Dar acum m-am regăsit…
42
00:02:46,207 --> 00:02:47,127
Ai greșit casa.
43
00:02:47,208 --> 00:02:53,088
Am fost orb, dar acum văd
44
00:02:54,841 --> 00:03:00,641
Oamenii pe care i-am întâlnit duminică
păreau extenuați, fără vlagă.
45
00:03:01,222 --> 00:03:02,932
Să împărtășim momentul cu ei!
46
00:03:05,310 --> 00:03:07,190
Era ca o tabără de refugiați.
47
00:03:07,270 --> 00:03:09,770
Arăta așa cum era prezentat la știri,
48
00:03:10,398 --> 00:03:14,898
plin de corturi, de gunoi
și era dezgustător.
49
00:03:14,986 --> 00:03:18,276
Mirosea foarte urât și nu aveai
unde să te speli.
50
00:03:18,364 --> 00:03:20,204
Fiindcă, în acel moment,
51
00:03:20,283 --> 00:03:23,413
coada la duș era incredibil de lungă.
52
00:03:23,494 --> 00:03:26,164
Oamenii s-au înfuriat și au spart țevile.
53
00:03:27,457 --> 00:03:29,457
Așa ca a apărut un șuvoi de apă.
54
00:03:30,460 --> 00:03:32,550
Un amestec de apă de la dușuri
55
00:03:32,629 --> 00:03:35,299
și scurgeri murdare
de la toaletele mobile.
56
00:03:38,009 --> 00:03:41,639
Majoritatea nu și-au dat seama
că era noroi cu fecale.
57
00:03:43,306 --> 00:03:45,636
Vreți la Woodstock? Hai în noroi!
58
00:03:45,725 --> 00:03:47,185
Da!
59
00:03:49,437 --> 00:03:52,437
Trebuia să avem
unde să reumplem sticlele de apă,
60
00:03:53,024 --> 00:03:58,454
dar ori apa era scârboasă și maro,
ori nu funcționau.
61
00:03:59,280 --> 00:04:01,570
Dați drumul la apă!
62
00:04:02,075 --> 00:04:04,325
Apa de la robinete nu e…
63
00:04:04,410 --> 00:04:07,830
E colorată. N-aș spune că e maro.
E exagerare. E colorată.
64
00:04:09,832 --> 00:04:13,592
Treaba mea la departamentul sanitar era
să mă asigur că apa
65
00:04:13,670 --> 00:04:15,300
e potabilă pentru public.
66
00:04:15,380 --> 00:04:17,880
Pe măsură ce evenimentul se desfășura,
67
00:04:17,966 --> 00:04:21,216
am prelevat mostre de apă
de la fața locului.
68
00:04:21,719 --> 00:04:23,429
Le-am trimis la laborator.
69
00:04:24,097 --> 00:04:26,307
Duminică am mers la laborator.
70
00:04:26,891 --> 00:04:29,021
Am deschis ușa incubatorului.
71
00:04:29,519 --> 00:04:31,649
Mirosul îți muta nasul la spate.
72
00:04:32,772 --> 00:04:36,572
S-au uitat la mostre,
iar majoritatea erau contaminate.
73
00:04:37,610 --> 00:04:40,700
Orice apă de băut care fusese disponibilă
74
00:04:40,780 --> 00:04:43,240
era contaminată cu fecale.
75
00:04:45,285 --> 00:04:47,115
Gândul că oamenii era acolo,
76
00:04:47,203 --> 00:04:50,963
că o beau și că se expun
scăldându-se în chestia aia…
77
00:04:52,208 --> 00:04:54,338
Era cel mai urât coșmar.
78
00:04:54,419 --> 00:04:58,719
Da! Asta e viață! Da!
79
00:04:58,798 --> 00:05:02,508
M-am trezit duminică dimineață.
Mă durea gâtul.
80
00:05:02,593 --> 00:05:06,723
Eram plină de herpes la gură.
Aveam ulcerații pe limbă,
81
00:05:06,806 --> 00:05:08,216
pe gingii și în gură.
82
00:05:08,308 --> 00:05:11,978
Nu puteam să mănânc, să beau.
Abia puteam vorbi.
83
00:05:13,563 --> 00:05:16,403
Am aflat că aveam angină ulceroasă,
84
00:05:16,482 --> 00:05:18,902
practic, de la băutul apei nepotabile.
85
00:05:20,194 --> 00:05:22,994
Nu așa trebuia să fie Woodstock.
86
00:05:23,072 --> 00:05:25,912
Am crezut că va fi o chestie frumoasă.
87
00:05:28,661 --> 00:05:33,621
Ne-am făcut bagajul și pe la ora 13:00
am plecat de acolo.
88
00:05:34,625 --> 00:05:36,335
Pleacă mulți oameni.
89
00:05:36,919 --> 00:05:40,259
Toți sunt obosiți, epuizați,
90
00:05:41,257 --> 00:05:43,887
secătuiți de vlagă.
91
00:05:43,968 --> 00:05:46,388
Sunt Carson, în exteriorul Woodstock '99.
92
00:05:46,471 --> 00:05:48,261
Concertul nu s-a terminat.
93
00:05:48,348 --> 00:05:50,518
După cum vedeți, e un șir de mașini,
94
00:05:50,600 --> 00:05:53,690
oameni și camionete
care pleacă de la concert.
95
00:05:53,770 --> 00:05:55,940
Unde plecați? Nu s-a terminat.
96
00:05:56,022 --> 00:05:57,572
- Plecăm.
- De ce?
97
00:05:57,648 --> 00:05:59,528
- Pute acolo.
- E prea murdar.
98
00:05:59,609 --> 00:06:03,199
Suntem epuizați.
Căldura ne-a pus la pământ.
99
00:06:03,946 --> 00:06:05,276
Pe drum din nou
100
00:06:06,240 --> 00:06:08,950
Abia aștept să fiu iar pe drum
101
00:06:09,869 --> 00:06:12,789
Viața pe care o iubesc
Înseamnă muzică și prieteni
102
00:06:12,872 --> 00:06:15,502
Și abia aștept să plec din nou la drum
103
00:06:15,583 --> 00:06:18,463
Duminică, oamenii erau deja sătui.
104
00:06:18,544 --> 00:06:20,594
Nu cred că mai aveau bani,
105
00:06:20,671 --> 00:06:23,801
iar, în plus, prețurile practicate
erau ridicole.
106
00:06:23,883 --> 00:06:25,053
PIZZA CALDĂ
107
00:06:25,134 --> 00:06:26,724
Marfa se cam epuizase.
108
00:06:26,803 --> 00:06:31,063
Comercianții care mai aveau ceva marfă
puteau cere oricât voiau.
109
00:06:31,557 --> 00:06:34,517
Totul e ridicol de scump,
dar plătești peste tot.
110
00:06:34,602 --> 00:06:36,152
Trebuie. E festival.
111
00:06:36,229 --> 00:06:38,649
De la patru, cinci dolari, sticla de apă
112
00:06:38,731 --> 00:06:42,321
s-a ajuns la 12 dolari pentru o sticlă
de apă în a treia zi.
113
00:06:49,909 --> 00:06:52,539
BIROUL DE PRODUCȚIE
114
00:06:54,789 --> 00:06:56,669
Era o energie negativă
115
00:06:56,749 --> 00:06:59,289
care se simțea în mulțime duminică.
116
00:07:04,549 --> 00:07:07,929
Singura sursă de optimism care exista
117
00:07:08,594 --> 00:07:11,894
era un zvon care circula de câteva zile
118
00:07:11,973 --> 00:07:16,313
că va fi un final special
al evenimentului Woodstock.
119
00:07:18,521 --> 00:07:20,151
Ați confirmat finalul?
120
00:07:21,732 --> 00:07:24,572
Red Hot Chili Peppers cântă ultimii.
121
00:07:24,652 --> 00:07:27,032
Vor închide festivalul duminică seara.
122
00:07:27,113 --> 00:07:29,743
Încă pregătim ceva pentru final.
123
00:07:29,824 --> 00:07:31,744
E o surpriză deocamdată.
124
00:07:32,743 --> 00:07:34,003
Asta se discuta,
125
00:07:34,078 --> 00:07:36,538
că va veni cineva după Chili Peppers.
126
00:07:36,622 --> 00:07:37,832
Știu că am întrebat.
127
00:07:37,915 --> 00:07:40,125
Zvonul era că urma să cânte Prince.
128
00:07:40,209 --> 00:07:43,169
Am auzit că vin pensionarii Guns N' Roses.
129
00:07:44,338 --> 00:07:49,178
Până și personalul din birou avea
teorii despre cine urma să apară.
130
00:07:49,802 --> 00:07:51,642
Un zvon era despre Bob Dylan.
131
00:07:51,721 --> 00:07:53,601
Se zvonește că vine Bob Dylan?
132
00:07:53,681 --> 00:07:54,971
Grateful Dead.
133
00:07:55,057 --> 00:07:56,347
Rolling Stones.
134
00:07:56,434 --> 00:07:59,154
Am auzit zvonuri despre Michael Jackson.
135
00:07:59,228 --> 00:08:03,358
Era un motiv bun să reziști până la capăt.
136
00:08:11,157 --> 00:08:15,157
Duminică după-amiază,
publicul era foarte entuziasmat.
137
00:08:16,162 --> 00:08:18,712
Așa că am încercat să fie ceva relaxant,
138
00:08:18,789 --> 00:08:21,789
iar Jewel era perfectă pentru moment.
139
00:08:21,876 --> 00:08:23,666
CĂSĂTOREȘTE-TE CU MINE, JEWEL
140
00:08:23,753 --> 00:08:25,763
Suntem la Woodstock, oameni buni!
141
00:08:28,674 --> 00:08:31,094
Am analizat publicul fiind în culise,
142
00:08:31,177 --> 00:08:34,137
încercând să-mi dau seama
ce voi alege să cânt.
143
00:08:34,764 --> 00:08:35,934
Sunt 13 piese.
144
00:08:36,516 --> 00:08:40,646
M-am gândit ce combinație posibilă
145
00:08:40,728 --> 00:08:42,978
ar putea atrage atenția oamenilor.
146
00:08:44,106 --> 00:08:45,686
Ți-au zis despre noroi?
147
00:08:45,775 --> 00:08:47,355
Au aruncat în toată lumea.
148
00:08:48,069 --> 00:08:49,899
Mai ales în Sheryl Crow.
149
00:08:50,655 --> 00:08:53,985
- Așa că, oricum, n-o lua personal!
- Mereu o ia așa.
150
00:08:54,075 --> 00:08:54,905
Știu.
151
00:08:55,618 --> 00:08:56,448
Jewel!
152
00:09:05,962 --> 00:09:12,342
Dacă aș putea spune lumii un singur lucru
Ar fi că suntem bine cu toții
153
00:09:12,426 --> 00:09:15,046
Ne-am întors la baricadă și atunci
154
00:09:15,137 --> 00:09:17,467
eram pe cale să cedez,
155
00:09:18,057 --> 00:09:21,477
așteptând clipa în care puteam pleca
acasă cu autobuzul.
156
00:09:23,437 --> 00:09:26,897
Când a apărut Jewel,
atmosfera se schimbase.
157
00:09:29,819 --> 00:09:32,819
Mediul începea să se schimbe.
158
00:09:32,905 --> 00:09:34,485
Era greu de definit,
159
00:09:34,574 --> 00:09:37,584
dar se simțea
că publicul se putea schimba oricând.
160
00:09:37,660 --> 00:09:41,040
Era o energie imprevizibilă, ciudată.
161
00:09:49,046 --> 00:09:51,126
Se înrăutățea. Trebuia să plecăm.
162
00:09:51,215 --> 00:09:53,125
A fost Jewel!
163
00:09:57,680 --> 00:10:00,890
Am mers direct la autobuzul
din spatele scenei.
164
00:10:01,767 --> 00:10:04,517
Înaintați! Mișcați-vă! Haideți!
165
00:10:05,855 --> 00:10:07,765
Faceți-i loc!
166
00:10:10,484 --> 00:10:13,454
Îți spuneai: „Cât de diferit a fost!”
167
00:10:15,406 --> 00:10:16,236
Și am plecat.
168
00:10:18,451 --> 00:10:21,951
Era clar un sentiment palpabil de furie
169
00:10:22,538 --> 00:10:28,168
și nu erau doar de la tinerii surescitați
de testosteron.
170
00:10:28,252 --> 00:10:30,502
Cred că toată lumea era supărată.
171
00:10:31,088 --> 00:10:33,338
Copiii deveneau agitați.
172
00:10:33,924 --> 00:10:39,184
Se săturaseră de gunoi,
de căldură, de prețuri mari
173
00:10:39,263 --> 00:10:41,023
și plănuiau să facă ceva.
174
00:10:41,098 --> 00:10:43,178
Intrarea pe porțile iadului.
175
00:10:44,268 --> 00:10:48,188
În lumea de azi, am distruge festivalul
176
00:10:48,272 --> 00:10:51,692
pe TikTok, pe Snapchat și pe Instagram,
177
00:10:51,776 --> 00:10:53,936
dar astea nu existau atunci.
178
00:10:54,028 --> 00:10:58,778
Copiii nu puteau decât să se revolte
împotriva personalului, a organizatorilor.
179
00:11:04,580 --> 00:11:06,500
Pun zidul la pământ.
180
00:11:07,833 --> 00:11:10,043
E ireal!
181
00:11:10,920 --> 00:11:13,170
Dărmați zidul!
182
00:11:17,134 --> 00:11:18,304
Dărâmați-l!
183
00:11:18,844 --> 00:11:21,104
Dărâmați-l! Puneți-l la pământ!
184
00:11:24,725 --> 00:11:28,845
Asta e istorie, oameni buni!
185
00:11:32,358 --> 00:11:33,778
Se săturaseră.
186
00:11:35,569 --> 00:11:36,859
Copiii se săturaseră.
187
00:11:43,202 --> 00:11:45,332
Erau niște negativiști acolo.
188
00:11:45,413 --> 00:11:48,713
Au zis că nu putem face față
traficului, dar am reușit.
189
00:11:49,458 --> 00:11:52,548
Au spus că paza nu va funcționa,
dar a funcționat.
190
00:11:53,254 --> 00:11:57,724
Iar acum unii spun acum că nu putem
face curat, dar vom face.
191
00:11:58,509 --> 00:12:02,139
A fost o conferință de presă grozavă.
Poate obțineți filmarea.
192
00:12:02,221 --> 00:12:06,351
A fost fabulos. Copiii sunt minunați.
E incredibil. Perfect!
193
00:12:06,934 --> 00:12:11,314
Suntem fericiți. Totul e bine.
N-am avut incidente serioase.
194
00:12:11,897 --> 00:12:15,187
Domnule, știți că părți din zid
au fost dărâmate?
195
00:12:16,318 --> 00:12:19,738
Cred că peretele exterior e
un suvenir grozav,
196
00:12:19,822 --> 00:12:23,032
iar ei n-au rezistat. L-au făcut bucăți
197
00:12:23,117 --> 00:12:24,787
ca amintire de la Woodstock.
198
00:12:24,869 --> 00:12:28,869
Am văzut ce se întâmplase.
Vorbisem cu destui oameni.
199
00:12:29,457 --> 00:12:30,827
Știam că mințeau.
200
00:12:31,584 --> 00:12:36,214
Estimăm că mai sunt
aproximativ 150.000 de oameni acolo,
201
00:12:37,840 --> 00:12:39,180
care se simt bine.
202
00:12:39,258 --> 00:12:42,548
Primarul era acolo.
Se felicitau unul pe altul.
203
00:12:44,180 --> 00:12:46,470
Mă simțeam fenomenal în acel moment.
204
00:12:46,557 --> 00:12:49,227
Declaram un succes prematur.
205
00:12:49,310 --> 00:12:53,610
Cred că a fost un concert memorabil
pentru toți participanții,
206
00:12:53,689 --> 00:12:56,649
pentru presă și pentru comunitate
în ansamblu.
207
00:12:56,734 --> 00:13:02,414
Și îmi amintesc o întrebare:
„Cum te simți? E gata. Ai reușit.”
208
00:13:02,490 --> 00:13:04,240
Am zis: „Mai sunt trei ore.
209
00:13:05,159 --> 00:13:07,079
Cred că totul va fi bine.
210
00:13:07,161 --> 00:13:10,291
Vreau, Michael, să-ți fac o invitație
211
00:13:10,372 --> 00:13:14,172
să te întorci în zona noastră.
Ne-ar face plăcere să vă găzduim
212
00:13:14,251 --> 00:13:17,461
și să cântăm în centrul New York-ului.
213
00:13:17,546 --> 00:13:21,546
Toți oficialii abia așteptau
să ne invite din nou.
214
00:13:21,634 --> 00:13:23,474
Era cel mai uimitor eveniment.
215
00:13:24,136 --> 00:13:27,846
Mersi. Ați fost grozavi
în mare parte și apreciem.
216
00:13:27,932 --> 00:13:31,142
Am plecat de acolo simțindu-mă grozav.
217
00:13:40,444 --> 00:13:43,364
Woodstock '99, vine o furtună!
218
00:13:49,495 --> 00:13:52,115
Michael și John sunt optimiști.
219
00:13:52,206 --> 00:13:56,166
Deci, pentru ei, totul era bine.
220
00:13:57,253 --> 00:14:03,553
Dar am fost cu toții la limită,
pentru că am văzut fața unui dezastru
221
00:14:03,634 --> 00:14:04,894
în seara de dinainte.
222
00:14:06,512 --> 00:14:08,432
Dar festivalul continua.
223
00:14:08,514 --> 00:14:12,354
Am sperat la ce-i mai bun
și că mințile luminate vor predomina.
224
00:14:20,359 --> 00:14:22,359
Chili Peppers fac ce știu.
225
00:14:22,444 --> 00:14:23,744
Sunt dezlănțuiți.
226
00:14:23,821 --> 00:14:24,911
Urma să plecăm.
227
00:14:24,989 --> 00:14:26,199
Se vedea finalul.
228
00:14:26,282 --> 00:14:28,742
Mai era numai Red Hot Chili Peppers.
229
00:14:38,627 --> 00:14:40,877
Flea era la fundul gol
230
00:14:41,463 --> 00:14:43,843
și, dacă-mi amintesc bine,
231
00:14:43,924 --> 00:14:47,054
foarte mulți dintre cei din public
erau și ei goi.
232
00:14:48,095 --> 00:14:51,055
Oriunde, ne facem timp
Călcând totul în picioare
233
00:14:51,140 --> 00:14:53,520
Fiindcă sunt copt
Născut în nord
234
00:14:53,601 --> 00:14:54,891
Am jurat să distrez…
235
00:14:55,895 --> 00:14:57,185
Chili Peppers?
236
00:14:58,147 --> 00:14:59,517
A fost cam ciudat.
237
00:14:59,607 --> 00:15:02,027
Parcă fusesem la război până atunci.
238
00:15:02,109 --> 00:15:04,489
Ne-am zis: „Prin câte am trecut!”
239
00:15:10,117 --> 00:15:12,657
Duminică seară, eram
în biroul de producție.
240
00:15:13,203 --> 00:15:15,463
Red Hot Chili Peppers încă mai cântau.
241
00:15:17,082 --> 00:15:20,002
Am dormit cu toții, probabil,
patru ore adunate.
242
00:15:20,085 --> 00:15:21,415
Deci, eram epuizați.
243
00:15:22,338 --> 00:15:24,798
Sunt toți leșinați.
244
00:15:26,091 --> 00:15:28,721
Au muncit prea intens și prea mult.
245
00:15:30,846 --> 00:15:35,056
Eram epuizat și eram în birou
cu toate stațiile.
246
00:15:35,142 --> 00:15:37,272
Am auzit canalul producătorului,
247
00:15:37,353 --> 00:15:39,863
canalul cu Michael Lang, John Scher.
248
00:15:39,939 --> 00:15:42,109
Toată lumea, pe scenă! Recepționați?
249
00:15:42,191 --> 00:15:45,491
Urmau să împartă 100.000 de lumânări.
250
00:15:46,570 --> 00:15:47,530
Măiculiță!
251
00:15:50,824 --> 00:15:53,374
Eu și șeful meu ne-am uitat unul la altul…
252
00:15:54,036 --> 00:15:55,996
Michael era tipul cu lumânări.
253
00:15:56,080 --> 00:15:58,210
Da? Michael era tipul cu lumânări.
254
00:15:58,290 --> 00:16:00,210
Știam foarte puțin despre asta.
255
00:16:01,001 --> 00:16:03,751
Așa că am plănuit un priveghi cu lumânări
256
00:16:03,837 --> 00:16:06,837
la finalul concertului Chili Peppers.
257
00:16:07,549 --> 00:16:09,799
Acum câteva luni fusese un atac armat.
258
00:16:10,594 --> 00:16:14,104
Începea să se contureze
problema violenței armelor
259
00:16:14,181 --> 00:16:16,271
în societatea americană.
260
00:16:16,850 --> 00:16:22,310
Și credeam că violența împotriva armelor
ar putea fi cauza noastră.
261
00:16:23,399 --> 00:16:27,029
Ideea era să luminăm noaptea la final,
262
00:16:27,111 --> 00:16:30,161
punctul culminat al festivalului
cu aceste lumânări.
263
00:16:30,239 --> 00:16:32,619
Urma să fie o demonstrație vizuală mare
264
00:16:32,700 --> 00:16:38,250
a acestei generații
care se împotrivea violenței armelor.
265
00:16:39,581 --> 00:16:42,541
Nu știam nimic
despre planurile cu lumânările.
266
00:16:44,962 --> 00:16:47,132
Imediat am început să țip în stație:
267
00:16:47,798 --> 00:16:50,008
„Nu e aprobat de pompieri.”
268
00:16:50,092 --> 00:16:51,842
Nu știu ce se întâmplă…
269
00:16:51,927 --> 00:16:55,057
Iar John Scher mi-a zis să tac
și să închid stația.
270
00:16:55,973 --> 00:16:59,313
Sătenii sunt calmi.
Totul e-n regulă. Nu vă faceți griji!
271
00:17:00,477 --> 00:17:06,227
Partea haioasă era că le luai oamenilor
obiectele inflamabile de zile întregi,
272
00:17:06,316 --> 00:17:10,396
iar acum făceai opusul
și le cereai să aprindă lumânări.
273
00:17:17,619 --> 00:17:19,619
Stăteam pe marginea scenei.
274
00:17:19,705 --> 00:17:23,075
Flea era în fundul gol,
la trei metri de mine,
275
00:17:23,167 --> 00:17:25,337
chiar la trei metri.
276
00:17:25,419 --> 00:17:28,129
Au început să cânte „Under the Bridge”.
277
00:17:29,757 --> 00:17:35,007
Uneori simt
Că nu am partener…
278
00:17:35,095 --> 00:17:36,345
Apoi, deodată,
279
00:17:36,972 --> 00:17:41,442
a apărut o mare imensă de lumânări.
280
00:17:42,478 --> 00:17:48,148
Nu vreau să mă simt
Ca în ziua aia
281
00:17:48,233 --> 00:17:53,953
Du-mă în locul pe care-l iubesc
Du-mă până la capăt
282
00:17:54,031 --> 00:17:55,571
Nu vreau să simt…
283
00:17:55,657 --> 00:17:57,737
A fost un moment chiar magic.
284
00:17:57,826 --> 00:18:02,656
Lumina s-a răspândit
în întreaga mulțime de oameni,
285
00:18:02,748 --> 00:18:04,828
sute de mii de oameni.
286
00:18:04,917 --> 00:18:10,507
Da
287
00:18:10,589 --> 00:18:14,259
Ține-mă, da…
288
00:18:14,343 --> 00:18:18,763
A fost chiar în stilul Woodstock,
pentru că trebuia să fie pașnic,
289
00:18:18,847 --> 00:18:21,387
o chestie fericită care unește oamenii.
290
00:18:28,941 --> 00:18:30,481
Pace, frate!
291
00:18:34,863 --> 00:18:37,783
Dar nu așa a ieșit.
292
00:18:41,662 --> 00:18:44,412
Să le dai flăcări unor oameni
293
00:18:44,498 --> 00:18:47,578
care au fost tratați de trei zile
ca niște animale…
294
00:18:49,044 --> 00:18:50,884
N-a fost o decizie inteligentă.
295
00:18:56,260 --> 00:19:01,680
Am văzut în depărtare
ceea ce părea un incendiu.
296
00:19:08,522 --> 00:19:11,782
Ne-am întors unul spre altul:
„Nu e bine.”
297
00:19:13,527 --> 00:19:17,237
Suntem paza Scenei de est.
Mai bine opriți concertul.
298
00:19:17,990 --> 00:19:19,950
Eram pe marginea scenei.
299
00:19:20,033 --> 00:19:21,703
Eram chiar îngrijorat.
300
00:19:22,369 --> 00:19:24,749
Mai întâi, îmi doream să nu fie răniți.
301
00:19:25,247 --> 00:19:31,247
În al doilea rând, știam
că va fi un subiect demn de știri.
302
00:19:33,046 --> 00:19:35,296
Bine ați revenit în direct!
303
00:19:35,382 --> 00:19:37,342
E un incendiu lângă scenă.
304
00:19:37,426 --> 00:19:41,386
Concertul a fost oprit acum câteva clipe.
Nu știm ce se întâmplă.
305
00:19:41,471 --> 00:19:44,221
A fost un festival al extremelor
din prima zi.
306
00:19:46,226 --> 00:19:48,226
Să vină rapid pompierii!
307
00:19:48,854 --> 00:19:51,524
Acest foc principal mă îngrijora.
308
00:19:52,649 --> 00:19:58,569
Lucruri de genul ăsta, necontrolate,
pot crea mai mult haos.
309
00:19:59,072 --> 00:20:01,072
Calmați-vă, nu vrem…
310
00:20:01,783 --> 00:20:04,123
Am avut pompieri la fața locului.
311
00:20:04,953 --> 00:20:09,173
Michael a coborât de pe scenă
ca să meargă la pompieri.
312
00:20:10,083 --> 00:20:12,543
Am decis să urc pe scenă.
313
00:20:12,628 --> 00:20:16,918
După cum vedeți, nu face parte
din spectacol. Chiar e o problemă.
314
00:20:17,966 --> 00:20:22,636
Pompierii trebuie să vină cu un camion
315
00:20:22,721 --> 00:20:26,271
ca să stingă focul.
Dacă ați putea coopera cu toții…
316
00:20:26,350 --> 00:20:30,810
Michael mi-a transmis prin stație
că nu vor ieși, că sunt speriați.
317
00:20:31,521 --> 00:20:33,441
Treceți încoace!
318
00:20:33,523 --> 00:20:36,573
Nu-mi venea să cred
că tipii nu voiau să iasă.
319
00:20:37,069 --> 00:20:38,609
Le-am spus că ies cu ei.
320
00:20:39,363 --> 00:20:41,323
Le-am zis să se ducă dracului!
321
00:20:42,157 --> 00:20:43,487
Asta e treaba voastră.
322
00:20:43,575 --> 00:20:45,325
E un incendiu acolo!
323
00:20:45,410 --> 00:20:47,200
Mergeți și stingeți incendiul!
324
00:20:51,959 --> 00:20:55,169
Atunci am o discuție în culise
cu Anthony Kiedis.
325
00:20:56,088 --> 00:21:00,218
I-am spus că trebuie să ne ajute,
să înăbușe mulțimea.
326
00:21:00,717 --> 00:21:03,547
Dar răspunsul lui a fost
că nu-l vor asculta,
327
00:21:03,637 --> 00:21:05,847
că n-ar avea nimic de spus.
328
00:21:09,268 --> 00:21:12,768
Măiculiță! E ca-n Apocalipsul acum acolo.
329
00:21:14,856 --> 00:21:16,356
Vreți s-o faceți?
330
00:21:17,109 --> 00:21:18,489
Da!
331
00:21:18,568 --> 00:21:24,488
Prima melodie pe care a cântat-o la bis
a fost un tribut adus lui Jimi Hendrix:
332
00:21:24,574 --> 00:21:25,704
„Fire.”
333
00:21:32,249 --> 00:21:34,129
Primește-mă lângă focul tău…
334
00:21:34,209 --> 00:21:35,999
Primește-mă lângă focul tău
335
00:21:36,795 --> 00:21:38,915
Primește-mă lângă focul tău
336
00:21:39,006 --> 00:21:40,966
Când cânta Chili Peppers,
337
00:21:41,633 --> 00:21:45,223
au început să apară mai multe incendii.
338
00:21:45,304 --> 00:21:47,564
Fată, vreau să intru în focul tău
339
00:21:48,056 --> 00:21:51,936
Primește-mă lângă focul tău
340
00:21:51,977 --> 00:21:54,187
Mai apărea unul, și încă unul.
341
00:22:00,819 --> 00:22:02,569
Red Hot Chili Peppers!
342
00:22:04,948 --> 00:22:07,158
Red Hot Chili Peppers au terminat
343
00:22:07,242 --> 00:22:10,662
și toată lumea aștepta un artist special.
344
00:22:12,122 --> 00:22:14,582
Vrem mai mult!
345
00:22:14,666 --> 00:22:16,706
Eram foarte entuziasmați.
346
00:22:23,675 --> 00:22:26,795
Dar bum! Spectacolul se terminase.
347
00:22:27,804 --> 00:22:29,184
Sper că v-ați distrat.
348
00:22:29,264 --> 00:22:31,274
Noi ne-am distrat cu voi.
349
00:22:31,975 --> 00:22:34,055
Mergeți cu grijă acasă!
350
00:22:35,020 --> 00:22:36,440
Ne vedem curând!
351
00:22:40,150 --> 00:22:46,370
Rămăseseră atâția oameni plini
de energie și dezamăgiți!
352
00:22:48,492 --> 00:22:51,872
N-au făcut decât să-l arate
pe Jimi Hendrix
353
00:22:51,953 --> 00:22:53,543
pe ecranele mari.
354
00:22:56,875 --> 00:23:03,465
Cred că a fost ultima scânteie
pe rugul plin de benzină,
355
00:23:03,548 --> 00:23:05,178
care i-a aprins pe toți.
356
00:23:13,392 --> 00:23:19,152
Mulțimea a luat-o ca un semnal
să facă scrum locul.
357
00:23:19,981 --> 00:23:22,031
Arzi, nenorocitule!
358
00:23:24,319 --> 00:23:25,949
Dă-i foc!
359
00:23:26,905 --> 00:23:31,155
Aruncau pe foc toate lucrurile
pe care puteau pune mâna.
360
00:23:32,285 --> 00:23:34,495
Mai mult lemn!
361
00:23:34,579 --> 00:23:39,579
Era înfricoșător
fiindcă am văzut oameni infectați
362
00:23:39,668 --> 00:23:41,918
de mentalitatea aia furioasă.
363
00:23:42,003 --> 00:23:45,593
Oameni care n-ar fi făcut asta
în viața de zi cu zi
364
00:23:45,674 --> 00:23:50,184
s-au dezlănțuit, au participat
la distrugerea în masă,
365
00:23:50,262 --> 00:23:53,272
contaminându-se incredibil de repede.
366
00:23:55,100 --> 00:23:56,350
Cerul era portocaliu.
367
00:23:57,102 --> 00:24:00,022
Oriunde te uitai, erau incendii.
368
00:24:01,565 --> 00:24:03,185
A fost haos după aceea.
369
00:24:03,275 --> 00:24:07,395
Acoperișul e în flăcări!
N-avem nevoie de apă!
370
00:24:18,832 --> 00:24:21,542
- Hendrix cântă în timp ce Roma arde.
- Doamne!
371
00:24:21,626 --> 00:24:24,796
Nu știu dacă vezi,
cerul e portocaliu. E mult fum.
372
00:24:24,880 --> 00:24:26,920
- Da.
- E o nebunie acolo.
373
00:24:33,388 --> 00:24:34,848
Se simțea panică.
374
00:24:34,931 --> 00:24:38,641
Știu că am văzut asistenți
de producție ieșind din remorcă
375
00:24:38,727 --> 00:24:42,477
și aruncând monitoarele și turnurile
într-o dubă de 15 pasageri.
376
00:24:43,064 --> 00:24:45,864
Te simțeai ca pe un câmp de luptă.
377
00:24:51,198 --> 00:24:53,408
- O să plecăm de aici.
- Da.
378
00:24:53,492 --> 00:24:55,042
- O să plecăm.
- E timpul.
379
00:24:55,118 --> 00:24:56,158
Devine intens…
380
00:24:56,244 --> 00:24:58,504
Au zis că am terminat, că plecăm.
381
00:24:58,580 --> 00:25:00,580
Și ne-au băgat în autobuz.
382
00:25:01,082 --> 00:25:03,962
Mișcați-vă cu toții acum! Să mergem!
383
00:25:04,044 --> 00:25:05,004
Mișcați-vă!
384
00:25:05,670 --> 00:25:08,130
Erau mai multe de relatat, dar au zis:
385
00:25:08,215 --> 00:25:11,965
„Nu vom risca sănătatea ta
sau a altora. Plecăm de aici.”
386
00:25:12,636 --> 00:25:15,426
Woodstock '99, adio
și, poate, cale bătută!
387
00:25:18,725 --> 00:25:22,225
Eram pe una dintre șoselele
pe care se pleca de la festival.
388
00:25:23,063 --> 00:25:24,693
Încă puțin!
389
00:25:24,773 --> 00:25:28,283
Mă uitam pe geam și vedeam când conduceam…
390
00:25:28,860 --> 00:25:30,490
Măiculiță!
391
00:25:30,570 --> 00:25:32,700
- Frate, asta e…
- Filmezi?
392
00:25:32,781 --> 00:25:33,621
Doamne!
393
00:25:33,698 --> 00:25:37,448
Am zis că o să se întâmple ceva
și că trebuie să filmăm.
394
00:25:37,536 --> 00:25:39,576
Am ieșit din mașină imediat.
395
00:25:41,581 --> 00:25:44,381
Intrăm! Sunt incendii peste tot. Uitați!
396
00:25:44,459 --> 00:25:45,459
Ne apropiem.
397
00:25:46,378 --> 00:25:48,128
Am alergat spre acțiune.
398
00:25:48,213 --> 00:25:50,723
Toți ceilalți se îndepărtau. Noi intram.
399
00:25:50,799 --> 00:25:52,719
Nu știam ce se va întâmpla.
400
00:25:54,135 --> 00:25:55,005
Filmează aici!
401
00:25:57,472 --> 00:25:59,522
Lucrurile scapă de sub control!
402
00:25:59,599 --> 00:26:01,429
Ce naiba s-a întâmplat?
403
00:26:06,064 --> 00:26:09,784
Arată ca în Împăratul muștelor.
404
00:26:20,161 --> 00:26:21,961
Oamenii zguduie turnul.
405
00:26:24,374 --> 00:26:28,554
și era evident că încercau
să doboare turnul.
406
00:26:29,254 --> 00:26:31,344
Cred că turnul e pe cale să cadă.
407
00:26:33,717 --> 00:26:35,587
Se putea auzi scârțâind.
408
00:26:38,430 --> 00:26:40,140
Atenție! Turnul va cădea!
409
00:26:41,766 --> 00:26:42,596
Nu!
410
00:26:43,602 --> 00:26:44,602
Doamne!
411
00:26:53,528 --> 00:26:55,528
Erau oameni atârnând de difuzoare.
412
00:26:55,614 --> 00:26:57,494
Era ca-n Planeta maimuțelor.
413
00:27:02,746 --> 00:27:04,656
După ce intri într-o turmă,
414
00:27:05,498 --> 00:27:07,288
devii ca un animal.
415
00:27:10,337 --> 00:27:11,957
Și toți acești oameni
416
00:27:13,006 --> 00:27:16,426
se purtau ca niște animale.
417
00:27:22,474 --> 00:27:26,654
Nu vor decât să profite de pe urma noastră
și suntem furioși.
418
00:27:26,728 --> 00:27:28,978
Nu poți opri o revoltă în anii '90.
419
00:27:31,149 --> 00:27:34,689
Scoateți elicopterul de aici!
Provocați o revoltă.
420
00:27:35,779 --> 00:27:39,529
Monitorizam din turnul de control
al traficului aerian.
421
00:27:40,992 --> 00:27:42,412
Scoate oamenii de acolo!
422
00:27:42,911 --> 00:27:46,831
Trebuie să securizezi zona înainte
să trimitem personalul medical.
423
00:27:48,750 --> 00:27:50,840
În acel moment, era o urgență.
424
00:27:50,919 --> 00:27:56,129
Mă așteptam la moarte, oameni
călcați în picioare sau agresați și uciși.
425
00:27:56,925 --> 00:27:58,085
Erau vieți în joc.
426
00:28:00,178 --> 00:28:01,848
Am nevoie de întăriri.
427
00:28:01,930 --> 00:28:03,850
Sunt lovit aici!
428
00:28:03,932 --> 00:28:05,432
Veniți aici!
429
00:28:08,687 --> 00:28:12,477
Am primit apeluri prin stație
de la biroul de producție:
430
00:28:12,565 --> 00:28:13,895
„Va urma haosul.
431
00:28:14,651 --> 00:28:16,191
Pregătiți-vă de baricade!
432
00:28:18,321 --> 00:28:22,581
Copiii obraznici se plictisiseră
să danseze în jurul focurilor
433
00:28:22,659 --> 00:28:23,989
în fața Scenei de est.
434
00:28:24,577 --> 00:28:28,247
Au decis să-și extindă carnagiul și furia
435
00:28:28,331 --> 00:28:30,041
către restul terenului.
436
00:28:30,542 --> 00:28:34,342
Din păcate, satul comercianților era
chiar în calea lor.
437
00:28:35,130 --> 00:28:36,920
Stați aici!
438
00:28:37,465 --> 00:28:40,835
Când au venit apelurile
tot mai disperate prin stație,
439
00:28:40,927 --> 00:28:45,597
eu și echipa mea am mers
la corturile celor doi mari comercianți.
440
00:28:47,559 --> 00:28:51,019
Unii aveau 60, 70 de mii de dolari
în numerar.
441
00:28:52,188 --> 00:28:53,228
Ce faceți?
442
00:28:53,314 --> 00:28:54,984
- Sunteți bine aici?
- Da.
443
00:28:56,276 --> 00:28:58,396
Le-am zis tuturor să închidă lumina,
444
00:28:58,486 --> 00:29:01,566
să închidă corturile în dreptul tarabelor
445
00:29:01,656 --> 00:29:05,156
și să fie discreți, fiindcă închideam
satul comercianților.
446
00:29:09,831 --> 00:29:12,211
Sigur, încercam să fac asta foarte calm,
447
00:29:12,292 --> 00:29:15,002
ca să nu răspândesc panică sau teamă,
448
00:29:15,086 --> 00:29:16,956
dar muream de frică.
449
00:29:23,219 --> 00:29:26,889
Am început să auzim zgomotul unor scandări
450
00:29:27,390 --> 00:29:31,810
și părea că un nor negru venea pe asfalt
înspre noi.
451
00:29:34,063 --> 00:29:35,823
Era o gloată uriașă.
452
00:29:35,899 --> 00:29:37,899
Fredonau Rage Against the Machine.
453
00:29:37,984 --> 00:29:41,864
„Să ți-o trag! Nu fac ce-mi spui.”
454
00:29:41,946 --> 00:29:47,576
Să ți-o trag! Nu fac ce-mi spui!
455
00:29:48,870 --> 00:29:49,750
La naiba!
456
00:29:53,041 --> 00:29:54,961
Liber!
457
00:29:55,460 --> 00:30:01,510
În acel moment, erau anarhie,
haos și mentalitate de gloată.
458
00:30:06,805 --> 00:30:09,385
Lumea lua cutii cu CD-uri.
459
00:30:13,728 --> 00:30:17,068
Firește, voiam să intru și eu acolo
ca toată lumea.
460
00:30:21,027 --> 00:30:25,567
În mijlocul corturilor,
aveam un grup de șase bancomate.
461
00:30:26,491 --> 00:30:30,701
Cineva din mulțime le-a văzut
și s-au oprit instant cu toții.
462
00:30:30,787 --> 00:30:35,577
Cineva a strigat: „Bancomate!”
Imediat, toată lumea a atacat.
463
00:30:39,671 --> 00:30:41,051
Bani!
464
00:30:41,673 --> 00:30:44,593
Stați așa! Acum distrug bancomatele.
465
00:30:45,802 --> 00:30:47,932
Doamne!
466
00:30:51,724 --> 00:30:55,104
În acel moment,
tot ce avea legătură cu Woodstock
467
00:30:55,645 --> 00:30:58,855
era pe lista de distrugere
a acelor oameni.
468
00:31:00,942 --> 00:31:03,362
Am reușit. Sunt în drum spre voi.
469
00:31:05,363 --> 00:31:08,833
Au venit toți cei care aveau
legitimație, pe care-i știam,
470
00:31:08,908 --> 00:31:10,988
ca să se ascundă în birou.
471
00:31:14,497 --> 00:31:18,037
Cele patru stații ale mele
erau suprasolicitate.
472
00:31:22,046 --> 00:31:25,506
Un coleg din biroul nostru
a ajuns la ușile principale
473
00:31:25,592 --> 00:31:27,432
și a început să le baricadeze.
474
00:31:29,304 --> 00:31:31,894
Toți se întrebau: „Cum se va termina?”
475
00:31:38,229 --> 00:31:41,019
Îmi amintesc că am auzit o explozie.
476
00:31:43,693 --> 00:31:46,073
Câteva remorci au luat foc acolo.
477
00:31:46,821 --> 00:31:48,491
Am văzut remorci în flăcări.
478
00:31:48,573 --> 00:31:51,453
Am zis: „Să filmăm!” Am alergat acolo.
479
00:31:55,705 --> 00:31:59,625
Erau camioane, fiecare având
un rezervor de benzină sau de propan.
480
00:32:00,835 --> 00:32:03,085
Dacă explodează, vor fi mulți răniți.
481
00:32:04,172 --> 00:32:06,342
Eram fix în față. Momentul decisiv!
482
00:32:07,634 --> 00:32:08,594
Dintr-odată.
483
00:32:11,179 --> 00:32:12,639
Măiculiță!
484
00:32:13,973 --> 00:32:15,313
Bum!
485
00:32:17,143 --> 00:32:18,023
Bum!
486
00:32:19,228 --> 00:32:23,358
Parcă explodase o bombă
în mijlocul terenului de festival.
487
00:32:23,441 --> 00:32:24,981
Apoi, încă o bombă!
488
00:32:29,822 --> 00:32:32,992
La naiba! Nu e bine.
489
00:32:33,076 --> 00:32:36,446
Chiar am făcut zgomot, nenorociților!
490
00:32:36,537 --> 00:32:38,997
Să numărăm oamenii
și s-o ștergem de aici!
491
00:32:39,082 --> 00:32:40,332
Nu merită să rămânem.
492
00:32:41,084 --> 00:32:43,844
Parcă ar fi căzut zidurile Ierihonului.
493
00:32:43,920 --> 00:32:46,800
A fost clipa în care am zis:
„Trebuie să fugim.”
494
00:32:49,968 --> 00:32:51,508
Tocmai auzisem o explozie.
495
00:32:56,975 --> 00:33:00,395
Iar lumea fugea pe bune de data asta.
496
00:33:01,187 --> 00:33:05,477
Și, imediat, bum!
Am fost lovit fix în stomac.
497
00:33:05,984 --> 00:33:08,654
M-am uitat în sus și era un tip cu mască.
498
00:33:09,529 --> 00:33:10,409
Mișcă!
499
00:33:11,280 --> 00:33:13,700
Înapoi! Așa! Am ajuns!
500
00:33:14,409 --> 00:33:16,159
Au venit trupele statului!
501
00:33:16,244 --> 00:33:18,874
Retragerea! Lăsați trupele să rezolve!
502
00:33:19,497 --> 00:33:23,747
Parcă era un pluton de trupe de asalt
cu bastoanele uriașe și cu scuturi.
503
00:33:23,835 --> 00:33:25,035
Am zis: „La naiba!”
504
00:33:30,800 --> 00:33:33,390
Trupele statului rezolvă incidentul.
505
00:33:33,469 --> 00:33:35,969
Să ne regrupăm și să plecăm de aici!
506
00:33:39,600 --> 00:33:44,520
Michael nu avea de gând să arate
că era panicat.
507
00:33:45,064 --> 00:33:47,864
Sigur era foarte panicat
de ce se întâmpla.
508
00:33:49,527 --> 00:33:53,157
L-am urmat și mi-am imaginat
că mergea să verifice
509
00:33:53,239 --> 00:33:55,409
ce face Garda Națională.
510
00:33:56,743 --> 00:33:59,253
Am mers chiar acolo, ca să simt cum e.
511
00:34:00,496 --> 00:34:04,956
Mi s-a părut un final groaznic
pentru un weekend decent.
512
00:34:05,543 --> 00:34:10,593
M-am gândit că va fi o curățare uriașă.
513
00:34:13,259 --> 00:34:15,429
A intrat în satul comercianților
514
00:34:15,511 --> 00:34:18,931
și nu-l mai văzusem deloc în săptămânile
cât am stat acolo.
515
00:34:19,474 --> 00:34:22,694
Am gândit: „Doamne! Ești Michael Lang.
Sunt Colin Spear
516
00:34:22,769 --> 00:34:25,059
și mi-am dorit mereu să te cunosc.”
517
00:34:26,898 --> 00:34:30,108
Dar s-a plimbat printre resturi
și asta a fost tot.
518
00:34:30,193 --> 00:34:34,953
Nu ne-a vorbit deloc, nici măcar:
„Sunteți teferi?”
519
00:34:35,990 --> 00:34:38,200
Părea că nu-i pasă deloc.
520
00:34:39,869 --> 00:34:43,539
A fost dezamăgitor
că s-a terminat așa. Foarte.
521
00:34:44,415 --> 00:34:46,455
Dar așa a fost. Continui.
522
00:34:48,336 --> 00:34:54,256
A fost… A fost trist.
Chiar am simțit că s-a terminat tot.
523
00:34:54,801 --> 00:34:57,931
Nu va mai exista
niciun Woodstock după asta.
524
00:34:58,638 --> 00:34:59,928
Michael?
525
00:35:02,600 --> 00:35:03,730
Pilar, pleacă!
526
00:35:06,062 --> 00:35:08,562
E cel mai pașnic mod de a rezolva.
527
00:35:09,398 --> 00:35:10,228
E grozav.
528
00:35:10,858 --> 00:35:12,488
Cred că a fost…
529
00:35:13,027 --> 00:35:16,197
Da, ăsta a fost sfârșitul.
530
00:35:24,288 --> 00:35:27,378
LUNI
531
00:35:27,458 --> 00:35:28,838
Era ora 6:30 dimineața.
532
00:35:29,418 --> 00:35:34,168
Pilar mi-a zis:
„Mamă, trebuie să vezi asta!”
533
00:35:34,257 --> 00:35:37,297
Am urcat în mașina ei și ne-am plimbat.
534
00:35:37,927 --> 00:35:39,347
Doamne!
535
00:35:45,101 --> 00:35:49,901
Arăta ca o zonă de război.
Gunoi și fum de la foc peste tot.
536
00:35:56,487 --> 00:36:00,947
Apoi, am ajuns
la cele douăsprezece semiremorci
537
00:36:01,033 --> 00:36:06,793
și am zis:
„Pilar, ăsta a fost Woodstock '99,
538
00:36:06,873 --> 00:36:09,213
făcut scrum.”
539
00:36:18,301 --> 00:36:22,431
Suntem cu Duke Devlin,
care se ocupă de festival din '69.
540
00:36:23,097 --> 00:36:24,217
Cum vă e dimineața?
541
00:36:25,933 --> 00:36:28,393
A fost multă urâțenie pe multe planuri.
542
00:36:29,937 --> 00:36:33,147
Când se va termina aici,
se va termina și cu Woodstock.
543
00:36:34,984 --> 00:36:39,364
E doar trist. Nu pot spune prea multe.
544
00:36:40,907 --> 00:36:44,407
Luni dimineață, totul era distrus.
545
00:36:44,994 --> 00:36:47,124
Erau echipaje de știri.
546
00:36:47,872 --> 00:36:50,122
Fiindcă nu existau telefoane mobile,
547
00:36:50,208 --> 00:36:53,918
știam că părinții erau îngrijorați,
fiindcă văzuseră totul.
548
00:36:54,003 --> 00:36:56,343
Au fost revolte și a fost o nebunie.
549
00:36:56,839 --> 00:37:02,469
Am văzut mulți oameni distrugând lucruri
și făcând focuri. Săreau peste focuri
550
00:37:02,553 --> 00:37:06,563
și aruncau lucruri. A fost o nebunie.
551
00:37:06,641 --> 00:37:07,771
Mulți nebuni.
552
00:37:08,476 --> 00:37:10,976
Dacă ar mai fi un Woodstock, ai mai veni?
553
00:37:11,062 --> 00:37:13,522
Da, sigur. Cu siguranță!
554
00:37:14,649 --> 00:37:15,939
Fără nicio îndoială.
555
00:37:16,025 --> 00:37:21,195
Sună ridicol, dar, deși am avut
o experiență înfricoșătoare,
556
00:37:21,280 --> 00:37:22,620
a fost grozav.
557
00:37:23,699 --> 00:37:28,249
Am văzut trupele pe care le iubeam.
558
00:37:28,329 --> 00:37:31,959
A fost o experiență unică.
559
00:37:33,459 --> 00:37:39,549
A fost cea mai frumoasă experiență,
iar, după 22 de ani,
560
00:37:39,632 --> 00:37:42,432
a rămas, probabil, cea mai frumoasă.
561
00:37:43,052 --> 00:37:44,852
FII ÎNDRĂZNEȚ
E WOODSTOCK
562
00:37:44,929 --> 00:37:48,769
Nu existau reguli.
Puteam face orice voiam.
563
00:37:48,849 --> 00:37:52,139
Se simțea o anarhie completă.
564
00:37:52,228 --> 00:37:55,648
M-am distrat de minune în acel moment.
Mi-am zis
565
00:37:56,482 --> 00:37:59,862
că mă bucur că am trăit asta.
Ce poveste! Ce experiență!
566
00:38:02,196 --> 00:38:06,326
Era o libertate totală,
fără nicio responsabilitate,
567
00:38:07,243 --> 00:38:09,753
iar asta era o combinație periculoasă.
568
00:38:10,621 --> 00:38:13,371
Cred că ne așteptam să ne facem bagajul,
569
00:38:13,457 --> 00:38:16,337
să transmitem și să scriem ce trebuia,
570
00:38:17,044 --> 00:38:19,804
dar, apoi, s-a întâmplat asta.
571
00:38:23,592 --> 00:38:29,682
Întreaga planetă știa că ajunsese
să fie un dezastru total.
572
00:38:29,765 --> 00:38:31,845
Imaginile erau peste tot.
573
00:38:31,934 --> 00:38:35,484
Woodstock '99, festivalul muzical
din nordul New Yorkului…
574
00:38:35,563 --> 00:38:40,483
…a eșuat. Fanii au atacat corturile,
echipamentul, standurile cu mâncare…
575
00:38:40,568 --> 00:38:43,818
Woodstock '99, ascuns într-un nor de fum…
576
00:38:43,904 --> 00:38:47,074
Standurile au fost jefuite,
iar turnurile răsturnate.
577
00:38:47,158 --> 00:38:50,698
Sărbătoarea rock-and-roll
s-a transformat într-o revoltă.
578
00:38:55,708 --> 00:38:57,498
Am mers la birou a doua zi
579
00:38:57,585 --> 00:38:59,995
și, da, aveam clauze de confidențialitate
580
00:39:00,087 --> 00:39:03,547
pe care trebuia să le semnăm.
Nu mai puteam vorbi cu presa.
581
00:39:04,925 --> 00:39:09,885
„Festivalul păcii, iubirii și muzicii
a ajuns o revoltă la Woodstock '99.”
582
00:39:10,931 --> 00:39:14,891
Ce putea spune cineva mai rău
decât ceea ce a văzut toată lumea?
583
00:39:16,062 --> 00:39:20,572
Toți aveau propriile teorii
despre ce s-a întâmplat și de ce.
584
00:39:20,649 --> 00:39:23,439
Zvonurile circulau întruna.
585
00:39:26,489 --> 00:39:29,119
Mă întreb des dacă producătorii
586
00:39:29,825 --> 00:39:34,655
au mers până la capăt
până duminică și au zis:
587
00:39:35,373 --> 00:39:38,673
„Aici n-am avut decât un festival mare,
588
00:39:40,044 --> 00:39:42,634
de rock, destul de bine controlat.
589
00:39:42,713 --> 00:39:44,423
N-a fost Woodstock.”
590
00:39:45,049 --> 00:39:48,429
Apoi, dintr-odată,
s-a întâmplat asta duminică seara,
591
00:39:48,511 --> 00:39:51,511
ca să fie un haos Woodstock,
592
00:39:52,181 --> 00:39:56,021
poate pentru a spori vânzările mărfurilor
593
00:39:56,102 --> 00:39:57,812
vândute după eveniment.
594
00:40:00,231 --> 00:40:03,981
E absurd. E chiar absurd, adică…
595
00:40:05,236 --> 00:40:07,406
Nu e adevărat, da?
596
00:40:10,825 --> 00:40:14,075
Pentru a ține conferința asta
de presă în mileniul ăsta…
597
00:40:14,161 --> 00:40:17,161
Luni dimineață, au ținut
ultima conferință de presă.
598
00:40:17,248 --> 00:40:18,868
…impresarul Michael Lang.
599
00:40:20,751 --> 00:40:21,591
Bună!
600
00:40:22,253 --> 00:40:24,923
Nu trebuia să fie
conferință de presă atunci.
601
00:40:25,005 --> 00:40:25,835
Evident.
602
00:40:26,966 --> 00:40:29,176
Miza nu putea fi mai mare.
603
00:40:30,761 --> 00:40:34,931
Marca Woodstock avea probleme serioase.
604
00:40:35,766 --> 00:40:38,596
Am stat acolo până la 5:30 dimineața.
605
00:40:39,728 --> 00:40:41,978
Am văzut un grup foarte mic de oameni.
606
00:40:42,523 --> 00:40:46,073
Mergeau din loc în loc,
făcând focuri, incitând oamenii,
607
00:40:46,152 --> 00:40:50,412
dar, cu siguranță, n-aș condamna
publicul pentru haosul
608
00:40:50,489 --> 00:40:53,329
creat de, scuzați-mă, câțiva idioți.
609
00:40:55,578 --> 00:40:58,908
În esență, nu și-au asumat
deloc responsabilitatea.
610
00:40:59,415 --> 00:41:02,375
Abordarea lor a fost:
„Câteva mere stricate!”
611
00:41:05,337 --> 00:41:11,387
Oricine are ochi și a văzut filmarea,
știe că au fost mii de copii
612
00:41:11,469 --> 00:41:16,309
care jefuiau, se revoltau,
distrugeau proprietățile, incendiau.
613
00:41:16,390 --> 00:41:18,350
Roma a ars.
614
00:41:21,604 --> 00:41:24,114
Adevărata problemă nu era cine se revolta.
615
00:41:24,648 --> 00:41:27,188
Întrebarea era de ce era o revoltă.
616
00:41:29,778 --> 00:41:32,318
Cred că e ceva cultural. Niște anarhiști
617
00:41:32,406 --> 00:41:35,076
vor fi mereu,
unii mai agresivi decât alții,
618
00:41:35,159 --> 00:41:39,039
și trebuie să ne ocupăm
de cei agresivi.
619
00:41:39,997 --> 00:41:44,247
Nu cred că era vorba de probleme.
Cred că era vorba doar de energie.
620
00:41:44,877 --> 00:41:48,667
Erau foarte energizați din weekend
și nu se mai puteau opri.
621
00:41:50,341 --> 00:41:52,891
Voiau mai mult din toate,
622
00:41:52,968 --> 00:41:54,848
mai multă experiență.
623
00:41:54,929 --> 00:41:58,469
Cred că la asta
nu erau pregătiți să renunțe.
624
00:42:00,434 --> 00:42:01,734
Sunt nebuni de legat,
625
00:42:02,269 --> 00:42:06,569
segmentul acela de populație cu drepturi,
626
00:42:07,858 --> 00:42:11,318
dar și cu teama maturizării,
627
00:42:12,029 --> 00:42:13,739
de a avea o slujbă adevărată,
628
00:42:14,657 --> 00:42:16,777
de a avea o familie și tot așa.
629
00:42:17,409 --> 00:42:20,249
Și adunaseră multă furie.
630
00:42:20,913 --> 00:42:22,833
Afară!
631
00:42:23,791 --> 00:42:26,341
De ce credeți că a eșuat festivalul?
632
00:42:27,336 --> 00:42:28,916
Într-un cuvânt, lăcomie.
633
00:42:29,672 --> 00:42:32,052
M. LANG - IEȘIRE - LĂCOMIE
AI AJUNS AICI
634
00:42:32,132 --> 00:42:37,682
Experiența spectatorului a fost
călcată în picioare.
635
00:42:37,763 --> 00:42:41,143
S-a profitat de copiii ăștia.
636
00:42:42,768 --> 00:42:46,188
I-au tratat pe oameni
ca pe câini după ce le-au luat banii.
637
00:42:47,648 --> 00:42:52,608
Revoltele au fost din cauza furiei tuturor
pentru prețuri
638
00:42:52,695 --> 00:42:57,615
și era cald, miroseam
și eram obosiți și mahmuri.
639
00:42:58,951 --> 00:43:01,411
Și cred că lumea se săturase
640
00:43:02,246 --> 00:43:04,996
și au cedat
celei mai urâte laturi ale lor.
641
00:43:05,082 --> 00:43:08,502
ASCULTAȚI FURIA
JOS CU PROFITSTOCK!
642
00:43:10,838 --> 00:43:14,128
Conferința de presă mi-a lăsat
un gust amar
643
00:43:14,216 --> 00:43:15,926
asemeni celorlalți prezenți.
644
00:43:17,177 --> 00:43:19,967
Ne luăm rămas-bun de la Woodstock '99.
645
00:43:20,931 --> 00:43:22,641
Cale bătută, nenorocitule!
646
00:43:25,185 --> 00:43:27,685
Dar, apoi, lucrurile s-au înrăutățit.
647
00:43:33,652 --> 00:43:36,822
Deci, după festival,
648
00:43:37,865 --> 00:43:41,235
când am revenit la birou,
am început să primesc telefoane.
649
00:43:41,327 --> 00:43:43,447
Era o mamă isterică
650
00:43:45,247 --> 00:43:47,627
care spunea că fiica ei fusese violată.
651
00:43:54,131 --> 00:43:58,551
Poliția din New York investighează
acuzații privind violul a patru femei,
652
00:43:58,636 --> 00:44:00,926
la Festivalul de Muzică Woodstock.
653
00:44:01,013 --> 00:44:05,063
Washington Post scrie că detectivii
analizează rapoartele violurilor
654
00:44:05,142 --> 00:44:09,272
și că muncitorii de intervenții
au văzut multe alte agresiuni sexuale,
655
00:44:09,355 --> 00:44:11,225
unele chiar în fața scenei.
656
00:44:14,360 --> 00:44:18,450
După aceea, am auzit toate poveștile
657
00:44:18,530 --> 00:44:20,950
despre femei molestate, chiar violate.
658
00:44:21,867 --> 00:44:25,537
Având în vedere atitudinea băieților
de acolo, nu mă mir.
659
00:44:27,498 --> 00:44:29,748
E ca un drept omniprezent.
660
00:44:30,250 --> 00:44:34,090
Vedem asta cu rasa, cu sexismul,
cu discriminarea de clasă.
661
00:44:34,171 --> 00:44:36,011
Sunt mai bun decât tine.
662
00:44:36,090 --> 00:44:39,260
Îți pot face orice și trebuie să accepți.
663
00:44:41,095 --> 00:44:44,925
Pe atunci, trebuia să suporți
ceea ce ți se întâmpla și să înduri.
664
00:44:48,435 --> 00:44:50,845
N-am auzit de vreo acuzație de viol
665
00:44:53,273 --> 00:44:57,323
sau de atacuri asupra femeilor
decât după ce s-a terminat festivalul.
666
00:44:57,403 --> 00:45:00,993
Iar felul în care au fost tratate
femeile a fost oribil.
667
00:45:01,073 --> 00:45:06,083
Am crezut că suntem responsabili
pentru toți cei de la fața locului.
668
00:45:06,829 --> 00:45:11,539
Așa că suntem responsabil
pentru ce s-a întâmplat cu femeile.
669
00:45:12,376 --> 00:45:16,626
Dar s-a întâmplat în secret,
în corturi și…
670
00:45:16,714 --> 00:45:19,844
S-a zis că s-a întâmplat
în fața scenei. Incredibil!
671
00:45:21,385 --> 00:45:25,555
Woodstock era, de fapt,
ca un oraș mic, da?
672
00:45:26,432 --> 00:45:31,272
Având în vedere acest lucru,
aș zice că ar exista
673
00:45:31,353 --> 00:45:35,653
tot atâtea sau mai multe violuri
într-un oraș de mărimea asta.
674
00:45:35,733 --> 00:45:38,323
Nu accept. A fost greșit. A fost oribil.
675
00:45:38,402 --> 00:45:41,412
Aș vrea să-i prindem pe toți,
să intre la pușcărie.
676
00:45:42,698 --> 00:45:45,778
Dar să avem vedere
că erau 200.000 de oameni acolo!
677
00:45:47,911 --> 00:45:53,421
N-a fost ceva care să ia atâta amploare
678
00:45:53,500 --> 00:45:58,880
încât să cauzeze probleme la fața locului,
679
00:45:58,964 --> 00:46:01,554
în afară de cele ale femeilor în cauză.
680
00:46:03,635 --> 00:46:04,635
Prostii!
681
00:46:05,971 --> 00:46:11,391
La Woodstock '99 n-a fost suficientă pază.
682
00:46:12,311 --> 00:46:14,101
Au încercat să economisească.
683
00:46:16,398 --> 00:46:19,648
Ca organizator,
dacă vrei să faci un eveniment,
684
00:46:19,735 --> 00:46:22,695
prima ta responsabilitate e
siguranța publicului.
685
00:46:22,780 --> 00:46:25,160
Dar ei erau complet nepregătiți.
686
00:46:26,200 --> 00:46:30,580
Și-au zis să ia un sfert de milion
de oameni și să vadă ce se întâmplă.
687
00:46:30,704 --> 00:46:33,254
SE CAUTĂ
SÂNI + LSD
688
00:46:33,332 --> 00:46:36,842
Nu există nicio scuză
pentru cei care au avut de suferit.
689
00:46:38,170 --> 00:46:42,260
Fetele ar trebui
să se poată distra ca tipii.
690
00:46:47,179 --> 00:46:52,179
Mișcări ca „Și eu” au evoluat
ca un răspuns direct
691
00:46:52,267 --> 00:46:56,807
la comportamentele oribile
pe care le-am văzut la Woodstock '99.
692
00:46:58,774 --> 00:47:01,694
Mulți se plâng
de „cultura conștientizării”,
693
00:47:01,777 --> 00:47:07,367
dar, în retrospectivă, mă bucur
că nu mai acceptăm ce s-a întâmplat.
694
00:47:09,034 --> 00:47:11,414
În '99, eram copii.
695
00:47:12,120 --> 00:47:14,920
Dar acum suntem adulții.
Acum, suntem părinții.
696
00:47:15,707 --> 00:47:19,207
Mă bucur că fiicele mele
nu vor trebui să meargă,
697
00:47:19,294 --> 00:47:22,594
să vadă asta și să creadă că așa e normal.
698
00:47:24,132 --> 00:47:26,432
Parcă am învățat cine nu vrem să fim.
699
00:47:27,094 --> 00:47:33,234
Și am stabilit limite și lucruri
care ne vor împiedica
700
00:47:33,308 --> 00:47:36,098
să ajungem din nou la acea nebunie.
701
00:47:36,186 --> 00:47:37,186
INSPECTOR DE ȚÂȚE
702
00:47:37,271 --> 00:47:41,021
ARATĂ-MI ȚÂȚELE!
703
00:47:41,108 --> 00:47:45,318
WOODSTOCK 99
MUZICĂ ȘI ARTĂ
704
00:47:45,404 --> 00:47:48,324
Îmi amintesc de Woodstock '99
705
00:47:49,324 --> 00:47:50,834
ca de o ocazie pierdută.
706
00:47:51,952 --> 00:47:53,332
Cred că în anii '90,
707
00:47:54,079 --> 00:47:57,499
copiii aveau o mentalitate diferită.
708
00:47:58,959 --> 00:48:00,339
Veniseră pentru muzică.
709
00:48:01,128 --> 00:48:05,128
Nu cred că au reușit să accepte
problemele sociale curente.
710
00:48:06,049 --> 00:48:08,889
Și mai era ceva pe lângă asta.
711
00:48:10,637 --> 00:48:12,427
Erau nemernici în mulțime.
712
00:48:13,098 --> 00:48:15,348
Nu poți selecta publicul.
713
00:48:16,059 --> 00:48:17,439
Pur și simplu, nu poți.
714
00:48:21,523 --> 00:48:23,073
Woodstock nu va dispărea.
715
00:48:23,942 --> 00:48:27,782
Woodstock '69 a fost unic
și a avut magia lui.
716
00:48:30,282 --> 00:48:32,082
Acel '99 a stricat asta?
717
00:48:32,576 --> 00:48:33,486
Poate că puțin.
718
00:48:38,332 --> 00:48:40,832
DUPĂ TREI LUNI DE LA FILMAREA INTERVIULUI
719
00:48:40,918 --> 00:48:43,378
MICHAEL LANG A DECEDAT.
720
00:48:43,879 --> 00:48:44,759
Bine.
721
00:48:45,547 --> 00:48:46,417
Mulțumesc.
722
00:48:51,470 --> 00:48:57,680
NU EXISTĂ PLANURI
PENTRU ALT FESTIVAL WOODSTOCK
723
00:50:14,553 --> 00:50:20,233
Subtitrarea: Daniel Onea
57195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.