Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,301 --> 00:00:12,851
LUNI
2
00:00:12,929 --> 00:00:14,389
26 IULIE 1999
3
00:00:14,472 --> 00:00:15,352
Doamne!
4
00:00:18,643 --> 00:00:20,063
Dumnezeule!
5
00:00:23,231 --> 00:00:24,611
E câmp de luptă aici?
6
00:00:31,823 --> 00:00:32,663
Uită-te!
7
00:00:33,992 --> 00:00:35,202
Încetinește, te rog!
8
00:00:40,206 --> 00:00:41,616
Măiculiță!
9
00:00:43,626 --> 00:00:46,086
Pe atunci, aveam 26 de ani.
10
00:00:46,171 --> 00:00:50,551
Era jurnalist începător
și prezentam un festival important.
11
00:00:50,633 --> 00:00:53,853
Am petrecut mult timp
în complexul pentru presă,
12
00:00:54,387 --> 00:00:56,307
făcând relatări pentru New York.
13
00:00:56,890 --> 00:00:58,730
Și a fost foarte distractiv…
14
00:01:00,560 --> 00:01:01,980
până s-a întâmplat asta.
15
00:01:02,979 --> 00:01:06,109
M-am uitat în jur la toate pagubele.
16
00:01:06,191 --> 00:01:07,611
Un adevărat carnagiu.
17
00:01:08,151 --> 00:01:11,531
M-am gândit:
„Cum naiba s-a întâmplat asta?”
18
00:01:12,781 --> 00:01:14,991
Woodstock '99!
19
00:01:15,075 --> 00:01:16,735
UN SERIAL DOCUMENTAR NETFLIX
20
00:01:16,826 --> 00:01:19,286
Woodstock '99, băi! Da!
21
00:01:20,830 --> 00:01:21,960
A fost uimitor.
22
00:01:22,040 --> 00:01:24,000
Nu mai văzusem așa ceva.
23
00:01:27,378 --> 00:01:32,218
Se crea istorie. Nu-mi venea să cred
că iau parte la așa ceva.
24
00:01:32,300 --> 00:01:33,720
Ura! Bună!
25
00:01:33,802 --> 00:01:35,892
Părea să fie în stil flower power,
26
00:01:35,970 --> 00:01:38,350
iubire, muzică și o unire în armonie.
27
00:01:40,141 --> 00:01:42,271
N-am avut nicio îndoială.
28
00:01:42,352 --> 00:01:44,602
Urma să fie o experiență unică.
29
00:01:46,106 --> 00:01:48,856
Inițial, toți erau fericiți.
Muzica era bună.
30
00:01:48,942 --> 00:01:50,742
Mâinile sus!
31
00:01:50,819 --> 00:01:54,699
Și, bineînțeles, toți erau
drogați la maximum.
32
00:01:54,781 --> 00:01:56,241
Așa te vreau!
33
00:01:58,076 --> 00:02:01,156
Woodstock.
34
00:02:01,246 --> 00:02:02,076
Da!
35
00:02:02,163 --> 00:02:05,673
Era un sentiment de rău augur.
Nu exista control.
36
00:02:08,545 --> 00:02:12,505
Nu era simplu deloc.
Subestimasem complet totul.
37
00:02:12,590 --> 00:02:14,050
Da!
38
00:02:15,718 --> 00:02:19,008
Parcă începuse să se formeze
o furtună perfectă.
39
00:02:22,058 --> 00:02:24,768
Copiii ăștia se enervau.
40
00:02:24,853 --> 00:02:26,023
Da!
41
00:02:26,604 --> 00:02:28,524
Lucrurile scapă de sub control.
42
00:02:32,193 --> 00:02:33,033
Doamne!
43
00:02:33,570 --> 00:02:36,360
Se puteau întâmpla lucruri grave.
44
00:02:36,447 --> 00:02:40,697
Nu face parte din spectacol.
Chiar e o problemă.
45
00:02:40,785 --> 00:02:41,655
Și gata!
46
00:02:41,744 --> 00:02:42,954
La naiba!
47
00:02:43,037 --> 00:02:45,707
Kerosen plus chibrit egal bum!
48
00:02:47,500 --> 00:02:49,250
Dumnezeule! Ce naiba?
49
00:02:51,796 --> 00:02:55,296
E ca o scenă cu zombi
escaladând zidurile castelului.
50
00:02:58,887 --> 00:03:03,097
S-au arătat tot mai mult
cei mai răi demoni ai naturii umane.
51
00:03:04,058 --> 00:03:07,398
Aici e chiar… Nu știu.
E ca-n Împăratul muștelor.
52
00:03:08,438 --> 00:03:10,978
Nu se poate descrie altfel.
53
00:03:11,065 --> 00:03:11,895
Da!
54
00:03:11,983 --> 00:03:15,573
A devenit un fiasco total.
55
00:03:16,321 --> 00:03:18,201
Doamne!
56
00:03:37,884 --> 00:03:42,604
Târgul de trei zile de muzică și artă,
de la White Lake and Bethel, New York,
57
00:03:42,680 --> 00:03:46,060
vă va oferi zile relaxante și liniștite
de pace și muzică.
58
00:03:47,518 --> 00:03:49,348
Peste 600 de acri de hoinărit,
59
00:03:49,437 --> 00:03:51,767
bazaruri. Se anticipează trafic intens.
60
00:03:51,856 --> 00:03:53,976
Plecați devreme ca să ajungeți la timp!
61
00:04:03,409 --> 00:04:06,749
Woodstock e festivalul original
de contracultură.
62
00:04:06,829 --> 00:04:09,999
La asta și la aterizarea pe Lună
63
00:04:10,083 --> 00:04:12,503
te gândești întâi în privința anilor '60.
64
00:04:19,175 --> 00:04:22,845
A fost cea mai bună adunare
a celor mai buni muzicieni
65
00:04:23,513 --> 00:04:25,473
în cea mai bună eră a muzicii.
66
00:04:33,022 --> 00:04:35,192
Woodstock e unul dintre evenimentele
67
00:04:35,275 --> 00:04:37,485
care fac parte din cultură și ADN.
68
00:04:39,237 --> 00:04:40,277
Măiculiță!
69
00:04:41,030 --> 00:04:43,450
N-am mai văzut așa ceva.
70
00:04:45,493 --> 00:04:49,463
Toată povestea Woodstock
începe cu un singur om.
71
00:04:52,208 --> 00:04:53,038
Michael Lang.
72
00:04:54,961 --> 00:04:57,171
Tu te ocupi de totul?
73
00:04:57,880 --> 00:04:58,720
Da.
74
00:05:02,885 --> 00:05:04,385
Woodstock a fost uimitor.
75
00:05:05,596 --> 00:05:08,926
Nu-mi place cuvântul,
dar „atmosfera” a fost uimitoare.
76
00:05:10,226 --> 00:05:12,306
Războiul din Vietnam era important.
77
00:05:12,895 --> 00:05:14,055
Ne opuneam complet.
78
00:05:14,147 --> 00:05:16,607
SFÂRȘIȚI RĂZBOIUL
ÎNAINTE SĂ NE SFÂRȘEASCĂ EL
79
00:05:16,691 --> 00:05:19,241
- Crezi că mai faci unul?
- Dacă are succes.
80
00:05:21,321 --> 00:05:23,071
Ani de zile n-am vrut să-l revigorez.
81
00:05:23,656 --> 00:05:25,866
Nu credeam că va avea același impact
82
00:05:25,950 --> 00:05:28,120
al păcii, iubirii, flower power.
83
00:05:30,496 --> 00:05:34,456
În anii '90, m-am gândit la Woodstock
pentru generația copiilor mei.
84
00:05:34,542 --> 00:05:36,252
Erau adolescenți atunci.
85
00:05:36,336 --> 00:05:39,916
Când violența cu armele a devenit
o problemă pentru noi toți.
86
00:05:40,673 --> 00:05:44,803
Doi adolescenți au avut o criză
de cinci ore în Liceul Columbine,
87
00:05:44,886 --> 00:05:49,306
ucigând 12 colegi și un profesor
și rănind alte 30 de persoane.
88
00:05:49,807 --> 00:05:52,727
Ideea era să aducem
conștientizarea problemei
89
00:05:52,810 --> 00:05:56,520
și să oferim acelei generații o idee
despre ce era Woodstock.
90
00:05:57,190 --> 00:05:58,900
Ceea ce e contracultură.
91
00:05:59,817 --> 00:06:00,687
Fără violență.
92
00:06:01,611 --> 00:06:03,151
Pace, iubire și muzică.
93
00:06:03,696 --> 00:06:04,566
Asta a fost.
94
00:06:05,698 --> 00:06:06,568
S-o facem!
95
00:06:09,077 --> 00:06:11,827
Experimentează trei zile Woodstock '99!
96
00:06:11,913 --> 00:06:15,833
Peste 40 de trupe de top
și 250.000 de oameni.
97
00:06:17,377 --> 00:06:20,917
Woodstock '99, călătoria vieții tale.
98
00:06:26,636 --> 00:06:29,756
Pe atunci, eu și Keith aveam doar 16 ani.
99
00:06:29,847 --> 00:06:30,887
Te iubesc, mamă.
100
00:06:31,432 --> 00:06:33,562
Nu mai fusesem la un concert.
101
00:06:33,643 --> 00:06:37,563
Mi-am zis: „Vor veni Korn,
Limp Bizkit, Rage Against the Machine!
102
00:06:37,647 --> 00:06:40,107
Doamne! Trebuie să mergem.”
103
00:06:40,191 --> 00:06:44,741
Tom m-a întrebat: „Mergi la Woodstock?”
„Da, vreau să merg la Woodstock.”
104
00:06:44,821 --> 00:06:46,111
Ura! Biletele!
105
00:06:46,781 --> 00:06:49,831
Când am primit biletul,
m-am simțit excelent.
106
00:06:49,909 --> 00:06:53,329
Mi-am zis că va fi cel mai bun
moment din viața mea.
107
00:06:53,413 --> 00:06:57,923
Urma să vedem fete de vârsta noastră,
să vorbim cu ele și poate să facem sex.
108
00:07:02,797 --> 00:07:05,427
Am avut noroc că părinții mei n-au știut.
109
00:07:06,467 --> 00:07:09,097
Aveam o familie conservatoare, creștină.
110
00:07:09,178 --> 00:07:11,308
N-aveam voie să mă uit la MTV.
111
00:07:11,973 --> 00:07:15,483
Eram rebelă având un bilet la Woodstock.
112
00:07:17,937 --> 00:07:18,857
Am reușit!
113
00:07:19,439 --> 00:07:22,149
Ai mei știau
despre pacea și iubirea din 1969.
114
00:07:22,233 --> 00:07:25,453
Au zis: „E o șansă grozavă
pentru copilul nostru.”
115
00:07:25,528 --> 00:07:29,028
Să descopăr muzica și armonia.
116
00:07:30,158 --> 00:07:34,248
Eu speram să mă amețesc cât se poate.
117
00:07:35,288 --> 00:07:37,208
Pace!
118
00:07:37,290 --> 00:07:38,620
STAȚIE DE POMPIERI
119
00:07:39,542 --> 00:07:42,632
În Orillia, Ontario! Tocmai în Ontario!
120
00:07:44,172 --> 00:07:45,262
Salutare!
121
00:07:45,339 --> 00:07:47,219
FESTIVALUL WOODSTOCK
TRAFIC INTENS
122
00:07:47,300 --> 00:07:49,680
Woodstock '99!
123
00:07:54,015 --> 00:07:57,975
în vara anului '99, filmam Isle of MTV,
124
00:07:58,060 --> 00:08:00,650
în Nassau, Bahamas, Paradise Island.
125
00:08:00,730 --> 00:08:04,780
Veți vedea personaje faimoase
cu care m-am văzut la Isle of MTV.
126
00:08:04,859 --> 00:08:06,239
Mulți oameni grozavi…
127
00:08:06,319 --> 00:08:10,699
Dar MTV a hotărât: „Vei merge înapoi,
în New York, pentru Woodstock '99.”
128
00:08:10,781 --> 00:08:13,331
Am întrebat: „Înapoi la New York?
129
00:08:13,409 --> 00:08:15,999
Sunt în Bahamas! Nu vreau înapoi!”
130
00:08:22,335 --> 00:08:25,125
Dar urma să fie
cea mai mare petrecere din lume.
131
00:08:25,838 --> 00:08:28,048
Un sfert de milion de tineri,
132
00:08:28,132 --> 00:08:33,052
pentru trei zile de muzică incredibilă
și petreceri non-stop.
133
00:08:34,847 --> 00:08:36,717
Era ceva de proporții!
134
00:08:36,807 --> 00:08:38,847
- Aici?
- Da, las-o!
135
00:08:38,935 --> 00:08:40,805
Pregătiți biletele!
136
00:08:40,895 --> 00:08:43,855
După ce intrați,
vor fi verificate bagajele.
137
00:08:44,440 --> 00:08:48,110
Aveam 14 ani.
Era primul meu an de liceu.
138
00:08:48,194 --> 00:08:51,664
Eram mai băiețoasă. Aveam un batic pe cap.
139
00:08:51,739 --> 00:08:53,489
Aveam aparat dentar.
140
00:08:53,574 --> 00:08:57,374
Eram tânără, virgină și neexperimentată.
141
00:09:00,581 --> 00:09:02,121
Mai fusesem la concerte,
142
00:09:02,208 --> 00:09:06,128
dar nu rămăsesem peste noapte.
Nu mai fusesem la un așa festival.
143
00:09:06,212 --> 00:09:07,712
Era uriaș.
144
00:09:08,422 --> 00:09:11,222
Deschideți bagajele ca să grăbim procesul!
145
00:09:12,218 --> 00:09:13,928
Paza mi-a căutat prin geantă.
146
00:09:14,637 --> 00:09:18,717
Orice alimente sau băuturi ne erau luate.
147
00:09:19,850 --> 00:09:21,350
Majoritatea celor veniți
148
00:09:21,435 --> 00:09:22,805
au rămas fără apă,
149
00:09:22,895 --> 00:09:26,605
ceea ce e ridicol, fiindcă era doar apă!
150
00:09:26,691 --> 00:09:29,191
PATRULA PĂCII
WOODSTOCK '99
151
00:09:31,696 --> 00:09:33,656
Văzând imagini din '69,
152
00:09:33,739 --> 00:09:37,699
pacea și iubirea,
mi-am imaginat un câmp deschis.
153
00:09:38,369 --> 00:09:40,499
Coline ca în Stăpânul Inelelor,
154
00:09:40,580 --> 00:09:43,500
chestii hobbit,
dar am ajuns acolo și-am zis:
155
00:09:44,500 --> 00:09:45,330
„Fir-ar!”
156
00:09:48,129 --> 00:09:49,299
Era bază militară.
157
00:09:49,380 --> 00:09:53,550
4:45:09 PM
25 IULIE 1999
158
00:09:53,634 --> 00:09:54,844
Ce nebunie!
159
00:09:56,929 --> 00:09:59,599
Mă întrebam dacă o să apară
bărbații în negru.
160
00:09:59,682 --> 00:10:03,312
E vreun OZN în hangar? În ce mă bag aici?
161
00:10:03,811 --> 00:10:07,611
Nici că putea fi mai diferit
decât Woodstock-ul original.
162
00:10:09,567 --> 00:10:11,107
Ce naiba se întâmplase?
163
00:10:14,113 --> 00:10:16,533
CU UN AN MAI DEVREME
164
00:10:22,788 --> 00:10:25,248
Elementele de care ai nevoie
pentru un festival
165
00:10:25,333 --> 00:10:30,093
de asemenea dimensiuni sunt bani,
zeci de milioane de dolari,
166
00:10:30,671 --> 00:10:33,721
un spațiu care poate găzdui
astfel de evenimente,
167
00:10:34,675 --> 00:10:36,085
și un partener puternic.
168
00:10:38,179 --> 00:10:40,509
Atunci, unul dintre cei mai importanți
169
00:10:40,598 --> 00:10:43,138
era John Scher,
de la Metropolitan Entertainment.
170
00:10:43,225 --> 00:10:45,515
Am fost un impresar de succes.
171
00:10:45,603 --> 00:10:47,563
Am promovat multe spectacole.
172
00:10:48,272 --> 00:10:51,862
The Rolling Stones, The Grateful Dead
și The Who.
173
00:10:52,485 --> 00:10:55,445
N-a existat niciodată
un eveniment, niciodată,
174
00:10:55,988 --> 00:10:59,198
în istoria muzicii care să fi costat
atât de mult.
175
00:11:01,827 --> 00:11:04,037
John Scher e un tip foarte curajos.
176
00:11:04,121 --> 00:11:08,421
E foarte dur și, pentru mine, e
partenerul potrivit.
177
00:11:10,002 --> 00:11:12,672
Așa că am început să discut cu echipa mea.
178
00:11:15,841 --> 00:11:19,261
Când am auzit de 1999, am izbucnit în râs.
179
00:11:19,345 --> 00:11:22,135
Am zis: „Zău așa! E Ziua Păcălelilor?”
180
00:11:22,223 --> 00:11:24,433
Sigur nu aveam să mai facem asta.
181
00:11:30,898 --> 00:11:35,028
Am încercat să reanimăm Woodstock în 1994.
182
00:11:36,320 --> 00:11:40,070
Woodstock din '94 a avut problemele lui.
183
00:11:40,157 --> 00:11:41,237
Cum e?
184
00:11:41,325 --> 00:11:43,785
E bine, doar că începe să plouă.
185
00:11:45,204 --> 00:11:48,464
A plouat. A căzut gardul.
186
00:11:48,541 --> 00:11:51,501
Dați jos gardurile
și intrați la petrecere!
187
00:11:51,585 --> 00:11:55,085
Cel puțin jumătate din public
a intrat gratis.
188
00:11:55,172 --> 00:11:56,922
Nu e un concert gratuit.
189
00:11:58,134 --> 00:12:02,184
Muzica a fost uimitoare,
dar n-a adus profit.
190
00:12:04,640 --> 00:12:07,810
Apoi, a apărut Woodstock '99.
191
00:12:09,478 --> 00:12:12,308
Chiar trebuia să facem profit.
192
00:12:14,692 --> 00:12:18,572
Michael a găsit o bază aeriană dezafectată
de 1500 de m2.
193
00:12:20,114 --> 00:12:22,284
Credea că puteam face bani.
194
00:12:23,242 --> 00:12:27,002
Puteau adăposti 15.000 de oameni.
Aveau drumuri.
195
00:12:27,079 --> 00:12:29,079
Aveau pază și un spital.
196
00:12:29,165 --> 00:12:33,085
Aveau tot ce-am construit
cu milioane de dolari în '94.
197
00:12:33,919 --> 00:12:37,669
John a fost foarte entuziasmat
să repete povestea.
198
00:12:37,757 --> 00:12:41,717
Sincer, m-am gândit
că vom face mult profit.
199
00:12:44,096 --> 00:12:47,636
Și cred că toți au fost încântați.
200
00:12:47,725 --> 00:12:52,345
Toți au zis: „Sub nicio formă!
E o idee proastă.”
201
00:12:53,355 --> 00:12:56,145
Dar John a intervenit
ca să respingă consiliul
202
00:12:56,233 --> 00:12:58,783
și a zis: „Eu sunt președintele.
Așa facem.”
203
00:12:59,987 --> 00:13:02,317
A trebuit să organizăm iar Woodstock.
204
00:13:04,950 --> 00:13:06,990
Istoria se va repeta,
205
00:13:07,077 --> 00:13:09,867
acum, la baza aeriană Griffiss, din Rome.
206
00:13:11,373 --> 00:13:12,793
Știu că vom aduce
207
00:13:12,875 --> 00:13:17,585
în zona asta va fi cel mai mare spectacol
pe care l-ați văzut.
208
00:13:17,671 --> 00:13:21,381
N-a fost o decizie atât de grea
pentru mine. Mulți gândesc:
209
00:13:21,467 --> 00:13:25,137
„De ce ți-ai risca
toată cariera politică?”
210
00:13:25,971 --> 00:13:28,771
M-am gândit că e un lucru bun
pentru comunitate,
211
00:13:28,849 --> 00:13:32,689
mai ales după ce s-a întâmplat
cu închiderea bazei.
212
00:13:33,187 --> 00:13:37,937
Mi-am zis: „Dacă vom reuși acum,
va fi remarcabil.”
213
00:13:40,903 --> 00:13:43,453
Va rămâne în istoria zonei.
214
00:13:43,531 --> 00:13:45,991
Știu sigur că Rome, New York,
215
00:13:46,075 --> 00:13:48,485
va fi celebru în lume după această vară.
216
00:13:52,289 --> 00:13:54,289
Ca să fim siguri că vindem bilete,
217
00:13:54,375 --> 00:13:57,335
am rezervat cei mai mari artiști din lume.
218
00:13:57,419 --> 00:14:02,339
Red Hot Chili Peppers,
Sheryl Crow, Korn, Limp Bizkit.
219
00:14:03,217 --> 00:14:06,257
Toți au simțit,
și nu vreau să exagerez prea mult,
220
00:14:06,345 --> 00:14:08,675
că ar putea fi ceva istoric.
221
00:14:08,764 --> 00:14:11,484
Hai! Ați muncit cu un scop clar.
222
00:14:11,559 --> 00:14:14,309
Am decis că vom boteza scena
223
00:14:14,395 --> 00:14:15,345
tradițional.
224
00:14:15,437 --> 00:14:18,517
Aveam un tricou colorat
și o sticlă de șampanie.
225
00:14:18,607 --> 00:14:21,277
Unu, doi, trei!
226
00:14:24,655 --> 00:14:26,115
Sticla nu s-a spart.
227
00:14:26,699 --> 00:14:27,529
O să reușești!
228
00:14:28,075 --> 00:14:29,535
- Mai tare!
- Așa!
229
00:14:30,286 --> 00:14:31,536
Sparge-o!
230
00:14:33,831 --> 00:14:35,831
- O să cedeze!
- Acum!
231
00:14:36,876 --> 00:14:39,126
Ce-ar fi să-i scoatem dopul?
232
00:14:42,548 --> 00:14:45,048
Gândindu-mă la sticla de șampanie,
233
00:14:45,134 --> 00:14:49,314
îmi dau seama acum că, în multe feluri,
a fost o previziune.
234
00:14:50,848 --> 00:14:52,928
Woodstock '99!
235
00:14:53,017 --> 00:14:56,017
ZIUA ÎNTÂI
236
00:14:56,103 --> 00:14:57,063
VINERI
237
00:14:57,146 --> 00:14:58,226
Așa!
238
00:14:59,398 --> 00:15:00,568
Măiculiță!
239
00:15:01,066 --> 00:15:02,776
Să ne pregătim să ne distrăm!
240
00:15:02,860 --> 00:15:07,870
Distrați-vă, petreceți
și faceți-vă de cap!
241
00:15:14,496 --> 00:15:16,746
Mi-am zis: „Suntem la Woodstock!
242
00:15:16,832 --> 00:15:19,082
E adevărat. Nu mă ciupi!
243
00:15:19,168 --> 00:15:21,378
Nu vreau să mă trezesc. E grozav!”
244
00:15:23,297 --> 00:15:26,587
Woodstock '99 prezintă cu mândrie…
245
00:15:27,092 --> 00:15:31,512
James Brown.
246
00:15:34,642 --> 00:15:36,892
James Brown trebuia
să deschidă festivalul,
247
00:15:37,436 --> 00:15:39,396
dar n-aveam un contract semnat.
248
00:15:39,480 --> 00:15:41,820
Era singurul artist fără contract.
249
00:15:44,068 --> 00:15:47,988
Agentul lui mă tot suna. James a insistat
250
00:15:48,072 --> 00:15:51,622
să fie plătit integral
înainte să apară pe scenă.
251
00:15:53,160 --> 00:15:56,120
„Dl Brown nu apare,
dacă nu plătești restul.
252
00:15:56,205 --> 00:15:58,415
Dl Brown nu urcă pe scenă. Crede-mă.
253
00:16:00,125 --> 00:16:01,995
O să ai probleme mari.”
254
00:16:08,550 --> 00:16:12,010
I-am zis: „Sunt 200.000 de oameni aici.
255
00:16:12,096 --> 00:16:14,466
N-o să plece, dacă James nu cântă.
256
00:16:14,556 --> 00:16:15,766
Aș vrea să cânte.
257
00:16:16,976 --> 00:16:18,636
Nu-ți mai dau bani.”
258
00:16:25,442 --> 00:16:27,242
Tipul a țipat la mine:
259
00:16:27,319 --> 00:16:31,119
„E ultima ta șansă.
Ori îl plătești, ori pleacă.”
260
00:16:31,198 --> 00:16:34,908
James Brown!
261
00:16:40,249 --> 00:16:41,079
Și am zis:
262
00:16:42,126 --> 00:16:43,086
„Te rog ceva.
263
00:16:43,877 --> 00:16:47,007
Stai puțin! Vreau să auzi ceva.
264
00:16:48,215 --> 00:16:50,005
Unu, doi, trei!”
265
00:16:55,848 --> 00:16:57,678
I-am zis: „Du-te dracului!”
266
00:17:08,652 --> 00:17:10,492
James a realizat momentul.
267
00:17:12,114 --> 00:17:13,994
Știa că era altfel acum.
268
00:17:17,286 --> 00:17:18,656
Era Woodstock.
269
00:17:22,875 --> 00:17:25,955
Da!
270
00:17:31,008 --> 00:17:35,008
E cea mai mare petrecere.
N-am mai văzut atâția oameni.
271
00:17:37,222 --> 00:17:39,852
Eram foarte entuziasmată. Săream întruna.
272
00:17:39,933 --> 00:17:41,943
Dădeam din cap, eram în extaz.
273
00:17:42,019 --> 00:17:43,059
ZIUA 1
274
00:17:43,145 --> 00:17:44,855
Prima zi.
275
00:17:47,024 --> 00:17:48,694
E timpul să găsim bere.
276
00:17:50,819 --> 00:17:54,109
Aveau o grădină mare cu bere.
277
00:17:56,325 --> 00:17:59,695
Oamenii consumau trei sau patru beri
până la ora 11:00.
278
00:17:59,787 --> 00:18:02,457
Am zis: „Probabil că n-ai vârsta legală.”
279
00:18:02,539 --> 00:18:06,039
Grădina cu bere Woodstock.
Toată lumea e amețită.
280
00:18:10,339 --> 00:18:12,129
Salutare, Woodstock!
281
00:18:12,800 --> 00:18:16,760
Era o atmosferă potrivită pentru droguri.
282
00:18:16,845 --> 00:18:19,595
Oamenii le vindeau pe față.
283
00:18:19,681 --> 00:18:21,771
Țineau pungi cu de toate
284
00:18:21,850 --> 00:18:23,390
și strigau ce vindeau.
285
00:18:24,144 --> 00:18:29,274
Am observat un tip cocoșat,
cu un rucsac. A zis:
286
00:18:29,358 --> 00:18:33,488
„Am niște ciuperci.”
Am răspuns: „Le încerc.”
287
00:18:33,570 --> 00:18:35,240
Nu mai făcusem asta.
288
00:18:35,322 --> 00:18:39,082
Stăteam pe spate,
amețit de la ciupercile astea,
289
00:18:39,159 --> 00:18:42,909
m-am uitat la cer și am zis?
„Ăla e un OZN?”
290
00:18:45,124 --> 00:18:48,214
Am sunat-o pe mama. Îmi spusese:
„Sună-mă când ajungi
291
00:18:48,293 --> 00:18:51,763
și spune-mi că ești bine!”
Dar consumasem LSD.
292
00:18:51,839 --> 00:18:54,759
Am zis: „Mamă! Mă distrez de minune.
293
00:18:54,842 --> 00:18:57,222
E minunat.” A întrebat: „Ce e acolo?”
294
00:18:57,302 --> 00:18:59,602
„Oameni goi peste tot. E grozav.”
295
00:18:59,680 --> 00:19:02,890
A întrebat: „Ce ai zis?”
Am spus: „Trebuie să închid.”
296
00:19:03,892 --> 00:19:04,732
Și am închis.
297
00:19:04,810 --> 00:19:06,350
DOAR EFECTUARE APELURI
298
00:19:08,564 --> 00:19:11,654
Nuditatea. Da, era peste tot.
299
00:19:12,818 --> 00:19:14,738
- Sâni.
- Frumoasă majoretă!
300
00:19:14,820 --> 00:19:18,990
Erau femei cu mesaje pe sâni.
301
00:19:19,074 --> 00:19:21,084
Arată bine, nu? Mă simt bine.
302
00:19:21,160 --> 00:19:24,250
Tipi mari, grași și goi.
Nu voiam să văd asta.
303
00:19:24,746 --> 00:19:27,246
Nuditatea e, cu siguranță, unitate.
304
00:19:31,170 --> 00:19:34,920
Cu zece dolari,
vă puteți face tatuajul Woodstock
305
00:19:35,007 --> 00:19:36,837
oriunde vreți pe corp.
306
00:19:36,925 --> 00:19:39,295
Toată lumea voia să fie implicată.
307
00:19:40,012 --> 00:19:41,602
Văzând atâtea femei goale
308
00:19:41,680 --> 00:19:43,930
și distrându-mă așa de mult
a fost eliberator.
309
00:19:44,016 --> 00:19:46,306
A fost un moment de libertate
310
00:19:46,393 --> 00:19:50,273
pentru ca toți să fie
așa cum voiau ei să fie.
311
00:19:55,235 --> 00:19:59,985
În acel moment, se simțea
multă posibilitate și optimism.
312
00:20:00,657 --> 00:20:03,827
Noi, ca echipă de producție,
eram foarte entuziasmați.
313
00:20:04,369 --> 00:20:06,459
Eram tineri de vreo 20 de ani,
314
00:20:06,538 --> 00:20:08,998
încercând să realizăm ceva extraordinar.
315
00:20:09,082 --> 00:20:11,292
CU ȘAPTE LUNI MAI DEVREME
316
00:20:12,502 --> 00:20:14,462
Era sfârșitul mileniului.
317
00:20:14,546 --> 00:20:16,546
Am simțit că va fi un eveniment enorm,
318
00:20:16,632 --> 00:20:19,052
și nu-mi păsa ce făceam,
319
00:20:19,134 --> 00:20:21,434
atât timp cât nu curățam toalete.
320
00:20:21,511 --> 00:20:23,351
Îi vezi pe toți din ultimul rând?
321
00:20:24,640 --> 00:20:26,430
Era ca un vis împlinit.
322
00:20:27,351 --> 00:20:31,191
Lucram cu ceea ce părea un buget nelimitat
323
00:20:31,271 --> 00:20:34,521
și cu mulți oameni de top din domeniu.
324
00:20:35,651 --> 00:20:38,071
A fost uimitor să lucrez cu Michael Lang,
325
00:20:38,153 --> 00:20:41,873
primul organizator
al originalului Woodstock.
326
00:20:42,866 --> 00:20:44,786
Eram asistenta lui Michael Lang.
327
00:20:45,827 --> 00:20:49,957
Eram fascinată de modul lui de gândire.
328
00:20:50,040 --> 00:20:52,460
Era mereu foarte calm.
329
00:20:52,542 --> 00:20:58,422
Mereu exista sentimentul
că Michael avea totul sub control.
330
00:20:58,507 --> 00:20:59,757
Mâinile sus în spate!
331
00:21:00,425 --> 00:21:01,505
Da!
332
00:21:08,642 --> 00:21:11,272
Am vrut să-mi imortalizez experiența.
333
00:21:11,353 --> 00:21:16,323
Așa că am adus o cameră video
și am documentat cât de mult am putut.
334
00:21:17,609 --> 00:21:19,109
Ce faci acolo?
335
00:21:19,194 --> 00:21:23,374
Tocmai arătam locul
în stilul canalului de cumpărături.
336
00:21:24,950 --> 00:21:27,160
E o zonă de picnic în fața noastră.
337
00:21:27,828 --> 00:21:32,288
Prima impresie a fost
că era foarte mult asfalt.
338
00:21:32,374 --> 00:21:34,214
Sigur nu era cum mă așteptam.
339
00:21:34,293 --> 00:21:37,503
Era un complex militar, industrial,
340
00:21:37,587 --> 00:21:40,297
care era transformat în Woodstock.
341
00:21:40,799 --> 00:21:42,679
Erau hangare masive de avioane
342
00:21:42,759 --> 00:21:46,969
și o pistă de aterizare
incredibil de lungă, din asfalt.
343
00:21:48,265 --> 00:21:49,885
Nu părea să fie
344
00:21:51,643 --> 00:21:52,563
Woodstock.
345
00:21:52,644 --> 00:21:55,484
Am dezvoltat planul principal
al perimetrului.
346
00:21:56,273 --> 00:21:58,533
Avem circa 2.000 de hectare pe hartă.
347
00:21:58,608 --> 00:22:01,608
Analizând locul, părea un triunghi mare.
348
00:22:02,946 --> 00:22:05,656
Pe partea asta a asfaltului era
a doua scenă.
349
00:22:05,741 --> 00:22:07,491
Aici era scena principală.
350
00:22:08,660 --> 00:22:12,830
Aici era zona de camping,
iar aici erau hangarul rave
351
00:22:12,914 --> 00:22:14,794
și birourile noastre.
352
00:22:14,875 --> 00:22:17,995
Iar, între toate astea, era numai asfalt.
353
00:22:18,503 --> 00:22:22,223
Iar tot locul era împrejmuit
de un zid impenetrabil de 13 km,
354
00:22:22,716 --> 00:22:24,626
ca să nu intre nimeni gratis.
355
00:22:24,718 --> 00:22:26,718
CAMPING - HANGAR RAVE - SCENA PRINCIPALĂ
356
00:22:26,803 --> 00:22:31,063
Planul era să-l transformăm
într-un tărâm de vis Woodstock.
357
00:22:37,189 --> 00:22:38,069
Gata?
358
00:22:39,232 --> 00:22:43,112
Asta e toba. Se numește tobă-acadea.
359
00:22:43,195 --> 00:22:46,365
Erau mulți oameni cu multe idei grozave.
360
00:22:46,448 --> 00:22:49,988
E un eveniment comun, interactiv.
361
00:22:50,077 --> 00:22:53,327
E genul de eveniment
de care avem nevoie aici.
362
00:22:54,373 --> 00:22:56,383
Planurile erau uimitoare.
363
00:22:57,084 --> 00:23:00,464
Aveau desene frumoase
cu ce făceau pe tot terenul.
364
00:23:01,046 --> 00:23:02,836
Era ca un vis împlinit.
365
00:23:04,341 --> 00:23:07,681
Pentru că zidul înconjurător era urât,
366
00:23:07,761 --> 00:23:12,931
am hotărât să facem un zid al păcii,
ca să fie frumos.
367
00:23:13,392 --> 00:23:14,312
AI CHEF?
368
00:23:14,726 --> 00:23:16,306
Am fotografiat totul.
369
00:23:18,397 --> 00:23:19,687
Era superb.
370
00:23:21,108 --> 00:23:25,278
În ciuda provocărilor,
am înghesuit lucruri uimitoare
371
00:23:25,362 --> 00:23:29,452
la festivalul ăla,
de la călugării tibetani,
372
00:23:29,533 --> 00:23:33,373
la parcul de acțiune,
la hangarul filmului,
373
00:23:33,453 --> 00:23:35,333
la hangarul uriaș rave.
374
00:23:36,415 --> 00:23:38,375
Speram mult să integrăm
375
00:23:38,458 --> 00:23:42,128
unele dintre valorile inițiale
din '69 în '99.
376
00:23:43,338 --> 00:23:44,798
Cred că am fost naivi.
377
00:23:54,349 --> 00:23:56,849
Dnelor și dlor, candidata de anul ăsta
378
00:23:56,935 --> 00:24:00,935
pentru inima și sufletul Woodstock,
aplaudați-o pe dna Sheryl Crow!
379
00:24:01,690 --> 00:24:04,440
Ce mai faceți, oameni frumoși și goi?
380
00:24:05,610 --> 00:24:10,120
Sheryl Crow a fost adusă
pentru cei care voiau rock mai ușor.
381
00:24:16,705 --> 00:24:19,825
Cred că o schimbare
382
00:24:19,916 --> 00:24:21,206
Ți-ar prinde bine
383
00:24:21,877 --> 00:24:23,087
Schimbare
384
00:24:23,587 --> 00:24:25,837
Cred că o schimbare
385
00:24:27,132 --> 00:24:30,142
M-ar prinde bine
386
00:24:37,142 --> 00:24:38,892
Sheryl a cântat minunat.
387
00:24:38,977 --> 00:24:42,897
Dar au fost mai multe remarci obscene.
388
00:24:45,025 --> 00:24:46,225
„Arată-ne țâțele!”
389
00:24:47,819 --> 00:24:48,899
Să-mi arăt țâțele?
390
00:24:54,242 --> 00:24:57,752
Ar trebui să plătești mult mai mult
ca să-mi vezi țâțele.
391
00:25:00,040 --> 00:25:03,380
E o femeie frumoasă,
iar ei credeau că vor avea noroc.
392
00:25:06,630 --> 00:25:08,590
Dar a fost complet nepotrivit.
393
00:25:08,673 --> 00:25:12,093
- Și e destul de frumos…
- Ce balcoane ai, Sheryl!
394
00:25:13,136 --> 00:25:15,346
- Ce?
- Te-ai obișnuit cu obscenitățile?
395
00:25:15,430 --> 00:25:18,350
După ce plec, o să intru în mulțimea aia
396
00:25:18,433 --> 00:25:20,563
și o să mă prezint în fața câtorva…
397
00:25:23,605 --> 00:25:25,975
Fix în acel moment am spus:
398
00:25:26,066 --> 00:25:28,736
„În publicul ăsta există ceva dubios,
399
00:25:28,818 --> 00:25:31,358
care n-are legătură cu muzica.”
400
00:25:36,243 --> 00:25:38,203
Noodles, uită-te la cei de aici!
401
00:25:38,870 --> 00:25:42,210
Toți copiii ăștia sunt beți și obraznici.
402
00:25:42,832 --> 00:25:44,832
Sunteți mândri de voi?
403
00:25:48,588 --> 00:25:50,628
Salutare, '99!
404
00:25:51,675 --> 00:25:57,175
Mediul promova un ego masculin,
puterea brută.
405
00:25:57,264 --> 00:26:02,064
Studenți albi, la bustul gol,
strigând: „Arată-mi țâțele!”
406
00:26:12,112 --> 00:26:14,782
În prima zi, au apărut călugării tibetani
407
00:26:14,864 --> 00:26:19,164
care au binecuvântat evenimentul,
oferind un sentiment de liniște și pace.
408
00:26:21,204 --> 00:26:25,884
Dar erau și băieții din frăție
care distrugeau liniștea,
409
00:26:25,959 --> 00:26:28,959
care erau acolo doar ca să fie nemernici.
410
00:26:29,045 --> 00:26:30,125
Pace, frate!
411
00:26:46,896 --> 00:26:49,226
În anii '90, mai ales la sfârșitul lor,
412
00:26:49,316 --> 00:26:51,316
au fost vremuri diferite.
413
00:26:51,901 --> 00:26:53,991
Apăruse scandalul Bill Clinton.
414
00:26:54,070 --> 00:26:55,070
Vorbim despre…
415
00:26:55,155 --> 00:27:00,235
Plăcintă Americană a devenit
cea mai reușită comedie pentru adulți.
416
00:27:01,328 --> 00:27:07,878
Abunda de sexualitate
din perspectiva masculină.
417
00:27:08,752 --> 00:27:10,592
Apoi a apărut Sala de lupte,
418
00:27:10,670 --> 00:27:14,760
cu o abordare foarte interesantă
a masculinității, a consumerismului.
419
00:27:14,841 --> 00:27:16,931
TV-ul ne-a făcut să credem
420
00:27:17,010 --> 00:27:20,260
că vom fi zei ai filmului
și staruri rock, dar nu e așa.
421
00:27:20,347 --> 00:27:23,267
Dar, cel mai important, violența.
422
00:27:25,352 --> 00:27:30,152
E un instantaneu bun
despre psihologia multora
423
00:27:30,231 --> 00:27:33,111
dintre copiii care au venit
la Woodstock '99.
424
00:27:39,449 --> 00:27:42,289
Vrem ca toți să-și amintească
că va fi cald.
425
00:27:42,369 --> 00:27:44,539
Vor fi aproape 33 de grade.
426
00:27:44,621 --> 00:27:47,961
E important să vă hidratați
și să fiți calmi.
427
00:27:51,461 --> 00:27:55,381
Era atât de cald! Erau 38 de grade.
428
00:27:56,341 --> 00:27:58,891
Deci, evident, mori de sete
429
00:27:59,594 --> 00:28:01,184
și simți că o iei razna.
430
00:28:01,971 --> 00:28:02,811
Da!
431
00:28:03,890 --> 00:28:07,600
Era așa de cald, încât trebuia
să bei patru litri de apă pe oră,
432
00:28:07,686 --> 00:28:09,686
ca să te hidratezi.
433
00:28:11,272 --> 00:28:12,942
Erau fântâni acolo.
434
00:28:13,566 --> 00:28:15,646
Dar așteptai cel puțin 25 de minute
435
00:28:15,735 --> 00:28:18,235
fiindcă nu ne lăsau să aducem nimic.
436
00:28:19,030 --> 00:28:22,370
Așa că mergeam să luăm
doar o sticlă de apă.
437
00:28:23,201 --> 00:28:24,871
Nimeni nu-și permitea apa.
438
00:28:25,453 --> 00:28:26,713
BĂUTURI LA GHEAȚĂ
439
00:28:26,788 --> 00:28:30,498
Pe atunci, o sticlă de apă
costa, probabil, 65 de cenți.
440
00:28:31,126 --> 00:28:34,836
Dar la Woodstock, o sticlă de apă
ajungea să coste patru dolari,
441
00:28:34,921 --> 00:28:36,921
iar lumea se enerva.
442
00:28:37,006 --> 00:28:40,086
- E mai scump decât credeai?
- Jaf la drumul mare!
443
00:28:40,677 --> 00:28:42,597
Astea au costat nouă dolari.
444
00:28:43,263 --> 00:28:48,603
M-am întrebat: „De ce naiba e
absolut totul așa de scump?”
445
00:28:50,770 --> 00:28:51,650
Doamnă!
446
00:28:51,730 --> 00:28:53,020
CU TREI LUNI ÎNAINTE
447
00:28:54,607 --> 00:28:57,687
Inițial, toți simțeam că mergem
în aceeași direcție,
448
00:28:57,777 --> 00:29:00,487
cu un festival uimitor,
indiferent de cost.
449
00:29:00,572 --> 00:29:03,872
De ce nu-mi dai o listă
cu lucrurile de care ai nevoie?
450
00:29:03,950 --> 00:29:08,620
Am nevoie de cel puțin 250.000 de dolari.
451
00:29:10,248 --> 00:29:12,788
Dar apoi am început să simțim toți
452
00:29:12,876 --> 00:29:14,376
că se făceau economii.
453
00:29:15,545 --> 00:29:18,875
Cât se poate de sincer,
aș vrea să le mulțumesc tuturor.
454
00:29:18,965 --> 00:29:21,005
Ați fost incredibili.
455
00:29:21,092 --> 00:29:25,722
Ați făcut o treabă fantastică.
E o experiență extraordinară.
456
00:29:25,805 --> 00:29:30,345
Nu se întâmplă așa ceva niciunde în lume.
457
00:29:30,977 --> 00:29:35,267
Acestea fiind spuse,
asta e o afacere profitabilă, da?
458
00:29:35,857 --> 00:29:40,107
Și acela a fost momentul pentru mine
când n-a mai contat
459
00:29:40,195 --> 00:29:43,405
participantul la concert
sau experiența festivalului.
460
00:29:43,490 --> 00:29:46,790
Conta doar să facem economii.
Trebuia să facem schimbări.
461
00:29:46,868 --> 00:29:48,078
Nu făceam profit.
462
00:29:48,661 --> 00:29:50,371
Scopul lor era să facă bani.
463
00:29:51,164 --> 00:29:54,884
Și au ajuns să vândă
drepturile comercializării de alimente.
464
00:29:54,959 --> 00:29:57,799
Minunat! Coca Cola.
465
00:29:58,505 --> 00:30:01,045
Din păcate, când au făcut asta,
466
00:30:01,132 --> 00:30:05,802
compania contractată a avut
control complet al prețurilor.
467
00:30:06,679 --> 00:30:08,259
N-am mai putut face nimic.
468
00:30:10,642 --> 00:30:15,312
Toate speranțele și visele de pace,
iubire și înțelegere din 1969
469
00:30:15,396 --> 00:30:16,686
se evaporaseră.
470
00:30:18,274 --> 00:30:21,364
Scopul festivalului a fost profitul.
471
00:30:21,444 --> 00:30:25,374
Cred că au apărut anumite sensibilități
472
00:30:25,448 --> 00:30:29,448
privind ziua plății consistente.
473
00:30:29,536 --> 00:30:32,246
Vă uitați la Woodstock '99!
474
00:30:34,916 --> 00:30:35,956
Dubla patru!
475
00:30:36,793 --> 00:30:39,213
Am vrut să introducem vizionarea plătită,
476
00:30:39,295 --> 00:30:42,375
ca oamenii care nu erau acolo
să poată participa.
477
00:30:43,091 --> 00:30:46,341
Stați acasă pentru o călătorie unică!
Vizionare plătită.
478
00:30:46,928 --> 00:30:49,888
Toate cele trei zile costau 59,95 dolari.
479
00:30:50,473 --> 00:30:52,433
Așa s-au strâns mulți bani.
480
00:30:53,268 --> 00:30:54,438
Salutare!
481
00:30:54,519 --> 00:30:57,519
Sunt Aaron Sadovsky,
producătorul vizionării plătite.
482
00:30:58,231 --> 00:31:03,031
Nu mi s-au dat niciun fel de reguli,
limite sau definiții.
483
00:31:04,237 --> 00:31:07,067
Îi filmez pe cei
care au venit aici pentru sex,
484
00:31:08,533 --> 00:31:10,793
pe cei care au venit pentru droguri
485
00:31:10,869 --> 00:31:14,789
și pe cei care au venit aici
ca să trăiască experiența Woodstock.
486
00:31:14,873 --> 00:31:16,463
Arată-i sfârcurile!
487
00:31:16,541 --> 00:31:18,381
Vânam scenele îndrăznețe.
488
00:31:18,459 --> 00:31:19,289
Da!
489
00:31:19,377 --> 00:31:20,667
Motivam echipa,
490
00:31:20,753 --> 00:31:23,133
iar ea se întorcea cu filmări brute.
491
00:31:28,219 --> 00:31:32,349
În mod tradițional, imaginile televizate
sunt despre muzică,
492
00:31:32,432 --> 00:31:35,312
dar vizionarea plătită a schimbat asta.
493
00:31:35,393 --> 00:31:36,443
Poftim!
494
00:31:36,519 --> 00:31:40,189
Camerele astea au încurajat spectatorii
să se angajeze
495
00:31:40,273 --> 00:31:43,443
într-un comportament tot mai indecent.
496
00:31:45,361 --> 00:31:49,241
A devenit un fel
de grădină zoologică nebună.
497
00:31:49,324 --> 00:31:54,334
Vizionare plătită! Da! Nu-mi place
să mă uit la TV, nenorociților!
498
00:31:54,829 --> 00:31:59,579
Da! Vreți așa ceva? Da!
499
00:32:00,460 --> 00:32:01,290
Da!
500
00:32:08,676 --> 00:32:12,966
Ce ziceți de spectacolul ăsta?
Și e abia vineri!
501
00:32:17,101 --> 00:32:19,481
Copiii din public spuneau:
502
00:32:19,562 --> 00:32:23,362
„Am venit pentru…”
Iar răspunsul era de obicei…
503
00:32:23,441 --> 00:32:24,401
- Korn.
- Korn.
504
00:32:24,484 --> 00:32:25,824
- Korn.
- Korn.
505
00:32:25,902 --> 00:32:27,202
„Am venit pentru Korn.”
506
00:32:29,113 --> 00:32:32,623
Câți fani Korn sunt aici astă-seară?
507
00:32:34,994 --> 00:32:41,134
Pe atunci, cele mai mari trupe în vogă
erau de hard rock.
508
00:32:41,209 --> 00:32:44,049
Limp Bizkit, Korn,
Rage Against the Machine.
509
00:32:44,754 --> 00:32:49,184
Adică, nu era lista de artiști pașnici
de la Woodstock '69.
510
00:32:49,717 --> 00:32:51,637
Muzica asta era plină de ură.
511
00:32:56,557 --> 00:32:59,937
Spectacolele astea
făceau parte din oferta nu metal.
512
00:33:02,355 --> 00:33:08,735
Agresivitatea publicului întruchipa
spiritul rock-and-roll.
513
00:33:12,115 --> 00:33:17,195
Mai văzusem băi de mulțime,
însă, acum, acestea erau mult mai mari.
514
00:33:18,955 --> 00:33:24,785
Habar n-aveai cum avea
să se controleze publicului.
515
00:33:29,590 --> 00:33:32,300
Cu două zile
înainte de începerea festivalului,
516
00:33:32,385 --> 00:33:37,885
am avut o ședință
cu toți șefii de departamente,
517
00:33:37,974 --> 00:33:40,484
iar eu, având 22 de ani, am ridicat mâna
518
00:33:41,102 --> 00:33:44,362
și am încercat să le atrag atenția tuturor
519
00:33:44,439 --> 00:33:47,779
că trebuie să analizeze grupul de artiști.
520
00:33:48,359 --> 00:33:52,989
Trupele pe care le-a contractat John,
cele mai dure trupe,
521
00:33:53,072 --> 00:33:56,742
nu erau trupe pe care le știam.
Nu știam cine erau oamenii ăia.
522
00:33:57,243 --> 00:34:00,503
De cele mai multe ori,
mă consultam cu Michael.
523
00:34:00,580 --> 00:34:02,790
Nu luam artiști pe care nu-i voia.
524
00:34:03,374 --> 00:34:07,464
Așadar, eram tânărul
care voia să fie logic
525
00:34:07,545 --> 00:34:12,925
într-o sală plină de adulți
care habar n-aveau
526
00:34:13,009 --> 00:34:16,259
despre grupul de artiști
pe care-i contractaseră.
527
00:34:17,680 --> 00:34:21,480
Michael Lang și toți m-au privit
de parcă ar trebui să tac.
528
00:34:27,815 --> 00:34:29,065
Așa!
529
00:34:29,942 --> 00:34:31,112
Măiculiță!
530
00:34:32,945 --> 00:34:36,775
La toate spectacolele la care am lucrat,
nu cred că am mai văzut
531
00:34:36,866 --> 00:34:40,696
agresivitatea publicului
înainte să apară o trupă
532
00:34:40,787 --> 00:34:42,037
cum a fost Korn.
533
00:34:45,208 --> 00:34:47,208
Ne uitam unul la altul spunând:
534
00:34:47,794 --> 00:34:51,014
„Doamne! Ce se va întâmpla aici?”
535
00:34:51,714 --> 00:34:53,974
Vreau mai mult chimval în stânga!
536
00:34:55,635 --> 00:34:58,885
Atmosfera din culise era electrizantă.
Eram încântat.
537
00:34:59,722 --> 00:35:01,772
Îmi amintesc că am mers în cabină,
538
00:35:01,849 --> 00:35:05,189
m-am uitat în oglindă
și am exclamat: „Dumnezeule!”
539
00:35:07,313 --> 00:35:08,613
Era incredibil.
540
00:35:17,490 --> 00:35:21,410
Eu și Tom am zis că trebuie
să fim în față când apar Korn.
541
00:35:21,994 --> 00:35:24,164
Dacă eram acolo, auzeam chitara.
542
00:35:27,542 --> 00:35:29,342
Era acordul acela de chitară…
543
00:35:36,634 --> 00:35:41,144
Pe măsură ce cântau,
publicul se dezlănțuia tot mai mult.
544
00:35:43,683 --> 00:35:46,063
Îmi amintesc introducerea. Am apărut.
545
00:35:47,228 --> 00:35:49,398
Am ieșit. Am văzut atâta lume!
546
00:35:49,480 --> 00:35:51,020
Mi-am zis: „Ce dracu'?”
547
00:35:57,280 --> 00:35:58,910
Când vezi cu ochii tăi,
548
00:36:00,283 --> 00:36:02,703
e de zece ori mai șocant.
549
00:36:09,792 --> 00:36:12,342
A apărut și a întrebat: „Sunteți…”
550
00:36:12,420 --> 00:36:13,880
„…pregătiți?”
551
00:36:21,387 --> 00:36:24,967
Mulțimea și-a ieșit din minți de bucurie.
552
00:36:29,228 --> 00:36:33,318
M-am uitat și am văzut valuri
553
00:36:33,399 --> 00:36:35,479
când sunetul ajungea până în spate.
554
00:36:42,909 --> 00:36:46,829
A fost o dezlănțuire a energiei.
555
00:36:56,088 --> 00:36:58,548
Nu e niciun drog, nimic în lumea asta
556
00:36:58,633 --> 00:37:03,723
care să-ți dea senzația aia
când ai atâta public sub controlul tău.
557
00:37:11,187 --> 00:37:14,607
Korn i-a făcut să intre în delir.
558
00:37:15,274 --> 00:37:16,904
Te gândeai întruna
559
00:37:17,860 --> 00:37:20,950
că se va întâmpla ceva. Ce? Când?
560
00:37:21,864 --> 00:37:23,494
Trebuiau să se calmeze.
561
00:37:25,117 --> 00:37:28,197
Haide, Woodstock!
562
00:37:41,300 --> 00:37:44,180
Am văzut lucruri inexplicabile.
563
00:37:45,054 --> 00:37:47,354
O întreagă parte a mulțimii
564
00:37:47,431 --> 00:37:50,391
s-a mișcat instant
cu vreo doi metri la dreapta.
565
00:37:51,811 --> 00:37:54,651
Nu trebuia să cazi! Să nu cazi!
566
00:37:54,730 --> 00:37:56,610
Ți s-ar fi pierdut urma.
567
00:38:05,658 --> 00:38:08,698
Veneau atâția oameni la baricadă!
568
00:38:09,203 --> 00:38:12,163
Era o cascadă de corpuri umane.
569
00:38:12,248 --> 00:38:15,668
Aveam nevoie de mult mai multă pază
decât era acolo.
570
00:38:18,629 --> 00:38:21,219
Erau scene din Fălci.
Voiam o barcă mai mare.
571
00:38:21,299 --> 00:38:23,429
Haideți!
572
00:38:27,221 --> 00:38:29,471
Jeff, te-ai lovit la cap
fiind purtat pe brațe.
573
00:38:29,557 --> 00:38:31,517
- Ești solid. Te-au scăpat?
- Da.
574
00:38:31,600 --> 00:38:33,230
- Și ți-ai pierdut camera.
- Da.
575
00:38:33,311 --> 00:38:34,731
- Ai repeta asta?
- Da.
576
00:38:34,812 --> 00:38:37,862
Lumea își rupea mâinile:
„Woodstock '99 e cel mai tare.”
577
00:38:44,739 --> 00:38:47,779
Am simțit că am făcut ceva incredibil.
578
00:38:49,452 --> 00:38:51,292
Am fost grozavi.
579
00:38:55,624 --> 00:39:00,004
Korn a cucerit scena.
Au fost uimitori. Urmau Bush.
580
00:39:01,005 --> 00:39:04,795
Era o problemă.
Ce se va întâmpla cu toată energia?
581
00:39:06,802 --> 00:39:09,602
Mi-a părut rău pentru Bush.
A fost o nebunie.
582
00:39:10,431 --> 00:39:13,141
Aplaudați-i pe Korn încă o dată!
583
00:39:15,519 --> 00:39:17,189
GAVIN ROSSDALE
VOCALIST, BUSH
584
00:39:17,271 --> 00:39:20,361
I-am văzut pe Korn pe monitoarele video.
585
00:39:21,817 --> 00:39:23,817
Era destul de înfricoșător acolo.
586
00:39:25,738 --> 00:39:27,738
Putea devenit totul un dezastru.
587
00:39:31,535 --> 00:39:36,035
După ce publicul se încinge așa de mult,
e foarte dificil să-l potolești.
588
00:39:36,123 --> 00:39:38,003
E vineri. Încă o trupă!
589
00:39:38,834 --> 00:39:39,674
Bush.
590
00:39:42,797 --> 00:39:45,217
Ni se cerea să le arătăm ce putem,
591
00:39:46,592 --> 00:39:49,642
iar asta ne-a stresat.
592
00:39:55,643 --> 00:39:57,853
Eram pe deplin conștient că jumătate,
593
00:39:57,937 --> 00:40:01,187
poate, ar fi vrut să-i vadă pe Korn.
594
00:40:01,732 --> 00:40:03,112
Era totul imprevizibil.
595
00:40:04,318 --> 00:40:05,528
Dacă vă imaginați,
596
00:40:06,737 --> 00:40:09,527
e de parcă ai sări
în cel mai întunecat ocean.
597
00:40:10,324 --> 00:40:11,414
Asta era imaginea.
598
00:40:16,414 --> 00:40:19,834
Când faci asta,
trebuie să schimbi emoțiile oamenilor.
599
00:40:22,253 --> 00:40:26,673
Soarele cald mă hrănește
600
00:40:26,757 --> 00:40:28,757
Sunt șmecher
601
00:40:29,510 --> 00:40:31,800
Încărcat
602
00:40:31,887 --> 00:40:33,677
Detest…
603
00:40:33,764 --> 00:40:37,064
Ne plăcea mai mult frăția decât lupta.
604
00:40:37,143 --> 00:40:40,313
Asta promovam. Asta ne plăcea.
605
00:40:42,606 --> 00:40:43,896
Înghițit
606
00:40:44,942 --> 00:40:46,492
Trist
607
00:40:47,570 --> 00:40:51,370
Cu gândul doar la iubirea mea
608
00:40:51,407 --> 00:40:56,907
Emana numai pace și iubire:
„Te iubesc, vă iubesc pe toți!”
609
00:40:58,205 --> 00:40:59,535
Era un idol.
610
00:41:03,836 --> 00:41:05,166
Sunteți mulțumiți?
611
00:41:09,508 --> 00:41:14,848
Gavin înțelegea folclorul
asociat cu Woodstock.
612
00:41:14,930 --> 00:41:18,810
L-au reînviat într-un fel,
613
00:41:18,893 --> 00:41:21,693
hipioții contra fanii hard rock.
614
00:41:22,730 --> 00:41:27,110
Mulțimea era încă plină de viață,
dar în comparație cu ce se întâmplase,
615
00:41:27,193 --> 00:41:29,863
era puțin mai calmă.
616
00:41:30,404 --> 00:41:34,584
Tu ești valul
617
00:41:42,791 --> 00:41:45,751
Sunt mândru că am reunit publicul
618
00:41:45,836 --> 00:41:49,046
în jurul a ceea ce a sperat
că va însemna festivalul,
619
00:41:49,632 --> 00:41:52,302
spre deosebire de cum s-a deteriorat.
620
00:41:53,177 --> 00:41:56,557
Cred că trebuie să vedem mult mai mult!
621
00:42:01,894 --> 00:42:02,734
Woodstock!
622
00:42:03,395 --> 00:42:05,305
Woodstock, frate!
623
00:42:14,782 --> 00:42:17,452
Prima zi de Woodstock '99. Pac!
624
00:43:09,044 --> 00:43:12,804
Subtitrarea: Daniel Onea
47955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.