Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,890 --> 00:00:17,270
Aplauze pentru Bush!
2
00:00:22,897 --> 00:00:24,017
Mulțumesc!
3
00:00:29,654 --> 00:00:33,244
Woodstock '99, prima zi. Pac!
4
00:00:41,875 --> 00:00:46,875
Dacă n-aveți somn astă-seară, e
o petrecere în hangar.
5
00:00:47,714 --> 00:00:48,804
Toată noaptea!
6
00:00:50,175 --> 00:00:53,965
Vineri, în data de 23,
am împlinit 29 de ani.
7
00:00:54,054 --> 00:01:00,444
La mulți ani, dragă Colin…
8
00:01:01,311 --> 00:01:06,151
Am hotărât să merg la petrecere
cu colegi din echipa de producție.
9
00:01:06,232 --> 00:01:08,322
Da!
10
00:01:09,861 --> 00:01:10,701
Scumpule!
11
00:01:12,822 --> 00:01:13,662
Așa!
12
00:01:14,783 --> 00:01:16,493
Eram foarte entuziasmați.
13
00:01:16,576 --> 00:01:20,246
Simțeai energia
când te apropiai de hangar.
14
00:01:20,330 --> 00:01:21,370
Așa!
15
00:01:23,708 --> 00:01:26,248
Erau înghesuiți 60.000 de oameni.
16
00:01:27,295 --> 00:01:32,125
Parcă priveam primul inel al Iadului,
dacă primul inel ar fi distractiv.
17
00:01:33,885 --> 00:01:36,135
Totul era dezaxat.
18
00:01:37,847 --> 00:01:42,807
Toți erau dezbrăcați într-o anumită măsură
și drogați ca naiba.
19
00:01:42,894 --> 00:01:43,904
Așa!
20
00:01:44,562 --> 00:01:46,192
Suntem puțin drogați.
21
00:01:47,023 --> 00:01:49,693
La un moment dat, o tipă drăguță,
22
00:01:49,776 --> 00:01:52,396
cu aripi de zână, a venit la mine.
23
00:01:53,071 --> 00:01:55,161
Mi-a zis: „Vrei niște ecstasy?”
24
00:01:56,699 --> 00:01:59,659
Chiar dacă știam că trebuie
să lucrez a doua zi,
25
00:01:59,744 --> 00:02:02,624
am zis: „Sigur. Fac 29 de ani. Hai!”
26
00:02:03,790 --> 00:02:04,670
Așa!
27
00:02:04,749 --> 00:02:07,959
UN SERIAL DOCUMENTAR NETFLIX
28
00:02:09,838 --> 00:02:12,798
Toți se distrau, dar puteai simți.
29
00:02:12,882 --> 00:02:14,432
Nu exista control.
30
00:02:14,509 --> 00:02:15,339
Să ți-o trag!
31
00:02:18,429 --> 00:02:21,849
Nu-ți spunea nimeni că exagerezi.
32
00:02:21,933 --> 00:02:24,443
Erau sute de mii de oameni acolo.
33
00:02:24,519 --> 00:02:27,229
Majoritatea erau goi.
Asta înseamnă probleme.
34
00:02:29,190 --> 00:02:31,280
Totul o luase razna.
35
00:02:32,277 --> 00:02:34,277
Nu știai ce va urma.
36
00:02:34,362 --> 00:02:35,662
SÂNII MĂ FAC FERICIT
37
00:02:52,255 --> 00:02:56,585
M-am trezit la 8:00
și m-am simțit cam ciudat.
38
00:02:56,676 --> 00:02:58,676
Mi-am zis: „Ce e cu mine?”
39
00:02:58,761 --> 00:03:03,021
M-am uitat în oglindă,
iar ochii mei erau de mărimea unei bile.
40
00:03:03,099 --> 00:03:07,649
Explodaseră. Erau atât de dilatați!
Mi-am dat seama: „Doamne!
41
00:03:07,729 --> 00:03:11,729
Drogurile de acum patru ore
își fac efectul acum.
42
00:03:11,816 --> 00:03:13,646
Acum voi fi drogat.”
43
00:03:16,487 --> 00:03:20,237
Am încercat să mă culc o oră,
ca să fiu adormit în timpul ăsta.
44
00:03:20,325 --> 00:03:26,285
Tremuram. „Doamne! Respiră și gata!
Trebuie să pleci. Ai întârziat.”
45
00:03:28,750 --> 00:03:31,670
Mi-am pus echipamentul, mi-am luat stația.
46
00:03:31,753 --> 00:03:34,713
„Bine! Hai! Ne întoarcem la festival.”
47
00:03:34,797 --> 00:03:37,217
SÂMBĂTĂ
48
00:03:46,100 --> 00:03:48,850
Era un peisaj din altă lume.
49
00:03:51,648 --> 00:03:53,518
Vineri, fusese foarte frumos.
50
00:03:54,943 --> 00:03:57,783
Dar azi trăiam în mizerie.
51
00:03:59,822 --> 00:04:02,992
Ce părere ai
despre cum arată toaletele azi?
52
00:04:03,076 --> 00:04:04,736
Sunt mizerabile.
53
00:04:05,286 --> 00:04:07,246
- Cât de mizerabile?
- Pot înjura?
54
00:04:08,164 --> 00:04:09,044
Ce miros!
55
00:04:09,707 --> 00:04:11,627
- Dezgustător.
- Nu e hârtie.
56
00:04:11,709 --> 00:04:14,879
- N-am mai văzut așa mizerie!
- Ați folosit toaleta?
57
00:04:14,963 --> 00:04:18,303
E de parcă n-ai trage apa un an întreg
58
00:04:18,383 --> 00:04:20,553
și ai călca în rahat. E dezgustător.
59
00:04:20,635 --> 00:04:24,385
Trebuie să închidem ușa.
Mulțumesc mult! O să-mi fie rău.
60
00:04:27,767 --> 00:04:30,727
Sâmbăta trebuia să fie
cea mai importantă zi
61
00:04:30,812 --> 00:04:34,322
a celui mai mare festival rock
al deceniului.
62
00:04:35,024 --> 00:04:38,744
Limp Bizkit, Kid Rock, Fatboy Slim.
63
00:04:39,404 --> 00:04:41,034
Haideți, oameni buni! Hai!
64
00:04:41,114 --> 00:04:45,794
Dar cei care am fost acolo
nu ne-o amintim deloc așa.
65
00:04:48,079 --> 00:04:50,369
Sâmbătă a început dezastrul.
66
00:04:53,334 --> 00:04:54,174
Alo?
67
00:04:54,669 --> 00:04:57,419
Toaletele au fost vârful aisbergului.
68
00:04:57,505 --> 00:05:00,835
În biroul de producție,
am început să auzim povești
69
00:05:00,925 --> 00:05:05,045
despre mai multe defecțiuni
în infrastructura din jurul festivalului.
70
00:05:08,057 --> 00:05:10,847
Am venit sâmbătă ca să asigurăm paza
71
00:05:10,935 --> 00:05:15,395
și a trebuit să străbatem
vreo 800 de metri spre scenă.
72
00:05:18,651 --> 00:05:24,201
Era aproape ca un strat de gunoi
prin care trebuia să treci,
73
00:05:24,282 --> 00:05:25,622
ca să ajungi la scenă.
74
00:05:26,617 --> 00:05:28,697
Nu se putea aduna tot gunoiul,
75
00:05:28,786 --> 00:05:31,536
dar parcă nu făcuseră nimic.
76
00:05:32,999 --> 00:05:34,499
Locul era dezgustător.
77
00:05:35,293 --> 00:05:38,553
Coșurile de gunoi erau puține,
la depărtare
78
00:05:38,629 --> 00:05:40,629
și dădeau pe dinafară.
79
00:05:41,549 --> 00:05:45,219
Și bugetul Departamentul de Salubritate
fusese redus.
80
00:05:45,303 --> 00:05:49,393
Serviciile de salubritate
și de canalizare erau subcontractate.
81
00:05:51,684 --> 00:05:54,564
Ne bazam pe toți acești subfurnizori.
82
00:05:54,645 --> 00:05:59,685
Ori n-au avut destui oameni,
ori și-au spus:
83
00:05:59,776 --> 00:06:01,736
„E festival. Să ne distrăm!”
84
00:06:02,737 --> 00:06:05,367
Din păcate, nu și-au făcut treaba.
85
00:06:06,741 --> 00:06:09,331
Woodstock, a doua zi. Distracție plăcută!
86
00:06:10,119 --> 00:06:13,999
Ridicați-mi nivelul chitarei cât mai mult!
87
00:06:16,042 --> 00:06:20,052
Puteți arunca sticlele de plastic
când încep piesa asta.
88
00:06:34,352 --> 00:06:37,902
Eram în turn, uitându-mă la scenă
89
00:06:38,398 --> 00:06:41,358
și vedeam gunoi peste tot.
90
00:06:42,902 --> 00:06:48,702
Mi-am zis:
„Ăsta va fi eșecul Woodstock '99,
91
00:06:49,700 --> 00:06:51,490
ceea ce se vede acolo.
92
00:06:52,495 --> 00:06:55,705
Fiindcă acești copii nu vor fi mulțumiți.
93
00:06:55,790 --> 00:06:58,210
N-avem destulă grijă de ei.”
94
00:06:59,168 --> 00:07:01,248
Voiau spiritul Woodstock
95
00:07:02,255 --> 00:07:04,215
din Woodstock '69.
96
00:07:09,679 --> 00:07:12,309
Aveam 27 de ani la Woodstock-ul original.
97
00:07:13,015 --> 00:07:15,935
A fost printre cele mai importante
evenimente din viața mea.
98
00:07:17,061 --> 00:07:19,231
Era despre pace și iubire.
99
00:07:20,982 --> 00:07:24,322
Mama a fost foarte implicată
în Woodstock '69.
100
00:07:24,402 --> 00:07:28,452
A ajutat la procurarea alimentelor
pentru mesele gratuite.
101
00:07:31,534 --> 00:07:35,464
Am văzut atâția oameni înțelegându-se
102
00:07:35,538 --> 00:07:38,038
ocrotindu-se, iar asta
mi-a schimbat viața.
103
00:07:42,545 --> 00:07:46,505
Deci, am vrut ca Woodstock '99
să rămână frumos.
104
00:07:47,550 --> 00:07:53,970
Știam că avea să urmeze un dezastru,
dacă lăsăm gunoiul pe jos.
105
00:07:55,600 --> 00:07:57,100
Unde e Salubritatea?
106
00:07:59,979 --> 00:08:04,399
Am avut inițiativa
de a aduna niște saci de gunoi,
107
00:08:04,484 --> 00:08:06,404
ca să-i distribui.
108
00:08:07,820 --> 00:08:10,360
N-a știut în ce s-a băgat.
109
00:08:14,619 --> 00:08:18,789
Saci de gunoi pentru zona voastră!
110
00:08:20,374 --> 00:08:22,384
Hai! Ajutați cu toții!
111
00:08:23,044 --> 00:08:24,424
O persoană mi-a zis:
112
00:08:24,504 --> 00:08:28,514
„Am plătit 150 de dolari ca să vin aici.
Ar trebui să strângi tu.”
113
00:08:29,300 --> 00:08:32,550
Am zis: „Ăsta e alt fel de Woodstock.”
114
00:08:32,637 --> 00:08:38,347
Poate că acești copii nu au
destulă iubire. Se poartă așa fiindcă…
115
00:08:49,904 --> 00:08:54,204
Stați așa! Asta e o operă de artă.
116
00:08:56,536 --> 00:09:00,786
Haideți! Prindeți de un capăt!
În partea asta.
117
00:09:02,458 --> 00:09:06,628
Când ești într-un mediu ca ăsta
și n-ai destulă infrastructură
118
00:09:06,712 --> 00:09:09,132
ca să-i deservească pe cei prezenți,
119
00:09:11,050 --> 00:09:13,640
lucrurile încep s-o ia razna.
120
00:09:15,012 --> 00:09:19,312
Dacă organizatorilor nu le pasă,
de ce ți-ar păsa ție?
121
00:09:31,112 --> 00:09:35,622
În culise, producătorii acestui eveniment
au fost dezorganizați.
122
00:09:36,909 --> 00:09:39,409
S-au întâmplat atâtea lucruri acolo,
123
00:09:39,495 --> 00:09:42,745
iar Michael și John n-au fost atenți
124
00:09:42,832 --> 00:09:44,832
la problemele logistice.
125
00:09:47,086 --> 00:09:49,046
ÎNCĂ TREI ZILE DE PACE ȘI MUZICĂ
126
00:09:49,130 --> 00:09:52,010
Suntem în culise la Woodstock '99 cu trei…
127
00:09:52,800 --> 00:09:55,090
Par niște tipi bucuroși, trei VIP-uri.
128
00:09:55,177 --> 00:09:59,267
Ossie Kilkenny, Michael Lang,
John Scher. Salutare!
129
00:09:59,348 --> 00:10:01,888
Păreți bucuroși. Cred că vă merge bine.
130
00:10:01,976 --> 00:10:05,516
Ne merge foarte bine. Suntem la jumătate.
131
00:10:05,605 --> 00:10:07,315
Ne distram.
132
00:10:07,398 --> 00:10:12,738
Muncisem un an ca să planificăm asta.
Și funcționa.
133
00:10:12,820 --> 00:10:16,070
Pare foarte bine organizat.
E foarte bine pus la punct.
134
00:10:16,157 --> 00:10:19,407
Nu mai există niciun festival
ca Woodstock în lume.
135
00:10:19,493 --> 00:10:23,293
Da, existau probleme, dar erau izolate.
136
00:10:26,042 --> 00:10:29,132
Nu se aștepta nimeni să fie cazat
137
00:10:29,211 --> 00:10:30,461
la Ritz-Carlton.
138
00:10:32,715 --> 00:10:33,965
A fost un succes.
139
00:10:34,050 --> 00:10:35,680
Totul e cum ne așteptam.
140
00:10:35,760 --> 00:10:36,840
MINCINOS
141
00:10:36,927 --> 00:10:39,927
Cel mai important e
că toată lumea se bucură.
142
00:10:40,014 --> 00:10:42,984
Nu vezi pe nimeni
care să spună ceva negativ.
143
00:10:43,559 --> 00:10:45,059
- Idioților!
- O porcărie!
144
00:10:45,144 --> 00:10:47,104
- Nu e bine.
- E nașpa!
145
00:10:47,188 --> 00:10:50,818
Stăteau acolo de parcă n-ar fi fost nimic.
„Totul e bine.”
146
00:10:51,609 --> 00:10:53,189
Dar surprize plăcute?
147
00:10:53,277 --> 00:10:58,237
Chestii care nu vă așteptați
să funcționeze așa de bine cum au făcut-o.
148
00:10:58,783 --> 00:11:02,953
Cred că vremea ne-a ajutat mult.
149
00:11:14,590 --> 00:11:17,760
În prima zi, a fost cald.
A doua zi a fost toridă.
150
00:11:18,719 --> 00:11:20,259
Era mult beton.
151
00:11:21,430 --> 00:11:25,230
Era torid, un soare ca în plin deșert,
care te bătea în cap.
152
00:11:26,102 --> 00:11:27,442
Bine. Vreți rock?
153
00:11:27,520 --> 00:11:28,600
Da!
154
00:11:28,688 --> 00:11:29,558
Bine.
155
00:11:31,107 --> 00:11:33,937
Din Detroit… Kid Rock!
156
00:11:36,487 --> 00:11:39,197
Deja toți erau entuziasmați de Kid Rock.
157
00:11:39,281 --> 00:11:42,661
Și era cea mai tare parte
din cea mai toridă zi a anului.
158
00:11:42,743 --> 00:11:45,003
Kid Rock era într-o haină de blană.
159
00:11:47,790 --> 00:11:51,460
Prima oară, mi-am zis: „Doamne! E nebun.”
160
00:11:53,337 --> 00:11:56,757
A aruncat-o și a fost ca James Brown.
161
00:11:58,426 --> 00:12:01,046
Apoi a zis: „Numele meu e Kid!”
162
00:12:09,687 --> 00:12:10,687
Hai!
163
00:12:10,771 --> 00:12:13,151
Eram într-o parte a mulțimii.
164
00:12:14,233 --> 00:12:16,903
Trupa a luat-o razna,
publicul a luat-o razna.
165
00:12:17,403 --> 00:12:20,873
Era cald unde eram
și nu aveam pe nimeni lângă mine,
166
00:12:20,948 --> 00:12:23,908
așa că-mi imaginam temperatura din public.
167
00:12:25,202 --> 00:12:27,042
Trebuie să fi fost ca-n cuptor.
168
00:12:29,248 --> 00:12:33,338
Am fost repartizat într-un cort
care era chiar lângă scenă.
169
00:12:35,379 --> 00:12:36,799
PATRULA PĂCII
PRIM AJUTOR
170
00:12:36,881 --> 00:12:38,471
Soarele ardea,
171
00:12:39,884 --> 00:12:43,804
iar umiditatea și căldura erau
atât de mari, încât, dacă stăteai,
172
00:12:43,888 --> 00:12:47,678
te scăldai în propria transpirație.
173
00:12:49,435 --> 00:12:52,975
Erau aduși oameni
inconștienți din cauza căldurii,
174
00:12:53,063 --> 00:12:56,693
iar pielea lor era chiar uscată
la atingere.
175
00:12:56,776 --> 00:12:58,526
Vezi ce cald e?
176
00:12:58,611 --> 00:13:01,161
Uită-te la fața lui! Se vede ce cald e.
177
00:13:01,906 --> 00:13:03,816
Nu-mi mai simt picioarele.
178
00:13:04,533 --> 00:13:08,253
Peste 1.000 de oameni au fost tratați
din cauza deshidratării
179
00:13:08,329 --> 00:13:11,669
la festivalul Woodstock '99,
din nordul New York.
180
00:13:12,374 --> 00:13:16,804
Nu era simplu deloc.
Subestimasem complet evenimentul ăsta.
181
00:13:19,298 --> 00:13:22,588
Mi-am zis: „Am de dracu'.”
182
00:13:22,676 --> 00:13:26,596
Apă!
183
00:13:26,680 --> 00:13:28,680
Dați-le niște apă, fir-ar să fie!
184
00:13:28,766 --> 00:13:32,726
Apă!
185
00:13:32,812 --> 00:13:36,192
Oamenii încercau disperați
să găsească un petec de umbră.
186
00:13:37,983 --> 00:13:41,153
Părea să fie cel mai rar lucru
de pe planetă,
187
00:13:41,946 --> 00:13:44,446
și oamenii îl căutau peste tot.
188
00:13:46,450 --> 00:13:50,330
N-aveai cum să ieși din situația asta.
189
00:13:50,412 --> 00:13:52,332
Nu oferiseră soluții.
190
00:13:53,207 --> 00:13:57,587
Ce spune asta despre producători
când un copil plătește biletul
191
00:13:57,670 --> 00:14:01,670
și vrea să aibă
o experiență minunată Woodstock?
192
00:14:02,258 --> 00:14:06,218
Da? Spune că nu dau nici doi bani pe tine!
193
00:14:12,059 --> 00:14:15,149
Cu octogonul ăsta mic ajung
în multe locuri.
194
00:14:15,729 --> 00:14:18,979
Chiar în spatele meu, după porțile solide,
195
00:14:19,066 --> 00:14:20,436
e complexul artiștilor.
196
00:14:23,487 --> 00:14:28,157
În culise, atmosfera era grozavă.
Aveam o mulțime de rulote
197
00:14:28,242 --> 00:14:31,452
bine amenajate. Aveam bucătari.
198
00:14:31,537 --> 00:14:35,497
La un moment dat, am făcut un grătar mare.
199
00:14:35,583 --> 00:14:37,043
Artiștii aveau de toate.
200
00:14:39,920 --> 00:14:41,210
- Ce faci?
- Bine.
201
00:14:41,964 --> 00:14:45,934
Am ajuns sâmbătă, într-o limuzină.
202
00:14:46,010 --> 00:14:49,220
Îmi amintesc că trebuia
să semnăm ceva important.
203
00:14:50,389 --> 00:14:53,849
Aveai senzația că mergi pe covorul roșu
204
00:14:53,934 --> 00:14:56,654
la o ceremonie de premiere,
nu la un festival.
205
00:14:58,439 --> 00:15:00,479
Au avut sponsorizări enorme.
206
00:15:00,566 --> 00:15:04,526
Bere Budweiser.
Vă uitați la Woodstock '99!
207
00:15:05,988 --> 00:15:09,948
E un loc unde se dă echipament Converse,
dacă vreți să luați ceva.
208
00:15:10,034 --> 00:15:10,874
Sigur!
209
00:15:12,328 --> 00:15:14,248
Sunteți mișto că ne dați astea!
210
00:15:14,788 --> 00:15:18,328
Pacea și iubirea înseamnă
speculații capitaliste.
211
00:15:18,417 --> 00:15:21,337
Poftim! Să spunem lucrurilor
pe nume! Zău așa!
212
00:15:21,837 --> 00:15:25,417
Nu se simțea acea „pace și iubire”
213
00:15:25,507 --> 00:15:29,887
și simțul de unitate
la nivel de comunitate.
214
00:15:30,804 --> 00:15:36,444
Am fost răsfățați la Woodstock,
dar, dacă treceai dincolo de zid…
215
00:15:38,354 --> 00:15:41,904
Erau 38 de grade. Stăteau pe asfalt.
216
00:15:41,982 --> 00:15:46,822
Plăteau opt dolari pentru un burrito.
Copiii erau țepuiți peste tot.
217
00:15:47,404 --> 00:15:49,574
Sâmbătă s-au enervat.
218
00:15:50,824 --> 00:15:54,414
Atunci au început să arunce
lucruri în noi.
219
00:15:59,750 --> 00:16:03,920
Dintr-o dată, spectatorii ne-au luat
în vizor pe noi, MTV.
220
00:16:04,588 --> 00:16:07,588
Oamenii aruncă acum
pălării și alte lucruri.
221
00:16:08,217 --> 00:16:11,467
Știau că eram în direct. Ne-o trăgeau.
222
00:16:13,263 --> 00:16:17,523
Grozav! Acum se vede cel mai bine
Woodstock '99.
223
00:16:18,143 --> 00:16:20,983
Auzeai niște mărunțiș sau o baterie
224
00:16:21,063 --> 00:16:23,193
care ricoșau de pe platou.
225
00:16:24,858 --> 00:16:26,988
Trebuia să mă uit la turn.
226
00:16:27,069 --> 00:16:31,319
Nu puteam fi atent la public,
ca să văd dacă îmi vine o piatră-n cap.
227
00:16:31,407 --> 00:16:32,657
A fost îngrozitor.
228
00:16:35,119 --> 00:16:36,869
Începusem să ne simțim o țintă.
229
00:16:36,954 --> 00:16:42,634
Noi reprezentam ceva ce ei urau.
230
00:16:42,710 --> 00:16:46,090
M-am săturat de Backstreet Boys,
la MTV Live! Mi-a ajuns.
231
00:16:46,630 --> 00:16:49,050
- E o porcărie…
- N-avea rețineri!
232
00:16:49,133 --> 00:16:50,883
N-am rețineri. Îi urăsc.
233
00:16:50,968 --> 00:16:52,218
Poftim!
234
00:16:52,302 --> 00:16:54,102
Aplaudați-i pe Backstreet Boys!
235
00:16:56,765 --> 00:17:02,435
La sfârșitul anilor '90, MTV simboliza
ceea ce a devenit industria muzicală
236
00:17:02,521 --> 00:17:06,571
de la Woodstock '69, la Woodstock '99.
237
00:17:09,403 --> 00:17:14,203
Nu mai era vorba de revoluție.
Era mai mult: „Cumpără-mi tricoul!”
238
00:17:14,700 --> 00:17:17,700
Joey McIntyre. „Stay the Same”. Cumpărați!
239
00:17:18,287 --> 00:17:22,667
Fanii rock-ului nu se regăseau
în prezentatorii MTV.
240
00:17:23,250 --> 00:17:25,840
Ei erau fața unui monolit corporatist
241
00:17:25,919 --> 00:17:29,049
care le distrugea muzica.
242
00:17:29,131 --> 00:17:33,471
„Vă vindeți” sau „Corporațiile ne strică
distracția. Vrem libertate.”
243
00:17:33,552 --> 00:17:35,932
NU BĂGAȚI CORPORAȚIILE ÎN MUZICA NOASTRĂ
244
00:17:36,013 --> 00:17:37,813
Suge-o!
245
00:17:38,432 --> 00:17:41,852
Nu știu dacă era
doar o schimbare de generație
246
00:17:42,478 --> 00:17:45,268
în cultura tineretului,
dar asta se întâmpla.
247
00:17:46,190 --> 00:17:48,400
Backstreet Boys!
248
00:17:58,452 --> 00:17:59,702
Oamenii erau furioși.
249
00:18:00,329 --> 00:18:03,619
Un tip a venit pe la spate
ca să mă ardă cu un trabuc.
250
00:18:03,707 --> 00:18:06,247
Și nu era suficientă pază
ca să-i oprească.
251
00:18:07,336 --> 00:18:10,256
Nu era suficientă pază
pentru 250.000 de oameni.
252
00:18:11,715 --> 00:18:13,835
Paza Woodstock '99 era o glumă.
253
00:18:13,926 --> 00:18:16,716
Erau copii cu tricouri galbene.
254
00:18:16,804 --> 00:18:19,434
PATRULA PĂCII
255
00:18:19,515 --> 00:18:23,725
În 1999, aveam încă 18 ani.
256
00:18:24,686 --> 00:18:27,556
Făceam graffiti, alergam după fete,
257
00:18:27,648 --> 00:18:32,028
cluburi de noapte și toate petrecerile
care se iveau.
258
00:18:33,195 --> 00:18:35,815
Un tip a zis: „Vreau să înscriu oameni
259
00:18:35,906 --> 00:18:38,946
pentru paza de la Woodstock '99.
260
00:18:39,034 --> 00:18:41,124
Vă vom plăti 500 de dolari.”
261
00:18:41,203 --> 00:18:45,213
Nu trebuia decât să semnez un formular
și ajungeam la Pază.
262
00:18:45,707 --> 00:18:48,877
A trebuit să ne uităm de două ori
în spate:
263
00:18:49,545 --> 00:18:53,505
„Noi? Zău? Sigur ne vreți pe noi?”
264
00:18:54,466 --> 00:18:57,176
N-am vrut pe nimeni în uniformă
sau cu armă.
265
00:18:57,261 --> 00:19:01,391
N-am vrut influența guvernului
266
00:19:01,473 --> 00:19:05,943
sau a Poliției. Așa că agenții de pază
pe care i-am angajat
267
00:19:06,019 --> 00:19:09,229
nu erau înarmați. Erau patrule ale păcii.
268
00:19:09,314 --> 00:19:11,284
WOODSTOCK EXPRESS
BAR VIP
269
00:19:12,109 --> 00:19:14,109
PATRULA PĂCII
270
00:19:15,904 --> 00:19:17,494
Ce înseamnă Woodstock pentru voi?
271
00:19:17,573 --> 00:19:20,583
Pentru mine, înseamnă bani, sex și muieri.
272
00:19:20,659 --> 00:19:23,539
Tipii ăștia chiar au surprins
spiritul Woodstock.
273
00:19:23,620 --> 00:19:27,210
Am cunoscut oameni cunoscuți
din cartierele din Brooklyn.
274
00:19:28,625 --> 00:19:31,665
Întrebam: „Cine are un cui? Să fumăm!”
275
00:19:31,753 --> 00:19:35,093
Niciunul dintre ei nu a făcut ce trebuia
din prima zi.
276
00:19:37,050 --> 00:19:41,010
Apoi, cineva m-a întrebat
ce foloase am cu tricoul de pe mine.
277
00:19:41,096 --> 00:19:45,226
Fiind oportunist, am zis că tricoul
îți aduce orice vrei.
278
00:19:45,309 --> 00:19:48,269
Știind că nu era așa.
„Poți intra în culise?”
279
00:19:48,353 --> 00:19:50,983
„Da, intri.” „Vrei să-l vinzi?”
280
00:19:51,064 --> 00:19:55,364
„Patru sute de dolari.” „Îl iau.”
Mai aveam un tricou în geantă.
281
00:19:57,905 --> 00:20:01,485
A fost de tot râsul.
„Uită-te ce e aici! Ce bătaie de joc!”
282
00:20:01,575 --> 00:20:03,405
Am anticipat cum urma să fie.
283
00:20:14,087 --> 00:20:16,007
Haide! Da!
284
00:20:16,089 --> 00:20:17,419
Arată!
285
00:20:17,507 --> 00:20:22,137
La jumătatea festivalului, mulți au văzut
că pot face tot ce vor
286
00:20:22,221 --> 00:20:25,431
fără să se teamă de repercusiuni,
de consecințe.
287
00:20:25,515 --> 00:20:28,135
- Ce fluture frumos!
- Mulțumesc mult.
288
00:20:28,227 --> 00:20:29,937
Fata aia trebuie frecată!
289
00:20:31,605 --> 00:20:35,725
Am început să văd grupuri mari
de tipi care înconjurau femei,
290
00:20:35,817 --> 00:20:39,397
strigându-le să-și scoată bluzele.
291
00:20:40,072 --> 00:20:43,122
Psihologia mulțimii devine
cam periculoasă aici.
292
00:20:43,200 --> 00:20:45,290
Lăsați-o în pace! O speriați.
293
00:20:45,369 --> 00:20:48,659
- Da. Mă lăsați în pace?
- Vă rog! Se va sufoca.
294
00:20:50,207 --> 00:20:53,837
O tânără tocmai fusese purtată
pe brațe peste public.
295
00:20:54,670 --> 00:20:56,800
„Cum a fost?” Credeam că a fost grozav.
296
00:20:56,880 --> 00:21:02,300
Traversa publicul pe sus. A zis:
„Acum urăsc toți bărbații.”
297
00:21:04,888 --> 00:21:07,718
Sunt oameni care încearcă
să te poarte pe brațe
298
00:21:07,808 --> 00:21:10,188
și să te mute așa cum trebuie,
299
00:21:10,269 --> 00:21:14,899
dar sunt la fel de mulți tipi
care te apucă de sâni
300
00:21:14,982 --> 00:21:18,902
și te strâng de fund
în timp ce ești purtată mai departe.
301
00:21:18,986 --> 00:21:21,776
Iar eu eram tânără. Aveam 14 ani.
302
00:21:21,863 --> 00:21:27,243
Nu mai simțisem niciodată atingeri
în locurile alea.
303
00:21:28,829 --> 00:21:31,459
Cred că după ziua de sâmbătă,
304
00:21:31,540 --> 00:21:35,540
am auzit niște relatări
că femeile fuseseră agresate.
305
00:21:36,044 --> 00:21:40,424
Dar erau multe femei
care se dezbrăcau de bunăvoie.
306
00:21:41,049 --> 00:21:44,549
Apoi, intri într-o mulțime
și ești purtată pe brațe.
307
00:21:44,636 --> 00:21:49,216
Putea cineva să le atingă sânii?
Da. Sunt sigur că au făcut-o.
308
00:21:50,517 --> 00:21:52,097
Ce puteam face eu?
309
00:21:53,520 --> 00:21:55,360
N-aș fi putut face nimic.
310
00:21:58,233 --> 00:22:01,533
În retrospectivă, e trist că în anii '90
311
00:22:01,611 --> 00:22:05,161
lucrurile stăteau așa
și că era o situație acceptată.
312
00:22:07,659 --> 00:22:10,329
Tot weekendul a fost lipsă de respect.
313
00:22:12,205 --> 00:22:14,915
Lipsă de respect
din partea organizatorilor.
314
00:22:15,959 --> 00:22:20,169
Lipsă de respect
din partea participanților pe teren.
315
00:22:20,255 --> 00:22:23,335
Lipsă de respect
din partea bărbaților față de femei.
316
00:22:24,676 --> 00:22:28,676
Așa că s-a acumulat
multă furie și ostilitate.
317
00:22:31,016 --> 00:22:32,926
A fost cea mai mare nebunie.
318
00:22:43,820 --> 00:22:45,240
Limp Bizkit diseară!
319
00:22:45,322 --> 00:22:47,992
Mult noroc tuturor! Să n-avem răniți grav!
320
00:22:48,075 --> 00:22:49,195
Deși nu știu.
321
00:22:49,284 --> 00:22:52,004
Sper că s-au aprovizionat
cu tărgi și bandaje.
322
00:22:52,996 --> 00:22:57,206
Eram mare fan al Limp Bizkit
și ne bucuram să-i vedem.
323
00:22:57,292 --> 00:22:59,632
Se bucură să-i vadă pe Limp Bizkit.
324
00:22:59,711 --> 00:23:02,881
Atunci era una dintre cele mai mari
trupe din lume.
325
00:23:02,964 --> 00:23:06,264
Sunteți gata să cuceriți scena,
să-i faceți s-o ia razna?
326
00:23:06,343 --> 00:23:10,763
Erau în plin succes. Cred că Limp Bizkit
a fost cea mai atracție,
327
00:23:10,847 --> 00:23:14,267
motivul pentru care tinerii făceau
acest pelerinaj
328
00:23:14,351 --> 00:23:15,941
în mijlocul New York-ului.
329
00:23:16,603 --> 00:23:19,943
Fanii Limp Bizkit nu erau
din grupuri elitiste.
330
00:23:20,023 --> 00:23:22,903
Erau fanii rock obișnuiți.
331
00:23:23,693 --> 00:23:27,413
Iar ei erau campionii
tuturor celor subestimați.
332
00:23:27,489 --> 00:23:30,489
Numai „Nookie” contează!
333
00:23:31,284 --> 00:23:34,004
Marele lor hit era „Nookie”.
334
00:23:34,079 --> 00:23:36,749
Voiam să mă entuziasmez?
E clar că asta urma.
335
00:23:36,832 --> 00:23:38,672
Am făcut totul pentru sex
336
00:23:39,376 --> 00:23:44,336
„Nookie” a fost hitul verii
și toată lumea îl cânta mereu.
337
00:23:46,758 --> 00:23:49,218
Fred Durst nu era un star rock faimos.
338
00:23:49,302 --> 00:23:51,932
Era unul ca noi. Purta tricouri de duzină.
339
00:23:52,013 --> 00:23:57,193
Purta o șapcă de baseball invers
și era ca orice om foarte obișnuit.
340
00:23:57,269 --> 00:24:00,399
Mi-a plăcut că nu le-a păsat. Punct.
341
00:24:00,480 --> 00:24:01,770
Ne vedem la pușcărie!
342
00:24:04,776 --> 00:24:07,396
Era copilul-problemă. Mereu…
343
00:24:08,155 --> 00:24:10,115
Îndemna lumea să facă nebunii.
344
00:24:14,995 --> 00:24:18,075
Woodstock, a fost o după-amiază plăcută.
345
00:24:18,165 --> 00:24:20,455
Dar știți ce? S-a terminat.
346
00:24:21,877 --> 00:24:23,037
Eram la baricadă.
347
00:24:23,628 --> 00:24:26,258
După ce a fost la Korn,
cu o seară înainte…
348
00:24:27,257 --> 00:24:28,177
PATRULA PĂCII
349
00:24:28,258 --> 00:24:30,968
…a existat o mică reținere.
350
00:24:31,052 --> 00:24:37,062
Bine, atunci oamenii puteau fi
în a doua zi fără somn.
351
00:24:37,851 --> 00:24:40,811
Mai multe droguri. Mai mult alcool.
352
00:24:41,897 --> 00:24:42,767
Ce urma?
353
00:24:43,565 --> 00:24:46,315
Unicul…
354
00:24:48,069 --> 00:24:50,529
Limp Bizkit!
355
00:25:04,544 --> 00:25:08,174
Când ieși pe scenă, iar 250.000 de oameni
356
00:25:08,715 --> 00:25:09,875
te privesc,
357
00:25:09,966 --> 00:25:14,096
și tu faci așa, iar ei repetă toți…
Ești ca dirijorul unei orchestre.
358
00:25:15,096 --> 00:25:17,136
Sunteți gata să începem?
359
00:25:17,224 --> 00:25:18,894
Iar ei sunt orchestra ta.
360
00:25:19,476 --> 00:25:24,016
Bine. Din față, în spate, faceți așa!
361
00:25:24,105 --> 00:25:27,185
Și asta a făcut Fred.
Îi dirija de pe scenă.
362
00:25:27,275 --> 00:25:32,065
Fix așa! Acum săriți cu toții!
363
00:25:36,076 --> 00:25:39,286
Publicul era
cum nu-l mai văzusem niciodată.
364
00:25:40,956 --> 00:25:43,076
Fiind un reporter tânăr și flămând,
365
00:25:43,166 --> 00:25:45,876
am văzut asta
ca fiind o șansă foarte bună.
366
00:25:46,461 --> 00:25:50,341
Să vă aud!
A venit Limp Bizkit
367
00:25:50,423 --> 00:25:54,553
Nu mai exista niciun reporter
care să intre în mulțimea dezlănțuită.
368
00:25:54,636 --> 00:25:56,806
Să se-audă ritmul!
369
00:25:57,472 --> 00:25:59,392
Eu intru!
370
00:25:59,474 --> 00:26:01,694
Fix așa!
371
00:26:02,852 --> 00:26:05,192
Sunteți gata?
Atunci, săriți!
372
00:26:06,565 --> 00:26:09,435
Eram în mulțime, vorbind la microfon,
373
00:26:09,526 --> 00:26:12,276
împingând oamenii de pe mine, ferindu-mă.
374
00:26:12,862 --> 00:26:15,992
Sunt în mulțime,
la aproape 30 de metri de scenă.
375
00:26:16,074 --> 00:26:19,374
Am fost lovit în cap
cu un frisbee, cu un pantof.
376
00:26:19,452 --> 00:26:21,082
Dave Blaustein, ABC News.
377
00:26:22,497 --> 00:26:26,417
Mulțimea era unduitoare.
Erau aproape ca un organism singular.
378
00:26:32,173 --> 00:26:34,633
Câți nebuni sunt acolo!
379
00:26:35,135 --> 00:26:39,925
Tensiunea care se acumulase în mulțime
era o grenadă de mână.
380
00:26:40,015 --> 00:26:41,845
E o nebunie, după cum se vede.
381
00:26:42,642 --> 00:26:46,402
În timpul „Break Stuff”, a explodat
grenada de mână.
382
00:26:46,479 --> 00:26:48,479
O să vă întreb ceva personal.
383
00:26:48,565 --> 00:26:52,895
A fost un mic preambul.
„Câți dintre voi îi plac pe NSYNC?”
384
00:26:52,986 --> 00:26:54,446
S-au auzit huiduielile.
385
00:26:58,074 --> 00:27:01,124
Câți dintre voi s-au trezit
într-o dimineață
386
00:27:01,202 --> 00:27:03,962
și au hotărât că nu va urma o zi obișnuită
387
00:27:04,039 --> 00:27:05,829
și că o să distrugeți chestii?
388
00:27:09,961 --> 00:27:13,971
„Asta e una dintre zilele alea,
când totul e o nebunie.”
389
00:27:14,049 --> 00:27:15,929
…când totul e o nebunie!
390
00:27:16,635 --> 00:27:18,505
„Și vreți să spargeți chestii!”
391
00:27:20,680 --> 00:27:23,730
E una dintre zilele alea
Când nu vrei să te trezești
392
00:27:23,808 --> 00:27:26,058
Totul e o nebunie, totul e nașpa
393
00:27:26,144 --> 00:27:28,864
Nu știi de ce
Dar vrei să justifici
394
00:27:28,938 --> 00:27:30,688
Smulgând capul cuiva…
395
00:27:30,774 --> 00:27:34,074
Se vedea la Fred Durst se-ul, eul
396
00:27:34,152 --> 00:27:37,822
și supraeul cum se luptau pe scenă.
397
00:27:37,906 --> 00:27:39,276
Hai, să-l iei!
398
00:27:39,366 --> 00:27:42,196
Îi vedeai privirea.
399
00:27:42,786 --> 00:27:44,826
„Dumnezeule!”
400
00:27:44,913 --> 00:27:46,713
Ai un supraeu.
401
00:27:46,790 --> 00:27:51,290
„Bine. Calmează-te, Fred!
Fii bun! Nu face nicio nebunie!”
402
00:27:52,045 --> 00:27:56,795
Dar se-ul intervenea și spunea:
„Da! Să facem asta!”
403
00:27:58,259 --> 00:28:00,299
Să ne conectăm cu interiorul!
404
00:28:01,846 --> 00:28:04,176
„Luați toată energia aia negativă…”
405
00:28:06,476 --> 00:28:09,266
…și dați afară porcăria aia
din sistemul vostru!
406
00:28:10,730 --> 00:28:14,110
Aveți probleme cu fetele? Cu băieții?
407
00:28:14,609 --> 00:28:18,319
Aveți probleme cu părinții? Cu șefii?
408
00:28:18,405 --> 00:28:20,025
Aveți probleme la serviciu?
409
00:28:20,115 --> 00:28:24,325
Parcă Fred înțelegea prin ce treceam toți
410
00:28:24,411 --> 00:28:28,621
și vorbea cu fiecare om din public
în acel moment.
411
00:28:30,417 --> 00:28:32,037
Mă auzi, Woodstock?
412
00:28:33,962 --> 00:28:35,382
Bine. Să scăpăm de ea!
413
00:28:35,463 --> 00:28:37,053
Apoi, a adăugat:
414
00:28:37,132 --> 00:28:41,092
„Când începe piesa asta,
vreau să începeți și voi!”
415
00:28:42,887 --> 00:28:48,227
Și gata! Kerosen plus chibrit egal bum.
416
00:28:48,309 --> 00:28:49,979
Dați-mi ceva de spart!
417
00:28:52,814 --> 00:28:54,984
Dați-mi ceva de spart!
418
00:28:55,066 --> 00:28:58,066
S-a ajuns de la „avem o zi frumoasă”
419
00:28:58,153 --> 00:29:01,953
la „vom distruge totul.
O să fie nebunie totală.”
420
00:29:02,031 --> 00:29:03,741
Ce zici de fața ta?
421
00:29:03,825 --> 00:29:06,745
S-au aruncat unii pe alții,
se călcau în picioare.
422
00:29:06,828 --> 00:29:10,538
Erau capete însângerate.
Era ca un triaj, ca un război.
423
00:29:10,623 --> 00:29:12,463
Vreau naibii un fierăstrău
424
00:29:14,335 --> 00:29:15,745
Vino să-l iei!
425
00:29:18,673 --> 00:29:22,093
Eram pe baricadă pentru a proteja scena,
426
00:29:22,594 --> 00:29:23,894
când mi-am dat seama
427
00:29:23,970 --> 00:29:26,220
că prietenul meu, Chris, era în turn.
428
00:29:28,099 --> 00:29:30,389
Atunci lucram la turnul de sunet
429
00:29:30,477 --> 00:29:32,477
și am simțit toți oamenii din jur.
430
00:29:33,021 --> 00:29:34,521
Era chiar intimidant.
431
00:29:35,190 --> 00:29:37,440
Eram zece tipi pe o insulă.
432
00:29:38,318 --> 00:29:42,108
Eram înconjurați de o mulțime
care o luase razna cu totul.
433
00:29:48,745 --> 00:29:51,325
Tipii de la sunet au atârnat un afiș
434
00:29:51,414 --> 00:29:53,084
pe care scria „The Alamo”.
435
00:29:57,796 --> 00:30:01,296
Am văzut că oamenii începuseră
să se lovească de placaj.
436
00:30:01,382 --> 00:30:04,512
Imediat s-au văzut niște mâini deasupra.
437
00:30:05,303 --> 00:30:08,143
Apoi, s-au văzut capete,
oameni care urcau.
438
00:30:09,474 --> 00:30:12,274
Atunci m-am speriat. Era înfricoșător.
439
00:30:13,394 --> 00:30:16,484
Parcă zombii escaladau
zidurile castelului.
440
00:30:17,357 --> 00:30:18,977
Oamenii se mișcau întruna
441
00:30:19,067 --> 00:30:21,857
și erau placajele
pe care voiau să le rupă.
442
00:30:26,074 --> 00:30:31,544
Mi-am zis: „Dumnezeule!”
Se vedea că turnul de sunet se clătina.
443
00:30:37,961 --> 00:30:40,051
A fost momentul SOS-ului.
444
00:30:40,129 --> 00:30:43,089
Am trimis mesaj de ajutor
de la turnul de sunet.
445
00:30:43,675 --> 00:30:48,095
Am nevoie de întăriri.
Scoate-ți oamenii de acolo!
446
00:30:49,180 --> 00:30:51,850
Eu și mulți alți paznici
447
00:30:51,933 --> 00:30:55,563
am sărit peste baricadă ca să ajungem
la ei și să-i ajutăm.
448
00:30:56,145 --> 00:30:58,305
Au venit tipii de la baricadă.
Ne-au văzut.
449
00:30:58,398 --> 00:31:01,728
Au zis: „Să mergem! Evacuăm.”
Apoi, am tulit-o.
450
00:31:02,777 --> 00:31:07,157
Nu-mi amintesc prea mult,
în afară de aruncatul peste baricadă
451
00:31:07,240 --> 00:31:10,330
în timp ce marea de oameni
se unea în spatele meu.
452
00:31:12,203 --> 00:31:14,213
Să aud niște zgomot!
453
00:31:15,039 --> 00:31:17,459
Am privit de pe marginea scenei.
454
00:31:17,542 --> 00:31:20,752
Fred agita mulțimea.
455
00:31:20,837 --> 00:31:24,797
Și am văzut că deveneau tot mai mult
456
00:31:25,925 --> 00:31:28,595
nebuni și fără niciun control.
457
00:31:28,678 --> 00:31:32,468
Ar fi mai ușor să ne arate penisurile,
458
00:31:32,557 --> 00:31:33,597
ca să terminăm.
459
00:31:34,350 --> 00:31:37,940
Parcă ne uităm la un documentar
pe Discovery Channel.
460
00:31:38,021 --> 00:31:40,901
Să sperăm că unii
vor fi loviți între picioare
461
00:31:40,982 --> 00:31:42,692
și că nu se vor înmulți.
462
00:31:45,486 --> 00:31:46,856
A fost amuzant la început.
463
00:31:46,946 --> 00:31:50,236
Apoi, am simțit
că trebuie să scap de acolo.
464
00:31:50,325 --> 00:31:52,115
Nu mă mai distram.
465
00:31:53,119 --> 00:31:56,209
Chiar credeam că o să mor
la un moment dat.
466
00:31:56,289 --> 00:31:59,999
Mama urma să mă vadă la știri,
mort la Woodstock.
467
00:32:00,084 --> 00:32:03,424
Am văzut o fată lovită în cap cu o sticlă.
468
00:32:03,504 --> 00:32:07,844
Agenții de securitate, după cum își spun,
au luat-o și au scos-o.
469
00:32:07,926 --> 00:32:10,676
I-am urmărit în zona medicală
470
00:32:11,387 --> 00:32:15,137
și am văzut ceva incredibil
de înfricoșător și șocant.
471
00:32:17,518 --> 00:32:22,188
Am văzut sânge pe jos. Am văzut
pe cineva cu capse pe cap.
472
00:32:22,273 --> 00:32:24,283
Am văzut oameni cu transfuzii.
473
00:32:25,026 --> 00:32:27,396
Cineva părea că avea piciorul rupt.
474
00:32:27,487 --> 00:32:32,777
Câțiva oameni erau întinși pe pături,
iar corpurile lor păreau lipsite de viață.
475
00:32:33,868 --> 00:32:36,618
Tratam șase, șapte pacienți odată.
476
00:32:36,704 --> 00:32:41,334
Am epuizat tot ce aveam:
echipamentul, materialele, proviziile.
477
00:32:41,417 --> 00:32:45,047
Totul dispăruse. Mi-am zis:
„Doamne! Sunt terminat.
478
00:32:45,129 --> 00:32:46,419
Plec. Demisionez.”
479
00:32:53,721 --> 00:32:56,771
Hai, Woodstock! Ridică-te!
480
00:32:57,684 --> 00:32:59,564
Fred Durst nu-i oprea.
481
00:32:59,644 --> 00:33:04,694
Se alătura. A urcat pe o placă
și a încercat să fie purtat de mulțime.
482
00:33:05,400 --> 00:33:07,900
Se agita ca Jack Sparrow cu puricii.
483
00:33:07,986 --> 00:33:10,486
Făcea… M-am întrebat: „Ce face?”
484
00:33:16,369 --> 00:33:19,999
Nu mai oprisem niciodată în viața mea
niciun spectacol.
485
00:33:26,004 --> 00:33:28,924
Woodstock 1999!
486
00:33:29,465 --> 00:33:33,675
Am mers la directorul de producție
și i-am zis: „Fred, s-a terminat.”
487
00:33:35,555 --> 00:33:37,465
Să ne calmăm, să ne odihnim!
488
00:33:38,474 --> 00:33:41,524
Sunt oameni răniți
și vă sunt frați și surori.
489
00:33:43,021 --> 00:33:47,231
Limp Bizkit a ieșit.
Fred, ai mai văzut așa ceva în viața ta?
490
00:33:47,316 --> 00:33:50,146
N-am mai făcut așa ceva în viața mea.
491
00:33:50,236 --> 00:33:53,156
Cât de înfricoșător a fost
când au început să distrugă
492
00:33:53,239 --> 00:33:55,159
și au smuls placaj de pe turnuri?
493
00:33:55,241 --> 00:33:57,871
Doamne! Nu e vina noastră.
494
00:33:57,952 --> 00:34:01,832
Asta e tot ce pot spune.
A fost uimitor. A fost excelent.
495
00:34:02,582 --> 00:34:07,302
Nu luasem în calcul ce nemernic
e Fred Durst.
496
00:34:08,171 --> 00:34:09,301
Lui îi plăcea!
497
00:34:10,214 --> 00:34:13,764
Fred i-ar fi putut liniști într-o clipă.
498
00:34:13,843 --> 00:34:16,303
În schimb, el agita mulțimea.
499
00:34:17,138 --> 00:34:20,768
Nimeni n-ar trebui
să-l învinovățească pe Fred.
500
00:34:20,850 --> 00:34:24,900
Nu există o cale
de a controla 300.000 de oameni.
501
00:34:25,813 --> 00:34:29,613
El nu putea decât să asigure
cel mai bun concert.
502
00:34:29,692 --> 00:34:30,942
Și asta a făcut.
503
00:34:32,403 --> 00:34:35,323
Limp Bizkit nu poate fi învinovățit
fiindcă e Limp Bizkit.
504
00:34:35,406 --> 00:34:37,736
E de parcă ai da vina pe urs că e urs.
505
00:34:37,825 --> 00:34:40,575
Limp Bizkit e ceea ce e.
506
00:34:46,000 --> 00:34:49,840
Sâmbătă seara a fost prima dată
când m-am simțit chiar în pericol.
507
00:34:52,465 --> 00:34:56,175
Părea că urmează să se întâmple ceva grav.
508
00:34:56,260 --> 00:35:01,270
Apoi, întrebările erau: Ce? Când? Unde?
509
00:35:06,687 --> 00:35:10,147
Doar într-un singur loc puteai merge
pentru a continua petrecerea.
510
00:35:11,484 --> 00:35:12,994
Ăsta era hangarul rave.
511
00:35:26,999 --> 00:35:28,839
Era un sentiment de rău augur.
512
00:35:30,253 --> 00:35:33,383
Am tot auzit că fanii
distruseseră zidurile.
513
00:35:35,466 --> 00:35:37,756
Acum toți veneau la mine,
514
00:35:37,844 --> 00:35:39,724
ca să petreacă seara cu mine.
515
00:35:40,972 --> 00:35:42,812
Zeci de mii de oameni.
516
00:35:43,975 --> 00:35:46,635
Pentru fiecare persoană din clădire,
517
00:35:46,727 --> 00:35:49,187
erau patru oameni care voiau să intre.
518
00:35:50,356 --> 00:35:54,526
Vă puteți imagina cât de periculoasă
era situația asta.
519
00:35:54,610 --> 00:35:56,150
Să mergem!
520
00:35:57,780 --> 00:35:59,990
Artiștii principali erau Fatboy Slim.
521
00:36:02,785 --> 00:36:06,365
Am fost închis în cabina mea,
iar oamenii îmi spuneau:
522
00:36:06,455 --> 00:36:08,365
„E cam haos afară.”
523
00:36:08,457 --> 00:36:11,247
Dar nimeni nu mi-a spus că au fost pagube,
524
00:36:11,335 --> 00:36:12,795
că au existat violențe.
525
00:36:14,463 --> 00:36:18,933
Urcând pe scenă, am gândit atât:
526
00:36:19,010 --> 00:36:20,640
„E un moment important.
527
00:36:21,345 --> 00:36:25,015
Încearcă să păstrezi energia potrivită
cu cea a mulțimii.”
528
00:36:27,935 --> 00:36:33,145
Fatboy Slim e în Rai
529
00:36:33,232 --> 00:36:36,032
Începând cu:
„Fatboy Slim is Fucking in Heaven.”
530
00:36:36,110 --> 00:36:38,030
A fost o declarație îndrăzneață…
531
00:36:38,112 --> 00:36:41,952
Fatboy Slim e în…
532
00:36:42,033 --> 00:36:44,043
Doar ca să atrag atenția tuturor.
533
00:36:53,169 --> 00:36:55,629
Acum, toți așteptau să se întâmple ceva,
534
00:36:55,713 --> 00:36:57,923
imediat, toți erau pe sus.
535
00:37:04,639 --> 00:37:07,599
Îmi place haosul
și să fiu în centrul haosului.
536
00:37:07,683 --> 00:37:09,193
Și sigur era haos.
537
00:37:11,395 --> 00:37:12,605
La Woodstock '99,
538
00:37:13,272 --> 00:37:17,612
rave-ul a stabilit probabil
realitatea publicului
539
00:37:17,693 --> 00:37:19,403
și care erau dorințele lui.
540
00:37:21,656 --> 00:37:23,656
Lumea scăpase de sub control.
541
00:37:24,617 --> 00:37:28,327
Dansau ca nebunii, mergeau ca zombii.
542
00:37:29,664 --> 00:37:33,384
Îmi amintesc că am văzut oameni
dându-se cu capul de podea
543
00:37:33,459 --> 00:37:34,589
până sângerau,
544
00:37:34,669 --> 00:37:38,339
din cauza halucinogenelor
sau a narcoticelor.
545
00:37:39,173 --> 00:37:43,223
Vedeai oameni cum se plimbau
și împărțeau ecstasy.
546
00:37:45,846 --> 00:37:49,306
Îmi amintesc că mi-am îndreptat
lanterna spre colțuri
547
00:37:49,392 --> 00:37:52,692
și am văzut oameni în patru labe,
făcând sex.
548
00:37:54,397 --> 00:37:56,067
O experiență păgână.
549
00:37:58,401 --> 00:38:02,451
Am văzut de pe scenă,
pe un perete al hangarului,
550
00:38:02,530 --> 00:38:05,870
mai mulți oameni dezbrăcați,
cu mâinile pe perete
551
00:38:05,950 --> 00:38:08,040
și un șir de oameni în spatele lor.
552
00:38:09,287 --> 00:38:10,447
Ce făceau?
553
00:38:12,707 --> 00:38:15,247
Ce cuvânt biblic v-ar plăcea?
554
00:38:25,803 --> 00:38:26,893
Nu existau reguli.
555
00:38:27,888 --> 00:38:30,268
Legile, paza
556
00:38:31,225 --> 00:38:32,725
n-au însemnat mare lucru.
557
00:38:32,810 --> 00:38:34,980
Woodstock '99!
558
00:38:35,062 --> 00:38:37,652
Ăsta e momentul din documentarul vostru
559
00:38:37,732 --> 00:38:40,032
când apare o dronă care face…
560
00:38:41,402 --> 00:38:43,402
Iar lucrurile au început să meargă prost.
561
00:38:47,158 --> 00:38:51,618
Îmi amintesc că am auzit
pe cineva zicând. „Futu-i! Ce e asta?”
562
00:38:52,747 --> 00:38:55,577
Știu că m-am uitat pe fereastra biroului
563
00:38:55,666 --> 00:38:58,456
și am văzut câteva lumini
564
00:38:58,544 --> 00:39:01,134
care-și făceau loc în mulțime.
565
00:39:03,215 --> 00:39:04,965
Am știut că aveam o problemă.
566
00:39:10,556 --> 00:39:12,556
Au acaparat un vehicul.
567
00:39:12,641 --> 00:39:15,061
Trebuie să-i oprim. E foarte periculos.
568
00:39:16,687 --> 00:39:22,357
Așa că am remarcat ceea ce credeam
că e o platformă plutitoare de dans,
569
00:39:22,443 --> 00:39:27,743
ca un podium,
cu vreo 20 sau 30 de oameni pe el.
570
00:39:27,823 --> 00:39:29,833
Ceea ce s-a dovedit a fi o dubă.
571
00:39:31,577 --> 00:39:33,287
Ne-am îndreptat spre ring
572
00:39:33,913 --> 00:39:37,633
și am văzut mașina
la jumătatea drumului spre clădire.
573
00:39:38,209 --> 00:39:39,129
Rahat!
574
00:39:40,127 --> 00:39:42,507
Apoi, am început să fiu bătut pe umăr.
575
00:39:43,214 --> 00:39:45,934
„Să oprim muzica! Duba trebuie să dispară.
576
00:39:46,717 --> 00:39:49,927
Nu în seara asta! E Woodstock.
577
00:39:50,012 --> 00:39:52,102
Totul e…” Totul mergea așa de bine!
578
00:39:52,807 --> 00:39:54,677
Dezamăgit!
579
00:39:55,893 --> 00:39:59,653
Trebuie să mutăm camionul din public,
580
00:39:59,730 --> 00:40:02,400
altfel, Fatboy nu poate continua.
581
00:40:06,987 --> 00:40:10,197
Oamenii au început să arunce
în el și în mine.
582
00:40:13,953 --> 00:40:16,373
Nu e vina mea!
583
00:40:16,914 --> 00:40:18,624
Acela a fost momentul
584
00:40:18,707 --> 00:40:23,207
când totul a început să pară
mai puțin distractiv.
585
00:40:24,255 --> 00:40:26,625
La dracu'! Ce haos!
586
00:40:28,968 --> 00:40:32,508
Am venit la dubă, pe partea pasagerului,
587
00:40:32,596 --> 00:40:34,636
și am văzut un tip la volan.
588
00:40:34,723 --> 00:40:37,183
I se vedea privirea pierdută.
589
00:40:37,268 --> 00:40:39,898
Chiar nu era prezent.
590
00:40:39,979 --> 00:40:42,309
Comandamentul de supraveghere!
591
00:40:42,398 --> 00:40:45,188
Îmi amintesc că cineva a țipat
că era o armă.
592
00:40:45,943 --> 00:40:49,413
Era una dintre macetele alea ruginite.
593
00:40:49,488 --> 00:40:53,278
Am mers la ușa laterală
și am deschis-o. S-a deschis ușor.
594
00:40:53,367 --> 00:40:58,657
Am văzut o fată care arăta
de 15 sau 16 ani,
595
00:40:58,747 --> 00:41:01,877
care era… Avea bluza peste sâni
596
00:41:01,959 --> 00:41:03,749
și pantalonii până la glezne.
597
00:41:04,503 --> 00:41:05,593
Era leșinată.
598
00:41:05,671 --> 00:41:10,011
Și era un tip în spate, cu ea,
care-și trăgea pantalonii la loc.
599
00:41:10,676 --> 00:41:13,176
Am rămas încremenit. M-a terminat scena.
600
00:41:14,722 --> 00:41:16,852
Mașinistul a dus-o în culise
601
00:41:16,932 --> 00:41:18,642
și a plecat într-o ambulanță.
602
00:41:19,727 --> 00:41:21,937
Nu știu ce-a pățit cel din dubă,
603
00:41:22,021 --> 00:41:27,151
dar am încercat să punem mâna pe dubă
și s-o scoatem din mulțime.
604
00:41:28,444 --> 00:41:30,784
Toată lumea nu știa ce s-a întâmplat.
605
00:41:32,531 --> 00:41:34,491
E oribil să gândești
606
00:41:34,575 --> 00:41:37,785
că în mijlocul celor care se distrează,
607
00:41:37,870 --> 00:41:40,750
când eu voiam să-i fac pe toți
să se iubească,
608
00:41:40,831 --> 00:41:43,291
se întâmpla asta sub nasul nostru.
609
00:41:48,506 --> 00:41:50,586
Toată echipa și cei de la casa de discuri
610
00:41:50,674 --> 00:41:53,514
erau înmărmuriți.
Se vedea în privirea lor.
611
00:41:53,594 --> 00:41:55,224
N-au fost teatrali.
612
00:41:55,304 --> 00:41:58,814
Începea nebunia și erai în pericol.
613
00:42:05,272 --> 00:42:08,692
„E o mașină acolo.
Nu-ți face griji pentru discuri!
614
00:42:08,776 --> 00:42:11,026
Luăm noi discurile. Tu urcă în mașină!
615
00:42:11,111 --> 00:42:12,741
Trebuie să plecăm de aici.”
616
00:42:13,405 --> 00:42:15,985
Îmi ieșea adrenalina pe urechi.
617
00:42:16,075 --> 00:42:19,535
Am făcut exact ce mi s-a spus și am fugit.
618
00:42:22,831 --> 00:42:24,461
Am mers direct la un aeroport
619
00:42:24,542 --> 00:42:28,212
și am dormit acolo
până la avionul de a doua zi.
620
00:42:28,295 --> 00:42:29,665
Woodstock '99!
621
00:42:34,552 --> 00:42:36,762
Fata din dubă a fost un produs secundar
622
00:42:36,845 --> 00:42:40,175
a ceea ce s-a permis
tot timpul cât am fost acolo.
623
00:42:41,850 --> 00:42:43,350
Trebuia să fie Woodstock.
624
00:42:44,728 --> 00:42:48,608
Cred, că până atunci,
ne-am dat seama că nu era Woodstock.
625
00:42:48,691 --> 00:42:51,191
Era ceea ce era. Era doar haos.
626
00:42:51,277 --> 00:42:52,987
Woodstock!
627
00:42:55,072 --> 00:42:57,322
Chiar scăpase totul de sub control.
628
00:42:58,701 --> 00:43:00,871
Era periculos. Și era înfricoșător.
629
00:43:00,953 --> 00:43:03,543
Sâmbătă seara s-a dezlănțuit iadul.
630
00:43:03,622 --> 00:43:07,422
Toți au luat-o razna. Și a venit duminica.
631
00:43:26,979 --> 00:43:29,819
O să plecăm de aici. Cred că o să plecăm.
632
00:44:30,417 --> 00:44:35,417
Subtitrarea: Daniel Onea
50556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.