All language subtitles for Rurouni.Kenshin.Requiem.For.The.Ishin.Patriots.1997.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,233 --> 00:00:24,654 The Last Days of the Tokugawa Shogunate 4 00:00:26,113 --> 00:00:30,618 Kyoto 5 00:03:48,399 --> 00:03:52,361 During the Bakumatsu, there was a man called the Hitokiri Battosai. 6 00:03:52,486 --> 00:03:55,656 He was feared by all. 7 00:04:05,124 --> 00:04:13,549 Rurouni Kenshin The Movie - Requiem for Restoration Patriots - 8 00:04:17,136 --> 00:04:19,597 Meiji ll 9 00:04:21,849 --> 00:04:26,645 Yokohama 10 00:06:07,913 --> 00:06:10,207 Western architecture and gas lamps? 11 00:06:10,332 --> 00:06:11,917 Get out of the way! 12 00:06:12,042 --> 00:06:14,211 Oh, I'm terribly sorry. 13 00:06:14,336 --> 00:06:15,754 No problem. No problem. 14 00:06:15,921 --> 00:06:19,258 Just watch where you're going from now on, samurai boy. 15 00:06:20,467 --> 00:06:21,677 Boy? 16 00:06:21,802 --> 00:06:25,097 Kenshin, this way! 17 00:06:25,264 --> 00:06:29,143 You're going to get lost if you don't watch out. 18 00:06:29,727 --> 00:06:31,562 Don't get mad at him, Yahiko. 19 00:06:31,687 --> 00:06:34,106 Kenshin's just happy he got to ride the locomotive. 20 00:06:43,741 --> 00:06:45,492 It's as incredible as I thought it would be. 21 00:06:45,618 --> 00:06:47,912 Why do we do this? 22 00:06:48,037 --> 00:06:51,498 Traveling all the way to Yokohama just to look at stupid buildings. 23 00:06:51,624 --> 00:06:53,500 And on top of that we had to travel by locomotive. 24 00:06:53,626 --> 00:06:56,086 You're the one who was the most excited about the train. 25 00:06:56,211 --> 00:07:00,466 If you feel that way, you can pay me back for the train tickets! 26 00:07:00,799 --> 00:07:03,677 Yeah, well, anyway, 27 00:07:03,802 --> 00:07:07,306 Don't you think all of these buildings look the same? 28 00:07:07,806 --> 00:07:10,351 Yes, I guess so. 29 00:07:12,144 --> 00:07:14,647 Japan is changing, 30 00:07:15,397 --> 00:07:16,774 And that's good. 31 00:07:25,741 --> 00:07:27,660 Pretty impressive, wasn't it? 32 00:07:27,785 --> 00:07:30,037 What the hell are you talking about? That's just brute strength. 33 00:07:30,162 --> 00:07:31,538 What did you say? 34 00:07:31,789 --> 00:07:37,002 We're not monkeys. We can use tools. 35 00:07:39,505 --> 00:07:41,840 Don't go over there. It's dangerous. 36 00:07:41,966 --> 00:07:45,678 Stop that right now! You're making trouble for everyone! 37 00:07:48,222 --> 00:07:53,018 We came to this country to create a little goodwill, but mostly... 38 00:07:53,185 --> 00:07:55,646 We just want to get friendly with some of the ladies. 39 00:07:55,771 --> 00:07:59,733 Hey, cutie. Nippon, Shogun, Mount Fuii, Geisha. 40 00:07:59,858 --> 00:08:01,485 You wanna get it on? 41 00:08:01,610 --> 00:08:03,028 Please don't. 42 00:08:03,195 --> 00:08:05,030 Let's have some fun. 43 00:08:07,032 --> 00:08:09,076 Let's get to know each other a little better, baby. 44 00:08:09,201 --> 00:08:10,327 Let me go! 45 00:08:10,703 --> 00:08:13,038 -- Do something about this. -- Why don't you? 46 00:08:13,664 --> 00:08:14,873 No! 47 00:08:17,459 --> 00:08:20,546 Stop this nonsense right now or you will get hurt. 48 00:08:20,838 --> 00:08:22,673 -- What's going on? -- Who the hell are you? 49 00:08:22,798 --> 00:08:27,386 This bastard wants to ruin our party. 50 00:08:28,762 --> 00:08:30,848 Toki, stand back. 51 00:08:30,973 --> 00:08:32,099 Yes. 52 00:08:32,474 --> 00:08:35,269 Hey, don't go away mad! 53 00:08:38,981 --> 00:08:40,482 Just joking! Just joking! 54 00:08:40,607 --> 00:08:42,943 You'll understand it after I explain it to you. 55 00:08:43,444 --> 00:08:44,778 If I explain it! 56 00:08:47,573 --> 00:08:48,741 Did he use his sword? 57 00:08:48,907 --> 00:08:50,534 I don't know. It happened so fast! 58 00:08:51,910 --> 00:08:53,245 He's good. 59 00:08:58,208 --> 00:08:59,543 That's what you get! 60 00:08:59,668 --> 00:09:02,588 Bastard! Hey, guys, let's take his head off! 61 00:09:10,095 --> 00:09:11,430 He's a powerful man. 62 00:09:11,555 --> 00:09:13,599 Yahiko, give me your bamboo sword! 63 00:09:13,724 --> 00:09:15,059 I want to help that man. 64 00:09:15,184 --> 00:09:17,436 He won't need it. 65 00:09:18,437 --> 00:09:23,150 If you think our customs do not apply to you because you are foreigners, you are wrong. 66 00:09:24,902 --> 00:09:26,278 Here! 67 00:09:26,779 --> 00:09:29,031 Anyone ever tell you that you talk too much? 68 00:09:37,748 --> 00:09:39,166 -- Bastard! -- Big mouth! 69 00:09:47,174 --> 00:09:48,926 Hey, up here! 70 00:09:49,051 --> 00:09:51,470 Bring your weapons and come up here! 71 00:10:00,521 --> 00:10:02,314 Look out! More foreigners! 72 00:10:07,444 --> 00:10:08,445 Watch out! 73 00:10:12,991 --> 00:10:15,661 You shouldn't use firearms in a fight like this. 74 00:10:22,209 --> 00:10:24,169 Kenshin, where's Kenshin? 75 00:10:25,420 --> 00:10:27,798 Kenshin, did you cut him? 76 00:10:28,507 --> 00:10:29,842 Of course not. 77 00:10:31,552 --> 00:10:36,056 You know I can't slash anyone with this sword. 78 00:10:36,181 --> 00:10:37,599 Oh, right. 79 00:10:44,648 --> 00:10:46,525 Stop it right now! 80 00:10:46,942 --> 00:10:50,154 Kenshin, they might not like to see a guy with a sword around here. 81 00:10:50,279 --> 00:10:51,446 You better run. 82 00:10:51,864 --> 00:10:54,533 Hey, Samurai, you better get out of here! 83 00:10:55,159 --> 00:10:57,828 Toki, best if you hide too. We will meet later. 84 00:10:58,912 --> 00:11:01,206 -- Let's go. -- Here, this way. 85 00:11:02,416 --> 00:11:04,001 We're not done with you, bastard! 86 00:11:04,126 --> 00:11:07,337 And I'm not done with you! 87 00:11:10,883 --> 00:11:12,843 What's going on over there? 88 00:11:12,968 --> 00:11:16,388 Noisy rats, why can't they let us have a little more fun? 89 00:11:19,683 --> 00:11:21,476 Well, what shall I do now? 90 00:11:21,602 --> 00:11:24,479 I guess I'm caught between the devil and the deep blue sea. 91 00:11:24,605 --> 00:11:27,900 All right, I'll finish you off. Come on, big boy! 92 00:11:28,066 --> 00:11:29,568 Son of a bitch! 93 00:11:32,196 --> 00:11:33,155 What the hell is this? 94 00:11:33,280 --> 00:11:34,615 It's not my fault! 95 00:11:35,115 --> 00:11:36,074 Shut up, you! 96 00:11:36,241 --> 00:11:37,409 You wanna fight? 97 00:11:40,537 --> 00:11:42,247 Have fun! 98 00:11:53,091 --> 00:11:54,801 Is your friend going to be all right? 99 00:11:54,927 --> 00:11:58,472 Sure, you don't have to worry about Sanosuke at all. 100 00:11:58,805 --> 00:12:01,391 You did a good job out there. 101 00:12:01,516 --> 00:12:03,435 No, I didn't do anything. 102 00:12:03,602 --> 00:12:05,062 You are too modest. 103 00:12:05,187 --> 00:12:07,481 So, why do you carry a sword with a reverse edge? 104 00:12:08,106 --> 00:12:10,776 You recognized it. 105 00:12:11,360 --> 00:12:15,656 Years ago, I swore I would never kill anyone, ever again. 106 00:12:15,781 --> 00:12:16,990 I see. 107 00:12:17,407 --> 00:12:20,786 The use of violence makes you sick when you think about it. 108 00:12:32,464 --> 00:12:35,050 Those who died during the Bakumatsu 109 00:12:35,175 --> 00:12:35,509 don't have to see how the Meiji government is rotten to the core. 110 00:12:35,509 --> 00:12:38,679 Don't have to see how the Meiji government is rotten to the core. 111 00:12:40,639 --> 00:12:44,309 If they could see it, they would shed tears of anguish. 112 00:12:44,643 --> 00:12:48,480 No, maybe they would laugh at the irony. 113 00:12:50,190 --> 00:12:53,860 The sky I saw then was so blue. 114 00:12:57,447 --> 00:13:01,118 The sky must be high and clear, right? 115 00:13:01,243 --> 00:13:02,577 Yes. 116 00:13:02,703 --> 00:13:06,039 Well, I cannot leave Toki alone. 117 00:13:06,164 --> 00:13:07,207 May I have your name? 118 00:13:07,332 --> 00:13:09,584 Kenshin, my name is Kenshin Himura. 119 00:13:09,710 --> 00:13:12,546 I am Takimi Shigure. 120 00:13:12,963 --> 00:13:15,007 Takimi Shigure? 121 00:13:15,424 --> 00:13:17,134 I hope we meet again. 122 00:13:17,259 --> 00:13:19,094 I would like that. 123 00:13:30,022 --> 00:13:32,190 What do you want? 124 00:13:35,027 --> 00:13:37,362 You're as gruff as always. 125 00:13:37,863 --> 00:13:40,032 Look who's talking. 126 00:13:40,157 --> 00:13:43,368 You didn't come to Yokohama to see the sights, did you? 127 00:13:43,910 --> 00:13:46,288 Let me give you some advice. 128 00:13:46,413 --> 00:13:49,374 Stay away from that man. 129 00:13:50,500 --> 00:13:54,087 Takimi Shigure, he's a very dangerous man. 130 00:14:00,093 --> 00:14:03,972 She's a beautiful woman, isn't she? She's so different from someone. 131 00:14:04,097 --> 00:14:05,599 Who do you mean by "someone"? 132 00:14:05,724 --> 00:14:08,852 Hey, did you happen to get her name? 133 00:14:08,977 --> 00:14:10,228 -- Of course. -- Good! 134 00:14:10,395 --> 00:14:11,897 Geez, you are both idiots! 135 00:14:12,230 --> 00:14:14,566 The daughter of a Samurai from what was the Aizu clan, her name's Toki. 136 00:14:14,733 --> 00:14:16,276 Miss Toki Takatsuki! 137 00:14:16,401 --> 00:14:20,238 Did you say the Aizu clan? I bet she's had a rough life. 138 00:14:20,405 --> 00:14:22,657 I don't think that means the same thing to me. 139 00:14:22,783 --> 00:14:23,700 Aizu! 140 00:14:23,825 --> 00:14:25,786 What are you talking about? I just mean she's had a tough life. 141 00:14:25,911 --> 00:14:28,663 No, I think you mean she's had a hard life because she's so pretty. 142 00:14:28,789 --> 00:14:30,916 Yeah, maybe so. 143 00:14:33,251 --> 00:14:36,004 Takatsuki of the Aizu Clan... 144 00:14:55,482 --> 00:14:56,358 You fools! 145 00:14:56,483 --> 00:14:57,943 Boy, am I starving! 146 00:14:58,068 --> 00:15:00,487 Okay! Yokohama is a city of foreigners, 147 00:15:00,612 --> 00:15:02,280 And foreigners eat beef. 148 00:15:02,406 --> 00:15:03,532 What kind of logic is that? 149 00:15:03,657 --> 00:15:06,827 It's the reason Sanosuke came to Yokohama with us, isn't it? 150 00:15:06,952 --> 00:15:08,370 Damn right. 151 00:15:08,620 --> 00:15:12,457 I see. But unlike the Akabeko, it's harder to scam free meals here. 152 00:15:15,043 --> 00:15:16,420 Let's see. What am I going to do with you? 153 00:15:16,545 --> 00:15:19,756 Don't take it that way. I'll pay you back when we get home. 154 00:15:19,881 --> 00:15:21,133 Come on, Yahiko, why don't you ask her, too! 155 00:15:21,299 --> 00:15:23,552 Hey, I'm staying out of this. 156 00:15:23,677 --> 00:15:25,137 Shut up! 157 00:15:35,480 --> 00:15:37,149 Attack! 158 00:15:56,501 --> 00:15:58,211 -- Kenshin! -- Got it. 159 00:16:01,006 --> 00:16:02,007 What's the matter? 160 00:16:02,132 --> 00:16:03,008 Are they dead? 161 00:16:03,133 --> 00:16:05,010 No, I think they're just unconscious. 162 00:16:07,929 --> 00:16:09,389 Out of the way! 163 00:16:12,642 --> 00:16:15,270 Whoa! Whoa! 164 00:16:16,188 --> 00:16:17,731 Baron Tamono! 165 00:16:17,898 --> 00:16:19,357 Kawai, report this to headquarters on the double. 166 00:16:19,483 --> 00:16:20,358 Yes, Sir. 167 00:16:20,525 --> 00:16:21,860 Sakashita, report to the nearest police station. 168 00:16:22,027 --> 00:16:23,195 Yes, Sir. 169 00:16:23,361 --> 00:16:24,905 First Troop, move forward. 170 00:16:25,030 --> 00:16:27,741 Advance now, but do not fire until I give the command. 171 00:16:27,866 --> 00:16:28,867 Go! 172 00:16:30,911 --> 00:16:33,330 -- Second Troop, circle the perimeter. -- Yes, Sir. 173 00:16:33,455 --> 00:16:36,124 All others, guard this place and protect the civilians. 174 00:16:36,249 --> 00:16:37,209 Yes, Sir. 175 00:16:38,001 --> 00:16:40,212 It is very dangerous here. Please stand back. 176 00:16:42,839 --> 00:16:44,049 He's cool! 177 00:16:44,549 --> 00:16:46,593 Form a double line! 178 00:16:48,637 --> 00:16:50,680 Perfect! Withdraw according to our plan. 179 00:16:54,559 --> 00:16:57,562 Do not let them escape! Pursue them! 180 00:17:04,778 --> 00:17:07,447 After them! Do not let them get away! 181 00:17:20,752 --> 00:17:24,256 Well, we certainly saw a lot of things today, didn't we? 182 00:17:24,381 --> 00:17:27,133 Yokohama's a pretty exciting place. 183 00:17:27,259 --> 00:17:28,260 Let's see... 184 00:17:28,385 --> 00:17:32,430 A steam train, Toki Takatsuki, and I paid for your beef meal. 185 00:17:32,556 --> 00:17:35,475 That soldier was really amazing. 186 00:17:35,600 --> 00:17:38,979 Huh? Do you want to be a soldier too? 187 00:17:39,104 --> 00:17:43,441 No, I don't want to join the military. You see... How can I explain this? 188 00:17:43,608 --> 00:17:45,277 Either way, you'd have to learn to ride a horse first. 189 00:17:45,443 --> 00:17:46,278 I will! 190 00:17:46,653 --> 00:17:50,907 But I hear each horse judges its rider. I hope you don't fall off. 191 00:17:51,032 --> 00:17:52,450 Right, Kenshin? 192 00:17:52,576 --> 00:17:54,286 -- Damn right. -- Shut up. 193 00:18:02,168 --> 00:18:03,628 Let's go home. 194 00:18:03,795 --> 00:18:06,381 Sure, I guess so. 195 00:18:14,598 --> 00:18:18,393 Tokyo 196 00:18:20,312 --> 00:18:22,439 Thank you, teacher! 197 00:18:22,564 --> 00:18:23,565 Thank you! 198 00:18:23,690 --> 00:18:25,650 Goodbye! Hey, hurry up! 199 00:18:25,817 --> 00:18:28,612 Wait for me! 200 00:18:30,155 --> 00:18:32,449 Goodbye, be careful. 201 00:18:32,574 --> 00:18:34,492 Yes, Ma'am! 202 00:19:05,523 --> 00:19:07,484 Are the children gone? 203 00:19:07,609 --> 00:19:08,777 Yes. 204 00:19:11,863 --> 00:19:15,033 Gentatsu has been gone for fourteen years, hasn't he? 205 00:19:15,158 --> 00:19:18,870 Yes, he died when I was four years old. 206 00:19:19,037 --> 00:19:22,666 I have been living here ever since. 207 00:19:23,708 --> 00:19:25,752 Time has gone by so quickly. 208 00:19:26,211 --> 00:19:30,507 What were you thinking about earlier? You looked scary. 209 00:19:30,632 --> 00:19:32,676 Oh, it was nothing. 210 00:19:32,926 --> 00:19:35,470 Hey, Shigure, are you home? 211 00:19:35,595 --> 00:19:36,513 There you are. 212 00:19:36,638 --> 00:19:37,847 Kajiki... 213 00:19:54,239 --> 00:19:55,240 What is the matter? 214 00:19:55,365 --> 00:19:58,535 Shigure, all went according to your plan. 215 00:19:58,660 --> 00:20:02,622 The state guest from England was supposed to go to Kyoto from Yokohama, 216 00:20:02,747 --> 00:20:05,291 But he changed his plan instead to come to Tokyo in six days. 217 00:20:05,625 --> 00:20:08,795 I have also arranged for another cannon. 218 00:20:08,920 --> 00:20:10,630 That is encouraging. 219 00:20:10,797 --> 00:20:14,134 Shigure, I want you to take command of the final assault. 220 00:20:14,426 --> 00:20:16,302 Yes, I understand. 221 00:20:16,428 --> 00:20:20,765 We cannot turn back now, for Gentatsu's sake. 222 00:20:22,142 --> 00:20:25,437 I will never forget that night. 223 00:20:31,443 --> 00:20:32,652 It's me. 224 00:20:38,283 --> 00:20:40,994 I heard that the Satsuma and Choshu are making an alliance. 225 00:20:41,119 --> 00:20:42,912 Is it true, Gentatsu? 226 00:20:43,037 --> 00:20:44,372 Yes, I am positive. 227 00:20:44,497 --> 00:20:47,459 They are holding a secret meeting about it tonight. 228 00:20:47,625 --> 00:20:50,837 They will do anything to destroy the Tokugawa Shogunate. 229 00:20:51,254 --> 00:20:55,925 The attendees will be Takamori Saigo of the Satsuma and Kogoro Katsura of the Choshu. 230 00:20:56,050 --> 00:20:59,846 Saigo and Katsura? Impressive meeting. 231 00:21:00,263 --> 00:21:03,141 Ryoma Sakamoto who acted as a go-between for them will probably be there, too. 232 00:21:03,308 --> 00:21:06,102 All the leaders of the rebellion in one place on one night. 233 00:21:06,227 --> 00:21:09,147 If we can attack them, we can alter the flow of history. 234 00:21:09,272 --> 00:21:11,149 The Aizu clan would save face. 235 00:21:11,274 --> 00:21:12,942 We could control the Shogunate. 236 00:21:13,067 --> 00:21:15,320 Shigure! 237 00:21:16,613 --> 00:21:17,655 Well, where will they meet? 238 00:21:17,781 --> 00:21:20,533 We have narrowed it down to three different places. 239 00:21:20,658 --> 00:21:23,912 We considered Masudaya, which the Satsuma use regularly. 240 00:21:24,037 --> 00:21:27,415 But the Shinsengumi are guarding that place, so it will not be there. 241 00:21:27,624 --> 00:21:29,667 The most likely places are Suzuya, 242 00:21:29,793 --> 00:21:31,628 Or the lumberyard of Minoda. 243 00:21:31,753 --> 00:21:32,837 Those are quite far from each other. 244 00:21:33,129 --> 00:21:36,007 That is why we cannot decide where to go. 245 00:21:37,592 --> 00:21:39,052 I think Suzuya is the place. 246 00:21:39,177 --> 00:21:42,514 No, the Suzuya has very few escape routes around it. 247 00:21:43,223 --> 00:21:46,684 They would never choose a dangerous location like that. 248 00:21:46,810 --> 00:21:48,019 He is right. 249 00:21:49,103 --> 00:21:50,814 I have decided on Minoda. 250 00:21:50,939 --> 00:21:53,817 We will regret it if we miss out on this opportunity. 251 00:21:53,942 --> 00:21:55,360 Yes! 252 00:21:57,362 --> 00:21:58,571 Right, let's go. 253 00:22:06,538 --> 00:22:08,581 What is wrong, Gentatsu? 254 00:22:09,582 --> 00:22:11,918 I cannot ignore my instincts. I am going to Suzuya. 255 00:22:12,502 --> 00:22:13,503 Gentatsu... 256 00:22:13,628 --> 00:22:14,712 It is just a strong feeling. 257 00:22:14,879 --> 00:22:17,674 If I am wrong, I will come immediately to join you. 258 00:22:19,717 --> 00:22:22,929 I understand. If that is how you feel. 259 00:22:23,221 --> 00:22:25,390 Sakurai, Asami, and Yokota, take your groups with him. 260 00:22:25,515 --> 00:22:26,432 Yes, Sir. 261 00:22:26,558 --> 00:22:28,226 Thank you. 262 00:23:10,727 --> 00:23:12,395 Damn! 263 00:23:26,534 --> 00:23:27,994 Gentatsu! 264 00:23:37,629 --> 00:23:39,297 Gentatsu! 265 00:23:49,933 --> 00:23:52,477 I am so sorry, Gentatsu. 266 00:23:52,602 --> 00:23:55,146 It was... it was... 267 00:23:55,521 --> 00:23:57,857 It was my mistake! 268 00:23:58,274 --> 00:24:01,152 Forgive me, Gentatsu! 269 00:24:13,039 --> 00:24:18,378 If we had followed Gentatsu's advice, he would not have died. 270 00:24:18,962 --> 00:24:22,256 If we had smashed the alliance, 271 00:24:22,382 --> 00:24:26,386 The Aizu clan would not have suffered so much tragedy. 272 00:24:26,511 --> 00:24:27,679 The battle of Aizu, 273 00:24:27,804 --> 00:24:30,390 The atrocity of the Byakkotai, would have been avoided. 274 00:24:30,556 --> 00:24:34,435 All of it is my fault. 275 00:24:34,560 --> 00:24:37,522 All of those were caused by my lack of judgment. 276 00:24:37,689 --> 00:24:40,400 I feel the guilt of that decision every single day, 277 00:24:41,067 --> 00:24:43,695 Every time my loved ones are in pain. 278 00:24:43,820 --> 00:24:47,031 But the day to avenge Gentatsu has finally come! 279 00:24:47,615 --> 00:24:49,534 I cannot live peacefully, 280 00:24:49,701 --> 00:24:51,703 Or I will have no excuse to offer Gentatsu. 281 00:25:00,503 --> 00:25:01,462 I am leaving. 282 00:25:01,587 --> 00:25:02,463 Where are you going? 283 00:25:02,588 --> 00:25:04,215 You do not need to know. 284 00:25:04,841 --> 00:25:06,134 I will be late. 285 00:25:14,976 --> 00:25:16,853 Kamiya Kasshin-Ryu Swordsmanship Practice Hall 286 00:25:18,396 --> 00:25:20,565 Wait! Wait! 287 00:25:20,732 --> 00:25:21,774 Wait! 288 00:25:21,899 --> 00:25:23,317 Stay inside the gate! 289 00:25:23,443 --> 00:25:24,360 Yes, Ma'am! 290 00:25:26,654 --> 00:25:28,114 Kaoru! 291 00:25:29,907 --> 00:25:30,908 What is it? 292 00:25:31,075 --> 00:25:34,370 There's a strange person looking around outside the dojo. 293 00:25:34,912 --> 00:25:38,791 Really! If it's another solicitor, I'm going to kick them right out! 294 00:25:49,135 --> 00:25:51,429 Oh, Miss Toki! 295 00:25:53,264 --> 00:25:54,265 Welcome. 296 00:25:54,390 --> 00:25:55,266 Welcome! 297 00:25:56,601 --> 00:25:57,518 Good day to you. 298 00:25:57,643 --> 00:25:59,395 This is our practice hall. 299 00:25:59,520 --> 00:26:02,607 I'll take you around to the front where we welcome our guests. 300 00:26:09,739 --> 00:26:10,782 Here you are. 301 00:26:10,948 --> 00:26:13,284 Thank you. But please don't go to any trouble on my account. 302 00:26:13,409 --> 00:26:15,328 Is Mr. Himura in? 303 00:26:15,453 --> 00:26:16,746 -- Kenshin? -- Yes. 304 00:26:16,871 --> 00:26:18,790 I have something I need to discuss with him. 305 00:26:19,040 --> 00:26:21,292 Oh, man. She didn't come to see me. 306 00:26:21,417 --> 00:26:23,795 Kenshin always gets the most delicious parts. 307 00:26:24,378 --> 00:26:26,964 Kenshin is out buying tofu. 308 00:26:27,090 --> 00:26:28,299 Tofu? 309 00:26:28,466 --> 00:26:30,259 Grocery shopping is his chore. 310 00:26:30,384 --> 00:26:33,137 Well, take this then. 311 00:26:33,262 --> 00:26:35,640 You should all have this. 312 00:26:35,807 --> 00:26:37,809 -- Oh, my! -- That looks delicious! 313 00:26:37,934 --> 00:26:40,812 But it's kind of a waste even if the fish is fresh... 314 00:26:40,978 --> 00:26:42,855 ...When the skill of the person who cooks it is lacking. 315 00:26:42,980 --> 00:26:45,066 What do you mean by that? 316 00:26:48,277 --> 00:26:49,529 I hate to put you to work, Miss Toki. 317 00:26:49,654 --> 00:26:52,198 Oh, not at all. I love to cook. 318 00:26:55,034 --> 00:26:56,661 It looks delicious! 319 00:26:56,828 --> 00:26:58,663 Please eat as much as you want. 320 00:26:58,955 --> 00:27:00,998 Thanks for the meal! 321 00:27:03,668 --> 00:27:04,877 Incredible! 322 00:27:05,002 --> 00:27:06,170 It is really wonderful. 323 00:27:06,337 --> 00:27:09,298 This is so different from the meals we're used to eating around here. 324 00:27:10,174 --> 00:27:12,426 The difference is in the ingredients! 325 00:27:13,177 --> 00:27:15,471 Enhance the quality or kill it depending on the skill of the cook. 326 00:27:15,596 --> 00:27:18,182 You two don't get to eat tomorrow! 327 00:27:18,307 --> 00:27:20,601 I mean, it does depend on the quality of the ingredients. 328 00:27:20,726 --> 00:27:22,186 Isn't that right, Yahiko? 329 00:27:22,353 --> 00:27:23,980 Why can't you answer, Yahiko? 330 00:27:24,564 --> 00:27:26,357 It smells so good. 331 00:27:26,482 --> 00:27:28,526 Welcome home, Kenshin. 332 00:27:29,527 --> 00:27:31,028 Miss Toki... 333 00:27:33,364 --> 00:27:36,200 Here is the tofu, Miss Kaoru. 334 00:27:36,325 --> 00:27:38,286 Oh, sorry. We don't need it for tonight's dinner anymore. 335 00:27:38,411 --> 00:27:39,537 What? 336 00:27:39,704 --> 00:27:41,038 Speaking of that, Kenshin, 337 00:27:41,164 --> 00:27:44,250 Miss Toki came to speak with you about something. 338 00:27:53,259 --> 00:27:54,719 Well, it is that... 339 00:27:54,844 --> 00:27:56,429 What is it? 340 00:27:56,554 --> 00:27:58,389 I must speak with you about Shigure. 341 00:27:58,556 --> 00:28:01,434 Mr. Shigure? What is your relation? 342 00:28:01,767 --> 00:28:06,606 He was an ally of my late elder brother during the Bakumatsu. 343 00:28:06,731 --> 00:28:08,065 Your late elder brother? 344 00:28:08,232 --> 00:28:11,944 Yes, he was my only family, so... 345 00:28:12,236 --> 00:28:15,198 Was your brother a... 346 00:28:15,323 --> 00:28:19,619 He was Gentatsu Takatsuki of the Aizu clan. 347 00:28:20,077 --> 00:28:21,537 I thought so. 348 00:28:22,496 --> 00:28:24,582 He was one of the three great Kanuma swordsmen? 349 00:28:24,749 --> 00:28:26,042 Yes. 350 00:28:32,673 --> 00:28:34,967 I'm astonished by the two of you. 351 00:28:35,092 --> 00:28:37,303 How long will you turn your backs on each other? 352 00:28:37,428 --> 00:28:39,305 Mr. Katsura? Mr. Saigo? 353 00:28:42,225 --> 00:28:44,185 This is not good, not good. 354 00:28:44,310 --> 00:28:46,270 The Satsuma and Choshu clans cannot go on like this. 355 00:28:46,437 --> 00:28:49,941 If they do, the dawning of a new era will never occur in Japan. 356 00:28:52,944 --> 00:28:54,278 Is it the Shinsengumi? Or the Shogunate guards? 357 00:28:54,445 --> 00:28:56,113 Protect Mr. Katsura and Mr. Saigo! 358 00:28:56,280 --> 00:28:57,114 We'll take care of them. 359 00:28:57,281 --> 00:28:58,658 -- Understood. -- Please! 360 00:29:01,202 --> 00:29:03,788 Hitokiri(assassin) Gentatsu of the Aizu clan! 361 00:29:04,247 --> 00:29:06,707 Where is Katsura? Bring me Saigo and Sakamoto! 362 00:30:04,140 --> 00:30:08,102 Gentatsu Takatsuki of the Aizu clan, called Hitokiri Gentatsu. 363 00:30:08,227 --> 00:30:12,565 One of the best Kanuma swordsmen. He was incredible. 364 00:30:13,524 --> 00:30:14,900 Excuse me. 365 00:30:15,860 --> 00:30:17,236 Is something wrong? 366 00:30:17,361 --> 00:30:18,487 Nothing. 367 00:30:18,654 --> 00:30:23,701 Recently, Shigure has been acting strangely. 368 00:30:23,826 --> 00:30:26,662 He looks very sad, and seems to be thinking about something serious. 369 00:30:26,787 --> 00:30:31,208 But after we returned from Yokohama, he spoke highly of you. 370 00:30:31,375 --> 00:30:32,376 Of me? 371 00:30:33,044 --> 00:30:35,546 He said, "I am glad to find a man like him in times like these." 372 00:30:35,671 --> 00:30:38,382 And, "I have finally met a true Samurai after all these years." 373 00:30:38,507 --> 00:30:41,469 I feel the same way about him. 374 00:30:41,594 --> 00:30:42,928 Please do me a favor. 375 00:30:43,054 --> 00:30:45,931 He will not open up to me. 376 00:30:46,057 --> 00:30:49,894 But if you spoke with him, Mr. Himura, he would tell you something. 377 00:30:50,019 --> 00:30:51,645 I feel so uneasy lately! 378 00:30:52,646 --> 00:30:53,647 Miss Toki... 379 00:31:04,033 --> 00:31:07,411 I hate to put you to the trouble of walking me home. 380 00:31:07,536 --> 00:31:11,082 It's no trouble. It's my duty as a gentleman. 381 00:31:12,917 --> 00:31:16,087 What a mansion! 382 00:31:16,420 --> 00:31:18,297 Please come in. 383 00:31:18,756 --> 00:31:20,591 Please excuse me. 384 00:31:25,054 --> 00:31:26,597 You're home, Toki. 385 00:31:26,931 --> 00:31:28,015 Good day, Sir. 386 00:31:28,140 --> 00:31:31,852 Yahiko walked me home. He lives with Mr. Himura. 387 00:31:32,228 --> 00:31:34,105 With Mr. Himura? 388 00:31:34,438 --> 00:31:35,606 Yes, Sir. 389 00:31:35,898 --> 00:31:38,109 You look like a fine young man. 390 00:31:39,777 --> 00:31:42,488 I am Yahiko Myojin of Tokyo, child of a former samurai family! 391 00:31:42,613 --> 00:31:45,074 A samurai family? Who was your father? 392 00:31:45,282 --> 00:31:48,327 He was a member of the Shogitai, and died for his beliefs. 393 00:31:48,577 --> 00:31:53,082 The Shogitai? I'm sure he was a greatly respected man, wasn't he? 394 00:31:53,416 --> 00:31:54,625 Yes, sir. 395 00:31:54,750 --> 00:31:57,545 Feel free to ask me for any favor you may require. 396 00:31:57,670 --> 00:31:59,296 I would be glad to help you regardless of the effort involved. 397 00:31:59,463 --> 00:32:00,589 Thank you very much. 398 00:32:01,507 --> 00:32:02,591 Mr. Shigure! 399 00:32:02,967 --> 00:32:05,761 Musashino, good timing. 400 00:32:06,720 --> 00:32:10,015 This is Yahiko, a friend of Mr. Himura, of whom I have told you. 401 00:32:10,141 --> 00:32:12,560 It is a great coincidence, Musashino. 402 00:32:12,685 --> 00:32:16,313 Yahiko's father died as a member of the Shogitai. 403 00:32:16,439 --> 00:32:17,857 I see. 404 00:32:17,982 --> 00:32:21,485 Musashino's father also died while a member of the Shogitai. 405 00:32:23,154 --> 00:32:25,322 You have had a very hard life, haven't you? 406 00:32:25,489 --> 00:32:26,657 Not really. 407 00:32:26,782 --> 00:32:28,325 Let us continue to do our best. 408 00:32:28,492 --> 00:32:29,368 Right. 409 00:32:29,869 --> 00:32:34,373 Yahiko, eat with us this evening. Take a relaxing bath as well. 410 00:32:34,498 --> 00:32:36,584 Think of this as your home. 411 00:32:36,709 --> 00:32:37,626 Yes, sir! 412 00:32:48,721 --> 00:32:51,056 Gentatsu Takatsuki... 413 00:33:04,028 --> 00:33:07,823 You can't stop thinking about him. Shigure, I mean. 414 00:33:08,532 --> 00:33:11,368 Takimi Shigure... 415 00:33:16,457 --> 00:33:19,001 Hey, where are you going, Yahiko? 416 00:33:19,126 --> 00:33:20,544 You haven't finished practice yet. 417 00:33:20,711 --> 00:33:23,506 I'm going to visit Mr. Shigure. 418 00:33:23,631 --> 00:33:24,548 Again? 419 00:33:24,673 --> 00:33:27,510 He has a beautiful lady at his house. 420 00:33:27,635 --> 00:33:28,636 Hey! 421 00:33:29,011 --> 00:33:31,138 Jeez, what kind of attitude is that? 422 00:33:32,389 --> 00:33:34,141 May I? 423 00:33:37,102 --> 00:33:38,229 Your waist is unprepared for attack. 424 00:33:38,354 --> 00:33:39,438 Yes, Sir. 425 00:33:42,650 --> 00:33:44,485 Ouch. 426 00:33:44,610 --> 00:33:46,111 What was that? 427 00:33:46,695 --> 00:33:48,113 I'm not finished yet! 428 00:33:48,572 --> 00:33:50,407 Please move the brush this way. 429 00:33:50,783 --> 00:33:51,951 Yes, Ma'am. 430 00:33:53,410 --> 00:33:55,746 Mr. Himura! 431 00:33:56,830 --> 00:33:58,457 Thank you for listening to me the other day. 432 00:33:58,582 --> 00:33:59,792 A private school? 433 00:33:59,917 --> 00:34:02,628 Yes, but I am hoping to become a better teacher. 434 00:34:02,753 --> 00:34:04,213 Is Mr. Shigure in? 435 00:34:04,338 --> 00:34:08,759 Well, he has not come home since yesterday evening. 436 00:34:08,926 --> 00:34:12,429 I see. Could you give him a message for me, then? 437 00:34:12,555 --> 00:34:13,931 Ask him to meet me tomorrow at six. 438 00:34:14,056 --> 00:34:16,475 I will be at the Ohashi Bridge next to the shrine. 439 00:34:17,893 --> 00:34:20,479 Yes, I will tell him. 440 00:34:21,105 --> 00:34:22,273 Well, then. 441 00:34:23,148 --> 00:34:25,651 I am sorry he is not here. 442 00:34:32,575 --> 00:34:36,412 Army Minister Yamagata and Superintendent General Kawaji, 443 00:34:36,537 --> 00:34:37,997 I must offer my opinion to you. 444 00:34:38,414 --> 00:34:40,374 You may proceed, Tamono. 445 00:34:40,541 --> 00:34:44,295 Yes, sir. This may not be appropriate for me to say, 446 00:34:44,461 --> 00:34:48,173 But I have been thinking about the recent attack on the British embassy in Yokohama. 447 00:34:48,299 --> 00:34:50,968 We should take into account their target was the English Consulate, 448 00:34:51,093 --> 00:34:54,054 And we should increase the guard along the parade route this week. 449 00:34:56,765 --> 00:34:58,392 This is your recommendation? 450 00:34:58,684 --> 00:35:00,352 There may be radical elements thriving in Tokyo. 451 00:35:00,477 --> 00:35:02,313 An assault on a foreign minister would bring shame upon Japan. 452 00:35:02,479 --> 00:35:04,898 I urge you to order reinforcements for the patrol during the parade. 453 00:35:05,024 --> 00:35:10,404 Furthermore, I think you should take personal command during the visit. 454 00:35:11,655 --> 00:35:13,866 Tamono's request is reasonable. 455 00:35:13,991 --> 00:35:14,908 Agreed. 456 00:35:15,034 --> 00:35:17,911 Tamono, you will assist me in the command the day of the parade. 457 00:35:18,287 --> 00:35:19,413 Yes, sir! 458 00:35:26,045 --> 00:35:27,838 Hurry up! Do not be slow! 459 00:35:27,963 --> 00:35:30,883 We must finish the transport tonight. 460 00:35:32,176 --> 00:35:33,510 Kajiki, how is it going? 461 00:35:33,677 --> 00:35:35,346 Everything is fine. 462 00:35:40,059 --> 00:35:43,395 Excellent. Kajiki, let us go to the temple. 463 00:35:56,325 --> 00:35:59,328 We are ready now. 464 00:35:59,536 --> 00:36:03,165 Mr. Shigure, all of the crates have been secured. 465 00:36:03,290 --> 00:36:05,542 I see. Well done. 466 00:36:08,003 --> 00:36:09,171 Assemble! 467 00:36:14,426 --> 00:36:16,053 I thank you all. 468 00:36:16,178 --> 00:36:19,807 Our preparation is complete, now we take action. 469 00:36:19,932 --> 00:36:23,560 Each of you has someone to whom you must bid farewell. 470 00:36:24,645 --> 00:36:27,815 Tomorrow! Finish all your farewells by tomorrow. 471 00:36:32,319 --> 00:36:33,737 You are still awake? 472 00:36:33,862 --> 00:36:35,114 Yes. 473 00:36:36,865 --> 00:36:39,076 Would you like some dinner? 474 00:36:41,036 --> 00:36:45,249 Toki, would you join me for dinner? 475 00:36:53,215 --> 00:36:55,676 I am going to leave on a long journey. 476 00:36:56,927 --> 00:36:58,929 I will go to Kyoto and then Aizu. 477 00:36:59,096 --> 00:36:59,930 I will go with you! 478 00:37:00,097 --> 00:37:03,934 No, you must stay here and take care of our home. 479 00:37:04,101 --> 00:37:06,061 -- But... -- I will write to you. 480 00:37:08,564 --> 00:37:10,941 Delicious. May I have another bowl? 481 00:37:11,066 --> 00:37:12,025 Yes. 482 00:37:14,987 --> 00:37:18,490 It will be a long time before I eat another of your homemade meals. 483 00:37:31,462 --> 00:37:32,421 What's up? 484 00:37:32,963 --> 00:37:35,716 They've met frequently in the last few days. 485 00:37:35,841 --> 00:37:38,427 I see. They may be taking action soon. 486 00:37:43,390 --> 00:37:45,517 See you tomorrow. 487 00:37:46,268 --> 00:37:47,978 Oh, Yahiko? 488 00:37:48,645 --> 00:37:49,730 Yes? 489 00:37:50,481 --> 00:37:53,192 You must grow up to become a respectable man. 490 00:38:00,324 --> 00:38:01,575 Snow! 491 00:38:04,203 --> 00:38:06,330 We will now pray for our client's continued success! 492 00:38:06,497 --> 00:38:08,207 Tori no Ichi... 493 00:38:08,332 --> 00:38:09,416 I am sorry I'm late. 494 00:38:09,541 --> 00:38:10,834 It's no problem. 495 00:38:11,335 --> 00:38:14,880 This is good. I was hoping to see you again. 496 00:38:15,422 --> 00:38:20,219 Miss Toki is worried about you. 497 00:38:20,344 --> 00:38:23,889 I'm wondering what's on your mind, Mr. Shigure? 498 00:38:24,681 --> 00:38:27,893 If something happens to me, take care of Toki. 499 00:38:29,603 --> 00:38:31,814 There's a fight! 500 00:38:39,279 --> 00:38:42,074 Did you learn anything about Shigure? 501 00:38:42,199 --> 00:38:45,118 Yes, he's a very dangerous man. 502 00:38:45,244 --> 00:38:46,870 What do you mean by that? 503 00:38:47,663 --> 00:38:51,041 Shigure is drawing people to him. 504 00:38:52,668 --> 00:38:55,337 Survivors of the Shogitai. 505 00:38:57,464 --> 00:39:00,050 Survivors of the Battle of Aizu. 506 00:39:00,217 --> 00:39:02,469 Survivors of the Battle of Hakodate. 507 00:39:02,594 --> 00:39:06,223 All are people who have a grievance with the current government. 508 00:39:10,102 --> 00:39:11,144 Why him? 509 00:39:11,270 --> 00:39:12,646 He's popular, I guess. 510 00:39:12,771 --> 00:39:14,064 Popular? 511 00:39:14,690 --> 00:39:17,276 They say he visits the families of the men who died 512 00:39:17,401 --> 00:39:20,237 During the last battles against the Shogunate. 513 00:39:20,404 --> 00:39:22,406 He comforts them as well. 514 00:39:22,531 --> 00:39:26,368 And his comforting includes taking care of their financial problems. 515 00:39:26,493 --> 00:39:30,038 The rumor is that he is planning a rebellion. 516 00:39:30,163 --> 00:39:33,917 Some say it is his path to atonement. 517 00:39:34,084 --> 00:39:35,544 Atonement, I see. 518 00:39:35,919 --> 00:39:38,338 The greatest threat is not Shigure. 519 00:39:38,463 --> 00:39:41,550 It is the men who surround him. 520 00:39:48,807 --> 00:39:52,144 Yahiko, you must grow up to become a respectable man. 521 00:39:52,853 --> 00:39:56,273 Respectable man? What did he mean? 522 00:39:58,317 --> 00:39:59,484 Respectable? 523 00:39:59,610 --> 00:40:00,485 What? 524 00:40:00,611 --> 00:40:02,070 Man? 525 00:40:02,404 --> 00:40:04,489 He wasn't talking about those two! 526 00:40:07,784 --> 00:40:09,453 Mr. Musashino? 527 00:40:10,621 --> 00:40:11,663 What's going on? 528 00:40:28,013 --> 00:40:30,974 Finally, the time has come for us to stand up! 529 00:40:31,141 --> 00:40:33,852 Our desires are ready to be realized! 530 00:40:33,977 --> 00:40:36,271 We have been branded as rebels, 531 00:40:36,396 --> 00:40:36,730 lost our comrades, been covered with disgrace. 532 00:40:36,730 --> 00:40:38,649 lost our comrades, been covered with disgrace. 533 00:40:38,774 --> 00:40:41,318 We have been treated as enemies by this new government! 534 00:40:46,156 --> 00:40:48,492 So as Aizu clan! So as Shogitai! 535 00:40:57,459 --> 00:40:59,086 Sanosuke! 536 00:41:00,420 --> 00:41:01,797 Kenshin... 537 00:41:01,922 --> 00:41:03,048 Why are you here? 538 00:41:03,173 --> 00:41:06,468 I heard some disturbing rumors about Shigure. 539 00:41:06,593 --> 00:41:08,512 I came to discover the truth for myself. 540 00:41:08,637 --> 00:41:12,516 Rich businessmen with political influence bribe the Meiji every day. 541 00:41:12,683 --> 00:41:15,519 The government is totally rotten! 542 00:41:16,395 --> 00:41:19,356 Remember what our late friend Gentatsu Takatsuki once said, 543 00:41:19,523 --> 00:41:22,484 "The sky must be immeasurably high and clear!" 544 00:41:22,609 --> 00:41:25,237 And, "All men must be equal under the blue sky!" 545 00:41:25,362 --> 00:41:27,030 We must create that world! 546 00:41:28,532 --> 00:41:30,158 We will raise an army. 547 00:41:30,283 --> 00:41:32,494 The discontented will come to us from all over Japan! 548 00:41:32,619 --> 00:41:37,958 We will start another Restoration! The New Restoration! 549 00:41:39,418 --> 00:41:40,711 Who's there?! 550 00:41:43,463 --> 00:41:47,175 Bastard, how much did you hear? 551 00:41:47,300 --> 00:41:49,386 We cannot allow you to live now. 552 00:41:49,511 --> 00:41:50,804 -- Yahiko? -- You will die! 553 00:41:50,929 --> 00:41:51,888 Wait! 554 00:41:52,055 --> 00:41:54,891 Mr. Shigure, let me join you. 555 00:41:55,058 --> 00:41:55,892 What? 556 00:41:56,059 --> 00:41:57,477 Please! 557 00:41:57,769 --> 00:42:01,356 Please give me a chance to avenge my father's death. 558 00:42:01,481 --> 00:42:02,566 Please let me! 559 00:42:02,691 --> 00:42:03,900 Yahiko... 560 00:42:04,609 --> 00:42:07,571 Mr. Shigure, please accept him. I ask you for this favor. 561 00:42:07,696 --> 00:42:08,739 Mr. Musashino! 562 00:42:10,449 --> 00:42:14,244 Survivors of the Battle of Aizu? The Shogitai? 563 00:42:14,661 --> 00:42:17,414 -- Yes, there seem to be a lot of them. -- Not good. 564 00:42:17,581 --> 00:42:19,041 Hey, Kenshin! 565 00:42:21,126 --> 00:42:22,085 Mr. Himura! 566 00:42:22,377 --> 00:42:24,046 Mr. Himura, do you know... 567 00:42:24,171 --> 00:42:25,922 Do you know where Shigure is? 568 00:42:26,089 --> 00:42:27,591 He's not home? 569 00:42:28,008 --> 00:42:30,469 I wish I had found this sooner. 570 00:42:30,594 --> 00:42:32,596 It was hidden behind Gentatsu's memorial altar. 571 00:42:32,763 --> 00:42:34,431 May I see it? 572 00:42:34,765 --> 00:42:36,016 Yes. 573 00:42:38,018 --> 00:42:40,562 The time has come for me to keep my promise to Gentatsu. 574 00:42:40,687 --> 00:42:42,898 Farewell, I hope you have a happier future. 575 00:42:43,023 --> 00:42:46,193 If you need any help, please contact Mr. Himura. 576 00:42:46,651 --> 00:42:47,944 Hey, this is a... 577 00:42:48,111 --> 00:42:49,696 What are you doing here? 578 00:42:50,072 --> 00:42:52,949 Miss Kaoru, where is Yahiko? 579 00:42:54,785 --> 00:42:59,206 Yahiko isn't at home, so I assumed he was here. 580 00:42:59,790 --> 00:43:04,795 If we're going to find Yahiko, we better find Shigure. 581 00:43:12,302 --> 00:43:13,970 They are on the move. 582 00:43:14,971 --> 00:43:16,181 But... 583 00:43:18,391 --> 00:43:20,644 What is their destination? 584 00:43:43,250 --> 00:43:45,669 The advance party is in place. 585 00:43:45,836 --> 00:43:48,255 I wish you all good luck on your portion of the event. 586 00:43:48,672 --> 00:43:49,631 Yahiko? 587 00:43:50,298 --> 00:43:51,466 Yes, sir. 588 00:43:52,467 --> 00:43:53,844 What can I do for you? 589 00:43:54,010 --> 00:43:57,848 Yahiko, I am impressed with your spirit. 590 00:43:58,014 --> 00:43:59,891 Thank you very much, sir. 591 00:44:00,684 --> 00:44:01,977 However... 592 00:44:09,067 --> 00:44:10,610 Mr. Shigure! 593 00:44:10,735 --> 00:44:12,612 Yahiko is just a child. 594 00:44:12,737 --> 00:44:14,656 If something were to happen to him, 595 00:44:14,781 --> 00:44:17,784 I do not know how I would ever be able to face Mr. Himura. 596 00:44:18,285 --> 00:44:20,287 Mr. Shigure... 597 00:44:23,707 --> 00:44:25,041 I am sorry, Yahiko. 598 00:44:26,042 --> 00:44:27,711 I will go on ahead, and make the final preparations. 599 00:44:27,836 --> 00:44:29,671 Of course, go. We must go too. 600 00:44:29,796 --> 00:44:30,797 Yes, sir. 601 00:45:01,828 --> 00:45:04,039 You're late, Kajiki. 602 00:45:07,584 --> 00:45:11,338 Pardon my lateness, but our preparations are complete now. 603 00:45:11,463 --> 00:45:15,342 This removal of weapons from the army arsenal was hard to conceal. 604 00:45:16,301 --> 00:45:17,636 Thank you. 605 00:45:17,761 --> 00:45:21,264 Here is a map of the parade route with the guard postings marked. 606 00:45:21,389 --> 00:45:22,557 What about Shigure? 607 00:45:22,682 --> 00:45:25,685 He has no suspicions. 608 00:45:26,394 --> 00:45:27,938 He'll remain ignorant until the end. 609 00:45:28,104 --> 00:45:29,064 Yes, sir. 610 00:45:29,272 --> 00:45:31,524 Did you find out his view on the points of attack? 611 00:45:31,650 --> 00:45:32,609 Yes, sir. 612 00:45:32,734 --> 00:45:36,279 He refuses to risk the lives of any civilians during the attack. 613 00:45:36,613 --> 00:45:39,950 A person who believes such things and tries to remain pure 614 00:45:40,116 --> 00:45:42,118 Has no place in this world. 615 00:45:42,285 --> 00:45:45,622 I don't really care anyway. I will take care of the guards. 616 00:45:45,747 --> 00:45:47,249 I appreciate that. 617 00:45:47,374 --> 00:45:51,711 And I managed to get Yamagata to take the command for the day. 618 00:45:51,836 --> 00:45:54,589 The death of a foreign minister in a place like this... 619 00:45:54,881 --> 00:45:57,676 Killed by the army's own weaponry no less! 620 00:45:57,801 --> 00:45:59,803 Yamagata will be thrown down from his position. 621 00:45:59,928 --> 00:46:02,681 And the next minister will be... 622 00:46:02,806 --> 00:46:04,599 You, Baron Tamono. 623 00:46:05,642 --> 00:46:10,647 The old man will be removed and my time will finally come. 624 00:46:12,857 --> 00:46:15,527 Just make sure that English bastard is killed! 625 00:46:16,152 --> 00:46:18,280 Yes, Baron Tamono. 626 00:46:18,405 --> 00:46:21,533 And when everything is done, I will be... 627 00:46:21,783 --> 00:46:24,327 You will be rewarded with a high government position. 628 00:46:24,494 --> 00:46:26,413 I want to ride the winning horse this time. 629 00:46:26,538 --> 00:46:28,081 Trust me. 630 00:46:42,846 --> 00:46:47,225 Where in the hell is he? We walked around all night. 631 00:46:47,350 --> 00:46:49,311 We looked everywhere and turned up nothing. 632 00:46:50,186 --> 00:46:52,022 Are you feeling okay, Miss Toki? 633 00:46:52,147 --> 00:46:53,231 Yes. 634 00:46:53,857 --> 00:46:55,025 Yahiko... 635 00:46:55,859 --> 00:46:57,319 Miss Toki! 636 00:46:59,904 --> 00:47:01,364 Yahiko! 637 00:47:01,781 --> 00:47:02,991 Yahiko? 638 00:47:03,575 --> 00:47:04,868 Yahiko! 639 00:47:05,201 --> 00:47:08,204 You brat, where have you been? 640 00:47:08,371 --> 00:47:11,541 We've been worried about you. 641 00:47:17,922 --> 00:47:19,215 What? 642 00:47:20,759 --> 00:47:22,719 How dare you be so selfish?! 643 00:47:27,932 --> 00:47:33,938 I've really been worried sick about you. We looked all over for you. 644 00:47:34,064 --> 00:47:36,649 I was going out of my mind worrying that you died. 645 00:47:36,775 --> 00:47:38,068 Yahiko, 646 00:47:39,736 --> 00:47:41,071 I'm so relieved to see that you're alive. 647 00:47:41,279 --> 00:47:45,700 If she hadn't slapped you, I would have been glad to do it. 648 00:47:45,825 --> 00:47:48,078 I would have too, Yahiko. 649 00:47:48,703 --> 00:47:50,497 I'm so sorry. 650 00:47:50,622 --> 00:47:52,415 Where is Shigure? 651 00:47:52,582 --> 00:47:53,583 I don't know. 652 00:47:55,085 --> 00:47:58,046 This is very important. Where did he go? 653 00:47:58,171 --> 00:48:00,882 I really don't know. They left me behind. 654 00:48:01,174 --> 00:48:05,261 Come on, Yahiko, didn't you hear them talking about anything? 655 00:48:05,428 --> 00:48:06,596 I'm telling you... 656 00:48:06,721 --> 00:48:07,972 Please! 657 00:48:08,264 --> 00:48:12,435 Please tell us what you know. Anything you know! 658 00:48:12,560 --> 00:48:18,400 Just as Yahiko is important to Miss Kaoru and Mr. Himura, Shigure is... 659 00:48:18,525 --> 00:48:22,570 Shigure is the most important person to me! 660 00:48:22,695 --> 00:48:25,073 Please, Yahiko! 661 00:48:25,198 --> 00:48:27,992 Yahiko, don't you remember anything? 662 00:48:28,785 --> 00:48:30,328 Yahiko? 663 00:48:31,413 --> 00:48:32,914 They talked about a guest of the nation or something. 664 00:48:33,039 --> 00:48:34,124 A guest of the nation? 665 00:48:34,249 --> 00:48:39,087 The British foreign minister is coming to Tokyo, isn't he? Today! 666 00:48:39,629 --> 00:48:43,133 Yes, I read that there was going to be a parade in his honor. 667 00:48:43,800 --> 00:48:45,677 A guest of the nation... 668 00:48:45,802 --> 00:48:48,638 Mr. Himura, please stop Shigure! 669 00:48:49,722 --> 00:48:53,810 Please! Please! 670 00:48:54,602 --> 00:48:56,354 Please... 671 00:49:22,338 --> 00:49:25,008 What a grand parade. 672 00:49:25,592 --> 00:49:30,180 This is the first time a foreign minister has visited Tokyo. 673 00:49:30,346 --> 00:49:33,183 All the more reason this day must end safely. 674 00:49:43,985 --> 00:49:46,654 If they are planning anything, this will surely be their target. 675 00:49:46,779 --> 00:49:47,739 Yes, sir. 676 00:49:57,373 --> 00:50:00,752 Minister, it looks like all has been successful. 677 00:50:00,877 --> 00:50:01,920 Yes. 678 00:50:05,757 --> 00:50:09,260 Enjoy your final moments as Minister of the Army. 679 00:50:09,385 --> 00:50:13,431 I will take advantage of your relaxation, thinking everything is over. 680 00:50:19,562 --> 00:50:20,438 Ready. 681 00:50:48,216 --> 00:50:49,092 Hurry up! 682 00:50:49,259 --> 00:50:50,927 Protect the foreign minister! 683 00:50:53,846 --> 00:50:54,847 Look at that smoke! 684 00:50:54,973 --> 00:50:56,724 It's from the guesthouse! 685 00:51:06,943 --> 00:51:08,278 Let's go! 686 00:51:15,577 --> 00:51:16,911 Charge! 687 00:51:34,304 --> 00:51:35,680 Get out of my way! 688 00:51:37,890 --> 00:51:40,435 I declare the beginning of the New Restoration! 689 00:51:40,768 --> 00:51:44,355 Shigure! Shigure! Shigure! 690 00:51:57,201 --> 00:51:58,870 Kill each other for all I care. 691 00:52:12,175 --> 00:52:13,426 I need another round! 692 00:52:13,551 --> 00:52:14,969 You won't need it. 693 00:52:27,023 --> 00:52:28,483 What happened to the foreign minister? 694 00:52:29,984 --> 00:52:31,903 I found the foreign minister! 695 00:52:41,079 --> 00:52:42,872 You must die! 696 00:52:47,168 --> 00:52:48,294 What?! 697 00:52:54,175 --> 00:52:55,885 Stop this at once. 698 00:52:56,010 --> 00:52:57,095 Don't interfere! 699 00:52:57,220 --> 00:52:59,055 Withdraw your men! 700 00:52:59,222 --> 00:53:00,431 Get out of my way, Himura! 701 00:53:00,556 --> 00:53:02,892 I will not. 702 00:53:03,017 --> 00:53:04,352 Then I will kill you first! 703 00:53:09,232 --> 00:53:10,608 The reversed blade sword... 704 00:53:10,733 --> 00:53:13,569 I wanted to avoid fighting you most of all. 705 00:53:14,404 --> 00:53:16,572 As did I. 706 00:53:16,864 --> 00:53:19,867 That is irrelevant now! 707 00:53:33,381 --> 00:53:34,590 Stop this! 708 00:53:38,302 --> 00:53:41,264 You don't gain anything with this foolishness! 709 00:53:41,431 --> 00:53:43,391 Use your brains! 710 00:54:26,893 --> 00:54:28,811 Gentatsu! Where is Gentatsu? 711 00:54:36,444 --> 00:54:38,321 Gentatsu! 712 00:54:50,124 --> 00:54:52,794 Gentatsu! 713 00:54:56,756 --> 00:54:58,508 That was you! 714 00:55:02,303 --> 00:55:04,680 Saiki Kanuma Swordsmanship! 715 00:55:04,806 --> 00:55:06,224 I will never forgive you! 716 00:55:13,272 --> 00:55:14,607 Take the foreign minister into the guesthouse immediately. 717 00:55:14,732 --> 00:55:16,150 Quickly! 718 00:55:16,275 --> 00:55:17,777 Fire! Fire! 719 00:55:47,849 --> 00:55:49,016 Musashino! 720 00:55:49,141 --> 00:55:51,644 Mr. Shigure... 721 00:55:52,228 --> 00:55:54,772 Please... 722 00:55:55,106 --> 00:55:56,691 Musashino! 723 00:55:58,860 --> 00:56:00,236 Hurry! 724 00:56:02,697 --> 00:56:05,032 Protect the perimeter! Don't let them escape! 725 00:56:05,992 --> 00:56:07,910 Mr. Shigure, please hurry. 726 00:56:09,871 --> 00:56:12,790 I will settle this one day, at any cost. 727 00:56:34,020 --> 00:56:35,688 What in the world? 728 00:56:41,861 --> 00:56:42,778 Yahiko? 729 00:56:57,460 --> 00:56:59,378 Mr. Musashino... 730 00:56:59,754 --> 00:57:04,008 Mr. Musashino! Mr. Musashino! 731 00:57:04,133 --> 00:57:05,927 Mr. Musashino! 732 00:57:08,346 --> 00:57:10,056 This can't be! 733 00:57:12,642 --> 00:57:15,811 Mr. Musashino! Mr. Musashino! 734 00:58:19,000 --> 00:58:24,839 Hitokiri Gentatsu, we fought all those years ago for one reason. 735 00:58:27,550 --> 00:58:30,428 We wanted to make sure that no such battles ever took place again. 736 00:58:31,137 --> 00:58:35,016 I never wanted to feel this sadness again. 737 00:58:36,392 --> 00:58:37,852 Kenshin... 738 00:58:53,951 --> 00:58:55,703 Gentatsu, 739 00:58:57,413 --> 00:59:01,751 I will do everything in my power to stop that man. 740 00:59:11,427 --> 00:59:13,429 What's going on? 741 00:59:15,222 --> 00:59:18,392 Minister, these cannons belong to the army, don't they? 742 00:59:18,517 --> 00:59:19,477 Yes. 743 00:59:19,602 --> 00:59:22,813 Why does the rebel army have our cannons? 744 00:59:23,939 --> 00:59:25,816 Damn, those idiots failed. 745 00:59:29,653 --> 00:59:32,573 The rebel army has barricaded themselves in the forest of Ueno. 746 00:59:32,698 --> 00:59:33,616 What did you say? 747 00:59:33,741 --> 00:59:37,369 Ueno? They are acting just like the Shogitai, aren't they? 748 00:59:37,912 --> 00:59:40,623 They are surrounded and under constant surveillance. 749 00:59:40,748 --> 00:59:42,208 Minister! 750 00:59:42,708 --> 00:59:47,922 Sir, I can finish them off. 751 00:59:49,090 --> 00:59:50,174 Well, then. 752 00:59:51,092 --> 00:59:52,927 Wait a moment. 753 00:59:53,052 --> 00:59:57,348 Just who are you? Do you know who I am? 754 00:59:57,473 --> 01:00:00,142 I am Baron Tamono of the Imperial Guard, 755 01:00:00,267 --> 01:00:03,270 And that is Army Minister Yamagata. 756 01:00:04,730 --> 01:00:07,817 Tamono, let him approach. 757 01:00:11,612 --> 01:00:12,988 Mr. Yamagata. 758 01:00:13,114 --> 01:00:15,783 Himura, as you can see, we are in a very critical situation. 759 01:00:15,908 --> 01:00:18,119 If this is not an emergency, please let it wait until later. 760 01:00:18,244 --> 01:00:20,204 You must hold off your attack. 761 01:00:20,329 --> 01:00:21,372 What? 762 01:00:21,497 --> 01:00:25,626 I know the rebel leader. 763 01:00:27,002 --> 01:00:30,172 You're not saying you want to go in there alone, are you? 764 01:00:31,507 --> 01:00:32,842 That is utterly careless! 765 01:00:32,967 --> 01:00:34,635 It shames me to say this, 766 01:00:34,760 --> 01:00:38,013 But the rebels used army weaponry for their attack. 767 01:00:38,472 --> 01:00:40,558 The roots of this incident run very deep. 768 01:00:40,933 --> 01:00:44,436 Himura, that man is the cause of this carnage. 769 01:00:44,562 --> 01:00:46,647 We can't wait for long. 770 01:00:47,106 --> 01:00:48,941 That is fine. 771 01:00:52,194 --> 01:00:53,904 You are not asking me to wait, are you? 772 01:00:54,029 --> 01:00:57,158 Minister, you must order me to launch a full attack! 773 01:00:57,283 --> 01:00:59,368 We will place our faith in Himura for now. 774 01:00:59,702 --> 01:01:05,124 If anyone can end this bloodlessly, it will be him. 775 01:01:05,249 --> 01:01:06,876 I trust you, Himura. 776 01:01:08,919 --> 01:01:10,546 Miss Toki, please wait! 777 01:01:11,463 --> 01:01:13,007 Miss Toki, calm down. 778 01:01:13,132 --> 01:01:16,218 I have to go with Shigure. 779 01:01:17,052 --> 01:01:18,596 Mr. Himura! 780 01:01:20,556 --> 01:01:24,518 Shigure... Shigure plans to die! 781 01:01:25,144 --> 01:01:29,899 He has always blamed himself for my brother's death. 782 01:01:30,065 --> 01:01:31,525 If he dies... 783 01:01:33,903 --> 01:01:38,032 Miss Toki, I promise I will bring Mr. Shigure back to you. 784 01:01:39,575 --> 01:01:44,246 Don't worry. Kenshin will help you, okay? 785 01:01:44,663 --> 01:01:46,415 Oh, Miss Kaoru! 786 01:01:49,376 --> 01:01:50,461 Kenshin? 787 01:01:54,423 --> 01:01:57,092 Kenshin, will you go in there alone? 788 01:01:57,426 --> 01:01:58,427 But... 789 01:01:58,552 --> 01:02:02,514 Miss Toki's brother was killed during the Bakumatsu. 790 01:02:02,640 --> 01:02:03,641 She told me that. 791 01:02:03,766 --> 01:02:06,685 The man who killed him was... 792 01:02:07,645 --> 01:02:09,396 The Hitokiri Battosai. 793 01:02:11,982 --> 01:02:13,400 It was me. 794 01:02:14,818 --> 01:02:16,111 Oh, no. 795 01:02:16,612 --> 01:02:20,741 That is the main reason Shigure caused this travesty. 796 01:02:20,866 --> 01:02:24,620 Therefore, I have to take responsibility for it as well. 797 01:02:25,496 --> 01:02:27,122 Oh, no... 798 01:02:28,582 --> 01:02:30,084 No! 799 01:02:49,144 --> 01:02:51,981 Kenshin... 800 01:03:00,197 --> 01:03:01,323 Hurry up! 801 01:03:01,490 --> 01:03:03,325 This barricade must be built on the double! 802 01:03:03,492 --> 01:03:06,620 If we don't hurry, the government forces will break in! 803 01:03:06,745 --> 01:03:09,999 Damn! Why should we lock ourselves in this place? 804 01:03:10,165 --> 01:03:13,294 Does Shigure want to be just like the Shogitai? 805 01:03:16,297 --> 01:03:17,506 I don't care. 806 01:03:17,631 --> 01:03:22,094 When push comes to shove, I'll slip over to Tamono's side. 807 01:03:22,219 --> 01:03:26,348 I have too much information on Tamono's dealings. 808 01:03:26,473 --> 01:03:29,018 He would never betray me. 809 01:03:41,530 --> 01:03:43,365 You're late, Kenshin. 810 01:03:43,490 --> 01:03:46,785 They've cornered themselves behind those barricades. 811 01:03:47,202 --> 01:03:50,706 Now that they've settled in, they don't seem to want to move at all. 812 01:03:50,831 --> 01:03:54,793 I wonder if Shigure is laying in wait for you, Kenshin? 813 01:03:56,211 --> 01:03:57,421 Tamono? 814 01:03:58,422 --> 01:03:59,340 Let them through. 815 01:03:59,465 --> 01:04:00,466 Yes, sir! 816 01:04:08,057 --> 01:04:09,850 I wonder if we'll ever see you again? 817 01:04:10,267 --> 01:04:13,187 That guy is such a jerk. 818 01:04:23,906 --> 01:04:25,282 Someone's coming! 819 01:04:25,783 --> 01:04:27,451 -- What?! -- A soldier? 820 01:04:32,873 --> 01:04:35,084 Let me handle this. 821 01:04:35,209 --> 01:04:36,752 It's very dangerous up there, so move it. 822 01:04:37,002 --> 01:04:38,337 What do you mean? 823 01:04:47,513 --> 01:04:48,389 Hey! 824 01:04:49,431 --> 01:04:51,058 I told you it was dangerous. 825 01:04:58,565 --> 01:05:01,443 Kenshin, they're just children. 826 01:05:05,072 --> 01:05:07,741 Hey, what are you doing? 827 01:05:07,866 --> 01:05:11,245 These are government spies! Kill them! Kill them both! 828 01:05:13,497 --> 01:05:17,751 I don't want to, but I'll take care of this, Kenshin. 829 01:05:17,876 --> 01:05:19,586 Thank you, Sano. 830 01:05:20,796 --> 01:05:23,173 Yeah, you can count on me. 831 01:05:24,258 --> 01:05:26,969 All right, kids! Let's go! 832 01:05:27,094 --> 01:05:28,846 I'm going to teach you how to fight! 833 01:05:29,513 --> 01:05:31,140 Your leg position is too open. 834 01:05:31,306 --> 01:05:32,933 You leave your jaw too exposed. 835 01:05:34,476 --> 01:05:36,895 Don't play with a sword like toy! 836 01:05:37,312 --> 01:05:39,106 Kenshin, hurry up! 837 01:05:44,445 --> 01:05:46,447 I can't fight rifles at this short range. 838 01:05:46,655 --> 01:05:49,700 Very good! Now finish them off! 839 01:05:49,825 --> 01:05:51,326 Leave them alone. 840 01:05:52,786 --> 01:05:54,663 Shigure? 841 01:05:55,956 --> 01:05:57,875 He came to see me. 842 01:06:02,171 --> 01:06:04,339 Kenshin, I'll leave this one to you. 843 01:06:04,465 --> 01:06:08,385 Back up, everybody! This is going to be dangerous. You too! 844 01:06:08,510 --> 01:06:11,054 I knew you would come. 845 01:06:11,680 --> 01:06:14,141 We must settle this now. 846 01:06:16,226 --> 01:06:19,521 I have something to tell you. 847 01:06:19,688 --> 01:06:21,732 The one who killed Gentatsu... 848 01:06:22,024 --> 01:06:24,359 It was you, Hitokiri Battosai! 849 01:06:26,528 --> 01:06:28,780 I realized it during our last fight. 850 01:06:30,657 --> 01:06:32,367 If your anger towards me has caused you to do this... 851 01:06:32,493 --> 01:06:35,579 No, Gentatsu risked his life when he fought you, 852 01:06:35,704 --> 01:06:38,165 And you risked yours. 853 01:06:38,290 --> 01:06:40,250 In a duel, death is no one's fault. 854 01:06:42,753 --> 01:06:44,213 However, Himura, 855 01:06:44,379 --> 01:06:44,713 look at the hell society is living in because of the Meiji government. 856 01:06:44,713 --> 01:06:46,673 look at the hell society is living in because of the Meiji government. 857 01:06:46,798 --> 01:06:49,134 We all risked our lives back then. 858 01:06:49,259 --> 01:06:51,678 I risked mine along with you and Gentatsu. 859 01:06:51,803 --> 01:06:53,889 But now that the victors have control, 860 01:06:54,056 --> 01:06:57,059 they demand to be honored, use their power unwisely, 861 01:06:57,184 --> 01:06:58,644 And do nothing but covet money. 862 01:06:59,311 --> 01:07:03,190 They have disgraced the memories of those like Gentatsu 863 01:07:03,315 --> 01:07:05,567 Who fought from pure motives. 864 01:07:05,734 --> 01:07:09,279 Can you forgive a government that acts in such a manner? 865 01:07:09,863 --> 01:07:10,739 I... 866 01:07:10,906 --> 01:07:14,409 Did you kill so many men in the service of a system like that? 867 01:07:19,248 --> 01:07:25,254 If you did, the people killed by your sword will rest uneasily, 868 01:07:25,420 --> 01:07:27,589 Hitokiri Battosai. 869 01:07:28,423 --> 01:07:32,970 Himura, we will start a New Restoration. 870 01:07:33,595 --> 01:07:39,017 Once again, we will define good and sort out the evil in our midst. 871 01:07:40,936 --> 01:07:44,690 That is the only way to serve the memories of those who died. 872 01:07:44,815 --> 01:07:49,611 To honor those who died so young. 873 01:07:49,778 --> 01:07:54,575 Do you want to atone for their loss by shedding more blood of young men? 874 01:07:57,744 --> 01:08:02,291 Do you want to make a new world by trampling over more bodies? 875 01:08:02,416 --> 01:08:04,543 By making more people bleed?! 876 01:08:10,674 --> 01:08:14,636 That is the greatest betrayal of those who died in the war. 877 01:08:14,803 --> 01:08:16,972 It is your betrayal. 878 01:08:21,143 --> 01:08:24,771 I am a former Aizu samurai. I use Saiki Kanuma technique. 879 01:08:24,896 --> 01:08:27,566 I am Takimi Shigure. 880 01:08:27,691 --> 01:08:28,817 Ready! 881 01:08:28,984 --> 01:08:31,653 I use Hiten Mitsurugi technique. I am Kenshin Himura. 882 01:08:36,283 --> 01:08:37,826 Kenshin... 883 01:08:42,956 --> 01:08:44,833 During the Bakumatsu, 884 01:08:44,958 --> 01:08:47,210 Saiki Kanuma technique was used for indoor fights. 885 01:08:47,336 --> 01:08:51,089 How will it work here? How will he attack? 886 01:08:53,925 --> 01:08:56,094 Kanuma Erasing Moon Slash. 887 01:09:04,186 --> 01:09:08,023 Don't let the sheath distract you. Will he attack from the left? 888 01:09:08,148 --> 01:09:12,319 Or the right? Or from above? Or below? 889 01:09:28,126 --> 01:09:29,378 Kenshin... 890 01:09:33,048 --> 01:09:34,216 He's coming. 891 01:09:39,471 --> 01:09:40,847 From below! 892 01:09:46,061 --> 01:09:50,023 Hiten Mitsurugi Dragon's Hammer Flash! 893 01:09:55,070 --> 01:09:59,741 I predicted your sword's movement. The line of your attack. 894 01:10:00,325 --> 01:10:02,160 I will never forget it. 895 01:10:09,584 --> 01:10:13,463 Hiten Mitsurugi Flying Dragon Flash! 896 01:10:16,216 --> 01:10:19,511 A swift stroke and then a pause. I know it all too well. 897 01:10:19,636 --> 01:10:22,848 It was seared into my memory and has haunted me for fourteen years. 898 01:10:26,435 --> 01:10:29,187 Kanuma Erasing Sun Slash! 899 01:10:30,772 --> 01:10:32,858 Iron sheath! 900 01:10:35,610 --> 01:10:37,320 Kenshin! 901 01:10:40,949 --> 01:10:42,701 Erasing Sun Slash! 902 01:10:42,951 --> 01:10:46,371 I see, a double attack within a circle. But... 903 01:10:59,342 --> 01:11:01,136 I am better than Gentatsu. 904 01:11:03,930 --> 01:11:05,223 Kenshin! 905 01:11:13,148 --> 01:11:15,567 Everything will be all right. Kenshin can handle this situation. 906 01:11:15,692 --> 01:11:17,819 Mr. Shigure will be all right. 907 01:11:17,986 --> 01:11:19,488 Right, Miss Toki? 908 01:11:20,322 --> 01:11:21,948 Miss Toki?! 909 01:11:28,914 --> 01:11:31,958 I can barely move my arm. 910 01:11:32,083 --> 01:11:33,210 Himura, 911 01:11:34,503 --> 01:11:40,050 If you do not use the blade of your sword, you will die tonight. 912 01:11:47,057 --> 01:11:49,184 Now, turn your sword over. 913 01:11:52,020 --> 01:11:57,317 I don't mind shedding my own blood, no matter how much blood flows. 914 01:12:03,406 --> 01:12:08,036 However, I won't let you make others bleed! 915 01:12:08,787 --> 01:12:11,790 Then you will die here! 916 01:12:20,841 --> 01:12:26,012 I only need one attack, just one. 917 01:12:26,721 --> 01:12:28,598 His posture is of Hiten Mitsurugi's ultimate technique, 918 01:12:28,723 --> 01:12:30,267 Flying Sky Dragon Flash. 919 01:12:31,518 --> 01:12:34,437 Kanuma Erasing Flame Slash! 920 01:12:38,400 --> 01:12:39,734 He flies? 921 01:12:42,571 --> 01:12:44,865 That's the same attack as before. 922 01:12:46,408 --> 01:12:48,243 It will be useless to you! 923 01:12:49,244 --> 01:12:50,120 That's not it. 924 01:12:50,245 --> 01:12:55,208 It's not the Dragon's Hammer Flash, or the Flying Dragon Slash. 925 01:12:55,333 --> 01:12:56,668 What is it? 926 01:12:58,795 --> 01:13:01,590 There's no stable foothold in the air. 927 01:13:01,798 --> 01:13:04,467 Kanuma Double Head Slash! 928 01:13:13,518 --> 01:13:17,105 He used the force of his turning body to draw his sword. 929 01:13:21,902 --> 01:13:24,404 Incredible. That was incredible. 930 01:13:25,071 --> 01:13:27,449 It's Kenshin's original sword-drawing technique. 931 01:13:37,626 --> 01:13:40,629 Why didn't you cut me? 932 01:13:40,754 --> 01:13:43,381 In honor of the men I killed, 933 01:13:43,506 --> 01:13:46,009 I vowed to never use my sword to kill anyone ever again. 934 01:13:46,635 --> 01:13:50,639 That's the only way I can do to atone for them. 935 01:13:57,479 --> 01:13:59,064 Gentatsu... 936 01:14:00,649 --> 01:14:04,361 Shigure, I love the blue sky over Mount Bandai. 937 01:14:06,863 --> 01:14:08,365 I do too. 938 01:14:10,867 --> 01:14:14,829 The blue sky must be high and clear no matter how far away it is. 939 01:14:14,996 --> 01:14:15,830 Yes. 940 01:14:15,997 --> 01:14:19,584 The whole world should be like that. 941 01:14:24,339 --> 01:14:25,882 Gentatsu... 942 01:14:26,007 --> 01:14:29,844 For your sake, Gentatsu, 943 01:14:29,970 --> 01:14:32,931 I won't lose this battle. 944 01:14:43,400 --> 01:14:44,359 Let's go. 945 01:14:45,652 --> 01:14:47,153 Stop! 946 01:14:51,866 --> 01:14:55,078 Stop! Stop it! 947 01:14:59,666 --> 01:15:01,001 Toki? 948 01:15:01,126 --> 01:15:02,585 You... 949 01:15:04,045 --> 01:15:07,215 You have had enough. 950 01:15:07,340 --> 01:15:09,676 Please stop this now. 951 01:15:20,228 --> 01:15:21,396 Toki... 952 01:15:21,563 --> 01:15:23,189 Gentatsu... 953 01:15:25,942 --> 01:15:29,863 Would Gentatsu want to see Miss Toki crying like this? 954 01:15:40,081 --> 01:15:42,500 What's the matter, Gentatsu? 955 01:15:42,751 --> 01:15:45,003 I can't sleep at night. 956 01:15:45,920 --> 01:15:49,466 The men I've killed have mothers and fathers, sisters and brothers. 957 01:15:49,591 --> 01:15:52,510 They have people they love. 958 01:15:52,635 --> 01:15:55,597 I keep thinking about that. 959 01:15:56,473 --> 01:15:58,224 Gentatsu... 960 01:16:00,060 --> 01:16:01,936 I know. 961 01:16:02,103 --> 01:16:04,773 What did the letter from your family say? 962 01:16:04,898 --> 01:16:07,692 My father has fallen ill again. 963 01:16:08,485 --> 01:16:12,155 His symptoms have returned, but I can't worry about him. 964 01:16:12,280 --> 01:16:13,490 With the Choshu clan on the move... 965 01:16:13,615 --> 01:16:15,450 You're wrong, Shigure. 966 01:16:16,701 --> 01:16:21,706 Toki is all I have left. That is probably why I feel this way. 967 01:16:21,831 --> 01:16:26,711 But you cannot be ashamed of loving your family. 968 01:16:26,836 --> 01:16:28,463 If you do not love your family, 969 01:16:28,630 --> 01:16:31,299 You have no qualifications to care about your country or the world. 970 01:16:31,424 --> 01:16:35,970 Do you know why I use my sword despite being called Hitokiri? 971 01:16:36,137 --> 01:16:40,683 It is because of my friends, your family, and for Toki. 972 01:16:40,809 --> 01:16:44,771 I want the people I love to be happy. 973 01:16:50,652 --> 01:16:52,237 Gentatsu... 974 01:17:05,166 --> 01:17:08,128 Gentatsu... Gentatsu! 975 01:17:08,253 --> 01:17:13,550 There is a man who honors your death more than I. 976 01:17:17,178 --> 01:17:18,596 I... 977 01:17:21,224 --> 01:17:23,434 I have lost. 978 01:17:32,902 --> 01:17:35,363 The man behind the uprising is Baron Tamono. 979 01:17:35,530 --> 01:17:37,448 What are you saying? 980 01:17:39,159 --> 01:17:41,327 This one confessed everything. 981 01:17:41,452 --> 01:17:42,370 Who is he? 982 01:17:42,495 --> 01:17:44,455 He works in the arms depot. 983 01:17:44,873 --> 01:17:49,878 The rebels used weapons that were given to them by Tamono. 984 01:17:50,003 --> 01:17:51,796 My god! 985 01:17:51,921 --> 01:17:56,217 He also told us who Tamono's contact in the rebel army is. 986 01:17:59,888 --> 01:18:02,724 I will report this to the minister at once. 987 01:18:09,856 --> 01:18:11,357 Mr. Shigure! 988 01:18:11,482 --> 01:18:13,568 Are you okay, Mr. Shigure? 989 01:18:13,693 --> 01:18:16,362 I'm fine. Don't make such a fuss. 990 01:18:16,487 --> 01:18:20,742 Mr. Shigure! Mr. Shigure! 991 01:18:24,495 --> 01:18:26,748 Toki, please come here. 992 01:18:27,582 --> 01:18:28,833 Yes. 993 01:18:34,422 --> 01:18:36,716 Toki, I will turn myself in to the authorities. 994 01:18:36,841 --> 01:18:37,759 Yes. 995 01:18:39,844 --> 01:18:45,099 Toki, I have been making you cry all this time, haven't I? 996 01:18:53,441 --> 01:18:55,610 Will you survive with that wound, Kenshin? 997 01:18:55,777 --> 01:18:57,111 Yes. 998 01:18:57,237 --> 01:19:00,240 Watching them, this wound... 999 01:19:00,698 --> 01:19:04,827 Forgot about the pain? You would. 1000 01:19:17,548 --> 01:19:19,467 Aim well! 1001 01:19:22,971 --> 01:19:24,889 Fire! Fire! 1002 01:19:26,724 --> 01:19:28,685 What the hell is this? 1003 01:19:59,424 --> 01:20:02,343 Is Kenshin still in there? 1004 01:20:04,971 --> 01:20:05,972 Kenshin... 1005 01:20:06,931 --> 01:20:08,683 Shigure! Shigure! 1006 01:20:09,726 --> 01:20:11,227 Mr. Shigure! 1007 01:20:12,103 --> 01:20:13,563 Mr. Shigure! 1008 01:20:13,688 --> 01:20:15,148 Shigure! 1009 01:20:18,026 --> 01:20:21,112 Toki, are you there? 1010 01:20:21,362 --> 01:20:25,366 I am. I am right here. 1011 01:20:26,743 --> 01:20:31,706 Gentatsu, the blue sky has to be high and clear, 1012 01:20:31,831 --> 01:20:35,376 No matter how far away it is. 1013 01:20:37,045 --> 01:20:38,713 Shigure? 1014 01:20:41,883 --> 01:20:44,469 Shigure! 1015 01:20:54,312 --> 01:20:57,065 The next volley will kill the rest of them. 1016 01:20:57,231 --> 01:21:01,903 Who would have guessed that I would conspire with Kajiki, the poor bastard? 1017 01:21:06,407 --> 01:21:07,992 Why? 1018 01:21:08,409 --> 01:21:10,203 Why did you fire at them?! 1019 01:21:10,870 --> 01:21:12,789 Idiot. 1020 01:21:14,457 --> 01:21:17,585 You all are going to die now. 1021 01:21:17,794 --> 01:21:20,338 You! 1022 01:21:26,886 --> 01:21:29,889 Fire! Kill them all! 1023 01:21:30,014 --> 01:21:33,267 Damn! Everyone hide behind something! Anything! 1024 01:21:33,434 --> 01:21:34,811 Kenshin! 1025 01:21:38,564 --> 01:21:40,066 He's escaping! Shoot him! 1026 01:21:48,616 --> 01:21:49,617 What?! 1027 01:21:52,912 --> 01:21:54,705 What are you doing? Hurry up and shoot him! 1028 01:21:58,960 --> 01:21:59,836 Kenshin! 1029 01:22:23,568 --> 01:22:24,652 Kenshin! 1030 01:22:28,698 --> 01:22:30,658 Hold your fire! 1031 01:22:31,284 --> 01:22:35,037 The battle is over. Put your guns down! 1032 01:22:42,003 --> 01:22:46,132 Remove the injured by stretcher. Bring in medical supplies. 1033 01:22:46,257 --> 01:22:47,341 Arrest Tamono! 1034 01:22:47,467 --> 01:22:51,429 Listen, you guys, you're lucky to be alive, aren't you? 1035 01:22:59,854 --> 01:23:02,899 Damn it! Tamono has betrayed me. 1036 01:23:03,024 --> 01:23:05,401 You are the traitor, though. 1037 01:23:05,526 --> 01:23:08,029 You threw over your best friend to gain influence with your enemy. 1038 01:23:08,154 --> 01:23:11,991 You live your life by testing the wind and going in its direction. 1039 01:23:13,993 --> 01:23:16,704 I might be wrong. Maybe you are just flexible. 1040 01:23:16,913 --> 01:23:18,372 What did you say?! 1041 01:23:18,498 --> 01:23:20,583 I am waiting. 1042 01:23:20,708 --> 01:23:24,003 I chose the place you will die, so draw your sword as you will. 1043 01:23:24,295 --> 01:23:25,713 Wait a minute! 1044 01:23:25,880 --> 01:23:30,343 I know everything that happened. I can testify against Tamono. 1045 01:23:30,468 --> 01:23:33,054 Why don't we make a deal? 1046 01:23:34,680 --> 01:23:39,060 I will not be killed by a corrupt man who stands for false justice! 1047 01:23:41,479 --> 01:23:45,525 I forgot to tell you my definition of justice. 1048 01:23:45,650 --> 01:23:48,069 It is to kill evil immediately. 1049 01:23:49,403 --> 01:23:54,075 Shinsengumi, Hajime Saito... 1050 01:24:08,089 --> 01:24:10,633 May we move him? 1051 01:24:12,927 --> 01:24:17,640 A little longer. Let me stay with him a little longer, please. 1052 01:24:17,765 --> 01:24:18,724 Yes, Ma'am. 1053 01:24:49,630 --> 01:24:51,132 Hello! 1054 01:24:51,299 --> 01:24:52,341 Goodbye! 1055 01:24:52,466 --> 01:24:53,634 Be careful out there. 1056 01:24:53,801 --> 01:24:54,802 Yes, sir! 1057 01:24:55,970 --> 01:24:57,430 Mr. Himura? 1058 01:25:03,811 --> 01:25:05,438 What can I do for you? 1059 01:25:05,563 --> 01:25:09,150 I must tell you something, Miss Toki. 1060 01:25:11,319 --> 01:25:15,239 The man who killed Gentatsu was me. 1061 01:25:16,282 --> 01:25:22,663 During the Bakumatsu, I was known as the Hitokiri Battosai. 1062 01:25:26,208 --> 01:25:28,169 Did Shigure know this? 1063 01:25:34,425 --> 01:25:37,678 I see. 1064 01:25:38,512 --> 01:25:42,600 Shigure told me that the Bakumatsu was incredibly chaotic. 1065 01:25:42,725 --> 01:25:47,897 Nobody could tell good from evil. 1066 01:25:48,022 --> 01:25:55,029 He said that people fought solely for what was in their hearts. 1067 01:25:55,154 --> 01:25:59,283 I believe what he said. 1068 01:26:06,165 --> 01:26:11,170 I am going to travel to Shigure's hometown to bury his belongings. 1069 01:26:11,295 --> 01:26:13,130 Thank you for everything. 1070 01:26:13,255 --> 01:26:14,715 Take care, Miss Toki. 1071 01:26:14,882 --> 01:26:16,175 I hope you come back soon. 1072 01:26:16,300 --> 01:26:18,678 I will. The children will be waiting. 1073 01:26:18,803 --> 01:26:20,179 At your private school? 1074 01:26:20,346 --> 01:26:23,349 Yes, and someday I want to teach this story to my students. 1075 01:26:23,474 --> 01:26:27,561 They should know how people lived and felt during the Bakumatsu. 1076 01:26:27,687 --> 01:26:32,566 They might grow up to create the world Shigure dreamed of. 1077 01:26:32,733 --> 01:26:35,778 One in which no blood is shed. 1078 01:26:35,903 --> 01:26:39,323 I hope that someday you will visit my brother and Shigure's graves. 1079 01:26:39,448 --> 01:26:42,284 I most definitely will. 1080 01:26:42,410 --> 01:26:45,162 When the flowers are in bloom, let's all visit his grave together. 1081 01:26:45,287 --> 01:26:47,039 -- Good idea! -- Yeah! 1082 01:26:47,164 --> 01:26:48,708 Be careful! 1083 01:27:03,180 --> 01:27:07,810 The blue sky should be high and clear no matter how far away it is. 1084 01:27:07,935 --> 01:27:10,271 Isn't that right? 73400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.