All language subtitles for Trainwreck.Woodstock.99.S01E01.How.the.Fk.Did.This.Happen.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SMURF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,301 --> 00:00:12,851 ‎LUNI 2 00:00:12,929 --> 00:00:14,389 ‎26 IULIE 1999 3 00:00:14,472 --> 00:00:15,352 ‎Doamne! 4 00:00:18,643 --> 00:00:20,063 ‎Dumnezeule! 5 00:00:23,231 --> 00:00:24,611 ‎E câmp de luptă aici? 6 00:00:31,823 --> 00:00:32,663 ‎Uită-te! 7 00:00:33,992 --> 00:00:35,202 ‎Încetinește, te rog! 8 00:00:40,206 --> 00:00:41,616 ‎Măiculiță! 9 00:00:43,626 --> 00:00:46,086 ‎Pe atunci, aveam 26 de ani. 10 00:00:46,171 --> 00:00:50,551 ‎Era jurnalist începător ‎și prezentam un festival important. 11 00:00:50,633 --> 00:00:53,853 ‎Am petrecut mult timp ‎în complexul pentru presă, 12 00:00:54,387 --> 00:00:56,307 ‎făcând relatări pentru New York. 13 00:00:56,890 --> 00:00:58,730 ‎Și a fost foarte distractiv… 14 00:01:00,560 --> 00:01:01,980 ‎până s-a întâmplat asta. 15 00:01:02,979 --> 00:01:06,109 ‎M-am uitat în jur la toate pagubele. 16 00:01:06,191 --> 00:01:07,611 ‎Un adevărat carnagiu. 17 00:01:08,151 --> 00:01:11,531 ‎M-am gândit: ‎„Cum naiba s-a întâmplat asta?” 18 00:01:12,781 --> 00:01:14,991 ‎Woodstock '99! 19 00:01:15,075 --> 00:01:16,735 ‎UN SERIAL DOCUMENTAR NETFLIX 20 00:01:16,826 --> 00:01:19,286 ‎Woodstock '99, băi! Da! 21 00:01:20,830 --> 00:01:21,960 ‎A fost uimitor. 22 00:01:22,040 --> 00:01:24,000 ‎Nu mai văzusem așa ceva. 23 00:01:27,378 --> 00:01:32,218 ‎Se crea istorie. Nu-mi venea să cred ‎că iau parte la așa ceva. 24 00:01:32,300 --> 00:01:33,720 ‎Ura! Bună! 25 00:01:33,802 --> 00:01:35,892 ‎Părea să fie în stil ‎flower power‎, 26 00:01:35,970 --> 00:01:38,350 ‎iubire, muzică și o unire în armonie. 27 00:01:40,141 --> 00:01:42,271 ‎N-am avut nicio îndoială. 28 00:01:42,352 --> 00:01:44,602 ‎Urma să fie o experiență unică. 29 00:01:46,106 --> 00:01:48,856 ‎Inițial, toți erau fericiți. ‎Muzica era bună. 30 00:01:48,942 --> 00:01:50,742 ‎Mâinile sus! 31 00:01:50,819 --> 00:01:54,699 ‎Și, bineînțeles, toți erau ‎drogați la maximum. 32 00:01:54,781 --> 00:01:56,241 ‎Așa te vreau! 33 00:01:58,076 --> 00:02:01,156 ‎Woodstock. 34 00:02:01,246 --> 00:02:02,076 ‎Da! 35 00:02:02,163 --> 00:02:05,673 ‎Era un sentiment de rău augur. ‎Nu exista control. 36 00:02:08,545 --> 00:02:12,505 ‎Nu era simplu deloc. ‎Subestimasem complet totul. 37 00:02:12,590 --> 00:02:14,050 ‎Da! 38 00:02:15,718 --> 00:02:19,008 ‎Parcă începuse să se formeze ‎o furtună perfectă. 39 00:02:22,058 --> 00:02:24,768 ‎Copiii ăștia se enervau. 40 00:02:24,853 --> 00:02:26,023 ‎Da! 41 00:02:26,604 --> 00:02:28,524 ‎Lucrurile scapă de sub control. 42 00:02:32,193 --> 00:02:33,033 ‎Doamne! 43 00:02:33,570 --> 00:02:36,360 ‎Se puteau întâmpla lucruri grave. 44 00:02:36,447 --> 00:02:40,697 ‎Nu face parte din spectacol. ‎Chiar e o problemă. 45 00:02:40,785 --> 00:02:41,655 ‎Și gata! 46 00:02:41,744 --> 00:02:42,954 ‎La naiba! 47 00:02:43,037 --> 00:02:45,707 ‎Kerosen plus chibrit egal bum! 48 00:02:47,500 --> 00:02:49,250 ‎Dumnezeule! Ce naiba? 49 00:02:51,796 --> 00:02:55,296 ‎E ca o scenă cu zombi ‎escaladând zidurile castelului. 50 00:02:58,887 --> 00:03:03,097 ‎S-au arătat tot mai mult ‎cei mai răi demoni ai naturii umane. 51 00:03:04,058 --> 00:03:07,398 ‎Aici e chiar… Nu știu. ‎E ca-n ‎Împăratul muștelor. 52 00:03:08,438 --> 00:03:10,978 ‎Nu se poate descrie altfel. 53 00:03:11,065 --> 00:03:11,895 ‎Da! 54 00:03:11,983 --> 00:03:15,573 ‎A devenit un fiasco total. 55 00:03:16,321 --> 00:03:18,201 ‎Doamne! 56 00:03:37,884 --> 00:03:42,604 ‎Târgul de trei zile de muzică și artă, ‎de la White Lake and Bethel, New York, 57 00:03:42,680 --> 00:03:46,060 ‎vă va oferi zile relaxante și liniștite ‎de pace și muzică. 58 00:03:47,518 --> 00:03:49,348 ‎Peste 600 de acri de hoinărit, 59 00:03:49,437 --> 00:03:51,767 ‎bazaruri. Se anticipează trafic intens. 60 00:03:51,856 --> 00:03:53,976 ‎Plecați devreme ca să ajungeți la timp! 61 00:04:03,409 --> 00:04:06,749 ‎Woodstock e festivalul original ‎de contracultură. 62 00:04:06,829 --> 00:04:09,999 ‎La asta și la aterizarea pe Lună 63 00:04:10,083 --> 00:04:12,503 ‎te gândești întâi în privința anilor '60. 64 00:04:19,175 --> 00:04:22,845 ‎A fost cea mai bună adunare ‎a celor mai buni muzicieni 65 00:04:23,513 --> 00:04:25,473 ‎în cea mai bună eră a muzicii. 66 00:04:33,022 --> 00:04:35,192 ‎Woodstock e unul dintre evenimentele 67 00:04:35,275 --> 00:04:37,485 ‎care fac parte din cultură și ADN. 68 00:04:39,237 --> 00:04:40,277 ‎Măiculiță! 69 00:04:41,030 --> 00:04:43,450 ‎N-am mai văzut așa ceva. 70 00:04:45,493 --> 00:04:49,463 ‎Toată povestea Woodstock ‎începe cu un singur om. 71 00:04:52,208 --> 00:04:53,038 ‎Michael Lang. 72 00:04:54,961 --> 00:04:57,171 ‎Tu te ocupi de totul? 73 00:04:57,880 --> 00:04:58,720 ‎Da. 74 00:05:02,885 --> 00:05:04,385 ‎Woodstock a fost uimitor. 75 00:05:05,596 --> 00:05:08,926 ‎Nu-mi place cuvântul, ‎dar „atmosfera” a fost uimitoare. 76 00:05:10,226 --> 00:05:12,306 ‎Războiul din Vietnam era important. 77 00:05:12,895 --> 00:05:14,055 ‎Ne opuneam complet. 78 00:05:14,147 --> 00:05:16,607 ‎SFÂRȘIȚI RĂZBOIUL ‎ÎNAINTE SĂ NE SFÂRȘEASCĂ EL 79 00:05:16,691 --> 00:05:19,241 ‎- Crezi că mai faci unul? ‎- Dacă are succes. 80 00:05:21,321 --> 00:05:23,071 ‎Ani de zile n-am vrut să-l revigorez. 81 00:05:23,656 --> 00:05:25,866 ‎Nu credeam că va avea același impact 82 00:05:25,950 --> 00:05:28,120 ‎al păcii, iubirii,‎ flower power. 83 00:05:30,496 --> 00:05:34,456 ‎În anii '90, m-am gândit la Woodstock ‎pentru generația copiilor mei. 84 00:05:34,542 --> 00:05:36,252 ‎Erau adolescenți atunci. 85 00:05:36,336 --> 00:05:39,916 ‎Când violența cu armele a devenit ‎o problemă pentru noi toți. 86 00:05:40,673 --> 00:05:44,803 ‎Doi adolescenți au avut o criză ‎de cinci ore în Liceul Columbine, 87 00:05:44,886 --> 00:05:49,306 ‎ucigând 12 colegi și un profesor ‎și rănind alte 30 de persoane. 88 00:05:49,807 --> 00:05:52,727 ‎Ideea era să aducem ‎conștientizarea problemei 89 00:05:52,810 --> 00:05:56,520 ‎și să oferim acelei generații o idee ‎despre ce era Woodstock. 90 00:05:57,190 --> 00:05:58,900 ‎Ceea ce e contracultură. 91 00:05:59,817 --> 00:06:00,687 ‎Fără violență. 92 00:06:01,611 --> 00:06:03,151 ‎Pace, iubire și muzică. 93 00:06:03,696 --> 00:06:04,566 ‎Asta a fost. 94 00:06:05,698 --> 00:06:06,568 ‎S-o facem! 95 00:06:09,077 --> 00:06:11,827 ‎Experimentează trei zile Woodstock '99! 96 00:06:11,913 --> 00:06:15,833 ‎Peste 40 de trupe de top ‎și 250.000 de oameni. 97 00:06:17,377 --> 00:06:20,917 ‎Woodstock '99, călătoria vieții tale. 98 00:06:26,636 --> 00:06:29,756 ‎Pe atunci, eu și Keith aveam doar 16 ani. 99 00:06:29,847 --> 00:06:30,887 ‎Te iubesc, mamă. 100 00:06:31,432 --> 00:06:33,562 ‎Nu mai fusesem la un concert. 101 00:06:33,643 --> 00:06:37,563 ‎Mi-am zis: „Vor veni Korn, ‎Limp Bizkit, Rage Against the Machine! 102 00:06:37,647 --> 00:06:40,107 ‎Doamne! Trebuie să mergem.” 103 00:06:40,191 --> 00:06:44,741 ‎Tom m-a întrebat: „Mergi la Woodstock?” ‎„Da, vreau să merg la Woodstock.” 104 00:06:44,821 --> 00:06:46,111 ‎Ura! Biletele! 105 00:06:46,781 --> 00:06:49,831 ‎Când am primit biletul, ‎m-am simțit excelent. 106 00:06:49,909 --> 00:06:53,329 ‎Mi-am zis că va fi cel mai bun ‎moment din viața mea. 107 00:06:53,413 --> 00:06:57,923 ‎Urma să vedem fete de vârsta noastră, ‎să vorbim cu ele și poate să facem sex. 108 00:07:02,797 --> 00:07:05,427 ‎Am avut noroc că părinții mei n-au știut. 109 00:07:06,467 --> 00:07:09,097 ‎Aveam o familie conservatoare, creștină. 110 00:07:09,178 --> 00:07:11,308 ‎N-aveam voie să mă uit la MTV. 111 00:07:11,973 --> 00:07:15,483 ‎Eram rebelă având un bilet la Woodstock. 112 00:07:17,937 --> 00:07:18,857 ‎Am reușit! 113 00:07:19,439 --> 00:07:22,149 ‎Ai mei știau ‎despre pacea și iubirea din 1969. 114 00:07:22,233 --> 00:07:25,453 ‎Au zis: „E o șansă grozavă ‎pentru copilul nostru.” 115 00:07:25,528 --> 00:07:29,028 ‎Să descopăr muzica și armonia. 116 00:07:30,158 --> 00:07:34,248 ‎Eu speram să mă amețesc cât se poate. 117 00:07:35,288 --> 00:07:37,208 ‎Pace! 118 00:07:37,290 --> 00:07:38,620 ‎STAȚIE DE POMPIERI 119 00:07:39,542 --> 00:07:42,632 ‎În Orillia, Ontario! Tocmai în Ontario! 120 00:07:44,172 --> 00:07:45,262 ‎Salutare! 121 00:07:45,339 --> 00:07:47,219 ‎FESTIVALUL WOODSTOCK ‎TRAFIC INTENS 122 00:07:47,300 --> 00:07:49,680 ‎Woodstock '99! 123 00:07:54,015 --> 00:07:57,975 ‎în vara anului '99, filmam ‎Isle of MTV, 124 00:07:58,060 --> 00:08:00,650 ‎în Nassau, Bahamas, Paradise Island. 125 00:08:00,730 --> 00:08:04,780 ‎Veți vedea personaje faimoase ‎cu care m-am văzut la ‎Isle of MTV. 126 00:08:04,859 --> 00:08:06,239 ‎Mulți oameni grozavi… 127 00:08:06,319 --> 00:08:10,699 ‎Dar MTV a hotărât: „Vei merge înapoi, ‎în New York, pentru Woodstock '99.” 128 00:08:10,781 --> 00:08:13,331 ‎Am întrebat: „Înapoi la New York? 129 00:08:13,409 --> 00:08:15,999 ‎Sunt în Bahamas! Nu vreau înapoi!” 130 00:08:22,335 --> 00:08:25,125 ‎Dar urma să fie ‎cea mai mare petrecere din lume. 131 00:08:25,838 --> 00:08:28,048 ‎Un sfert de milion de tineri, 132 00:08:28,132 --> 00:08:33,052 ‎pentru trei zile de muzică incredibilă ‎și petreceri non-stop. 133 00:08:34,847 --> 00:08:36,717 ‎Era ceva de proporții! 134 00:08:36,807 --> 00:08:38,847 ‎- Aici? ‎- Da, las-o! 135 00:08:38,935 --> 00:08:40,805 ‎Pregătiți biletele! 136 00:08:40,895 --> 00:08:43,855 ‎După ce intrați, ‎vor fi verificate bagajele. 137 00:08:44,440 --> 00:08:48,110 ‎Aveam 14 ani. ‎Era primul meu an de liceu. 138 00:08:48,194 --> 00:08:51,664 ‎Eram mai băiețoasă. Aveam un batic pe cap. 139 00:08:51,739 --> 00:08:53,489 ‎Aveam aparat dentar. 140 00:08:53,574 --> 00:08:57,374 ‎Eram tânără, virgină și neexperimentată. 141 00:09:00,581 --> 00:09:02,121 ‎Mai fusesem la concerte, 142 00:09:02,208 --> 00:09:06,128 ‎dar nu rămăsesem peste noapte. ‎Nu mai fusesem la un așa festival. 143 00:09:06,212 --> 00:09:07,712 ‎Era uriaș. 144 00:09:08,422 --> 00:09:11,222 ‎Deschideți bagajele ca să grăbim procesul! 145 00:09:12,218 --> 00:09:13,928 ‎Paza mi-a căutat prin geantă. 146 00:09:14,637 --> 00:09:18,717 ‎Orice alimente sau băuturi ne erau luate. 147 00:09:19,850 --> 00:09:21,350 ‎Majoritatea celor veniți 148 00:09:21,435 --> 00:09:22,805 ‎au rămas fără apă, 149 00:09:22,895 --> 00:09:26,605 ‎ceea ce e ridicol, fiindcă era doar apă! 150 00:09:26,691 --> 00:09:29,191 ‎PATRULA PĂCII ‎WOODSTOCK '99 151 00:09:31,696 --> 00:09:33,656 ‎Văzând imagini din '69, 152 00:09:33,739 --> 00:09:37,699 ‎pacea și iubirea, ‎mi-am imaginat un câmp deschis. 153 00:09:38,369 --> 00:09:40,499 ‎Coline ca în ‎Stăpânul Inelelor, 154 00:09:40,580 --> 00:09:43,500 ‎chestii hobbit, ‎dar am ajuns acolo și-am zis: 155 00:09:44,500 --> 00:09:45,330 ‎„Fir-ar!” 156 00:09:48,129 --> 00:09:49,299 ‎Era bază militară. 157 00:09:49,380 --> 00:09:53,550 ‎4:45:09 PM ‎25 IULIE 1999 158 00:09:53,634 --> 00:09:54,844 ‎Ce nebunie! 159 00:09:56,929 --> 00:09:59,599 ‎Mă întrebam dacă o să apară ‎bărbații în negru. 160 00:09:59,682 --> 00:10:03,312 ‎E vreun OZN în hangar? În ce mă bag aici? 161 00:10:03,811 --> 00:10:07,611 ‎Nici că putea fi mai diferit ‎decât Woodstock-ul original. 162 00:10:09,567 --> 00:10:11,107 ‎Ce naiba se întâmplase? 163 00:10:14,113 --> 00:10:16,533 ‎CU UN AN MAI DEVREME 164 00:10:22,788 --> 00:10:25,248 ‎Elementele de care ai nevoie ‎pentru un festival 165 00:10:25,333 --> 00:10:30,093 ‎de asemenea dimensiuni sunt bani, ‎zeci de milioane de dolari, 166 00:10:30,671 --> 00:10:33,721 ‎un spațiu care poate găzdui ‎astfel de evenimente, 167 00:10:34,675 --> 00:10:36,085 ‎și un partener puternic. 168 00:10:38,179 --> 00:10:40,509 ‎Atunci, unul dintre cei mai importanți 169 00:10:40,598 --> 00:10:43,138 ‎era John Scher, ‎de la Metropolitan Entertainment. 170 00:10:43,225 --> 00:10:45,515 ‎Am fost un impresar de succes. 171 00:10:45,603 --> 00:10:47,563 ‎Am promovat multe spectacole. 172 00:10:48,272 --> 00:10:51,862 ‎The Rolling Stones, The Grateful Dead ‎și The Who. 173 00:10:52,485 --> 00:10:55,445 ‎N-a existat niciodată ‎un eveniment, niciodată, 174 00:10:55,988 --> 00:10:59,198 ‎în istoria muzicii care să fi costat ‎atât de mult. 175 00:11:01,827 --> 00:11:04,037 ‎John Scher e un tip foarte curajos. 176 00:11:04,121 --> 00:11:08,421 ‎E foarte dur și, pentru mine, e ‎partenerul potrivit. 177 00:11:10,002 --> 00:11:12,672 ‎Așa că am început să discut cu echipa mea. 178 00:11:15,841 --> 00:11:19,261 ‎Când am auzit de 1999, am izbucnit în râs. 179 00:11:19,345 --> 00:11:22,135 ‎Am zis: „Zău așa! E Ziua Păcălelilor?” 180 00:11:22,223 --> 00:11:24,433 ‎Sigur nu aveam să mai facem asta. 181 00:11:30,898 --> 00:11:35,028 ‎Am încercat să reanimăm Woodstock în 1994. 182 00:11:36,320 --> 00:11:40,070 ‎Woodstock din '94 a avut problemele lui. 183 00:11:40,157 --> 00:11:41,237 ‎Cum e? 184 00:11:41,325 --> 00:11:43,785 ‎E bine, doar că începe să plouă. 185 00:11:45,204 --> 00:11:48,464 ‎A plouat. A căzut gardul. 186 00:11:48,541 --> 00:11:51,501 ‎Dați jos gardurile ‎și intrați la petrecere! 187 00:11:51,585 --> 00:11:55,085 ‎Cel puțin jumătate din public ‎a intrat gratis. 188 00:11:55,172 --> 00:11:56,922 ‎Nu e un concert gratuit. 189 00:11:58,134 --> 00:12:02,184 ‎Muzica a fost uimitoare, ‎dar n-a adus profit. 190 00:12:04,640 --> 00:12:07,810 ‎Apoi, a apărut Woodstock '99. 191 00:12:09,478 --> 00:12:12,308 ‎Chiar trebuia să facem profit. 192 00:12:14,692 --> 00:12:18,572 ‎Michael a găsit o bază aeriană dezafectată ‎de 1500 de m2. 193 00:12:20,114 --> 00:12:22,284 ‎Credea că puteam face bani. 194 00:12:23,242 --> 00:12:27,002 ‎Puteau adăposti 15.000 de oameni. ‎Aveau drumuri. 195 00:12:27,079 --> 00:12:29,079 ‎Aveau pază și un spital. 196 00:12:29,165 --> 00:12:33,085 ‎Aveau tot ce-am construit ‎cu milioane de dolari în '94. 197 00:12:33,919 --> 00:12:37,669 ‎John a fost foarte entuziasmat ‎să repete povestea. 198 00:12:37,757 --> 00:12:41,717 ‎Sincer, m-am gândit ‎că vom face mult profit. 199 00:12:44,096 --> 00:12:47,636 ‎Și cred că toți au fost încântați. 200 00:12:47,725 --> 00:12:52,345 ‎Toți au zis: „Sub nicio formă! ‎E o idee proastă.” 201 00:12:53,355 --> 00:12:56,145 ‎Dar John a intervenit ‎ca să respingă consiliul 202 00:12:56,233 --> 00:12:58,783 ‎și a zis: „Eu sunt președintele. ‎Așa facem.” 203 00:12:59,987 --> 00:13:02,317 ‎A trebuit să organizăm iar Woodstock. 204 00:13:04,950 --> 00:13:06,990 ‎Istoria se va repeta, 205 00:13:07,077 --> 00:13:09,867 ‎acum, la baza aeriană Griffiss, din Rome. 206 00:13:11,373 --> 00:13:12,793 ‎Știu că vom aduce 207 00:13:12,875 --> 00:13:17,585 ‎în zona asta va fi cel mai mare spectacol ‎pe care l-ați văzut. 208 00:13:17,671 --> 00:13:21,381 ‎N-a fost o decizie atât de grea ‎pentru mine. Mulți gândesc: 209 00:13:21,467 --> 00:13:25,137 ‎„De ce ți-ai risca ‎toată cariera politică?” 210 00:13:25,971 --> 00:13:28,771 ‎M-am gândit că e un lucru bun ‎pentru comunitate, 211 00:13:28,849 --> 00:13:32,689 ‎mai ales după ce s-a întâmplat ‎cu închiderea bazei. 212 00:13:33,187 --> 00:13:37,937 ‎Mi-am zis: „Dacă vom reuși acum, ‎va fi remarcabil.” 213 00:13:40,903 --> 00:13:43,453 ‎Va rămâne în istoria zonei. 214 00:13:43,531 --> 00:13:45,991 ‎Știu sigur că Rome, New York, 215 00:13:46,075 --> 00:13:48,485 ‎va fi celebru în lume după această vară. 216 00:13:52,289 --> 00:13:54,289 ‎Ca să fim siguri că vindem bilete, 217 00:13:54,375 --> 00:13:57,335 ‎am rezervat cei mai mari artiști din lume. 218 00:13:57,419 --> 00:14:02,339 ‎Red Hot Chili Peppers, ‎Sheryl Crow, Korn, Limp Bizkit. 219 00:14:03,217 --> 00:14:06,257 ‎Toți au simțit, ‎și nu vreau să exagerez prea mult, 220 00:14:06,345 --> 00:14:08,675 ‎că ar putea fi ceva istoric. 221 00:14:08,764 --> 00:14:11,484 ‎Hai! Ați muncit cu un scop clar. 222 00:14:11,559 --> 00:14:14,309 ‎Am decis că vom boteza scena 223 00:14:14,395 --> 00:14:15,345 ‎tradițional. 224 00:14:15,437 --> 00:14:18,517 ‎Aveam un tricou colorat ‎și o sticlă de șampanie. 225 00:14:18,607 --> 00:14:21,277 ‎Unu, doi, trei! 226 00:14:24,655 --> 00:14:26,115 ‎Sticla nu s-a spart. 227 00:14:26,699 --> 00:14:27,529 ‎O să reușești! 228 00:14:28,075 --> 00:14:29,535 ‎- Mai tare! ‎- Așa! 229 00:14:30,286 --> 00:14:31,536 ‎Sparge-o! 230 00:14:33,831 --> 00:14:35,831 ‎- O să cedeze! ‎- Acum! 231 00:14:36,876 --> 00:14:39,126 ‎Ce-ar fi să-i scoatem dopul? 232 00:14:42,548 --> 00:14:45,048 ‎Gândindu-mă la sticla de șampanie, 233 00:14:45,134 --> 00:14:49,314 ‎îmi dau seama acum că, în multe feluri, ‎a fost o previziune. 234 00:14:50,848 --> 00:14:52,928 ‎Woodstock '99! 235 00:14:53,017 --> 00:14:56,017 ‎ZIUA ÎNTÂI 236 00:14:56,103 --> 00:14:57,063 ‎VINERI 237 00:14:57,146 --> 00:14:58,226 ‎Așa! 238 00:14:59,398 --> 00:15:00,568 ‎Măiculiță! 239 00:15:01,066 --> 00:15:02,776 ‎Să ne pregătim să ne distrăm! 240 00:15:02,860 --> 00:15:07,870 ‎Distrați-vă, petreceți ‎și faceți-vă de cap! 241 00:15:14,496 --> 00:15:16,746 ‎Mi-am zis: „Suntem la Woodstock! 242 00:15:16,832 --> 00:15:19,082 ‎E adevărat. Nu mă ciupi! 243 00:15:19,168 --> 00:15:21,378 ‎Nu vreau să mă trezesc. E grozav!” 244 00:15:23,297 --> 00:15:26,587 ‎Woodstock '99 prezintă cu mândrie… 245 00:15:27,092 --> 00:15:31,512 ‎James Brown. 246 00:15:34,642 --> 00:15:36,892 ‎James Brown trebuia ‎să deschidă festivalul, 247 00:15:37,436 --> 00:15:39,396 ‎dar n-aveam un contract semnat. 248 00:15:39,480 --> 00:15:41,820 ‎Era singurul artist fără contract. 249 00:15:44,068 --> 00:15:47,988 ‎Agentul lui mă tot suna. James a insistat 250 00:15:48,072 --> 00:15:51,622 ‎să fie plătit integral ‎înainte să apară pe scenă. 251 00:15:53,160 --> 00:15:56,120 ‎„Dl Brown nu apare, ‎dacă nu plătești restul. 252 00:15:56,205 --> 00:15:58,415 ‎Dl Brown nu urcă pe scenă. Crede-mă. 253 00:16:00,125 --> 00:16:01,995 ‎O să ai probleme mari.” 254 00:16:08,550 --> 00:16:12,010 ‎I-am zis: „Sunt 200.000 de oameni aici. 255 00:16:12,096 --> 00:16:14,466 ‎N-o să plece, dacă James nu cântă. 256 00:16:14,556 --> 00:16:15,766 ‎Aș vrea să cânte. 257 00:16:16,976 --> 00:16:18,636 ‎Nu-ți mai dau bani.” 258 00:16:25,442 --> 00:16:27,242 ‎Tipul a țipat la mine: 259 00:16:27,319 --> 00:16:31,119 ‎„E ultima ta șansă. ‎Ori îl plătești, ori pleacă.” 260 00:16:31,198 --> 00:16:34,908 ‎James Brown! 261 00:16:40,249 --> 00:16:41,079 ‎Și am zis: 262 00:16:42,126 --> 00:16:43,086 ‎„Te rog ceva. 263 00:16:43,877 --> 00:16:47,007 ‎Stai puțin! Vreau să auzi ceva. 264 00:16:48,215 --> 00:16:50,005 ‎Unu, doi, trei!” 265 00:16:55,848 --> 00:16:57,678 ‎I-am zis: „Du-te dracului!” 266 00:17:08,652 --> 00:17:10,492 ‎James a realizat momentul. 267 00:17:12,114 --> 00:17:13,994 ‎Știa că era altfel acum. 268 00:17:17,286 --> 00:17:18,656 ‎Era Woodstock. 269 00:17:22,875 --> 00:17:25,955 ‎Da! 270 00:17:31,008 --> 00:17:35,008 ‎E cea mai mare petrecere. ‎N-am mai văzut atâția oameni. 271 00:17:37,222 --> 00:17:39,852 ‎Eram foarte entuziasmată. Săream întruna. 272 00:17:39,933 --> 00:17:41,943 ‎Dădeam din cap, eram în extaz. 273 00:17:42,019 --> 00:17:43,059 ‎ZIUA 1 274 00:17:43,145 --> 00:17:44,855 ‎Prima zi. 275 00:17:47,024 --> 00:17:48,694 ‎E timpul să găsim bere. 276 00:17:50,819 --> 00:17:54,109 ‎Aveau o grădină mare cu bere. 277 00:17:56,325 --> 00:17:59,695 ‎Oamenii consumau trei sau patru beri ‎până la ora 11:00. 278 00:17:59,787 --> 00:18:02,457 ‎Am zis: „Probabil că n-ai vârsta legală.” 279 00:18:02,539 --> 00:18:06,039 ‎Grădina cu bere Woodstock. ‎Toată lumea e amețită. 280 00:18:10,339 --> 00:18:12,129 ‎Salutare, Woodstock! 281 00:18:12,800 --> 00:18:16,760 ‎Era o atmosferă potrivită pentru droguri. 282 00:18:16,845 --> 00:18:19,595 ‎Oamenii le vindeau pe față. 283 00:18:19,681 --> 00:18:21,771 ‎Țineau pungi cu de toate 284 00:18:21,850 --> 00:18:23,390 ‎și strigau ce vindeau. 285 00:18:24,144 --> 00:18:29,274 ‎Am observat un tip cocoșat, ‎cu un rucsac. A zis: 286 00:18:29,358 --> 00:18:33,488 ‎„Am niște ciuperci.” ‎Am răspuns: „Le încerc.” 287 00:18:33,570 --> 00:18:35,240 ‎Nu mai făcusem asta. 288 00:18:35,322 --> 00:18:39,082 ‎Stăteam pe spate, ‎amețit de la ciupercile astea, 289 00:18:39,159 --> 00:18:42,909 ‎m-am uitat la cer și am zis? ‎„Ăla e un OZN?” 290 00:18:45,124 --> 00:18:48,214 ‎Am sunat-o pe mama. Îmi spusese: ‎„Sună-mă când ajungi 291 00:18:48,293 --> 00:18:51,763 ‎și spune-mi că ești bine!” ‎Dar consumasem LSD. 292 00:18:51,839 --> 00:18:54,759 ‎Am zis: „Mamă! Mă distrez de minune. 293 00:18:54,842 --> 00:18:57,222 ‎E minunat.” A întrebat: „Ce e acolo?” 294 00:18:57,302 --> 00:18:59,602 ‎„Oameni goi peste tot. E grozav.” 295 00:18:59,680 --> 00:19:02,890 ‎A întrebat: „Ce ai zis?” ‎Am spus: „Trebuie să închid.” 296 00:19:03,892 --> 00:19:04,732 ‎Și am închis. 297 00:19:04,810 --> 00:19:06,350 ‎DOAR EFECTUARE APELURI 298 00:19:08,564 --> 00:19:11,654 ‎Nuditatea. Da, era peste tot. 299 00:19:12,818 --> 00:19:14,738 ‎- Sâni. ‎- Frumoasă majoretă! 300 00:19:14,820 --> 00:19:18,990 ‎Erau femei cu mesaje pe sâni. 301 00:19:19,074 --> 00:19:21,084 ‎Arată bine, nu? Mă simt bine. 302 00:19:21,160 --> 00:19:24,250 ‎Tipi mari, grași și goi. ‎Nu voiam să văd asta. 303 00:19:24,746 --> 00:19:27,246 ‎Nuditatea e, cu siguranță, unitate. 304 00:19:31,170 --> 00:19:34,920 ‎Cu zece dolari, ‎vă puteți face tatuajul Woodstock 305 00:19:35,007 --> 00:19:36,837 ‎oriunde vreți pe corp. 306 00:19:36,925 --> 00:19:39,295 ‎Toată lumea voia să fie implicată. 307 00:19:40,012 --> 00:19:41,602 ‎Văzând atâtea femei goale 308 00:19:41,680 --> 00:19:43,930 ‎și distrându-mă așa de mult ‎a fost eliberator. 309 00:19:44,016 --> 00:19:46,306 ‎A fost un moment de libertate 310 00:19:46,393 --> 00:19:50,273 ‎pentru ca toți să fie ‎așa cum voiau ei să fie. 311 00:19:55,235 --> 00:19:59,985 ‎În acel moment, se simțea ‎multă posibilitate și optimism. 312 00:20:00,657 --> 00:20:03,827 ‎Noi, ca echipă de producție, ‎eram foarte entuziasmați. 313 00:20:04,369 --> 00:20:06,459 ‎Eram tineri de vreo 20 de ani, 314 00:20:06,538 --> 00:20:08,998 ‎încercând să realizăm ceva extraordinar. 315 00:20:09,082 --> 00:20:11,292 ‎CU ȘAPTE LUNI MAI DEVREME 316 00:20:12,502 --> 00:20:14,462 ‎Era sfârșitul mileniului. 317 00:20:14,546 --> 00:20:16,546 ‎Am simțit că va fi un eveniment enorm, 318 00:20:16,632 --> 00:20:19,052 ‎și nu-mi păsa ce făceam, 319 00:20:19,134 --> 00:20:21,434 ‎atât timp cât nu curățam toalete. 320 00:20:21,511 --> 00:20:23,351 ‎Îi vezi pe toți din ultimul rând? 321 00:20:24,640 --> 00:20:26,430 ‎Era ca un vis împlinit. 322 00:20:27,351 --> 00:20:31,191 ‎Lucram cu ceea ce părea un buget nelimitat 323 00:20:31,271 --> 00:20:34,521 ‎și cu mulți oameni de top din domeniu. 324 00:20:35,651 --> 00:20:38,071 ‎A fost uimitor să lucrez cu Michael Lang, 325 00:20:38,153 --> 00:20:41,873 ‎primul organizator ‎al originalului Woodstock. 326 00:20:42,866 --> 00:20:44,786 ‎Eram asistenta lui Michael Lang. 327 00:20:45,827 --> 00:20:49,957 ‎Eram fascinată de modul lui de gândire. 328 00:20:50,040 --> 00:20:52,460 ‎Era mereu foarte calm. 329 00:20:52,542 --> 00:20:58,422 ‎Mereu exista sentimentul ‎că Michael avea totul sub control. 330 00:20:58,507 --> 00:20:59,757 ‎Mâinile sus în spate! 331 00:21:00,425 --> 00:21:01,505 ‎Da! 332 00:21:08,642 --> 00:21:11,272 ‎Am vrut să-mi imortalizez experiența. 333 00:21:11,353 --> 00:21:16,323 ‎Așa că am adus o cameră video ‎și am documentat cât de mult am putut. 334 00:21:17,609 --> 00:21:19,109 ‎Ce faci acolo? 335 00:21:19,194 --> 00:21:23,374 ‎Tocmai arătam locul ‎în stilul canalului de cumpărături. 336 00:21:24,950 --> 00:21:27,160 ‎E o zonă de picnic în fața noastră. 337 00:21:27,828 --> 00:21:32,288 ‎Prima impresie a fost ‎că era foarte mult asfalt. 338 00:21:32,374 --> 00:21:34,214 ‎Sigur nu era cum mă așteptam. 339 00:21:34,293 --> 00:21:37,503 ‎Era un complex militar, industrial, 340 00:21:37,587 --> 00:21:40,297 ‎care era transformat în Woodstock. 341 00:21:40,799 --> 00:21:42,679 ‎Erau hangare masive de avioane 342 00:21:42,759 --> 00:21:46,969 ‎și o pistă de aterizare ‎incredibil de lungă, din asfalt. 343 00:21:48,265 --> 00:21:49,885 ‎Nu părea să fie 344 00:21:51,643 --> 00:21:52,563 ‎Woodstock. 345 00:21:52,644 --> 00:21:55,484 ‎Am dezvoltat planul principal ‎al perimetrului. 346 00:21:56,273 --> 00:21:58,533 ‎Avem circa 2.000 de hectare pe hartă. 347 00:21:58,608 --> 00:22:01,608 ‎Analizând locul, părea un triunghi mare. 348 00:22:02,946 --> 00:22:05,656 ‎Pe partea asta a asfaltului era ‎a doua scenă. 349 00:22:05,741 --> 00:22:07,491 ‎Aici era scena principală. 350 00:22:08,660 --> 00:22:12,830 ‎Aici era zona de camping, ‎iar aici erau hangarul rave 351 00:22:12,914 --> 00:22:14,794 ‎și birourile noastre. 352 00:22:14,875 --> 00:22:17,995 ‎Iar, între toate astea, era numai asfalt. 353 00:22:18,503 --> 00:22:22,223 ‎Iar tot locul era împrejmuit ‎de un zid impenetrabil de 13 km, 354 00:22:22,716 --> 00:22:24,626 ‎ca să nu intre nimeni gratis. 355 00:22:24,718 --> 00:22:26,718 ‎CAMPING - HANGAR RAVE - SCENA PRINCIPALĂ 356 00:22:26,803 --> 00:22:31,063 ‎Planul era să-l transformăm ‎într-un tărâm de vis Woodstock. 357 00:22:37,189 --> 00:22:38,069 ‎Gata? 358 00:22:39,232 --> 00:22:43,112 ‎Asta e toba. Se numește tobă-acadea. 359 00:22:43,195 --> 00:22:46,365 ‎Erau mulți oameni cu multe idei grozave. 360 00:22:46,448 --> 00:22:49,988 ‎E un eveniment comun, interactiv. 361 00:22:50,077 --> 00:22:53,327 ‎E genul de eveniment ‎de care avem nevoie aici. 362 00:22:54,373 --> 00:22:56,383 ‎Planurile erau uimitoare. 363 00:22:57,084 --> 00:23:00,464 ‎Aveau desene frumoase ‎cu ce făceau pe tot terenul. 364 00:23:01,046 --> 00:23:02,836 ‎Era ca un vis împlinit. 365 00:23:04,341 --> 00:23:07,681 ‎Pentru că zidul înconjurător era urât, 366 00:23:07,761 --> 00:23:12,931 ‎am hotărât să facem un zid al păcii, ‎ca să fie frumos. 367 00:23:13,392 --> 00:23:14,312 ‎AI CHEF? 368 00:23:14,726 --> 00:23:16,306 ‎Am fotografiat totul. 369 00:23:18,397 --> 00:23:19,687 ‎Era superb. 370 00:23:21,108 --> 00:23:25,278 ‎În ciuda provocărilor, ‎am înghesuit lucruri uimitoare 371 00:23:25,362 --> 00:23:29,452 ‎la festivalul ăla, ‎de la călugării tibetani, 372 00:23:29,533 --> 00:23:33,373 ‎la parcul de acțiune, ‎la hangarul filmului, 373 00:23:33,453 --> 00:23:35,333 ‎la hangarul uriaș rave. 374 00:23:36,415 --> 00:23:38,375 ‎Speram mult să integrăm 375 00:23:38,458 --> 00:23:42,128 ‎unele dintre valorile inițiale ‎din '69 în '99. 376 00:23:43,338 --> 00:23:44,798 ‎Cred că am fost naivi. 377 00:23:54,349 --> 00:23:56,849 ‎Dnelor și dlor, candidata de anul ăsta 378 00:23:56,935 --> 00:24:00,935 ‎pentru inima și sufletul Woodstock, ‎aplaudați-o pe dna Sheryl Crow! 379 00:24:01,690 --> 00:24:04,440 ‎Ce mai faceți, oameni frumoși și goi? 380 00:24:05,610 --> 00:24:10,120 ‎Sheryl Crow a fost adusă ‎pentru cei care voiau rock mai ușor. 381 00:24:16,705 --> 00:24:19,825 ‎Cred că o schimbare 382 00:24:19,916 --> 00:24:21,206 ‎Ți-ar prinde bine 383 00:24:21,877 --> 00:24:23,087 ‎Schimbare 384 00:24:23,587 --> 00:24:25,837 ‎Cred că o schimbare 385 00:24:27,132 --> 00:24:30,142 ‎M-ar prinde bine 386 00:24:37,142 --> 00:24:38,892 ‎Sheryl a cântat minunat. 387 00:24:38,977 --> 00:24:42,897 ‎Dar au fost mai multe remarci obscene. 388 00:24:45,025 --> 00:24:46,225 ‎„Arată-ne țâțele!” 389 00:24:47,819 --> 00:24:48,899 ‎Să-mi arăt țâțele? 390 00:24:54,242 --> 00:24:57,752 ‎Ar trebui să plătești mult mai mult ‎ca să-mi vezi țâțele. 391 00:25:00,040 --> 00:25:03,380 ‎E o femeie frumoasă, ‎iar ei credeau că vor avea noroc. 392 00:25:06,630 --> 00:25:08,590 ‎Dar a fost complet nepotrivit. 393 00:25:08,673 --> 00:25:12,093 ‎- Și e destul de frumos… ‎- Ce balcoane ai, Sheryl! 394 00:25:13,136 --> 00:25:15,346 ‎- Ce? ‎- Te-ai obișnuit cu obscenitățile? 395 00:25:15,430 --> 00:25:18,350 ‎După ce plec, o să intru în mulțimea aia 396 00:25:18,433 --> 00:25:20,563 ‎și o să mă prezint în fața câtorva… 397 00:25:23,605 --> 00:25:25,975 ‎Fix în acel moment am spus: 398 00:25:26,066 --> 00:25:28,736 ‎„În publicul ăsta există ceva dubios, 399 00:25:28,818 --> 00:25:31,358 ‎care n-are legătură cu muzica.” 400 00:25:36,243 --> 00:25:38,203 ‎Noodles, uită-te la cei de aici! 401 00:25:38,870 --> 00:25:42,210 ‎Toți copiii ăștia sunt beți și obraznici. 402 00:25:42,832 --> 00:25:44,832 ‎Sunteți mândri de voi? 403 00:25:48,588 --> 00:25:50,628 ‎Salutare, '99! 404 00:25:51,675 --> 00:25:57,175 ‎Mediul promova un ego masculin, ‎puterea brută. 405 00:25:57,264 --> 00:26:02,064 ‎Studenți albi, la bustul gol, ‎strigând: „Arată-mi țâțele!” 406 00:26:12,112 --> 00:26:14,782 ‎În prima zi, au apărut călugării tibetani 407 00:26:14,864 --> 00:26:19,164 ‎care au binecuvântat evenimentul, ‎oferind un sentiment de liniște și pace. 408 00:26:21,204 --> 00:26:25,884 ‎Dar erau și băieții din frăție ‎care distrugeau liniștea, 409 00:26:25,959 --> 00:26:28,959 ‎care erau acolo doar ca să fie nemernici. 410 00:26:29,045 --> 00:26:30,125 ‎Pace, frate! 411 00:26:46,896 --> 00:26:49,226 ‎În anii '90, mai ales la sfârșitul lor, 412 00:26:49,316 --> 00:26:51,316 ‎au fost vremuri diferite. 413 00:26:51,901 --> 00:26:53,991 ‎Apăruse scandalul Bill Clinton. 414 00:26:54,070 --> 00:26:55,070 ‎Vorbim despre… 415 00:26:55,155 --> 00:27:00,235 ‎Plăcintă Americană ‎a devenit ‎cea mai reușită comedie pentru adulți. 416 00:27:01,328 --> 00:27:07,878 ‎Abunda de sexualitate ‎din perspectiva masculină. 417 00:27:08,752 --> 00:27:10,592 ‎Apoi a apărut ‎Sala de lupte, 418 00:27:10,670 --> 00:27:14,760 ‎cu o abordare foarte interesantă ‎a masculinității, a consumerismului. 419 00:27:14,841 --> 00:27:16,931 ‎TV-ul ne-a făcut să credem 420 00:27:17,010 --> 00:27:20,260 ‎că vom fi zei ai filmului ‎și staruri rock, dar nu e așa. 421 00:27:20,347 --> 00:27:23,267 ‎Dar, cel mai important, violența. 422 00:27:25,352 --> 00:27:30,152 ‎E un instantaneu bun ‎despre psihologia multora 423 00:27:30,231 --> 00:27:33,111 ‎dintre copiii care au venit ‎la Woodstock '99. 424 00:27:39,449 --> 00:27:42,289 ‎Vrem ca toți să-și amintească ‎că va fi cald. 425 00:27:42,369 --> 00:27:44,539 ‎Vor fi aproape 33 de grade. 426 00:27:44,621 --> 00:27:47,961 ‎E important să vă hidratați ‎și să fiți calmi. 427 00:27:51,461 --> 00:27:55,381 ‎Era atât de cald! Erau 38 de grade. 428 00:27:56,341 --> 00:27:58,891 ‎Deci, evident, mori de sete 429 00:27:59,594 --> 00:28:01,184 ‎și simți că o iei razna. 430 00:28:01,971 --> 00:28:02,811 ‎Da! 431 00:28:03,890 --> 00:28:07,600 ‎Era așa de cald, încât trebuia ‎să bei patru litri de apă pe oră, 432 00:28:07,686 --> 00:28:09,686 ‎ca să te hidratezi. 433 00:28:11,272 --> 00:28:12,942 ‎Erau fântâni acolo. 434 00:28:13,566 --> 00:28:15,646 ‎Dar așteptai cel puțin 25 de minute 435 00:28:15,735 --> 00:28:18,235 ‎fiindcă nu ne lăsau să aducem nimic. 436 00:28:19,030 --> 00:28:22,370 ‎Așa că mergeam să luăm ‎doar o sticlă de apă. 437 00:28:23,201 --> 00:28:24,871 ‎Nimeni nu-și permitea apa. 438 00:28:25,453 --> 00:28:26,713 ‎BĂUTURI LA GHEAȚĂ 439 00:28:26,788 --> 00:28:30,498 ‎Pe atunci, o sticlă de apă ‎costa, probabil, 65 de cenți. 440 00:28:31,126 --> 00:28:34,836 ‎Dar la Woodstock, o sticlă de apă ‎ajungea să coste patru dolari, 441 00:28:34,921 --> 00:28:36,921 ‎iar lumea se enerva. 442 00:28:37,006 --> 00:28:40,086 ‎- E mai scump decât credeai? ‎- Jaf la drumul mare! 443 00:28:40,677 --> 00:28:42,597 ‎Astea au costat nouă dolari. 444 00:28:43,263 --> 00:28:48,603 ‎M-am întrebat: „De ce naiba e ‎absolut totul așa de scump?” 445 00:28:50,770 --> 00:28:51,650 ‎Doamnă! 446 00:28:51,730 --> 00:28:53,020 ‎CU TREI LUNI ÎNAINTE 447 00:28:54,607 --> 00:28:57,687 ‎Inițial, toți simțeam că mergem ‎în aceeași direcție, 448 00:28:57,777 --> 00:29:00,487 ‎cu un festival uimitor, ‎indiferent de cost. 449 00:29:00,572 --> 00:29:03,872 ‎De ce nu-mi dai o listă ‎cu lucrurile de care ai nevoie? 450 00:29:03,950 --> 00:29:08,620 ‎Am nevoie de cel puțin 250.000 de dolari. 451 00:29:10,248 --> 00:29:12,788 ‎Dar apoi am început să simțim toți 452 00:29:12,876 --> 00:29:14,376 ‎că se făceau economii. 453 00:29:15,545 --> 00:29:18,875 ‎Cât se poate de sincer, ‎aș vrea să le mulțumesc tuturor. 454 00:29:18,965 --> 00:29:21,005 ‎Ați fost incredibili. 455 00:29:21,092 --> 00:29:25,722 ‎Ați făcut o treabă fantastică. ‎E o experiență extraordinară. 456 00:29:25,805 --> 00:29:30,345 ‎Nu se întâmplă așa ceva niciunde în lume. 457 00:29:30,977 --> 00:29:35,267 ‎Acestea fiind spuse, ‎asta e o afacere profitabilă, da? 458 00:29:35,857 --> 00:29:40,107 ‎Și acela a fost momentul pentru mine ‎când n-a mai contat 459 00:29:40,195 --> 00:29:43,405 ‎participantul la concert ‎sau experiența festivalului. 460 00:29:43,490 --> 00:29:46,790 ‎Conta doar să facem economii. ‎Trebuia să facem schimbări. 461 00:29:46,868 --> 00:29:48,078 ‎Nu făceam profit. 462 00:29:48,661 --> 00:29:50,371 ‎Scopul lor era să facă bani. 463 00:29:51,164 --> 00:29:54,884 ‎Și au ajuns să vândă ‎drepturile comercializării de alimente. 464 00:29:54,959 --> 00:29:57,799 ‎Minunat! Coca Cola. 465 00:29:58,505 --> 00:30:01,045 ‎Din păcate, când au făcut asta, 466 00:30:01,132 --> 00:30:05,802 ‎compania contractată a avut ‎control complet al prețurilor. 467 00:30:06,679 --> 00:30:08,259 ‎N-am mai putut face nimic. 468 00:30:10,642 --> 00:30:15,312 ‎Toate speranțele și visele de pace, ‎iubire și înțelegere din 1969 469 00:30:15,396 --> 00:30:16,686 ‎se evaporaseră. 470 00:30:18,274 --> 00:30:21,364 ‎Scopul festivalului a fost profitul. 471 00:30:21,444 --> 00:30:25,374 ‎Cred că au apărut anumite sensibilități 472 00:30:25,448 --> 00:30:29,448 ‎privind ziua plății consistente. 473 00:30:29,536 --> 00:30:32,246 ‎Vă uitați la Woodstock '99! 474 00:30:34,916 --> 00:30:35,956 ‎Dubla patru! 475 00:30:36,793 --> 00:30:39,213 ‎Am vrut să introducem vizionarea plătită, 476 00:30:39,295 --> 00:30:42,375 ‎ca oamenii care nu erau acolo ‎să poată participa. 477 00:30:43,091 --> 00:30:46,341 ‎Stați acasă pentru o călătorie unică! ‎Vizionare plătită. 478 00:30:46,928 --> 00:30:49,888 ‎Toate cele trei zile costau 59,95 dolari. 479 00:30:50,473 --> 00:30:52,433 ‎Așa s-au strâns mulți bani. 480 00:30:53,268 --> 00:30:54,438 ‎Salutare! 481 00:30:54,519 --> 00:30:57,519 ‎Sunt Aaron Sadovsky, ‎producătorul vizionării plătite. 482 00:30:58,231 --> 00:31:03,031 ‎Nu mi s-au dat niciun fel de reguli, ‎limite sau definiții. 483 00:31:04,237 --> 00:31:07,067 ‎Îi filmez pe cei ‎care au venit aici pentru sex, 484 00:31:08,533 --> 00:31:10,793 ‎pe cei care au venit pentru droguri 485 00:31:10,869 --> 00:31:14,789 ‎și pe cei care au venit aici ‎ca să trăiască experiența Woodstock. 486 00:31:14,873 --> 00:31:16,463 ‎Arată-i sfârcurile! 487 00:31:16,541 --> 00:31:18,381 ‎Vânam scenele îndrăznețe. 488 00:31:18,459 --> 00:31:19,289 ‎Da! 489 00:31:19,377 --> 00:31:20,667 ‎Motivam echipa, 490 00:31:20,753 --> 00:31:23,133 ‎iar ea se întorcea cu filmări brute. 491 00:31:28,219 --> 00:31:32,349 ‎În mod tradițional, imaginile televizate ‎sunt despre muzică, 492 00:31:32,432 --> 00:31:35,312 ‎dar vizionarea plătită a schimbat asta. 493 00:31:35,393 --> 00:31:36,443 ‎Poftim! 494 00:31:36,519 --> 00:31:40,189 ‎Camerele astea au încurajat spectatorii ‎să se angajeze 495 00:31:40,273 --> 00:31:43,443 ‎într-un comportament tot mai indecent. 496 00:31:45,361 --> 00:31:49,241 ‎A devenit un fel ‎de grădină zoologică nebună. 497 00:31:49,324 --> 00:31:54,334 ‎Vizionare plătită! Da! Nu-mi place ‎să mă uit la TV, nenorociților! 498 00:31:54,829 --> 00:31:59,579 ‎Da! Vreți așa ceva? Da! 499 00:32:00,460 --> 00:32:01,290 ‎Da! 500 00:32:08,676 --> 00:32:12,966 ‎Ce ziceți de spectacolul ăsta? ‎Și e abia vineri! 501 00:32:17,101 --> 00:32:19,481 ‎Copiii din public spuneau: 502 00:32:19,562 --> 00:32:23,362 ‎„Am venit pentru…” ‎Iar răspunsul era de obicei… 503 00:32:23,441 --> 00:32:24,401 ‎- Korn. ‎- Korn. 504 00:32:24,484 --> 00:32:25,824 ‎- Korn. ‎- Korn. 505 00:32:25,902 --> 00:32:27,202 ‎„Am venit pentru Korn.” 506 00:32:29,113 --> 00:32:32,623 ‎Câți fani Korn sunt aici astă-seară? 507 00:32:34,994 --> 00:32:41,134 ‎Pe atunci, cele mai mari trupe în vogă ‎erau de hard rock. 508 00:32:41,209 --> 00:32:44,049 ‎Limp Bizkit, Korn, ‎Rage Against the Machine. 509 00:32:44,754 --> 00:32:49,184 ‎Adică, nu era lista de artiști pașnici ‎de la Woodstock '69. 510 00:32:49,717 --> 00:32:51,637 ‎Muzica asta era plină de ură. 511 00:32:56,557 --> 00:32:59,937 ‎Spectacolele astea ‎făceau parte din oferta ‎nu metal. 512 00:33:02,355 --> 00:33:08,735 ‎Agresivitatea publicului întruchipa ‎spiritul rock-and-roll. 513 00:33:12,115 --> 00:33:17,195 ‎Mai văzusem băi de mulțime, ‎însă, acum, acestea erau mult mai mari. 514 00:33:18,955 --> 00:33:24,785 ‎Habar n-aveai cum avea ‎să se controleze publicului. 515 00:33:29,590 --> 00:33:32,300 ‎Cu două zile ‎înainte de începerea festivalului, 516 00:33:32,385 --> 00:33:37,885 ‎am avut o ședință ‎cu toți șefii de departamente, 517 00:33:37,974 --> 00:33:40,484 ‎iar eu, având 22 de ani, am ridicat mâna 518 00:33:41,102 --> 00:33:44,362 ‎și am încercat să le atrag atenția tuturor 519 00:33:44,439 --> 00:33:47,779 ‎că trebuie să analizeze grupul de artiști. 520 00:33:48,359 --> 00:33:52,989 ‎Trupele pe care le-a contractat John, ‎cele mai dure trupe, 521 00:33:53,072 --> 00:33:56,742 ‎nu erau trupe pe care le știam. ‎Nu știam cine erau oamenii ăia. 522 00:33:57,243 --> 00:34:00,503 ‎De cele mai multe ori, ‎mă consultam cu Michael. 523 00:34:00,580 --> 00:34:02,790 ‎Nu luam artiști pe care nu-i voia. 524 00:34:03,374 --> 00:34:07,464 ‎Așadar, eram tânărul ‎care voia să fie logic 525 00:34:07,545 --> 00:34:12,925 ‎într-o sală plină de adulți ‎care habar n-aveau 526 00:34:13,009 --> 00:34:16,259 ‎despre grupul de artiști ‎pe care-i contractaseră. 527 00:34:17,680 --> 00:34:21,480 ‎Michael Lang și toți m-au privit ‎de parcă ar trebui să tac. 528 00:34:27,815 --> 00:34:29,065 ‎Așa! 529 00:34:29,942 --> 00:34:31,112 ‎Măiculiță! 530 00:34:32,945 --> 00:34:36,775 ‎La toate spectacolele la care am lucrat, ‎nu cred că am mai văzut 531 00:34:36,866 --> 00:34:40,696 ‎agresivitatea publicului ‎înainte să apară o trupă 532 00:34:40,787 --> 00:34:42,037 ‎cum a fost Korn. 533 00:34:45,208 --> 00:34:47,208 ‎Ne uitam unul la altul spunând: 534 00:34:47,794 --> 00:34:51,014 ‎„Doamne! Ce se va întâmpla aici?” 535 00:34:51,714 --> 00:34:53,974 ‎Vreau mai mult chimval în stânga! 536 00:34:55,635 --> 00:34:58,885 ‎Atmosfera din culise era electrizantă. ‎Eram încântat. 537 00:34:59,722 --> 00:35:01,772 ‎Îmi amintesc că am mers în cabină, 538 00:35:01,849 --> 00:35:05,189 ‎m-am uitat în oglindă ‎și am exclamat: „Dumnezeule!” 539 00:35:07,313 --> 00:35:08,613 ‎Era incredibil. 540 00:35:17,490 --> 00:35:21,410 ‎Eu și Tom am zis că trebuie ‎să fim în față când apar Korn. 541 00:35:21,994 --> 00:35:24,164 ‎Dacă eram acolo, auzeam chitara. 542 00:35:27,542 --> 00:35:29,342 ‎Era acordul acela de chitară… 543 00:35:36,634 --> 00:35:41,144 ‎Pe măsură ce cântau, ‎publicul se dezlănțuia tot mai mult. 544 00:35:43,683 --> 00:35:46,063 ‎Îmi amintesc introducerea. Am apărut. 545 00:35:47,228 --> 00:35:49,398 ‎Am ieșit. Am văzut atâta lume! 546 00:35:49,480 --> 00:35:51,020 ‎Mi-am zis: „Ce dracu'?” 547 00:35:57,280 --> 00:35:58,910 ‎Când vezi cu ochii tăi, 548 00:36:00,283 --> 00:36:02,703 ‎e de zece ori mai șocant. 549 00:36:09,792 --> 00:36:12,342 ‎A apărut și a întrebat: „Sunteți…” 550 00:36:12,420 --> 00:36:13,880 ‎„…pregătiți?” 551 00:36:21,387 --> 00:36:24,967 ‎Mulțimea și-a ieșit din minți de bucurie. 552 00:36:29,228 --> 00:36:33,318 ‎M-am uitat și am văzut valuri 553 00:36:33,399 --> 00:36:35,479 ‎când sunetul ajungea până în spate. 554 00:36:42,909 --> 00:36:46,829 ‎A fost o dezlănțuire a energiei. 555 00:36:56,088 --> 00:36:58,548 ‎Nu e niciun drog, nimic în lumea asta 556 00:36:58,633 --> 00:37:03,723 ‎care să-ți dea senzația aia ‎când ai atâta public sub controlul tău. 557 00:37:11,187 --> 00:37:14,607 ‎Korn i-a făcut să intre în delir. 558 00:37:15,274 --> 00:37:16,904 ‎Te gândeai întruna 559 00:37:17,860 --> 00:37:20,950 ‎că se va întâmpla ceva. Ce? Când? 560 00:37:21,864 --> 00:37:23,494 ‎Trebuiau să se calmeze. 561 00:37:25,117 --> 00:37:28,197 ‎Haide, Woodstock! 562 00:37:41,300 --> 00:37:44,180 ‎Am văzut lucruri inexplicabile. 563 00:37:45,054 --> 00:37:47,354 ‎O întreagă parte a mulțimii 564 00:37:47,431 --> 00:37:50,391 ‎s-a mișcat instant ‎cu vreo doi metri la dreapta. 565 00:37:51,811 --> 00:37:54,651 ‎Nu trebuia să cazi! Să nu cazi! 566 00:37:54,730 --> 00:37:56,610 ‎Ți s-ar fi pierdut urma. 567 00:38:05,658 --> 00:38:08,698 ‎Veneau atâția oameni la baricadă! 568 00:38:09,203 --> 00:38:12,163 ‎Era o cascadă de corpuri umane. 569 00:38:12,248 --> 00:38:15,668 ‎Aveam nevoie de mult mai multă pază ‎decât era acolo. 570 00:38:18,629 --> 00:38:21,219 ‎Erau scene din ‎Fălci. ‎Voiam o barcă mai mare. 571 00:38:21,299 --> 00:38:23,429 ‎Haideți! 572 00:38:27,221 --> 00:38:29,471 ‎Jeff, te-ai lovit la cap ‎fiind purtat pe brațe. 573 00:38:29,557 --> 00:38:31,517 ‎- Ești solid. Te-au scăpat? ‎- Da. 574 00:38:31,600 --> 00:38:33,230 ‎- Și ți-ai pierdut camera. ‎- Da. 575 00:38:33,311 --> 00:38:34,731 ‎- Ai repeta asta? ‎- Da. 576 00:38:34,812 --> 00:38:37,862 ‎Lumea își rupea mâinile: ‎„Woodstock '99 e cel mai tare.” 577 00:38:44,739 --> 00:38:47,779 ‎Am simțit că am făcut ceva incredibil. 578 00:38:49,452 --> 00:38:51,292 ‎Am fost grozavi. 579 00:38:55,624 --> 00:39:00,004 ‎Korn a cucerit scena. ‎Au fost uimitori. Urmau Bush. 580 00:39:01,005 --> 00:39:04,795 ‎Era o problemă. ‎Ce se va întâmpla cu toată energia? 581 00:39:06,802 --> 00:39:09,602 ‎Mi-a părut rău pentru Bush. ‎A fost o nebunie. 582 00:39:10,431 --> 00:39:13,141 ‎Aplaudați-i pe Korn încă o dată! 583 00:39:15,519 --> 00:39:17,189 ‎GAVIN ROSSDALE ‎VOCALIST, BUSH 584 00:39:17,271 --> 00:39:20,361 ‎I-am văzut pe Korn pe monitoarele video. 585 00:39:21,817 --> 00:39:23,817 ‎Era destul de înfricoșător acolo. 586 00:39:25,738 --> 00:39:27,738 ‎Putea devenit totul un dezastru. 587 00:39:31,535 --> 00:39:36,035 ‎După ce publicul se încinge așa de mult, ‎e foarte dificil să-l potolești. 588 00:39:36,123 --> 00:39:38,003 ‎E vineri. Încă o trupă! 589 00:39:38,834 --> 00:39:39,674 ‎Bush. 590 00:39:42,797 --> 00:39:45,217 ‎Ni se cerea să le arătăm ce putem, 591 00:39:46,592 --> 00:39:49,642 ‎iar asta ne-a stresat. 592 00:39:55,643 --> 00:39:57,853 ‎Eram pe deplin conștient că jumătate, 593 00:39:57,937 --> 00:40:01,187 ‎poate, ar fi vrut să-i vadă pe Korn. 594 00:40:01,732 --> 00:40:03,112 ‎Era totul imprevizibil. 595 00:40:04,318 --> 00:40:05,528 ‎Dacă vă imaginați, 596 00:40:06,737 --> 00:40:09,527 ‎e de parcă ai sări ‎în cel mai întunecat ocean. 597 00:40:10,324 --> 00:40:11,414 ‎Asta era imaginea. 598 00:40:16,414 --> 00:40:19,834 ‎Când faci asta, ‎trebuie să schimbi emoțiile oamenilor. 599 00:40:22,253 --> 00:40:26,673 ‎Soarele cald mă hrănește 600 00:40:26,757 --> 00:40:28,757 ‎Sunt șmecher 601 00:40:29,510 --> 00:40:31,800 ‎Încărcat 602 00:40:31,887 --> 00:40:33,677 ‎Detest… 603 00:40:33,764 --> 00:40:37,064 ‎Ne plăcea mai mult frăția decât lupta. 604 00:40:37,143 --> 00:40:40,313 ‎Asta promovam. Asta ne plăcea. 605 00:40:42,606 --> 00:40:43,896 ‎Înghițit 606 00:40:44,942 --> 00:40:46,492 ‎Trist 607 00:40:47,570 --> 00:40:51,370 ‎Cu gândul doar la iubirea mea 608 00:40:51,407 --> 00:40:56,907 ‎Emana numai pace și iubire: ‎„Te iubesc, vă iubesc pe toți!” 609 00:40:58,205 --> 00:40:59,535 ‎Era un idol. 610 00:41:03,836 --> 00:41:05,166 ‎Sunteți mulțumiți? 611 00:41:09,508 --> 00:41:14,848 ‎Gavin înțelegea folclorul ‎asociat cu Woodstock. 612 00:41:14,930 --> 00:41:18,810 ‎L-au reînviat într-un fel, 613 00:41:18,893 --> 00:41:21,693 ‎hipioții contra fanii hard rock. 614 00:41:22,730 --> 00:41:27,110 ‎Mulțimea era încă plină de viață, ‎dar în comparație cu ce se întâmplase, 615 00:41:27,193 --> 00:41:29,863 ‎era puțin mai calmă. 616 00:41:30,404 --> 00:41:34,584 ‎Tu ești valul 617 00:41:42,791 --> 00:41:45,751 ‎Sunt mândru că am reunit publicul 618 00:41:45,836 --> 00:41:49,046 ‎în jurul a ceea ce a sperat ‎că va însemna festivalul, 619 00:41:49,632 --> 00:41:52,302 ‎spre deosebire de cum s-a deteriorat. 620 00:41:53,177 --> 00:41:56,557 ‎Cred că trebuie să vedem mult mai mult! 621 00:42:01,894 --> 00:42:02,734 ‎Woodstock! 622 00:42:03,395 --> 00:42:05,305 ‎Woodstock, frate! 623 00:42:14,782 --> 00:42:17,452 ‎Prima zi de Woodstock '99. Pac! 624 00:43:09,044 --> 00:43:12,804 ‎Subtitrarea: Daniel Onea 47955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.