Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,470 --> 00:00:14,850
O Woodstock 99 termina hoje.
2
00:00:14,931 --> 00:00:17,641
Duzentas e cinquenta mil pessoas suadas
e queimadas pelo sol
3
00:00:17,726 --> 00:00:20,146
e estão todas a lutar contra os elementos.
4
00:00:21,438 --> 00:00:24,318
Bem-vindos ao terceiro dia
do Woodstock 99.
5
00:00:24,899 --> 00:00:28,609
Ontem tivemos um dia satisfatório
e fértil em acontecimentos.
6
00:00:28,695 --> 00:00:30,155
Sei que têm perguntas.
7
00:00:31,531 --> 00:00:35,161
Ontem à noite, os fãs começaram a partir
pedaços de uma torre de produção.
8
00:00:35,660 --> 00:00:38,330
Os responsáveis
estão a desvalorizar a confusão,
9
00:00:38,413 --> 00:00:41,083
mas muitas pessoas
foram tratadas devido a ferimentos.
10
00:00:42,042 --> 00:00:44,712
O Woodstock 99 estava a chegar ao fim.
11
00:00:44,794 --> 00:00:48,844
A conferência de imprensa no domingo
de manhã foi o momento mais irritante.
12
00:00:48,923 --> 00:00:51,633
John, onde estava
durante o concerto dos Limp Bizkit?
13
00:00:51,718 --> 00:00:54,258
Quem assume a responsabilidade?
14
00:00:54,345 --> 00:00:56,345
Quantos seguranças têm no recinto?
15
00:00:56,931 --> 00:01:01,441
Ontem à noite, tínhamos cerca de 200 mil
miúdos naquele campo. A divertir-se.
16
00:01:02,020 --> 00:01:05,020
O John Scher estava a tentar pintar
um quadro cor-de-rosa
17
00:01:05,106 --> 00:01:06,606
do que estava a acontecer.
18
00:01:06,691 --> 00:01:11,571
Quando foi lá, sabia que precisava
de controlar a narrativa.
19
00:01:11,654 --> 00:01:14,124
Tivemos música incrível
e havia uns idiotas,
20
00:01:14,199 --> 00:01:16,279
talvez uns 50, a causar problemas.
21
00:01:17,285 --> 00:01:20,655
Tentemos concentrar-nos
nos aspetos esmagadoramente positivos…
22
00:01:21,247 --> 00:01:24,827
Mas a imprensa vira o suficiente para
saber que as coisas estavam a correr mal.
23
00:01:24,918 --> 00:01:28,918
Vi tudo o que se passava.
Tinha uma vista aérea. Foi violento,
24
00:01:29,005 --> 00:01:30,755
foi perigoso, foi hostil
25
00:01:30,840 --> 00:01:33,510
e havia um mar de miúdos
a causar problemas.
26
00:01:33,593 --> 00:01:36,553
Havia pessoas a ser maltratadas,
a ser mutiladas.
27
00:01:37,138 --> 00:01:39,768
Estavam a encobrir tudo isso
28
00:01:40,850 --> 00:01:43,310
e só ia piorar.
29
00:01:57,158 --> 00:02:00,078
Domingo, terceiro dia. Último dia.
30
00:02:00,161 --> 00:02:01,621
Céus!
31
00:02:01,704 --> 00:02:04,794
APRESENTADORA DA MTV
32
00:02:04,874 --> 00:02:07,504
Voltar ao local
33
00:02:07,585 --> 00:02:11,835
foi como acordar de uma noite de bebedeira
34
00:02:11,923 --> 00:02:15,343
na cama com um desconhecido
que não é atraente.
35
00:02:15,426 --> 00:02:17,386
Pensamos: "Que raio fiz eu?"
36
00:02:34,487 --> 00:02:37,447
Queria que o Willie Nelson
abrisse no domingo de manhã,
37
00:02:37,532 --> 00:02:39,952
quase como uma experiência religiosa.
38
00:02:40,785 --> 00:02:41,945
Eu estava no Céu.
39
00:02:46,207 --> 00:02:47,207
Casa errada.
40
00:02:54,841 --> 00:03:00,641
As pessoas que encontrei no domingo
pareciam exaustas e esgotadas.
41
00:03:01,222 --> 00:03:03,272
Vamos partilhar este momento com eles.
42
00:03:05,268 --> 00:03:07,188
No domingo,
parecia um campo de refugiados.
43
00:03:07,270 --> 00:03:09,770
Parecia o que se via nas notícias,
44
00:03:10,398 --> 00:03:14,898
com tendas, lixo, e era nojento.
45
00:03:14,986 --> 00:03:18,276
Cheirava tão mal
e não havia onde nos lavarmos.
46
00:03:18,364 --> 00:03:20,204
Porque, nessa altura,
47
00:03:20,283 --> 00:03:23,413
a fila para os duches era tão longa…
48
00:03:23,494 --> 00:03:26,164
As pessoas ficaram tão furiosas,
que partiram os canos.
49
00:03:27,457 --> 00:03:29,457
Então, era como um rio.
50
00:03:30,460 --> 00:03:32,550
Uma mistura dos duches
51
00:03:32,629 --> 00:03:35,299
com uma escorrência
das casas de banho portáteis.
52
00:03:38,009 --> 00:03:41,219
A maioria das pessoas
não percebeu que era lama de merda.
53
00:03:43,306 --> 00:03:45,636
Queres vir a Woodstock? Vem para a lama!
54
00:03:45,725 --> 00:03:47,185
Sim!
55
00:03:49,437 --> 00:03:52,437
Devíamos ter sítios
para reencher as garrafas de água,
56
00:03:53,024 --> 00:03:58,454
mas ou a água estava nojenta e castanha
ou não funcionavam.
57
00:03:59,280 --> 00:04:01,570
Liguem a água!
58
00:04:02,075 --> 00:04:04,325
A água das torneiras não é…
59
00:04:04,410 --> 00:04:07,830
Tem cor. Não diria que é castanha,
isso é um exagero. Tem cor.
60
00:04:09,832 --> 00:04:13,592
O meu trabalho no departamento de saúde
era garantir que o abastecimento de água
61
00:04:13,670 --> 00:04:15,300
era seguro para o público.
62
00:04:15,380 --> 00:04:17,880
Durante o evento,
63
00:04:17,966 --> 00:04:21,216
recolhemos amostras de água
em todo o recinto,
64
00:04:21,719 --> 00:04:23,639
que enviámos para o laboratório.
65
00:04:24,097 --> 00:04:26,307
No domingo de manhã, fui ao laboratório.
66
00:04:26,891 --> 00:04:29,021
Abrimos a porta da incubadora.
67
00:04:29,519 --> 00:04:31,649
O cheiro quase nos derrubou.
68
00:04:32,772 --> 00:04:36,572
Viram as amostras
e a maioria estava contaminada.
69
00:04:37,610 --> 00:04:40,700
Toda a água
que estava disponível gratuitamente
70
00:04:40,780 --> 00:04:43,240
estava contaminada com fezes.
71
00:04:45,285 --> 00:04:47,115
A ideia de as pessoas estarem lá
72
00:04:47,203 --> 00:04:50,963
a beber isto, a expor-se a isto,
a banhar-se nisto…
73
00:04:52,208 --> 00:04:54,338
… era o pior pesadelo.
74
00:04:54,419 --> 00:04:58,719
Sim! Isto é que é vida! Sim!
75
00:04:58,798 --> 00:05:00,338
Acordei no domingo de manhã
76
00:05:00,425 --> 00:05:02,505
e doía-me muito a garganta.
77
00:05:02,593 --> 00:05:06,723
Tinha feridas nos lábios,
tinha úlceras na língua,
78
00:05:06,806 --> 00:05:08,216
nas gengivas e na boca.
79
00:05:08,308 --> 00:05:11,978
E não conseguia comer,
não conseguia beber. Mal conseguia falar.
80
00:05:13,563 --> 00:05:16,403
Descobri que tinha uma coisa
chamada boca de trincheira,
81
00:05:16,482 --> 00:05:18,902
basicamente por beber água suja.
82
00:05:20,194 --> 00:05:22,994
Woodstock não devia ser assim.
83
00:05:23,072 --> 00:05:25,912
Pensávamos que ia ser uma coisa linda.
84
00:05:28,661 --> 00:05:33,621
Arrumámos as nossas coisas e, por volta
das 13h, já tínhamos saído de lá.
85
00:05:34,625 --> 00:05:36,335
Há muita gente a ir-se embora.
86
00:05:36,919 --> 00:05:40,259
Estão todos cansados, esgotados,
87
00:05:41,257 --> 00:05:43,887
completamente incapacitados.
88
00:05:43,968 --> 00:05:46,388
Olá, sou o Carson,
no exterior do Woodstock 99.
89
00:05:46,471 --> 00:05:48,261
O concerto ainda não acabou.
90
00:05:48,348 --> 00:05:50,518
Como podem ver,
há um fluxo constante de carros,
91
00:05:50,600 --> 00:05:53,690
pessoas e reboques a sair do concerto.
92
00:05:53,770 --> 00:05:55,940
Aonde vão? O espetáculo ainda não acabou.
93
00:05:56,022 --> 00:05:57,572
- Vamo-nos embora.
- Porquê?
94
00:05:57,648 --> 00:05:59,528
- Cheira mal.
- Está demasiado sujo.
95
00:05:59,609 --> 00:06:03,199
Estamos exaustos. O calor acabou connosco.
96
00:06:15,583 --> 00:06:18,463
Por isso, no domingo,
as pessoas estavam fartas.
97
00:06:18,544 --> 00:06:20,594
Acho que já ninguém tinha dinheiro
98
00:06:20,671 --> 00:06:23,801
e os preços praticados eram ridículos.
99
00:06:23,883 --> 00:06:25,053
PIZA QUENTE
100
00:06:25,134 --> 00:06:26,724
Muitas bancas já não tinham nada.
101
00:06:26,803 --> 00:06:31,063
Por isso, as poucas que restavam
podiam cobrar o que quisessem.
102
00:06:31,557 --> 00:06:34,517
Está tudo ridiculamente caro,
mas é assim em todo o lado.
103
00:06:34,602 --> 00:06:36,152
Tem de ser. Temos stock.
104
00:06:36,229 --> 00:06:38,649
Passou de quatro ou cinco
por uma garrafa de água
105
00:06:38,731 --> 00:06:42,321
para 12 dólares por garrafa de água,
no terceiro dia.
106
00:06:49,909 --> 00:06:52,539
ESCRITÓRIO DA PRODUÇÃO
107
00:06:54,789 --> 00:06:59,289
Havia uma energia negativa que começava
a percorrer a multidão, no domingo.
108
00:07:04,549 --> 00:07:07,929
A única coisa em relação à qual
todos tinham algum otimismo
109
00:07:08,594 --> 00:07:11,894
era um boato que circulava há uns dias
110
00:07:11,973 --> 00:07:16,313
de que ia haver um evento especial
para encerrar o Woodstock.
111
00:07:18,521 --> 00:07:20,441
Já confirmaram o concerto final?
112
00:07:21,732 --> 00:07:24,572
Os Red Hot Chili Peppers
são o último concerto oficial
113
00:07:24,652 --> 00:07:27,032
que vão encerrar no domingo à noite.
114
00:07:27,113 --> 00:07:29,743
Ainda estamos a preparar algo para o fim.
115
00:07:29,824 --> 00:07:31,744
Por enquanto, é uma surpresa.
116
00:07:32,743 --> 00:07:34,003
Era isso que se dizia,
117
00:07:34,078 --> 00:07:36,538
que alguém ia atuar
depois dos Chili Peppers.
118
00:07:36,622 --> 00:07:37,832
Lembro-me de perguntar
119
00:07:37,915 --> 00:07:40,125
e o grande boato
era que o Prince ia tocar.
120
00:07:40,209 --> 00:07:43,169
Ouvi dizer que os Guns N'Roses
iam sair da reforma.
121
00:07:44,338 --> 00:07:49,178
Até o pessoal do escritório
tinha teorias sobre quem ia aparecer.
122
00:07:49,802 --> 00:07:51,642
Um boato era o Bob Dylan.
123
00:07:51,721 --> 00:07:53,601
Há o boato de que o Bob Dylan vem?
124
00:07:53,681 --> 00:07:54,971
Os Grateful Dead.
125
00:07:55,057 --> 00:07:56,347
Os Rolling Stones.
126
00:07:56,434 --> 00:07:59,154
Ouvimos boatos sobre o Michael Jackson.
127
00:07:59,228 --> 00:08:03,358
Era uma boa razão
para aguentar até ao fim.
128
00:08:04,484 --> 00:08:05,364
16H15MIN57S
129
00:08:05,443 --> 00:08:06,323
16H15MIN58S
130
00:08:06,402 --> 00:08:07,242
16H15MIN59S
131
00:08:07,320 --> 00:08:08,200
16H16MIN00S
132
00:08:08,279 --> 00:08:09,109
16H16MIN01S
133
00:08:11,199 --> 00:08:15,159
No domingo à tarde,
a multidão está bastante excitada.
134
00:08:16,162 --> 00:08:18,712
Tentámos manter as coisas calmas
135
00:08:18,789 --> 00:08:21,789
e a Jewel cumpriu esse papel na perfeição.
136
00:08:21,876 --> 00:08:23,666
CASA COMIGO, JEWEL
137
00:08:23,753 --> 00:08:25,843
Cá estamos nós em Woodstock, malta.
138
00:08:28,674 --> 00:08:31,094
Nos bastidores,
estava a estudar a multidão,
139
00:08:31,177 --> 00:08:34,137
a tentar decidir
qual poderia ser o alinhamento.
140
00:08:34,764 --> 00:08:35,934
São 13 canções.
141
00:08:36,516 --> 00:08:40,646
Estávamos a tentar ver
que combinação de coisas podia começar
142
00:08:40,728 --> 00:08:42,978
a tentar fazer as pessoas concentrarem-se.
143
00:08:44,106 --> 00:08:45,686
Falaram-te dos insultos?
144
00:08:45,775 --> 00:08:47,355
Estão todos a ser atacados.
145
00:08:48,069 --> 00:08:49,899
A Sheryl Crow foi atacada.
146
00:08:50,655 --> 00:08:53,985
- Por isso, não leves a peito.
- É sempre atacada.
147
00:08:54,075 --> 00:08:54,905
Eu sei.
148
00:08:55,618 --> 00:08:56,448
Jewel!
149
00:09:12,426 --> 00:09:15,046
Voltámos à barricada
e acho que, nessa altura,
150
00:09:15,137 --> 00:09:17,467
eu estava perto do meu limite,
151
00:09:18,057 --> 00:09:21,977
à espera do momento em que pudéssemos
entrar no autocarro e ir para casa.
152
00:09:23,437 --> 00:09:26,897
Quando a Jewel entrou em palco,
o tom tinha mudado.
153
00:09:29,819 --> 00:09:32,819
O ambiente começava a mudar
154
00:09:32,905 --> 00:09:34,485
e era difícil defini-lo,
155
00:09:34,574 --> 00:09:37,584
mas parecia um público
que podia mudar a qualquer momento.
156
00:09:37,660 --> 00:09:41,040
Havia uma energia muito imprevisível
e estranha.
157
00:09:49,046 --> 00:09:51,126
Começava a dar para o torto.
Tínhamos de sair.
158
00:09:51,215 --> 00:09:53,125
Foi a Jewel.
159
00:09:57,597 --> 00:10:01,267
Fomos diretamente para o autocarro,
que estava atrás do palco.
160
00:10:01,767 --> 00:10:04,557
Continuem a avançar, pessoal.
Continuem a andar. Vá lá.
161
00:10:05,855 --> 00:10:07,765
Têm de lhe dar espaço.
162
00:10:10,484 --> 00:10:13,454
Pensámos: "Ena, aquilo foi diferente!"
163
00:10:15,406 --> 00:10:16,566
E fomo-nos embora.
164
00:10:18,451 --> 00:10:21,951
Havia um sentimento palpável de raiva,
165
00:10:22,538 --> 00:10:28,168
e não eram só os rapazes
cheios de testosterona, nesta altura.
166
00:10:28,252 --> 00:10:30,502
Acho que todos estavam irritados.
167
00:10:31,088 --> 00:10:33,338
Os miúdos estavam a ficar agitados.
168
00:10:33,924 --> 00:10:39,184
Estavam fartos do lixo,
do calor, das despesas,
169
00:10:39,263 --> 00:10:41,023
e iam fazer algo quanto a isso.
170
00:10:41,098 --> 00:10:43,768
A entrada para os portões do Inferno.
171
00:10:44,268 --> 00:10:48,188
No mundo de hoje,
estaríamos a arrasar este festival
172
00:10:48,272 --> 00:10:51,692
no TikTok, no Snapchat e no Instagram,
173
00:10:51,776 --> 00:10:53,936
mas isso não existia, na altura.
174
00:10:54,028 --> 00:10:56,238
Não havia mais nada
que os miúdos pudessem fazer,
175
00:10:56,322 --> 00:10:59,122
além de se virarem
contra o pessoal e o recinto.
176
00:11:04,580 --> 00:11:06,500
Estão a destruir o muro.
177
00:11:07,833 --> 00:11:10,043
Isto é irreal para caralho!
178
00:11:10,920 --> 00:11:13,170
Deitem o muro abaixo!
179
00:11:17,134 --> 00:11:18,304
Deitem-no abaixo!
180
00:11:18,844 --> 00:11:21,104
Deitem-no abaixo! Deitem tudo abaixo!
181
00:11:24,725 --> 00:11:28,845
Isto é história, caralho!
182
00:11:32,358 --> 00:11:33,778
Já estavam fartos.
183
00:11:35,569 --> 00:11:37,279
Os miúdos estavam fartos.
184
00:11:37,363 --> 00:11:38,283
18H35MIN30S
185
00:11:38,364 --> 00:11:39,284
18H35MIN31S
186
00:11:39,365 --> 00:11:40,275
18H35MIN32S
187
00:11:40,366 --> 00:11:41,196
18H35MIN33S
188
00:11:41,283 --> 00:11:42,123
18H35MIN34S
189
00:11:43,202 --> 00:11:45,332
Havia por aí alguns pessimistas
190
00:11:45,413 --> 00:11:48,713
que diziam que não conseguiríamos
lidar com o trânsito, mas conseguimos.
191
00:11:49,458 --> 00:11:52,548
Diziam que a segurança não funcionaria,
mas funcionou.
192
00:11:53,254 --> 00:11:57,724
E agora alguns dizem que não conseguimos
limpar isto, mas vamos fazê-lo.
193
00:11:58,509 --> 00:12:02,139
No domingo à noite houve uma conferência
de imprensa. Talvez consigam imagens.
194
00:12:02,221 --> 00:12:06,431
"Foi fabuloso. Estes miúdos
são fantásticos. É incrível. Perfeito."
195
00:12:06,934 --> 00:12:11,314
Estamos contentes. Está tudo bem.
Não tivemos incidentes complicados.
196
00:12:11,897 --> 00:12:15,437
Sabe que algumas partes do muro
foram arrancadas?
197
00:12:16,318 --> 00:12:19,738
Acho que o muro exterior
dá uma lembrança incrível
198
00:12:19,822 --> 00:12:23,032
e as pessoas não resistiram.
Estavam a desmanchá-lo, acho eu,
199
00:12:23,117 --> 00:12:24,787
para terem um pedaço de Woodstock.
200
00:12:24,869 --> 00:12:28,869
Vi o que se passava.
Tinha falado com pessoas suficientes.
201
00:12:29,457 --> 00:12:30,827
Sabia que era treta.
202
00:12:31,584 --> 00:12:36,214
Estimamos que ainda haja no recinto
pelo menos cerca de 150 mil pessoas
203
00:12:37,840 --> 00:12:39,180
que se estão a divertir.
204
00:12:39,258 --> 00:12:42,548
O presidente da Câmara estava lá.
Felicitavam-se uns aos outros.
205
00:12:44,180 --> 00:12:46,470
Sentia-me fenomenal, nessa altura.
206
00:12:46,557 --> 00:12:49,227
Estávamos a declarar um sucesso prematuro.
207
00:12:49,310 --> 00:12:53,610
Acho que foi um concerto memorável
e empolgante para todos os envolvidos,
208
00:12:53,689 --> 00:12:57,069
para todos os que o cobriram
e para a comunidade como um todo.
209
00:12:57,151 --> 00:13:02,411
E lembro-me de uma pergunta:
"Como se sentem? Conseguiram fazê-lo."
210
00:13:02,490 --> 00:13:04,240
E eu disse: "Ainda faltam três horas."
211
00:13:05,159 --> 00:13:07,079
Estou tão confiante de que correrá bem,
212
00:13:07,161 --> 00:13:11,461
que gostaria de o convidar, Michael,
a voltar à nossa área.
213
00:13:11,540 --> 00:13:14,170
Teremos todo o gosto em receber-vos
214
00:13:14,251 --> 00:13:17,461
e em ter rock and roll
no centro do estado de Nova Iorque.
215
00:13:17,546 --> 00:13:21,546
Os altos funcionários mal podiam esperar
para nos convidarem a voltar.
216
00:13:21,634 --> 00:13:23,474
Foi um evento incrível.
217
00:13:24,136 --> 00:13:27,846
Obrigado. Foram fantásticos em quase tudo
e agradecemos muito.
218
00:13:27,932 --> 00:13:31,142
Saí de lá a sentir-me fantástico.
219
00:13:31,685 --> 00:13:32,595
17H45MIN30S
220
00:13:32,686 --> 00:13:33,596
17H45MIN31S
221
00:13:33,687 --> 00:13:34,607
17H45MIN32S
222
00:13:34,688 --> 00:13:35,608
17H45MIN33S
223
00:13:35,689 --> 00:13:36,689
17H45MIN34S
224
00:13:40,444 --> 00:13:43,364
Woodstock 99, vem aí uma tempestade.
225
00:13:49,495 --> 00:13:51,455
O Michael e o John são otimistas.
226
00:13:52,206 --> 00:13:56,166
Portanto, para eles, é tudo positivo.
227
00:13:57,253 --> 00:14:03,593
Mas estávamos todos nervosos, porque
tínhamos estado perante um desastre,
228
00:14:03,676 --> 00:14:04,886
na noite anterior.
229
00:14:06,512 --> 00:14:08,432
Mas o espetáculo ia continuar.
230
00:14:08,514 --> 00:14:12,354
Esperámos pelo melhor e que as cabeças
mais calmas prevalecessem.
231
00:14:20,359 --> 00:14:23,739
Os Chili Peppers estão a fazer
a cena deles. Selvagens e loucos.
232
00:14:23,821 --> 00:14:26,201
Estávamos quase de saída,
a meta estava à vista.
233
00:14:26,282 --> 00:14:28,742
Só tínhamos de ouvir
os Red Hot Chili Peppers.
234
00:14:38,627 --> 00:14:40,877
O Flea está completamente nu
235
00:14:41,463 --> 00:14:43,843
e, se bem me lembro,
236
00:14:43,924 --> 00:14:47,054
muitas pessoas no público
também estavam nuas.
237
00:14:55,895 --> 00:14:57,185
Os Chili Peppers?
238
00:14:58,147 --> 00:14:59,517
Foi muito confuso.
239
00:14:59,607 --> 00:15:02,027
Quase parecia
que tínhamos ido para a guerra.
240
00:15:02,109 --> 00:15:04,489
Foi tipo:
"Passámos por um grande tormento."
241
00:15:10,117 --> 00:15:13,157
No domingo à noite,
estava no escritório da produção.
242
00:15:13,245 --> 00:15:15,825
Os Red Hot Chili Peppers
ainda estavam a atuar.
243
00:15:17,082 --> 00:15:20,002
Tínhamos dormido umas quatro horas.
244
00:15:20,085 --> 00:15:21,415
Estávamos exaustos.
245
00:15:22,338 --> 00:15:24,798
Estão todos a dormir.
246
00:15:26,091 --> 00:15:28,721
Trabalharam demasiado
durante demasiado tempo.
247
00:15:30,846 --> 00:15:35,056
Estou exausto e estou no meu escritório
com todos os rádios.
248
00:15:35,142 --> 00:15:39,562
De repente, ouço o canal do produtor,
o canal com o Michael Lang e o John Scher.
249
00:15:39,647 --> 00:15:42,107
Todos os que estão no palco me ouvem?
250
00:15:42,191 --> 00:15:45,491
E iam distribuir 100 mil velas.
251
00:15:46,570 --> 00:15:47,530
Caramba!
252
00:15:50,824 --> 00:15:53,374
Eu e o meu chefe
olhámos um para o outro e…
253
00:15:54,036 --> 00:15:55,996
Sim, o Michael é o tipo das velas.
254
00:15:56,080 --> 00:15:58,210
Certo? O Michael é o tipo das velas.
255
00:15:58,290 --> 00:16:00,210
Eu sabia muito pouco sobre isso.
256
00:16:01,001 --> 00:16:03,751
Então, planeámos
uma vigília à luz de velas
257
00:16:03,837 --> 00:16:06,837
para o final da atuação dos Chili Peppers.
258
00:16:07,633 --> 00:16:09,803
Uns meses antes,
tinha acontecido Columbine.
259
00:16:10,594 --> 00:16:14,104
A questão da violência armada
começava a ter mais atenção
260
00:16:14,181 --> 00:16:16,271
na sociedade americana.
261
00:16:16,850 --> 00:16:18,940
E havia a ideia
262
00:16:19,019 --> 00:16:22,559
de que a oposição à violência armada
podia ser a nossa causa.
263
00:16:23,399 --> 00:16:27,029
A ideia era iluminarmos a noite no final,
264
00:16:27,111 --> 00:16:30,161
o culminar do festival com velas,
265
00:16:30,239 --> 00:16:34,829
e isso seria uma grande
manifestação visual desta geração
266
00:16:34,910 --> 00:16:37,450
contra a violência armada.
267
00:16:39,581 --> 00:16:42,541
Eu não sabia nada sobre os planos
para uma vigília à luz de velas.
268
00:16:44,962 --> 00:16:47,132
Comecei imediatamente a gritar pelo rádio:
269
00:16:47,798 --> 00:16:50,008
"Não foi aprovado pelos Bombeiros."
270
00:16:50,092 --> 00:16:51,842
Não sei o que se passa…
271
00:16:51,927 --> 00:16:55,057
E o John Scher manda-me calar
e sair do canal.
272
00:16:55,973 --> 00:16:59,313
Os aldeões estão calmos.
Está tudo bem. Não te preocupes connosco.
273
00:17:00,477 --> 00:17:06,227
A anedota era que tinham tirado os artigos
inflamáveis a toda a gente durante dias
274
00:17:06,316 --> 00:17:10,396
e agora iam fazer o oposto
e pedir às pessoas para acenderem velas.
275
00:17:17,619 --> 00:17:19,619
Estou ao lado do palco.
276
00:17:19,705 --> 00:17:23,075
Tipo, o rabo nu do Flea
está a três metros de mim,
277
00:17:23,167 --> 00:17:25,337
literalmente a três metros de mim.
278
00:17:25,419 --> 00:17:27,799
Começaram a tocar "Under the Bridge".
279
00:17:35,095 --> 00:17:36,465
Depois, de repente,
280
00:17:36,972 --> 00:17:41,442
há um vasto mar de velas.
281
00:17:55,657 --> 00:17:57,737
Foi uma das coisas mais bonitas que já vi.
282
00:17:57,826 --> 00:18:02,656
A luz espalhava-se por toda a multidão
283
00:18:02,748 --> 00:18:04,828
de centenas de milhares de pessoas.
284
00:18:14,343 --> 00:18:18,763
Foi muito ao estilo do Woodstock original,
porque devia ser um evento pacífico
285
00:18:18,847 --> 00:18:21,387
e feliz que unia toda a gente.
286
00:18:28,941 --> 00:18:30,481
Paz, querida, paz.
287
00:18:34,863 --> 00:18:37,783
Mas não foi o que aconteceu.
288
00:18:41,662 --> 00:18:44,412
Dar chamas a pessoas
289
00:18:44,498 --> 00:18:47,838
que estão há três dias
a ser tratadas como animais
290
00:18:49,128 --> 00:18:50,878
não foi uma decisão inteligente.
291
00:18:56,260 --> 00:19:01,810
Vi ao longe
o que parecia ser uma fogueira.
292
00:19:08,021 --> 00:19:11,781
Olhámos uns para os outros, tipo:
"Isto não é bom."
293
00:19:13,527 --> 00:19:17,237
Fala a segurança no Palco Este.
É melhor pararem o concerto.
294
00:19:17,990 --> 00:19:21,290
Eu estava ao lado do palco.
Fiquei muito preocupado.
295
00:19:22,369 --> 00:19:24,749
Primeiro, receei que alguém se magoasse.
296
00:19:25,247 --> 00:19:30,917
Em segundo lugar,
sabia que isto ia ser notícia.
297
00:19:33,046 --> 00:19:35,296
Bem-vindos de volta
ao Fifteen-Fifteen Live.
298
00:19:35,382 --> 00:19:37,342
Há um incêndio junto ao palco principal.
299
00:19:37,426 --> 00:19:41,386
O concerto foi interrompido há momentos.
Só Deus sabe o que se passa aqui.
300
00:19:41,471 --> 00:19:44,221
Tem sido um festival de extremos
desde o primeiro dia.
301
00:19:45,726 --> 00:19:48,226
Precisamos de um carro dos bombeiros
depressa.
302
00:19:48,854 --> 00:19:51,524
Era este incêndio principal
que me preocupava.
303
00:19:52,649 --> 00:19:58,569
Coisas destas que se descontrolam
podem levar a mais caos.
304
00:19:59,072 --> 00:20:01,072
Calma, não queremos…
305
00:20:01,783 --> 00:20:04,163
Tínhamos um corpo de bombeiros no local.
306
00:20:04,953 --> 00:20:08,673
O Michael saltou do palco
para ir ao quartel.
307
00:20:10,209 --> 00:20:12,539
Eu decidi subir ao palco.
308
00:20:12,628 --> 00:20:16,918
Não faz parte o espetáculo.
É mesmo um problema.
309
00:20:17,966 --> 00:20:22,636
Os bombeiros terão de vir com um camião
310
00:20:22,721 --> 00:20:26,271
para apagar o fogo. Se puderem colaborar…
311
00:20:26,350 --> 00:20:30,810
O Michael contactou-me por rádio e disse
que eles não iam. Estavam assustados.
312
00:20:31,521 --> 00:20:33,441
Volta para aqui.
313
00:20:33,523 --> 00:20:36,573
Não podia acreditar
que os tipos não queriam sair.
314
00:20:37,069 --> 00:20:38,609
Disse-lhes que ia com eles.
315
00:20:39,363 --> 00:20:41,323
Disse-lhes para se irem foder.
316
00:20:42,157 --> 00:20:45,327
"Este é o vosso trabalho.
Há ali um incêndio.
317
00:20:45,410 --> 00:20:47,410
Vão lá e apaguem o fogo."
318
00:20:51,959 --> 00:20:55,169
Depois, tive uma conversa nos bastidores
com o Anthony Kiedis.
319
00:20:56,088 --> 00:21:00,218
Disse-lhe: "Precisamos que ajude,
que acalme a multidão."
320
00:21:00,717 --> 00:21:03,547
Mas a resposta dele foi:
"Não me darão ouvidos.
321
00:21:03,637 --> 00:21:05,847
Não posso acrescentar nada a isto."
322
00:21:09,268 --> 00:21:12,768
Caraças, isto parece o Apocalypse Now.
323
00:21:14,856 --> 00:21:16,356
Queres fazê-lo?
324
00:21:17,109 --> 00:21:18,489
Sim, caralho!
325
00:21:18,568 --> 00:21:24,488
A primeira canção que ele tocou no encore
foi uma homenagem ao Jimi Hendrix
326
00:21:24,574 --> 00:21:25,704
"Fire".
327
00:21:39,006 --> 00:21:40,966
Enquanto os Chili Peppers tocam,
328
00:21:41,633 --> 00:21:45,223
começam a aparecer mais fogos.
329
00:21:51,977 --> 00:21:54,187
Depois aparece outro e depois outro.
330
00:22:00,819 --> 00:22:02,569
Red Hot Chili Peppers!
331
00:22:04,948 --> 00:22:07,158
Os Red Hot Chili Peppers
terminaram a atuação
332
00:22:07,242 --> 00:22:10,662
e todos esperavam
algum tipo de artista especial.
333
00:22:12,122 --> 00:22:14,582
Queremos mais!
334
00:22:14,666 --> 00:22:16,706
Estávamos superentusiasmados.
335
00:22:23,675 --> 00:22:26,795
Mas o espetáculo acabou.
336
00:22:27,763 --> 00:22:29,183
Espero que se tenham divertido.
337
00:22:29,264 --> 00:22:31,484
Nós divertimo-nos,
foi ótimo ter-vos connosco.
338
00:22:31,975 --> 00:22:34,055
Vão para casa em segurança.
339
00:22:35,228 --> 00:22:36,438
Vemo-nos em breve.
340
00:22:40,150 --> 00:22:43,150
Agora tínhamos um monte de pessoas
como emoções reprimidas,
341
00:22:43,236 --> 00:22:46,366
cheias de energia e desiludidas.
342
00:22:48,492 --> 00:22:51,872
A única coisa que fizeram
foi mostrar o Jimi Hendrix
343
00:22:51,953 --> 00:22:53,543
nos ecrãs gigantes.
344
00:22:56,875 --> 00:23:03,465
Acho que isso foi o fósforo final
na pira de gasolina
345
00:23:03,548 --> 00:23:05,178
que irritou toda a gente.
346
00:23:13,392 --> 00:23:19,152
A multidão interpretou isso
como um sinal para ir incendiar o recinto.
347
00:23:19,981 --> 00:23:22,031
Arde, filho da puta!
348
00:23:24,403 --> 00:23:25,953
Incendeiem-no!
349
00:23:26,905 --> 00:23:31,155
Tudo o que conseguiam apanhar
era atirado para o fogo.
350
00:23:32,285 --> 00:23:34,495
Mais madeira!
351
00:23:34,579 --> 00:23:39,579
Foi assustador, porque vi pessoas
a ficarem infetadas com uma espécie
352
00:23:39,668 --> 00:23:41,918
de mentalidade de populaça furiosa,
353
00:23:42,003 --> 00:23:45,593
em que pessoas que nunca fariam isto
na sua vida normal
354
00:23:45,674 --> 00:23:50,184
alinharam e entregaram-se por completo
à destruição em massa,
355
00:23:50,262 --> 00:23:53,272
e espalhou-se como fogo descontrolado.
356
00:23:55,183 --> 00:23:56,353
O céu ficou laranja.
357
00:23:57,102 --> 00:24:00,022
Para onde quer que olhássemos,
havia incêndios.
358
00:24:01,565 --> 00:24:03,185
Depois disso, foi o caos.
359
00:24:03,275 --> 00:24:07,395
O telhado está a arder!
Não precisamos de água!
360
00:24:18,832 --> 00:24:21,542
- O Hendrix toca enquanto Rome arde.
- Meu Deus!
361
00:24:21,626 --> 00:24:24,796
Não sei se conseguem ver,
o céu está laranja, há muito fumo.
362
00:24:24,880 --> 00:24:26,920
- Certo.
- Isto está uma loucura.
363
00:24:33,388 --> 00:24:34,848
Parecia pânico.
364
00:24:34,931 --> 00:24:38,641
Lembro-me de ver assistentes de produção
a sair do atrelado da produção
365
00:24:38,727 --> 00:24:42,477
e a atirar os monitores e as torres
para uma carrinha de 15 lugares.
366
00:24:43,064 --> 00:24:45,864
Parecia a queda de Hanói, ou assim.
367
00:24:51,198 --> 00:24:53,408
- Vamos sair daqui.
- Sim.
368
00:24:53,492 --> 00:24:55,042
- Vamos embora.
- Está na hora.
369
00:24:55,118 --> 00:24:56,158
Está a ficar inten…
370
00:24:56,244 --> 00:24:58,504
Disseram: "Acabou, vamos embora."
371
00:24:58,580 --> 00:25:00,580
E meteram-nos no autocarro.
372
00:25:01,082 --> 00:25:03,962
Saiam todos, mexam-se. Vamos.
373
00:25:04,044 --> 00:25:05,004
Saiam daqui.
374
00:25:05,670 --> 00:25:08,130
Havia mais para mostrar, mas disseram:
375
00:25:08,215 --> 00:25:11,965
"Não vamos arriscar a tua segurança
nem a de ninguém. Vamos sair daqui."
376
00:25:12,636 --> 00:25:15,426
Woodstock 99,
adeus e talvez até nunca mais.
377
00:25:18,767 --> 00:25:22,227
Estávamos numa das estradas
que saem do recinto do festival.
378
00:25:23,063 --> 00:25:24,693
Avancem mais um pouco.
379
00:25:24,773 --> 00:25:28,283
Estava a olhar pela janela
e começámos a ver, enquanto avançávamos…
380
00:25:28,860 --> 00:25:30,490
Caraças!
381
00:25:30,570 --> 00:25:32,610
- Meu, isto é…
- Estás a gravar isto?
382
00:25:32,697 --> 00:25:33,527
Meu Deus!
383
00:25:33,615 --> 00:25:37,445
Disse: "Merda! Vai acontecer alguma coisa
e temos de gravar isto."
384
00:25:37,536 --> 00:25:39,576
Saí do carro como em Os Três Duques.
385
00:25:41,581 --> 00:25:44,381
Vamos avançar. Há incêndios
por todo o lado. Olhem para isto!
386
00:25:44,459 --> 00:25:45,879
Estamos a aproximar-nos.
387
00:25:46,378 --> 00:25:48,128
Comecei a correr em direção à ação.
388
00:25:48,213 --> 00:25:50,723
Todos estavam a sair.
Nós estávamos a tentar entrar.
389
00:25:50,799 --> 00:25:52,719
Não sabia o que ia acontecer.
390
00:25:54,135 --> 00:25:55,005
Filma isto.
391
00:25:57,472 --> 00:25:59,522
As coisas estão a descontrolar-se!
392
00:25:59,599 --> 00:26:01,429
Que raio aconteceu?
393
00:26:06,064 --> 00:26:09,574
Isto é muito…
Não sei, O Senhor das Moscas.
394
00:26:20,161 --> 00:26:21,961
As pessoas estão a empurrar a torre.
395
00:26:24,374 --> 00:26:28,554
É bastante óbvio
que estão a tentar derrubar a torre.
396
00:26:29,254 --> 00:26:31,344
Acho que a torre está quase a cair.
397
00:26:33,717 --> 00:26:35,587
Começamos a ouvi-la ranger.
398
00:26:38,430 --> 00:26:40,140
Atenção, a torre vai cair.
399
00:26:41,766 --> 00:26:42,596
Não!
400
00:26:43,602 --> 00:26:44,602
Meu Deus!
401
00:26:53,528 --> 00:26:55,528
Havia pessoas penduradas nas torres.
402
00:26:55,614 --> 00:26:57,494
Parecia O Planeta dos Macacos.
403
00:27:02,746 --> 00:27:07,376
Quando nos tornamos parte de um rebanho,
tornamo-nos como animais.
404
00:27:10,337 --> 00:27:11,957
E todas estas pessoas
405
00:27:13,006 --> 00:27:16,426
agiam como animais.
406
00:27:22,849 --> 00:27:26,649
Eles só querem ganhar dinheiro connosco
e estamos irritados.
407
00:27:26,728 --> 00:27:28,978
Não se trava um motim nos anos 90.
408
00:27:31,149 --> 00:27:34,439
Tirem o helicóptero daqui.
Estão a provocar um motim.
409
00:27:35,779 --> 00:27:39,529
Estávamos a monitorizar
da torre de controlo de tráfego aéreo.
410
00:27:41,034 --> 00:27:42,414
Tira a tua gente dali.
411
00:27:42,911 --> 00:27:46,831
Têm de proteger a área
antes de enviarmos pessoal médico.
412
00:27:48,750 --> 00:27:50,840
Nesta altura, era uma emergência.
413
00:27:50,919 --> 00:27:55,799
Esperava mortes, pessoas espezinhadas
ou agredidas e mortas.
414
00:27:56,925 --> 00:27:58,505
Havia vidas em jogo.
415
00:28:00,178 --> 00:28:01,848
Preciso de reforços.
416
00:28:01,930 --> 00:28:03,850
Estou a ser atingido com merdas.
417
00:28:03,932 --> 00:28:05,432
Vem cá.
418
00:28:08,687 --> 00:28:12,477
Começámos a receber chamadas do escritório
da produção pelo rádio a dizer:
419
00:28:12,565 --> 00:28:16,185
"Preparem-se para o pior.
Preparem-se para fechar as escotilhas."
420
00:28:18,321 --> 00:28:22,581
Um grupo de miúdos rebeldes
fartou-se de dançar à volta de fogueiras
421
00:28:22,659 --> 00:28:24,079
em frente ao Palco Leste
422
00:28:24,577 --> 00:28:28,247
e decidiu estender
a sua carnificina e fúria
423
00:28:28,331 --> 00:28:30,041
ao resto do recinto do festival.
424
00:28:30,542 --> 00:28:34,342
O que infelizmente pôs a nossa
aldeia dos vendedores no caminho deles.
425
00:28:35,130 --> 00:28:36,920
Fica aqui, fica em segurança.
426
00:28:37,465 --> 00:28:40,835
Quando começámos a ouvir cada vez
mais chamadas frenéticas pelos rádios,
427
00:28:40,927 --> 00:28:45,597
eu e a minha equipa fomos até
às duas grandes tendas de vendedores.
428
00:28:47,559 --> 00:28:51,019
Alguns tinham 60, 70 mil dólares
em dinheiro.
429
00:28:51,896 --> 00:28:53,226
Como estão?
430
00:28:53,314 --> 00:28:54,984
- Estão bem, aqui?
- Sim.
431
00:28:56,443 --> 00:28:58,403
Dissemos-lhes para apagarem as luzes,
432
00:28:58,486 --> 00:29:01,566
para baixarem as lonas
na parte da frente das bancas
433
00:29:01,656 --> 00:29:05,156
e ficarem quietos, porque estávamos
a fechar a aldeia dos vendedores.
434
00:29:09,831 --> 00:29:12,211
Claro que tentámos fazê-lo
o mais calmamente possível
435
00:29:12,292 --> 00:29:16,962
para não espalhar o pânico ou o medo,
enquanto por dentro estava apavorado.
436
00:29:23,219 --> 00:29:26,889
Começámos a ouvir uma espécie de cântico
437
00:29:27,390 --> 00:29:31,810
e parecia que uma nuvem negra
descia a pista na nossa direção.
438
00:29:34,063 --> 00:29:37,903
Era uma multidão gigante.
Estavam a cantar Rage Against the Machine.
439
00:29:37,984 --> 00:29:39,904
"Vai-te foder! Não farei o que me dizes!
440
00:29:39,986 --> 00:29:41,856
Vai-te foder! Não farei o que me dizes!"
441
00:29:41,946 --> 00:29:47,576
Vai-te foder! Não farei o que me dizes!
442
00:29:48,870 --> 00:29:49,750
Caraças!
443
00:29:53,041 --> 00:29:54,961
Livre!
444
00:29:55,460 --> 00:30:01,510
Nesta altura, é uma espécie de anarquia,
caos e mentalidade de populaça.
445
00:30:06,805 --> 00:30:09,385
As pessoas estão a levar caixas de CD.
446
00:30:13,728 --> 00:30:17,068
Obviamente, também vou lá,
todos os outros estão a fazê-lo.
447
00:30:21,027 --> 00:30:25,567
No meio das nossas tendas, tínhamos
um banco de seis caixas multibanco.
448
00:30:26,491 --> 00:30:30,701
Alguém na multidão o viu e tudo parou.
449
00:30:30,787 --> 00:30:35,577
Alguém gritou: "Caixas multibanco!"
E toda a multidão atacou imediatamente.
450
00:30:39,671 --> 00:30:41,051
Dinheiro!
451
00:30:41,673 --> 00:30:44,593
Esperem.
Agora, estão a destruir os multibancos.
452
00:30:45,885 --> 00:30:47,505
Meu Deus!
453
00:30:51,724 --> 00:30:55,144
Nessa altura,
tudo o que se relacionasse com Woodstock
454
00:30:55,645 --> 00:30:58,855
estava na lista de destruição
destas pessoas.
455
00:31:00,942 --> 00:31:03,362
Consegui passar. Vou ter contigo.
456
00:31:05,363 --> 00:31:08,833
Todos os que tinham cartão de acesso
ou eram nossos conhecidos apareciam
457
00:31:08,908 --> 00:31:10,988
e queriam esconder-se no escritório.
458
00:31:14,497 --> 00:31:18,037
Os meus quatro rádios não se calavam.
459
00:31:22,046 --> 00:31:25,506
Um dos tipos que trabalhava no nosso
escritório chegou às portas principais
460
00:31:25,592 --> 00:31:27,432
e começou a barricá-las.
461
00:31:29,304 --> 00:31:31,894
Todos se perguntavam:
"Como caralho vai isto acabar?"
462
00:31:38,229 --> 00:31:41,019
Lembro-me de ouvir
uma espécie de explosão.
463
00:31:43,693 --> 00:31:46,073
Há vários atrelados a arder ali.
464
00:31:46,821 --> 00:31:48,491
Vimos atrelados a arder.
465
00:31:48,573 --> 00:31:51,453
Dissemos: "Temos de filmar aquilo."
Íamos a correr para lá.
466
00:31:55,705 --> 00:31:59,625
Havia uma fila de camiões. Cada um tinha
um depósito de gasolina ou de propano.
467
00:32:00,835 --> 00:32:03,085
Se isto explodir, magoará muita gente.
468
00:32:04,172 --> 00:32:06,342
Estávamos na fila da frente.
Pensei: "É agora."
469
00:32:07,634 --> 00:32:08,594
De repente…
470
00:32:11,179 --> 00:32:12,639
Caraças!
471
00:32:14,349 --> 00:32:15,309
E eu…
472
00:32:19,270 --> 00:32:22,860
Foi como a explosão de uma bomba
no meio do recinto do festival,
473
00:32:23,441 --> 00:32:24,981
e explode outra bomba.
474
00:32:29,822 --> 00:32:32,992
Foda-se! Isto não é nada bom.
475
00:32:33,076 --> 00:32:36,446
Fizemos mesmo muito barulho, cabrões!
476
00:32:36,537 --> 00:32:40,327
Vamos contar cabeças e sair daqui.
Esta merda não vale a pena.
477
00:32:41,084 --> 00:32:43,844
Era como se as muralhas de Jericó
tivessem caído.
478
00:32:43,920 --> 00:32:46,800
Foi nesse momento que dissemos:
"Temos de sair."
479
00:32:49,968 --> 00:32:51,508
Ouvi uma explosão.
480
00:32:56,975 --> 00:33:00,395
E via pessoas a correr.
A correr a sério, desta vez.
481
00:33:01,187 --> 00:33:05,477
Quando dou por isso,
levo uma pancada no estômago,
482
00:33:05,984 --> 00:33:08,654
olho para cima
e vejo um tipo com uma máscara.
483
00:33:09,529 --> 00:33:10,409
Mexam-se!
484
00:33:11,280 --> 00:33:13,700
Volta para trás. Vamos a isto.
Estamos aqui.
485
00:33:14,409 --> 00:33:16,159
Malta, a Polícia Estadual vem aí.
486
00:33:16,244 --> 00:33:18,874
Recuem.
Deixem a Polícia Estadual tratar disto.
487
00:33:19,497 --> 00:33:21,617
Pareciam tropas de assalto
488
00:33:21,708 --> 00:33:23,748
com bastões gigantes e escudos.
489
00:33:23,835 --> 00:33:25,035
Disse: "Merda!"
490
00:33:30,800 --> 00:33:33,390
A Polícia Estadual
está a resolver as coisas.
491
00:33:33,469 --> 00:33:35,969
Vamos reagrupar-nos e sair daqui.
492
00:33:39,600 --> 00:33:41,140
O Michael…
493
00:33:42,311 --> 00:33:44,561
… nunca mostraria a sua preocupação.
494
00:33:45,064 --> 00:33:47,864
De certeza que estava muito preocupado
com os acontecimentos.
495
00:33:49,527 --> 00:33:53,157
Segui-o para a rua
e imaginei que fosse ver
496
00:33:53,239 --> 00:33:55,829
o que se passava com a Guarda Nacional.
497
00:33:56,743 --> 00:33:59,753
Saí para o meio da confusão
para perceber o que se passava.
498
00:34:00,496 --> 00:34:04,956
Achei que foi um final horrível
para um fim de semana decente.
499
00:34:05,543 --> 00:34:10,923
E achei que ia ser necessária
uma grande limpeza.
500
00:34:13,259 --> 00:34:15,429
Ele entrou na nossa aldeia dos vendedores
501
00:34:15,511 --> 00:34:18,931
e eu não o tinha visto
nas semanas que passámos lá.
502
00:34:19,474 --> 00:34:22,694
E pensei: "Meu Deus! És o Michael Lang.
Sou o Colin Spear
503
00:34:22,769 --> 00:34:25,059
e sempre te quis conhecer."
504
00:34:26,898 --> 00:34:30,108
Mas ele só andou pelos destroços e pronto.
505
00:34:30,193 --> 00:34:34,953
Não falou muito connosco,
tipo: "Vocês estão bem?"
506
00:34:35,990 --> 00:34:38,490
Não parecia que se ralasse muito.
507
00:34:39,869 --> 00:34:43,409
Foi dececionante ter acabado assim. Muito.
508
00:34:44,415 --> 00:34:46,665
Mas foi como foi, seguimos em frente.
509
00:34:48,336 --> 00:34:54,256
Foi… Foi um pouco triste.
Parecia mesmo que era o fim.
510
00:34:54,801 --> 00:34:57,931
Nunca mais haverá outro Woodstock,
depois disto.
511
00:34:58,638 --> 00:34:59,928
Michael?
512
00:35:02,600 --> 00:35:03,730
Pilar, vai-te embora.
513
00:35:06,062 --> 00:35:08,562
É a forma mais pacífica de lidar com isso.
514
00:35:09,398 --> 00:35:10,228
É ótimo.
515
00:35:10,858 --> 00:35:12,488
Acho que foi…
516
00:35:13,027 --> 00:35:15,817
Sim, foi o fim.
517
00:35:24,288 --> 00:35:27,378
SEGUNDA-FEIRA
518
00:35:27,458 --> 00:35:28,838
Às 6h30 da manhã,
519
00:35:29,418 --> 00:35:34,168
a Pilar diz: "Mãe, tens de ver Isto."
520
00:35:34,257 --> 00:35:37,297
Entramos no carro dela
e andamos às voltas.
521
00:35:37,927 --> 00:35:39,347
Meu Deus!
522
00:35:45,101 --> 00:35:49,901
Parecia uma zona de guerra. Lixo
e fogueiras a fumegar por todo o lado.
523
00:35:56,487 --> 00:36:00,947
E chegámos aos doze semirreboques
524
00:36:01,033 --> 00:36:06,793
e eu disse:
"Pilar, aquilo era o Woodstock 99
525
00:36:06,873 --> 00:36:09,213
reduzido a cinzas."
526
00:36:17,800 --> 00:36:22,430
Temos aqui o Duke Devlin,
que está com o festival desde 1969.
527
00:36:23,097 --> 00:36:24,387
Como está esta manhã?
528
00:36:25,933 --> 00:36:28,393
Aconteceram aqui muitas coisas feias.
529
00:36:29,937 --> 00:36:33,227
Quando isto ficar resolvido,
acho que o Woodstock acabou.
530
00:36:34,984 --> 00:36:38,704
É triste. Não posso dizer muito.
531
00:36:40,907 --> 00:36:44,407
Na segunda-feira de manhã,
havia merdas espalhadas por todo o lado.
532
00:36:44,994 --> 00:36:47,334
Por isso, havia equipas de reportagem.
533
00:36:47,872 --> 00:36:50,122
E, como não havia telemóveis,
534
00:36:50,208 --> 00:36:53,918
sabíamos que os nossos pais se iam passar,
porque tinham visto que houve merda.
535
00:36:54,003 --> 00:36:56,263
Houve motins e foi uma loucura.
536
00:36:56,839 --> 00:37:00,589
Vimos muita gente a explodir coisas
e a fazer fogueiras.
537
00:37:00,676 --> 00:37:04,426
Pessoas a saltar fogueiras
e a atirar coisas.
538
00:37:04,513 --> 00:37:07,983
Foi uma loucura. Havia muita gente maluca.
539
00:37:08,476 --> 00:37:10,976
Se houver outro Woodstock,
virias outra vez?
540
00:37:11,062 --> 00:37:15,942
Sim, sem dúvida. Com certeza.
Sem fazer perguntas.
541
00:37:16,025 --> 00:37:20,605
Parece ridículo, mas, apesar de ter tido
uma experiência assustadora,
542
00:37:21,280 --> 00:37:22,620
foi o máximo.
543
00:37:23,699 --> 00:37:27,289
Vi as bandas que adorava.
544
00:37:28,329 --> 00:37:31,959
Foi uma experiência única.
545
00:37:33,459 --> 00:37:39,129
Nunca me diverti tanto e, 22 anos depois,
546
00:37:39,632 --> 00:37:42,972
continua a ser provavelmente
o melhor bocado que já passei.
547
00:37:43,761 --> 00:37:48,771
Não havia regras.
Podia fazer o que quisesse.
548
00:37:49,350 --> 00:37:52,140
Parecia uma anarquia total.
549
00:37:52,228 --> 00:37:55,768
Diverti-me imenso.
Naquela altura, pensei: "Ena, é…
550
00:37:56,440 --> 00:38:00,110
Ainda bem que tive esta experiência.
Que história, que viagem."
551
00:38:02,196 --> 00:38:06,326
Era liberdade total, sem responsabilidade,
552
00:38:07,243 --> 00:38:09,753
e isso parecia uma combinação perigosa.
553
00:38:10,621 --> 00:38:13,371
Acho que estávamos à espera
de arrumar as nossas coisas,
554
00:38:13,457 --> 00:38:16,957
informar quem tínhamos de informar,
escrever o que tínhamos de escrever,
555
00:38:17,044 --> 00:38:19,804
e depois aconteceu isto.
556
00:38:23,592 --> 00:38:29,272
O planeta inteiro agora sabia
que se tornara um desastre total.
557
00:38:29,765 --> 00:38:31,845
As imagens estavam por todo o lado.
558
00:38:31,934 --> 00:38:35,484
Woodstock 99, um fim de semana
de rock and roll no estado de Nova Iorque…
559
00:38:35,563 --> 00:38:39,323
… deu para o torto, à noite. Os fãs
atacaram tendas, equipamento de concerto
560
00:38:39,400 --> 00:38:40,480
e rulotes de comida…
561
00:38:40,568 --> 00:38:43,818
O Woodstock 99, numa nuvem de fumo…
562
00:38:43,904 --> 00:38:47,074
As bancas foram saqueadas
e as torres de iluminação derrubadas.
563
00:38:47,158 --> 00:38:50,698
Enquanto a celebração do rock and roll
se transformava num motim.
564
00:38:55,708 --> 00:38:57,498
Fomos ao escritório, no dia seguinte,
565
00:38:57,585 --> 00:39:01,005
e tivemos de assinar
acordos de confidencialidade,
566
00:39:01,088 --> 00:39:03,548
ninguém podia falar com a imprensa,
depois daquilo.
567
00:39:04,925 --> 00:39:08,505
"O que começou como um festival
de paz, amor e música acabou num motim,
568
00:39:08,596 --> 00:39:09,756
no Woodstock 99."
569
00:39:10,931 --> 00:39:14,891
O que pode alguém dizer que seja pior
do que o que as pessoas viram?
570
00:39:16,062 --> 00:39:20,572
Todos tinham as suas teorias
sobre o que aconteceu e porquê.
571
00:39:20,649 --> 00:39:23,439
Os boatos circulavam
como fogo descontrolado.
572
00:39:26,489 --> 00:39:28,909
Pergunto-me muitas vezes se os produtores
573
00:39:29,825 --> 00:39:34,655
terão chegado a domingo e dito:
574
00:39:35,373 --> 00:39:39,253
"Tudo o que tivemos aqui foi um grande
575
00:39:40,044 --> 00:39:42,634
e relativamente bem controlado
festival de rock.
576
00:39:42,713 --> 00:39:44,423
Não tivemos um Woodstock."
577
00:39:45,049 --> 00:39:48,429
E, de repente, aconteceram estas coisas
no domingo à noite,
578
00:39:48,511 --> 00:39:51,511
transformando-o num pandemónio
de Woodstock,
579
00:39:52,181 --> 00:39:56,021
possivelmente para aumentar
as vendas do merchandising,
580
00:39:56,102 --> 00:39:57,902
que continuam depois do evento.
581
00:40:00,231 --> 00:40:03,981
É absurdo. É absurdo, quero dizer…
582
00:40:05,236 --> 00:40:07,406
Não é verdade, sabem?
583
00:40:10,908 --> 00:40:14,078
Para manter esta conferência de imprensa
neste milénio…
584
00:40:14,161 --> 00:40:17,121
Na segunda-feira, convocaram
a conferência de imprensa final.
585
00:40:17,206 --> 00:40:18,866
… o nosso promotor, Michael Lang.
586
00:40:20,751 --> 00:40:21,591
Olá.
587
00:40:22,253 --> 00:40:25,843
Não devia haver uma conferência
de imprensa na segunda-feira. Obviamente.
588
00:40:26,966 --> 00:40:29,176
A parada não podia ser mais alta.
589
00:40:30,761 --> 00:40:34,931
A marca Woodstock
estava em grandes apuros.
590
00:40:35,766 --> 00:40:38,596
Estive no local até às 5h30 desta manhã.
591
00:40:39,770 --> 00:40:41,980
Vi um grupo muito pequeno de pessoas.
592
00:40:42,523 --> 00:40:46,073
Andavam de um lado para o outro
a atear fogos, a incitar as pessoas.
593
00:40:46,152 --> 00:40:50,412
Mas eu não condenaria
esta multidão pela merda,
594
00:40:50,489 --> 00:40:53,369
perdoem a linguagem,
feita por alguns idiotas.
595
00:40:55,578 --> 00:40:58,908
Basicamente,
não assumiram qualquer responsabilidade.
596
00:40:59,415 --> 00:41:02,375
A visão deles era:
"Foram só umas maçãs podres."
597
00:41:05,337 --> 00:41:09,087
Qualquer pessoa com olhos
que tenha visto as imagens sabe
598
00:41:09,175 --> 00:41:11,385
que havia milhares de miúdos
599
00:41:11,469 --> 00:41:15,889
a saquear, a fazer motins,
a destruir propriedade, a atear incêndios.
600
00:41:16,390 --> 00:41:18,350
Rome ardeu.
601
00:41:21,604 --> 00:41:24,574
Mas a questão
não era quem estava a fazer tumultos.
602
00:41:24,648 --> 00:41:27,778
A questão era:
porque estavam a fazer tumultos?
603
00:41:29,778 --> 00:41:33,118
Acho que é uma coisa cultural.
Há sempre anarquistas entre nós,
604
00:41:33,199 --> 00:41:35,079
alguns fazem mais barulho,
605
00:41:35,159 --> 00:41:39,249
e, por acaso,
tivemos alguns dos mais barulhentos.
606
00:41:39,997 --> 00:41:44,247
Acho que não foi por haver problemas.
Acho que foi só uma questão de energia.
607
00:41:44,877 --> 00:41:48,587
Estavam tão entusiasmados com
o fim de semana, que não queriam parar.
608
00:41:50,341 --> 00:41:52,891
Queriam mais de tudo,
609
00:41:52,968 --> 00:41:54,848
mais da experiência.
610
00:41:54,929 --> 00:41:58,469
Acho que foi isso,
não estavam preparados para que acabasse.
611
00:42:00,434 --> 00:42:01,734
São os lunáticos.
612
00:42:02,269 --> 00:42:06,569
Esse segmento da população
achava que tinha privilégios
613
00:42:07,858 --> 00:42:11,318
e tinha medo de crescer,
614
00:42:12,029 --> 00:42:13,989
de ter de ter um emprego a sério,
615
00:42:14,657 --> 00:42:16,907
uma família e coisas assim.
616
00:42:17,409 --> 00:42:20,249
E tinham uma grande angústia existencial.
617
00:42:20,913 --> 00:42:22,833
Fora!
618
00:42:23,791 --> 00:42:26,341
O que acha que correu mal
com este festival?
619
00:42:27,336 --> 00:42:29,586
Posso dizê-lo numa palavra: ganância.
620
00:42:31,549 --> 00:42:37,679
A experiência do utilizador
foi completamente ignorada.
621
00:42:37,763 --> 00:42:41,143
Estes miúdos foram explorados.
622
00:42:42,810 --> 00:42:46,610
Tratavam as pessoas como cães,
quando recebiam o dinheiro. Cães!
623
00:42:47,648 --> 00:42:52,608
Os motins foram o culminar de toda a gente
estar furiosa por causa dos preços,
624
00:42:52,695 --> 00:42:57,615
estava calor, cheirávamos mal,
estávamos cansados e de ressaca.
625
00:42:58,951 --> 00:43:02,161
E acho que as pessoas estavam fartas
626
00:43:02,246 --> 00:43:06,826
e cederam ao pior da sua natureza.
627
00:43:06,917 --> 00:43:08,497
OUÇAM OS RAGE
FIM AO LUCROSTOCK!
628
00:43:10,838 --> 00:43:14,128
Aquela conferência de imprensa
deixou-me um gosto amargo na boca
629
00:43:14,216 --> 00:43:15,926
e na de toda a gente que lá estava.
630
00:43:17,177 --> 00:43:19,967
A despedir-me do Woodstock 99.
631
00:43:20,931 --> 00:43:23,101
Já vais tarde, seu monte de merda.
632
00:43:25,185 --> 00:43:27,975
Mas depois as coisas pioraram ainda mais.
633
00:43:33,652 --> 00:43:37,412
Depois do festival,
634
00:43:37,906 --> 00:43:41,236
quando voltei ao escritório,
comecei a receber chamadas.
635
00:43:41,327 --> 00:43:43,327
Era uma mãe histérica
636
00:43:45,247 --> 00:43:47,917
a falar sobre como a filha
tinha sido violada.
637
00:43:54,131 --> 00:43:56,931
A Polícia Estadual de Nova Iorque
está a investigar alegações
638
00:43:57,009 --> 00:44:00,929
de que quatro mulheres foram violadas no
Festival de Woodstock, no fim de semana.
639
00:44:01,013 --> 00:44:05,063
O Washington Post noticia que os detetives
estão a investigar os relatos de violação
640
00:44:05,142 --> 00:44:09,312
e que trabalhadores de intervenção dizem
ter testemunhado mais agressões sexuais,
641
00:44:09,396 --> 00:44:11,686
algumas mesmo em frente ao palco.
642
00:44:14,360 --> 00:44:18,450
No rescaldo, todas as histórias que ouvi
643
00:44:18,530 --> 00:44:21,080
de mulheres serem molestadas,
até violadas…
644
00:44:21,867 --> 00:44:25,537
Dado o comportamento dos homens
que estavam lá, não me surpreende.
645
00:44:27,498 --> 00:44:30,168
É como um sentimento de privilégio difuso.
646
00:44:30,250 --> 00:44:34,090
Vemo-lo em relação à raça, em relação
ao sexo, em relação à classe social.
647
00:44:34,171 --> 00:44:36,011
É a ideia de que sou melhor do que tu,
648
00:44:36,090 --> 00:44:39,260
por isso, posso sujeitar-te a tudo
e tens de aceitar.
649
00:44:41,095 --> 00:44:45,175
Naquela altura, devíamos lidar
com o que tínhamos de lidar e aguentar.
650
00:44:48,435 --> 00:44:51,225
Só soube das alegações de violação…
651
00:44:53,273 --> 00:44:57,193
… ou de ataques a mulheres
depois de o festival acabar.
652
00:44:57,277 --> 00:45:00,987
E a forma como as mulheres foram tratadas
foi horrível.
653
00:45:01,073 --> 00:45:06,083
Achava que éramos responsáveis
por todos no recinto.
654
00:45:06,787 --> 00:45:11,497
Por isso, somos responsáveis
pelo que aconteceu às mulheres.
655
00:45:12,376 --> 00:45:16,626
Mas aconteceu em segredo.
Aconteceu em tendas e…
656
00:45:16,714 --> 00:45:19,264
Dizem que aconteceu no mosh pit.
Nem consigo imaginar.
657
00:45:21,385 --> 00:45:25,555
Woodstock era como
uma cidade pequena, sabem?
658
00:45:26,432 --> 00:45:31,272
Apesar de tudo,
diria que provavelmente haveria
659
00:45:31,353 --> 00:45:35,653
tantas ou mais violações
numa cidade qualquer do mesmo tamanho.
660
00:45:35,733 --> 00:45:38,323
Não o estou a desculpar.
Foi errado. Foi horrível.
661
00:45:38,402 --> 00:45:41,412
Oxalá os tivéssemos apanhado todos.
Metia-os todos na prisão.
662
00:45:42,698 --> 00:45:45,778
Mas, tendo em conta
que estavam lá 200 mil pessoas…
663
00:45:47,911 --> 00:45:53,421
… não foi algo que tivesse tido
dimensão suficiente
664
00:45:53,500 --> 00:45:58,420
para causar problemas no recinto,
665
00:45:58,964 --> 00:46:01,764
para além, claro,
das mulheres a quem aconteceu.
666
00:46:03,635 --> 00:46:04,795
Isso é treta.
667
00:46:05,971 --> 00:46:11,391
O Woodstock 99
não tinha segurança suficiente.
668
00:46:12,311 --> 00:46:14,101
Tentaram poupar nisso.
669
00:46:16,398 --> 00:46:19,648
Como promotor, se se organiza um evento,
670
00:46:19,735 --> 00:46:22,695
a primeira responsabilidade
é a segurança do público.
671
00:46:22,780 --> 00:46:25,160
Mas estavam completamente despreparados.
672
00:46:26,200 --> 00:46:29,080
Foi tipo: "Vamos juntar 250 mil pessoas
673
00:46:29,161 --> 00:46:30,621
e ver o que acontece.
674
00:46:30,704 --> 00:46:33,254
PROCURA-SE MAMAS E ÁCIDO
675
00:46:33,332 --> 00:46:36,842
Alguém ser magoado,
não há desculpa para isso.
676
00:46:38,170 --> 00:46:42,260
Uma rapariga deve poder divertir-se
como um gajo.
677
00:46:47,179 --> 00:46:52,179
Os movimentos como o "Me Too"
evoluíram como uma resposta direta
678
00:46:52,267 --> 00:46:56,807
ao tipo de comportamentos horríveis
que vimos em Woodstock 99.
679
00:46:58,774 --> 00:47:01,694
Muita gente queixa-se da "cultura woke",
680
00:47:01,777 --> 00:47:07,367
mas, em retrospetiva, ainda bem
que já não aceitamos o que aconteceu.
681
00:47:09,034 --> 00:47:11,334
Em 99, éramos os miúdos.
682
00:47:12,120 --> 00:47:14,920
Mas agora somos os adultos.
Agora somos os pais.
683
00:47:15,707 --> 00:47:19,207
Fico feliz por as minhas filhas
não terem de andar por aí,
684
00:47:19,294 --> 00:47:22,304
ver aquilo e pensar que é assim mesmo.
685
00:47:24,132 --> 00:47:26,932
É como se tivéssemos aprendido
quem não queremos ser.
686
00:47:27,010 --> 00:47:33,230
E definimos limites e coisas que evitarão
687
00:47:33,308 --> 00:47:36,308
que voltemos a essa loucura.
688
00:47:37,271 --> 00:47:41,021
MOSTRA-ME AS TUAS MAMAS!
689
00:47:41,108 --> 00:47:45,318
FEIRA DE ARTES E MÚSICA WOODSTOCK 99
690
00:47:45,404 --> 00:47:48,324
O Woodstock 99 fica na minha memória
691
00:47:49,324 --> 00:47:51,124
como uma oportunidade perdida.
692
00:47:51,952 --> 00:47:53,332
Acho que, nos anos 90,
693
00:47:54,079 --> 00:47:57,499
os miúdos pensavam de outra forma.
694
00:47:58,959 --> 00:48:00,339
Estavam lá pela música.
695
00:48:01,128 --> 00:48:05,128
Acho que não eram capazes
de abraçar as questões sociais da época.
696
00:48:06,049 --> 00:48:08,889
E havia um elemento que era, sabem…
697
00:48:10,637 --> 00:48:12,427
Havia cretinos na multidão.
698
00:48:13,098 --> 00:48:15,348
Não podemos selecionar
quem compra os bilhetes.
699
00:48:16,101 --> 00:48:17,021
Não podemos.
700
00:48:21,523 --> 00:48:23,073
O Woodstock nunca desaparecerá.
701
00:48:23,942 --> 00:48:27,652
O Woodstock 69 foi a sua própria cena
e o seu próprio tipo de magia.
702
00:48:30,282 --> 00:48:32,082
O de 99 estragou isso?
703
00:48:32,576 --> 00:48:33,576
Talvez um pouco.
704
00:48:38,332 --> 00:48:40,422
TRÊS MESES DEPOIS
DE FILMAR ESTA ENTREVISTA,
705
00:48:40,500 --> 00:48:43,380
MICHAEL LANG FALECEU
706
00:48:43,879 --> 00:48:44,759
Pronto.
707
00:48:45,547 --> 00:48:46,417
Obrigado.
708
00:48:51,470 --> 00:48:57,680
NÃO HÁ PLANOS
PARA OUTRO FESTIVAL WOODSTOCK
709
00:49:56,326 --> 00:50:00,496
Legendas: Florinda Lopes
55207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.