Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,782 --> 00:01:13,641
Viata lunga la majestatea dumneavoastra.
2
00:01:14,043 --> 00:01:16,737
Cei 2 lei au plecat in curtea orasului.
3
00:01:18,531 --> 00:01:21,226
They are here to perform
for the dowager empress.
4
00:01:21,556 --> 00:01:24,539
Viata lunga majestatii voastre.
5
00:01:25,232 --> 00:01:29,259
Her Imperial Majesty,
the dowager empress.
6
00:01:35,772 --> 00:01:40,607
May the dowager empress
live forever!
7
00:01:40,943 --> 00:01:44,027
Long life to Her Imperial Majesty!
8
00:01:59,712 --> 00:02:07,287
Her Imperial Majesty,
the dowager empress approaches!
9
00:02:14,415 --> 00:02:20,326
May the dowager empress
live forever!
10
00:02:20,693 --> 00:02:24,586
Long life to Her Imperial Majesty!
11
00:02:42,227 --> 00:02:44,989
Your Majesty,
that contraption is called a camera.
12
00:02:46,357 --> 00:02:47,133
Camera?!
13
00:02:48,830 --> 00:02:52,467
These foreigners
and their strange ways!
14
00:02:52,896 --> 00:02:56,533
They come to China and praise us
for our great naval power
15
00:02:57,027 --> 00:03:00,244
and the very next moment they proceed
to sink all our war ships.
16
00:03:01,126 --> 00:03:04,730
Hung chang, is it possible these
young lions could be made use of
17
00:03:05,354 --> 00:03:08,925
to drive out the foreigners?
18
00:03:11,437 --> 00:03:12,768
Your Majesty,
19
00:03:13,357 --> 00:03:14,976
our country has been host to an ever
20
00:03:15,145 --> 00:03:16,276
increasing number of foreigners
21
00:03:16,706 --> 00:03:19,368
all of whom have designs
upon your lands.
22
00:03:19,764 --> 00:03:22,593
And I think the best way of
defeating their plans
23
00:03:22,919 --> 00:03:27,012
would be to set foreigner
against foreigner.
24
00:03:27,441 --> 00:03:29,969
If they start quarrelling
we'll take advantage of the situation
25
00:03:30,304 --> 00:03:34,918
and drive them out
of the country forever.
26
00:03:35,345 --> 00:03:39,992
However, for that to happen, we must
encourage the practice of kung fu.
27
00:03:40,387 --> 00:03:43,825
By organising demonstrations
such as this.
28
00:03:44,095 --> 00:03:46,302
we can provide entertainment
for the masses
29
00:03:46,633 --> 00:03:49,849
and show the foreigners
30
00:03:50,113 --> 00:03:53,263
how strong our country is!
31
00:03:53,659 --> 00:03:56,254
Yes, that's a good idea.
32
00:03:56,716 --> 00:03:57,170
Hung chang
33
00:03:57,432 --> 00:04:03,698
Let's organize a grand competition
for the title of Lion King.
34
00:06:32,852 --> 00:06:34,925
Beijing Railway Station
35
00:06:37,276 --> 00:06:42,965
Get your buns here!
They're hot and fresh!
36
00:06:43,228 --> 00:06:45,236
That bloody train
took so long I'm exhausted!
37
00:06:45,474 --> 00:06:46,571
Hey! Don't push our lion head!
38
00:06:46,905 --> 00:06:47,547
I'm sorry.
39
00:06:48,628 --> 00:06:51,323
Master, Beijing is
much busier than Canton.
40
00:06:51,881 --> 00:06:54,287
Foon, there are all kinds
of people here, so behave.
41
00:06:55,296 --> 00:06:55,806
Excuse me.
42
00:06:58,224 --> 00:07:00,885
Even the foreigners here
can speak Chinese.
43
00:07:01,152 --> 00:07:02,604
The world is changing!
44
00:07:02,941 --> 00:07:04,916
I think we should learn
foreign languages,
45
00:07:05,251 --> 00:07:07,003
so we can communicate
46
00:07:07,267 --> 00:07:09,186
with the foreigners more easily.
47
00:07:09,610 --> 00:07:11,128
I can speak a foreign language.
48
00:07:11,398 --> 00:07:11,853
Really?
49
00:07:12,146 --> 00:07:12,722
Beautiful!
50
00:07:13,090 --> 00:07:14,842
Beau tofu? What does it mean?
51
00:07:15,107 --> 00:07:16,050
I don't know, but some men said it
52
00:07:16,278 --> 00:07:18,196
when they saw 13th Aunt,
53
00:07:18,392 --> 00:07:19,457
so it must be a greeting.
54
00:07:19,726 --> 00:07:20,335
Is that so?
55
00:07:21,384 --> 00:07:23,202
Where is 13th Aunt?
56
00:07:23,466 --> 00:07:26,483
We got off the train together,
didn't we?
57
00:07:26,980 --> 00:07:27,789
We've lost her!
58
00:07:27,956 --> 00:07:28,665
13th Aunt!
59
00:07:29,224 --> 00:07:30,066
13th Aunt!
60
00:07:30,265 --> 00:07:33,160
It's a Chinese lady dressed as a foreigner.
61
00:07:33,322 --> 00:07:34,321
Excuse me.
62
00:07:35,144 --> 00:07:37,251
Master, I found 13th Aunt. This way!
63
00:07:38,202 --> 00:07:38,844
13th Aunt.
64
00:07:39,307 --> 00:07:41,159
Foon, Fei hung.
65
00:07:41,682 --> 00:07:42,646
I'd like you to meet someone.
66
00:07:43,341 --> 00:07:44,672
This is my Russian friend.
67
00:07:44,967 --> 00:07:46,265
I know him when I was in England.
68
00:07:46,594 --> 00:07:47,537
Mr. Tomansky.
69
00:07:48,318 --> 00:07:48,606
Hello.
70
00:07:48,968 --> 00:07:49,577
Hello.
71
00:07:50,107 --> 00:07:53,001
This is Wong Fei hung, and this is
his disciple Leung Foon.
72
00:07:53,555 --> 00:07:56,051
"Beautiful"! "Beautiful"!
73
00:07:56,711 --> 00:07:57,675
You are very interesting!
74
00:07:58,857 --> 00:08:00,155
I see you speak English.
Are they in the theatre?
75
00:08:00,841 --> 00:08:01,551
What?
76
00:08:01,752 --> 00:08:03,670
I'd no idea
you could speak Chinese so well.
77
00:08:04,484 --> 00:08:06,203
I'm an interpreter, so I have to.
78
00:08:09,949 --> 00:08:13,099
Look, it's some foreign women
dressed as Chinese ladies.
79
00:08:16,455 --> 00:08:17,940
Thanks very much for teaching me
80
00:08:18,309 --> 00:08:19,607
my first Chinese sentence.
81
00:08:20,163 --> 00:08:23,313
You know, it's your fault
I fell in love with China.
82
00:08:24,392 --> 00:08:26,765
In fact you are the reason
I decided to come out here.
83
00:08:27,742 --> 00:08:29,627
I think about you every day.
84
00:08:30,377 --> 00:08:31,674
I hope you're not married yet.
85
00:08:31,711 --> 00:08:32,420
What?
86
00:08:33,499 --> 00:08:34,663
I see you still have the camera
87
00:08:34,833 --> 00:08:36,131
I gave you.
88
00:08:36,687 --> 00:08:38,307
I hope you still think about me.
89
00:08:39,030 --> 00:08:39,973
I can't believe my luck
90
00:08:40,364 --> 00:08:41,950
finding you here like this.
91
00:08:42,347 --> 00:08:44,000
It must be fate, right?
92
00:08:44,527 --> 00:08:45,237
"Beautiful"?
93
00:08:45,567 --> 00:08:46,410
What's up with you?
94
00:08:46,576 --> 00:08:47,253
Go on, find a rickshaw.
95
00:08:48,202 --> 00:08:49,267
No need to shout.
96
00:08:51,520 --> 00:08:53,072
Mr. Wong, I have a carriage, it would
97
00:08:53,700 --> 00:08:55,186
be my pleasure to share it with you.
98
00:08:55,489 --> 00:08:57,341
I couldn't take advantage
of our chance meeting.
99
00:08:57,896 --> 00:08:59,193
Fate demands that we part.
100
00:08:59,490 --> 00:09:00,365
Let's go.
101
00:09:02,190 --> 00:09:04,042
That's not very sanitary.
102
00:09:04,337 --> 00:09:06,122
We Chinese don't like
to be touched like that.
103
00:09:06,939 --> 00:09:08,491
Is he your boyfriend?
104
00:09:09,248 --> 00:09:10,157
I'm more than just a boyfriend,
105
00:09:10,452 --> 00:09:11,450
I'm her relative.
106
00:09:11,688 --> 00:09:12,564
Aren't I, 13th Aunt?
107
00:09:13,282 --> 00:09:15,910
You mean you two are really cousins?
108
00:09:16,795 --> 00:09:18,680
It may not mean a lot
to you foreigners
109
00:09:18,942 --> 00:09:20,528
but here,
cousins are extremely close.
110
00:09:20,795 --> 00:09:22,770
Some day you may find out how close.
111
00:09:23,106 --> 00:09:23,682
Come on.
112
00:09:24,797 --> 00:09:26,194
Fei hung, what's got into you?
113
00:09:26,489 --> 00:09:27,232
I had good temper to him.
114
00:09:27,431 --> 00:09:28,207
That camera, was it from him?
115
00:09:28,375 --> 00:09:29,805
Yes, I learnt photography from him.
116
00:09:30,261 --> 00:09:31,658
Fei hung!
117
00:09:31,921 --> 00:09:34,450
Stop calling me 13th Aunt or you'll
118
00:09:34,751 --> 00:09:36,958
never learn to call me anything else.
119
00:09:37,321 --> 00:09:38,319
Use my first name.
120
00:09:38,849 --> 00:09:40,856
Your first name is...
121
00:09:41,159 --> 00:09:44,053
Pe... Peony.
122
00:09:44,216 --> 00:09:45,668
Where's Foon? Where's he gone?
123
00:09:48,185 --> 00:09:50,359
Get him!
124
00:09:50,852 --> 00:09:51,727
Get him!
125
00:09:52,023 --> 00:09:53,386
He's causing trouble again.
126
00:09:54,560 --> 00:09:54,948
Watch out!
127
00:09:57,780 --> 00:09:58,556
Watch this hand!
128
00:09:59,374 --> 00:09:59,828
And watch this foot!
129
00:10:04,644 --> 00:10:05,254
My camera!
130
00:10:05,490 --> 00:10:06,365
Watch your back!
131
00:10:06,660 --> 00:10:07,791
Watch the fist.
132
00:10:08,287 --> 00:10:09,385
Watch the kick!
133
00:10:09,719 --> 00:10:10,916
Watch the leg!
134
00:10:11,118 --> 00:10:13,879
And watch the...
135
00:10:15,476 --> 00:10:17,162
Now then, what seems
to be the problem?
136
00:10:17,460 --> 00:10:20,544
Problem?
He's taken three rickshaws
137
00:10:20,616 --> 00:10:21,846
that's what the problem is.
138
00:10:22,339 --> 00:10:23,182
I see.
139
00:10:23,575 --> 00:10:24,706
We'll let you have them back.
140
00:10:24,909 --> 00:10:25,163
Foon?
141
00:10:25,364 --> 00:10:25,819
Yes.
142
00:10:26,568 --> 00:10:28,188
Unload those three rickshaws.
Right.
143
00:10:29,170 --> 00:10:30,235
And apologies.
Right.
144
00:10:30,569 --> 00:10:31,867
Sorry.
145
00:10:32,684 --> 00:10:33,227
Ah, my leg!
146
00:10:33,431 --> 00:10:33,819
Are you hurt?
147
00:10:33,984 --> 00:10:34,793
No. I'm fine.
148
00:10:34,993 --> 00:10:36,712
Know what you need?
Watch the leg.
149
00:10:37,498 --> 00:10:38,140
Not again!
150
00:10:38,213 --> 00:10:38,890
"The Cantonese Consulate"
151
00:10:39,092 --> 00:10:43,050
It's a flush!
152
00:10:43,287 --> 00:10:45,982
That makes 16 rounds in total!
153
00:10:46,312 --> 00:10:47,155
Is it really 16 rounds?
154
00:10:47,874 --> 00:10:50,824
One, two, three, four, five, six,
seven, eight, nine...
155
00:10:51,225 --> 00:10:53,199
It's amazing!
156
00:10:53,469 --> 00:10:55,509
How poor am I!
157
00:10:56,007 --> 00:10:58,113
"The All Powerful Cantonese Lions"
158
00:11:04,561 --> 00:11:05,859
Can you hear it?
159
00:11:06,123 --> 00:11:06,478
Master Wong!
160
00:11:06,904 --> 00:11:07,380
Hi.
161
00:11:08,009 --> 00:11:09,462
Master Wong Kei ying!
Hello, how Are you?
162
00:11:09,766 --> 00:11:10,608
Hello, Master Wong.
163
00:11:11,620 --> 00:11:12,817
Oh, it's Wong.
164
00:11:13,474 --> 00:11:16,424
Kin chon!
How's your business in Hong Kong?
165
00:11:16,694 --> 00:11:18,547
I hear your son's coming to visit.
166
00:11:18,841 --> 00:11:21,214
Yes. He's coming
to see my new medicine factory.
167
00:11:21,379 --> 00:11:22,897
I'm playing mahjong, see you later.
168
00:11:23,102 --> 00:11:24,100
Sure!
169
00:11:24,696 --> 00:11:25,639
Who won the last game?
170
00:11:26,680 --> 00:11:27,322
Look!
171
00:11:27,494 --> 00:11:27,915
Master.
172
00:11:29,608 --> 00:11:30,184
Don't you remember?
173
00:11:31,235 --> 00:11:33,696
The contour here is not round enough.
174
00:11:33,999 --> 00:11:35,097
See the cheeks.
175
00:11:35,496 --> 00:11:36,981
And the winkles!
176
00:11:37,317 --> 00:11:38,648
This must be the
"Kwan Wan Cheung Lion"!
177
00:11:38,879 --> 00:11:40,276
Do you see what I mean?
178
00:11:41,611 --> 00:11:45,248
Uncle, Master Wong, they're coming.
179
00:11:45,742 --> 00:11:46,740
Your son's arrived.
180
00:11:47,271 --> 00:11:47,692
He's here?
181
00:11:47,889 --> 00:11:49,408
No, it's a bunch of hooligans
182
00:11:49,581 --> 00:11:50,545
looking for a fight.
183
00:11:51,499 --> 00:11:54,782
What's that? We're an association.
not a martial arts' club.
184
00:11:55,045 --> 00:11:56,475
What could they want with us?
185
00:11:57,030 --> 00:12:01,611
Stop your game!
186
00:12:02,885 --> 00:12:04,437
Stop your game, you got that?
187
00:12:07,178 --> 00:12:11,592
Pull down the lion heads.
188
00:12:13,033 --> 00:12:14,719
Listen up!
Now listen carefully.
189
00:12:14,953 --> 00:12:17,681
I say it like it is,
my name's Chiu Tim ba.
190
00:12:18,042 --> 00:12:21,325
I've met with all the martial arts'
clubs in the district.
191
00:12:21,653 --> 00:12:24,770
We agree I should represent
the district
192
00:12:24,938 --> 00:12:26,335
at the Lion King Competition.
193
00:12:26,663 --> 00:12:29,003
Therefore only the men from the
Tai ping oil factory may take part.
194
00:12:29,265 --> 00:12:30,629
That means you can forget
195
00:12:30,956 --> 00:12:33,030
all of these preparations.
196
00:12:33,981 --> 00:12:35,434
If you enter the competition,
197
00:12:36,161 --> 00:12:38,368
it's the end of your association.
198
00:12:38,893 --> 00:12:42,597
If you enter the competition
against my advice
199
00:12:42,829 --> 00:12:46,301
this could turn into
a school for cripples.
200
00:12:48,489 --> 00:12:51,018
I hope I've made everything
quite clear.
201
00:12:53,629 --> 00:12:55,769
You are not holding the competition.
202
00:12:56,003 --> 00:12:56,967
How can you set rules for it?!
203
00:12:57,727 --> 00:13:00,223
So you'd prefer a competition
with no rules then?
204
00:13:00,557 --> 00:13:01,267
OK, we'll thrash your place.
205
00:13:01,891 --> 00:13:02,279
Come on!
206
00:13:11,487 --> 00:13:12,684
You old fool, I'll slap your face!
207
00:13:24,433 --> 00:13:26,440
Young boy, I'll teach you a lesson.
208
00:13:33,574 --> 00:13:34,904
Help Uncle out here.
209
00:13:35,134 --> 00:13:35,611
Yes, sir!
210
00:13:36,078 --> 00:13:37,630
What is it? Shit!
211
00:13:49,545 --> 00:13:50,321
Iron Foot!
212
00:13:51,399 --> 00:13:52,042
Yes, boss.
213
00:14:05,874 --> 00:14:06,972
Step aside, don't get too close.
214
00:14:08,769 --> 00:14:10,166
Out of my way!
215
00:14:11,111 --> 00:14:11,887
I'll kill him!
You're all useless!
216
00:14:12,933 --> 00:14:16,471
I'm the head rickshaw puller
Iron Foot!
217
00:14:16,771 --> 00:14:17,547
Now it's my turn.
218
00:14:19,471 --> 00:14:20,801
Master! Master!
Stand back. Move!
219
00:14:51,771 --> 00:14:52,869
The ancestral lion.
220
00:14:56,065 --> 00:14:58,040
Master!
221
00:14:58,635 --> 00:14:59,145
Stand back!
222
00:15:13,403 --> 00:15:14,345
Amazing!
223
00:15:26,739 --> 00:15:27,548
Wonder Kick!
224
00:15:34,937 --> 00:15:36,334
Iron Foot, you're a dead man!
225
00:15:48,436 --> 00:15:49,500
Get him!
226
00:15:50,843 --> 00:15:51,319
Good work!
227
00:15:52,437 --> 00:15:54,611
Smash the lions!
228
00:15:59,170 --> 00:16:00,367
Here we are, home at last.
229
00:16:01,479 --> 00:16:02,355
13th Aunt, be careful.
230
00:16:06,229 --> 00:16:06,683
Go on, get out of here!
231
00:16:09,579 --> 00:16:12,861
What are you staring at?
232
00:16:14,881 --> 00:16:15,490
Hey, watch it!
233
00:16:16,638 --> 00:16:17,769
13th Aunt, it's just over there.
234
00:16:22,038 --> 00:16:24,533
Please take this, the lion head...
235
00:16:31,926 --> 00:16:32,801
Tidy up.
236
00:16:32,837 --> 00:16:33,746
Fei hung, what the...?
237
00:16:36,057 --> 00:16:36,567
Something's wrong.
238
00:16:39,277 --> 00:16:39,920
Master Wong, are you hurt?
239
00:16:40,188 --> 00:16:41,774
I'm all right.
240
00:16:41,912 --> 00:16:42,422
Dad!
241
00:16:43,733 --> 00:16:45,353
Fei hung, you're here!
242
00:16:45,556 --> 00:16:46,587
What happened?
243
00:16:46,824 --> 00:16:49,940
It's nothing really.
There was a fight.
244
00:16:50,174 --> 00:16:51,405
I'll be fine in a moment.
245
00:16:51,540 --> 00:16:52,483
Were they causing trouble?
246
00:16:52,776 --> 00:16:53,907
Did you report it?
247
00:16:55,054 --> 00:16:56,384
Who is this foreign woman?
248
00:16:56,680 --> 00:16:58,010
That's 13th Aunt.
249
00:16:58,371 --> 00:17:00,312
13th Aunt?
250
00:17:02,308 --> 00:17:04,060
She looks so funny!
251
00:17:04,259 --> 00:17:04,769
Dad...
252
00:17:07,090 --> 00:17:08,088
Stop laughing,
253
00:17:08,260 --> 00:17:09,713
it's making you cough.
254
00:17:10,212 --> 00:17:11,343
OK, I'll stop.
255
00:17:18,311 --> 00:17:19,508
Dad!
256
00:17:19,710 --> 00:17:21,528
You can stop laughing now.
I've changed my dress, all right?
257
00:17:21,694 --> 00:17:22,237
Stop laughing!
258
00:17:22,410 --> 00:17:24,938
All right, I'll stop laughing,
259
00:17:32,104 --> 00:17:34,599
Uncle Wong, Fei hung came
260
00:17:34,869 --> 00:17:36,521
to see your new factory.
261
00:17:37,276 --> 00:17:40,425
But he also wanted to talk about
getting married.
262
00:17:42,415 --> 00:17:43,413
Fei hung wants to get married?
263
00:17:46,481 --> 00:17:49,276
Do you know who my future
daughter in law is?
264
00:17:50,091 --> 00:17:52,464
I think he ought to tell you himself.
265
00:17:54,352 --> 00:17:55,162
That rascal! Why on earth
266
00:17:55,427 --> 00:17:58,344
didn't he bring her to meet me?
267
00:17:58,907 --> 00:17:59,295
Foon. I chose two
268
00:17:59,557 --> 00:18:01,476
long sharp weapons for you.
269
00:18:01,867 --> 00:18:04,041
Thanks a lot.
I'll teach you to defend yourselves.
270
00:18:04,079 --> 00:18:04,434
Good...
271
00:18:05,087 --> 00:18:06,972
Why won't Master Wong
let us get revenge?
272
00:18:07,201 --> 00:18:08,299
He's strange like that.
273
00:18:08,471 --> 00:18:10,966
He won't let us start a fight.
274
00:18:11,462 --> 00:18:13,281
He says kung fu's for the health,
275
00:18:13,479 --> 00:18:16,207
but when there's a fight,
he's the first to jump in.
276
00:18:16,342 --> 00:18:18,870
And he always enjoys the fight,
much more than we do.
277
00:18:20,082 --> 00:18:20,537
you ready?
278
00:18:20,733 --> 00:18:21,243
Ready!
279
00:18:21,970 --> 00:18:22,546
Come on!
Right.
280
00:18:31,370 --> 00:18:33,411
Foon, were you planning
on going somewhere?
281
00:18:33,809 --> 00:18:34,585
Master...
282
00:18:36,737 --> 00:18:39,010
It's just that the boys here said
as it's my first time here
283
00:18:39,275 --> 00:18:43,367
they'd take me out to eat ah...
284
00:18:43,503 --> 00:18:45,388
some... prawn dumplings.
285
00:18:45,911 --> 00:18:48,572
Really?
Are the prawns as eager as you?
286
00:18:49,033 --> 00:18:50,685
Yeah, yeah.
287
00:18:50,822 --> 00:18:53,029
You just had dinner.
Why do you want to eat prawns?
288
00:18:53,360 --> 00:18:55,732
Since when did you eat so much?
289
00:18:55,896 --> 00:18:56,606
Come over here, all of you.
290
00:19:14,308 --> 00:19:15,150
All right, sit down.
291
00:19:16,747 --> 00:19:17,389
Go on.
292
00:19:30,961 --> 00:19:32,480
Foon, you too.
293
00:19:33,173 --> 00:19:34,659
I sat all day on the train yesterday.
294
00:19:34,865 --> 00:19:36,617
I'd rather stand, if you don't mind.
295
00:19:37,858 --> 00:19:38,889
We're always blamed by our Government
296
00:19:39,159 --> 00:19:41,333
for forming schools which
297
00:19:41,729 --> 00:19:43,869
they say disturb the public order.
298
00:19:44,461 --> 00:19:45,825
That's why we must be careful.
299
00:19:46,413 --> 00:19:48,687
We must inform the authorities
of any disputes.
300
00:19:49,242 --> 00:19:50,406
We mustn't become involved.
301
00:19:51,162 --> 00:19:53,924
We have to look after the association
302
00:19:54,447 --> 00:19:56,166
and not let them cause trouble again.
303
00:19:58,741 --> 00:19:59,129
Foon!
304
00:19:59,261 --> 00:19:59,582
Yes.
305
00:20:00,237 --> 00:20:02,211
Look at them, they're slouching
all over the place.
306
00:20:02,677 --> 00:20:04,329
You must teach them correct posture.
307
00:20:05,442 --> 00:20:06,573
What? Me?!
308
00:20:10,061 --> 00:20:11,391
But it's so difficult.
309
00:20:12,207 --> 00:20:12,817
Fists in!
310
00:20:13,867 --> 00:20:14,898
Knees out!
311
00:20:15,200 --> 00:20:16,531
Breathe!
312
00:20:16,729 --> 00:20:17,672
Bend!
313
00:20:22,324 --> 00:20:23,488
Stop hitting me!
314
00:20:25,609 --> 00:20:30,156
and you'll copy it out.
315
00:20:34,002 --> 00:20:36,463
Who chose these weapons for me?
316
00:20:37,287 --> 00:20:37,708
Fei hung.
317
00:20:40,604 --> 00:20:42,678
Your father knows
you're hiding something.
318
00:20:46,200 --> 00:20:48,862
Why don't you go
and talk to him? Go on.
319
00:20:50,884 --> 00:20:52,702
Dad, I made you some herbal tea.
320
00:20:53,453 --> 00:20:55,660
Let me help you get up.
321
00:20:56,154 --> 00:20:57,706
I want to talk to you, son.
322
00:20:58,040 --> 00:20:58,783
Drink it.
323
00:20:59,992 --> 00:21:02,298
Thanks, but I don't want any.
324
00:21:03,049 --> 00:21:03,503
What? You don't want it?
325
00:21:04,090 --> 00:21:04,899
I know it's really troublesome.
326
00:21:05,652 --> 00:21:07,171
Here, look at this.
327
00:21:07,473 --> 00:21:10,367
It's a new preparation
from my Bo Chi Lam medicine factory.
328
00:21:10,694 --> 00:21:13,322
It's wonderful for cleaning out
the system.
329
00:21:13,588 --> 00:21:15,441
It could even save a person's life
in an emergency.
330
00:21:15,638 --> 00:21:18,754
I don't need herbal tea any more.
331
00:21:19,020 --> 00:21:20,085
I see.
332
00:21:20,940 --> 00:21:22,426
There are so many quacks around
these days.
333
00:21:22,729 --> 00:21:25,258
If we can produce this
in large quantities
334
00:21:25,494 --> 00:21:28,543
I'm sure people will buy it,
don't you think?
335
00:21:28,681 --> 00:21:29,912
Yeah...
336
00:21:31,056 --> 00:21:31,999
How am I going to get out
of this one?
337
00:21:32,195 --> 00:21:35,933
I've even bought a steam engine
to ensure output.
338
00:21:36,488 --> 00:21:38,141
I'm not feeling very well these days.
339
00:21:38,733 --> 00:21:42,993
You can go to the factory
to see it for yourself tomorrow.
340
00:21:43,579 --> 00:21:45,520
You'll look after it for me, right?
341
00:21:45,759 --> 00:21:47,156
Yeah, right.
342
00:21:50,215 --> 00:21:51,579
The herbal tea, son.
What are you doing?
343
00:21:52,916 --> 00:21:55,478
You're not drinking it.
I didn't want to waste it.
344
00:21:55,778 --> 00:21:58,606
Son, you came back this time to tell
345
00:21:59,129 --> 00:22:01,790
me something important, didn't you?
346
00:22:06,089 --> 00:22:06,566
Did I?
347
00:22:07,196 --> 00:22:09,469
Well, don't you know
your own mind?
348
00:22:10,579 --> 00:22:10,899
Go on, tell me
349
00:22:11,261 --> 00:22:13,534
what you have to tell me.
350
00:22:15,978 --> 00:22:18,574
Nothing!
What? Nothing?
351
00:22:19,946 --> 00:22:22,442
I must let this tea cool down.
It's too hot.
352
00:22:23,655 --> 00:22:25,928
You stupid idiot.
353
00:22:34,715 --> 00:22:38,252
"Bo Chi Lam Medicine Factory"
354
00:22:43,204 --> 00:22:45,966
This thing looks like a train.
355
00:22:46,425 --> 00:22:47,910
So this is the mighty steam engine?
356
00:22:48,604 --> 00:22:52,008
Yes. British industry is ahead of
the rest of the world's economy
357
00:22:52,214 --> 00:22:55,785
all due to Mr. Watt's invention
the steam engine.
358
00:22:57,094 --> 00:23:00,443
You mean a guy
called "What" invented this?!
359
00:23:01,192 --> 00:23:03,887
What industry? What economy?
360
00:23:04,543 --> 00:23:06,750
Master Wong, welcome.
361
00:23:07,600 --> 00:23:09,485
And it's just the steam
that drives everything?
362
00:23:10,040 --> 00:23:10,949
It's that powerful?
363
00:23:11,243 --> 00:23:14,847
Sure, but other things are
as powerful, like my emotions.
364
00:23:15,114 --> 00:23:18,064
When I'm worked up I can move faster
than any steam engine.
365
00:23:18,530 --> 00:23:22,556
Yes, all that movement
at the window confused me.
366
00:23:22,726 --> 00:23:24,412
I was so busy watching you,
I forgot what I was going to say.
367
00:23:24,807 --> 00:23:27,269
What good is a steam engine
that doesn't move?
368
00:23:27,410 --> 00:23:29,872
That's the whole point of it, right?
369
00:23:30,110 --> 00:23:30,719
It's a steam engine.
370
00:23:30,956 --> 00:23:32,675
We're not talking about that.
371
00:23:33,753 --> 00:23:34,851
You're not?
372
00:23:47,545 --> 00:23:49,297
Goodness, you'd better bring
some of our new medicine here.
373
00:23:49,464 --> 00:23:50,495
Look at his face.
374
00:23:50,733 --> 00:23:53,850
it's been scalded by the steam engine.
375
00:23:54,083 --> 00:23:55,602
No, I'm fine, I'm all right.
376
00:23:55,742 --> 00:23:57,172
He wasn't scalded by this steam.
377
00:23:57,401 --> 00:23:59,508
It was another engine last night.
378
00:24:01,011 --> 00:24:03,606
That was quick. You've never
been that quick at your kung fu.
379
00:24:05,240 --> 00:24:06,204
Calm down.
380
00:24:10,900 --> 00:24:13,884
Hey, everyone,
there's another fight outside.
381
00:24:14,218 --> 00:24:17,234
Those martial artists have
come to pick on us again.
382
00:24:23,197 --> 00:24:25,725
The Pak Mai School
The Chiu School
383
00:24:26,254 --> 00:24:27,318
What's this all about?
384
00:24:28,076 --> 00:24:29,628
The Lion King Competition, what else?
385
00:24:30,612 --> 00:24:35,425
The Tam School
The Chiu School
The Pak Mai School
386
00:24:35,492 --> 00:24:36,623
If this carries on.
387
00:24:36,793 --> 00:24:37,569
Someone will get hurt.
388
00:24:37,769 --> 00:24:40,175
They already have been.
This is their third fight.
389
00:24:40,697 --> 00:24:41,894
I'm going to put a stop to it.
390
00:24:42,095 --> 00:24:44,136
Master, wait!
391
00:24:47,072 --> 00:24:48,436
Can he handle them all by himself?
392
00:24:48,828 --> 00:24:51,978
I don't know. I become very anxious
every time he gets involved.
393
00:24:52,862 --> 00:24:55,457
Go and find some men
to help him, hurry up!
394
00:25:02,783 --> 00:25:03,559
Fools!
395
00:25:05,320 --> 00:25:07,460
Drop your weapons. Stop fighting!
396
00:25:56,618 --> 00:25:58,858
You're disturbing the peace.
Stop fighting!
397
00:26:01,659 --> 00:26:02,468
Who is in charge?
398
00:26:03,416 --> 00:26:04,901
I want to speak to your leader.
399
00:26:10,052 --> 00:26:11,870
I see, the Tam
and the Chiu schools...
400
00:26:12,459 --> 00:26:16,296
and the Pak Mai school.
You're all martial artists.
401
00:26:16,850 --> 00:26:18,924
What brings you here causing trouble?
402
00:26:19,941 --> 00:26:20,617
Who are you?
403
00:26:22,543 --> 00:26:25,792
My name is Wong Fei hung.
404
00:26:26,315 --> 00:26:29,177
I ask you honestly, can't you settle
your differences without fighting?
405
00:26:30,772 --> 00:26:32,980
The Tams and Chius
have joined forces against us.
406
00:26:33,440 --> 00:26:35,325
They needed more pupils for
the competition
407
00:26:35,619 --> 00:26:37,793
so they stole mine.
408
00:26:39,815 --> 00:26:41,856
We should classify the grade
of kung fu through fighting
409
00:26:42,287 --> 00:26:43,739
The pupils know
who teaches better kung fu.
410
00:26:43,946 --> 00:26:46,086
Those who came, came willingly.
They weren't forced.
411
00:26:46,516 --> 00:26:48,523
You're from the Chiu, so get lost.
412
00:26:48,630 --> 00:26:50,060
To hell with you!
We are the Tams!
413
00:26:50,289 --> 00:26:53,605
Go on, then, show us!
I'm not afraid of you.
414
00:26:53,737 --> 00:26:55,522
Calm down, please, gentlemen.
415
00:26:55,819 --> 00:26:58,092
Might I suggest you fight me instead?
416
00:26:58,357 --> 00:27:00,075
We'll see who gives
the best performance.
417
00:27:00,698 --> 00:27:02,739
Are you on their side
or on mine? Well?
418
00:27:03,431 --> 00:27:06,381
I just want to be fair. Please.
419
00:27:07,724 --> 00:27:11,883
Him first.
Let's see how good he is!
420
00:27:12,278 --> 00:27:13,708
Right. I'll go first.
421
00:27:19,109 --> 00:27:19,585
Come on!
422
00:27:27,859 --> 00:27:28,569
Master!
423
00:27:29,290 --> 00:27:31,564
Master Wong, thank you.
424
00:27:32,738 --> 00:27:34,102
Sorry about that kick.
425
00:27:34,527 --> 00:27:36,535
That was quick!
426
00:27:38,366 --> 00:27:39,431
All right, my turn.
427
00:27:42,725 --> 00:27:44,932
We risk being ridiculed here.
428
00:27:46,043 --> 00:27:48,083
Master Wong,
we cede to your greater wisdom.
429
00:27:49,002 --> 00:27:51,730
I'm glad to see I've made you realise
fighting's useless.
430
00:27:51,995 --> 00:27:55,832
I'd like to invite you all
to dinner tonight.
431
00:27:56,061 --> 00:27:57,947
I'll be there on time.
432
00:27:58,339 --> 00:27:59,991
So will I.
433
00:28:00,811 --> 00:28:01,719
"San Shiu Restaurant"
434
00:28:03,087 --> 00:28:04,218
Hey, look, it's Master Wong.
435
00:28:04,681 --> 00:28:05,645
Master Wong...
436
00:28:05,917 --> 00:28:07,770
Good evening, good evening.
437
00:28:09,236 --> 00:28:11,697
Please, sit.
Thank you.
438
00:28:15,415 --> 00:28:17,977
Master Lee, I'm so glad
you're here tonight.
439
00:28:26,313 --> 00:28:28,719
What is it?
What on earth are you doing here?
440
00:28:29,533 --> 00:28:32,194
I just wondered
why these broken heads were here.
441
00:28:32,981 --> 00:28:35,510
These lion heads
were used by our ancestors.
442
00:28:35,746 --> 00:28:39,350
Although they're broken now,
we can't bear to throw them away.
443
00:28:41,861 --> 00:28:45,299
I was told that our ancestors won
a lot of competitions in the past.
444
00:28:45,895 --> 00:28:48,490
That's right.
445
00:28:48,920 --> 00:28:50,439
They risked their lives for
each of these heads you see here.
446
00:28:50,969 --> 00:28:53,276
But it was only
for the glory of it all.
447
00:29:00,956 --> 00:29:03,850
This Lion King Competition
is causing a lot of trouble.
448
00:29:04,500 --> 00:29:07,650
I think we should
notify the authorities.
449
00:29:09,347 --> 00:29:10,711
We could tell them,
450
00:29:11,039 --> 00:29:13,412
but I don't think
they could do anything to stop it.
451
00:29:13,837 --> 00:29:17,186
It's been organised by governor Li
on behalf of the empress.
452
00:29:17,610 --> 00:29:18,153
So what?
453
00:29:18,683 --> 00:29:20,890
We could present a petition signed by
all the kung fu schools.
454
00:29:21,025 --> 00:29:22,544
We'll tell her the truth
455
00:29:23,107 --> 00:29:24,759
about what's happening.
456
00:29:25,189 --> 00:29:26,808
What do you think?
457
00:29:27,694 --> 00:29:30,122
I haven't really thought of that.
458
00:29:30,296 --> 00:29:31,748
It doesn't seem right.
459
00:29:32,280 --> 00:29:34,554
This is urgent.
We have to take action quickly.
460
00:29:35,045 --> 00:29:36,664
Mr. Wai, some paper.
461
00:29:37,062 --> 00:29:38,127
Yes, sir.
462
00:29:39,209 --> 00:29:40,695
Thanks for coming here.
463
00:29:41,876 --> 00:29:45,614
May all our schools work side by side
to promote martial arts
464
00:29:46,040 --> 00:29:49,844
and let's present our petition
to governor Li together.
465
00:29:50,464 --> 00:29:50,918
Yes, right.
466
00:29:53,521 --> 00:29:57,059
Cheers.
467
00:30:06,793 --> 00:30:08,512
"Wu Gate"
468
00:30:14,274 --> 00:30:15,826
Good morning, sir.
Good morning.
469
00:30:16,355 --> 00:30:18,596
A petition for the governor
470
00:30:18,828 --> 00:30:19,992
signed by the city's 14 kung fu schools.
471
00:30:23,089 --> 00:30:23,477
Sir.
472
00:30:25,203 --> 00:30:26,146
I'll see that he gets it.
473
00:30:26,440 --> 00:30:27,604
Thank you, sir.
474
00:30:28,652 --> 00:30:30,593
Governor Li.
475
00:30:30,929 --> 00:30:34,211
Master Wong represents
the city's 14 martial arts schools.
476
00:30:34,767 --> 00:30:38,826
I have more important things to do.
Give it to one of my secretaries.
477
00:30:39,028 --> 00:30:39,804
Yes, of course, sir.
478
00:30:40,167 --> 00:30:42,207
As if I had time for such trifles.
479
00:30:43,810 --> 00:30:44,165
Sir?
480
00:30:44,851 --> 00:30:47,191
It takes time to process an enquiry,
481
00:30:47,421 --> 00:30:48,419
you won't get an immediate response.
482
00:30:48,592 --> 00:30:50,022
Thanks very much.
483
00:30:50,152 --> 00:30:50,695
It's a pleasure.
484
00:30:51,031 --> 00:30:51,541
Goodbye, sir.
485
00:30:56,691 --> 00:30:57,988
Let's go!
486
00:31:06,515 --> 00:31:07,457
So when will we get a reply?
487
00:31:08,369 --> 00:31:12,717
We just have to wait until it
comes... if it ever does come.
488
00:31:15,558 --> 00:31:16,988
I have to do something.
489
00:31:17,867 --> 00:31:21,638
Master, a rickshaw?
Here you go. Where to?
490
00:31:21,965 --> 00:31:23,362
The Cantonese Consulate.
491
00:31:24,145 --> 00:31:24,622
Come on.
492
00:31:26,682 --> 00:31:29,143
Here, Master, get in. Where to?
493
00:31:29,317 --> 00:31:29,827
Follow that rickshaw.
494
00:31:30,065 --> 00:31:32,560
You're Cantonese?
Yes.
495
00:31:35,530 --> 00:31:37,570
Hey! You're not following
the rickshaw.
496
00:31:38,652 --> 00:31:40,105
Fei hung!
13th Aunt!
497
00:31:43,889 --> 00:31:45,342
Iron Foot! Come on!
498
00:31:47,956 --> 00:31:48,698
Fei hung!
499
00:31:51,273 --> 00:31:52,637
I'm here!
500
00:31:56,575 --> 00:31:57,285
Wong Fei hung!
501
00:31:59,731 --> 00:32:00,961
Cut him off at the East Gate!
502
00:32:18,694 --> 00:32:20,347
Fei hung, Fei hung!
503
00:32:48,524 --> 00:32:49,488
Come out, Wong Fei hung!
504
00:32:51,158 --> 00:32:52,555
Don't hide like a coward!
505
00:32:55,452 --> 00:32:57,393
Wong Fei hung!
I'm not Wong Fei hung!
506
00:33:03,064 --> 00:33:04,128
Wong Fei hung is right here!
507
00:33:20,466 --> 00:33:21,309
Let me go!
508
00:33:36,243 --> 00:33:37,340
Watch out! The woman!
509
00:33:39,007 --> 00:33:42,379
Get out of the way! Move it! Move!
510
00:33:46,554 --> 00:33:47,918
So you're Wong Fei hung?
511
00:33:49,351 --> 00:33:49,861
Master!
512
00:33:52,572 --> 00:33:55,722
I say it like it is,
my name is Chiu Tim ba.
513
00:33:56,215 --> 00:33:58,133
Judging by the way you fought
514
00:33:58,524 --> 00:33:59,589
Iron Foot, your kung fu's excellent.
515
00:33:59,956 --> 00:34:02,417
I could use you
in the Lion King Competition.
516
00:34:03,013 --> 00:34:05,930
That's if you're willing
to join my Tai ping lion team.
517
00:34:07,014 --> 00:34:09,997
Name your price.
I'm a generous employer.
518
00:34:10,690 --> 00:34:13,640
Competing for money alone
is no competition at all.
519
00:34:14,301 --> 00:34:16,374
If you want fighters,
you look elsewhere.
520
00:34:17,455 --> 00:34:20,317
As for your competition,
I'll never enter.
521
00:34:21,294 --> 00:34:24,765
In that case, as you're not my ally,
you're my enemy!
522
00:34:25,555 --> 00:34:26,919
If you refuse to join the Tai ping,
523
00:34:27,084 --> 00:34:28,603
you shall die.
524
00:34:29,621 --> 00:34:30,298
Go to hell!
525
00:34:47,023 --> 00:34:47,666
Master!
526
00:34:47,902 --> 00:34:48,412
Let me go!
527
00:34:48,878 --> 00:34:49,620
My horse!
528
00:34:51,252 --> 00:34:52,649
Hurry up, come and help her!
529
00:34:56,392 --> 00:34:57,490
Tomansky! Please, can you help us?
530
00:34:57,660 --> 00:34:59,057
We're being attacked.
531
00:35:00,068 --> 00:35:00,611
Don't worry.
532
00:35:01,337 --> 00:35:02,113
Surround him!
533
00:35:02,312 --> 00:35:03,643
You want to escape?
534
00:35:03,841 --> 00:35:04,551
Out of my way!
535
00:35:06,866 --> 00:35:08,651
Wong Fei hung,
so you're afraid of me.
536
00:35:10,964 --> 00:35:11,641
Iron Foot!
537
00:35:13,371 --> 00:35:14,280
Don't worry, I'm here.
538
00:35:15,551 --> 00:35:16,583
Be careful!
539
00:35:17,308 --> 00:35:18,306
I'm just in time.
540
00:35:19,357 --> 00:35:20,488
Stop, I know him.
541
00:35:22,480 --> 00:35:25,951
I'm very sorry, but it's not
our custom to kiss a man's hand.
542
00:35:26,220 --> 00:35:26,829
You needn't worry.
543
00:35:27,261 --> 00:35:29,502
It's not our custom
to let our hands be kissed.
544
00:35:29,994 --> 00:35:31,224
You've kissed both of our hands.
545
00:35:31,718 --> 00:35:33,203
but I'll ask you not to do it again.
546
00:35:33,409 --> 00:35:36,171
It's a disgusting habit. Understood?
547
00:35:36,727 --> 00:35:37,537
Iron Foot, well done!
548
00:35:37,735 --> 00:35:38,800
He was kicked!
549
00:35:39,004 --> 00:35:41,244
He's really no good at all!
550
00:35:41,509 --> 00:35:41,930
Bravo!
551
00:35:42,127 --> 00:35:43,646
Fei hung, did that man kick you?
552
00:35:44,404 --> 00:35:45,534
It was no big deal.
553
00:35:45,835 --> 00:35:46,743
I was more worried about your hand...
554
00:35:47,364 --> 00:35:49,050
which has been taken
advantage by others
555
00:35:49,511 --> 00:35:50,941
Don't be ridiculous.
556
00:35:51,234 --> 00:35:54,029
Mr. Wong, why don't you forget
the rickshaws and take my carriage?
557
00:35:54,227 --> 00:35:55,003
We'll be back. Just you wait!
558
00:35:55,951 --> 00:35:57,215
Be careful...
559
00:35:58,163 --> 00:36:00,469
That's very kind,
but we can make our own way.
560
00:36:00,571 --> 00:36:03,521
No, for safety's sake it would
be best to take the carriage.
561
00:36:03,758 --> 00:36:04,666
Come on.
562
00:36:05,514 --> 00:36:06,157
Excuse me.
563
00:36:10,785 --> 00:36:11,693
Aren't you coming?
564
00:36:13,972 --> 00:36:14,682
No. I'll walk.
565
00:36:15,370 --> 00:36:17,189
Driver, the Cantonese consulate.
566
00:36:17,420 --> 00:36:18,295
Go on!
567
00:36:21,421 --> 00:36:21,964
Fei hung!
568
00:36:23,503 --> 00:36:25,444
Sir, your carriage waits.
569
00:36:25,943 --> 00:36:26,552
Please.
570
00:36:27,992 --> 00:36:29,222
Follow that carriage.
571
00:36:35,734 --> 00:36:38,140
We've been here all day.
It's taking too long.
572
00:36:41,523 --> 00:36:42,000
Master Wong!
573
00:36:42,239 --> 00:36:43,603
Master, you're back!
574
00:36:43,866 --> 00:36:45,319
13th Aunt's making a movie.
575
00:36:45,492 --> 00:36:46,135
Master Wong!
576
00:36:46,403 --> 00:36:48,742
She wanted to film you,
but they couldn't wait
577
00:36:48,940 --> 00:36:50,171
so we started without you.
578
00:36:50,371 --> 00:36:51,247
It's really funny.
579
00:36:51,574 --> 00:36:52,905
Old Master Wong's in it too.
580
00:36:53,104 --> 00:36:54,590
But she can't film everybody,
581
00:36:54,860 --> 00:36:56,290
so she chose the seniors.
582
00:36:56,519 --> 00:36:57,550
Do you feel better now?
583
00:36:57,755 --> 00:36:58,331
I need more rest.
584
00:36:58,568 --> 00:36:59,245
Moving pictures?
585
00:36:59,544 --> 00:37:01,972
That's right.
586
00:37:02,211 --> 00:37:03,476
It's not like photographs,
it takes motion pictures.
587
00:37:03,903 --> 00:37:05,388
Motion pictures?!
See?
588
00:37:06,245 --> 00:37:08,651
Master, why don't you try it?
Do I have to?
589
00:37:08,880 --> 00:37:11,054
Fei hung, you'll love it
when people watch your film.
590
00:37:11,287 --> 00:37:12,319
Go on. Master.
591
00:37:12,523 --> 00:37:13,432
Go on.
592
00:37:14,410 --> 00:37:16,128
We can learn kung fu from your films.
593
00:37:19,029 --> 00:37:20,160
No, you're too close to the camera.
594
00:37:21,826 --> 00:37:24,232
Move back, I can't get all of you.
595
00:37:25,502 --> 00:37:26,111
That's fine.
596
00:37:26,315 --> 00:37:27,224
The pictures will move?
597
00:37:27,323 --> 00:37:30,927
Yes!
Right. Ready?
598
00:37:32,268 --> 00:37:33,332
What?
599
00:37:35,976 --> 00:37:38,992
Didn't you hear, action?!
600
00:37:39,391 --> 00:37:41,852
That's what they say before filming.
601
00:37:42,157 --> 00:37:42,611
Then?
602
00:37:43,002 --> 00:37:45,042
Action means you start moving.
It means she's started filming.
603
00:37:47,068 --> 00:37:49,242
You're not like this normally.
604
00:37:49,443 --> 00:37:51,228
You always have quick reactions!
605
00:37:51,882 --> 00:37:52,980
We want some action. Go on.
606
00:37:54,810 --> 00:37:55,586
I know exactly what to do, thank you.
607
00:37:58,192 --> 00:37:59,257
Why do I bother?
608
00:37:59,559 --> 00:38:01,866
The camera's rolling now. Action!
609
00:38:25,972 --> 00:38:27,458
Where did you get that?
610
00:38:30,331 --> 00:38:34,290
We've only just arrived. You couldn't
have ordered it in such a short time.
611
00:38:35,437 --> 00:38:38,299
The Russian you met in the railway
station had it delivered here.
612
00:38:39,016 --> 00:38:39,925
What?
613
00:38:45,456 --> 00:38:46,232
Master Wong!
614
00:38:50,075 --> 00:38:52,049
Fei hung! He wasn't asking you!
615
00:38:53,523 --> 00:38:55,376
What's he up to?
616
00:39:02,013 --> 00:39:05,063
Fei hung?
Are you angry with me?
617
00:39:08,193 --> 00:39:09,646
I've repaired your jacket.
618
00:39:20,879 --> 00:39:22,920
Are you really that angry with me?
619
00:39:24,588 --> 00:39:26,861
I know you don't like Tomansky.
620
00:39:27,060 --> 00:39:30,243
But I never saw a camera before.
621
00:39:30,573 --> 00:39:32,004
I wanted to see what films are like.
622
00:39:32,199 --> 00:39:33,819
They may be very important in future.
623
00:39:34,314 --> 00:39:35,445
We have to learn about new things
624
00:39:36,103 --> 00:39:37,988
in case we need to use them one day.
625
00:39:43,129 --> 00:39:45,990
So everything new is useful,
you make me sound old fashioned.
626
00:39:47,032 --> 00:39:47,808
Please don't be like this.
627
00:39:48,203 --> 00:39:49,855
If you really don't like that Russian,
628
00:39:51,196 --> 00:39:53,569
I'll never see him again.
629
00:39:54,123 --> 00:39:55,221
Are you still angry with me now?
630
00:39:56,530 --> 00:39:57,473
Are you still angry?
631
00:40:00,141 --> 00:40:00,851
13th Au...
632
00:40:01,280 --> 00:40:03,165
No, I mean Peony.
633
00:40:10,746 --> 00:40:11,943
For the wedding arrangements,
634
00:40:12,567 --> 00:40:13,964
you should talk to your father.
635
00:40:14,389 --> 00:40:16,108
We shouldn't waste time.
636
00:40:16,860 --> 00:40:17,859
I'll talk to him.
637
00:40:20,764 --> 00:40:22,128
But I have to think of a good way
of telling him
638
00:40:22,456 --> 00:40:23,975
so he'll be pleased.
639
00:40:24,277 --> 00:40:26,285
Or you'll say I'm an idiot.
640
00:40:30,295 --> 00:40:31,071
Master, Are you still angry?
641
00:40:31,336 --> 00:40:32,822
Son, hurry up!
642
00:40:33,060 --> 00:40:34,158
Others want to be filmed...
643
00:40:34,328 --> 00:40:34,805
Old Master, look!
644
00:40:35,955 --> 00:40:36,376
Master!
645
00:40:36,638 --> 00:40:39,466
Why were you sitting so close?
646
00:40:41,192 --> 00:40:43,200
13th Aunt had something in her eye,
I was taking it out.
647
00:40:43,631 --> 00:40:46,460
Really? 13th Aunt, I'm an expert,
648
00:40:46,690 --> 00:40:47,144
I'll take it out for you.
649
00:40:47,340 --> 00:40:48,770
No thanks, it's done already.
650
00:40:49,389 --> 00:40:50,786
Dad, let's go finish the movie.
651
00:40:50,951 --> 00:40:52,082
Good idea.
652
00:40:53,065 --> 00:40:54,330
Cut that out!
653
00:40:57,098 --> 00:41:00,115
Master! I think
there's something in my eye.
654
00:41:00,318 --> 00:41:01,904
Could you get it out for me?
655
00:41:03,506 --> 00:41:04,315
I don't have time!
656
00:41:04,482 --> 00:41:06,944
Why has everyone got something
in their eyes?
657
00:41:07,833 --> 00:41:09,651
13th Aunt.
we need you for the camera.
658
00:41:42,182 --> 00:41:44,123
Master Wong, this is a good position.
659
00:41:44,394 --> 00:41:45,758
All the lions pass by here.
660
00:41:45,988 --> 00:41:46,897
You can also see the trophy here.
661
00:41:47,095 --> 00:41:48,747
It's a specially designed trophy.
662
00:41:49,013 --> 00:41:49,723
Really?
663
00:41:49,925 --> 00:41:50,468
Yes...
664
00:43:25,753 --> 00:43:28,249
Those lion heads
are different to the usual.
665
00:43:29,038 --> 00:43:30,691
Yes, before the Lion King
Competition starts
666
00:43:30,859 --> 00:43:34,331
they're settling a few old scores.
667
00:43:35,414 --> 00:43:36,778
The four main triads in the city
668
00:43:37,008 --> 00:43:37,518
the White Lotus.
669
00:43:37,788 --> 00:43:38,731
the Tiger gang,
670
00:43:39,220 --> 00:43:40,617
the Black Dragons
671
00:43:41,399 --> 00:43:42,918
and the Tai ping oil factory
672
00:43:43,285 --> 00:43:45,525
they want to put the others
out of the running.
673
00:43:46,115 --> 00:43:48,001
So when the competition comes around,
674
00:43:48,230 --> 00:43:50,858
their rivals can't compete with them.
675
00:43:53,044 --> 00:43:54,862
They seem to have a lot of support.
676
00:43:55,061 --> 00:43:57,556
Yes, this gang here
belongs to Chiu Tim ba.
677
00:44:03,128 --> 00:44:04,292
They seem very sure of themselves.
678
00:44:10,056 --> 00:44:13,916
Here they come!
679
00:44:13,960 --> 00:44:15,390
Here they come!
680
00:44:38,226 --> 00:44:39,035
It looks like a lion race.
681
00:44:39,429 --> 00:44:41,082
but it's just a big fight.
682
00:44:42,585 --> 00:44:44,925
Be careful.
The steam engine's very hot.
683
00:44:45,155 --> 00:44:46,774
Your Master was scalded.
684
00:44:46,976 --> 00:44:48,106
It doesn't look hot.
685
00:44:48,309 --> 00:44:50,094
It's so hot.
you can cook your food on it.
686
00:44:50,782 --> 00:44:52,756
That's just what I'm going to do.
687
00:44:52,961 --> 00:44:55,944
These youngsters never listen.
688
00:44:57,873 --> 00:44:59,237
Let's cook some food, shall we?
689
00:45:04,899 --> 00:45:07,205
Brother Foon, we need your help
in the Lion Race.
690
00:45:08,705 --> 00:45:09,447
Really?
Yeah.
691
00:45:10,689 --> 00:45:13,451
Brother. Come on.
Hurry!
692
00:45:14,137 --> 00:45:14,979
Be quiet!
693
00:45:15,503 --> 00:45:17,189
If Master Wong finds out it's me...
694
00:45:17,715 --> 00:45:19,956
Thunderhead, he won't know
it's me under there!
695
00:45:20,480 --> 00:45:21,745
All right, let's do it!
Come on!
696
00:45:42,112 --> 00:45:42,788
Come over?
697
00:46:05,077 --> 00:46:05,786
Him again!
698
00:46:07,223 --> 00:46:08,521
I didn't invite him.
699
00:46:08,720 --> 00:46:10,084
but he wants to come over.
700
00:46:10,638 --> 00:46:11,381
Since he's here.
701
00:46:12,363 --> 00:46:13,394
we'll give him back his camera.
702
00:46:13,762 --> 00:46:14,604
I'll buy another one.
703
00:46:15,843 --> 00:46:18,305
But they're not easy to find here.
704
00:46:18,739 --> 00:46:19,515
Are you sure?
705
00:46:20,951 --> 00:46:22,015
We'll find one soon.
706
00:46:23,748 --> 00:46:24,978
Where have they put the trophy?
707
00:46:25,179 --> 00:46:26,409
It's about four blocks down.
708
00:46:26,578 --> 00:46:29,073
Really?!
No wonder I can't see it now!
709
00:46:29,277 --> 00:46:30,086
Why didn't you tell me earlier?
710
00:46:30,449 --> 00:46:32,910
Hurry, we're still a long way away.
711
00:47:30,821 --> 00:47:31,275
Foon!
712
00:47:31,439 --> 00:47:31,916
What's up?
713
00:47:32,089 --> 00:47:32,599
We'll never catch them.
714
00:47:32,903 --> 00:47:33,968
So we should just give up?
715
00:47:34,269 --> 00:47:35,600
Where is your courage?
716
00:47:35,765 --> 00:47:36,541
Come on!
717
00:47:37,717 --> 00:47:38,782
Let me see where the trophy is.
718
00:47:40,189 --> 00:47:40,832
It's Iron Foot.
719
00:47:42,173 --> 00:47:42,749
Are you sure?
720
00:47:42,857 --> 00:47:44,642
Yes, see that lion with the knives?
721
00:47:49,654 --> 00:47:51,051
Brother Foon, he's very cocky.
722
00:47:54,014 --> 00:47:56,442
Right, we can't win,
but we can stop him.
723
00:47:56,648 --> 00:47:58,134
Yeah. Let's take the short cut.
724
00:48:07,611 --> 00:48:08,708
Iron Foot, take that!
725
00:48:09,628 --> 00:48:10,792
What's up?
726
00:48:11,286 --> 00:48:11,829
Nothing.
727
00:48:15,645 --> 00:48:16,254
Cut it out!
728
00:48:18,735 --> 00:48:19,344
And another kick!
729
00:48:19,971 --> 00:48:20,969
What are you doing?
730
00:48:21,207 --> 00:48:21,783
He kicked me!
731
00:48:25,013 --> 00:48:26,344
Look out! He's coming!
732
00:48:26,704 --> 00:48:27,514
Go to hell!
733
00:48:28,364 --> 00:48:29,306
I'll break your lion head.
734
00:48:30,803 --> 00:48:31,513
Where did Iron Foot go?
735
00:48:31,714 --> 00:48:33,167
He's right behind us. This way!
736
00:48:33,633 --> 00:48:35,185
You're not the lion head.
737
00:48:36,463 --> 00:48:38,015
You're even quicker than me!
738
00:48:55,948 --> 00:48:56,757
It's coming near.
739
00:49:00,176 --> 00:49:02,383
It's coming up here! Run!
740
00:49:03,169 --> 00:49:04,044
Fei hung, look there.
741
00:49:08,731 --> 00:49:10,549
Peony, come on.
742
00:49:10,910 --> 00:49:12,695
Don't use his ladder, this way.
743
00:49:15,529 --> 00:49:15,817
Hold on tight.
744
00:49:16,018 --> 00:49:16,472
Are you quite sure?
745
00:49:16,928 --> 00:49:17,926
All Right.
746
00:49:28,833 --> 00:49:29,776
My camera!
747
00:49:35,697 --> 00:49:36,174
Are you all right?
748
00:49:36,348 --> 00:49:37,057
Get my camera.
749
00:49:37,323 --> 00:49:38,720
Of course.
We still have to return it.
750
00:49:56,906 --> 00:49:58,624
It's Wong, go get rid of him.
751
00:49:58,955 --> 00:49:59,376
Get him!
752
00:49:59,768 --> 00:50:00,932
Right!
753
00:50:35,679 --> 00:50:37,110
Damn you! Who the hell are you?
754
00:50:39,517 --> 00:50:40,094
Yan!
755
00:50:40,656 --> 00:50:41,921
Forget about me, get out of here!
756
00:50:42,380 --> 00:50:42,856
OK.
757
00:50:45,373 --> 00:50:47,547
Bastard, I'm going to kill you.
758
00:52:03,180 --> 00:52:04,577
Who the hell are you?
Come out!
759
00:52:09,816 --> 00:52:11,568
Iron Foot, you can call me Daddy.
760
00:52:14,956 --> 00:52:16,841
Iron Foot be a good boy now,
761
00:52:17,005 --> 00:52:17,880
Daddy said so.
762
00:52:21,884 --> 00:52:22,827
Go to hell!
763
00:52:31,968 --> 00:52:33,299
You can't do this! I'm your dad!
764
00:52:39,092 --> 00:52:40,544
Take that. Dad!
765
00:53:11,718 --> 00:53:13,536
You son of a bitch!
766
00:55:26,808 --> 00:55:29,214
I've got it! I've got it!
We've won the competition!
767
00:55:31,590 --> 00:55:34,540
Stupid idiot! Get that trophy!
768
00:55:34,842 --> 00:55:37,470
Get it back!
Come on, get it back!
769
00:55:43,559 --> 00:55:48,040
I've got it! The Tai ping
have won the competition.
770
00:55:50,390 --> 00:55:51,033
Here. Master.
771
00:55:52,960 --> 00:55:54,479
The winners!
The Tai ping Team
772
00:56:00,735 --> 00:56:03,851
Good! The Tai ping team
is the greatest of them all!
773
00:56:04,312 --> 00:56:06,287
We'll celebrate with a big banquet.
774
00:56:06,753 --> 00:56:09,281
And I'll be giving you all a reward
775
00:56:09,485 --> 00:56:11,137
for proving your loyalty to me!
776
00:56:17,682 --> 00:56:18,625
Loser!
777
00:56:21,488 --> 00:56:22,097
13th Aunt?
778
00:56:42,436 --> 00:56:42,979
My camera.
779
00:56:45,136 --> 00:56:45,557
Peony!
780
00:56:47,347 --> 00:56:48,190
Fei hung!
781
00:56:49,397 --> 00:56:50,173
Why are you so scared?
782
00:56:52,162 --> 00:56:53,293
Something strange is going on.
783
00:56:54,277 --> 00:56:55,275
Did you see something?
784
00:56:55,708 --> 00:56:57,981
Whatever it was. I missed it.
785
00:57:08,523 --> 00:57:10,498
Fortunately we found out just in time
that he was a double agent.
786
00:57:11,874 --> 00:57:18,340
There was no other choice.
We had to get rid of him.
787
00:57:18,413 --> 00:57:22,926
He planned to reveal the plans we
made for the Lion King Competition.
788
00:57:26,089 --> 00:57:31,258
Governor Li Hung chang is planning to
cede Liaodong Peninsula to Japan.
789
00:57:31,749 --> 00:57:37,505
If this happens, war between Russia
and Japan will be unavoidable.
790
00:57:38,840 --> 00:57:44,108
In one month, governor Li will be
preparing to sign the agreement.
791
00:57:45,345 --> 00:57:50,158
To prevent this,
we have to get rid of the governor.
792
00:57:51,006 --> 00:57:54,089
Listen carefully,
this word is wo man.
793
00:57:54,714 --> 00:57:55,391
Wo what?
794
00:57:56,048 --> 00:57:57,700
Wu mung.
795
00:57:59,560 --> 00:58:03,032
Just think of mung beans.
796
00:58:03,366 --> 00:58:04,208
What does it mean?
797
00:58:05,741 --> 00:58:06,805
This word is difficult to pronounce.
798
00:58:06,977 --> 00:58:08,041
I'll teach you a simple one Man.
799
00:58:08,571 --> 00:58:09,569
Me.
800
00:58:09,839 --> 00:58:11,525
Me?
801
00:58:12,149 --> 00:58:14,422
That sounds like the word me.
802
00:58:14,621 --> 00:58:16,406
Why are you teaching me that?
803
00:58:17,093 --> 00:58:18,057
You don't understand.
804
00:58:18,101 --> 00:58:19,820
This is female, this is male.
805
00:58:19,989 --> 00:58:21,219
So it's woman and man.
806
00:58:21,388 --> 00:58:23,007
It's bothering, man... woman...
807
00:58:23,176 --> 00:58:24,340
Teach me something useful,
808
00:58:24,705 --> 00:58:25,648
something I can say in an emergency.
809
00:58:26,754 --> 00:58:27,530
In an emergency?
810
00:58:29,747 --> 00:58:31,433
All right,
here's something for an emergency.
811
00:58:33,488 --> 00:58:34,264
Help!
812
00:58:34,496 --> 00:58:35,239
That's not helpful.
813
00:58:35,700 --> 00:58:36,731
You never know.
814
00:58:37,001 --> 00:58:39,796
Come on, I've never called for help.
815
00:58:40,026 --> 00:58:41,223
It's not a useful word for me.
816
00:58:41,457 --> 00:58:42,755
Teach me something
I can use every day.
817
00:58:43,734 --> 00:58:44,277
All right.
818
00:58:46,564 --> 00:58:47,761
I love you.
819
00:58:48,386 --> 00:58:50,560
I love you?
What does it mean?
820
00:58:51,053 --> 00:58:52,450
You say it when I come to visit you
821
00:58:52,679 --> 00:58:55,507
or when I'm leaving.
822
00:58:56,030 --> 00:59:01,164
I guess it could be useful.
I love you.
823
00:59:01,201 --> 00:59:02,920
Once more.
824
00:59:03,576 --> 00:59:04,940
I love you.
825
00:59:05,170 --> 00:59:06,268
And with my name.
826
00:59:06,829 --> 00:59:08,548
13th Aunt, I love you.
827
00:59:08,716 --> 00:59:09,292
Without the 13th Aunt.
828
00:59:09,854 --> 00:59:11,507
Peony, I love you.
829
00:59:11,936 --> 00:59:12,967
I love you, too.
830
00:59:14,539 --> 00:59:16,324
Why do you say it like that?
831
00:59:17,336 --> 00:59:18,045
It's just an exercise.
832
00:59:19,353 --> 00:59:20,195
Once more, I love you.
833
00:59:20,458 --> 00:59:21,367
I love you.
834
00:59:21,531 --> 00:59:26,800
I love you.
I love you.
835
00:59:26,931 --> 00:59:28,029
Foreigners are really strange,
836
00:59:28,233 --> 00:59:30,273
they seem to use some words
over and over again.
837
00:59:30,542 --> 00:59:32,327
They must like the word love a lot.
838
00:59:33,438 --> 00:59:36,165
I love you.
839
00:59:36,528 --> 00:59:37,436
Peony, I love you.
13th Aunt!
840
00:59:41,960 --> 00:59:45,077
Master. I need to talk to 13th Aunt.
841
00:59:45,343 --> 00:59:46,862
Of course, but when you greet someone
842
00:59:47,424 --> 00:59:49,343
you have to say I love you.
843
00:59:49,506 --> 00:59:50,016
What?
844
00:59:50,254 --> 00:59:51,352
Just repeat after me,
845
00:59:51,588 --> 00:59:53,140
I love you.
846
00:59:53,995 --> 00:59:55,913
This is English. Go on.
847
00:59:56,240 --> 01:00:01,996
13th Aunt.
848
01:00:02,648 --> 01:00:03,556
That sentence was for your master,
849
01:00:03,753 --> 01:00:05,672
you can't use it on me, understood?
850
01:00:07,267 --> 01:00:09,441
Fei hung, I'd like to talk to you.
851
01:00:09,641 --> 01:00:10,351
Would you come outside with me?
852
01:00:10,520 --> 01:00:11,684
Dad, when you come to see me,
853
01:00:11,886 --> 01:00:13,738
you have to say I love you.
854
01:00:14,000 --> 01:00:14,909
Come again?
855
01:00:15,073 --> 01:00:15,849
I love you.
856
01:00:16,212 --> 01:00:18,618
I love you.
Right!
857
01:00:19,074 --> 01:00:22,124
13th Aunt, excuse me,
we need to talk.
858
01:00:22,393 --> 01:00:24,278
We can do some more later.
859
01:00:24,669 --> 01:00:25,412
Come on, let's go out.
860
01:00:25,776 --> 01:00:28,016
I'm thinking of making
some tablets...
861
01:00:28,117 --> 01:00:30,003
13th Aunt, I love you.
862
01:00:30,166 --> 01:00:31,042
Be quiet!
863
01:00:31,370 --> 01:00:32,013
The tablets!
864
01:00:32,216 --> 01:00:33,934
There's something I want
to talk to you about too, Dad.
865
01:00:34,493 --> 01:00:35,557
Could you do me a favour?
866
01:00:36,282 --> 01:00:36,825
What is it?
867
01:00:37,388 --> 01:00:38,752
The steam engine's broken down.
868
01:00:39,047 --> 01:00:40,111
Can you find someone to fix it?
869
01:00:41,779 --> 01:00:43,077
Why don't you tell the old master?
870
01:00:43,341 --> 01:00:44,284
He bought it.
871
01:00:44,641 --> 01:00:46,160
He can get it repaired.
872
01:00:46,529 --> 01:00:49,024
I can't do that!
If the old master finds out
873
01:00:49,260 --> 01:00:50,657
he'll tell my master.
874
01:00:50,887 --> 01:00:52,706
If my master knows that, I...
875
01:00:54,693 --> 01:00:57,033
I'll try and find someone, OK?
876
01:00:57,198 --> 01:00:57,741
It has to be quick.
877
01:00:58,043 --> 01:01:00,083
Dad, there's something
I need to tell you.
878
01:01:00,288 --> 01:01:01,231
Sure, why don't we sit down.
879
01:01:02,044 --> 01:01:02,653
What is it?
880
01:01:03,085 --> 01:01:04,116
Well...
881
01:01:05,947 --> 01:01:06,823
Well, I want to get...
882
01:01:07,086 --> 01:01:09,914
Don't worry. 13th Aunt's
told me all about your plans.
883
01:01:10,209 --> 01:01:10,985
She told you?
884
01:01:11,217 --> 01:01:11,860
And it's all right.
885
01:01:12,128 --> 01:01:14,856
We both agree with your decision.
886
01:01:15,250 --> 01:01:17,491
I'm sure you've made
the right decision.
887
01:01:17,723 --> 01:01:19,996
I was so afraid to tell you.
888
01:01:20,163 --> 01:01:22,370
Why be afraid?
889
01:01:22,993 --> 01:01:25,555
Getting married
is a normal thing for a man.
890
01:01:25,725 --> 01:01:27,543
Then I'll make arrangements.
891
01:01:27,676 --> 01:01:28,452
Good. You do that.
892
01:01:29,530 --> 01:01:33,002
Fei hung, tell me, what's the name
of the bride to be?
893
01:01:34,996 --> 01:01:35,672
13th Aunt.
894
01:01:37,631 --> 01:01:38,107
Are you all right?
895
01:01:39,875 --> 01:01:42,082
Dad. Dad!
896
01:01:43,583 --> 01:01:44,681
Dad, are you all right?
897
01:01:45,177 --> 01:01:47,218
So what other tablets
898
01:01:47,389 --> 01:01:48,198
did you want to produce?
899
01:01:48,625 --> 01:01:52,462
Tablets...
900
01:01:53,634 --> 01:01:56,196
I'll get you a cup of tea
to calm you down.
901
01:01:56,952 --> 01:01:59,447
Fei hung, Fei hung, I love you.
902
01:02:02,059 --> 01:02:03,645
It's 13th Aunt.
903
01:02:04,921 --> 01:02:10,245
That means Fei hung
will be my nephew in law.
904
01:02:11,883 --> 01:02:15,033
What a mess we're in.
905
01:02:15,916 --> 01:02:16,692
What mess?
906
01:02:29,773 --> 01:02:31,813
I was told that Iron Foot's injury
couldn't be cured.
907
01:02:32,571 --> 01:02:33,025
Excuse me.
908
01:02:33,547 --> 01:02:36,375
Wait, wait, give me that!
909
01:02:37,190 --> 01:02:38,154
If he's of no use any more,
910
01:02:38,394 --> 01:02:41,310
then he can take off, it's that simple.
911
01:02:42,915 --> 01:02:44,889
Go on, it's your turn!
912
01:02:45,094 --> 01:02:46,846
Master Chiu, it's your turn.
913
01:02:47,176 --> 01:02:48,274
Yes! I know it's my turn, you idiots.
914
01:02:48,542 --> 01:02:49,906
Come on, guys,
915
01:02:51,209 --> 01:02:53,615
Master Chiu will take care of you.
916
01:02:56,121 --> 01:02:57,451
Come and earn some money.
917
01:03:04,513 --> 01:03:05,744
Who the hell are you? Piss off!
918
01:03:11,897 --> 01:03:14,359
Let's see you block my kick now,
919
01:03:15,345 --> 01:03:16,964
Iron Foot!
920
01:03:18,728 --> 01:03:21,134
Damn! Another one
of these useless counters!
921
01:03:21,395 --> 01:03:22,394
Where's your Wonder Kick now?
Come on.
922
01:03:22,762 --> 01:03:24,026
You're not like this normally,
where's your courage?
923
01:03:24,778 --> 01:03:25,843
Do you need a hand?
924
01:03:28,747 --> 01:03:31,309
Wait a sec. I've won!
925
01:03:36,293 --> 01:03:37,036
May I help you?
926
01:03:39,970 --> 01:03:41,034
Go to hell!
927
01:03:46,605 --> 01:03:48,612
You're too slow.
928
01:03:48,784 --> 01:03:49,394
I need to make money, come on!
929
01:03:51,094 --> 01:03:51,604
Damn you cripple!
930
01:04:09,180 --> 01:04:10,444
I win again!
931
01:04:10,936 --> 01:04:13,498
Can't you get up?
I'll get your reward for you.
932
01:04:30,225 --> 01:04:32,687
Be careful. Can you see all right?
933
01:04:33,803 --> 01:04:36,565
I think it's all right now, yeah?
934
01:04:37,837 --> 01:04:38,646
That should do it.
935
01:04:44,766 --> 01:04:47,072
Take this.
Thanks.
936
01:04:48,343 --> 01:04:49,219
It just needs a few taps here.
937
01:04:56,931 --> 01:04:57,540
Fei hung?
938
01:04:59,143 --> 01:05:01,383
I thought you promised me
you'd never see him again.
939
01:05:02,884 --> 01:05:05,800
I needed his help
to repair the steam engine.
940
01:05:06,266 --> 01:05:07,886
So it's broken. I don't care!
941
01:05:08,088 --> 01:05:08,831
Wong Fei hung!
942
01:05:09,064 --> 01:05:09,707
Master!
943
01:05:11,406 --> 01:05:13,025
Your views are old fashioned.
944
01:05:13,846 --> 01:05:16,119
You shouldn't underestimate
the steam engine.
945
01:05:16,481 --> 01:05:20,440
It can make your factory
more efficient
946
01:05:20,774 --> 01:05:22,848
and do things
that are impossible for humans.
947
01:05:23,800 --> 01:05:26,228
Steam is the force
behind the industrial revolution.
948
01:05:27,248 --> 01:05:29,189
Whoever can master steam
949
01:05:29,557 --> 01:05:30,987
will be the masters of the world.
950
01:05:31,606 --> 01:05:33,946
The industrialists
will be the new emperors.
951
01:05:34,762 --> 01:05:36,580
Both Russia and China
952
01:05:36,778 --> 01:05:38,885
must adapt to the new ways.
953
01:05:40,063 --> 01:05:42,436
If this is the way forward,
954
01:05:42,666 --> 01:05:43,475
I'll face the reality then.
955
01:05:44,032 --> 01:05:46,794
We'll see if humans or machines
will have the last word.
956
01:05:52,945 --> 01:05:53,555
Fei hung!
957
01:05:53,921 --> 01:05:55,318
He's really angry now.
958
01:05:55,808 --> 01:05:56,284
Fei hung!
959
01:06:00,687 --> 01:06:03,548
13th Aunt!
960
01:06:06,477 --> 01:06:11,223
Fei hung!
961
01:06:13,373 --> 01:06:14,083
Iron Foot?
962
01:06:19,358 --> 01:06:22,119
"The All Powerful Cantonese Lions"
963
01:06:33,019 --> 01:06:33,529
Wong Fei hung?
964
01:06:36,565 --> 01:06:37,108
It's all right.
965
01:06:38,062 --> 01:06:38,605
Are you all right?
966
01:06:39,721 --> 01:06:40,685
13th Aunt!
967
01:06:40,859 --> 01:06:41,569
You ungrateful bastard!
968
01:06:42,291 --> 01:06:42,645
Foon!
969
01:06:43,591 --> 01:06:44,200
Don't touch me!
970
01:06:45,739 --> 01:06:47,746
Iron Foot, your leg is badly injured.
971
01:06:48,178 --> 01:06:50,773
If you don't let me help you,
you'll be crippled for life.
972
01:06:51,918 --> 01:06:54,159
Wong Fei hung, why don't you
save your pity?
973
01:06:54,391 --> 01:06:55,134
Leave me be!
974
01:06:57,253 --> 01:06:57,996
Be careful!
975
01:07:01,645 --> 01:07:02,287
Iron Foot.
976
01:07:06,232 --> 01:07:09,581
Come on, why don't you
let us help you?
977
01:07:11,729 --> 01:07:12,860
Let's go back inside.
978
01:07:14,005 --> 01:07:14,682
You ungrateful bastard!
979
01:07:15,046 --> 01:07:16,699
Go to hell!
980
01:08:23,290 --> 01:08:24,289
Come on. Iron Foot.
981
01:08:24,527 --> 01:08:25,369
Leave me!
982
01:08:31,488 --> 01:08:32,431
Your leg can't get wet.
983
01:08:42,645 --> 01:08:43,587
Look, if you want to fight me,
984
01:08:43,881 --> 01:08:44,978
wait till you're better.
985
01:08:52,111 --> 01:08:54,572
Wong Fei hung!
986
01:09:24,151 --> 01:09:26,612
Glad you could come!
987
01:09:26,818 --> 01:09:28,404
Great to see you!
988
01:09:28,705 --> 01:09:29,737
Lovely to see you, sir.
989
01:09:29,974 --> 01:09:30,849
Thank you.
990
01:09:31,731 --> 01:09:33,804
Good evening, sir.
991
01:09:51,053 --> 01:09:55,766
Fei hung, I had no idea
you could move that fast.
992
01:09:55,964 --> 01:09:58,204
That's why they say you can kick
faster than your shadow.
993
01:09:59,444 --> 01:10:00,408
I didn't know I was that fast.
994
01:10:03,543 --> 01:10:04,219
Foon!
995
01:10:24,621 --> 01:10:29,790
Why has it stopped?
996
01:10:48,594 --> 01:10:49,626
It's Brother Foon!
997
01:10:49,798 --> 01:10:50,962
You're right.
998
01:11:14,097 --> 01:11:16,526
It's very quick and confusing.
999
01:11:17,252 --> 01:11:18,682
You OK?
1000
01:11:22,067 --> 01:11:23,619
It's on fire!
1001
01:11:23,985 --> 01:11:24,695
Can someone put out the fire?
1002
01:11:30,035 --> 01:11:30,712
How come it's burning?
1003
01:11:31,011 --> 01:11:32,342
Film is highly flammable.
1004
01:11:32,703 --> 01:11:34,066
Then you'd better never
use film again.
1005
01:11:37,062 --> 01:11:37,772
Out of the way!
1006
01:11:38,070 --> 01:11:38,813
Wong Fei hung!
1007
01:11:39,891 --> 01:11:41,344
Chiu Tim ba? What does he want?
1008
01:11:45,031 --> 01:11:49,511
Don't be scared.
I'm looking for a friend of mine.
1009
01:11:49,715 --> 01:11:50,324
I'm going to kill you!
1010
01:11:50,528 --> 01:11:51,205
Get the weapons.
1011
01:11:51,472 --> 01:11:53,900
I've looked after him for many years,
1012
01:11:54,171 --> 01:11:56,112
but now he's here with you
1013
01:11:56,286 --> 01:11:58,138
so I've come to take him back.
1014
01:11:59,734 --> 01:12:00,510
You're the one that abandoned him.
1015
01:12:01,751 --> 01:12:02,205
Foon!
1016
01:12:04,484 --> 01:12:07,211
Chiu Tim ba. I'd rather
we were friends than enemies.
1017
01:12:07,964 --> 01:12:08,674
I've treated his wound.
1018
01:12:09,232 --> 01:12:12,316
if he wants to return, then it's his choice.
1019
01:12:13,851 --> 01:12:17,167
You can't say fairer than that.
That's most noble of you.
1020
01:12:17,527 --> 01:12:18,137
Wong Fei hung,
1021
01:12:18,340 --> 01:12:21,290
I really admire your character.
1022
01:12:21,528 --> 01:12:22,826
To prove my goodwill, I'm arranging
a banquet tomorrow night
1023
01:12:23,057 --> 01:12:25,297
for you and your father.
1024
01:12:25,529 --> 01:12:27,448
Please come.
1025
01:12:28,847 --> 01:12:30,665
I just want to say sorry.
1026
01:12:31,742 --> 01:12:33,782
Fine, we'd be delighted to attend.
1027
01:12:34,312 --> 01:12:36,452
Great, that's what I appreciate in a person,
1028
01:12:36,687 --> 01:12:38,438
the ability to forgive.
1029
01:12:38,638 --> 01:12:40,579
Tomorrow night, the San Shui Restaurant,
and don't be late.
1030
01:12:41,012 --> 01:12:44,849
Thank you, Master.
1031
01:12:45,144 --> 01:12:47,283
Thank you.
1032
01:12:48,103 --> 01:12:50,509
Goodbye, Master.
1033
01:12:50,641 --> 01:12:52,648
And thank you once again.
1034
01:12:55,260 --> 01:12:57,921
We'll set an example for the rest
of the kung fu schools.
1035
01:12:58,122 --> 01:12:59,841
See you tomorrow night!
1036
01:13:01,343 --> 01:13:03,683
See you.
1037
01:13:08,238 --> 01:13:08,881
Master.
1038
01:13:09,703 --> 01:13:11,809
Iron Foot.
I can't refuse the invitation.
1039
01:13:12,402 --> 01:13:14,642
Nobody must leave
the building tonight.
1040
01:13:14,842 --> 01:13:16,528
Foon, take care of security.
1041
01:13:16,924 --> 01:13:17,533
Security?
1042
01:13:17,997 --> 01:13:18,940
I will go to the restaurant,
1043
01:13:19,624 --> 01:13:21,076
you take care of this place.
1044
01:13:21,315 --> 01:13:23,811
Fei hung, I intend going with you.
1045
01:13:24,568 --> 01:13:24,956
Dad...
1046
01:13:26,129 --> 01:13:27,815
I'm not going to let you go alone.
1047
01:13:28,276 --> 01:13:29,895
Didn't you hear him say
I was invited?
1048
01:13:30,261 --> 01:13:31,658
I'm going with you.
1049
01:13:33,058 --> 01:13:34,000
We'll go together.
1050
01:13:34,522 --> 01:13:35,431
Of course.
1051
01:13:36,343 --> 01:13:38,583
When things get tough,
1052
01:13:39,076 --> 01:13:41,638
we have to stick together.
1053
01:13:52,640 --> 01:13:53,705
Master's leaving now.
1054
01:13:53,940 --> 01:13:56,080
Last night was quiet,
but we have to be more careful.
1055
01:13:56,478 --> 01:13:58,818
You two, the back door.
you three, the front door.
1056
01:13:59,211 --> 01:14:00,729
You two, cover the yard.
1057
01:14:01,260 --> 01:14:02,069
You three, take the street.
1058
01:14:04,025 --> 01:14:06,397
Iron Foot, you take the roof
and the side gate.
1059
01:14:07,180 --> 01:14:09,520
Hey, Foon,
how can I watch both places?
1060
01:14:09,814 --> 01:14:12,243
Your leg could do with the exercise.
1061
01:14:12,905 --> 01:14:13,359
Oh. I see.
1062
01:14:13,718 --> 01:14:15,403
Yan, get some water ready.
1063
01:14:15,605 --> 01:14:16,481
But I've had my bath.
1064
01:14:16,678 --> 01:14:18,686
Not for bathing, in case of fire!
Oh, right.
1065
01:14:20,159 --> 01:14:21,944
Hey, Foon, have you seen Fei hung?
1066
01:14:22,403 --> 01:14:23,212
No. I haven't.
1067
01:14:24,551 --> 01:14:26,236
He left without me.
1068
01:14:29,820 --> 01:14:31,505
Chiu Tim ba, here I am.
1069
01:14:32,455 --> 01:14:34,240
Master Wong,
I'm glad you could make it.
1070
01:14:34,439 --> 01:14:37,622
You're most welcome.
1071
01:14:37,822 --> 01:14:38,464
This way please.
1072
01:14:39,708 --> 01:14:42,204
I'm sure you'll like the food
and the young ladies.
1073
01:14:42,440 --> 01:14:43,992
Ladies? I don't know about that.
1074
01:14:44,263 --> 01:14:44,772
OK, then.
1075
01:14:45,596 --> 01:14:46,505
We'll give that a miss.
1076
01:14:46,636 --> 01:14:47,113
Please, sit.
1077
01:14:47,254 --> 01:14:47,964
Sit...
1078
01:14:51,614 --> 01:14:55,018
Master Wong, I know you'll join me
in a toast to peace.
1079
01:14:55,355 --> 01:14:55,776
See...
1080
01:14:56,037 --> 01:14:58,665
I've prepared
the finest wine for you.
1081
01:14:59,681 --> 01:15:00,779
Here's to peace.
1082
01:15:02,836 --> 01:15:04,721
I'd also like to offer our respects
1083
01:15:04,950 --> 01:15:06,991
to the great martial arts' heroes.
1084
01:15:07,520 --> 01:15:08,950
We are merely carrying on
1085
01:15:09,179 --> 01:15:11,453
the great traditions they founded.
1086
01:15:13,375 --> 01:15:13,852
Cheers.
1087
01:15:23,329 --> 01:15:24,593
What's this?
1088
01:15:26,582 --> 01:15:27,125
Wong Fei hung,
1089
01:15:27,297 --> 01:15:29,216
I invited you and your father,
yet you came alone.
1090
01:15:29,412 --> 01:15:31,485
That proves you are not sincere.
1091
01:15:31,786 --> 01:15:33,793
What's more
you assaulted one of my men.
1092
01:15:34,258 --> 01:15:36,498
You just want to humiliate me.
1093
01:15:38,422 --> 01:15:39,330
You attacked my father,
1094
01:15:39,788 --> 01:15:42,062
yet I came here tonight
out of respect for you.
1095
01:15:42,585 --> 01:15:44,438
We live in a country
where law and order prevails.
1096
01:15:45,155 --> 01:15:46,119
So I'm going to turn you in.
1097
01:15:47,432 --> 01:15:48,142
Really?
1098
01:15:48,571 --> 01:15:51,620
And you honestly think you'll manage
to evade this little trap?
1099
01:15:52,018 --> 01:15:53,737
You're a better fighter
than I imagined.
1100
01:15:54,296 --> 01:15:56,336
I'm afraid this is your last supper.
1101
01:15:56,573 --> 01:15:58,613
Now I'm going to send you to hell!
1102
01:15:59,370 --> 01:15:59,946
Go ahead.
1103
01:16:02,330 --> 01:16:04,959
I'd like to see you try.
1104
01:16:06,266 --> 01:16:08,051
Go on, I'm waiting.
1105
01:16:11,731 --> 01:16:12,573
Well, wait no longer.
1106
01:16:13,357 --> 01:16:14,588
A simple trick, try this for size!
1107
01:16:17,879 --> 01:16:18,787
You won't succeed.
1108
01:16:20,774 --> 01:16:21,805
Don't waste any more time.
1109
01:16:23,506 --> 01:16:24,082
Get him!
1110
01:16:37,266 --> 01:16:37,809
Oil?
1111
01:16:37,982 --> 01:16:40,189
Of course!
After all, it is in our factory.
1112
01:16:40,681 --> 01:16:43,476
We'll see how good your skills are
when things are slippery underfoot.
1113
01:16:43,706 --> 01:16:45,979
Go to hell!
1114
01:16:57,075 --> 01:16:58,561
Put the table here.
1115
01:16:58,832 --> 01:17:00,318
We can play a little game
and watch the show.
1116
01:17:08,623 --> 01:17:09,954
Chop him into little pieces!
Well done!
1117
01:17:46,453 --> 01:17:48,172
You don't escape that easy!
1118
01:18:43,735 --> 01:18:44,511
Are we having fun yet?
1119
01:19:04,228 --> 01:19:07,511
I'm gonna die!
1120
01:19:10,409 --> 01:19:10,985
You're still alive.
1121
01:19:12,166 --> 01:19:12,742
Master Wong.
1122
01:19:15,515 --> 01:19:16,092
Get lost.
1123
01:19:27,454 --> 01:19:27,930
Stand firm!
1124
01:19:41,050 --> 01:19:41,727
I've lost!
1125
01:19:42,286 --> 01:19:43,739
Wong Fei hung!
1126
01:19:45,800 --> 01:19:47,652
Chiu Tim ba! Stop!
1127
01:19:48,597 --> 01:19:49,472
Fei hung, are you all right?
1128
01:19:49,670 --> 01:19:50,313
Fine. Come on.
1129
01:19:53,509 --> 01:19:54,285
Where are you going?
1130
01:19:54,517 --> 01:19:55,160
Please spare me.
1131
01:19:55,396 --> 01:19:57,248
I know I've done wrong,
but please spare me, sir.
1132
01:19:57,445 --> 01:19:59,974
I'm begging you.
1133
01:20:00,144 --> 01:20:03,194
You should have
thought of that before.
1134
01:20:03,495 --> 01:20:04,626
Look out! He knows kung fu.
1135
01:20:05,414 --> 01:20:06,257
How dare you are!
1136
01:20:10,001 --> 01:20:11,520
I'm going to dig out your eyeballs.
1137
01:20:23,630 --> 01:20:24,084
Iron Foot!
1138
01:20:24,540 --> 01:20:26,680
Well, it seems your leg's better.
1139
01:20:33,193 --> 01:20:35,599
Wong Fei hung, it will take
more than you to stop me.
1140
01:20:35,893 --> 01:20:38,166
Your kung fu is very average.
1141
01:20:41,358 --> 01:20:43,631
Master, how can you stand this?
1142
01:20:45,066 --> 01:20:47,472
Right, get after him.
1143
01:20:47,668 --> 01:20:48,411
Right.
1144
01:20:51,963 --> 01:20:54,424
But like you say,
we'd better stay calm.
1145
01:22:17,284 --> 01:22:17,827
What's that?
1146
01:22:22,944 --> 01:22:23,942
13th Aunt's suitcase.
1147
01:22:27,368 --> 01:22:30,939
13th Aunt...
1148
01:22:36,313 --> 01:22:38,354
13th Aunt's gone. Where did she go?
1149
01:22:38,720 --> 01:22:39,197
We must find her.
1150
01:22:39,923 --> 01:22:40,377
Gone?
1151
01:22:43,762 --> 01:22:44,439
13th Aunt!
1152
01:22:46,299 --> 01:22:46,975
Check that side.
Right.
1153
01:22:57,717 --> 01:22:58,226
Fei hung.
1154
01:22:59,929 --> 01:23:00,927
Aunt...
1155
01:23:02,010 --> 01:23:02,819
Peony!
1156
01:23:10,858 --> 01:23:11,634
You didn't leave.
1157
01:23:35,189 --> 01:23:38,205
Say something. This kind
of behaviour is hardly fitting.
1158
01:23:38,930 --> 01:23:42,146
I say that we should throw away
the old lion heads.
1159
01:23:42,736 --> 01:23:45,952
They're outdated,
they're no use any more.
1160
01:23:47,777 --> 01:23:50,084
Lion heads? I don't get it.
1161
01:23:54,674 --> 01:23:57,401
Peony, I thought you'd left forever.
1162
01:23:59,227 --> 01:24:01,567
Yes, there's something important
I have to show you.
1163
01:24:02,318 --> 01:24:02,927
Follow me.
1164
01:24:29,218 --> 01:24:30,737
What did he stuff in the wall?
1165
01:24:31,529 --> 01:24:34,745
I went back to that place
and I found this.
1166
01:24:39,465 --> 01:24:42,415
At the Lion competition,
when the firecracker explodes
1167
01:24:42,816 --> 01:24:44,402
kill Li Hung chang.
1168
01:24:45,515 --> 01:24:47,655
I knew that Russian
was up to no good!
1169
01:24:47,955 --> 01:24:49,674
We must inform
His Excellency at once.
1170
01:24:50,232 --> 01:24:52,050
But he may not want to see us.
Then what?
1171
01:24:52,737 --> 01:24:53,313
Are you asking me?
1172
01:24:53,648 --> 01:24:55,166
It's a matter of life and death!
Be serious!
1173
01:25:17,394 --> 01:25:18,724
We have to save Governor Li.
1174
01:25:19,410 --> 01:25:21,295
We must stop the explosion from happening.
1175
01:25:21,882 --> 01:25:23,734
Who knows what disorder might follow?
1176
01:25:24,191 --> 01:25:26,498
Of course, we can't involve
the association.
1177
01:25:27,347 --> 01:25:30,530
To solve this problem,
I shall go in myself.
1178
01:26:15,001 --> 01:26:17,041
The camera team. Let them through.
1179
01:26:17,148 --> 01:26:18,511
Let's go.
1180
01:26:21,929 --> 01:26:23,582
Master, I can't see the trophy.
1181
01:26:24,304 --> 01:26:26,899
That's because it's hidden inside
that huge lantern there.
1182
01:26:27,394 --> 01:26:29,080
When the governor lights it,
1183
01:26:29,410 --> 01:26:30,675
it will rise up.
1184
01:26:31,233 --> 01:26:34,515
The lion grabs it and the firecracker
underneath goes off.
1185
01:26:34,973 --> 01:26:35,971
You'll have to be careful.
1186
01:26:36,209 --> 01:26:38,738
That's when the assassination
is due to happen.
1187
01:26:38,909 --> 01:26:39,419
Got that?
1188
01:26:39,690 --> 01:26:40,366
Got it. Master.
1189
01:26:43,040 --> 01:26:46,844
His Excellency, governor Li.
1190
01:26:54,230 --> 01:26:56,336
Sir, the foreigners are saluting you.
1191
01:26:57,808 --> 01:27:00,048
Very good.
1192
01:27:10,461 --> 01:27:11,071
Your Excellency.
1193
01:27:37,298 --> 01:27:38,662
The film.
Give it to me.
1194
01:28:05,012 --> 01:28:05,854
Now.
1195
01:28:12,135 --> 01:28:13,166
Foon, Iron Foot, let's go!
1196
01:28:27,066 --> 01:28:27,709
Climb over the top!
1197
01:28:28,367 --> 01:28:28,976
Yes. Master!
1198
01:28:42,614 --> 01:28:45,476
Foon! Stand on my shoulders.
1199
01:28:46,647 --> 01:28:47,157
You're learning fast.
1200
01:28:47,656 --> 01:28:48,565
Iron, look behind you.
1201
01:28:49,738 --> 01:28:51,002
Right, let's get moving.
1202
01:28:56,764 --> 01:28:58,682
Master, Iron can't keep up with us.
1203
01:28:59,301 --> 01:29:00,177
Yes. I can.
1204
01:29:04,864 --> 01:29:05,506
Who's that?
1205
01:29:14,362 --> 01:29:15,039
Pyramid.
1206
01:29:17,680 --> 01:29:18,422
Iron Foot, don't move.
1207
01:29:20,835 --> 01:29:21,545
Let's get them.
1208
01:29:23,469 --> 01:29:23,979
Kick the head.
1209
01:29:31,699 --> 01:29:32,896
Be careful! Head for the tower.
1210
01:29:33,228 --> 01:29:34,458
I'm fine, but I'm worried
about Iron Foot.
1211
01:30:00,162 --> 01:30:01,004
Watch out for the hammers!
1212
01:30:02,113 --> 01:30:02,856
I'm trying to!
1213
01:30:51,654 --> 01:30:52,718
Master, did you see that?
1214
01:30:53,183 --> 01:30:54,669
Why are you so excited? Be careful!
1215
01:31:31,502 --> 01:31:32,865
Master, I've been injured.
1216
01:31:42,300 --> 01:31:42,977
Forget about me.
1217
01:31:43,894 --> 01:31:45,835
Master, where's Foon?
1218
01:31:46,692 --> 01:31:48,089
He's injured.
See if you can help him.
1219
01:31:49,717 --> 01:31:51,269
Right. Get out of my way.
1220
01:31:51,408 --> 01:31:54,758
Brother Foon!
I'm here, on my back!
1221
01:31:59,508 --> 01:32:01,260
On your right. Now your left!
1222
01:32:02,078 --> 01:32:03,020
Behind you!
1223
01:32:03,834 --> 01:32:05,231
Foon seems to be injured.
1224
01:32:06,078 --> 01:32:06,621
Brother Foon!
1225
01:32:06,762 --> 01:32:07,959
Hey, Yan!
1226
01:32:08,095 --> 01:32:09,293
Don't be an idiot, come back here.
1227
01:32:09,819 --> 01:32:13,135
Yan, you forgot to bring
the medicine chest.
1228
01:32:13,918 --> 01:32:15,082
Come back here!
1229
01:32:24,099 --> 01:32:25,785
The camera is pointed this way.
1230
01:32:26,929 --> 01:32:28,714
It could ruin all our plans.
I'll go and check.
1231
01:32:28,849 --> 01:32:29,913
Yes.
1232
01:32:35,354 --> 01:32:37,106
That Russian's coming.
What will we do?
1233
01:32:37,534 --> 01:32:38,077
I'm going.
1234
01:32:38,672 --> 01:32:39,182
And me?
1235
01:32:39,388 --> 01:32:40,230
Watch things here.
1236
01:32:40,591 --> 01:32:41,367
Yeah, right.
1237
01:32:42,543 --> 01:32:43,418
Be careful, daughter.
1238
01:32:43,844 --> 01:32:44,719
Don't worry, Uncle.
1239
01:32:45,503 --> 01:32:46,046
Daughter?!
1240
01:32:49,276 --> 01:32:51,217
Why is she still calling me Uncle?
1241
01:32:54,123 --> 01:32:55,353
Brother, are you all right?
1242
01:32:55,782 --> 01:32:57,047
Sure, go and help Master.
1243
01:32:57,506 --> 01:32:58,348
Sure, take care.
1244
01:32:58,710 --> 01:33:00,074
Leave the flag here.
1245
01:33:00,336 --> 01:33:01,667
He's still not experienced enough.
1246
01:34:38,636 --> 01:34:41,098
Peony, why were you
filming us earlier?
1247
01:34:43,027 --> 01:34:44,812
What's wrong?
Do you have something to hide?
1248
01:34:45,955 --> 01:34:47,119
What exactly do you know?
1249
01:34:48,460 --> 01:34:49,403
We both know what's going on here.
1250
01:35:01,309 --> 01:35:02,052
Here I come!
1251
01:35:07,619 --> 01:35:08,229
Chiu Tim ba!
1252
01:35:10,124 --> 01:35:13,961
Wong Fei hung, I'm going to be
the champion.
1253
01:35:14,222 --> 01:35:14,899
Get him!
1254
01:35:20,208 --> 01:35:20,718
Let's go.
1255
01:35:25,119 --> 01:35:27,781
So simple!
We nearly have the trophy. Come on!
1256
01:35:29,088 --> 01:35:30,741
Chiu Tim ba, stop dreaming!
1257
01:35:31,755 --> 01:35:34,251
Wong Fei hung,
I'm going to devour your lion.
1258
01:35:44,604 --> 01:35:45,214
I'll bite you to death!
1259
01:35:47,076 --> 01:35:48,662
No way.
1260
01:35:53,679 --> 01:35:54,588
Kill him!
1261
01:36:14,465 --> 01:36:15,828
Tell them that I want a good fight,
1262
01:36:16,189 --> 01:36:18,196
but no killing.
1263
01:36:27,737 --> 01:36:29,134
I'll swallow you!
1264
01:36:47,774 --> 01:36:49,204
Wong Fei hung, you won't beat me.
1265
01:36:49,368 --> 01:36:50,244
Smash the tower!
1266
01:36:56,881 --> 01:36:58,734
Master, I'll help you.
1267
01:37:00,363 --> 01:37:01,039
Grab the tail.
1268
01:37:12,008 --> 01:37:13,982
Iron Foot, we have to stop
the big lion.
1269
01:37:14,154 --> 01:37:14,609
OK!
1270
01:37:15,520 --> 01:37:16,230
Surround them.
1271
01:37:22,189 --> 01:37:23,419
Iron Foot, roll over!
1272
01:37:23,913 --> 01:37:24,423
Got it.
1273
01:37:32,825 --> 01:37:34,643
Iron Foot, the big lion, let's go!
1274
01:37:34,777 --> 01:37:35,586
OK!
1275
01:37:48,472 --> 01:37:50,157
Keep them away from our lion!
1276
01:37:51,594 --> 01:37:52,204
The tower, come on!
1277
01:37:57,644 --> 01:37:58,387
Give me a banner!
1278
01:38:08,347 --> 01:38:08,768
Be careful!
1279
01:38:12,705 --> 01:38:13,514
Master, what now?
1280
01:38:33,166 --> 01:38:35,406
The Russian and 13th Aunt!
There must be something wrong.
1281
01:38:35,605 --> 01:38:37,546
Master, here I come!
1282
01:38:51,447 --> 01:38:53,365
Master, that lion is trying to
knock down the tower!
1283
01:38:56,456 --> 01:38:58,241
Look out! Here comes Chiu himself!
1284
01:39:17,827 --> 01:39:20,233
You stupid idiot!
Why didn't you get out of the way?
1285
01:39:24,170 --> 01:39:25,079
Master, there's one more!
1286
01:39:25,601 --> 01:39:27,875
I'll try to smash the lion head.
1287
01:39:36,238 --> 01:39:37,202
Master, let me!
1288
01:39:39,361 --> 01:39:40,236
And another one!
1289
01:39:53,999 --> 01:39:55,973
Destroy the tower!
1290
01:40:13,939 --> 01:40:15,336
That camera was a gift from me.
1291
01:40:17,451 --> 01:40:19,070
Now I'm asking you to return it.
1292
01:40:22,298 --> 01:40:22,808
Give it back!
1293
01:40:25,128 --> 01:40:25,838
A medicine chest?
1294
01:40:27,925 --> 01:40:29,056
It was a decoy.
1295
01:40:35,895 --> 01:40:38,490
Why did you betray me?
1296
01:40:39,440 --> 01:40:40,249
I didn't betray you.
1297
01:40:40,937 --> 01:40:43,365
The camera betrayed you
when it filmed you.
1298
01:40:43,832 --> 01:40:45,418
Peony, I can't let you go!
1299
01:40:45,588 --> 01:40:47,994
Even if you stop me,
your plan cannot succeed any more.
1300
01:40:50,598 --> 01:40:54,946
Do you remember what I once told you?
You have to go with the changes.
1301
01:40:55,575 --> 01:40:58,924
Years ago, the Hans detested
being ruled by the Manchus.
1302
01:40:59,088 --> 01:41:00,318
And now you're used to it.
1303
01:41:01,364 --> 01:41:02,207
In 200 years time,
1304
01:41:02,829 --> 01:41:04,869
you'll be used to
being ruled by foreigners.
1305
01:41:05,333 --> 01:41:06,530
China should be ruled by Chinese.
1306
01:41:07,057 --> 01:41:09,163
We have to work out our own problems.
1307
01:41:09,822 --> 01:41:11,741
We don't need you foreigners
getting involved.
1308
01:41:13,335 --> 01:41:14,532
I'm afraid I'll have to kill you.
1309
01:41:21,076 --> 01:41:23,316
13th Aunt!
1310
01:41:23,842 --> 01:41:25,006
13th Aunt, don't worry...
1311
01:41:25,305 --> 01:41:25,848
Don't move!
1312
01:41:26,053 --> 01:41:26,829
Brother Foon, I'll save you!
1313
01:41:27,972 --> 01:41:28,482
Go away.
1314
01:41:28,981 --> 01:41:29,856
I'll save you.
1315
01:41:30,574 --> 01:41:32,260
Cut it out! I'm better at saving.
1316
01:41:32,429 --> 01:41:33,038
Don't worry.
1317
01:41:33,502 --> 01:41:34,278
Stop arguing.
1318
01:41:37,666 --> 01:41:38,120
What now?
1319
01:41:39,065 --> 01:41:40,750
Cut the lantern's ribbon.
1320
01:41:47,913 --> 01:41:49,110
Damn! This thing isn't steady.
1321
01:42:03,624 --> 01:42:04,688
Iron, are you all right?
1322
01:42:06,128 --> 01:42:07,847
Master, look, the lantern!
1323
01:42:13,512 --> 01:42:13,966
Catch!
1324
01:42:16,733 --> 01:42:18,218
Damn it!
1325
01:42:19,758 --> 01:42:21,610
Master, you need a lion head.
1326
01:42:21,775 --> 01:42:22,351
Quick, give it to me.
1327
01:42:24,279 --> 01:42:25,222
I've got it.
1328
01:42:26,361 --> 01:42:27,359
Iron Foot, catch.
1329
01:42:27,434 --> 01:42:27,977
Right.
1330
01:42:36,477 --> 01:42:37,286
Where did it go?
1331
01:42:39,144 --> 01:42:40,053
It's stuck up there.
1332
01:42:40,283 --> 01:42:43,754
Come on, let's get it.
1333
01:42:47,016 --> 01:42:49,811
The firecracker's going to go off
any minute. What do I do?
1334
01:43:18,374 --> 01:43:19,738
Bring that back here!
1335
01:43:29,075 --> 01:43:30,561
Iron, throw me the lion head!
1336
01:43:30,962 --> 01:43:31,705
Yes. Master!
1337
01:43:42,250 --> 01:43:43,214
Don't move.
1338
01:43:44,624 --> 01:43:45,100
Don't move.
1339
01:43:45,275 --> 01:43:46,117
Drop it.
1340
01:44:00,823 --> 01:44:01,665
Don't look!
1341
01:44:13,217 --> 01:44:14,902
I wish your view of history
had been different
1342
01:44:15,884 --> 01:44:17,536
but it's all too late now.
1343
01:44:54,169 --> 01:44:57,674
Please stop!
Master Wong, please stop.
1344
01:45:00,123 --> 01:45:01,087
If you kill me,
1345
01:45:01,260 --> 01:45:03,955
hundreds of workers
at my factory will lose their jobs!
1346
01:45:04,253 --> 01:45:06,560
Spare a thought
for all those poor workers.
1347
01:45:09,556 --> 01:45:11,763
I've lost everything.
Give me a second chance.
1348
01:45:12,450 --> 01:45:14,424
A second chance?! Forget it!
1349
01:45:19,509 --> 01:45:21,915
Many people have suffered
because of the likes of you.
1350
01:45:22,242 --> 01:45:24,737
Take him away
before I change my mind. Go on!
1351
01:45:27,479 --> 01:45:30,828
Master, are you all right?
1352
01:45:35,188 --> 01:45:36,907
Apparently the man they shot dead
1353
01:45:37,106 --> 01:45:39,047
was a spy working for the Japanese.
1354
01:45:39,254 --> 01:45:42,726
This proves what they have long
suspected about the man's identity.
1355
01:45:43,287 --> 01:45:44,129
I see now.
1356
01:45:44,458 --> 01:45:45,422
We should tell His Excellency.
1357
01:45:47,158 --> 01:45:48,423
Thank you, sir.
1358
01:45:50,867 --> 01:45:51,831
Iron Foot, the trophy!
1359
01:45:52,102 --> 01:45:52,556
Yes!
1360
01:45:54,250 --> 01:45:57,688
Your Excellency, the competition
is over. I hope you're satisfied.
1361
01:45:58,998 --> 01:46:00,395
But unfortunately,
1362
01:46:00,723 --> 01:46:02,863
the lantern was destroyed in the fight.
1363
01:46:03,097 --> 01:46:05,436
And we cannot say
just who the winner is.
1364
01:46:05,700 --> 01:46:08,106
I have the trophy.
1365
01:46:08,464 --> 01:46:11,059
But who is the loser
and who is the winner?
1366
01:46:11,555 --> 01:46:13,861
This Lion King Competition
has caused many deaths.
1367
01:46:13,994 --> 01:46:16,911
We are all losers.
1368
01:46:18,352 --> 01:46:21,602
In life the only ones who win
are the pure of heart
1369
01:46:21,801 --> 01:46:24,695
and it's up to us to pass on
that message to all our people.
1370
01:46:25,183 --> 01:46:28,011
Only the wisdom
and great courage of our people
1371
01:46:28,208 --> 01:46:30,061
can make our country strong again.
1372
01:46:32,503 --> 01:46:34,355
How much has this gold trophy
1373
01:46:35,267 --> 01:46:37,052
really cost us?
1374
01:46:37,251 --> 01:46:39,292
Perhaps Your Excellency
would consider that.
1375
01:46:39,529 --> 01:46:41,868
I'll give the trophy to
Your Excellency as a souvenir.
1376
01:46:47,661 --> 01:46:48,237
Good bye!
1377
01:46:55,403 --> 01:46:56,600
Wong Fei hung?
93226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.