All language subtitles for The Invincible Shaolin (Jet LI) (DivX)-eng(1).sub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,782 --> 00:01:13,641 Viata lunga la majestatea dumneavoastra. 2 00:01:14,043 --> 00:01:16,737 Cei 2 lei au plecat in curtea orasului. 3 00:01:18,531 --> 00:01:21,226 They are here to perform for the dowager empress. 4 00:01:21,556 --> 00:01:24,539 Viata lunga majestatii voastre. 5 00:01:25,232 --> 00:01:29,259 Her Imperial Majesty, the dowager empress. 6 00:01:35,772 --> 00:01:40,607 May the dowager empress live forever! 7 00:01:40,943 --> 00:01:44,027 Long life to Her Imperial Majesty! 8 00:01:59,712 --> 00:02:07,287 Her Imperial Majesty, the dowager empress approaches! 9 00:02:14,415 --> 00:02:20,326 May the dowager empress live forever! 10 00:02:20,693 --> 00:02:24,586 Long life to Her Imperial Majesty! 11 00:02:42,227 --> 00:02:44,989 Your Majesty, that contraption is called a camera. 12 00:02:46,357 --> 00:02:47,133 Camera?! 13 00:02:48,830 --> 00:02:52,467 These foreigners and their strange ways! 14 00:02:52,896 --> 00:02:56,533 They come to China and praise us for our great naval power 15 00:02:57,027 --> 00:03:00,244 and the very next moment they proceed to sink all our war ships. 16 00:03:01,126 --> 00:03:04,730 Hung chang, is it possible these young lions could be made use of 17 00:03:05,354 --> 00:03:08,925 to drive out the foreigners? 18 00:03:11,437 --> 00:03:12,768 Your Majesty, 19 00:03:13,357 --> 00:03:14,976 our country has been host to an ever 20 00:03:15,145 --> 00:03:16,276 increasing number of foreigners 21 00:03:16,706 --> 00:03:19,368 all of whom have designs upon your lands. 22 00:03:19,764 --> 00:03:22,593 And I think the best way of defeating their plans 23 00:03:22,919 --> 00:03:27,012 would be to set foreigner against foreigner. 24 00:03:27,441 --> 00:03:29,969 If they start quarrelling we'll take advantage of the situation 25 00:03:30,304 --> 00:03:34,918 and drive them out of the country forever. 26 00:03:35,345 --> 00:03:39,992 However, for that to happen, we must encourage the practice of kung fu. 27 00:03:40,387 --> 00:03:43,825 By organising demonstrations such as this. 28 00:03:44,095 --> 00:03:46,302 we can provide entertainment for the masses 29 00:03:46,633 --> 00:03:49,849 and show the foreigners 30 00:03:50,113 --> 00:03:53,263 how strong our country is! 31 00:03:53,659 --> 00:03:56,254 Yes, that's a good idea. 32 00:03:56,716 --> 00:03:57,170 Hung chang 33 00:03:57,432 --> 00:04:03,698 Let's organize a grand competition for the title of Lion King. 34 00:06:32,852 --> 00:06:34,925 Beijing Railway Station 35 00:06:37,276 --> 00:06:42,965 Get your buns here! They're hot and fresh! 36 00:06:43,228 --> 00:06:45,236 That bloody train took so long I'm exhausted! 37 00:06:45,474 --> 00:06:46,571 Hey! Don't push our lion head! 38 00:06:46,905 --> 00:06:47,547 I'm sorry. 39 00:06:48,628 --> 00:06:51,323 Master, Beijing is much busier than Canton. 40 00:06:51,881 --> 00:06:54,287 Foon, there are all kinds of people here, so behave. 41 00:06:55,296 --> 00:06:55,806 Excuse me. 42 00:06:58,224 --> 00:07:00,885 Even the foreigners here can speak Chinese. 43 00:07:01,152 --> 00:07:02,604 The world is changing! 44 00:07:02,941 --> 00:07:04,916 I think we should learn foreign languages, 45 00:07:05,251 --> 00:07:07,003 so we can communicate 46 00:07:07,267 --> 00:07:09,186 with the foreigners more easily. 47 00:07:09,610 --> 00:07:11,128 I can speak a foreign language. 48 00:07:11,398 --> 00:07:11,853 Really? 49 00:07:12,146 --> 00:07:12,722 Beautiful! 50 00:07:13,090 --> 00:07:14,842 Beau tofu? What does it mean? 51 00:07:15,107 --> 00:07:16,050 I don't know, but some men said it 52 00:07:16,278 --> 00:07:18,196 when they saw 13th Aunt, 53 00:07:18,392 --> 00:07:19,457 so it must be a greeting. 54 00:07:19,726 --> 00:07:20,335 Is that so? 55 00:07:21,384 --> 00:07:23,202 Where is 13th Aunt? 56 00:07:23,466 --> 00:07:26,483 We got off the train together, didn't we? 57 00:07:26,980 --> 00:07:27,789 We've lost her! 58 00:07:27,956 --> 00:07:28,665 13th Aunt! 59 00:07:29,224 --> 00:07:30,066 13th Aunt! 60 00:07:30,265 --> 00:07:33,160 It's a Chinese lady dressed as a foreigner. 61 00:07:33,322 --> 00:07:34,321 Excuse me. 62 00:07:35,144 --> 00:07:37,251 Master, I found 13th Aunt. This way! 63 00:07:38,202 --> 00:07:38,844 13th Aunt. 64 00:07:39,307 --> 00:07:41,159 Foon, Fei hung. 65 00:07:41,682 --> 00:07:42,646 I'd like you to meet someone. 66 00:07:43,341 --> 00:07:44,672 This is my Russian friend. 67 00:07:44,967 --> 00:07:46,265 I know him when I was in England. 68 00:07:46,594 --> 00:07:47,537 Mr. Tomansky. 69 00:07:48,318 --> 00:07:48,606 Hello. 70 00:07:48,968 --> 00:07:49,577 Hello. 71 00:07:50,107 --> 00:07:53,001 This is Wong Fei hung, and this is his disciple Leung Foon. 72 00:07:53,555 --> 00:07:56,051 "Beautiful"! "Beautiful"! 73 00:07:56,711 --> 00:07:57,675 You are very interesting! 74 00:07:58,857 --> 00:08:00,155 I see you speak English. Are they in the theatre? 75 00:08:00,841 --> 00:08:01,551 What? 76 00:08:01,752 --> 00:08:03,670 I'd no idea you could speak Chinese so well. 77 00:08:04,484 --> 00:08:06,203 I'm an interpreter, so I have to. 78 00:08:09,949 --> 00:08:13,099 Look, it's some foreign women dressed as Chinese ladies. 79 00:08:16,455 --> 00:08:17,940 Thanks very much for teaching me 80 00:08:18,309 --> 00:08:19,607 my first Chinese sentence. 81 00:08:20,163 --> 00:08:23,313 You know, it's your fault I fell in love with China. 82 00:08:24,392 --> 00:08:26,765 In fact you are the reason I decided to come out here. 83 00:08:27,742 --> 00:08:29,627 I think about you every day. 84 00:08:30,377 --> 00:08:31,674 I hope you're not married yet. 85 00:08:31,711 --> 00:08:32,420 What? 86 00:08:33,499 --> 00:08:34,663 I see you still have the camera 87 00:08:34,833 --> 00:08:36,131 I gave you. 88 00:08:36,687 --> 00:08:38,307 I hope you still think about me. 89 00:08:39,030 --> 00:08:39,973 I can't believe my luck 90 00:08:40,364 --> 00:08:41,950 finding you here like this. 91 00:08:42,347 --> 00:08:44,000 It must be fate, right? 92 00:08:44,527 --> 00:08:45,237 "Beautiful"? 93 00:08:45,567 --> 00:08:46,410 What's up with you? 94 00:08:46,576 --> 00:08:47,253 Go on, find a rickshaw. 95 00:08:48,202 --> 00:08:49,267 No need to shout. 96 00:08:51,520 --> 00:08:53,072 Mr. Wong, I have a carriage, it would 97 00:08:53,700 --> 00:08:55,186 be my pleasure to share it with you. 98 00:08:55,489 --> 00:08:57,341 I couldn't take advantage of our chance meeting. 99 00:08:57,896 --> 00:08:59,193 Fate demands that we part. 100 00:08:59,490 --> 00:09:00,365 Let's go. 101 00:09:02,190 --> 00:09:04,042 That's not very sanitary. 102 00:09:04,337 --> 00:09:06,122 We Chinese don't like to be touched like that. 103 00:09:06,939 --> 00:09:08,491 Is he your boyfriend? 104 00:09:09,248 --> 00:09:10,157 I'm more than just a boyfriend, 105 00:09:10,452 --> 00:09:11,450 I'm her relative. 106 00:09:11,688 --> 00:09:12,564 Aren't I, 13th Aunt? 107 00:09:13,282 --> 00:09:15,910 You mean you two are really cousins? 108 00:09:16,795 --> 00:09:18,680 It may not mean a lot to you foreigners 109 00:09:18,942 --> 00:09:20,528 but here, cousins are extremely close. 110 00:09:20,795 --> 00:09:22,770 Some day you may find out how close. 111 00:09:23,106 --> 00:09:23,682 Come on. 112 00:09:24,797 --> 00:09:26,194 Fei hung, what's got into you? 113 00:09:26,489 --> 00:09:27,232 I had good temper to him. 114 00:09:27,431 --> 00:09:28,207 That camera, was it from him? 115 00:09:28,375 --> 00:09:29,805 Yes, I learnt photography from him. 116 00:09:30,261 --> 00:09:31,658 Fei hung! 117 00:09:31,921 --> 00:09:34,450 Stop calling me 13th Aunt or you'll 118 00:09:34,751 --> 00:09:36,958 never learn to call me anything else. 119 00:09:37,321 --> 00:09:38,319 Use my first name. 120 00:09:38,849 --> 00:09:40,856 Your first name is... 121 00:09:41,159 --> 00:09:44,053 Pe... Peony. 122 00:09:44,216 --> 00:09:45,668 Where's Foon? Where's he gone? 123 00:09:48,185 --> 00:09:50,359 Get him! 124 00:09:50,852 --> 00:09:51,727 Get him! 125 00:09:52,023 --> 00:09:53,386 He's causing trouble again. 126 00:09:54,560 --> 00:09:54,948 Watch out! 127 00:09:57,780 --> 00:09:58,556 Watch this hand! 128 00:09:59,374 --> 00:09:59,828 And watch this foot! 129 00:10:04,644 --> 00:10:05,254 My camera! 130 00:10:05,490 --> 00:10:06,365 Watch your back! 131 00:10:06,660 --> 00:10:07,791 Watch the fist. 132 00:10:08,287 --> 00:10:09,385 Watch the kick! 133 00:10:09,719 --> 00:10:10,916 Watch the leg! 134 00:10:11,118 --> 00:10:13,879 And watch the... 135 00:10:15,476 --> 00:10:17,162 Now then, what seems to be the problem? 136 00:10:17,460 --> 00:10:20,544 Problem? He's taken three rickshaws 137 00:10:20,616 --> 00:10:21,846 that's what the problem is. 138 00:10:22,339 --> 00:10:23,182 I see. 139 00:10:23,575 --> 00:10:24,706 We'll let you have them back. 140 00:10:24,909 --> 00:10:25,163 Foon? 141 00:10:25,364 --> 00:10:25,819 Yes. 142 00:10:26,568 --> 00:10:28,188 Unload those three rickshaws. Right. 143 00:10:29,170 --> 00:10:30,235 And apologies. Right. 144 00:10:30,569 --> 00:10:31,867 Sorry. 145 00:10:32,684 --> 00:10:33,227 Ah, my leg! 146 00:10:33,431 --> 00:10:33,819 Are you hurt? 147 00:10:33,984 --> 00:10:34,793 No. I'm fine. 148 00:10:34,993 --> 00:10:36,712 Know what you need? Watch the leg. 149 00:10:37,498 --> 00:10:38,140 Not again! 150 00:10:38,213 --> 00:10:38,890 "The Cantonese Consulate" 151 00:10:39,092 --> 00:10:43,050 It's a flush! 152 00:10:43,287 --> 00:10:45,982 That makes 16 rounds in total! 153 00:10:46,312 --> 00:10:47,155 Is it really 16 rounds? 154 00:10:47,874 --> 00:10:50,824 One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine... 155 00:10:51,225 --> 00:10:53,199 It's amazing! 156 00:10:53,469 --> 00:10:55,509 How poor am I! 157 00:10:56,007 --> 00:10:58,113 "The All Powerful Cantonese Lions" 158 00:11:04,561 --> 00:11:05,859 Can you hear it? 159 00:11:06,123 --> 00:11:06,478 Master Wong! 160 00:11:06,904 --> 00:11:07,380 Hi. 161 00:11:08,009 --> 00:11:09,462 Master Wong Kei ying! Hello, how Are you? 162 00:11:09,766 --> 00:11:10,608 Hello, Master Wong. 163 00:11:11,620 --> 00:11:12,817 Oh, it's Wong. 164 00:11:13,474 --> 00:11:16,424 Kin chon! How's your business in Hong Kong? 165 00:11:16,694 --> 00:11:18,547 I hear your son's coming to visit. 166 00:11:18,841 --> 00:11:21,214 Yes. He's coming to see my new medicine factory. 167 00:11:21,379 --> 00:11:22,897 I'm playing mahjong, see you later. 168 00:11:23,102 --> 00:11:24,100 Sure! 169 00:11:24,696 --> 00:11:25,639 Who won the last game? 170 00:11:26,680 --> 00:11:27,322 Look! 171 00:11:27,494 --> 00:11:27,915 Master. 172 00:11:29,608 --> 00:11:30,184 Don't you remember? 173 00:11:31,235 --> 00:11:33,696 The contour here is not round enough. 174 00:11:33,999 --> 00:11:35,097 See the cheeks. 175 00:11:35,496 --> 00:11:36,981 And the winkles! 176 00:11:37,317 --> 00:11:38,648 This must be the "Kwan Wan Cheung Lion"! 177 00:11:38,879 --> 00:11:40,276 Do you see what I mean? 178 00:11:41,611 --> 00:11:45,248 Uncle, Master Wong, they're coming. 179 00:11:45,742 --> 00:11:46,740 Your son's arrived. 180 00:11:47,271 --> 00:11:47,692 He's here? 181 00:11:47,889 --> 00:11:49,408 No, it's a bunch of hooligans 182 00:11:49,581 --> 00:11:50,545 looking for a fight. 183 00:11:51,499 --> 00:11:54,782 What's that? We're an association. not a martial arts' club. 184 00:11:55,045 --> 00:11:56,475 What could they want with us? 185 00:11:57,030 --> 00:12:01,611 Stop your game! 186 00:12:02,885 --> 00:12:04,437 Stop your game, you got that? 187 00:12:07,178 --> 00:12:11,592 Pull down the lion heads. 188 00:12:13,033 --> 00:12:14,719 Listen up! Now listen carefully. 189 00:12:14,953 --> 00:12:17,681 I say it like it is, my name's Chiu Tim ba. 190 00:12:18,042 --> 00:12:21,325 I've met with all the martial arts' clubs in the district. 191 00:12:21,653 --> 00:12:24,770 We agree I should represent the district 192 00:12:24,938 --> 00:12:26,335 at the Lion King Competition. 193 00:12:26,663 --> 00:12:29,003 Therefore only the men from the Tai ping oil factory may take part. 194 00:12:29,265 --> 00:12:30,629 That means you can forget 195 00:12:30,956 --> 00:12:33,030 all of these preparations. 196 00:12:33,981 --> 00:12:35,434 If you enter the competition, 197 00:12:36,161 --> 00:12:38,368 it's the end of your association. 198 00:12:38,893 --> 00:12:42,597 If you enter the competition against my advice 199 00:12:42,829 --> 00:12:46,301 this could turn into a school for cripples. 200 00:12:48,489 --> 00:12:51,018 I hope I've made everything quite clear. 201 00:12:53,629 --> 00:12:55,769 You are not holding the competition. 202 00:12:56,003 --> 00:12:56,967 How can you set rules for it?! 203 00:12:57,727 --> 00:13:00,223 So you'd prefer a competition with no rules then? 204 00:13:00,557 --> 00:13:01,267 OK, we'll thrash your place. 205 00:13:01,891 --> 00:13:02,279 Come on! 206 00:13:11,487 --> 00:13:12,684 You old fool, I'll slap your face! 207 00:13:24,433 --> 00:13:26,440 Young boy, I'll teach you a lesson. 208 00:13:33,574 --> 00:13:34,904 Help Uncle out here. 209 00:13:35,134 --> 00:13:35,611 Yes, sir! 210 00:13:36,078 --> 00:13:37,630 What is it? Shit! 211 00:13:49,545 --> 00:13:50,321 Iron Foot! 212 00:13:51,399 --> 00:13:52,042 Yes, boss. 213 00:14:05,874 --> 00:14:06,972 Step aside, don't get too close. 214 00:14:08,769 --> 00:14:10,166 Out of my way! 215 00:14:11,111 --> 00:14:11,887 I'll kill him! You're all useless! 216 00:14:12,933 --> 00:14:16,471 I'm the head rickshaw puller Iron Foot! 217 00:14:16,771 --> 00:14:17,547 Now it's my turn. 218 00:14:19,471 --> 00:14:20,801 Master! Master! Stand back. Move! 219 00:14:51,771 --> 00:14:52,869 The ancestral lion. 220 00:14:56,065 --> 00:14:58,040 Master! 221 00:14:58,635 --> 00:14:59,145 Stand back! 222 00:15:13,403 --> 00:15:14,345 Amazing! 223 00:15:26,739 --> 00:15:27,548 Wonder Kick! 224 00:15:34,937 --> 00:15:36,334 Iron Foot, you're a dead man! 225 00:15:48,436 --> 00:15:49,500 Get him! 226 00:15:50,843 --> 00:15:51,319 Good work! 227 00:15:52,437 --> 00:15:54,611 Smash the lions! 228 00:15:59,170 --> 00:16:00,367 Here we are, home at last. 229 00:16:01,479 --> 00:16:02,355 13th Aunt, be careful. 230 00:16:06,229 --> 00:16:06,683 Go on, get out of here! 231 00:16:09,579 --> 00:16:12,861 What are you staring at? 232 00:16:14,881 --> 00:16:15,490 Hey, watch it! 233 00:16:16,638 --> 00:16:17,769 13th Aunt, it's just over there. 234 00:16:22,038 --> 00:16:24,533 Please take this, the lion head... 235 00:16:31,926 --> 00:16:32,801 Tidy up. 236 00:16:32,837 --> 00:16:33,746 Fei hung, what the...? 237 00:16:36,057 --> 00:16:36,567 Something's wrong. 238 00:16:39,277 --> 00:16:39,920 Master Wong, are you hurt? 239 00:16:40,188 --> 00:16:41,774 I'm all right. 240 00:16:41,912 --> 00:16:42,422 Dad! 241 00:16:43,733 --> 00:16:45,353 Fei hung, you're here! 242 00:16:45,556 --> 00:16:46,587 What happened? 243 00:16:46,824 --> 00:16:49,940 It's nothing really. There was a fight. 244 00:16:50,174 --> 00:16:51,405 I'll be fine in a moment. 245 00:16:51,540 --> 00:16:52,483 Were they causing trouble? 246 00:16:52,776 --> 00:16:53,907 Did you report it? 247 00:16:55,054 --> 00:16:56,384 Who is this foreign woman? 248 00:16:56,680 --> 00:16:58,010 That's 13th Aunt. 249 00:16:58,371 --> 00:17:00,312 13th Aunt? 250 00:17:02,308 --> 00:17:04,060 She looks so funny! 251 00:17:04,259 --> 00:17:04,769 Dad... 252 00:17:07,090 --> 00:17:08,088 Stop laughing, 253 00:17:08,260 --> 00:17:09,713 it's making you cough. 254 00:17:10,212 --> 00:17:11,343 OK, I'll stop. 255 00:17:18,311 --> 00:17:19,508 Dad! 256 00:17:19,710 --> 00:17:21,528 You can stop laughing now. I've changed my dress, all right? 257 00:17:21,694 --> 00:17:22,237 Stop laughing! 258 00:17:22,410 --> 00:17:24,938 All right, I'll stop laughing, 259 00:17:32,104 --> 00:17:34,599 Uncle Wong, Fei hung came 260 00:17:34,869 --> 00:17:36,521 to see your new factory. 261 00:17:37,276 --> 00:17:40,425 But he also wanted to talk about getting married. 262 00:17:42,415 --> 00:17:43,413 Fei hung wants to get married? 263 00:17:46,481 --> 00:17:49,276 Do you know who my future daughter in law is? 264 00:17:50,091 --> 00:17:52,464 I think he ought to tell you himself. 265 00:17:54,352 --> 00:17:55,162 That rascal! Why on earth 266 00:17:55,427 --> 00:17:58,344 didn't he bring her to meet me? 267 00:17:58,907 --> 00:17:59,295 Foon. I chose two 268 00:17:59,557 --> 00:18:01,476 long sharp weapons for you. 269 00:18:01,867 --> 00:18:04,041 Thanks a lot. I'll teach you to defend yourselves. 270 00:18:04,079 --> 00:18:04,434 Good... 271 00:18:05,087 --> 00:18:06,972 Why won't Master Wong let us get revenge? 272 00:18:07,201 --> 00:18:08,299 He's strange like that. 273 00:18:08,471 --> 00:18:10,966 He won't let us start a fight. 274 00:18:11,462 --> 00:18:13,281 He says kung fu's for the health, 275 00:18:13,479 --> 00:18:16,207 but when there's a fight, he's the first to jump in. 276 00:18:16,342 --> 00:18:18,870 And he always enjoys the fight, much more than we do. 277 00:18:20,082 --> 00:18:20,537 you ready? 278 00:18:20,733 --> 00:18:21,243 Ready! 279 00:18:21,970 --> 00:18:22,546 Come on! Right. 280 00:18:31,370 --> 00:18:33,411 Foon, were you planning on going somewhere? 281 00:18:33,809 --> 00:18:34,585 Master... 282 00:18:36,737 --> 00:18:39,010 It's just that the boys here said as it's my first time here 283 00:18:39,275 --> 00:18:43,367 they'd take me out to eat ah... 284 00:18:43,503 --> 00:18:45,388 some... prawn dumplings. 285 00:18:45,911 --> 00:18:48,572 Really? Are the prawns as eager as you? 286 00:18:49,033 --> 00:18:50,685 Yeah, yeah. 287 00:18:50,822 --> 00:18:53,029 You just had dinner. Why do you want to eat prawns? 288 00:18:53,360 --> 00:18:55,732 Since when did you eat so much? 289 00:18:55,896 --> 00:18:56,606 Come over here, all of you. 290 00:19:14,308 --> 00:19:15,150 All right, sit down. 291 00:19:16,747 --> 00:19:17,389 Go on. 292 00:19:30,961 --> 00:19:32,480 Foon, you too. 293 00:19:33,173 --> 00:19:34,659 I sat all day on the train yesterday. 294 00:19:34,865 --> 00:19:36,617 I'd rather stand, if you don't mind. 295 00:19:37,858 --> 00:19:38,889 We're always blamed by our Government 296 00:19:39,159 --> 00:19:41,333 for forming schools which 297 00:19:41,729 --> 00:19:43,869 they say disturb the public order. 298 00:19:44,461 --> 00:19:45,825 That's why we must be careful. 299 00:19:46,413 --> 00:19:48,687 We must inform the authorities of any disputes. 300 00:19:49,242 --> 00:19:50,406 We mustn't become involved. 301 00:19:51,162 --> 00:19:53,924 We have to look after the association 302 00:19:54,447 --> 00:19:56,166 and not let them cause trouble again. 303 00:19:58,741 --> 00:19:59,129 Foon! 304 00:19:59,261 --> 00:19:59,582 Yes. 305 00:20:00,237 --> 00:20:02,211 Look at them, they're slouching all over the place. 306 00:20:02,677 --> 00:20:04,329 You must teach them correct posture. 307 00:20:05,442 --> 00:20:06,573 What? Me?! 308 00:20:10,061 --> 00:20:11,391 But it's so difficult. 309 00:20:12,207 --> 00:20:12,817 Fists in! 310 00:20:13,867 --> 00:20:14,898 Knees out! 311 00:20:15,200 --> 00:20:16,531 Breathe! 312 00:20:16,729 --> 00:20:17,672 Bend! 313 00:20:22,324 --> 00:20:23,488 Stop hitting me! 314 00:20:25,609 --> 00:20:30,156 and you'll copy it out. 315 00:20:34,002 --> 00:20:36,463 Who chose these weapons for me? 316 00:20:37,287 --> 00:20:37,708 Fei hung. 317 00:20:40,604 --> 00:20:42,678 Your father knows you're hiding something. 318 00:20:46,200 --> 00:20:48,862 Why don't you go and talk to him? Go on. 319 00:20:50,884 --> 00:20:52,702 Dad, I made you some herbal tea. 320 00:20:53,453 --> 00:20:55,660 Let me help you get up. 321 00:20:56,154 --> 00:20:57,706 I want to talk to you, son. 322 00:20:58,040 --> 00:20:58,783 Drink it. 323 00:20:59,992 --> 00:21:02,298 Thanks, but I don't want any. 324 00:21:03,049 --> 00:21:03,503 What? You don't want it? 325 00:21:04,090 --> 00:21:04,899 I know it's really troublesome. 326 00:21:05,652 --> 00:21:07,171 Here, look at this. 327 00:21:07,473 --> 00:21:10,367 It's a new preparation from my Bo Chi Lam medicine factory. 328 00:21:10,694 --> 00:21:13,322 It's wonderful for cleaning out the system. 329 00:21:13,588 --> 00:21:15,441 It could even save a person's life in an emergency. 330 00:21:15,638 --> 00:21:18,754 I don't need herbal tea any more. 331 00:21:19,020 --> 00:21:20,085 I see. 332 00:21:20,940 --> 00:21:22,426 There are so many quacks around these days. 333 00:21:22,729 --> 00:21:25,258 If we can produce this in large quantities 334 00:21:25,494 --> 00:21:28,543 I'm sure people will buy it, don't you think? 335 00:21:28,681 --> 00:21:29,912 Yeah... 336 00:21:31,056 --> 00:21:31,999 How am I going to get out of this one? 337 00:21:32,195 --> 00:21:35,933 I've even bought a steam engine to ensure output. 338 00:21:36,488 --> 00:21:38,141 I'm not feeling very well these days. 339 00:21:38,733 --> 00:21:42,993 You can go to the factory to see it for yourself tomorrow. 340 00:21:43,579 --> 00:21:45,520 You'll look after it for me, right? 341 00:21:45,759 --> 00:21:47,156 Yeah, right. 342 00:21:50,215 --> 00:21:51,579 The herbal tea, son. What are you doing? 343 00:21:52,916 --> 00:21:55,478 You're not drinking it. I didn't want to waste it. 344 00:21:55,778 --> 00:21:58,606 Son, you came back this time to tell 345 00:21:59,129 --> 00:22:01,790 me something important, didn't you? 346 00:22:06,089 --> 00:22:06,566 Did I? 347 00:22:07,196 --> 00:22:09,469 Well, don't you know your own mind? 348 00:22:10,579 --> 00:22:10,899 Go on, tell me 349 00:22:11,261 --> 00:22:13,534 what you have to tell me. 350 00:22:15,978 --> 00:22:18,574 Nothing! What? Nothing? 351 00:22:19,946 --> 00:22:22,442 I must let this tea cool down. It's too hot. 352 00:22:23,655 --> 00:22:25,928 You stupid idiot. 353 00:22:34,715 --> 00:22:38,252 "Bo Chi Lam Medicine Factory" 354 00:22:43,204 --> 00:22:45,966 This thing looks like a train. 355 00:22:46,425 --> 00:22:47,910 So this is the mighty steam engine? 356 00:22:48,604 --> 00:22:52,008 Yes. British industry is ahead of the rest of the world's economy 357 00:22:52,214 --> 00:22:55,785 all due to Mr. Watt's invention the steam engine. 358 00:22:57,094 --> 00:23:00,443 You mean a guy called "What" invented this?! 359 00:23:01,192 --> 00:23:03,887 What industry? What economy? 360 00:23:04,543 --> 00:23:06,750 Master Wong, welcome. 361 00:23:07,600 --> 00:23:09,485 And it's just the steam that drives everything? 362 00:23:10,040 --> 00:23:10,949 It's that powerful? 363 00:23:11,243 --> 00:23:14,847 Sure, but other things are as powerful, like my emotions. 364 00:23:15,114 --> 00:23:18,064 When I'm worked up I can move faster than any steam engine. 365 00:23:18,530 --> 00:23:22,556 Yes, all that movement at the window confused me. 366 00:23:22,726 --> 00:23:24,412 I was so busy watching you, I forgot what I was going to say. 367 00:23:24,807 --> 00:23:27,269 What good is a steam engine that doesn't move? 368 00:23:27,410 --> 00:23:29,872 That's the whole point of it, right? 369 00:23:30,110 --> 00:23:30,719 It's a steam engine. 370 00:23:30,956 --> 00:23:32,675 We're not talking about that. 371 00:23:33,753 --> 00:23:34,851 You're not? 372 00:23:47,545 --> 00:23:49,297 Goodness, you'd better bring some of our new medicine here. 373 00:23:49,464 --> 00:23:50,495 Look at his face. 374 00:23:50,733 --> 00:23:53,850 it's been scalded by the steam engine. 375 00:23:54,083 --> 00:23:55,602 No, I'm fine, I'm all right. 376 00:23:55,742 --> 00:23:57,172 He wasn't scalded by this steam. 377 00:23:57,401 --> 00:23:59,508 It was another engine last night. 378 00:24:01,011 --> 00:24:03,606 That was quick. You've never been that quick at your kung fu. 379 00:24:05,240 --> 00:24:06,204 Calm down. 380 00:24:10,900 --> 00:24:13,884 Hey, everyone, there's another fight outside. 381 00:24:14,218 --> 00:24:17,234 Those martial artists have come to pick on us again. 382 00:24:23,197 --> 00:24:25,725 The Pak Mai School The Chiu School 383 00:24:26,254 --> 00:24:27,318 What's this all about? 384 00:24:28,076 --> 00:24:29,628 The Lion King Competition, what else? 385 00:24:30,612 --> 00:24:35,425 The Tam School The Chiu School The Pak Mai School 386 00:24:35,492 --> 00:24:36,623 If this carries on. 387 00:24:36,793 --> 00:24:37,569 Someone will get hurt. 388 00:24:37,769 --> 00:24:40,175 They already have been. This is their third fight. 389 00:24:40,697 --> 00:24:41,894 I'm going to put a stop to it. 390 00:24:42,095 --> 00:24:44,136 Master, wait! 391 00:24:47,072 --> 00:24:48,436 Can he handle them all by himself? 392 00:24:48,828 --> 00:24:51,978 I don't know. I become very anxious every time he gets involved. 393 00:24:52,862 --> 00:24:55,457 Go and find some men to help him, hurry up! 394 00:25:02,783 --> 00:25:03,559 Fools! 395 00:25:05,320 --> 00:25:07,460 Drop your weapons. Stop fighting! 396 00:25:56,618 --> 00:25:58,858 You're disturbing the peace. Stop fighting! 397 00:26:01,659 --> 00:26:02,468 Who is in charge? 398 00:26:03,416 --> 00:26:04,901 I want to speak to your leader. 399 00:26:10,052 --> 00:26:11,870 I see, the Tam and the Chiu schools... 400 00:26:12,459 --> 00:26:16,296 and the Pak Mai school. You're all martial artists. 401 00:26:16,850 --> 00:26:18,924 What brings you here causing trouble? 402 00:26:19,941 --> 00:26:20,617 Who are you? 403 00:26:22,543 --> 00:26:25,792 My name is Wong Fei hung. 404 00:26:26,315 --> 00:26:29,177 I ask you honestly, can't you settle your differences without fighting? 405 00:26:30,772 --> 00:26:32,980 The Tams and Chius have joined forces against us. 406 00:26:33,440 --> 00:26:35,325 They needed more pupils for the competition 407 00:26:35,619 --> 00:26:37,793 so they stole mine. 408 00:26:39,815 --> 00:26:41,856 We should classify the grade of kung fu through fighting 409 00:26:42,287 --> 00:26:43,739 The pupils know who teaches better kung fu. 410 00:26:43,946 --> 00:26:46,086 Those who came, came willingly. They weren't forced. 411 00:26:46,516 --> 00:26:48,523 You're from the Chiu, so get lost. 412 00:26:48,630 --> 00:26:50,060 To hell with you! We are the Tams! 413 00:26:50,289 --> 00:26:53,605 Go on, then, show us! I'm not afraid of you. 414 00:26:53,737 --> 00:26:55,522 Calm down, please, gentlemen. 415 00:26:55,819 --> 00:26:58,092 Might I suggest you fight me instead? 416 00:26:58,357 --> 00:27:00,075 We'll see who gives the best performance. 417 00:27:00,698 --> 00:27:02,739 Are you on their side or on mine? Well? 418 00:27:03,431 --> 00:27:06,381 I just want to be fair. Please. 419 00:27:07,724 --> 00:27:11,883 Him first. Let's see how good he is! 420 00:27:12,278 --> 00:27:13,708 Right. I'll go first. 421 00:27:19,109 --> 00:27:19,585 Come on! 422 00:27:27,859 --> 00:27:28,569 Master! 423 00:27:29,290 --> 00:27:31,564 Master Wong, thank you. 424 00:27:32,738 --> 00:27:34,102 Sorry about that kick. 425 00:27:34,527 --> 00:27:36,535 That was quick! 426 00:27:38,366 --> 00:27:39,431 All right, my turn. 427 00:27:42,725 --> 00:27:44,932 We risk being ridiculed here. 428 00:27:46,043 --> 00:27:48,083 Master Wong, we cede to your greater wisdom. 429 00:27:49,002 --> 00:27:51,730 I'm glad to see I've made you realise fighting's useless. 430 00:27:51,995 --> 00:27:55,832 I'd like to invite you all to dinner tonight. 431 00:27:56,061 --> 00:27:57,947 I'll be there on time. 432 00:27:58,339 --> 00:27:59,991 So will I. 433 00:28:00,811 --> 00:28:01,719 "San Shiu Restaurant" 434 00:28:03,087 --> 00:28:04,218 Hey, look, it's Master Wong. 435 00:28:04,681 --> 00:28:05,645 Master Wong... 436 00:28:05,917 --> 00:28:07,770 Good evening, good evening. 437 00:28:09,236 --> 00:28:11,697 Please, sit. Thank you. 438 00:28:15,415 --> 00:28:17,977 Master Lee, I'm so glad you're here tonight. 439 00:28:26,313 --> 00:28:28,719 What is it? What on earth are you doing here? 440 00:28:29,533 --> 00:28:32,194 I just wondered why these broken heads were here. 441 00:28:32,981 --> 00:28:35,510 These lion heads were used by our ancestors. 442 00:28:35,746 --> 00:28:39,350 Although they're broken now, we can't bear to throw them away. 443 00:28:41,861 --> 00:28:45,299 I was told that our ancestors won a lot of competitions in the past. 444 00:28:45,895 --> 00:28:48,490 That's right. 445 00:28:48,920 --> 00:28:50,439 They risked their lives for each of these heads you see here. 446 00:28:50,969 --> 00:28:53,276 But it was only for the glory of it all. 447 00:29:00,956 --> 00:29:03,850 This Lion King Competition is causing a lot of trouble. 448 00:29:04,500 --> 00:29:07,650 I think we should notify the authorities. 449 00:29:09,347 --> 00:29:10,711 We could tell them, 450 00:29:11,039 --> 00:29:13,412 but I don't think they could do anything to stop it. 451 00:29:13,837 --> 00:29:17,186 It's been organised by governor Li on behalf of the empress. 452 00:29:17,610 --> 00:29:18,153 So what? 453 00:29:18,683 --> 00:29:20,890 We could present a petition signed by all the kung fu schools. 454 00:29:21,025 --> 00:29:22,544 We'll tell her the truth 455 00:29:23,107 --> 00:29:24,759 about what's happening. 456 00:29:25,189 --> 00:29:26,808 What do you think? 457 00:29:27,694 --> 00:29:30,122 I haven't really thought of that. 458 00:29:30,296 --> 00:29:31,748 It doesn't seem right. 459 00:29:32,280 --> 00:29:34,554 This is urgent. We have to take action quickly. 460 00:29:35,045 --> 00:29:36,664 Mr. Wai, some paper. 461 00:29:37,062 --> 00:29:38,127 Yes, sir. 462 00:29:39,209 --> 00:29:40,695 Thanks for coming here. 463 00:29:41,876 --> 00:29:45,614 May all our schools work side by side to promote martial arts 464 00:29:46,040 --> 00:29:49,844 and let's present our petition to governor Li together. 465 00:29:50,464 --> 00:29:50,918 Yes, right. 466 00:29:53,521 --> 00:29:57,059 Cheers. 467 00:30:06,793 --> 00:30:08,512 "Wu Gate" 468 00:30:14,274 --> 00:30:15,826 Good morning, sir. Good morning. 469 00:30:16,355 --> 00:30:18,596 A petition for the governor 470 00:30:18,828 --> 00:30:19,992 signed by the city's 14 kung fu schools. 471 00:30:23,089 --> 00:30:23,477 Sir. 472 00:30:25,203 --> 00:30:26,146 I'll see that he gets it. 473 00:30:26,440 --> 00:30:27,604 Thank you, sir. 474 00:30:28,652 --> 00:30:30,593 Governor Li. 475 00:30:30,929 --> 00:30:34,211 Master Wong represents the city's 14 martial arts schools. 476 00:30:34,767 --> 00:30:38,826 I have more important things to do. Give it to one of my secretaries. 477 00:30:39,028 --> 00:30:39,804 Yes, of course, sir. 478 00:30:40,167 --> 00:30:42,207 As if I had time for such trifles. 479 00:30:43,810 --> 00:30:44,165 Sir? 480 00:30:44,851 --> 00:30:47,191 It takes time to process an enquiry, 481 00:30:47,421 --> 00:30:48,419 you won't get an immediate response. 482 00:30:48,592 --> 00:30:50,022 Thanks very much. 483 00:30:50,152 --> 00:30:50,695 It's a pleasure. 484 00:30:51,031 --> 00:30:51,541 Goodbye, sir. 485 00:30:56,691 --> 00:30:57,988 Let's go! 486 00:31:06,515 --> 00:31:07,457 So when will we get a reply? 487 00:31:08,369 --> 00:31:12,717 We just have to wait until it comes... if it ever does come. 488 00:31:15,558 --> 00:31:16,988 I have to do something. 489 00:31:17,867 --> 00:31:21,638 Master, a rickshaw? Here you go. Where to? 490 00:31:21,965 --> 00:31:23,362 The Cantonese Consulate. 491 00:31:24,145 --> 00:31:24,622 Come on. 492 00:31:26,682 --> 00:31:29,143 Here, Master, get in. Where to? 493 00:31:29,317 --> 00:31:29,827 Follow that rickshaw. 494 00:31:30,065 --> 00:31:32,560 You're Cantonese? Yes. 495 00:31:35,530 --> 00:31:37,570 Hey! You're not following the rickshaw. 496 00:31:38,652 --> 00:31:40,105 Fei hung! 13th Aunt! 497 00:31:43,889 --> 00:31:45,342 Iron Foot! Come on! 498 00:31:47,956 --> 00:31:48,698 Fei hung! 499 00:31:51,273 --> 00:31:52,637 I'm here! 500 00:31:56,575 --> 00:31:57,285 Wong Fei hung! 501 00:31:59,731 --> 00:32:00,961 Cut him off at the East Gate! 502 00:32:18,694 --> 00:32:20,347 Fei hung, Fei hung! 503 00:32:48,524 --> 00:32:49,488 Come out, Wong Fei hung! 504 00:32:51,158 --> 00:32:52,555 Don't hide like a coward! 505 00:32:55,452 --> 00:32:57,393 Wong Fei hung! I'm not Wong Fei hung! 506 00:33:03,064 --> 00:33:04,128 Wong Fei hung is right here! 507 00:33:20,466 --> 00:33:21,309 Let me go! 508 00:33:36,243 --> 00:33:37,340 Watch out! The woman! 509 00:33:39,007 --> 00:33:42,379 Get out of the way! Move it! Move! 510 00:33:46,554 --> 00:33:47,918 So you're Wong Fei hung? 511 00:33:49,351 --> 00:33:49,861 Master! 512 00:33:52,572 --> 00:33:55,722 I say it like it is, my name is Chiu Tim ba. 513 00:33:56,215 --> 00:33:58,133 Judging by the way you fought 514 00:33:58,524 --> 00:33:59,589 Iron Foot, your kung fu's excellent. 515 00:33:59,956 --> 00:34:02,417 I could use you in the Lion King Competition. 516 00:34:03,013 --> 00:34:05,930 That's if you're willing to join my Tai ping lion team. 517 00:34:07,014 --> 00:34:09,997 Name your price. I'm a generous employer. 518 00:34:10,690 --> 00:34:13,640 Competing for money alone is no competition at all. 519 00:34:14,301 --> 00:34:16,374 If you want fighters, you look elsewhere. 520 00:34:17,455 --> 00:34:20,317 As for your competition, I'll never enter. 521 00:34:21,294 --> 00:34:24,765 In that case, as you're not my ally, you're my enemy! 522 00:34:25,555 --> 00:34:26,919 If you refuse to join the Tai ping, 523 00:34:27,084 --> 00:34:28,603 you shall die. 524 00:34:29,621 --> 00:34:30,298 Go to hell! 525 00:34:47,023 --> 00:34:47,666 Master! 526 00:34:47,902 --> 00:34:48,412 Let me go! 527 00:34:48,878 --> 00:34:49,620 My horse! 528 00:34:51,252 --> 00:34:52,649 Hurry up, come and help her! 529 00:34:56,392 --> 00:34:57,490 Tomansky! Please, can you help us? 530 00:34:57,660 --> 00:34:59,057 We're being attacked. 531 00:35:00,068 --> 00:35:00,611 Don't worry. 532 00:35:01,337 --> 00:35:02,113 Surround him! 533 00:35:02,312 --> 00:35:03,643 You want to escape? 534 00:35:03,841 --> 00:35:04,551 Out of my way! 535 00:35:06,866 --> 00:35:08,651 Wong Fei hung, so you're afraid of me. 536 00:35:10,964 --> 00:35:11,641 Iron Foot! 537 00:35:13,371 --> 00:35:14,280 Don't worry, I'm here. 538 00:35:15,551 --> 00:35:16,583 Be careful! 539 00:35:17,308 --> 00:35:18,306 I'm just in time. 540 00:35:19,357 --> 00:35:20,488 Stop, I know him. 541 00:35:22,480 --> 00:35:25,951 I'm very sorry, but it's not our custom to kiss a man's hand. 542 00:35:26,220 --> 00:35:26,829 You needn't worry. 543 00:35:27,261 --> 00:35:29,502 It's not our custom to let our hands be kissed. 544 00:35:29,994 --> 00:35:31,224 You've kissed both of our hands. 545 00:35:31,718 --> 00:35:33,203 but I'll ask you not to do it again. 546 00:35:33,409 --> 00:35:36,171 It's a disgusting habit. Understood? 547 00:35:36,727 --> 00:35:37,537 Iron Foot, well done! 548 00:35:37,735 --> 00:35:38,800 He was kicked! 549 00:35:39,004 --> 00:35:41,244 He's really no good at all! 550 00:35:41,509 --> 00:35:41,930 Bravo! 551 00:35:42,127 --> 00:35:43,646 Fei hung, did that man kick you? 552 00:35:44,404 --> 00:35:45,534 It was no big deal. 553 00:35:45,835 --> 00:35:46,743 I was more worried about your hand... 554 00:35:47,364 --> 00:35:49,050 which has been taken advantage by others 555 00:35:49,511 --> 00:35:50,941 Don't be ridiculous. 556 00:35:51,234 --> 00:35:54,029 Mr. Wong, why don't you forget the rickshaws and take my carriage? 557 00:35:54,227 --> 00:35:55,003 We'll be back. Just you wait! 558 00:35:55,951 --> 00:35:57,215 Be careful... 559 00:35:58,163 --> 00:36:00,469 That's very kind, but we can make our own way. 560 00:36:00,571 --> 00:36:03,521 No, for safety's sake it would be best to take the carriage. 561 00:36:03,758 --> 00:36:04,666 Come on. 562 00:36:05,514 --> 00:36:06,157 Excuse me. 563 00:36:10,785 --> 00:36:11,693 Aren't you coming? 564 00:36:13,972 --> 00:36:14,682 No. I'll walk. 565 00:36:15,370 --> 00:36:17,189 Driver, the Cantonese consulate. 566 00:36:17,420 --> 00:36:18,295 Go on! 567 00:36:21,421 --> 00:36:21,964 Fei hung! 568 00:36:23,503 --> 00:36:25,444 Sir, your carriage waits. 569 00:36:25,943 --> 00:36:26,552 Please. 570 00:36:27,992 --> 00:36:29,222 Follow that carriage. 571 00:36:35,734 --> 00:36:38,140 We've been here all day. It's taking too long. 572 00:36:41,523 --> 00:36:42,000 Master Wong! 573 00:36:42,239 --> 00:36:43,603 Master, you're back! 574 00:36:43,866 --> 00:36:45,319 13th Aunt's making a movie. 575 00:36:45,492 --> 00:36:46,135 Master Wong! 576 00:36:46,403 --> 00:36:48,742 She wanted to film you, but they couldn't wait 577 00:36:48,940 --> 00:36:50,171 so we started without you. 578 00:36:50,371 --> 00:36:51,247 It's really funny. 579 00:36:51,574 --> 00:36:52,905 Old Master Wong's in it too. 580 00:36:53,104 --> 00:36:54,590 But she can't film everybody, 581 00:36:54,860 --> 00:36:56,290 so she chose the seniors. 582 00:36:56,519 --> 00:36:57,550 Do you feel better now? 583 00:36:57,755 --> 00:36:58,331 I need more rest. 584 00:36:58,568 --> 00:36:59,245 Moving pictures? 585 00:36:59,544 --> 00:37:01,972 That's right. 586 00:37:02,211 --> 00:37:03,476 It's not like photographs, it takes motion pictures. 587 00:37:03,903 --> 00:37:05,388 Motion pictures?! See? 588 00:37:06,245 --> 00:37:08,651 Master, why don't you try it? Do I have to? 589 00:37:08,880 --> 00:37:11,054 Fei hung, you'll love it when people watch your film. 590 00:37:11,287 --> 00:37:12,319 Go on. Master. 591 00:37:12,523 --> 00:37:13,432 Go on. 592 00:37:14,410 --> 00:37:16,128 We can learn kung fu from your films. 593 00:37:19,029 --> 00:37:20,160 No, you're too close to the camera. 594 00:37:21,826 --> 00:37:24,232 Move back, I can't get all of you. 595 00:37:25,502 --> 00:37:26,111 That's fine. 596 00:37:26,315 --> 00:37:27,224 The pictures will move? 597 00:37:27,323 --> 00:37:30,927 Yes! Right. Ready? 598 00:37:32,268 --> 00:37:33,332 What? 599 00:37:35,976 --> 00:37:38,992 Didn't you hear, action?! 600 00:37:39,391 --> 00:37:41,852 That's what they say before filming. 601 00:37:42,157 --> 00:37:42,611 Then? 602 00:37:43,002 --> 00:37:45,042 Action means you start moving. It means she's started filming. 603 00:37:47,068 --> 00:37:49,242 You're not like this normally. 604 00:37:49,443 --> 00:37:51,228 You always have quick reactions! 605 00:37:51,882 --> 00:37:52,980 We want some action. Go on. 606 00:37:54,810 --> 00:37:55,586 I know exactly what to do, thank you. 607 00:37:58,192 --> 00:37:59,257 Why do I bother? 608 00:37:59,559 --> 00:38:01,866 The camera's rolling now. Action! 609 00:38:25,972 --> 00:38:27,458 Where did you get that? 610 00:38:30,331 --> 00:38:34,290 We've only just arrived. You couldn't have ordered it in such a short time. 611 00:38:35,437 --> 00:38:38,299 The Russian you met in the railway station had it delivered here. 612 00:38:39,016 --> 00:38:39,925 What? 613 00:38:45,456 --> 00:38:46,232 Master Wong! 614 00:38:50,075 --> 00:38:52,049 Fei hung! He wasn't asking you! 615 00:38:53,523 --> 00:38:55,376 What's he up to? 616 00:39:02,013 --> 00:39:05,063 Fei hung? Are you angry with me? 617 00:39:08,193 --> 00:39:09,646 I've repaired your jacket. 618 00:39:20,879 --> 00:39:22,920 Are you really that angry with me? 619 00:39:24,588 --> 00:39:26,861 I know you don't like Tomansky. 620 00:39:27,060 --> 00:39:30,243 But I never saw a camera before. 621 00:39:30,573 --> 00:39:32,004 I wanted to see what films are like. 622 00:39:32,199 --> 00:39:33,819 They may be very important in future. 623 00:39:34,314 --> 00:39:35,445 We have to learn about new things 624 00:39:36,103 --> 00:39:37,988 in case we need to use them one day. 625 00:39:43,129 --> 00:39:45,990 So everything new is useful, you make me sound old fashioned. 626 00:39:47,032 --> 00:39:47,808 Please don't be like this. 627 00:39:48,203 --> 00:39:49,855 If you really don't like that Russian, 628 00:39:51,196 --> 00:39:53,569 I'll never see him again. 629 00:39:54,123 --> 00:39:55,221 Are you still angry with me now? 630 00:39:56,530 --> 00:39:57,473 Are you still angry? 631 00:40:00,141 --> 00:40:00,851 13th Au... 632 00:40:01,280 --> 00:40:03,165 No, I mean Peony. 633 00:40:10,746 --> 00:40:11,943 For the wedding arrangements, 634 00:40:12,567 --> 00:40:13,964 you should talk to your father. 635 00:40:14,389 --> 00:40:16,108 We shouldn't waste time. 636 00:40:16,860 --> 00:40:17,859 I'll talk to him. 637 00:40:20,764 --> 00:40:22,128 But I have to think of a good way of telling him 638 00:40:22,456 --> 00:40:23,975 so he'll be pleased. 639 00:40:24,277 --> 00:40:26,285 Or you'll say I'm an idiot. 640 00:40:30,295 --> 00:40:31,071 Master, Are you still angry? 641 00:40:31,336 --> 00:40:32,822 Son, hurry up! 642 00:40:33,060 --> 00:40:34,158 Others want to be filmed... 643 00:40:34,328 --> 00:40:34,805 Old Master, look! 644 00:40:35,955 --> 00:40:36,376 Master! 645 00:40:36,638 --> 00:40:39,466 Why were you sitting so close? 646 00:40:41,192 --> 00:40:43,200 13th Aunt had something in her eye, I was taking it out. 647 00:40:43,631 --> 00:40:46,460 Really? 13th Aunt, I'm an expert, 648 00:40:46,690 --> 00:40:47,144 I'll take it out for you. 649 00:40:47,340 --> 00:40:48,770 No thanks, it's done already. 650 00:40:49,389 --> 00:40:50,786 Dad, let's go finish the movie. 651 00:40:50,951 --> 00:40:52,082 Good idea. 652 00:40:53,065 --> 00:40:54,330 Cut that out! 653 00:40:57,098 --> 00:41:00,115 Master! I think there's something in my eye. 654 00:41:00,318 --> 00:41:01,904 Could you get it out for me? 655 00:41:03,506 --> 00:41:04,315 I don't have time! 656 00:41:04,482 --> 00:41:06,944 Why has everyone got something in their eyes? 657 00:41:07,833 --> 00:41:09,651 13th Aunt. we need you for the camera. 658 00:41:42,182 --> 00:41:44,123 Master Wong, this is a good position. 659 00:41:44,394 --> 00:41:45,758 All the lions pass by here. 660 00:41:45,988 --> 00:41:46,897 You can also see the trophy here. 661 00:41:47,095 --> 00:41:48,747 It's a specially designed trophy. 662 00:41:49,013 --> 00:41:49,723 Really? 663 00:41:49,925 --> 00:41:50,468 Yes... 664 00:43:25,753 --> 00:43:28,249 Those lion heads are different to the usual. 665 00:43:29,038 --> 00:43:30,691 Yes, before the Lion King Competition starts 666 00:43:30,859 --> 00:43:34,331 they're settling a few old scores. 667 00:43:35,414 --> 00:43:36,778 The four main triads in the city 668 00:43:37,008 --> 00:43:37,518 the White Lotus. 669 00:43:37,788 --> 00:43:38,731 the Tiger gang, 670 00:43:39,220 --> 00:43:40,617 the Black Dragons 671 00:43:41,399 --> 00:43:42,918 and the Tai ping oil factory 672 00:43:43,285 --> 00:43:45,525 they want to put the others out of the running. 673 00:43:46,115 --> 00:43:48,001 So when the competition comes around, 674 00:43:48,230 --> 00:43:50,858 their rivals can't compete with them. 675 00:43:53,044 --> 00:43:54,862 They seem to have a lot of support. 676 00:43:55,061 --> 00:43:57,556 Yes, this gang here belongs to Chiu Tim ba. 677 00:44:03,128 --> 00:44:04,292 They seem very sure of themselves. 678 00:44:10,056 --> 00:44:13,916 Here they come! 679 00:44:13,960 --> 00:44:15,390 Here they come! 680 00:44:38,226 --> 00:44:39,035 It looks like a lion race. 681 00:44:39,429 --> 00:44:41,082 but it's just a big fight. 682 00:44:42,585 --> 00:44:44,925 Be careful. The steam engine's very hot. 683 00:44:45,155 --> 00:44:46,774 Your Master was scalded. 684 00:44:46,976 --> 00:44:48,106 It doesn't look hot. 685 00:44:48,309 --> 00:44:50,094 It's so hot. you can cook your food on it. 686 00:44:50,782 --> 00:44:52,756 That's just what I'm going to do. 687 00:44:52,961 --> 00:44:55,944 These youngsters never listen. 688 00:44:57,873 --> 00:44:59,237 Let's cook some food, shall we? 689 00:45:04,899 --> 00:45:07,205 Brother Foon, we need your help in the Lion Race. 690 00:45:08,705 --> 00:45:09,447 Really? Yeah. 691 00:45:10,689 --> 00:45:13,451 Brother. Come on. Hurry! 692 00:45:14,137 --> 00:45:14,979 Be quiet! 693 00:45:15,503 --> 00:45:17,189 If Master Wong finds out it's me... 694 00:45:17,715 --> 00:45:19,956 Thunderhead, he won't know it's me under there! 695 00:45:20,480 --> 00:45:21,745 All right, let's do it! Come on! 696 00:45:42,112 --> 00:45:42,788 Come over? 697 00:46:05,077 --> 00:46:05,786 Him again! 698 00:46:07,223 --> 00:46:08,521 I didn't invite him. 699 00:46:08,720 --> 00:46:10,084 but he wants to come over. 700 00:46:10,638 --> 00:46:11,381 Since he's here. 701 00:46:12,363 --> 00:46:13,394 we'll give him back his camera. 702 00:46:13,762 --> 00:46:14,604 I'll buy another one. 703 00:46:15,843 --> 00:46:18,305 But they're not easy to find here. 704 00:46:18,739 --> 00:46:19,515 Are you sure? 705 00:46:20,951 --> 00:46:22,015 We'll find one soon. 706 00:46:23,748 --> 00:46:24,978 Where have they put the trophy? 707 00:46:25,179 --> 00:46:26,409 It's about four blocks down. 708 00:46:26,578 --> 00:46:29,073 Really?! No wonder I can't see it now! 709 00:46:29,277 --> 00:46:30,086 Why didn't you tell me earlier? 710 00:46:30,449 --> 00:46:32,910 Hurry, we're still a long way away. 711 00:47:30,821 --> 00:47:31,275 Foon! 712 00:47:31,439 --> 00:47:31,916 What's up? 713 00:47:32,089 --> 00:47:32,599 We'll never catch them. 714 00:47:32,903 --> 00:47:33,968 So we should just give up? 715 00:47:34,269 --> 00:47:35,600 Where is your courage? 716 00:47:35,765 --> 00:47:36,541 Come on! 717 00:47:37,717 --> 00:47:38,782 Let me see where the trophy is. 718 00:47:40,189 --> 00:47:40,832 It's Iron Foot. 719 00:47:42,173 --> 00:47:42,749 Are you sure? 720 00:47:42,857 --> 00:47:44,642 Yes, see that lion with the knives? 721 00:47:49,654 --> 00:47:51,051 Brother Foon, he's very cocky. 722 00:47:54,014 --> 00:47:56,442 Right, we can't win, but we can stop him. 723 00:47:56,648 --> 00:47:58,134 Yeah. Let's take the short cut. 724 00:48:07,611 --> 00:48:08,708 Iron Foot, take that! 725 00:48:09,628 --> 00:48:10,792 What's up? 726 00:48:11,286 --> 00:48:11,829 Nothing. 727 00:48:15,645 --> 00:48:16,254 Cut it out! 728 00:48:18,735 --> 00:48:19,344 And another kick! 729 00:48:19,971 --> 00:48:20,969 What are you doing? 730 00:48:21,207 --> 00:48:21,783 He kicked me! 731 00:48:25,013 --> 00:48:26,344 Look out! He's coming! 732 00:48:26,704 --> 00:48:27,514 Go to hell! 733 00:48:28,364 --> 00:48:29,306 I'll break your lion head. 734 00:48:30,803 --> 00:48:31,513 Where did Iron Foot go? 735 00:48:31,714 --> 00:48:33,167 He's right behind us. This way! 736 00:48:33,633 --> 00:48:35,185 You're not the lion head. 737 00:48:36,463 --> 00:48:38,015 You're even quicker than me! 738 00:48:55,948 --> 00:48:56,757 It's coming near. 739 00:49:00,176 --> 00:49:02,383 It's coming up here! Run! 740 00:49:03,169 --> 00:49:04,044 Fei hung, look there. 741 00:49:08,731 --> 00:49:10,549 Peony, come on. 742 00:49:10,910 --> 00:49:12,695 Don't use his ladder, this way. 743 00:49:15,529 --> 00:49:15,817 Hold on tight. 744 00:49:16,018 --> 00:49:16,472 Are you quite sure? 745 00:49:16,928 --> 00:49:17,926 All Right. 746 00:49:28,833 --> 00:49:29,776 My camera! 747 00:49:35,697 --> 00:49:36,174 Are you all right? 748 00:49:36,348 --> 00:49:37,057 Get my camera. 749 00:49:37,323 --> 00:49:38,720 Of course. We still have to return it. 750 00:49:56,906 --> 00:49:58,624 It's Wong, go get rid of him. 751 00:49:58,955 --> 00:49:59,376 Get him! 752 00:49:59,768 --> 00:50:00,932 Right! 753 00:50:35,679 --> 00:50:37,110 Damn you! Who the hell are you? 754 00:50:39,517 --> 00:50:40,094 Yan! 755 00:50:40,656 --> 00:50:41,921 Forget about me, get out of here! 756 00:50:42,380 --> 00:50:42,856 OK. 757 00:50:45,373 --> 00:50:47,547 Bastard, I'm going to kill you. 758 00:52:03,180 --> 00:52:04,577 Who the hell are you? Come out! 759 00:52:09,816 --> 00:52:11,568 Iron Foot, you can call me Daddy. 760 00:52:14,956 --> 00:52:16,841 Iron Foot be a good boy now, 761 00:52:17,005 --> 00:52:17,880 Daddy said so. 762 00:52:21,884 --> 00:52:22,827 Go to hell! 763 00:52:31,968 --> 00:52:33,299 You can't do this! I'm your dad! 764 00:52:39,092 --> 00:52:40,544 Take that. Dad! 765 00:53:11,718 --> 00:53:13,536 You son of a bitch! 766 00:55:26,808 --> 00:55:29,214 I've got it! I've got it! We've won the competition! 767 00:55:31,590 --> 00:55:34,540 Stupid idiot! Get that trophy! 768 00:55:34,842 --> 00:55:37,470 Get it back! Come on, get it back! 769 00:55:43,559 --> 00:55:48,040 I've got it! The Tai ping have won the competition. 770 00:55:50,390 --> 00:55:51,033 Here. Master. 771 00:55:52,960 --> 00:55:54,479 The winners! The Tai ping Team 772 00:56:00,735 --> 00:56:03,851 Good! The Tai ping team is the greatest of them all! 773 00:56:04,312 --> 00:56:06,287 We'll celebrate with a big banquet. 774 00:56:06,753 --> 00:56:09,281 And I'll be giving you all a reward 775 00:56:09,485 --> 00:56:11,137 for proving your loyalty to me! 776 00:56:17,682 --> 00:56:18,625 Loser! 777 00:56:21,488 --> 00:56:22,097 13th Aunt? 778 00:56:42,436 --> 00:56:42,979 My camera. 779 00:56:45,136 --> 00:56:45,557 Peony! 780 00:56:47,347 --> 00:56:48,190 Fei hung! 781 00:56:49,397 --> 00:56:50,173 Why are you so scared? 782 00:56:52,162 --> 00:56:53,293 Something strange is going on. 783 00:56:54,277 --> 00:56:55,275 Did you see something? 784 00:56:55,708 --> 00:56:57,981 Whatever it was. I missed it. 785 00:57:08,523 --> 00:57:10,498 Fortunately we found out just in time that he was a double agent. 786 00:57:11,874 --> 00:57:18,340 There was no other choice. We had to get rid of him. 787 00:57:18,413 --> 00:57:22,926 He planned to reveal the plans we made for the Lion King Competition. 788 00:57:26,089 --> 00:57:31,258 Governor Li Hung chang is planning to cede Liaodong Peninsula to Japan. 789 00:57:31,749 --> 00:57:37,505 If this happens, war between Russia and Japan will be unavoidable. 790 00:57:38,840 --> 00:57:44,108 In one month, governor Li will be preparing to sign the agreement. 791 00:57:45,345 --> 00:57:50,158 To prevent this, we have to get rid of the governor. 792 00:57:51,006 --> 00:57:54,089 Listen carefully, this word is wo man. 793 00:57:54,714 --> 00:57:55,391 Wo what? 794 00:57:56,048 --> 00:57:57,700 Wu mung. 795 00:57:59,560 --> 00:58:03,032 Just think of mung beans. 796 00:58:03,366 --> 00:58:04,208 What does it mean? 797 00:58:05,741 --> 00:58:06,805 This word is difficult to pronounce. 798 00:58:06,977 --> 00:58:08,041 I'll teach you a simple one Man. 799 00:58:08,571 --> 00:58:09,569 Me. 800 00:58:09,839 --> 00:58:11,525 Me? 801 00:58:12,149 --> 00:58:14,422 That sounds like the word me. 802 00:58:14,621 --> 00:58:16,406 Why are you teaching me that? 803 00:58:17,093 --> 00:58:18,057 You don't understand. 804 00:58:18,101 --> 00:58:19,820 This is female, this is male. 805 00:58:19,989 --> 00:58:21,219 So it's woman and man. 806 00:58:21,388 --> 00:58:23,007 It's bothering, man... woman... 807 00:58:23,176 --> 00:58:24,340 Teach me something useful, 808 00:58:24,705 --> 00:58:25,648 something I can say in an emergency. 809 00:58:26,754 --> 00:58:27,530 In an emergency? 810 00:58:29,747 --> 00:58:31,433 All right, here's something for an emergency. 811 00:58:33,488 --> 00:58:34,264 Help! 812 00:58:34,496 --> 00:58:35,239 That's not helpful. 813 00:58:35,700 --> 00:58:36,731 You never know. 814 00:58:37,001 --> 00:58:39,796 Come on, I've never called for help. 815 00:58:40,026 --> 00:58:41,223 It's not a useful word for me. 816 00:58:41,457 --> 00:58:42,755 Teach me something I can use every day. 817 00:58:43,734 --> 00:58:44,277 All right. 818 00:58:46,564 --> 00:58:47,761 I love you. 819 00:58:48,386 --> 00:58:50,560 I love you? What does it mean? 820 00:58:51,053 --> 00:58:52,450 You say it when I come to visit you 821 00:58:52,679 --> 00:58:55,507 or when I'm leaving. 822 00:58:56,030 --> 00:59:01,164 I guess it could be useful. I love you. 823 00:59:01,201 --> 00:59:02,920 Once more. 824 00:59:03,576 --> 00:59:04,940 I love you. 825 00:59:05,170 --> 00:59:06,268 And with my name. 826 00:59:06,829 --> 00:59:08,548 13th Aunt, I love you. 827 00:59:08,716 --> 00:59:09,292 Without the 13th Aunt. 828 00:59:09,854 --> 00:59:11,507 Peony, I love you. 829 00:59:11,936 --> 00:59:12,967 I love you, too. 830 00:59:14,539 --> 00:59:16,324 Why do you say it like that? 831 00:59:17,336 --> 00:59:18,045 It's just an exercise. 832 00:59:19,353 --> 00:59:20,195 Once more, I love you. 833 00:59:20,458 --> 00:59:21,367 I love you. 834 00:59:21,531 --> 00:59:26,800 I love you. I love you. 835 00:59:26,931 --> 00:59:28,029 Foreigners are really strange, 836 00:59:28,233 --> 00:59:30,273 they seem to use some words over and over again. 837 00:59:30,542 --> 00:59:32,327 They must like the word love a lot. 838 00:59:33,438 --> 00:59:36,165 I love you. 839 00:59:36,528 --> 00:59:37,436 Peony, I love you. 13th Aunt! 840 00:59:41,960 --> 00:59:45,077 Master. I need to talk to 13th Aunt. 841 00:59:45,343 --> 00:59:46,862 Of course, but when you greet someone 842 00:59:47,424 --> 00:59:49,343 you have to say I love you. 843 00:59:49,506 --> 00:59:50,016 What? 844 00:59:50,254 --> 00:59:51,352 Just repeat after me, 845 00:59:51,588 --> 00:59:53,140 I love you. 846 00:59:53,995 --> 00:59:55,913 This is English. Go on. 847 00:59:56,240 --> 01:00:01,996 13th Aunt. 848 01:00:02,648 --> 01:00:03,556 That sentence was for your master, 849 01:00:03,753 --> 01:00:05,672 you can't use it on me, understood? 850 01:00:07,267 --> 01:00:09,441 Fei hung, I'd like to talk to you. 851 01:00:09,641 --> 01:00:10,351 Would you come outside with me? 852 01:00:10,520 --> 01:00:11,684 Dad, when you come to see me, 853 01:00:11,886 --> 01:00:13,738 you have to say I love you. 854 01:00:14,000 --> 01:00:14,909 Come again? 855 01:00:15,073 --> 01:00:15,849 I love you. 856 01:00:16,212 --> 01:00:18,618 I love you. Right! 857 01:00:19,074 --> 01:00:22,124 13th Aunt, excuse me, we need to talk. 858 01:00:22,393 --> 01:00:24,278 We can do some more later. 859 01:00:24,669 --> 01:00:25,412 Come on, let's go out. 860 01:00:25,776 --> 01:00:28,016 I'm thinking of making some tablets... 861 01:00:28,117 --> 01:00:30,003 13th Aunt, I love you. 862 01:00:30,166 --> 01:00:31,042 Be quiet! 863 01:00:31,370 --> 01:00:32,013 The tablets! 864 01:00:32,216 --> 01:00:33,934 There's something I want to talk to you about too, Dad. 865 01:00:34,493 --> 01:00:35,557 Could you do me a favour? 866 01:00:36,282 --> 01:00:36,825 What is it? 867 01:00:37,388 --> 01:00:38,752 The steam engine's broken down. 868 01:00:39,047 --> 01:00:40,111 Can you find someone to fix it? 869 01:00:41,779 --> 01:00:43,077 Why don't you tell the old master? 870 01:00:43,341 --> 01:00:44,284 He bought it. 871 01:00:44,641 --> 01:00:46,160 He can get it repaired. 872 01:00:46,529 --> 01:00:49,024 I can't do that! If the old master finds out 873 01:00:49,260 --> 01:00:50,657 he'll tell my master. 874 01:00:50,887 --> 01:00:52,706 If my master knows that, I... 875 01:00:54,693 --> 01:00:57,033 I'll try and find someone, OK? 876 01:00:57,198 --> 01:00:57,741 It has to be quick. 877 01:00:58,043 --> 01:01:00,083 Dad, there's something I need to tell you. 878 01:01:00,288 --> 01:01:01,231 Sure, why don't we sit down. 879 01:01:02,044 --> 01:01:02,653 What is it? 880 01:01:03,085 --> 01:01:04,116 Well... 881 01:01:05,947 --> 01:01:06,823 Well, I want to get... 882 01:01:07,086 --> 01:01:09,914 Don't worry. 13th Aunt's told me all about your plans. 883 01:01:10,209 --> 01:01:10,985 She told you? 884 01:01:11,217 --> 01:01:11,860 And it's all right. 885 01:01:12,128 --> 01:01:14,856 We both agree with your decision. 886 01:01:15,250 --> 01:01:17,491 I'm sure you've made the right decision. 887 01:01:17,723 --> 01:01:19,996 I was so afraid to tell you. 888 01:01:20,163 --> 01:01:22,370 Why be afraid? 889 01:01:22,993 --> 01:01:25,555 Getting married is a normal thing for a man. 890 01:01:25,725 --> 01:01:27,543 Then I'll make arrangements. 891 01:01:27,676 --> 01:01:28,452 Good. You do that. 892 01:01:29,530 --> 01:01:33,002 Fei hung, tell me, what's the name of the bride to be? 893 01:01:34,996 --> 01:01:35,672 13th Aunt. 894 01:01:37,631 --> 01:01:38,107 Are you all right? 895 01:01:39,875 --> 01:01:42,082 Dad. Dad! 896 01:01:43,583 --> 01:01:44,681 Dad, are you all right? 897 01:01:45,177 --> 01:01:47,218 So what other tablets 898 01:01:47,389 --> 01:01:48,198 did you want to produce? 899 01:01:48,625 --> 01:01:52,462 Tablets... 900 01:01:53,634 --> 01:01:56,196 I'll get you a cup of tea to calm you down. 901 01:01:56,952 --> 01:01:59,447 Fei hung, Fei hung, I love you. 902 01:02:02,059 --> 01:02:03,645 It's 13th Aunt. 903 01:02:04,921 --> 01:02:10,245 That means Fei hung will be my nephew in law. 904 01:02:11,883 --> 01:02:15,033 What a mess we're in. 905 01:02:15,916 --> 01:02:16,692 What mess? 906 01:02:29,773 --> 01:02:31,813 I was told that Iron Foot's injury couldn't be cured. 907 01:02:32,571 --> 01:02:33,025 Excuse me. 908 01:02:33,547 --> 01:02:36,375 Wait, wait, give me that! 909 01:02:37,190 --> 01:02:38,154 If he's of no use any more, 910 01:02:38,394 --> 01:02:41,310 then he can take off, it's that simple. 911 01:02:42,915 --> 01:02:44,889 Go on, it's your turn! 912 01:02:45,094 --> 01:02:46,846 Master Chiu, it's your turn. 913 01:02:47,176 --> 01:02:48,274 Yes! I know it's my turn, you idiots. 914 01:02:48,542 --> 01:02:49,906 Come on, guys, 915 01:02:51,209 --> 01:02:53,615 Master Chiu will take care of you. 916 01:02:56,121 --> 01:02:57,451 Come and earn some money. 917 01:03:04,513 --> 01:03:05,744 Who the hell are you? Piss off! 918 01:03:11,897 --> 01:03:14,359 Let's see you block my kick now, 919 01:03:15,345 --> 01:03:16,964 Iron Foot! 920 01:03:18,728 --> 01:03:21,134 Damn! Another one of these useless counters! 921 01:03:21,395 --> 01:03:22,394 Where's your Wonder Kick now? Come on. 922 01:03:22,762 --> 01:03:24,026 You're not like this normally, where's your courage? 923 01:03:24,778 --> 01:03:25,843 Do you need a hand? 924 01:03:28,747 --> 01:03:31,309 Wait a sec. I've won! 925 01:03:36,293 --> 01:03:37,036 May I help you? 926 01:03:39,970 --> 01:03:41,034 Go to hell! 927 01:03:46,605 --> 01:03:48,612 You're too slow. 928 01:03:48,784 --> 01:03:49,394 I need to make money, come on! 929 01:03:51,094 --> 01:03:51,604 Damn you cripple! 930 01:04:09,180 --> 01:04:10,444 I win again! 931 01:04:10,936 --> 01:04:13,498 Can't you get up? I'll get your reward for you. 932 01:04:30,225 --> 01:04:32,687 Be careful. Can you see all right? 933 01:04:33,803 --> 01:04:36,565 I think it's all right now, yeah? 934 01:04:37,837 --> 01:04:38,646 That should do it. 935 01:04:44,766 --> 01:04:47,072 Take this. Thanks. 936 01:04:48,343 --> 01:04:49,219 It just needs a few taps here. 937 01:04:56,931 --> 01:04:57,540 Fei hung? 938 01:04:59,143 --> 01:05:01,383 I thought you promised me you'd never see him again. 939 01:05:02,884 --> 01:05:05,800 I needed his help to repair the steam engine. 940 01:05:06,266 --> 01:05:07,886 So it's broken. I don't care! 941 01:05:08,088 --> 01:05:08,831 Wong Fei hung! 942 01:05:09,064 --> 01:05:09,707 Master! 943 01:05:11,406 --> 01:05:13,025 Your views are old fashioned. 944 01:05:13,846 --> 01:05:16,119 You shouldn't underestimate the steam engine. 945 01:05:16,481 --> 01:05:20,440 It can make your factory more efficient 946 01:05:20,774 --> 01:05:22,848 and do things that are impossible for humans. 947 01:05:23,800 --> 01:05:26,228 Steam is the force behind the industrial revolution. 948 01:05:27,248 --> 01:05:29,189 Whoever can master steam 949 01:05:29,557 --> 01:05:30,987 will be the masters of the world. 950 01:05:31,606 --> 01:05:33,946 The industrialists will be the new emperors. 951 01:05:34,762 --> 01:05:36,580 Both Russia and China 952 01:05:36,778 --> 01:05:38,885 must adapt to the new ways. 953 01:05:40,063 --> 01:05:42,436 If this is the way forward, 954 01:05:42,666 --> 01:05:43,475 I'll face the reality then. 955 01:05:44,032 --> 01:05:46,794 We'll see if humans or machines will have the last word. 956 01:05:52,945 --> 01:05:53,555 Fei hung! 957 01:05:53,921 --> 01:05:55,318 He's really angry now. 958 01:05:55,808 --> 01:05:56,284 Fei hung! 959 01:06:00,687 --> 01:06:03,548 13th Aunt! 960 01:06:06,477 --> 01:06:11,223 Fei hung! 961 01:06:13,373 --> 01:06:14,083 Iron Foot? 962 01:06:19,358 --> 01:06:22,119 "The All Powerful Cantonese Lions" 963 01:06:33,019 --> 01:06:33,529 Wong Fei hung? 964 01:06:36,565 --> 01:06:37,108 It's all right. 965 01:06:38,062 --> 01:06:38,605 Are you all right? 966 01:06:39,721 --> 01:06:40,685 13th Aunt! 967 01:06:40,859 --> 01:06:41,569 You ungrateful bastard! 968 01:06:42,291 --> 01:06:42,645 Foon! 969 01:06:43,591 --> 01:06:44,200 Don't touch me! 970 01:06:45,739 --> 01:06:47,746 Iron Foot, your leg is badly injured. 971 01:06:48,178 --> 01:06:50,773 If you don't let me help you, you'll be crippled for life. 972 01:06:51,918 --> 01:06:54,159 Wong Fei hung, why don't you save your pity? 973 01:06:54,391 --> 01:06:55,134 Leave me be! 974 01:06:57,253 --> 01:06:57,996 Be careful! 975 01:07:01,645 --> 01:07:02,287 Iron Foot. 976 01:07:06,232 --> 01:07:09,581 Come on, why don't you let us help you? 977 01:07:11,729 --> 01:07:12,860 Let's go back inside. 978 01:07:14,005 --> 01:07:14,682 You ungrateful bastard! 979 01:07:15,046 --> 01:07:16,699 Go to hell! 980 01:08:23,290 --> 01:08:24,289 Come on. Iron Foot. 981 01:08:24,527 --> 01:08:25,369 Leave me! 982 01:08:31,488 --> 01:08:32,431 Your leg can't get wet. 983 01:08:42,645 --> 01:08:43,587 Look, if you want to fight me, 984 01:08:43,881 --> 01:08:44,978 wait till you're better. 985 01:08:52,111 --> 01:08:54,572 Wong Fei hung! 986 01:09:24,151 --> 01:09:26,612 Glad you could come! 987 01:09:26,818 --> 01:09:28,404 Great to see you! 988 01:09:28,705 --> 01:09:29,737 Lovely to see you, sir. 989 01:09:29,974 --> 01:09:30,849 Thank you. 990 01:09:31,731 --> 01:09:33,804 Good evening, sir. 991 01:09:51,053 --> 01:09:55,766 Fei hung, I had no idea you could move that fast. 992 01:09:55,964 --> 01:09:58,204 That's why they say you can kick faster than your shadow. 993 01:09:59,444 --> 01:10:00,408 I didn't know I was that fast. 994 01:10:03,543 --> 01:10:04,219 Foon! 995 01:10:24,621 --> 01:10:29,790 Why has it stopped? 996 01:10:48,594 --> 01:10:49,626 It's Brother Foon! 997 01:10:49,798 --> 01:10:50,962 You're right. 998 01:11:14,097 --> 01:11:16,526 It's very quick and confusing. 999 01:11:17,252 --> 01:11:18,682 You OK? 1000 01:11:22,067 --> 01:11:23,619 It's on fire! 1001 01:11:23,985 --> 01:11:24,695 Can someone put out the fire? 1002 01:11:30,035 --> 01:11:30,712 How come it's burning? 1003 01:11:31,011 --> 01:11:32,342 Film is highly flammable. 1004 01:11:32,703 --> 01:11:34,066 Then you'd better never use film again. 1005 01:11:37,062 --> 01:11:37,772 Out of the way! 1006 01:11:38,070 --> 01:11:38,813 Wong Fei hung! 1007 01:11:39,891 --> 01:11:41,344 Chiu Tim ba? What does he want? 1008 01:11:45,031 --> 01:11:49,511 Don't be scared. I'm looking for a friend of mine. 1009 01:11:49,715 --> 01:11:50,324 I'm going to kill you! 1010 01:11:50,528 --> 01:11:51,205 Get the weapons. 1011 01:11:51,472 --> 01:11:53,900 I've looked after him for many years, 1012 01:11:54,171 --> 01:11:56,112 but now he's here with you 1013 01:11:56,286 --> 01:11:58,138 so I've come to take him back. 1014 01:11:59,734 --> 01:12:00,510 You're the one that abandoned him. 1015 01:12:01,751 --> 01:12:02,205 Foon! 1016 01:12:04,484 --> 01:12:07,211 Chiu Tim ba. I'd rather we were friends than enemies. 1017 01:12:07,964 --> 01:12:08,674 I've treated his wound. 1018 01:12:09,232 --> 01:12:12,316 if he wants to return, then it's his choice. 1019 01:12:13,851 --> 01:12:17,167 You can't say fairer than that. That's most noble of you. 1020 01:12:17,527 --> 01:12:18,137 Wong Fei hung, 1021 01:12:18,340 --> 01:12:21,290 I really admire your character. 1022 01:12:21,528 --> 01:12:22,826 To prove my goodwill, I'm arranging a banquet tomorrow night 1023 01:12:23,057 --> 01:12:25,297 for you and your father. 1024 01:12:25,529 --> 01:12:27,448 Please come. 1025 01:12:28,847 --> 01:12:30,665 I just want to say sorry. 1026 01:12:31,742 --> 01:12:33,782 Fine, we'd be delighted to attend. 1027 01:12:34,312 --> 01:12:36,452 Great, that's what I appreciate in a person, 1028 01:12:36,687 --> 01:12:38,438 the ability to forgive. 1029 01:12:38,638 --> 01:12:40,579 Tomorrow night, the San Shui Restaurant, and don't be late. 1030 01:12:41,012 --> 01:12:44,849 Thank you, Master. 1031 01:12:45,144 --> 01:12:47,283 Thank you. 1032 01:12:48,103 --> 01:12:50,509 Goodbye, Master. 1033 01:12:50,641 --> 01:12:52,648 And thank you once again. 1034 01:12:55,260 --> 01:12:57,921 We'll set an example for the rest of the kung fu schools. 1035 01:12:58,122 --> 01:12:59,841 See you tomorrow night! 1036 01:13:01,343 --> 01:13:03,683 See you. 1037 01:13:08,238 --> 01:13:08,881 Master. 1038 01:13:09,703 --> 01:13:11,809 Iron Foot. I can't refuse the invitation. 1039 01:13:12,402 --> 01:13:14,642 Nobody must leave the building tonight. 1040 01:13:14,842 --> 01:13:16,528 Foon, take care of security. 1041 01:13:16,924 --> 01:13:17,533 Security? 1042 01:13:17,997 --> 01:13:18,940 I will go to the restaurant, 1043 01:13:19,624 --> 01:13:21,076 you take care of this place. 1044 01:13:21,315 --> 01:13:23,811 Fei hung, I intend going with you. 1045 01:13:24,568 --> 01:13:24,956 Dad... 1046 01:13:26,129 --> 01:13:27,815 I'm not going to let you go alone. 1047 01:13:28,276 --> 01:13:29,895 Didn't you hear him say I was invited? 1048 01:13:30,261 --> 01:13:31,658 I'm going with you. 1049 01:13:33,058 --> 01:13:34,000 We'll go together. 1050 01:13:34,522 --> 01:13:35,431 Of course. 1051 01:13:36,343 --> 01:13:38,583 When things get tough, 1052 01:13:39,076 --> 01:13:41,638 we have to stick together. 1053 01:13:52,640 --> 01:13:53,705 Master's leaving now. 1054 01:13:53,940 --> 01:13:56,080 Last night was quiet, but we have to be more careful. 1055 01:13:56,478 --> 01:13:58,818 You two, the back door. you three, the front door. 1056 01:13:59,211 --> 01:14:00,729 You two, cover the yard. 1057 01:14:01,260 --> 01:14:02,069 You three, take the street. 1058 01:14:04,025 --> 01:14:06,397 Iron Foot, you take the roof and the side gate. 1059 01:14:07,180 --> 01:14:09,520 Hey, Foon, how can I watch both places? 1060 01:14:09,814 --> 01:14:12,243 Your leg could do with the exercise. 1061 01:14:12,905 --> 01:14:13,359 Oh. I see. 1062 01:14:13,718 --> 01:14:15,403 Yan, get some water ready. 1063 01:14:15,605 --> 01:14:16,481 But I've had my bath. 1064 01:14:16,678 --> 01:14:18,686 Not for bathing, in case of fire! Oh, right. 1065 01:14:20,159 --> 01:14:21,944 Hey, Foon, have you seen Fei hung? 1066 01:14:22,403 --> 01:14:23,212 No. I haven't. 1067 01:14:24,551 --> 01:14:26,236 He left without me. 1068 01:14:29,820 --> 01:14:31,505 Chiu Tim ba, here I am. 1069 01:14:32,455 --> 01:14:34,240 Master Wong, I'm glad you could make it. 1070 01:14:34,439 --> 01:14:37,622 You're most welcome. 1071 01:14:37,822 --> 01:14:38,464 This way please. 1072 01:14:39,708 --> 01:14:42,204 I'm sure you'll like the food and the young ladies. 1073 01:14:42,440 --> 01:14:43,992 Ladies? I don't know about that. 1074 01:14:44,263 --> 01:14:44,772 OK, then. 1075 01:14:45,596 --> 01:14:46,505 We'll give that a miss. 1076 01:14:46,636 --> 01:14:47,113 Please, sit. 1077 01:14:47,254 --> 01:14:47,964 Sit... 1078 01:14:51,614 --> 01:14:55,018 Master Wong, I know you'll join me in a toast to peace. 1079 01:14:55,355 --> 01:14:55,776 See... 1080 01:14:56,037 --> 01:14:58,665 I've prepared the finest wine for you. 1081 01:14:59,681 --> 01:15:00,779 Here's to peace. 1082 01:15:02,836 --> 01:15:04,721 I'd also like to offer our respects 1083 01:15:04,950 --> 01:15:06,991 to the great martial arts' heroes. 1084 01:15:07,520 --> 01:15:08,950 We are merely carrying on 1085 01:15:09,179 --> 01:15:11,453 the great traditions they founded. 1086 01:15:13,375 --> 01:15:13,852 Cheers. 1087 01:15:23,329 --> 01:15:24,593 What's this? 1088 01:15:26,582 --> 01:15:27,125 Wong Fei hung, 1089 01:15:27,297 --> 01:15:29,216 I invited you and your father, yet you came alone. 1090 01:15:29,412 --> 01:15:31,485 That proves you are not sincere. 1091 01:15:31,786 --> 01:15:33,793 What's more you assaulted one of my men. 1092 01:15:34,258 --> 01:15:36,498 You just want to humiliate me. 1093 01:15:38,422 --> 01:15:39,330 You attacked my father, 1094 01:15:39,788 --> 01:15:42,062 yet I came here tonight out of respect for you. 1095 01:15:42,585 --> 01:15:44,438 We live in a country where law and order prevails. 1096 01:15:45,155 --> 01:15:46,119 So I'm going to turn you in. 1097 01:15:47,432 --> 01:15:48,142 Really? 1098 01:15:48,571 --> 01:15:51,620 And you honestly think you'll manage to evade this little trap? 1099 01:15:52,018 --> 01:15:53,737 You're a better fighter than I imagined. 1100 01:15:54,296 --> 01:15:56,336 I'm afraid this is your last supper. 1101 01:15:56,573 --> 01:15:58,613 Now I'm going to send you to hell! 1102 01:15:59,370 --> 01:15:59,946 Go ahead. 1103 01:16:02,330 --> 01:16:04,959 I'd like to see you try. 1104 01:16:06,266 --> 01:16:08,051 Go on, I'm waiting. 1105 01:16:11,731 --> 01:16:12,573 Well, wait no longer. 1106 01:16:13,357 --> 01:16:14,588 A simple trick, try this for size! 1107 01:16:17,879 --> 01:16:18,787 You won't succeed. 1108 01:16:20,774 --> 01:16:21,805 Don't waste any more time. 1109 01:16:23,506 --> 01:16:24,082 Get him! 1110 01:16:37,266 --> 01:16:37,809 Oil? 1111 01:16:37,982 --> 01:16:40,189 Of course! After all, it is in our factory. 1112 01:16:40,681 --> 01:16:43,476 We'll see how good your skills are when things are slippery underfoot. 1113 01:16:43,706 --> 01:16:45,979 Go to hell! 1114 01:16:57,075 --> 01:16:58,561 Put the table here. 1115 01:16:58,832 --> 01:17:00,318 We can play a little game and watch the show. 1116 01:17:08,623 --> 01:17:09,954 Chop him into little pieces! Well done! 1117 01:17:46,453 --> 01:17:48,172 You don't escape that easy! 1118 01:18:43,735 --> 01:18:44,511 Are we having fun yet? 1119 01:19:04,228 --> 01:19:07,511 I'm gonna die! 1120 01:19:10,409 --> 01:19:10,985 You're still alive. 1121 01:19:12,166 --> 01:19:12,742 Master Wong. 1122 01:19:15,515 --> 01:19:16,092 Get lost. 1123 01:19:27,454 --> 01:19:27,930 Stand firm! 1124 01:19:41,050 --> 01:19:41,727 I've lost! 1125 01:19:42,286 --> 01:19:43,739 Wong Fei hung! 1126 01:19:45,800 --> 01:19:47,652 Chiu Tim ba! Stop! 1127 01:19:48,597 --> 01:19:49,472 Fei hung, are you all right? 1128 01:19:49,670 --> 01:19:50,313 Fine. Come on. 1129 01:19:53,509 --> 01:19:54,285 Where are you going? 1130 01:19:54,517 --> 01:19:55,160 Please spare me. 1131 01:19:55,396 --> 01:19:57,248 I know I've done wrong, but please spare me, sir. 1132 01:19:57,445 --> 01:19:59,974 I'm begging you. 1133 01:20:00,144 --> 01:20:03,194 You should have thought of that before. 1134 01:20:03,495 --> 01:20:04,626 Look out! He knows kung fu. 1135 01:20:05,414 --> 01:20:06,257 How dare you are! 1136 01:20:10,001 --> 01:20:11,520 I'm going to dig out your eyeballs. 1137 01:20:23,630 --> 01:20:24,084 Iron Foot! 1138 01:20:24,540 --> 01:20:26,680 Well, it seems your leg's better. 1139 01:20:33,193 --> 01:20:35,599 Wong Fei hung, it will take more than you to stop me. 1140 01:20:35,893 --> 01:20:38,166 Your kung fu is very average. 1141 01:20:41,358 --> 01:20:43,631 Master, how can you stand this? 1142 01:20:45,066 --> 01:20:47,472 Right, get after him. 1143 01:20:47,668 --> 01:20:48,411 Right. 1144 01:20:51,963 --> 01:20:54,424 But like you say, we'd better stay calm. 1145 01:22:17,284 --> 01:22:17,827 What's that? 1146 01:22:22,944 --> 01:22:23,942 13th Aunt's suitcase. 1147 01:22:27,368 --> 01:22:30,939 13th Aunt... 1148 01:22:36,313 --> 01:22:38,354 13th Aunt's gone. Where did she go? 1149 01:22:38,720 --> 01:22:39,197 We must find her. 1150 01:22:39,923 --> 01:22:40,377 Gone? 1151 01:22:43,762 --> 01:22:44,439 13th Aunt! 1152 01:22:46,299 --> 01:22:46,975 Check that side. Right. 1153 01:22:57,717 --> 01:22:58,226 Fei hung. 1154 01:22:59,929 --> 01:23:00,927 Aunt... 1155 01:23:02,010 --> 01:23:02,819 Peony! 1156 01:23:10,858 --> 01:23:11,634 You didn't leave. 1157 01:23:35,189 --> 01:23:38,205 Say something. This kind of behaviour is hardly fitting. 1158 01:23:38,930 --> 01:23:42,146 I say that we should throw away the old lion heads. 1159 01:23:42,736 --> 01:23:45,952 They're outdated, they're no use any more. 1160 01:23:47,777 --> 01:23:50,084 Lion heads? I don't get it. 1161 01:23:54,674 --> 01:23:57,401 Peony, I thought you'd left forever. 1162 01:23:59,227 --> 01:24:01,567 Yes, there's something important I have to show you. 1163 01:24:02,318 --> 01:24:02,927 Follow me. 1164 01:24:29,218 --> 01:24:30,737 What did he stuff in the wall? 1165 01:24:31,529 --> 01:24:34,745 I went back to that place and I found this. 1166 01:24:39,465 --> 01:24:42,415 At the Lion competition, when the firecracker explodes 1167 01:24:42,816 --> 01:24:44,402 kill Li Hung chang. 1168 01:24:45,515 --> 01:24:47,655 I knew that Russian was up to no good! 1169 01:24:47,955 --> 01:24:49,674 We must inform His Excellency at once. 1170 01:24:50,232 --> 01:24:52,050 But he may not want to see us. Then what? 1171 01:24:52,737 --> 01:24:53,313 Are you asking me? 1172 01:24:53,648 --> 01:24:55,166 It's a matter of life and death! Be serious! 1173 01:25:17,394 --> 01:25:18,724 We have to save Governor Li. 1174 01:25:19,410 --> 01:25:21,295 We must stop the explosion from happening. 1175 01:25:21,882 --> 01:25:23,734 Who knows what disorder might follow? 1176 01:25:24,191 --> 01:25:26,498 Of course, we can't involve the association. 1177 01:25:27,347 --> 01:25:30,530 To solve this problem, I shall go in myself. 1178 01:26:15,001 --> 01:26:17,041 The camera team. Let them through. 1179 01:26:17,148 --> 01:26:18,511 Let's go. 1180 01:26:21,929 --> 01:26:23,582 Master, I can't see the trophy. 1181 01:26:24,304 --> 01:26:26,899 That's because it's hidden inside that huge lantern there. 1182 01:26:27,394 --> 01:26:29,080 When the governor lights it, 1183 01:26:29,410 --> 01:26:30,675 it will rise up. 1184 01:26:31,233 --> 01:26:34,515 The lion grabs it and the firecracker underneath goes off. 1185 01:26:34,973 --> 01:26:35,971 You'll have to be careful. 1186 01:26:36,209 --> 01:26:38,738 That's when the assassination is due to happen. 1187 01:26:38,909 --> 01:26:39,419 Got that? 1188 01:26:39,690 --> 01:26:40,366 Got it. Master. 1189 01:26:43,040 --> 01:26:46,844 His Excellency, governor Li. 1190 01:26:54,230 --> 01:26:56,336 Sir, the foreigners are saluting you. 1191 01:26:57,808 --> 01:27:00,048 Very good. 1192 01:27:10,461 --> 01:27:11,071 Your Excellency. 1193 01:27:37,298 --> 01:27:38,662 The film. Give it to me. 1194 01:28:05,012 --> 01:28:05,854 Now. 1195 01:28:12,135 --> 01:28:13,166 Foon, Iron Foot, let's go! 1196 01:28:27,066 --> 01:28:27,709 Climb over the top! 1197 01:28:28,367 --> 01:28:28,976 Yes. Master! 1198 01:28:42,614 --> 01:28:45,476 Foon! Stand on my shoulders. 1199 01:28:46,647 --> 01:28:47,157 You're learning fast. 1200 01:28:47,656 --> 01:28:48,565 Iron, look behind you. 1201 01:28:49,738 --> 01:28:51,002 Right, let's get moving. 1202 01:28:56,764 --> 01:28:58,682 Master, Iron can't keep up with us. 1203 01:28:59,301 --> 01:29:00,177 Yes. I can. 1204 01:29:04,864 --> 01:29:05,506 Who's that? 1205 01:29:14,362 --> 01:29:15,039 Pyramid. 1206 01:29:17,680 --> 01:29:18,422 Iron Foot, don't move. 1207 01:29:20,835 --> 01:29:21,545 Let's get them. 1208 01:29:23,469 --> 01:29:23,979 Kick the head. 1209 01:29:31,699 --> 01:29:32,896 Be careful! Head for the tower. 1210 01:29:33,228 --> 01:29:34,458 I'm fine, but I'm worried about Iron Foot. 1211 01:30:00,162 --> 01:30:01,004 Watch out for the hammers! 1212 01:30:02,113 --> 01:30:02,856 I'm trying to! 1213 01:30:51,654 --> 01:30:52,718 Master, did you see that? 1214 01:30:53,183 --> 01:30:54,669 Why are you so excited? Be careful! 1215 01:31:31,502 --> 01:31:32,865 Master, I've been injured. 1216 01:31:42,300 --> 01:31:42,977 Forget about me. 1217 01:31:43,894 --> 01:31:45,835 Master, where's Foon? 1218 01:31:46,692 --> 01:31:48,089 He's injured. See if you can help him. 1219 01:31:49,717 --> 01:31:51,269 Right. Get out of my way. 1220 01:31:51,408 --> 01:31:54,758 Brother Foon! I'm here, on my back! 1221 01:31:59,508 --> 01:32:01,260 On your right. Now your left! 1222 01:32:02,078 --> 01:32:03,020 Behind you! 1223 01:32:03,834 --> 01:32:05,231 Foon seems to be injured. 1224 01:32:06,078 --> 01:32:06,621 Brother Foon! 1225 01:32:06,762 --> 01:32:07,959 Hey, Yan! 1226 01:32:08,095 --> 01:32:09,293 Don't be an idiot, come back here. 1227 01:32:09,819 --> 01:32:13,135 Yan, you forgot to bring the medicine chest. 1228 01:32:13,918 --> 01:32:15,082 Come back here! 1229 01:32:24,099 --> 01:32:25,785 The camera is pointed this way. 1230 01:32:26,929 --> 01:32:28,714 It could ruin all our plans. I'll go and check. 1231 01:32:28,849 --> 01:32:29,913 Yes. 1232 01:32:35,354 --> 01:32:37,106 That Russian's coming. What will we do? 1233 01:32:37,534 --> 01:32:38,077 I'm going. 1234 01:32:38,672 --> 01:32:39,182 And me? 1235 01:32:39,388 --> 01:32:40,230 Watch things here. 1236 01:32:40,591 --> 01:32:41,367 Yeah, right. 1237 01:32:42,543 --> 01:32:43,418 Be careful, daughter. 1238 01:32:43,844 --> 01:32:44,719 Don't worry, Uncle. 1239 01:32:45,503 --> 01:32:46,046 Daughter?! 1240 01:32:49,276 --> 01:32:51,217 Why is she still calling me Uncle? 1241 01:32:54,123 --> 01:32:55,353 Brother, are you all right? 1242 01:32:55,782 --> 01:32:57,047 Sure, go and help Master. 1243 01:32:57,506 --> 01:32:58,348 Sure, take care. 1244 01:32:58,710 --> 01:33:00,074 Leave the flag here. 1245 01:33:00,336 --> 01:33:01,667 He's still not experienced enough. 1246 01:34:38,636 --> 01:34:41,098 Peony, why were you filming us earlier? 1247 01:34:43,027 --> 01:34:44,812 What's wrong? Do you have something to hide? 1248 01:34:45,955 --> 01:34:47,119 What exactly do you know? 1249 01:34:48,460 --> 01:34:49,403 We both know what's going on here. 1250 01:35:01,309 --> 01:35:02,052 Here I come! 1251 01:35:07,619 --> 01:35:08,229 Chiu Tim ba! 1252 01:35:10,124 --> 01:35:13,961 Wong Fei hung, I'm going to be the champion. 1253 01:35:14,222 --> 01:35:14,899 Get him! 1254 01:35:20,208 --> 01:35:20,718 Let's go. 1255 01:35:25,119 --> 01:35:27,781 So simple! We nearly have the trophy. Come on! 1256 01:35:29,088 --> 01:35:30,741 Chiu Tim ba, stop dreaming! 1257 01:35:31,755 --> 01:35:34,251 Wong Fei hung, I'm going to devour your lion. 1258 01:35:44,604 --> 01:35:45,214 I'll bite you to death! 1259 01:35:47,076 --> 01:35:48,662 No way. 1260 01:35:53,679 --> 01:35:54,588 Kill him! 1261 01:36:14,465 --> 01:36:15,828 Tell them that I want a good fight, 1262 01:36:16,189 --> 01:36:18,196 but no killing. 1263 01:36:27,737 --> 01:36:29,134 I'll swallow you! 1264 01:36:47,774 --> 01:36:49,204 Wong Fei hung, you won't beat me. 1265 01:36:49,368 --> 01:36:50,244 Smash the tower! 1266 01:36:56,881 --> 01:36:58,734 Master, I'll help you. 1267 01:37:00,363 --> 01:37:01,039 Grab the tail. 1268 01:37:12,008 --> 01:37:13,982 Iron Foot, we have to stop the big lion. 1269 01:37:14,154 --> 01:37:14,609 OK! 1270 01:37:15,520 --> 01:37:16,230 Surround them. 1271 01:37:22,189 --> 01:37:23,419 Iron Foot, roll over! 1272 01:37:23,913 --> 01:37:24,423 Got it. 1273 01:37:32,825 --> 01:37:34,643 Iron Foot, the big lion, let's go! 1274 01:37:34,777 --> 01:37:35,586 OK! 1275 01:37:48,472 --> 01:37:50,157 Keep them away from our lion! 1276 01:37:51,594 --> 01:37:52,204 The tower, come on! 1277 01:37:57,644 --> 01:37:58,387 Give me a banner! 1278 01:38:08,347 --> 01:38:08,768 Be careful! 1279 01:38:12,705 --> 01:38:13,514 Master, what now? 1280 01:38:33,166 --> 01:38:35,406 The Russian and 13th Aunt! There must be something wrong. 1281 01:38:35,605 --> 01:38:37,546 Master, here I come! 1282 01:38:51,447 --> 01:38:53,365 Master, that lion is trying to knock down the tower! 1283 01:38:56,456 --> 01:38:58,241 Look out! Here comes Chiu himself! 1284 01:39:17,827 --> 01:39:20,233 You stupid idiot! Why didn't you get out of the way? 1285 01:39:24,170 --> 01:39:25,079 Master, there's one more! 1286 01:39:25,601 --> 01:39:27,875 I'll try to smash the lion head. 1287 01:39:36,238 --> 01:39:37,202 Master, let me! 1288 01:39:39,361 --> 01:39:40,236 And another one! 1289 01:39:53,999 --> 01:39:55,973 Destroy the tower! 1290 01:40:13,939 --> 01:40:15,336 That camera was a gift from me. 1291 01:40:17,451 --> 01:40:19,070 Now I'm asking you to return it. 1292 01:40:22,298 --> 01:40:22,808 Give it back! 1293 01:40:25,128 --> 01:40:25,838 A medicine chest? 1294 01:40:27,925 --> 01:40:29,056 It was a decoy. 1295 01:40:35,895 --> 01:40:38,490 Why did you betray me? 1296 01:40:39,440 --> 01:40:40,249 I didn't betray you. 1297 01:40:40,937 --> 01:40:43,365 The camera betrayed you when it filmed you. 1298 01:40:43,832 --> 01:40:45,418 Peony, I can't let you go! 1299 01:40:45,588 --> 01:40:47,994 Even if you stop me, your plan cannot succeed any more. 1300 01:40:50,598 --> 01:40:54,946 Do you remember what I once told you? You have to go with the changes. 1301 01:40:55,575 --> 01:40:58,924 Years ago, the Hans detested being ruled by the Manchus. 1302 01:40:59,088 --> 01:41:00,318 And now you're used to it. 1303 01:41:01,364 --> 01:41:02,207 In 200 years time, 1304 01:41:02,829 --> 01:41:04,869 you'll be used to being ruled by foreigners. 1305 01:41:05,333 --> 01:41:06,530 China should be ruled by Chinese. 1306 01:41:07,057 --> 01:41:09,163 We have to work out our own problems. 1307 01:41:09,822 --> 01:41:11,741 We don't need you foreigners getting involved. 1308 01:41:13,335 --> 01:41:14,532 I'm afraid I'll have to kill you. 1309 01:41:21,076 --> 01:41:23,316 13th Aunt! 1310 01:41:23,842 --> 01:41:25,006 13th Aunt, don't worry... 1311 01:41:25,305 --> 01:41:25,848 Don't move! 1312 01:41:26,053 --> 01:41:26,829 Brother Foon, I'll save you! 1313 01:41:27,972 --> 01:41:28,482 Go away. 1314 01:41:28,981 --> 01:41:29,856 I'll save you. 1315 01:41:30,574 --> 01:41:32,260 Cut it out! I'm better at saving. 1316 01:41:32,429 --> 01:41:33,038 Don't worry. 1317 01:41:33,502 --> 01:41:34,278 Stop arguing. 1318 01:41:37,666 --> 01:41:38,120 What now? 1319 01:41:39,065 --> 01:41:40,750 Cut the lantern's ribbon. 1320 01:41:47,913 --> 01:41:49,110 Damn! This thing isn't steady. 1321 01:42:03,624 --> 01:42:04,688 Iron, are you all right? 1322 01:42:06,128 --> 01:42:07,847 Master, look, the lantern! 1323 01:42:13,512 --> 01:42:13,966 Catch! 1324 01:42:16,733 --> 01:42:18,218 Damn it! 1325 01:42:19,758 --> 01:42:21,610 Master, you need a lion head. 1326 01:42:21,775 --> 01:42:22,351 Quick, give it to me. 1327 01:42:24,279 --> 01:42:25,222 I've got it. 1328 01:42:26,361 --> 01:42:27,359 Iron Foot, catch. 1329 01:42:27,434 --> 01:42:27,977 Right. 1330 01:42:36,477 --> 01:42:37,286 Where did it go? 1331 01:42:39,144 --> 01:42:40,053 It's stuck up there. 1332 01:42:40,283 --> 01:42:43,754 Come on, let's get it. 1333 01:42:47,016 --> 01:42:49,811 The firecracker's going to go off any minute. What do I do? 1334 01:43:18,374 --> 01:43:19,738 Bring that back here! 1335 01:43:29,075 --> 01:43:30,561 Iron, throw me the lion head! 1336 01:43:30,962 --> 01:43:31,705 Yes. Master! 1337 01:43:42,250 --> 01:43:43,214 Don't move. 1338 01:43:44,624 --> 01:43:45,100 Don't move. 1339 01:43:45,275 --> 01:43:46,117 Drop it. 1340 01:44:00,823 --> 01:44:01,665 Don't look! 1341 01:44:13,217 --> 01:44:14,902 I wish your view of history had been different 1342 01:44:15,884 --> 01:44:17,536 but it's all too late now. 1343 01:44:54,169 --> 01:44:57,674 Please stop! Master Wong, please stop. 1344 01:45:00,123 --> 01:45:01,087 If you kill me, 1345 01:45:01,260 --> 01:45:03,955 hundreds of workers at my factory will lose their jobs! 1346 01:45:04,253 --> 01:45:06,560 Spare a thought for all those poor workers. 1347 01:45:09,556 --> 01:45:11,763 I've lost everything. Give me a second chance. 1348 01:45:12,450 --> 01:45:14,424 A second chance?! Forget it! 1349 01:45:19,509 --> 01:45:21,915 Many people have suffered because of the likes of you. 1350 01:45:22,242 --> 01:45:24,737 Take him away before I change my mind. Go on! 1351 01:45:27,479 --> 01:45:30,828 Master, are you all right? 1352 01:45:35,188 --> 01:45:36,907 Apparently the man they shot dead 1353 01:45:37,106 --> 01:45:39,047 was a spy working for the Japanese. 1354 01:45:39,254 --> 01:45:42,726 This proves what they have long suspected about the man's identity. 1355 01:45:43,287 --> 01:45:44,129 I see now. 1356 01:45:44,458 --> 01:45:45,422 We should tell His Excellency. 1357 01:45:47,158 --> 01:45:48,423 Thank you, sir. 1358 01:45:50,867 --> 01:45:51,831 Iron Foot, the trophy! 1359 01:45:52,102 --> 01:45:52,556 Yes! 1360 01:45:54,250 --> 01:45:57,688 Your Excellency, the competition is over. I hope you're satisfied. 1361 01:45:58,998 --> 01:46:00,395 But unfortunately, 1362 01:46:00,723 --> 01:46:02,863 the lantern was destroyed in the fight. 1363 01:46:03,097 --> 01:46:05,436 And we cannot say just who the winner is. 1364 01:46:05,700 --> 01:46:08,106 I have the trophy. 1365 01:46:08,464 --> 01:46:11,059 But who is the loser and who is the winner? 1366 01:46:11,555 --> 01:46:13,861 This Lion King Competition has caused many deaths. 1367 01:46:13,994 --> 01:46:16,911 We are all losers. 1368 01:46:18,352 --> 01:46:21,602 In life the only ones who win are the pure of heart 1369 01:46:21,801 --> 01:46:24,695 and it's up to us to pass on that message to all our people. 1370 01:46:25,183 --> 01:46:28,011 Only the wisdom and great courage of our people 1371 01:46:28,208 --> 01:46:30,061 can make our country strong again. 1372 01:46:32,503 --> 01:46:34,355 How much has this gold trophy 1373 01:46:35,267 --> 01:46:37,052 really cost us? 1374 01:46:37,251 --> 01:46:39,292 Perhaps Your Excellency would consider that. 1375 01:46:39,529 --> 01:46:41,868 I'll give the trophy to Your Excellency as a souvenir. 1376 01:46:47,661 --> 01:46:48,237 Good bye! 1377 01:46:55,403 --> 01:46:56,600 Wong Fei hung? 93226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.