All language subtitles for Sherlock Holmes In New York (1976)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,542 --> 00:02:08,210 (CLOCK CHIMES) 2 00:02:13,174 --> 00:02:14,925 (KNOCKING AT DOOR) 3 00:02:28,439 --> 00:02:29,815 Ah, Colonel Moran, 4 00:02:30,107 --> 00:02:31,858 you're punctuality itself. 5 00:02:32,151 --> 00:02:34,236 Has everything proceeded according to schedule? 6 00:02:34,362 --> 00:02:35,529 Indeed it has. 7 00:02:36,197 --> 00:02:37,198 Number ten: 8 00:02:37,531 --> 00:02:38,990 "Moran to Moriarty 9 00:02:39,241 --> 00:02:42,077 with Brackish cigar case at midnight exactly." 10 00:02:52,046 --> 00:02:54,840 MORIARTY: Perfect! 'MORAN': With one exception... 11 00:02:57,093 --> 00:03:00,304 -A trifling one, perhaps. -(FALSE EYEBROWS TEARING AWAY) 12 00:03:00,930 --> 00:03:04,224 But I simply do not happen to be Colonel Moran. 13 00:03:06,352 --> 00:03:07,394 Sherlock Holmes? 14 00:03:07,603 --> 00:03:09,730 -At your service. -(FALSE NOSE BEING PULLED OFF) 15 00:03:10,022 --> 00:03:14,151 I can well imagine the profundity of your disappointment, Professor Moriarty. 16 00:03:14,318 --> 00:03:17,863 And you cannot fail to realise that there can only be one explanation 17 00:03:17,905 --> 00:03:21,909 for my having successfully penetrated the most carefully concealed lodgings 18 00:03:21,992 --> 00:03:23,410 in the whole of London. 19 00:03:23,953 --> 00:03:27,456 I observe your choice of decorations is fully as disagreeable 20 00:03:27,540 --> 00:03:29,166 as your choice of profession. 21 00:03:29,709 --> 00:03:33,087 Where's Colonel Moran? 22 00:03:33,129 --> 00:03:34,338 HOLMES: In custody. 23 00:03:36,340 --> 00:03:40,840 As are Quint, Adelspait, Stryker and Nickers. 24 00:03:41,053 --> 00:03:44,389 In short, Professor, your entire organisation here in Britain 25 00:03:44,473 --> 00:03:46,766 is now occupying cells in Bow Street police station, 26 00:03:46,851 --> 00:03:49,854 and the assassination of Lord Brackish has failed. 27 00:03:51,939 --> 00:03:55,108 Damn and blast you for the meddle of the charge, sir. 28 00:03:55,234 --> 00:03:58,737 With your West End ways, talking down your upper-class nose 29 00:03:58,821 --> 00:04:00,823 and only happy when you're dressing up as someone else 30 00:04:00,906 --> 00:04:03,158 as though life was some schoolboy lark. 31 00:04:03,325 --> 00:04:04,784 Blast you, Holmes! 32 00:04:04,910 --> 00:04:05,911 Blast ya! 33 00:04:06,120 --> 00:04:08,580 I suggest you attempt to get a hold of yourself. 34 00:04:09,540 --> 00:04:12,501 Your rage is beginning to affect your speech. 35 00:04:17,923 --> 00:04:20,342 Did you come alone tonight? 36 00:04:21,802 --> 00:04:23,178 Since you ask, 37 00:04:23,763 --> 00:04:24,764 yes. 38 00:04:25,014 --> 00:04:26,390 I thought as much. 39 00:04:27,099 --> 00:04:28,892 I know your methods by now. 40 00:04:29,727 --> 00:04:32,646 Your inability to resist the tour-dey-force, 41 00:04:33,022 --> 00:04:34,565 the coup de grass. 42 00:04:35,107 --> 00:04:38,318 The necessity of nourishing your ego, unassisted 43 00:04:38,611 --> 00:04:40,070 Atrocious. 44 00:04:40,988 --> 00:04:42,447 Along with your French. 45 00:04:43,407 --> 00:04:46,076 Yes, well my only regret is I must leave alone. 46 00:04:46,535 --> 00:04:48,370 Your cohorts refused to implicate you, 47 00:04:48,454 --> 00:04:50,456 and Colonel Moran fears for his life to do so. 48 00:04:50,498 --> 00:04:51,957 But, be warned, Professor, 49 00:04:52,082 --> 00:04:55,835 your people have been captured and you are alone. 50 00:04:55,961 --> 00:04:58,171 Alone and helpless! 51 00:04:58,255 --> 00:04:59,714 And I will have you yet! 52 00:05:01,217 --> 00:05:02,509 Mr Holmes, 53 00:05:03,427 --> 00:05:06,012 your interference in my affairs has gradually grown 54 00:05:06,180 --> 00:05:09,183 from mild annoyance to insufferable impertinence. 55 00:05:09,475 --> 00:05:13,228 Tonight's actions have finally rendered you intolerable to me. 56 00:05:13,395 --> 00:05:14,479 HOLMES: Really? 57 00:05:14,939 --> 00:05:16,106 Only tonight? 58 00:05:17,107 --> 00:05:19,526 You've been intolerable to me much longer than that! 59 00:05:19,652 --> 00:05:21,987 Would you be good enough to observe... 60 00:05:22,446 --> 00:05:23,864 This. 61 00:05:32,790 --> 00:05:34,124 MORIARTY: And this. 62 00:05:38,838 --> 00:05:39,839 This. 63 00:05:43,926 --> 00:05:45,928 MORIARTY: Not to mention, this. 64 00:05:49,306 --> 00:05:52,225 Mr Holmes, there are more than a dozen ways to kill a man in this room. 65 00:05:52,393 --> 00:05:53,644 And that trapdoor into the Thames 66 00:05:53,727 --> 00:05:56,104 will remove all traces of the man's ever having been here. 67 00:05:56,397 --> 00:05:59,983 Do you wonder why I haven't employed any of these devices against you? 68 00:06:00,609 --> 00:06:02,611 Well, it's not for want of trying. 69 00:06:02,736 --> 00:06:03,737 No. 70 00:06:04,321 --> 00:06:06,031 It's because they don't suit me. 71 00:06:06,365 --> 00:06:07,783 I will destroy you, 72 00:06:08,284 --> 00:06:09,785 but in my fashion. 73 00:06:10,035 --> 00:06:11,036 Will you? 74 00:06:11,203 --> 00:06:12,204 MORIARTY: Yes. 75 00:06:12,288 --> 00:06:13,831 I'm going to crush you 76 00:06:14,331 --> 00:06:18,831 so that your humiliation and downfall will be witnessed by the entire world. 77 00:06:19,545 --> 00:06:21,046 How fascinating. 78 00:06:21,422 --> 00:06:24,007 And just how do you propose to do that? 79 00:06:24,383 --> 00:06:26,051 The crime of the century, 80 00:06:26,343 --> 00:06:29,137 the past century and all the centuries to come 81 00:06:29,221 --> 00:06:30,430 is in preparation. 82 00:06:30,806 --> 00:06:32,766 It will go forward as planned, 83 00:06:32,850 --> 00:06:36,019 despite the temporary set-back your interference has caused me. 84 00:06:36,270 --> 00:06:38,981 It will go forward. It will take place. 85 00:06:39,148 --> 00:06:42,568 And, Mr Holmes, it will take place before your very eyes 86 00:06:42,651 --> 00:06:44,611 and you'll be powerless to prevent it. 87 00:06:45,029 --> 00:06:46,488 The world will gape 88 00:06:46,739 --> 00:06:48,073 at its immensity. 89 00:06:48,574 --> 00:06:51,535 And when the world discovers it occurred within arm's length 90 00:06:51,619 --> 00:06:53,746 of the incomparable Sherlock Holmes, 91 00:06:53,829 --> 00:06:56,373 the world will sneer, the world will ridicule. 92 00:06:56,498 --> 00:06:59,083 The world will hound you into oblivion. 93 00:06:59,710 --> 00:07:04,131 And that is why I haven't employed any of the means at my disposal in this room. 94 00:07:04,673 --> 00:07:06,466 I have other plans for you, 95 00:07:06,884 --> 00:07:08,510 Mr Sherlock Holmes. 96 00:07:08,636 --> 00:07:09,845 Have you? 97 00:07:11,055 --> 00:07:14,558 I, on the other hand, have the same plan I've always had for you. 98 00:07:15,392 --> 00:07:18,686 To see you swing at the end of a hangman's rope! 99 00:07:19,021 --> 00:07:21,023 And I have no doubt 100 00:07:21,315 --> 00:07:24,484 that mine will be the plan that prevails. 101 00:07:25,903 --> 00:07:28,155 It's a pity about the chandelier. 102 00:07:28,364 --> 00:07:31,784 It was the only item in the room that showed the merest modicum of style. 103 00:07:33,285 --> 00:07:34,744 Don't disturb yourself. 104 00:07:35,120 --> 00:07:36,538 I'll show myself out. 105 00:09:00,372 --> 00:09:02,791 Oh, morning, Watson. Breakfasting? 106 00:09:03,083 --> 00:09:05,877 (CHUCKLING) How'd you work that out, Holmes, eh? 107 00:09:07,629 --> 00:09:09,422 Do you mind awfully, Watson? 108 00:09:09,882 --> 00:09:13,093 You know I have little head for humour when there's nothing to occupy me 109 00:09:13,218 --> 00:09:17,718 but staring out of rain-streaked windows at the other side of the street. 110 00:09:19,892 --> 00:09:23,687 It has been three days since I broke the back of Moriarty's organisation 111 00:09:24,021 --> 00:09:28,521 and there has not been a single letter or a caller worthy of my attention. 112 00:09:32,279 --> 00:09:34,197 As my official biographer, Watson, 113 00:09:34,364 --> 00:09:38,618 you've precious little with which to occupy yourself, these days. 114 00:09:39,161 --> 00:09:42,455 You'll soon be afflicted with the same boredom that I am suffering. 115 00:09:42,790 --> 00:09:45,793 WATSON: Oh, well, I'm certain things will change before long, eh, Holmes? 116 00:09:46,001 --> 00:09:47,419 By the by, 117 00:09:48,545 --> 00:09:51,506 within a fortnight's time you'll be gettin' a letter from America. 118 00:09:52,633 --> 00:09:54,468 How on earth do you know that? 119 00:09:54,843 --> 00:09:55,802 (CHUCKLES) 120 00:09:55,928 --> 00:09:57,804 Stealing a bit of your thunder, eh, Holmes? 121 00:09:58,013 --> 00:09:59,222 Mystified you, eh? 122 00:09:59,723 --> 00:10:00,724 Thoroughly. 123 00:10:00,974 --> 00:10:04,185 WATSON: Well, listen to this, in the theatrical section, 124 00:10:04,436 --> 00:10:07,689 "Our Broadway correspondent reports that on the 31st of this month 125 00:10:07,773 --> 00:10:11,151 "Daniel Furman's production of Sir Arthur Pinero's The Second Mrs Tanqueray 126 00:10:11,318 --> 00:10:14,446 "will open at the Empire Theatre in New York. 127 00:10:14,988 --> 00:10:18,074 "In addition to Mr Kendal, Mr Huntley, Mr East and Miss Campbell, 128 00:10:18,242 --> 00:10:21,787 "the distinguished cast will include, in her first non-singin' role..." 129 00:10:22,079 --> 00:10:23,497 Irene Adler. 130 00:10:24,873 --> 00:10:27,792 Dash it all, Holmes. I was dead set of astonishin' ya. 131 00:10:28,127 --> 00:10:29,336 You have, Watson. 132 00:10:29,753 --> 00:10:33,173 Your ability to extract the single item of unalloyed interest 133 00:10:33,298 --> 00:10:36,592 from the mass of wordage of The Times is an extraordinary facility. 134 00:10:36,677 --> 00:10:37,678 (CHUCKLING) 135 00:10:39,346 --> 00:10:41,222 (MUSIC BOX TUNE PLAYS) 136 00:10:42,891 --> 00:10:45,768 WATSON: She's never failed to send you first night tickets, eh, Holmes? 137 00:10:47,479 --> 00:10:48,480 Never. 138 00:10:49,523 --> 00:10:52,400 Always row B, seats five and seven. 139 00:10:53,944 --> 00:10:57,155 For the last nine seasons. 140 00:11:01,994 --> 00:11:04,871 One of these days we must find ourselves in those seats, eh, Watson? 141 00:11:04,997 --> 00:11:07,833 -WATSON: Ho-ho! -HOLMES: They've gone begging far too long. 142 00:11:08,000 --> 00:11:10,002 -(KNOCKING AT DOOR) -Come in. 143 00:11:12,337 --> 00:11:15,048 -The post has just come. -Thank you, Mrs Hudson. 144 00:11:15,174 --> 00:11:17,176 Er, could I make you some hot tea? 145 00:11:17,384 --> 00:11:20,720 Yes, and a slice or two of that gammon if there's any left. 146 00:11:31,690 --> 00:11:32,691 Watson, 147 00:11:32,900 --> 00:11:35,235 you must apologise to the trans-Atlantic mail 148 00:11:35,277 --> 00:11:39,777 as your estimate of a fortnight lacks thirteen days of proving itself accurate. 149 00:11:40,240 --> 00:11:42,825 Row B, as usual, eh Holmes? Seats fi... 150 00:11:44,703 --> 00:11:45,745 Holmes, what is it? 151 00:11:47,206 --> 00:11:49,458 Well, that's a rum 'un, eh Holmes? 152 00:11:49,750 --> 00:11:51,668 Whatever'd she tear 'em up like that? 153 00:11:52,044 --> 00:11:53,795 HOLMES: Watson, there's not a moment to lose. 154 00:11:55,047 --> 00:11:56,757 We must set out for New York this very day. 155 00:11:56,840 --> 00:11:59,592 -Engage passage immediately. -Yes, yes, at once. 156 00:12:06,725 --> 00:12:11,225 WATSON: Waterlook station, driver! We've forty minutes to catch the boat train. 157 00:12:12,940 --> 00:12:14,858 HOLMES: I am trying to connect two events 158 00:12:14,900 --> 00:12:17,110 that, by all sense and logic, cannot be connected. 159 00:12:17,444 --> 00:12:19,028 Truly a futile exercise. 160 00:12:19,112 --> 00:12:20,446 Well, what are they? 161 00:12:21,406 --> 00:12:23,574 My conversation with Moriarty, three nights ago, 162 00:12:23,659 --> 00:12:26,244 and the receipts of those shredded theatre tickets, this morning. 163 00:12:26,328 --> 00:12:29,289 How could the one have the remotest connection with the other? 164 00:12:29,957 --> 00:12:31,333 I don't know, Watson. 165 00:12:32,376 --> 00:12:33,377 I don't know. 166 00:12:33,502 --> 00:12:34,961 And, yet, if I were Moriarty, 167 00:12:35,045 --> 00:12:38,715 and my one unwaivering determination the destruction of Sherlock Holmes, 168 00:12:38,966 --> 00:12:42,928 I would expend every effort at my command to seek out the... 169 00:12:43,845 --> 00:12:48,224 single, the only chink in his armour, however small it may be, 170 00:12:48,433 --> 00:12:51,853 and once I had found it, if it exists at all, 171 00:12:52,104 --> 00:12:55,482 it is there I should thrust with all the strength and fury I could muster. 172 00:12:55,565 --> 00:12:57,692 "Chink in your arm our"? Rubbish! 173 00:12:57,734 --> 00:12:59,986 There's no such thing as a chink in your arm our. 174 00:13:03,865 --> 00:13:05,157 Isn't there, Watson? 175 00:13:05,784 --> 00:13:06,785 Isn't there? 176 00:13:09,788 --> 00:13:11,331 (SHIP'S HORN BLASTS) 177 00:13:16,211 --> 00:13:17,378 (SHORT HORN BLAST) 178 00:13:22,467 --> 00:13:25,011 This'll do very nicely. Thank you, very much. 179 00:13:25,095 --> 00:13:26,763 Hansom. Hansom! 180 00:13:27,180 --> 00:13:28,431 I say there, hansom. 181 00:13:28,515 --> 00:13:32,185 Handsome is as handsome does, mister, and you'll do quite nicely. 182 00:13:32,436 --> 00:13:35,021 I say! Well, did you hear that, Holmes? The young lady... 183 00:13:35,147 --> 00:13:37,524 -Off you go, off you go. Shoo, shoo... -Oh, well! 184 00:13:37,816 --> 00:13:39,317 Let that be a lesson to you, Watson. 185 00:13:39,693 --> 00:13:43,613 They don't have hansom cabs in New York, just cabs. 186 00:13:44,323 --> 00:13:46,325 Cab! Over here, my man. 187 00:13:46,742 --> 00:13:47,826 You see, Watson? 188 00:13:49,953 --> 00:13:52,705 Get our cases aboard as quickly as you can will you? 189 00:13:52,831 --> 00:13:56,459 The Empire Theatre, and don't spare your steed. Jump in, Watson. 190 00:13:57,919 --> 00:14:00,588 -There we are. -(SHIP'S HORN BLASTS) 191 00:14:18,482 --> 00:14:20,775 Ah, I make it just on half-past three. 192 00:14:21,193 --> 00:14:22,152 Eight, Holmes. 193 00:14:22,778 --> 00:14:24,488 What on earth are you talking about? 194 00:14:24,613 --> 00:14:26,239 Half-past eight, see. 195 00:14:26,740 --> 00:14:28,783 Watson, we are on New York time. 196 00:14:29,242 --> 00:14:30,243 Oh. 197 00:14:30,869 --> 00:14:34,080 Oh, well I've always found Greenwich time perfectly adequate to me needs. 198 00:14:34,206 --> 00:14:36,166 I see now reason for changing it now. 199 00:14:37,584 --> 00:14:38,835 Hello! What's this? 200 00:14:39,294 --> 00:14:42,505 DRIVER: Wooah! How do I get through here? 201 00:14:42,589 --> 00:14:43,673 You can't. 202 00:14:44,257 --> 00:14:47,677 Go around the side behind the Lafayette Square. 203 00:14:47,928 --> 00:14:49,346 That'll take a half an hour. 204 00:14:49,429 --> 00:14:50,847 Driver, what is this? 205 00:14:51,223 --> 00:14:52,807 It's the new subway, sir. 206 00:14:53,100 --> 00:14:54,101 Subway? 207 00:14:54,267 --> 00:14:55,601 What's a subway? 208 00:14:55,811 --> 00:14:57,562 It's their word for 'Underground'. 209 00:14:57,687 --> 00:15:00,106 Now that he mentions it, I recall reading of its construction. 210 00:15:00,190 --> 00:15:01,941 New York's first, I understand. 211 00:15:02,025 --> 00:15:04,652 You mean to tell me they don't have an underground railway here? 212 00:15:05,612 --> 00:15:08,239 Stands to reason, doesn't it? They don't have hansoms! 213 00:15:09,241 --> 00:15:10,700 Driver, where are we now? 214 00:15:10,909 --> 00:15:13,494 8th Avenue, sir. Almost at 34th Street 215 00:15:13,912 --> 00:15:15,955 Good. Come along, Watson. 216 00:15:16,456 --> 00:15:19,959 The Empire Theatre is on 39th and Broadway. 217 00:15:20,210 --> 00:15:21,878 The walk will do us good. 218 00:15:22,504 --> 00:15:26,007 Driver, would you be kind enough to get our cases to the Algonquin Hotel 219 00:15:26,091 --> 00:15:27,842 the best way you are able? 220 00:15:28,009 --> 00:15:31,554 I'm sure that this will take care of any inconvenience. 221 00:15:31,680 --> 00:15:32,681 Thank you. 222 00:15:32,848 --> 00:15:37,310 Come along, Watson, we walk this distance ten fold on a single afternoon in London. 223 00:15:48,989 --> 00:15:51,700 -Heads up, mister! -I say, look here... 224 00:15:51,783 --> 00:15:53,034 Come along, Watson. 225 00:15:53,577 --> 00:15:57,163 To think we fought a war to keep these barbarians in the Commonwealth. 226 00:16:03,837 --> 00:16:06,631 Watson, see if you can purchase two tickets for this evening's performance. 227 00:16:06,673 --> 00:16:08,841 I will endeavour to find out what I can, inside. 228 00:16:08,925 --> 00:16:11,636 Yes, of course. I'll join you when I've done. 229 00:16:12,554 --> 00:16:14,681 Oh, excuse me, is this a queue? 230 00:16:24,691 --> 00:16:25,692 Yes, sir? 231 00:16:26,193 --> 00:16:27,402 Oh, how do you do? 232 00:16:27,486 --> 00:16:29,571 Is Miss Irene Adler in the theatre, do you know? 233 00:16:29,654 --> 00:16:30,738 Nobody here but me, sir. 234 00:16:30,822 --> 00:16:33,282 Oh, I must speak with her at once. Do you know where I might find her? 235 00:16:33,366 --> 00:16:36,452 No-one is to be disturbed until curtain time. Mr Furman's orders. 236 00:16:36,578 --> 00:16:39,581 -This is extremely urgent. -So are Mr Furman's orders! 237 00:16:39,998 --> 00:16:41,582 Well, do you know her address? 238 00:16:41,750 --> 00:16:44,169 -Look, I just finished telling you... -Yes, quite. 239 00:16:44,753 --> 00:16:47,839 Now, look here, my good me, when did you last see Miss Adler? 240 00:16:48,965 --> 00:16:50,508 This morning, at line rehearsal. 241 00:16:50,675 --> 00:16:51,759 Was she all right? 242 00:16:51,843 --> 00:16:52,844 Letter perfect. 243 00:16:53,386 --> 00:16:54,387 Was she? 244 00:16:54,930 --> 00:16:57,182 I cannot tell you how relieved I am to learn that. 245 00:16:57,307 --> 00:16:59,642 I wonder if I might prevail upon you for a further service? 246 00:17:00,185 --> 00:17:03,980 Would you be so kind as to give Miss Adler my card directly she gets to the theatre? 247 00:17:04,105 --> 00:17:07,608 Tell her I'm at the Algonquin Hotel and must speak with her as soon as possible. 248 00:17:07,984 --> 00:17:10,486 I think I can arrange that for you, Mr... 249 00:17:11,112 --> 00:17:12,571 Sherlock Holmes. 250 00:17:13,198 --> 00:17:15,450 You have earned my undying gratitude. 251 00:17:15,742 --> 00:17:16,743 Good afternoon. 252 00:17:16,993 --> 00:17:17,994 Good afternoon, sir. 253 00:17:25,377 --> 00:17:27,045 - I say, Holmes. -Watson, 254 00:17:27,128 --> 00:17:29,296 we have a splendid piece of reassurance. 255 00:17:29,422 --> 00:17:32,174 As late as this morning, Irene was apparently in good health. 256 00:17:32,217 --> 00:17:34,385 -Good! -And what have you been able to accomplish? 257 00:17:34,511 --> 00:17:37,013 It's a rum go, Holmes. Beastly rum go. 258 00:17:37,222 --> 00:17:40,975 See those? Last two in the house. Fella in the window says. 259 00:17:41,643 --> 00:17:42,644 Row B. 260 00:17:44,104 --> 00:17:45,522 Seats five and seven. 261 00:17:46,898 --> 00:17:48,566 Er, don't bother, Holmes. 262 00:17:49,067 --> 00:17:50,985 I already questioned the fella. 263 00:17:51,570 --> 00:17:52,571 You have? 264 00:17:52,696 --> 00:17:54,864 Those tickets were purchased a fortnight ago. 265 00:17:55,365 --> 00:17:56,532 By Irene Adler. 266 00:17:56,866 --> 00:17:58,993 -But were sent to me. -Exactly. 267 00:17:59,661 --> 00:18:02,580 -Then why are they here? -They were returned. 268 00:18:03,123 --> 00:18:04,415 -When. -Earlier this afternoon. 269 00:18:04,457 --> 00:18:06,500 -By whom? -Er, a stranger. 270 00:18:06,543 --> 00:18:09,295 The chap at the box office never seen him before, he says. 271 00:18:09,838 --> 00:18:11,714 Holmes, what do you make of it all? 272 00:18:13,508 --> 00:18:15,676 Watson, my apprehensions return. 273 00:18:16,636 --> 00:18:19,555 Those tickets sent to me in Baker Street were forgeries. 274 00:18:19,889 --> 00:18:21,974 These were intercepted before they could reach me. 275 00:18:22,142 --> 00:18:23,309 Whatever for? 276 00:18:23,435 --> 00:18:26,062 A phrase continues to ring in my ears: 277 00:18:26,187 --> 00:18:28,022 "The crime of the century, 278 00:18:28,148 --> 00:18:30,483 "the past century and for all centuries to come, 279 00:18:30,567 --> 00:18:32,110 "is now in preparation.” 280 00:18:32,694 --> 00:18:34,195 Moriarty said that to me. 281 00:18:34,279 --> 00:18:37,156 You mean he's behind it? Behind whatever it is that's going on? 282 00:18:37,282 --> 00:18:40,493 "It will take place before your very eyes 283 00:18:40,660 --> 00:18:42,995 "and you will be powerless to prevent it." 284 00:18:43,955 --> 00:18:46,040 Watson, there is devilry afoot. 285 00:18:46,249 --> 00:18:47,792 I feel that in my very marrow. 286 00:18:47,917 --> 00:18:49,335 What're we to do about it? 287 00:18:49,961 --> 00:18:52,797 Until it chooses to reveal its nature to us 288 00:18:53,048 --> 00:18:55,050 there is nothing we can do, 289 00:18:55,550 --> 00:18:57,176 except dress, 290 00:18:57,344 --> 00:18:59,846 dine and attend this theatre tonight. 291 00:19:21,660 --> 00:19:23,662 -Is he in? -Upstairs. 292 00:19:26,915 --> 00:19:28,833 -(KNOCKING AT DOOR) -Come in. 293 00:19:37,133 --> 00:19:38,884 Have you got something for me, Skipper? 294 00:19:39,594 --> 00:19:40,595 He's here. 295 00:19:49,771 --> 00:19:51,481 -Indeed he is. -Yes, Sir. 296 00:19:51,564 --> 00:19:53,607 All right, back to your post. You know what to do. 297 00:19:53,692 --> 00:19:54,818 Yes, sir. 298 00:20:02,867 --> 00:20:03,909 Act one, 299 00:20:04,160 --> 00:20:05,661 the cast is assembled, 300 00:20:06,329 --> 00:20:07,621 the play begins. 301 00:20:29,060 --> 00:20:30,061 Holmes? 302 00:20:30,353 --> 00:20:31,354 Yes, Watson? 303 00:20:31,563 --> 00:20:34,148 There's not a Red Indian in the entire place. 304 00:20:35,900 --> 00:20:37,902 I had noticed. 305 00:20:40,488 --> 00:20:42,198 WOMAN: They should have started by now. 306 00:20:42,282 --> 00:20:44,284 MAN: We didn't have to rush dinner, after all. 307 00:20:45,493 --> 00:20:46,869 Ten minutes late. 308 00:20:47,704 --> 00:20:50,957 WOMAN #2: I wonder what's wrong. Do you suppose anything's wrong? 309 00:20:54,419 --> 00:20:56,671 WOMAN #3: It's way past curtain time. 310 00:20:56,796 --> 00:20:58,756 Isn't it time they started? 311 00:21:01,843 --> 00:21:02,844 Oh, yes. 312 00:21:03,344 --> 00:21:05,554 Time they were getting on with it and all that, eh? 313 00:21:07,891 --> 00:21:08,892 WOMAN: Ah! 314 00:21:09,142 --> 00:21:11,769 Ladies and gentlemen, I'm Mr Daniel Furman. 315 00:21:11,895 --> 00:21:13,980 I beg your indulgence, please. 316 00:21:14,230 --> 00:21:17,066 Due to the sudden indisposition of Miss Irene Adler 317 00:21:17,734 --> 00:21:18,735 Watson, quick! 318 00:21:19,027 --> 00:21:21,571 -Excuse me. -(CROWD MURMURING) 319 00:21:21,946 --> 00:21:22,988 FURMAN: ...that this performance... 320 00:21:23,114 --> 00:21:24,532 WOMAN: Some people just don't know how to behave. 321 00:21:24,616 --> 00:21:26,492 FURMAN: ...will be played by May Robeson. 322 00:21:26,618 --> 00:21:27,952 Thank you. 323 00:21:33,541 --> 00:21:36,502 I demand to be shown to Miss Adler at once. My name is Sherlock Holmes. 324 00:21:36,586 --> 00:21:38,713 Oh, Mr Holmes. Thank heaven your here. 325 00:21:38,797 --> 00:21:39,756 Where is she? 326 00:21:39,798 --> 00:21:41,007 So far as I know, at home. 327 00:21:41,132 --> 00:21:42,758 I must know exactly what happened. 328 00:21:42,967 --> 00:21:46,011 All I can tell you is that when she didn't appear after half hour was called 329 00:21:46,179 --> 00:21:48,097 -I sent a boy a call boy to her house. -HOLMES: And? 330 00:21:48,348 --> 00:21:50,183 -He returned with this. -Let me see that. 331 00:21:51,643 --> 00:21:55,355 As you can see, it just says she's sick and will be unable to perform. 332 00:21:55,605 --> 00:21:59,025 With a full house and the curtain already delayed fifteen minutes 333 00:21:59,150 --> 00:22:03,320 I had no alternative but to go out front and make the announcement you just heard. 334 00:22:03,404 --> 00:22:06,573 Mr Holmes, can you shed any light on such behaviour? 335 00:22:06,658 --> 00:22:10,578 -This is absolutely unlike Miss Adler. -I can shed some light Mr Furman. 336 00:22:11,412 --> 00:22:14,081 This note was not written by someone suddenly taken ill. 337 00:22:14,249 --> 00:22:17,502 It was written by a person in the clutches of the most extreme terror. 338 00:22:17,669 --> 00:22:19,170 Well, look at the hasty scrawl. 339 00:22:19,295 --> 00:22:21,630 The hand shaking so it's scarcely able to hold the pen. 340 00:22:21,756 --> 00:22:26,256 In fact, here, here and here the pen has actually dropped from her hand. 341 00:22:27,887 --> 00:22:29,889 I must know Miss Adler's address at once. 342 00:22:29,931 --> 00:22:31,807 14 Gramercy Park, but... 343 00:22:31,891 --> 00:22:33,893 There's no time for buts. Come Watson! 344 00:22:36,479 --> 00:22:39,482 ACTOR 1: Katie won't turn up now. ACTOR 2: Hmm, hardly. 345 00:22:39,732 --> 00:22:41,650 ACTOR 1: Then you two shall hear it. 346 00:22:41,860 --> 00:22:46,197 Doctor, Frank, this is the last time we are to meet in these rooms. 347 00:22:46,823 --> 00:22:48,950 ACTOR 3: "The last time"? Really? 348 00:22:55,331 --> 00:22:56,665 (DOORBELL RINGS) 349 00:22:57,625 --> 00:22:59,501 (KNOCKING ON DOOR) 350 00:23:00,503 --> 00:23:02,505 Good evening, I must speak to your mistress at once 351 00:23:02,630 --> 00:23:04,590 I'm sorry, sir, Miss Adler is not at home... 352 00:23:04,757 --> 00:23:06,258 To Sherlock Holmes? 353 00:23:06,634 --> 00:23:09,678 Step aside. I must have that assurance from the lady's lips herself. 354 00:23:09,804 --> 00:23:11,305 Irene, are you there? 355 00:23:11,431 --> 00:23:12,849 I'm here Sherlock. 356 00:23:17,061 --> 00:23:18,353 It's all right, Heller. 357 00:23:18,438 --> 00:23:20,481 Mr Holmes and Dr Watson may come up. 358 00:23:20,648 --> 00:23:21,732 HELLER: Yes, madam. 359 00:23:34,287 --> 00:23:35,288 In here. 360 00:23:37,874 --> 00:23:41,294 May I ring for some refreshment? Some coffee? Brandy? 361 00:23:41,794 --> 00:23:43,253 Would you care to sit down? 362 00:23:44,422 --> 00:23:46,632 Sherlock, you're... You're looking quite well. 363 00:23:46,716 --> 00:23:48,718 You've hardly changed in the years since we've met. 364 00:23:48,801 --> 00:23:51,261 -And Dr Watson are you quite well also? -Thank you, dear lady. 365 00:23:51,387 --> 00:23:53,597 HOLMES: Irene, we were at the theatre tonight. 366 00:23:53,765 --> 00:23:55,057 Did the performance go on? 367 00:23:55,266 --> 00:23:56,809 With your understudy. 368 00:23:57,226 --> 00:24:00,479 The audience was naturally disappointed at the substitution. 369 00:24:00,897 --> 00:24:03,232 Miss Robeson is a very promising fine young performer. 370 00:24:05,443 --> 00:24:08,446 HOLMES: What is the indisposition of which you're suffering? 371 00:24:08,529 --> 00:24:09,571 A triffling matter... 372 00:24:09,656 --> 00:24:12,200 Irene, why did you not go to the theatre tonight? 373 00:24:12,909 --> 00:24:14,577 Did Mr Furman not explain...? 374 00:24:14,661 --> 00:24:17,622 I insist I be spared this masquerade. 375 00:24:18,122 --> 00:24:21,083 It demeans a friendship of almost ten years standing. 376 00:24:22,210 --> 00:24:24,629 Irene, it is time for the truth! 377 00:24:25,421 --> 00:24:28,882 What is it that holds you in this grip of almost unbearable terror? 378 00:24:29,175 --> 00:24:30,718 What is the message you are awaiting? 379 00:24:30,802 --> 00:24:33,095 And why are you prepared to remain up the entire night 380 00:24:33,179 --> 00:24:35,639 and not leave this house until you receive it? 381 00:24:36,933 --> 00:24:38,559 I should have remembered. 382 00:24:39,060 --> 00:24:41,270 One cannot pretend in front of Mr Sherlock Holmes. 383 00:24:41,354 --> 00:24:43,689 Holmes what do you mean by a message, about staying up all night, 384 00:24:43,731 --> 00:24:44,898 about leaving the house? 385 00:24:44,983 --> 00:24:46,651 HOLMES: It's simplicity itself, Watson. 386 00:24:46,859 --> 00:24:49,987 Irene has cancelled the most important night of her career. 387 00:24:50,279 --> 00:24:51,655 And look at the fire. 388 00:24:51,906 --> 00:24:54,116 Made up to last until morning. 389 00:24:55,034 --> 00:24:56,201 And that curtain. 390 00:24:56,786 --> 00:24:58,454 You see it hangs untidily 391 00:24:58,663 --> 00:25:02,750 Again and again it has been thrust to once side so that the street below... 392 00:25:05,753 --> 00:25:07,755 The window is unlatched. 393 00:25:09,298 --> 00:25:13,302 As I say someone has repeatedly stepped out here looking in all directions. 394 00:25:14,178 --> 00:25:15,387 Waiting. 395 00:25:15,680 --> 00:25:17,473 Waiting for what? 396 00:25:21,686 --> 00:25:22,812 Watson, 397 00:25:22,937 --> 00:25:26,899 not a single piece of furniture in this room bears the imprint of a human form. 398 00:25:28,026 --> 00:25:31,529 Irene, you have spent the time, since at least eight this evening, 399 00:25:31,612 --> 00:25:34,114 pacing up and down, sitting only at that desk over there 400 00:25:34,198 --> 00:25:35,866 to write the note to Mr Furman. 401 00:25:37,160 --> 00:25:38,452 What is this? 402 00:25:42,915 --> 00:25:44,166 Who is this child? 403 00:25:45,835 --> 00:25:47,253 His name is Scott. 404 00:25:47,837 --> 00:25:48,879 He's my son. 405 00:25:58,473 --> 00:25:59,891 Where is the boy now? 406 00:26:01,642 --> 00:26:03,101 He's upstairs, in bed. 407 00:26:05,897 --> 00:26:07,356 May I see him? 408 00:26:08,066 --> 00:26:09,358 He is asleep. 409 00:26:09,525 --> 00:26:10,984 I shall be very quiet. 410 00:26:11,778 --> 00:26:14,572 -I'm afraid I cannot oblige you. -I am convinced you cannot! 411 00:26:14,697 --> 00:26:17,116 This photograph normally stands on the desk, here. 412 00:26:17,366 --> 00:26:20,911 A faint line of dust marks where the base usually rests. 413 00:26:21,704 --> 00:26:23,789 You seized it up while you were pacing. 414 00:26:24,874 --> 00:26:26,584 You gazed at it with a... 415 00:26:27,668 --> 00:26:29,211 With a look of longing. 416 00:26:29,337 --> 00:26:33,174 With a sob of anxiety, I dare say, and then you flung it onto the sofa 417 00:26:33,257 --> 00:26:35,509 because the boy is not upstairs, in bed. 418 00:26:35,802 --> 00:26:37,845 The boy is not in this house at all. 419 00:26:37,887 --> 00:26:39,972 -The boy has been kidnapped. -Yes! 420 00:26:40,431 --> 00:26:42,641 Yes! Yes! He has been kidnapped! 421 00:26:42,892 --> 00:26:45,311 And I am out of my mind with grief. 422 00:26:45,520 --> 00:26:48,940 Holmes! Good heavens, the lady's at the end of her tether! 423 00:26:49,649 --> 00:26:52,443 Watson, fetch her some brandy. 424 00:26:55,947 --> 00:26:57,323 HOLMES: Irene, please... 425 00:26:57,865 --> 00:27:00,242 You must control yourself. We have no time. 426 00:27:00,701 --> 00:27:02,911 I must know exactly what happened. 427 00:27:03,955 --> 00:27:04,956 Yes. 428 00:27:06,040 --> 00:27:07,332 Yes, of course. 429 00:27:18,344 --> 00:27:20,262 I will have a drop of brandy. Thank you, Watson. 430 00:27:20,596 --> 00:27:21,930 WATSON: Of course, dear lady. 431 00:27:24,767 --> 00:27:25,851 Yes, madam? 432 00:27:26,602 --> 00:27:27,603 Heller, 433 00:27:27,979 --> 00:27:30,564 would you tell Fraulein Reichenbach to come down right away, please? 434 00:27:31,190 --> 00:27:32,316 Of course, madam. 435 00:27:33,943 --> 00:27:34,944 (DOOR CLOSES) 436 00:27:41,075 --> 00:27:42,993 (SPEAKING GERMAN) 437 00:27:44,996 --> 00:27:46,205 English, fraulein. 438 00:27:48,374 --> 00:27:51,627 I had gone to meet the young boy at school, 439 00:27:51,752 --> 00:27:55,088 and we were walking home, which we used to do each day. 440 00:27:55,173 --> 00:27:58,009 It is this afternoon you are referring to fraulein? 441 00:27:58,176 --> 00:27:59,177 Ja. 442 00:27:59,260 --> 00:28:02,346 -Please describe to us what occurred. -Ja. 443 00:28:03,472 --> 00:28:04,473 Erm... 444 00:28:04,640 --> 00:28:07,351 Three blocks from here, maybe four... 445 00:28:07,435 --> 00:28:08,436 ja, four... 446 00:28:08,603 --> 00:28:11,105 a carriage drew beside us and stopped. 447 00:28:11,189 --> 00:28:13,900 A man was on top driving the horse. 448 00:28:14,066 --> 00:28:18,111 Erm, it was a closed carriage, and all the shades were down. 449 00:28:18,321 --> 00:28:22,491 Suddenly, a man leaped from inside... 450 00:28:23,409 --> 00:28:24,410 Yes, go on. 451 00:28:24,535 --> 00:28:26,578 He seized and kicked me. 452 00:28:26,662 --> 00:28:27,829 Good heavens, the brute! 453 00:28:27,955 --> 00:28:29,247 Watson, please. 454 00:28:29,916 --> 00:28:31,042 He seized and kicked you? 455 00:28:31,167 --> 00:28:33,169 Ja. First by the hair, like this. 456 00:28:33,419 --> 00:28:35,879 And then with his foot, like this, in the chin. 457 00:28:35,963 --> 00:28:37,631 I expect she means the 'shin'. 458 00:28:37,715 --> 00:28:38,966 Thank you, Watson. 459 00:28:39,300 --> 00:28:40,301 What happened then? 460 00:28:40,384 --> 00:28:41,718 He threw me into the gutter. 461 00:28:41,802 --> 00:28:44,221 Gott in Himmel, was he strong! So strong he... 462 00:28:44,597 --> 00:28:46,515 Laid his hands on the boy 463 00:28:46,641 --> 00:28:49,393 and dragged him into the carriage, and off they raced. 464 00:28:50,811 --> 00:28:54,022 Irene, when you learned of this did you inform the police? 465 00:28:54,148 --> 00:28:56,525 I was on the point of doing so when... 466 00:28:56,609 --> 00:28:57,860 HOLMES: When what? 467 00:28:58,694 --> 00:29:01,154 -When this telegram arrived. -What telegram?! 468 00:29:01,364 --> 00:29:03,115 I'm about to show you, Sherlock. 469 00:29:03,199 --> 00:29:04,825 Try not to be so impatient. 470 00:29:04,951 --> 00:29:08,496 I ask your pardon. When a problem absorbs me I tend to neglect formalities. 471 00:29:08,663 --> 00:29:10,665 The problem absorbs me also. 472 00:29:11,707 --> 00:29:14,459 HOLMES: "Do nothing, stop. Tell no-one, stop. 473 00:29:15,044 --> 00:29:18,047 "Further instructions will be forthcoming, stop. 474 00:29:18,464 --> 00:29:22,964 "Disobey these orders and you will face the direst consequences." 475 00:29:23,552 --> 00:29:24,761 Oh, dear lady! 476 00:29:25,137 --> 00:29:26,138 WATSON: Sit down. 477 00:29:26,973 --> 00:29:28,641 -Holmes? -Irene. 478 00:29:29,767 --> 00:29:32,186 Forgive me, I thought I was stronger. 479 00:29:36,440 --> 00:29:38,150 So, there it is, Sherlock. 480 00:29:38,567 --> 00:29:41,987 I have been waiting, waiting, waiting for those "further instructions" 481 00:29:42,154 --> 00:29:43,905 since four o'clock this afternoon. 482 00:29:44,323 --> 00:29:46,491 And it is not nearly nine-thirty. 483 00:29:47,076 --> 00:29:49,078 What has happened to my son? 484 00:29:49,537 --> 00:29:51,205 -(DOORBELL RINGS) -Oh! 485 00:29:51,330 --> 00:29:52,539 IRENE: A message. 486 00:30:05,094 --> 00:30:07,387 A closed carriage, Holmes. One man at the reigns, 487 00:30:07,513 --> 00:30:08,805 the other must be at the door. 488 00:30:12,226 --> 00:30:13,227 Hold on! 489 00:30:18,733 --> 00:30:19,734 Go! 490 00:30:24,071 --> 00:30:25,072 Wait! 491 00:30:33,748 --> 00:30:36,333 What are you standing for, why don't you give the note to your mistress? 492 00:30:36,792 --> 00:30:38,877 It's not addressed to Miss Adler, sir. 493 00:30:39,003 --> 00:30:40,421 Not addressed to her? 494 00:30:40,504 --> 00:30:41,630 To whom is it addressed? 495 00:30:41,714 --> 00:30:42,923 It's addressed to you, sir. 496 00:30:57,063 --> 00:30:58,647 (FOOTSTEPS) 497 00:31:02,068 --> 00:31:03,944 I'd better read this to you. 498 00:31:06,364 --> 00:31:10,493 "The life of Scott Adler depends upon one thing alone, Mr Sherlock Holmes: 499 00:31:10,951 --> 00:31:13,662 "Your refusal to co-operate with the police. 500 00:31:14,747 --> 00:31:18,459 "You will refuse, and you will give no reason for your refusal, 501 00:31:19,960 --> 00:31:21,753 "or the boy will die." 502 00:31:24,090 --> 00:31:25,049 Irene. 503 00:31:31,013 --> 00:31:35,017 WATSON: If she's still awake in an hour see she takes another of those powders. 504 00:31:35,101 --> 00:31:37,645 HELLER: Yes, sir. Thank you, sir. Goodnight gentlemen. 505 00:31:37,770 --> 00:31:40,189 That should take care of matters till the morning. 506 00:31:41,399 --> 00:31:42,400 A cab? 507 00:31:42,942 --> 00:31:44,234 I'd prefer to walk. 508 00:31:45,111 --> 00:31:46,487 Oh, anything you say. 509 00:31:48,406 --> 00:31:50,991 WATSON: Can you make head or tail of it Holmes? I can't. 510 00:31:51,075 --> 00:31:52,910 HOLMES: I am being manipulated. 511 00:31:52,952 --> 00:31:55,120 WATSON: Hey, what's that? "Manipulated"? How'd you mean? 512 00:31:55,246 --> 00:31:57,665 HOLMES: That chink in my arm our, it's been discovered. 513 00:31:58,207 --> 00:32:01,126 WATSON: I'm sure I haven't the foggiest notion what you're talking about. 514 00:32:01,669 --> 00:32:05,923 HOLMES: Watson, did you know my full name was William Sherlock Scott Holmes? 515 00:32:06,006 --> 00:32:09,300 WATSON: Is it? No I didn't know that. Same as the lad, eh? 516 00:32:09,718 --> 00:32:12,053 Well, it's not an uncommon name is it, Scott? 517 00:32:12,555 --> 00:32:14,682 What about that exploring Johnny? 518 00:32:14,807 --> 00:32:17,768 The one that's down in Antarctica just now, another Scott? 519 00:32:17,977 --> 00:32:19,937 One thing puzzles me, though. 520 00:32:20,396 --> 00:32:21,355 One thing? 521 00:32:22,356 --> 00:32:25,108 I commend your clarity of mind, Watson. What thing is that? 522 00:32:25,192 --> 00:32:27,861 That bit in the letter about you not co-operating with the police. 523 00:32:27,945 --> 00:32:30,530 No-one's asked you to co-operate with the police. 524 00:32:30,656 --> 00:32:32,157 Mr Sherlock Holmes? 525 00:32:32,700 --> 00:32:34,493 Yes, my name is Holmes. 526 00:32:34,577 --> 00:32:37,037 Inspector Lafferty, New York Police Department. 527 00:32:38,122 --> 00:32:42,622 And I'm Mortimer McGraw, president of the International Gold Exchange. 528 00:32:43,794 --> 00:32:46,671 HOLMES: How do you do, Mr McGraw? This is Dr Watson. 529 00:32:46,797 --> 00:32:48,840 WATSON: How do you do? LAFFERTY: Dr Watson. 530 00:32:49,592 --> 00:32:53,345 Mr Holmes, I only learned an hour ago that you were even in New York. 531 00:32:53,471 --> 00:32:55,556 I would have come to you sooner 532 00:32:55,723 --> 00:32:56,724 About what? 533 00:32:58,100 --> 00:33:02,600 Mr McGraw has been kind enough to offer us his Landau for our convenience. 534 00:33:03,022 --> 00:33:07,317 Could I trouble you, both of you, to join us in a short drive? 535 00:33:09,945 --> 00:33:11,863 -As you wish. -Thank you. 536 00:33:15,784 --> 00:33:19,370 Gentlemen, it is almost eleven at night. 537 00:33:19,622 --> 00:33:21,165 Well, more likely, yes. 538 00:33:22,208 --> 00:33:26,629 Mr Holmes, have you ever heard of the International Gold Exchange? 539 00:33:26,712 --> 00:33:27,546 HOLMES: No. 540 00:33:27,671 --> 00:33:30,965 Gold is a very attractive metal to thieves as you well know. 541 00:33:31,133 --> 00:33:35,011 It is also the major medium of exchange between nations of the civilised world. 542 00:33:35,179 --> 00:33:35,929 Quite. 543 00:33:36,013 --> 00:33:39,224 McGraw: Shipments of large quantities of gold from one country to another 544 00:33:39,308 --> 00:33:41,268 is not only arduous but dangerous. 545 00:33:41,477 --> 00:33:45,314 Because of that, the International Gold Exchange was established. 546 00:33:45,606 --> 00:33:47,524 May I describe it to you? 547 00:33:47,650 --> 00:33:48,776 Please do. 548 00:33:49,276 --> 00:33:53,776 Deep beneath the basement of the Bouwerie National Bank here in Manhattan, 549 00:33:54,323 --> 00:33:56,658 cut into the bedrock of the island, 550 00:33:57,576 --> 00:33:59,119 are a number of vaults. 551 00:33:59,620 --> 00:34:02,372 Each vault considered the property of the sovereign nation 552 00:34:02,456 --> 00:34:04,666 whose name appears above its steel doors. 553 00:34:04,959 --> 00:34:08,295 I think I understand the object of your Exchange, Mr McGraw. 554 00:34:08,504 --> 00:34:11,548 When gold is to be transferred from one country, 555 00:34:11,632 --> 00:34:14,176 Russia let us say, to another, Great Britain, 556 00:34:14,301 --> 00:34:17,929 instead of making the long and hazardous journey from Moscow to London 557 00:34:18,222 --> 00:34:22,722 the required amount of bullion is removed from one vault and placed into another. 558 00:34:23,602 --> 00:34:24,603 Exactly. 559 00:34:25,062 --> 00:34:28,023 Now six trusted employees of the Exchange do the work that used to require 560 00:34:28,107 --> 00:34:31,360 six hundred nationals of the countries involved. 561 00:34:31,735 --> 00:34:36,072 And the risk of theft has been reduced to virtually nothing. 562 00:34:36,407 --> 00:34:38,951 Most ingenious. I congratulate you, sir. 563 00:34:39,952 --> 00:34:41,453 I only have one question: 564 00:34:41,704 --> 00:34:44,873 Why are we being told all this at this hour of night? 565 00:34:45,124 --> 00:34:47,376 Because the gold's been stolen, that's why. 566 00:34:49,295 --> 00:34:50,296 All of it? 567 00:34:51,505 --> 00:34:53,548 Every brick, virtually. 568 00:34:54,425 --> 00:34:56,260 When was the theft discovered? 569 00:34:56,385 --> 00:34:59,429 When the door was unlocked at the bottom of the elevator shaft, 570 00:34:59,680 --> 00:35:01,390 the vaults were empty. 571 00:35:01,682 --> 00:35:05,602 And there was a huge hole cut into the rear wall of the chamber. 572 00:35:05,811 --> 00:35:07,229 A hole leading where? 573 00:35:07,396 --> 00:35:10,732 Into the subway excavation that passes right by the bank. 574 00:35:11,358 --> 00:35:15,445 We found one brick of the bullion in the tunnel. Another in the excavation. 575 00:35:15,613 --> 00:35:20,075 And, er, news of this incredible theft has been kept from the public? 576 00:35:20,200 --> 00:35:21,201 So far. 577 00:35:21,660 --> 00:35:24,496 But, Mr Holmes, in three days' time a transaction is to take place 578 00:35:24,580 --> 00:35:26,248 between Italy and Germany. 579 00:35:27,041 --> 00:35:29,376 When that happens, the theft will be discovered. 580 00:35:29,627 --> 00:35:32,671 And the international repercussions will be such that 581 00:35:32,963 --> 00:35:37,384 not even war, world war, can be ruled out. 582 00:35:37,509 --> 00:35:40,678 LAFFERTY: Mr Holmes, we've only got three days 583 00:35:40,846 --> 00:35:43,348 to find the gold and get it back in the vaults. 584 00:35:43,891 --> 00:35:45,642 And we need your help to do it. 585 00:35:55,027 --> 00:35:56,903 MORIARTY: The life of Scott Adler 586 00:35:57,071 --> 00:36:00,365 depends upon one thing alone, Mr Sherlock Holmes: 587 00:36:00,991 --> 00:36:03,910 Your refusal to co-operate with the police. 588 00:36:04,286 --> 00:36:08,290 You will refuse and you will give no reason for your refusal, 589 00:36:08,666 --> 00:36:10,459 or the boy will die. 590 00:36:14,088 --> 00:36:17,883 Gentlemen, I am sorry I cannot assist you in this matter. 591 00:36:19,593 --> 00:36:20,468 You what? 592 00:36:20,761 --> 00:36:24,473 I can be of no service to you in any way whatsoever. 593 00:36:25,849 --> 00:36:28,393 Have we been talking to Sherlock Holmes? 594 00:36:28,727 --> 00:36:30,019 You have. 595 00:36:30,813 --> 00:36:34,233 Now, gentlemen, you must permit me to bid you a good night. 596 00:36:36,944 --> 00:36:38,153 Come along, Watson. 597 00:36:39,822 --> 00:36:41,323 LAFFERTY: Wait a minute! 598 00:36:41,407 --> 00:36:43,575 You can't turn us down like this. 599 00:36:43,701 --> 00:36:46,870 We've come to you because of your worldwide reputation. 600 00:36:47,162 --> 00:36:50,623 And Mr McGraw has explained to you the seriousness of the situation. 601 00:36:50,874 --> 00:36:53,167 Inspector, I have nothing further to say on the matter. 602 00:36:53,252 --> 00:36:55,796 LAFFERTY: Well, I have something further to say to you... 603 00:36:55,879 --> 00:36:56,629 Inspector. 604 00:36:56,714 --> 00:37:01,214 When the crime's found out, and it's learned it could lead to a world war, 605 00:37:01,635 --> 00:37:03,428 and Sherlock Holmes knew about it 606 00:37:03,554 --> 00:37:06,390 and didn't lift one finger to assist the police, 607 00:37:06,598 --> 00:37:10,101 what's the world gonna think of the great Sherlock Holmes then? 608 00:37:10,185 --> 00:37:11,227 Drive on. 609 00:37:11,353 --> 00:37:12,771 Goodnight, Inspector. 610 00:37:14,773 --> 00:37:16,691 Oi! Mr McGraw! 611 00:37:18,068 --> 00:37:20,111 The scoundrel. How dare he? 612 00:37:21,113 --> 00:37:25,033 Now do you understand what I meant when I spoke of being manipulated? 613 00:37:25,242 --> 00:37:29,742 Now do you fully appreciate the art, the genius, of this Napoleon of crime? 614 00:37:33,083 --> 00:37:35,543 WATSON: What Napoleon are you talking about? 615 00:37:36,503 --> 00:37:39,506 He knew those mutilated tickets would bring me to New York. 616 00:37:39,631 --> 00:37:41,966 He knew I would be at the theatre tonight 617 00:37:42,092 --> 00:37:43,843 and that the announcement of Irene's indisposition 618 00:37:43,927 --> 00:37:47,347 would make me rush to her home so that he could deliver that note to me. 619 00:37:47,806 --> 00:37:51,476 He knew that Inspector Lafferty would be waiting here for me at the hotel. 620 00:37:51,977 --> 00:37:54,896 And that he would enlist my aid in recovering the gold. 621 00:37:55,022 --> 00:37:59,151 And, because of Scott Adler, I would be forced to refuse him. 622 00:38:00,486 --> 00:38:04,698 Every single thing Moriarty promised me that night in London has come true. 623 00:38:04,990 --> 00:38:07,993 The crime of the century has been committed. 624 00:38:09,203 --> 00:38:12,080 And I am helpless to do anything about it. 625 00:38:13,707 --> 00:38:15,667 Moriarty made off with that gold? 626 00:38:15,793 --> 00:38:17,377 And with Scott Adler, too, I'm convinced. 627 00:38:17,503 --> 00:38:19,796 Well, what the juice can he do with all that bullion? 628 00:38:20,005 --> 00:38:21,715 You heard what McGraw said. 629 00:38:21,882 --> 00:38:24,467 He can bring every nation to the brink of a world war. 630 00:38:24,593 --> 00:38:26,928 What good's a world war to him? 631 00:38:27,262 --> 00:38:28,596 The prevention of it. 632 00:38:29,890 --> 00:38:34,390 With mankind trembling upon the brink of unimaginable devastation, 633 00:38:37,022 --> 00:38:39,649 Professor Moriarty will come forward 634 00:38:39,900 --> 00:38:42,694 and reveal that the gold is in his possession. 635 00:38:43,278 --> 00:38:45,989 The bankrupt nations in his power. 636 00:38:46,615 --> 00:38:49,701 Moriarty, ruler of the world. 637 00:38:51,995 --> 00:38:55,039 "The crime of all centuries to come." 638 00:38:56,250 --> 00:38:57,626 Indeed it is, Watson. 639 00:38:59,086 --> 00:39:00,253 Indeed it is. 640 00:39:01,630 --> 00:39:03,089 MORIARTY: The life of Scott Adler 641 00:39:03,257 --> 00:39:06,468 depends upon one thing alone, Mr Sherlock Holmes: 642 00:39:07,302 --> 00:39:10,096 Your refusal to co-operate with the police. 643 00:39:10,681 --> 00:39:13,642 I am powerless to circumvent it. 644 00:39:32,494 --> 00:39:34,829 (VIOLIN PLAYING) 645 00:39:57,686 --> 00:39:58,603 (COUGHS) 646 00:39:58,729 --> 00:39:59,980 Holmes? 647 00:40:02,858 --> 00:40:04,609 -Yes? -Forgive me saying so, Holmes, 648 00:40:04,693 --> 00:40:08,613 but if you're prepared to stand there and fiddle while the world goes up in smoke 649 00:40:08,739 --> 00:40:10,991 well, then, you're precious Professor Moriarty 650 00:40:11,116 --> 00:40:15,616 deserves to sit on his mountain of gold and tell the rest of us to jump. 651 00:40:18,999 --> 00:40:20,000 (SIGHS) 652 00:40:33,722 --> 00:40:36,516 Well, I never made any bones about what that damn fiddle does to me nerves. 653 00:40:36,725 --> 00:40:38,601 That's quite all right, Watson. 654 00:40:41,647 --> 00:40:42,898 Please, 655 00:40:43,941 --> 00:40:45,317 don't apologise. 656 00:40:46,610 --> 00:40:47,611 I say. 657 00:40:48,987 --> 00:40:50,488 WATSON: What is it, Holmes? 658 00:40:51,865 --> 00:40:54,534 HOLMES: The man down there is watching this room. 659 00:40:54,826 --> 00:40:58,037 I saw him twice this evening, marching up and down with his signboards. 660 00:40:58,497 --> 00:40:59,748 WATSON: Did you, by Jove? 661 00:41:00,123 --> 00:41:01,374 I wonder what he's up to? 662 00:41:01,500 --> 00:41:03,335 I can tell you that, Watson. 663 00:41:03,502 --> 00:41:06,046 He is wondering what we are up to. 664 00:41:08,215 --> 00:41:11,301 Me dear friend, I owe you a profound debt of gratitude. 665 00:41:11,510 --> 00:41:12,969 Oh, come now Holmes. 666 00:41:13,136 --> 00:41:14,428 But I do, I do. 667 00:41:14,972 --> 00:41:17,307 If you had not reprimanded me just now as you did, 668 00:41:17,432 --> 00:41:20,685 I would have gone on doing exactly what you accused me of doing. 669 00:41:20,852 --> 00:41:24,939 Fiddling while the world burned, and Moriarty would indeed've won the day. 670 00:41:25,440 --> 00:41:27,567 But you broke the spell, my friend. 671 00:41:31,738 --> 00:41:32,739 Watson, 672 00:41:33,448 --> 00:41:35,074 why are we being watched? 673 00:41:35,158 --> 00:41:36,617 Ask yourself that question. 674 00:41:36,785 --> 00:41:39,162 -There's no need to, you just did. -And I'll answer it. 675 00:41:39,538 --> 00:41:41,706 If Moriarty's plan is so perfect, 676 00:41:41,915 --> 00:41:46,336 if I am supposed to be helpless, destroyed, unable to fight him, 677 00:41:46,420 --> 00:41:48,880 then why is it necessary to have me watched? 678 00:41:49,006 --> 00:41:51,049 That's not an answer, Holmes, it's another question. 679 00:41:51,216 --> 00:41:54,469 And the answer is: Because the plan is not perfect. 680 00:41:54,594 --> 00:41:56,429 It has one single flaw in it. 681 00:41:56,555 --> 00:41:58,640 And that man down there has to be there, 682 00:41:58,724 --> 00:42:01,518 so that Mariarty will know at once if I discover that flaw. 683 00:42:01,601 --> 00:42:03,227 -Well, have ya? -Yes! 684 00:42:03,770 --> 00:42:05,646 But he is not going to know that. 685 00:42:05,731 --> 00:42:08,316 Watson, what is it that prevents my assisting the police? 686 00:42:08,483 --> 00:42:10,568 -Well, the boy's safety, of course. -Of course. 687 00:42:10,777 --> 00:42:15,277 So long as Scott Adler remains Moriarty's captive, then my hands are tied. 688 00:42:15,615 --> 00:42:18,326 His life hangs upon my inactivity. 689 00:42:18,994 --> 00:42:22,956 But what if the lad were to be snatched from Moriarty's claws and set free? 690 00:42:23,081 --> 00:42:24,290 -By who? -By us! 691 00:42:24,374 --> 00:42:27,418 And in such a way that Moriarty still believes him prisoner. 692 00:42:27,544 --> 00:42:30,922 If that can be achieved then the manicles fall from my wrists 693 00:42:31,006 --> 00:42:33,717 and I am free to turn my attention to the theft of the gold. 694 00:42:33,884 --> 00:42:36,219 Ah. Though easier said that done, I'd say. 695 00:42:36,344 --> 00:42:39,638 Yes, Watson. I believe that is just what you have said. 696 00:42:39,973 --> 00:42:40,974 Oh, thank you. 697 00:42:53,487 --> 00:42:55,489 WATSON: The chap's still down there. 698 00:42:55,864 --> 00:42:58,074 It's a damp night, too. 699 00:42:58,533 --> 00:43:01,702 He'll have a nice touch of the rheumatism in the morning. I hope he enjoys it. 700 00:43:04,581 --> 00:43:06,040 (VIOLIN STRING SOUNDS) 701 00:43:06,583 --> 00:43:10,628 Oh, you're not gonna start up on that wretched fiddle again are ya”? 702 00:43:10,754 --> 00:43:13,631 Oh, we're in for one of those sessions are we? 703 00:43:14,174 --> 00:43:15,925 HOLMES: Precisely. (SIGHS) 704 00:43:16,510 --> 00:43:18,678 Don't let me detain you, Watson. 705 00:43:19,221 --> 00:43:23,721 I expect this will be a four pipe problem at the very least. 706 00:43:24,559 --> 00:43:27,395 Yes, well, take care you don't set the upholstery afire 707 00:43:27,479 --> 00:43:29,814 the way you did that night at Ashby-de-la-Zouch. 708 00:43:31,608 --> 00:43:32,775 (COUGHS) 709 00:43:34,361 --> 00:43:35,528 Er, 'night, Holmes. 710 00:43:39,741 --> 00:43:41,242 (IMPERSONATING HOLMES) Er, 'night, Watson. 711 00:43:41,368 --> 00:43:42,452 Sleep well. 712 00:44:23,785 --> 00:44:24,911 WATSON: (YAWNING) 713 00:44:25,120 --> 00:44:26,246 Holmes! 714 00:44:26,371 --> 00:44:28,373 It's half-past twelve in the afternoon! 715 00:44:28,707 --> 00:44:30,417 Half-past seven in the morning, Watson. 716 00:44:30,542 --> 00:44:33,127 What's that? Oh, my watch must have... 717 00:44:33,545 --> 00:44:37,090 Oh. Cheeky beggars, I must say, making up their own time. 718 00:44:37,549 --> 00:44:38,883 (BLOWS) 719 00:44:41,011 --> 00:44:43,013 I'm surprised no-one's called the fire brigade. 720 00:44:44,014 --> 00:44:45,390 Oh, that chap's been replaced. 721 00:44:45,557 --> 00:44:47,600 This one's wearing stripes instead of checks. 722 00:44:48,226 --> 00:44:50,353 Well, Holmes, what have you come up with? 723 00:44:51,855 --> 00:44:54,440 Two points of exceeding interest, Watson. 724 00:44:55,609 --> 00:44:58,820 About which I shall be delighted to tell you whilst we're dressing. 725 00:45:01,865 --> 00:45:04,033 Scott Adler's abducter was a woman. 726 00:45:04,159 --> 00:45:05,618 But that's impossible. 727 00:45:05,952 --> 00:45:08,245 Oh, the conclusion's inescapable, Watson. 728 00:45:09,247 --> 00:45:12,333 How did Fraulein Reichenbach's assailant begin the attack? 729 00:45:12,584 --> 00:45:14,085 Grabbed her by the hair. 730 00:45:14,211 --> 00:45:15,754 The instinctive target of a woman 731 00:45:15,879 --> 00:45:19,299 when she finds herself in combat with another of her gender. 732 00:45:20,008 --> 00:45:21,384 What did she do then? 733 00:45:21,635 --> 00:45:23,386 -Kicked her. -In the shins. 734 00:45:23,511 --> 00:45:26,096 Another instinctive form of female attack. 735 00:45:27,224 --> 00:45:31,269 I must say, Holmes, none of the ladies with whom I've been associated... 736 00:45:31,353 --> 00:45:33,438 Who mentioned ladies Watson? I said, "a woman." 737 00:45:33,605 --> 00:45:35,023 And one of sufficient strength 738 00:45:35,148 --> 00:45:38,401 that she was able to fling the fraulein to the ground, seize young Scott Adler... 739 00:45:38,568 --> 00:45:40,444 Holmes, you're assuming too much. 740 00:45:40,946 --> 00:45:44,115 It's all very well to say that a woman struck Fraulein Reichenbach 741 00:45:44,199 --> 00:45:46,075 and pummelled her in the manner you described. 742 00:45:46,284 --> 00:45:49,203 But that's a far cry from her seizin' a nine-year-old boy 743 00:45:49,371 --> 00:45:51,164 -who's strugglin’, cryin’ out... -Ah-ha! 744 00:45:51,289 --> 00:45:52,707 -(KNOCK AT DOOR) -Admirable, my dear Watson. 745 00:45:52,791 --> 00:45:53,792 Come in. 746 00:45:53,875 --> 00:45:55,918 You have just hit upon the second point. 747 00:45:56,962 --> 00:46:00,090 No mention was made by the fraulein of any struggle or outcry. 748 00:46:00,298 --> 00:46:01,632 -Excuse me. -By George, you're right! 749 00:46:01,758 --> 00:46:04,677 Er, nothing. Just leave things, we will serve ourselves. Thank you very much. 750 00:46:04,844 --> 00:46:07,471 So, it must be assumed that none was made. 751 00:46:07,597 --> 00:46:10,224 I am convinced that the matter was arranged with the lad in advance. 752 00:46:10,308 --> 00:46:14,603 What? Scott Adler co-operate with Moriarty in his own kidnappin'? 753 00:46:15,522 --> 00:46:17,899 Suppose it were put to the lad as a joke of sorts? 754 00:46:17,983 --> 00:46:20,944 A joke on whom? Surely not his mother? 755 00:46:21,111 --> 00:46:22,904 Well, perhaps, on the fraulein? 756 00:46:23,530 --> 00:46:25,031 But, for what reason? 757 00:46:25,949 --> 00:46:28,242 And why a woman kidnapper in the first place? 758 00:46:28,368 --> 00:46:31,120 Because the lad has to be kept somewhere quietly and inconspicuously. 759 00:46:31,246 --> 00:46:34,165 And what better place could there be than at a respectable lodging house? 760 00:46:34,332 --> 00:46:37,168 And what better guardian than someone who might be taken for his cousin, 761 00:46:37,294 --> 00:46:38,878 his aunt, or even his m... 762 00:46:39,212 --> 00:46:40,296 mother? 763 00:46:41,464 --> 00:46:42,465 Watson, 764 00:46:42,924 --> 00:46:45,426 I have some questions I must put to Irene at once. 765 00:46:45,552 --> 00:46:47,887 That sedative you gave her, will it have worn off by now? 766 00:46:49,931 --> 00:46:52,600 At a quarter-past one in the afternoon? Of course. 767 00:46:52,726 --> 00:46:53,727 Watson... 768 00:46:54,769 --> 00:46:55,770 Oh! 769 00:46:56,938 --> 00:46:58,230 Well, dash it all, Holmes, 770 00:46:58,315 --> 00:47:02,569 if an Englishman doesn't maintain his ties with home what becomes of England? 771 00:47:02,694 --> 00:47:04,987 -Come along, Watson. -WATSON: Holmes! 772 00:47:13,955 --> 00:47:15,706 Oh, kippers'll get cold. 773 00:47:16,082 --> 00:47:17,083 Oh, well. 774 00:47:18,126 --> 00:47:19,127 (SIGHS) 775 00:47:19,627 --> 00:47:22,963 HOLMES: Irene, I must know everything you and Scott did yesterday. 776 00:47:23,089 --> 00:47:24,090 Everything. 777 00:47:24,924 --> 00:47:27,801 Well, for one thing, we went to the opera. 778 00:47:27,969 --> 00:47:31,847 The management sent around complimentary tickets and Scott is fond of Aida, 779 00:47:31,931 --> 00:47:34,808 and he also has a tremendous crush on little Nicole Romaine, so... 780 00:47:34,893 --> 00:47:37,228 Who is this little Nicole Romaine? 781 00:47:37,562 --> 00:47:39,272 Why she's a member of the cours de ballet. 782 00:47:39,647 --> 00:47:40,898 Do you hear that, Watson? 783 00:47:41,274 --> 00:47:43,901 A dancer. Quick, strong, agile, eh? 784 00:47:44,778 --> 00:47:47,822 Is it customary for the Metropolitan Opera to send you tickets? 785 00:47:48,365 --> 00:47:49,366 No. 786 00:47:50,033 --> 00:47:51,117 No, it isn't really. 787 00:47:51,201 --> 00:47:53,161 Then they could have been sent by someone else? 788 00:47:53,286 --> 00:47:54,704 I simply never thought about it. 789 00:47:55,163 --> 00:47:58,166 Start thinking about it now. And seriously. 790 00:47:58,333 --> 00:48:00,877 Tell me about Scott and this little Nicole Romaine. 791 00:48:01,086 --> 00:48:02,295 He's her pet. 792 00:48:02,587 --> 00:48:04,130 Whenever we go backstage after a performance... 793 00:48:04,214 --> 00:48:06,299 -Which you did on this occasion? -Yes. 794 00:48:06,508 --> 00:48:08,176 They spoke together these two? 795 00:48:08,259 --> 00:48:10,719 Oh my, yes. Laughing and whispering in each others' ears. 796 00:48:11,221 --> 00:48:13,264 She's hardly more than a child herself. 797 00:48:13,348 --> 00:48:15,892 "Whispering in each others' ears." Do you hear that, Watson? 798 00:48:16,142 --> 00:48:18,185 Hatching the plot right there, I've no doubt. 799 00:48:18,353 --> 00:48:19,896 "The plot"? What plot? 800 00:48:20,730 --> 00:48:25,151 A plot, my dear Irene, in which you and your unfortunate son are leading players. 801 00:48:25,402 --> 00:48:28,279 And a plot in which I must now assume a role myself. 802 00:48:31,741 --> 00:48:32,742 Ah-ha! 803 00:48:32,909 --> 00:48:35,620 Our friend in the checkered suit is back. 804 00:48:40,250 --> 00:48:43,127 Huh, chap doesn't even have a change of clothes. 805 00:48:43,253 --> 00:48:45,546 Bit penurious this Moriarty fella, huh? 806 00:48:45,630 --> 00:48:49,383 Watson, it is vital that I leave this house unobserved. 807 00:48:50,343 --> 00:48:52,219 WATSON: I dare say there's a back way out. 808 00:48:52,345 --> 00:48:56,015 Mmm. The same thought will have occurred to Moriarty. 809 00:48:56,599 --> 00:48:57,433 No! 810 00:48:57,517 --> 00:48:59,602 You and I must appear to leave this house, 811 00:48:59,727 --> 00:49:02,104 thus drawing our friend out there away from here. 812 00:49:03,731 --> 00:49:06,859 Irene, I seem to remember, on a not-too-distant occasion, 813 00:49:06,943 --> 00:49:09,487 your remarkable impersonation of a young man. 814 00:49:09,988 --> 00:49:11,948 Do you think you could be equally deceptive 815 00:49:12,031 --> 00:49:15,117 in the guise of one not quite so young as that? 816 00:49:15,702 --> 00:49:18,996 I am not quite so young as that anymore either, Sherlock. 817 00:49:21,332 --> 00:49:22,333 Cab. 818 00:49:33,219 --> 00:49:34,220 Coming Holmes? 819 00:49:34,387 --> 00:49:36,597 HOLMES: Right along Watson. Right along. 820 00:49:44,814 --> 00:49:45,815 (DOOR CLOSES) 821 00:49:49,527 --> 00:49:50,528 (INAUDIBLE) 822 00:50:04,792 --> 00:50:05,793 Thank you. 823 00:50:07,253 --> 00:50:10,381 Excuse me, sir. The opera house is just across the street if you... 824 00:50:10,465 --> 00:50:12,467 I know. I would much prefer it be delivered. 825 00:50:12,592 --> 00:50:13,593 Whatever you want. 826 00:50:13,676 --> 00:50:14,927 I'll send the boy right away. 827 00:50:27,774 --> 00:50:29,817 HOLMES: The Twickenham Toffs? 828 00:50:30,235 --> 00:50:34,030 What a mysterious, fascinating, tiny world we live in. 829 00:50:34,197 --> 00:50:35,323 What's that, sir? 830 00:50:36,157 --> 00:50:38,617 Oh, nothing. I was just having a conversation with myself. 831 00:50:38,701 --> 00:50:41,161 -How much do I owe you? -Seventy-five cents. 832 00:50:42,413 --> 00:50:43,831 Thank you. 833 00:50:56,344 --> 00:50:58,679 Sorry mister, the lady's not there. 834 00:50:59,222 --> 00:51:01,682 How very odd. And it was marked 'urgent'. 835 00:51:01,808 --> 00:51:05,228 Yes, sir. That's why they've given me the address of her hotel. 836 00:51:05,311 --> 00:51:06,645 So I can deliver it. 837 00:51:06,729 --> 00:51:07,938 Splendid, my dear chap. 838 00:51:08,064 --> 00:51:09,899 I shall take care of it myself. 839 00:51:11,442 --> 00:51:15,279 Now, you look like a lad who knows his way around this town. 840 00:51:15,738 --> 00:51:19,366 Where can I find a first-rate theatrical costumier? 841 00:51:36,259 --> 00:51:39,303 Ah, Signor carrozz, you bring in the baule, huh? 842 00:51:39,637 --> 00:51:41,805 Va bene e fai multa tensione. 843 00:51:42,098 --> 00:51:43,349 A multa varo. 844 00:51:51,024 --> 00:51:52,025 Buongiorno! 845 00:51:52,567 --> 00:51:56,696 We present II Grande Bandini direct from the Victoria Palace. 846 00:51:56,863 --> 00:51:58,739 The Victoria Palace, eh? 847 00:51:58,906 --> 00:52:01,033 I played there myself in my younger days. 848 00:52:01,159 --> 00:52:02,535 What kind of an act do you do? 849 00:52:02,619 --> 00:52:03,786 Escapologist. 850 00:52:03,953 --> 00:52:06,080 -A what? -I escape. 851 00:52:06,456 --> 00:52:07,498 Escape from what? 852 00:52:07,582 --> 00:52:10,209 From trunks. From tanks filled with water. 853 00:52:10,335 --> 00:52:12,128 From chains, from locked cages. 854 00:52:12,211 --> 00:52:14,213 Yeah, but not from your hotel bill, I hope. 855 00:52:20,637 --> 00:52:24,098 That'll be a buck-fifty, plus two bits for carrying. 856 00:52:24,223 --> 00:52:26,183 A dollar six bits, all told. 857 00:52:26,309 --> 00:52:29,186 There you are my fine fellow. And don't forget: 858 00:52:29,312 --> 00:52:32,023 Come to see me perform tomorrow night at the Orpheum. 859 00:52:32,940 --> 00:52:34,858 So, you're playing the Orpeum, huh? 860 00:52:35,026 --> 00:52:36,027 So... 861 00:52:36,110 --> 00:52:38,070 Who told you about this place, anyway, the Haymarket? 862 00:52:38,196 --> 00:52:39,113 (DOOR CLOSING) 863 00:52:39,197 --> 00:52:43,697 It was recommend me by a Maifraoi I meet in Marseilles 864 00:52:44,369 --> 00:52:47,497 A man si chiama Nicholas Romaine. 865 00:52:47,664 --> 00:52:50,708 Nicholas Romaine? No I don't seem to remember him. 866 00:52:51,250 --> 00:52:55,545 We do have a Miss Romaine staying here with her little boy. 867 00:52:56,255 --> 00:52:59,383 I'll have to ask her when she comes back in. She may be a relative. 868 00:53:00,218 --> 00:53:02,303 Now, let's see about your room. 869 00:53:02,887 --> 00:53:05,806 Ah, yeah, I have a nice one on the second floor. Number seventeen. 870 00:53:05,932 --> 00:53:08,476 That'll be fifty cents a day, with breakfast. 871 00:53:08,685 --> 00:53:10,061 Would you care to register? 872 00:53:10,144 --> 00:53:12,062 Er, the room, she's clean? 873 00:53:12,271 --> 00:53:15,482 The Great Bandini does not share his bed with bugs. 874 00:53:15,608 --> 00:53:17,818 We have the cleanest place in this town. 875 00:53:17,860 --> 00:53:19,945 You can ask anybody that lives here. 876 00:53:22,990 --> 00:53:24,366 Ah, Miss Romaine. 877 00:53:25,576 --> 00:53:29,413 By the way, over there's a gentleman who might be knowing a relative of yours. 878 00:53:32,125 --> 00:53:33,918 Buona sera, Signorina. 879 00:53:34,293 --> 00:53:36,044 Che piacere. 880 00:53:36,462 --> 00:53:40,007 I once had the great honour of appearing on the same bill 881 00:53:40,091 --> 00:53:41,842 with your most most esteemed father. 882 00:53:41,926 --> 00:53:43,677 (WHISPERING) My name is Sherlock Holmes, 883 00:53:43,761 --> 00:53:47,973 and if you value your life and freedom you'll invite me to your room at once. 884 00:53:52,979 --> 00:53:55,022 Where is the boy? Show him to me. 885 00:53:55,148 --> 00:53:56,274 How did you know? 886 00:53:56,566 --> 00:53:58,234 There's no time for that, Madamoiselle. 887 00:53:58,526 --> 00:53:59,735 Where is he? 888 00:54:08,911 --> 00:54:09,912 Scott? 889 00:54:11,622 --> 00:54:12,623 Scott? 890 00:54:15,585 --> 00:54:16,586 Scott! 891 00:54:17,211 --> 00:54:18,212 Scott? 892 00:54:23,718 --> 00:54:24,969 He's drugged. 893 00:54:25,052 --> 00:54:27,596 A few grains of laudanum, that is all, Monsieur. 894 00:54:27,764 --> 00:54:29,265 And only when I must go out. 895 00:54:29,724 --> 00:54:31,225 I would not harm the boy. 896 00:54:31,851 --> 00:54:34,520 You have most assuredly harmed his mother. 897 00:54:34,729 --> 00:54:37,314 What brought you to take part in this outrage? 898 00:54:37,482 --> 00:54:39,400 I had no choice, Monsieur. 899 00:54:39,692 --> 00:54:41,777 Three days ago, a man came to me. 900 00:54:42,028 --> 00:54:45,156 Charles Nickers, a tumbler with the Twickenham Toffs. 901 00:54:45,531 --> 00:54:49,284 I had the distinct honour of arresting his brother, Bill, in London a fortnight ago. 902 00:54:49,368 --> 00:54:52,871 The Twickenham Toffs have long been a part of Moriarty's organisation. 903 00:54:53,080 --> 00:54:55,290 And what did this Charles Nickers say to you? 904 00:54:55,750 --> 00:54:58,335 He said that unless I did as I was bidden 905 00:54:58,461 --> 00:55:00,880 my brother, Anatole, in Paris would be murdered. 906 00:55:00,963 --> 00:55:01,964 I see. 907 00:55:02,465 --> 00:55:05,092 And what were your orders in addition to persuading young Scott 908 00:55:05,218 --> 00:55:07,511 to take part in a prank against his governess? 909 00:55:07,887 --> 00:55:09,597 I was to bring him here. 910 00:55:09,889 --> 00:55:11,974 And then engage a room facing the street. 911 00:55:12,266 --> 00:55:14,101 Originally, my room was in the rear. 912 00:55:14,227 --> 00:55:16,771 Then I was to call the opera and say I was ill. 913 00:55:17,104 --> 00:55:20,524 Then, twice a day I must inform Mr Nickers that the boy is here 914 00:55:20,608 --> 00:55:22,192 and no-one has enquired after him. 915 00:55:22,318 --> 00:55:23,819 Inform? In what way? 916 00:55:24,320 --> 00:55:26,822 Each day at eleven, and again at seven, 917 00:55:27,532 --> 00:55:29,784 he comes across the street and watches. 918 00:55:30,159 --> 00:55:32,536 I walk to the window and open the curtain and nod. 919 00:55:32,703 --> 00:55:33,745 And that is all. 920 00:55:34,580 --> 00:55:37,332 Which means it's almost time for him to be there now. 921 00:55:37,708 --> 00:55:38,709 Madamoiselle, 922 00:55:39,126 --> 00:55:42,712 you have received Moriarty's instructions now you will hear mine. 923 00:55:43,548 --> 00:55:45,967 When Charles Nickers arrives you will give him the proper signal 924 00:55:46,050 --> 00:55:47,968 as you have been told to do, and you will continue to do so 925 00:55:48,052 --> 00:55:50,429 twice a day until I relieve you of the responsibility. 926 00:55:50,763 --> 00:55:54,349 If you do as I say, you will emerge from this dismal matter unharmed, 927 00:55:54,475 --> 00:55:55,893 as will your brother. 928 00:55:56,018 --> 00:55:57,769 Fail me in any respect, 929 00:55:57,937 --> 00:56:01,231 and you will held accountable for the death of Scott Adler. 930 00:56:01,440 --> 00:56:03,442 Oh, mon dieu! 931 00:56:03,568 --> 00:56:06,946 Yes, if I were French I would have said the same thing myself. 932 00:56:11,158 --> 00:56:12,367 See if he's there. 933 00:56:15,872 --> 00:56:17,373 -Well? -Yes. 934 00:56:17,498 --> 00:56:18,749 Then give the proper signal! 935 00:56:26,465 --> 00:56:27,466 He has gone. 936 00:56:28,718 --> 00:56:29,719 Good. 937 00:56:29,969 --> 00:56:32,596 Here is my key. I am in room seventeen 938 00:56:32,889 --> 00:56:35,308 It's three doors down from you, across the corridor. 939 00:56:35,725 --> 00:56:37,101 Go and unlock the door. 940 00:56:37,184 --> 00:56:38,977 When the way is clear, give the signal. 941 00:56:41,063 --> 00:56:42,064 Now. 942 00:57:14,847 --> 00:57:16,306 Back to your room, Madamoiselle. 943 00:57:16,432 --> 00:57:18,892 And remember, do exactly as I told you. 944 00:57:19,060 --> 00:57:20,394 The boy's life depends on it. 945 00:57:20,519 --> 00:57:22,312 Yes, yes, of course, I will obey you utterly. 946 00:57:22,563 --> 00:57:23,564 Do. 947 00:58:05,314 --> 00:58:06,690 There you are, my lad. 948 00:58:07,274 --> 00:58:10,235 You'll have a bruise or two to show for your adventure. 949 00:58:12,446 --> 00:58:15,031 But they'll soon disappear under your mother's kisses. 950 00:58:21,497 --> 00:58:25,997 This is not an albergo for attori, it is a pen for pigs. 951 00:58:26,502 --> 00:58:30,589 Prepare my bill at once, and send someone up for my luggage. 952 00:58:31,465 --> 00:58:34,676 I will not share my room with bugs! 953 00:58:44,395 --> 00:58:45,854 The Hotel Algonquino. 954 00:58:59,535 --> 00:59:01,578 CAB DRIVER: Woah! 955 00:59:09,628 --> 00:59:11,421 (DOORBELL RINGS) 956 00:59:15,843 --> 00:59:17,052 Go ahead, quickly. 957 00:59:21,682 --> 00:59:24,726 CAB DRIVER: Mr Holmes and Dr Watson's luggage from the hotel. 958 00:59:25,061 --> 00:59:26,645 Come and give me a hand with it. 959 00:59:26,687 --> 00:59:28,480 Good heavens, what's this about? 960 00:59:28,647 --> 00:59:33,147 I said I got Dr Watson and Mr Holmes' luggage from the hotel, like you ordered. 961 00:59:33,778 --> 00:59:35,905 I need some help getting it into the house. 962 00:59:35,946 --> 00:59:37,489 Heller, help the man in with the luggage, please. 963 00:59:37,656 --> 00:59:38,657 Yes, madam. 964 00:59:41,452 --> 00:59:43,620 What've they brought the luggage here for, anyway? 965 00:59:43,788 --> 00:59:45,456 I'm sure we'll find out very soon, Watson. 966 00:59:57,051 --> 00:59:58,385 It's mine all right. 967 01:00:01,764 --> 01:00:03,432 Good heavens, it's empty. 968 01:00:04,642 --> 01:00:06,101 Look here, my good man... 969 01:00:06,227 --> 01:00:08,229 There's a large trunk on the back of the carriage, Watson. 970 01:00:08,312 --> 01:00:09,104 Holmes! 971 01:00:09,188 --> 01:00:11,398 As soon as Heller and I have it halfway across the pavement, 972 01:00:11,482 --> 01:00:13,484 so it's blocking the view of the chap across the street, 973 01:00:13,567 --> 01:00:16,111 I want you to get into the carriage as fast as you can, 974 01:00:16,320 --> 01:00:19,990 lie on the floor, and under no circumstances allow yourself to be seen. 975 01:00:20,282 --> 01:00:22,284 Remember, do exactly as I say. 976 01:00:22,618 --> 01:00:23,702 Come on, Heller. 977 01:00:30,668 --> 01:00:31,669 (GRUNTING) 978 01:00:32,128 --> 01:00:34,088 Er, careful, pull it with two hands. 979 01:00:34,213 --> 01:00:35,214 HELLER: (GROANING) 980 01:00:35,881 --> 01:00:36,882 Now, Dr Watson. 981 01:00:40,803 --> 01:00:42,179 HOLMES: Bring your end round. 982 01:00:49,770 --> 01:00:50,771 (WHISPERING): Close the door. 983 01:00:57,820 --> 01:00:58,821 IRENE: Scott! 984 01:00:59,738 --> 01:01:00,739 Is he all right? 985 01:01:00,865 --> 01:01:03,826 He's as fit as a fiddle, he's just feeling the effects of a sleeping draught. 986 01:01:04,785 --> 01:01:06,745 How did I get here? 987 01:01:07,037 --> 01:01:08,038 Where's Nicole? 988 01:01:08,330 --> 01:01:10,332 Oh, it's all right my darling. 989 01:01:10,583 --> 01:01:12,585 Irene, there's no time to explain. 990 01:01:12,710 --> 01:01:16,839 Under no circumstances must you leave this house or allow the lad to be seen. 991 01:01:17,047 --> 01:01:20,592 Until I give the word, matters still remain grave. 992 01:01:20,759 --> 01:01:22,385 -Of course -Come on, Heller. 993 01:01:26,724 --> 01:01:27,725 Open the door. 994 01:01:28,350 --> 01:01:31,061 (IN OWN VOICE) Here you are, my man, here's something for your pains. 995 01:01:31,270 --> 01:01:34,481 (IMPERSONATING CAB DRIVER) Oh, thank you, sir. Thank you very much. 996 01:01:35,608 --> 01:01:37,901 Scott, my darling boy. 997 01:01:38,652 --> 01:01:40,362 Who was that man? 998 01:01:55,753 --> 01:01:59,548 Tell Moriarty Holmes and Watson have moved into the Adler house. 999 01:02:00,341 --> 01:02:01,342 Yah! 1000 01:02:04,303 --> 01:02:07,514 By George, you're right, Holmes. Not a sign of anyone watching us. 1001 01:02:07,681 --> 01:02:08,848 I assumed as much. 1002 01:02:09,808 --> 01:02:11,643 We are not beaten yet, Watson. 1003 01:02:11,852 --> 01:02:13,061 Not by a long chalk. 1004 01:02:13,187 --> 01:02:14,897 Er, what's our next move, Holmes? 1005 01:02:14,980 --> 01:02:16,022 Well, what time is it? 1006 01:02:16,148 --> 01:02:17,732 -Er... -Ah, never mind! 1007 01:02:20,069 --> 01:02:24,569 Ah, almost ten and I have not dined, lunched and, if my memory is correct, 1008 01:02:24,907 --> 01:02:26,241 we didn't even breakfast. 1009 01:02:26,951 --> 01:02:31,163 I suggest we make up for that lapse in the Algonquin's most excellent restaurant. 1010 01:02:31,914 --> 01:02:34,750 And, after that, we can look up Inspector Lafferty as soon as possible. 1011 01:02:34,833 --> 01:02:39,212 Hear, hear. All I've had today was tea at Miss Adler's after our cab ride. 1012 01:02:41,048 --> 01:02:42,049 Holmes, 1013 01:02:42,216 --> 01:02:44,843 over here tea comes in pouches. 1014 01:03:03,195 --> 01:03:04,404 (DOOR UNLOCKS) 1015 01:03:14,581 --> 01:03:15,873 HOLMES: Thank you. 1016 01:03:31,849 --> 01:03:35,477 I take it this combination is different from the one that unlocks the main doors? 1017 01:03:35,644 --> 01:03:36,978 McGraw: It is, sir. 1018 01:03:37,855 --> 01:03:39,523 How many people know these combinations? 1019 01:03:39,648 --> 01:03:42,067 Only the six employees of the Exchange 1020 01:03:42,401 --> 01:03:43,777 and myself. 1021 01:03:45,279 --> 01:03:49,116 And, I might add, the tumblers are changed every three months. 1022 01:03:50,367 --> 01:03:52,786 Admirable, if, in this case, futile. 1023 01:03:53,245 --> 01:03:54,996 Is this the only way to reach the vault? 1024 01:03:55,122 --> 01:03:57,124 Up until six days ago it was. 1025 01:03:58,375 --> 01:03:59,626 What sort of lift is this? 1026 01:03:59,710 --> 01:04:01,962 Drum and cable. Works from above. 1027 01:04:03,756 --> 01:04:05,424 And how far do we descend? 1028 01:04:06,133 --> 01:04:07,884 One hundred and fifty feet. 1029 01:04:08,177 --> 01:04:09,511 At what rate of speed? 1030 01:04:09,803 --> 01:04:11,137 Two hundred feet per minute. 1031 01:04:11,430 --> 01:04:12,431 (CLANGING) 1032 01:04:12,848 --> 01:04:14,599 We appear to have arrived. 1033 01:04:14,767 --> 01:04:16,268 Yes, so we have. 1034 01:04:24,068 --> 01:04:26,320 I presume this combination also differs from its fellows 1035 01:04:26,403 --> 01:04:28,279 and is changed every ninety days as well? 1036 01:04:28,405 --> 01:04:29,406 Correct, sir. 1037 01:04:31,200 --> 01:04:32,492 And now, Mr Holmes, 1038 01:04:33,535 --> 01:04:36,538 I'm gonna ask you to see for yourself what I can only describe as 1039 01:04:36,663 --> 01:04:40,500 the most dismal sight the world has ever seen. 1040 01:04:47,841 --> 01:04:49,592 (ECHOING FOOTSTEPS) 1041 01:05:31,927 --> 01:05:32,928 Extraordinary! 1042 01:05:33,595 --> 01:05:36,180 They had to cut through over two feet of rock and concrete. 1043 01:05:36,265 --> 01:05:37,975 The noise must have been deafening. 1044 01:05:38,058 --> 01:05:40,393 Since they've been working on the subway you could set off dynamite 1045 01:05:40,477 --> 01:05:41,603 and no-one would hear it. 1046 01:05:41,728 --> 01:05:44,647 It's a condition that doubtless was taken advantage of. 1047 01:05:46,984 --> 01:05:49,486 Two pieces of bullion were left behind you say. Where? 1048 01:05:49,611 --> 01:05:51,613 Ah, one in the tunnel there. 1049 01:05:52,072 --> 01:05:54,616 One fifty feet south of the main excavation. 1050 01:05:54,783 --> 01:05:56,743 Well, that makes it clear enough, doesn't it Holmes? 1051 01:05:56,910 --> 01:05:59,704 They made off in that direction with their boodle. 1052 01:06:00,539 --> 01:06:03,833 One would immediately accept that conclusion, I quite agree with you. 1053 01:06:04,501 --> 01:06:07,212 I should like to take a closer look at the vaults now. 1054 01:06:30,110 --> 01:06:33,613 How many pieces of actual gold were stored here? 1055 01:06:33,739 --> 01:06:35,782 Just prior to the theft, these vaults held 1056 01:06:35,908 --> 01:06:37,826 eighteen million pounds of gold, 1057 01:06:37,993 --> 01:06:41,538 consisting of 360,000 fifty-pound blocks. 1058 01:06:41,705 --> 01:06:44,374 Each block valued at $28,000. 1059 01:06:45,459 --> 01:06:49,754 360,000 blocks of gold removed from here and no-one noticed it. 1060 01:06:50,506 --> 01:06:54,760 If we weren't standing here looking at these vaults I'd say it was impossible. 1061 01:06:54,927 --> 01:06:57,429 Yes, I should say so, too. I should like to return to the lift. 1062 01:07:01,892 --> 01:07:03,143 Mr McGraw, 1063 01:07:03,435 --> 01:07:06,479 this, er, hatchway, does it provide access to the overhead drum and cable? 1064 01:07:06,647 --> 01:07:07,648 Yes, yes. 1065 01:07:10,108 --> 01:07:13,820 -Watson, give me a leg up will you? -Oh, Inspector? There you are Holmes. 1066 01:07:23,330 --> 01:07:24,331 (GROANS) 1067 01:07:24,665 --> 01:07:25,749 (COUGHS) 1068 01:07:29,419 --> 01:07:31,254 -Thank you, Watson. -There we are. 1069 01:07:31,463 --> 01:07:32,464 Thank you. 1070 01:07:32,548 --> 01:07:35,384 Well, gentlemen, I think I've seen all I need to see. 1071 01:07:36,051 --> 01:07:37,802 I have one final enquiry to make elsewhere, 1072 01:07:37,886 --> 01:07:41,306 after which I believe I should be able to make all the pieces fit together, 1073 01:07:41,431 --> 01:07:42,849 and come up with the solution. 1074 01:07:42,891 --> 01:07:43,892 And the gold? 1075 01:07:44,685 --> 01:07:48,063 The gold, of course, will be forthcoming with the solution to the problem. 1076 01:07:48,313 --> 01:07:50,732 In time for the transfer of the bullion tomorrow morning? 1077 01:07:50,816 --> 01:07:52,901 It is my fondest wish. 1078 01:07:55,320 --> 01:07:56,404 (GLANGING NOISE) 1079 01:07:58,282 --> 01:07:59,825 Where are we off to now? 1080 01:07:59,992 --> 01:08:02,411 To pay a call on Thomas Balance and Company, 1081 01:08:02,619 --> 01:08:04,454 the firm that designed the underground. 1082 01:08:04,621 --> 01:08:07,081 I wish to ascertain the depth of the excavation 1083 01:08:07,207 --> 01:08:09,959 at the point at which it passes under the Bouwerie National Bank. 1084 01:08:10,085 --> 01:08:11,086 Er, cab! 1085 01:08:11,336 --> 01:08:13,796 And I shall be most astonished, Watson, if we're not told 1086 01:08:13,880 --> 01:08:16,507 the figure is precisely one-hundred-and-fifty feet. 1087 01:08:18,218 --> 01:08:20,053 We wish to go to Thomas Balance and Company. 1088 01:08:20,137 --> 01:08:23,014 You'll find it at 45th Street and 6th Avenue, I believe. 1089 01:08:30,314 --> 01:08:34,067 Precisely one-hundred-and-fifty feet, Mr Holmes. 1090 01:08:34,318 --> 01:08:35,319 Thank you. 1091 01:08:35,360 --> 01:08:36,361 Bless me soul! 1092 01:08:37,613 --> 01:08:39,906 -WATSON: Well, what have ya found out? -HOLMES: Everything. 1093 01:08:39,990 --> 01:08:43,326 WATSON: Everything? You mean, you know where the gold is? 1094 01:08:43,994 --> 01:08:45,954 Why, I knew that the moment we decended in the lift. 1095 01:08:45,996 --> 01:08:47,831 I merely wanted to double-check my certainty. 1096 01:08:47,914 --> 01:08:49,123 Well, where is it? 1097 01:08:50,000 --> 01:08:53,086 -We were standing on it. -We were sta...? Holmes! 1098 01:08:53,253 --> 01:08:55,129 Well, don't you see what the wily devil has done? 1099 01:08:55,213 --> 01:08:58,341 No, I don't. And I'm sure I'd be delighted if you told me. 1100 01:08:58,550 --> 01:09:00,593 Oh, very well, Watson, consider this: 1101 01:09:00,719 --> 01:09:04,472 360,000 blocks of gold, each weighing fifty pounds apiece. 1102 01:09:04,556 --> 01:09:07,767 Now, give Moriarty a hundred, say two hundred men, 1103 01:09:07,851 --> 01:09:10,854 each of them able to carry able to carry a fifty-pound block of gold. 1104 01:09:11,021 --> 01:09:12,313 WATSON: Very well. What then? 1105 01:09:12,439 --> 01:09:14,065 Er, thank you, my man. 1106 01:09:16,109 --> 01:09:18,528 Each one of those two hundred men would have to carry 1107 01:09:18,612 --> 01:09:21,239 1,800 blocks of gold from the vaults. 1108 01:09:22,324 --> 01:09:24,993 Now, to carry a single fifty-pound block of gold, 1109 01:09:25,619 --> 01:09:28,413 from the vaults, through the tunnel to some conveyance 1110 01:09:28,497 --> 01:09:32,042 waiting in the underground excavation, and return for a second block 1111 01:09:32,084 --> 01:09:35,003 could not be reasonably accomplished in less than ten minutes. 1112 01:09:35,379 --> 01:09:39,879 That is 180,000 minutes, or three hundred hours to complete the task. 1113 01:09:41,927 --> 01:09:44,262 That is over twelve days, Watson. 1114 01:09:44,638 --> 01:09:47,932 And yet the gold was still there seven days ago. 1115 01:09:49,935 --> 01:09:51,978 Mr McGraw's instincts were quite correct. 1116 01:09:52,562 --> 01:09:55,815 The task appears impossible despite the evidence of those empty vaults. 1117 01:09:55,941 --> 01:09:57,442 WATSON: But Holmes, they were empty. 1118 01:09:57,567 --> 01:09:58,568 Thank you. 1119 01:09:58,610 --> 01:09:59,861 Those vaults were. 1120 01:09:59,986 --> 01:10:02,113 "Those vaults"? What on earth are ya suggestin'? 1121 01:10:02,197 --> 01:10:03,990 HOLMES: When I asked how far down the lift went 1122 01:10:04,074 --> 01:10:05,742 I was told one-hundred-and-fifty feet. 1123 01:10:05,742 --> 01:10:08,870 Meaning the vault was one-hundred- and-fifty feet below the bank. 1124 01:10:09,121 --> 01:10:11,540 But, the depth of the underground excavation at that point 1125 01:10:11,665 --> 01:10:13,166 was also one-hundred-and-fifty feet. 1126 01:10:13,208 --> 01:10:14,918 Now, when I examined the overhead cable 1127 01:10:15,043 --> 01:10:17,670 while the lift was presumably at the bottom of the shaft, 1128 01:10:18,130 --> 01:10:21,258 there still remained ten feet wrapped around the drum. 1129 01:10:21,717 --> 01:10:25,178 Mr McGraw told me the rate of descent was two hundred feet per minute, 1130 01:10:25,554 --> 01:10:29,432 which means it should've taken forty-five seconds to reach the bottom of the shaft. 1131 01:10:29,599 --> 01:10:31,142 It only took forty-two. 1132 01:10:31,435 --> 01:10:32,978 Oh, and I'm sure you noticed 1133 01:10:33,103 --> 01:10:36,648 that the tunnel from the vaults to the underground excavation slanted downwards. 1134 01:10:37,274 --> 01:10:38,275 Oh, did it? 1135 01:10:40,026 --> 01:10:43,362 Watson, there is only one inescapable conclusion: 1136 01:10:43,780 --> 01:10:47,241 The vaults we examined were not the vaults containing the gold, 1137 01:10:47,576 --> 01:10:52,038 but an exact replica built directly above the actual vaults. 1138 01:10:52,497 --> 01:10:55,082 It will be discovered, I am confident, 1139 01:10:55,792 --> 01:10:58,044 that when the floor of the lift is removed, 1140 01:10:58,128 --> 01:11:00,588 iron bars will have been inserted into the shaft 1141 01:11:00,672 --> 01:11:04,842 to stop the lift descending the remaining ten feet into the actual vault, 1142 01:11:05,218 --> 01:11:09,718 where all the gold still safely resides. 1143 01:11:12,309 --> 01:11:16,104 But, Holmes, the vault door, the combination lock, 1144 01:11:17,147 --> 01:11:19,232 the cages themselves, everything. 1145 01:11:19,441 --> 01:11:21,985 Duplicated down to the smallest detail. 1146 01:11:22,778 --> 01:11:26,406 A member of McGraw's staff must have thrown in his luck with Moriarty 1147 01:11:26,490 --> 01:11:28,617 and provided him with all the necessary information. 1148 01:11:28,700 --> 01:11:30,326 But that must have taken them months. 1149 01:11:30,494 --> 01:11:34,331 Yes, and with hundreds of men employed upon the construction of the underground, 1150 01:11:34,498 --> 01:11:37,584 who would notice a handful of Moriarty's cohorts 1151 01:11:37,751 --> 01:11:40,420 tunnelling for purposes of their own? 1152 01:11:42,339 --> 01:11:46,092 But, Holmes, you were certain of all this when we were still with Inspector Lafferty. 1153 01:11:46,426 --> 01:11:47,760 But you said nothin'. 1154 01:11:47,886 --> 01:11:48,887 Why? 1155 01:11:51,848 --> 01:11:52,849 Watson, I... 1156 01:11:54,309 --> 01:11:56,436 I still fear for the boy's life. 1157 01:11:58,605 --> 01:12:00,064 But he's safe at home. 1158 01:12:00,148 --> 01:12:03,609 Only so long as Moriarty still believes him prisoner. 1159 01:12:05,612 --> 01:12:07,739 Tomorrow's new papers hold the key. 1160 01:12:08,281 --> 01:12:11,993 If the theft is reported, then Moriarty will know that I have obeyed his orders 1161 01:12:12,077 --> 01:12:13,495 and it will be safe to release Scott. 1162 01:12:13,578 --> 01:12:14,662 But, on the other hand, 1163 01:12:14,746 --> 01:12:17,957 if the financial pages carry news of the transaction of the gold. 1164 01:12:17,999 --> 01:12:20,042 Then he will know that I have tricked him. 1165 01:12:20,168 --> 01:12:24,046 He will hasten to seize Scott from Madamoiselle Romaine, 1166 01:12:24,631 --> 01:12:26,799 and when he finds that I have forestalled him 1167 01:12:27,050 --> 01:12:29,218 his rage will be so towering 1168 01:12:29,427 --> 01:12:33,180 that he will not rest until he has taken his revenge upon me through Scott. 1169 01:12:34,766 --> 01:12:36,309 I must know where Moriarty is. 1170 01:12:36,434 --> 01:12:38,185 Until he is in the custody of the police 1171 01:12:38,270 --> 01:12:40,230 I cannot safely reveal the location of the gold 1172 01:12:40,313 --> 01:12:42,398 No other course of action is permissible. 1173 01:12:42,691 --> 01:12:44,984 But how on earth can you expect to manage that? 1174 01:12:45,110 --> 01:12:49,030 It took you half a year to ferret out the man's lodgings in limehouse. 1175 01:12:52,158 --> 01:12:54,910 Watson, I'm not too proud to learn. 1176 01:12:55,412 --> 01:12:58,665 Why not use his method in ferreting me out. 1177 01:12:58,874 --> 01:13:00,667 Holmes, where're you going? 1178 01:13:01,209 --> 01:13:04,003 Back to that most admirable establishment. 1179 01:13:04,212 --> 01:13:06,172 Eve's Costume Company. 1180 01:13:09,175 --> 01:13:11,385 Oh, dressin' up again, I take it. 1181 01:13:12,012 --> 01:13:14,848 I wonder what he's going as this time. Huh! 1182 01:14:26,544 --> 01:14:27,545 Cab! 1183 01:14:27,754 --> 01:14:28,755 Cab. 1184 01:14:31,633 --> 01:14:32,759 Follow that cab. 1185 01:15:31,317 --> 01:15:33,694 Charles Nickers, I presume. 1186 01:15:34,195 --> 01:15:35,738 Put your hands in the air. 1187 01:15:35,822 --> 01:15:38,866 My name is Sherlock Holmes, I dare say you've heard of me. 1188 01:15:39,034 --> 01:15:40,243 Cor, blimey! 1189 01:15:40,368 --> 01:15:43,829 Yes, I've often wondered why he hasn't chosen to do just that on many an occasion. 1190 01:15:43,955 --> 01:15:46,540 Now, unless you wish to go the way of your brother Bill, 1191 01:15:46,624 --> 01:15:48,083 you'll tell me who is in that building. 1192 01:15:49,377 --> 01:15:51,629 -NICKERS: The professor. -HOLMES: And how many others? 1193 01:15:51,755 --> 01:15:54,048 Speak sharply man, or you'll swing for it. 1194 01:15:57,802 --> 01:15:59,553 Holmes! 1195 01:15:59,763 --> 01:16:01,306 HOLMES: Constable, here is my card. 1196 01:16:01,431 --> 01:16:03,808 Take this man in charge and get word to Inspector Lafferty at once 1197 01:16:03,892 --> 01:16:07,061 that the building behind me is to be surrounded and its occupants arrested. 1198 01:16:07,228 --> 01:16:10,022 Tell him I will provide him with full details directly. 1199 01:16:20,742 --> 01:16:22,535 Thank you. Keep the change. 1200 01:16:40,428 --> 01:16:43,639 I suggest you take these words to heart, my man. 1201 01:16:55,360 --> 01:16:56,736 There you are, Heller. 1202 01:16:56,986 --> 01:16:59,113 Get that to Inspector Lafferty as quickly as possible. 1203 01:16:59,197 --> 01:17:00,198 Yes, sir. 1204 01:17:00,824 --> 01:17:04,536 Within the half hour, Professor Moriarty and his entire American organisation 1205 01:17:04,619 --> 01:17:05,953 will be in custody. 1206 01:17:06,079 --> 01:17:08,331 Irene, your fears are at an end. 1207 01:17:09,499 --> 01:17:10,500 Scott... 1208 01:17:12,085 --> 01:17:15,838 Well, young man, you have had more than an adventure, much more. 1209 01:17:16,172 --> 01:17:19,049 You've aided in the capture of the world's most notorious criminal 1210 01:17:19,175 --> 01:17:23,095 and you have been instrumental in preventing a devastating world war. 1211 01:17:23,304 --> 01:17:24,763 Well, I wish I'd known all that, sir. 1212 01:17:24,889 --> 01:17:27,182 I wouldn't have slept through so much of it. 1213 01:17:27,517 --> 01:17:29,268 Well said! 1214 01:17:29,477 --> 01:17:30,686 He's a bright boy. 1215 01:17:32,856 --> 01:17:35,149 -Goodbye, Scott. -Goodbye, Mr Holmes. 1216 01:17:39,779 --> 01:17:40,821 I must be off. 1217 01:17:41,781 --> 01:17:42,948 Must you leave now? 1218 01:17:45,034 --> 01:17:48,162 I am anxious to hear of Inspector Lafferty's success. 1219 01:17:50,331 --> 01:17:53,417 And I must get this ridiculous outfit back to the costumier. 1220 01:17:54,002 --> 01:17:55,878 I shall see you to the door. 1221 01:18:10,059 --> 01:18:11,393 It's amazing, Irene. 1222 01:18:12,103 --> 01:18:16,440 You haven't changed at all since that week in Montenegro. When was it? 1223 01:18:16,983 --> 01:18:19,193 -18917? -What? 1224 01:18:19,569 --> 01:18:21,320 Not changed in ten years? 1225 01:18:21,905 --> 01:18:25,658 Sherlock, how gallant of you. But come now, ten years. 1226 01:18:26,034 --> 01:18:27,452 I notice nothing. 1227 01:18:29,078 --> 01:18:31,246 Sherlock Holmes notices nothing. 1228 01:18:31,915 --> 01:18:34,042 Why, am I so different, then? 1229 01:18:35,251 --> 01:18:37,378 No. Far from it. 1230 01:18:38,338 --> 01:18:40,882 That was my first thought when you burst in here. 1231 01:18:41,174 --> 01:18:44,135 "My heavens, it's as though it were yesterday." 1232 01:18:44,844 --> 01:18:48,430 I hadn't known, after that first misadventure 1233 01:18:48,556 --> 01:18:51,058 from which I managed to extricate you, 1234 01:18:51,392 --> 01:18:52,893 that you'd married again. 1235 01:18:53,394 --> 01:18:55,312 I have never re-married, Sherlock. 1236 01:18:55,855 --> 01:18:56,856 Oh, I see. 1237 01:18:59,484 --> 01:19:01,277 You were appearing in Rigoletto. 1238 01:19:01,653 --> 01:19:03,571 And you were on a walking tour. 1239 01:19:04,322 --> 01:19:06,574 I remember thinking to myself, "What a... 1240 01:19:07,242 --> 01:19:11,579 "What an unlikely place to come across you. Montenegro. 1241 01:19:11,704 --> 01:19:16,204 "You, who were always attracted by the bright lights of the metropolis.” 1242 01:19:17,752 --> 01:19:20,045 I remember thinking the same about you. 1243 01:19:20,463 --> 01:19:24,717 "What an unlikely place to find someone who is never at home outside London." 1244 01:19:25,260 --> 01:19:27,262 Until then. 1245 01:19:31,015 --> 01:19:32,266 (CLOCK CHIMES) 1246 01:19:36,396 --> 01:19:37,688 Eight o'clock. 1247 01:19:39,440 --> 01:19:42,484 If things have gone well, and they cannot fail to have done so, 1248 01:19:42,610 --> 01:19:44,153 I shall get word to you. 1249 01:19:44,487 --> 01:19:45,696 Then, perhaps... 1250 01:19:47,115 --> 01:19:49,200 The three of us could take supper together. 1251 01:19:51,286 --> 01:19:53,121 And I don't mean Watson. 1252 01:19:55,164 --> 01:19:56,874 I shall wait for your message. 1253 01:20:07,593 --> 01:20:08,594 Holmes? 1254 01:20:08,761 --> 01:20:10,095 Holmes, where have you been? 1255 01:20:10,179 --> 01:20:11,847 We've been waiting goodness knows how long. 1256 01:20:11,931 --> 01:20:13,724 For me? What is it, Watson? 1257 01:20:15,101 --> 01:20:16,102 Inspector. 1258 01:20:16,686 --> 01:20:18,521 -Didn't you get my message? - I did. 1259 01:20:18,896 --> 01:20:22,649 That fella Nickers revealed the name of McGraw's man who co-operated with Moriarty. 1260 01:20:22,817 --> 01:20:24,068 He's been arrested. 1261 01:20:24,319 --> 01:20:28,323 The warehouse has been seized and fifteen of Moriarty's men are in jail right now. 1262 01:20:28,448 --> 01:20:30,241 WATSON: But not Moriarty! 1263 01:20:32,577 --> 01:20:33,869 "Not Moriarty"? 1264 01:20:35,079 --> 01:20:37,164 -Is this true? -I'm afraid so. 1265 01:20:38,166 --> 01:20:40,209 He abandoned his men and slipped through our net. 1266 01:20:41,753 --> 01:20:44,422 We must get to Irene's house on the instant. 1267 01:20:44,547 --> 01:20:46,882 Scott Adler is in the most extreme peril. 1268 01:20:47,216 --> 01:20:48,884 LAFFERTY: Into this wagon, quickly. 1269 01:20:49,385 --> 01:20:51,095 14 Gramercy Park. 1270 01:21:00,980 --> 01:21:02,815 But they're not here, Mr Holmes. 1271 01:21:02,982 --> 01:21:04,441 "Not here"? Where are they? 1272 01:21:04,484 --> 01:21:06,944 They went to meet you, sir. You sent them that telegram. 1273 01:21:07,070 --> 01:21:08,488 Telegram? What telegram? 1274 01:21:11,240 --> 01:21:14,159 "Meet me at the fountain in the park within the hour. Sherlock." 1275 01:21:14,702 --> 01:21:17,162 I have sent them directly into his hands. 1276 01:21:18,289 --> 01:21:21,375 -When did they leave? -Why, within the half-hour. 1277 01:21:22,251 --> 01:21:24,211 Quick Watson, Inspector. 1278 01:21:24,337 --> 01:21:26,547 The game's afoot, we have not a moment to lose. 1279 01:21:28,966 --> 01:21:31,885 LAFFERTY: Washington Circle. It's an emergency. 1280 01:21:34,097 --> 01:21:35,098 Yah! 1281 01:21:51,531 --> 01:21:53,115 There's Mr Holmes, now, Mama. 1282 01:22:02,125 --> 01:22:03,417 IRENE: Scott, run! 1283 01:22:04,210 --> 01:22:05,836 -(STRUGGLING) -(SCREAMING) 1284 01:22:05,962 --> 01:22:08,381 In with you! Come on, get in. Get in there! 1285 01:22:08,464 --> 01:22:09,381 Stand back woman. 1286 01:22:09,465 --> 01:22:11,091 Back, back! Stand back! 1287 01:22:17,140 --> 01:22:18,141 This is it. 1288 01:22:19,058 --> 01:22:20,851 I say, look, there's Miss Adler. 1289 01:22:24,981 --> 01:22:25,982 Sherlock. 1290 01:22:26,107 --> 01:22:27,650 Sherlock, they have him. They have him again. 1291 01:22:27,733 --> 01:22:28,734 Where? 1292 01:22:28,860 --> 01:22:30,570 -What are we going to do? -Holmes, there! 1293 01:22:30,695 --> 01:22:32,655 Just rounding the corner, the chap driving the cab. 1294 01:22:36,701 --> 01:22:37,993 Those are the ones. 1295 01:22:38,536 --> 01:22:40,621 Inspector, we must overtake that cab. 1296 01:22:40,788 --> 01:22:43,665 -HOLMES: Come, Watson! -That cab headed south. Catch up with it. 1297 01:22:47,003 --> 01:22:48,879 (POLICE BELL SOUNDS) 1298 01:22:57,346 --> 01:22:58,347 Hurry up! 1299 01:23:01,809 --> 01:23:03,435 Hah! Hah! 1300 01:23:14,155 --> 01:23:15,072 Faster! 1301 01:23:15,364 --> 01:23:16,114 Faster! 1302 01:23:16,407 --> 01:23:17,408 Yah! 1303 01:23:17,825 --> 01:23:18,826 Yah! 1304 01:23:19,660 --> 01:23:21,119 (POLICE BELL SOUNDING) 1305 01:23:24,582 --> 01:23:26,125 We're gaining on them. 1306 01:23:26,334 --> 01:23:27,335 Giddy-up. 1307 01:23:49,315 --> 01:23:50,607 Faster! 1308 01:23:50,983 --> 01:23:52,359 Faster! 1309 01:23:52,568 --> 01:23:53,569 Hah! Hah! 1310 01:23:58,699 --> 01:23:59,908 LAFFERTY: We're gaining on "em. 1311 01:24:00,284 --> 01:24:02,077 Look out for that wagon up ahead, man. 1312 01:24:02,495 --> 01:24:03,746 Get out of the way! 1313 01:24:04,330 --> 01:24:05,956 Get out of the way, I say! 1314 01:24:09,377 --> 01:24:11,212 Don't stop now, man. Just go! 1315 01:24:11,462 --> 01:24:12,629 (CARRIAGE CRASHING) 1316 01:24:12,755 --> 01:24:14,006 MAN: Oh, I say! 1317 01:24:33,943 --> 01:24:34,944 Woah! 1318 01:24:35,319 --> 01:24:36,320 Woah. 1319 01:24:40,241 --> 01:24:41,784 They're hot on our heels, Professor. 1320 01:24:44,328 --> 01:24:47,456 Step lively, boy. Through that door and up those stairs, smart. 1321 01:24:48,165 --> 01:24:49,666 (POLICE BELL IN DISTANCE) 1322 01:25:02,722 --> 01:25:05,015 His secret headquarters. They brought him here. 1323 01:25:05,224 --> 01:25:07,351 LAFFERTY: Round up a squad as soon as you can. 1324 01:25:12,440 --> 01:25:14,692 -Shall we burst in a seize them? -No. 1325 01:25:15,651 --> 01:25:17,444 No, Inspector. I must go in alone. 1326 01:25:18,154 --> 01:25:20,489 Who knows what harm he might do to Scott, if cornered. 1327 01:25:20,656 --> 01:25:23,742 And I'm sure these premises blaze with hidden pitfalls. 1328 01:25:24,035 --> 01:25:27,997 When the lad comes out of this door, unharmed, then you may come in after me. 1329 01:25:28,748 --> 01:25:29,832 Scott! 1330 01:25:34,920 --> 01:25:38,590 Fear not, Irene. You shall not long be parted. 1331 01:25:44,221 --> 01:25:46,514 You know what to do. Ready the launch. 1332 01:25:50,019 --> 01:25:52,688 Don't move boy, or it'll be the finish of ya. 1333 01:25:53,397 --> 01:25:56,233 We'll join you as soon as I've completed one final bit of business. 1334 01:26:00,446 --> 01:26:02,781 Mr Holmes, I thought it might be you. 1335 01:26:03,115 --> 01:26:05,242 I have no doubt of that, at all. 1336 01:26:08,329 --> 01:26:09,330 Well... 1337 01:26:09,830 --> 01:26:11,957 A little touch of London, I see. 1338 01:26:12,583 --> 01:26:15,085 You must really feel at home in this chamber of horrors 1339 01:26:15,211 --> 01:26:17,213 to duplicate it wherever you go. 1340 01:26:19,215 --> 01:26:21,133 You may release the boy now. 1341 01:26:21,300 --> 01:26:23,802 I'm the one you want and here I stand. 1342 01:26:24,345 --> 01:26:25,971 Let the lad return to his mother. 1343 01:26:26,097 --> 01:26:29,266 You're wrong, Mr Holmes, I've got what I want, I've got the boy. 1344 01:26:33,145 --> 01:26:35,397 Dare you cross the room to fetch him? 1345 01:26:44,115 --> 01:26:46,826 That passage leads to the river where a steam launch waits. 1346 01:26:46,992 --> 01:26:48,743 The boy comes with me. You'll never see him again. 1347 01:26:48,786 --> 01:26:49,953 Neither you, nor his mother. 1348 01:26:50,162 --> 01:26:51,997 That's the revenge I'll have of you. 1349 01:26:52,123 --> 01:26:54,792 You'll, neither of you, ever see this precious boy again. 1350 01:26:57,420 --> 01:26:59,922 -MORIARTY: Blast you, boy! -HOLMES: Well done, Scott! 1351 01:27:12,643 --> 01:27:13,644 Run, Scott! 1352 01:27:13,686 --> 01:27:14,895 Run for your life! 1353 01:27:19,900 --> 01:27:21,776 Good lord, who fired that shot? 1354 01:27:25,656 --> 01:27:26,490 Mama! 1355 01:27:26,824 --> 01:27:27,825 Scott! 1356 01:27:28,284 --> 01:27:30,452 Scott. Oh, my darling. 1357 01:27:31,120 --> 01:27:32,704 I'm going in, Inspector. 1358 01:27:33,539 --> 01:27:34,540 Come on! 1359 01:27:52,600 --> 01:27:54,059 (WATER SWIRLING) 1360 01:28:00,858 --> 01:28:01,859 Holmes! 1361 01:28:02,401 --> 01:28:04,861 Professor Moriarty, drop your hands. 1362 01:28:10,159 --> 01:28:11,577 WATSON: Holmes, good heavens! 1363 01:28:12,203 --> 01:28:15,289 Come on, gentlemen, over here. I've got him. Pull him out. 1364 01:28:18,167 --> 01:28:19,168 (GROANING) 1365 01:28:19,794 --> 01:28:20,961 Thank you, gentlemen. 1366 01:28:21,045 --> 01:28:22,880 -Are you all right, sir? -Yes, thank you. 1367 01:28:23,422 --> 01:28:25,715 -Moriarty! -Good night, Mr Holmes. 1368 01:28:27,968 --> 01:28:29,427 Quick, he's getting away. 1369 01:28:29,804 --> 01:28:32,181 -LAFFERTY: Back, sir. Back, sir! -(GUNSHOT) 1370 01:28:35,392 --> 01:28:37,685 MORIARTY: Let the victory be yours this time. 1371 01:28:37,895 --> 01:28:40,564 But there'll be other battles on other battlefields. 1372 01:28:40,689 --> 01:28:43,191 And victory's such a temporary thing. 1373 01:28:43,317 --> 01:28:45,235 Isn't it, Mr Holmes? 1374 01:28:45,820 --> 01:28:47,029 Good night, again. 1375 01:28:48,906 --> 01:28:51,241 Where in the world would it lead to, Holmes? 1376 01:28:52,827 --> 01:28:55,704 To the river, where he has a steam launch waiting him. 1377 01:28:56,038 --> 01:28:58,248 I'll have a police vessel in his wake within the hour. 1378 01:28:58,290 --> 01:28:59,291 No, Inspector. 1379 01:28:59,708 --> 01:29:03,586 Within that time he'll be well beyond the bounds of your jurisdiction. 1380 01:29:04,213 --> 01:29:07,466 I'm afraid the final encounter between Moriarty and me is yet to come. 1381 01:29:09,802 --> 01:29:13,847 At any rate I'm assured of the boy's safety. 1382 01:29:14,431 --> 01:29:15,723 Oh, my dear Watson, 1383 01:29:16,517 --> 01:29:19,144 I owe you a profound debt of gratitude. 1384 01:29:19,895 --> 01:29:22,689 That tide would soon have carried me to a certain death. 1385 01:29:23,816 --> 01:29:25,776 It was a pleasure, Holmes. 1386 01:29:25,943 --> 01:29:27,319 Don't mention it. 1387 01:29:30,948 --> 01:29:31,949 Inspector, 1388 01:29:32,408 --> 01:29:34,701 our quarry may have eluded us 1389 01:29:34,994 --> 01:29:37,329 but his evil scheme has been thwarted. 1390 01:29:38,455 --> 01:29:41,583 What time is the transfer of gold to take place? 1391 01:29:41,750 --> 01:29:43,042 Eleven, tomorrow morning. 1392 01:29:43,168 --> 01:29:45,378 Then, let us be there at ten-thirty. 1393 01:29:45,588 --> 01:29:48,132 Oh, I assure you, Inspector, I am not jesting. 1394 01:29:48,340 --> 01:29:50,550 And you will not be disappointed. 1395 01:29:55,264 --> 01:29:57,766 HOLMES: Yes, Lord Brackish, managing director of the Bank of England, 1396 01:29:58,017 --> 01:30:00,144 was to have been murdered mysteriously. 1397 01:30:00,477 --> 01:30:02,270 His death, of course, as you can well imagine, 1398 01:30:02,313 --> 01:30:04,815 would have caused great panic in the world's financial circles. 1399 01:30:05,065 --> 01:30:08,151 This theft was to have been the culmination of a grand scheme. 1400 01:30:08,485 --> 01:30:12,238 I was able to foil the assassination attempt of Lord Brackish. 1401 01:30:12,531 --> 01:30:15,325 And I have been able to forestall the theft of the gold. 1402 01:30:15,451 --> 01:30:19,951 Mr Holmes, I certainly hope your confidence is not over-expressed. 1403 01:30:22,041 --> 01:30:25,169 Well, you may test its validity at your convenience, Mr McGraw, 1404 01:30:25,377 --> 01:30:27,170 for we seem to have arrived. 1405 01:31:33,487 --> 01:31:35,071 (WHISPERING) Last evening, just before midnight, 1406 01:31:35,114 --> 01:31:37,783 I slipped into the false chamber and removed the bars 1407 01:31:37,866 --> 01:31:39,701 that were stopping the decent of the lift. 1408 01:31:40,035 --> 01:31:41,661 Good job nobody saw me, eh? 1409 01:31:41,787 --> 01:31:44,372 Think what the papers would have made of that! 1410 01:31:45,249 --> 01:31:46,458 Well, gentlemen, 1411 01:31:47,251 --> 01:31:49,002 all present and accounted for? 1412 01:31:49,128 --> 01:31:51,672 No illusion, no sleight of hand, no mirage. 1413 01:31:52,006 --> 01:31:54,550 If you're satisfied that all the gold has been returned, 1414 01:31:54,717 --> 01:31:56,635 Doctor Watson and I must be off. 1415 01:31:56,719 --> 01:31:58,554 We have a busy day ahead of us. 1416 01:31:58,679 --> 01:32:00,305 It's our last before returning home. 1417 01:32:00,597 --> 01:32:03,308 Surely you'll do me the honour of dining with me? 1418 01:32:03,392 --> 01:32:06,686 Regrettably, Mr McGraw, we have to decline your kind invitation. 1419 01:32:07,146 --> 01:32:08,355 We, 1420 01:32:08,564 --> 01:32:10,732 and a young lad of our acquaintance, 1421 01:32:10,858 --> 01:32:13,235 have tickets this evening for The Second Mrs Tanqueray. 1422 01:32:13,318 --> 01:32:14,736 -Oh. -Gentlemen. 1423 01:32:16,739 --> 01:32:18,907 Mr Holmes, Mr Holmes! 1424 01:32:19,867 --> 01:32:22,536 Aren't you gonna explain how you did this? 1425 01:32:23,245 --> 01:32:24,246 No. 1426 01:32:24,788 --> 01:32:28,041 But, I expect one day Dr Watson will. 1427 01:32:34,381 --> 01:32:35,382 Mr Holmes! 1428 01:33:15,339 --> 01:33:16,340 Bravo! 1429 01:33:25,182 --> 01:33:26,474 HOLMES: Thank you. 1430 01:33:27,351 --> 01:33:29,353 Must you really leave at once? 1431 01:33:29,645 --> 01:33:31,021 I'm afraid so. 1432 01:33:31,647 --> 01:33:35,108 There are so many things in England that require my attention right now. 1433 01:33:36,068 --> 01:33:37,986 All of which you abandoned to race to my rescue. 1434 01:33:38,445 --> 01:33:39,446 Sherlock, 1435 01:33:39,655 --> 01:33:42,949 now that I'm rescued, can you not stay a while to enjoy your success? 1436 01:33:44,284 --> 01:33:45,493 I wish I could. 1437 01:33:46,036 --> 01:33:49,080 But the Etruria sails before dawn, 1438 01:33:49,331 --> 01:33:50,957 and Watson and I must pack our things 1439 01:33:51,041 --> 01:33:53,877 before the carriage comes to take us to the docks. 1440 01:33:54,670 --> 01:33:56,171 What are you running from, Sherlock? 1441 01:33:57,172 --> 01:33:58,173 "Running"? 1442 01:34:00,259 --> 01:34:03,637 Well, I... I suppose inactivity, boredom. 1443 01:34:03,762 --> 01:34:05,346 Are you sure it's not fear? 1444 01:34:06,265 --> 01:34:07,266 Fear? 1445 01:34:08,892 --> 01:34:09,934 Fear of what? 1446 01:34:12,437 --> 01:34:13,438 Perhaps... 1447 01:34:15,899 --> 01:34:16,900 The unknown. 1448 01:34:18,443 --> 01:34:22,943 My dear Irene, it's the, er, known I fear. I seek the unknown. 1449 01:34:23,490 --> 01:34:26,910 The unknown mystery, the unknown peril. I yearn for the unknown. 1450 01:34:28,412 --> 01:34:29,830 And for nothing else? 1451 01:34:32,166 --> 01:34:35,419 Sherlock, is there nothing you'd like to ask me? 1452 01:34:37,880 --> 01:34:38,964 Yes. 1453 01:34:40,632 --> 01:34:42,383 But I cannot. 1454 01:34:42,926 --> 01:34:43,760 Why? 1455 01:34:45,554 --> 01:34:46,555 Well b... 1456 01:34:46,597 --> 01:34:50,309 Because of the possible answer I might receive. 1457 01:34:50,517 --> 01:34:51,518 I see. 1458 01:34:52,561 --> 01:34:54,604 Well, if you cannot ask it, I cannot answer it. 1459 01:34:56,440 --> 01:34:57,691 And if... 1460 01:34:58,567 --> 01:35:01,611 I were to ask it? 1461 01:35:02,070 --> 01:35:04,572 And if the answer were the wrong one? 1462 01:35:05,449 --> 01:35:08,493 You see, I too, perhaps, am in fear of the known. 1463 01:35:10,537 --> 01:35:12,997 Shall we meet again, do you think? 1464 01:35:15,709 --> 01:35:17,836 I should like to think so. 1465 01:35:22,758 --> 01:35:24,843 Shall I continue to receive theatre tickets? 1466 01:35:24,927 --> 01:35:27,304 So long as I continue to perform. 1467 01:35:30,724 --> 01:35:33,226 With a word or two included about the boy, perhaps? 1468 01:35:33,810 --> 01:35:35,061 I shall be most happy to. 1469 01:35:38,774 --> 01:35:42,819 A likeable chap, young Scott, really. 1470 01:35:44,404 --> 01:35:45,530 IRENE: You think so? 1471 01:35:46,448 --> 01:35:47,449 Yes. 1472 01:35:49,284 --> 01:35:51,577 What are his interests, mainly? 1473 01:35:55,916 --> 01:35:58,710 He seems to have a fondness 1474 01:36:00,295 --> 01:36:01,629 for music, 1475 01:36:02,422 --> 01:36:03,840 and solving problems. 1476 01:36:06,635 --> 01:36:07,636 I... 1477 01:36:08,428 --> 01:36:09,595 I see. 1478 01:36:16,728 --> 01:36:20,314 Well, would you perhaps have another picture of the boy I could have? 1479 01:36:27,948 --> 01:36:29,115 IRENE: Take this one. 1480 01:36:30,784 --> 01:36:32,452 HOLMES: It must be your favourite. 1481 01:36:32,661 --> 01:36:33,828 IRENE: It is. 1482 01:36:38,083 --> 01:36:39,501 I shall treasure it. 1483 01:36:40,627 --> 01:36:41,711 Always. 1484 01:36:51,388 --> 01:36:53,223 WATSON: Yes, by George, two hours we're at sea. 1485 01:36:53,307 --> 01:36:55,267 Ten days we're back in London. Back in Baker Street. 1486 01:36:55,559 --> 01:36:57,018 Back where you can drink a proper cup of tea. 1487 01:36:57,060 --> 01:36:58,853 Hail a proper hansom if you want one. 1488 01:36:59,021 --> 01:37:01,189 Even travel the underground if it suits your purposes. 1489 01:37:01,815 --> 01:37:04,150 Don't know about you Holmes, but I've failed to discover a single feature 1490 01:37:04,192 --> 01:37:07,028 of this New York City that we've not got threefold in London. 1491 01:37:07,988 --> 01:37:09,072 Have you, Holmes? 1492 01:37:12,743 --> 01:37:13,744 (SIGHS) 1493 01:37:14,953 --> 01:37:16,287 Perhaps not, Watson. 1494 01:37:17,497 --> 01:37:18,498 Perhaps not. 1495 01:38:49,005 --> 01:38:52,008 SUBTITLES BY SIGNAL ONE ENTERTAINMENT 117369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.