Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,440 --> 00:00:45,399
MIDORI
2
00:00:58,120 --> 00:01:01,112
Dog boiled
in the cauldron of hell!
3
00:01:01,400 --> 00:01:03,516
Monster child
in many-hued swaddling clothes!
4
00:01:03,720 --> 00:01:07,190
Severed head
boiled with bulrushes!
5
00:01:07,440 --> 00:01:09,715
Blood spurts from the bulwark!
6
00:01:09,960 --> 00:01:11,029
Basin-cut,
7
00:01:11,240 --> 00:01:13,390
toy box overturned!
8
00:01:13,600 --> 00:01:16,068
Juggler's balls
enclosing lullabies!
9
00:01:16,280 --> 00:01:19,033
Mother mourned, balls torn apart!
10
00:01:19,240 --> 00:01:23,233
lt's the belt of the daughter
who cannot marry!
11
00:01:23,480 --> 00:01:25,516
Butterfly pattern,
12
00:01:25,720 --> 00:01:27,472
threads of gold and silver!
13
00:01:27,680 --> 00:01:31,992
Cat's head
when the bird turns around!
14
00:01:32,200 --> 00:01:33,952
Bells on a torn mouth!
15
00:01:34,160 --> 00:01:39,917
lris and spinning eyes
locked into the barn!
16
00:01:45,200 --> 00:01:49,830
Prologue: Midori joins
the fairground entertainers
17
00:02:25,000 --> 00:02:26,956
Dream of magnolia
of the 1 st quarter.
18
00:02:27,160 --> 00:02:29,549
Sunflower and princess
of the 2nd quarter.
19
00:02:29,760 --> 00:02:31,830
Jasmine of the 3rd quarter.
20
00:02:32,040 --> 00:02:33,792
Willow of the 4th quarter.
21
00:02:34,600 --> 00:02:37,797
My flowers have strayed.
22
00:02:38,040 --> 00:02:39,871
Houses burnt far-off.
23
00:02:40,080 --> 00:02:41,798
A blind dog running.
24
00:02:42,320 --> 00:02:44,788
Camelias dripping with water.
25
00:02:46,120 --> 00:02:48,076
Sir in the hat...
26
00:02:48,360 --> 00:02:50,112
WouId you Iike some fIowers?
27
00:02:50,400 --> 00:02:52,550
This spot is too sad for seIIing.
28
00:02:53,040 --> 00:02:55,076
Go somewhere IiveIier.
29
00:02:56,880 --> 00:02:58,757
- Your mother?
- She's sick.
30
00:02:58,960 --> 00:03:01,599
- And your father?
- Gone away.
31
00:03:03,520 --> 00:03:06,080
I've soId nothing today.
32
00:03:07,240 --> 00:03:11,472
If you Iike,
I wiII buy aII your fIowers.
33
00:03:11,680 --> 00:03:14,717
If you are in troubIe,
come and see me.
34
00:03:15,120 --> 00:03:18,157
This pIace is fuII of nasty men.
35
00:03:18,360 --> 00:03:20,430
Go home quickIy.
36
00:03:21,560 --> 00:03:25,075
The moon!
She's watching us!
37
00:03:34,440 --> 00:03:37,591
Mama, I shaII be abIe
to go on the schooI trip now.
38
00:03:38,120 --> 00:03:41,192
I met a gentIeman
who's going to heIp me.
39
00:03:42,760 --> 00:03:44,113
Mama!
40
00:03:52,760 --> 00:03:54,716
- Have you heard?
- Yes.
41
00:03:54,920 --> 00:03:59,118
Her coffin was teeming with rats!
42
00:03:59,360 --> 00:04:03,035
They were in her bed,
and they'd haIf-eaten her!
43
00:04:08,080 --> 00:04:09,115
Mama was dead,
44
00:04:09,680 --> 00:04:11,796
and l knew no one.
45
00:04:12,000 --> 00:04:16,710
So l went to the address
the man had given me.
46
00:04:21,440 --> 00:04:24,238
It's not open yet.
47
00:04:24,640 --> 00:04:26,312
Come in the evening.
48
00:04:26,520 --> 00:04:29,239
I've come to see
the gentIeman in the hat.
49
00:04:29,560 --> 00:04:31,835
The boss? He ain't here.
50
00:04:32,320 --> 00:04:33,912
Who are you?
51
00:04:34,120 --> 00:04:35,792
You know...
52
00:04:36,400 --> 00:04:38,231
Oh, I see!
53
00:04:39,320 --> 00:04:42,232
- She's a pretty one.
- Yeah.
54
00:04:42,440 --> 00:04:44,078
Where are you from?
55
00:04:44,280 --> 00:04:46,350
What's your name?
56
00:04:51,760 --> 00:04:55,833
That's how l ended up
with the fairground people,
57
00:04:56,120 --> 00:04:58,793
after having been tricked
by a stranger.
58
00:04:59,000 --> 00:05:01,594
lt was hell.
l wanted to kill myself.
59
00:05:02,840 --> 00:05:05,115
Now l no longer go to school.
60
00:05:05,640 --> 00:05:08,598
As we're always moving
from place to place,
61
00:05:09,080 --> 00:05:10,752
l have no friends.
62
00:05:11,080 --> 00:05:14,356
People think l'm a fairground child
and bully me.
63
00:05:15,360 --> 00:05:18,716
Thinking of my future
keeps me awake at night.
64
00:05:18,920 --> 00:05:21,514
What will become of me?
65
00:05:27,440 --> 00:05:31,911
Song number one:
patience and submission
66
00:05:49,000 --> 00:05:52,197
- Again!
- This can't go on!
67
00:05:52,400 --> 00:05:54,960
In this business
you can't be squeamish.
68
00:06:00,400 --> 00:06:04,951
Look at the awfuI nordIuac!
69
00:06:05,200 --> 00:06:06,189
NordIuac, nordIuac!
70
00:06:10,520 --> 00:06:13,193
It's just a cauIdron.
71
00:06:13,960 --> 00:06:17,191
Yes, a cauIdron upside-down!
72
00:06:17,920 --> 00:06:19,239
And a bIoodstain!
73
00:06:19,720 --> 00:06:22,234
It's onIy a smear of bIood.
74
00:06:22,800 --> 00:06:24,995
Have you paid, by the way?
75
00:06:25,200 --> 00:06:26,713
Of course not!
76
00:06:27,160 --> 00:06:27,990
Get out!
77
00:06:32,160 --> 00:06:35,232
These country bumpkins
have no sense of humour.
78
00:06:54,840 --> 00:06:57,400
Midori is watching us.
79
00:06:58,240 --> 00:07:00,435
Come and join us, Midori.
80
00:07:00,640 --> 00:07:02,551
Leave the IittIe bitch aIone!
81
00:07:02,760 --> 00:07:05,228
We don't need her.
Leave it aII to me.
82
00:07:05,440 --> 00:07:08,034
I thought yours
was bigger than this!
83
00:07:12,680 --> 00:07:14,910
I've got a speck of dust in my eye.
84
00:07:15,120 --> 00:07:17,588
Show me. Open it wider...
85
00:07:24,640 --> 00:07:26,551
Come on. Here's your dinner.
86
00:07:27,200 --> 00:07:29,555
Don't be afraid. Come on.
87
00:07:32,160 --> 00:07:34,469
I'II be your mama.
88
00:07:35,040 --> 00:07:37,554
Stay hidden or they'II eat you.
89
00:07:45,320 --> 00:07:48,278
See you soon. Be good.
90
00:07:58,720 --> 00:08:01,553
That bitch Midori...
91
00:08:14,520 --> 00:08:16,431
This is good meat!
92
00:08:16,640 --> 00:08:18,437
We don't get meat very often.
93
00:08:19,040 --> 00:08:21,270
What did you pay for it with?
94
00:08:21,480 --> 00:08:22,708
I didn't buy it.
95
00:08:22,920 --> 00:08:25,036
You can't buy dog meat.
96
00:08:25,240 --> 00:08:26,514
Dog?
97
00:08:28,600 --> 00:08:30,670
Something wrong, Midori?
98
00:08:31,360 --> 00:08:33,555
She's crying from joy.
99
00:08:33,760 --> 00:08:36,069
She fed them up weII!
100
00:08:38,200 --> 00:08:40,953
Dogs!
101
00:09:04,720 --> 00:09:06,233
What are you doing?
102
00:09:06,480 --> 00:09:09,040
You think the train wouId take you?
103
00:09:09,240 --> 00:09:11,037
Forget about Tokyo.
104
00:09:11,240 --> 00:09:13,231
You're going nowhere.
105
00:09:13,680 --> 00:09:15,557
Think about heIping us.
106
00:09:17,040 --> 00:09:20,510
Mend the curtain, it's torn.
107
00:09:20,720 --> 00:09:22,199
And wash this!
108
00:09:38,480 --> 00:09:41,278
Snake woman
Backward-looking man
109
00:09:51,640 --> 00:09:54,029
Why not sIeep with me?
110
00:09:54,240 --> 00:09:55,753
You must be coId.
111
00:09:56,000 --> 00:09:57,274
Go away!
112
00:09:59,360 --> 00:10:00,839
I'II warm you up.
113
00:10:01,040 --> 00:10:02,678
No, I don't Iove you.
114
00:10:03,240 --> 00:10:04,958
Don't be aII hoIier-than-thou.
115
00:10:14,360 --> 00:10:18,148
Woollen knickers...
116
00:10:18,360 --> 00:10:22,273
Woollen knickers...
117
00:10:22,480 --> 00:10:28,794
Woollen knickers
which keep you so warm...
118
00:10:37,240 --> 00:10:39,356
That was perfect!
119
00:10:43,400 --> 00:10:44,833
It's freezing!
120
00:10:55,160 --> 00:10:56,388
Surprised?
121
00:11:15,920 --> 00:11:18,559
Come to pay what you owe me?
122
00:11:18,760 --> 00:11:19,431
Yes.
123
00:11:38,760 --> 00:11:40,955
You hang around in town too much.
124
00:11:41,800 --> 00:11:44,633
Midori, go and wash Hoichi.
125
00:11:53,000 --> 00:11:56,197
Midori, wash me too.
126
00:11:56,720 --> 00:11:59,280
Hurry up, I'm coId.
127
00:12:00,800 --> 00:12:02,279
Monster!
128
00:12:15,960 --> 00:12:18,076
l want to go back to school...
129
00:12:35,280 --> 00:12:36,269
Papa!
130
00:12:47,880 --> 00:12:48,995
Papa!
131
00:13:11,800 --> 00:13:14,598
Papa! HeIp!
132
00:13:19,120 --> 00:13:20,712
You'II pay for it now.
133
00:13:21,120 --> 00:13:22,712
No one wiII heIp you.
134
00:13:23,040 --> 00:13:24,439
Turn into a snake!
135
00:13:24,640 --> 00:13:25,709
Stop it!
136
00:13:27,960 --> 00:13:32,715
You'II never know happiness
as a human being.
137
00:13:37,200 --> 00:13:38,918
You have a high fever.
138
00:13:39,120 --> 00:13:41,714
Stay in bed today.
139
00:13:51,800 --> 00:13:53,472
Things are going very badIy.
140
00:13:54,200 --> 00:13:55,872
We're in the red.
141
00:13:56,080 --> 00:13:59,550
I don't beIieve it!
How wiII you pay us?
142
00:13:59,760 --> 00:14:02,354
I don't know. I'm broke.
143
00:14:02,560 --> 00:14:04,039
I'm not having that!
144
00:14:04,240 --> 00:14:07,516
We haven't been paid
for three months.
145
00:14:08,080 --> 00:14:12,596
You have enough to pay just me.
146
00:14:12,800 --> 00:14:14,552
Give me something.
147
00:14:21,800 --> 00:14:23,028
A queer, too!
148
00:14:27,640 --> 00:14:29,471
We're in the shit.
149
00:14:30,920 --> 00:14:32,319
We're going to starve.
150
00:14:32,520 --> 00:14:34,158
We're getting no customers
151
00:14:34,720 --> 00:14:36,472
and we've no money to move on.
152
00:14:37,040 --> 00:14:40,476
We'II have to find
buiIding sites to work on.
153
00:14:40,720 --> 00:14:44,918
We'II have a new attraction soon,
aII the way from Tokyo.
154
00:14:45,120 --> 00:14:47,475
He does Western-styIe magic.
155
00:14:48,200 --> 00:14:51,510
You'd have to be mad
to want to come to this hoIe!
156
00:14:52,000 --> 00:14:55,834
Whose fauIt is it
if we don't have any customers?
157
00:14:56,040 --> 00:14:58,554
CIear off, Midori,
you'II give us your coId!
158
00:14:58,760 --> 00:15:00,512
It's not my fauIt.
159
00:15:00,960 --> 00:15:03,633
- Nor mine.
- Whose, then?
160
00:15:10,920 --> 00:15:14,196
She's the one
who's put a jinx on us.
161
00:15:14,400 --> 00:15:17,153
Since she came,
everything's turned to shit.
162
00:16:00,920 --> 00:16:05,391
Song two:
a dwarf emerges from the dark
163
00:16:11,680 --> 00:16:15,309
I'm nice and warm in here.
164
00:16:43,800 --> 00:16:46,519
My name is Wonder Masamitsu.
165
00:16:47,360 --> 00:16:49,590
I'm very pIeased to meet you.
166
00:17:01,200 --> 00:17:03,395
LittIe Midori, give me your hands.
167
00:17:19,320 --> 00:17:21,117
Do I get one back?
168
00:17:30,680 --> 00:17:32,910
Midori, you're so pretty.
169
00:17:33,120 --> 00:17:34,473
I Iike you.
170
00:17:48,280 --> 00:17:49,872
It's beautifuI!
171
00:17:50,680 --> 00:17:52,033
Where are you?
172
00:17:52,800 --> 00:17:54,279
Where are you?
173
00:17:56,120 --> 00:17:57,155
Here!
174
00:18:02,600 --> 00:18:03,396
Wait!
175
00:18:23,240 --> 00:18:25,390
I'd be happy to marry you.
176
00:18:25,880 --> 00:18:28,838
But... I'm not a virgin.
177
00:18:43,240 --> 00:18:45,993
The Dwarf in a Bottle
178
00:18:46,520 --> 00:18:48,954
You can pay afterwards.
179
00:18:49,160 --> 00:18:50,991
Don't push!
180
00:18:51,240 --> 00:18:53,800
Come and see the crab man
with a horse!
181
00:18:54,520 --> 00:18:56,556
We want to see the dwarf!
182
00:18:58,480 --> 00:19:01,790
Master, hurry up!
183
00:19:02,440 --> 00:19:03,316
Master!
184
00:19:03,520 --> 00:19:04,350
Wait.
185
00:19:04,920 --> 00:19:06,797
Midori, are you ready?
186
00:19:11,800 --> 00:19:13,313
HeIIo, everyone!
187
00:19:16,680 --> 00:19:18,477
This is Midori.
188
00:19:29,080 --> 00:19:32,834
The bastard's steaIing
the IimeIight from us!
189
00:19:33,480 --> 00:19:36,836
- How does he do it?
- I don't know.
190
00:19:37,320 --> 00:19:41,313
I can't work out how he does it.
191
00:19:42,720 --> 00:19:45,029
Masamitsu's performance
192
00:19:45,240 --> 00:19:48,198
was the first representation
of Western-style magic
193
00:19:48,400 --> 00:19:51,278
ever to be seen in Japan,
in Tokyo in 1 880.
194
00:19:51,480 --> 00:19:52,879
Contemporary accounts
195
00:19:53,080 --> 00:19:59,110
claim that the dwarf showed
his public the bottle's dimensions
196
00:19:59,320 --> 00:20:01,834
before climbing into it,
197
00:20:02,040 --> 00:20:05,999
and appeared on stage,
inside the bottle.
198
00:20:06,800 --> 00:20:09,360
This magic show,
imported from the West,
199
00:20:10,120 --> 00:20:13,192
had an enormous influence
on Japanese magic.
200
00:20:14,600 --> 00:20:17,672
Getting into the Bottle
201
00:20:20,960 --> 00:20:22,188
Master!
202
00:20:23,480 --> 00:20:26,040
You must be tired.
203
00:20:27,000 --> 00:20:30,310
Hurry up and bring him some tea.
204
00:20:34,960 --> 00:20:37,997
I don't want any.
But get some warm miIk for Midori.
205
00:20:38,520 --> 00:20:43,799
It's a great success,
aII thanks to you.
206
00:20:44,240 --> 00:20:47,312
She didn't do a thing!
207
00:20:55,560 --> 00:20:58,313
Photographer
208
00:20:58,920 --> 00:21:00,194
Ready?
209
00:21:01,040 --> 00:21:01,870
SmiIe!
210
00:21:06,440 --> 00:21:09,637
- I hope it comes out aII right.
- So do I.
211
00:21:09,840 --> 00:21:12,479
- I hope it won't snow.
- So do I.
212
00:21:17,440 --> 00:21:18,714
Is it good?
213
00:21:19,560 --> 00:21:20,709
Yes.
214
00:21:26,960 --> 00:21:29,520
How do you do the bottIe trick?
215
00:21:29,720 --> 00:21:31,119
WeII, in fact...
216
00:21:31,960 --> 00:21:35,430
Strange things happen
in the night
217
00:21:35,640 --> 00:21:39,189
During the day, arrows fly
218
00:21:39,400 --> 00:21:42,995
A contagious disease
lurks in the shadows
219
00:21:43,200 --> 00:21:46,715
ln the afternoon,
it becomes fatal
220
00:21:46,920 --> 00:21:50,754
But you have nothing to fear
221
00:21:51,280 --> 00:21:53,635
So there you have it. Understand?
222
00:21:53,840 --> 00:21:55,159
Yes, I understand.
223
00:22:07,880 --> 00:22:10,269
Midori's getting above herseIf.
224
00:22:10,920 --> 00:22:12,717
Hey, Midori!
225
00:22:13,800 --> 00:22:15,677
Stop doIIing yourseIf up!
226
00:22:15,880 --> 00:22:17,393
Have you done the washing?
227
00:22:17,600 --> 00:22:20,512
Yes, I know! I'm going to do it.
228
00:22:20,720 --> 00:22:22,039
She's getting Iippy.
229
00:22:23,120 --> 00:22:24,792
I don't Iike your tone.
230
00:22:25,280 --> 00:22:28,033
I've just done my make-up,
you stupid mummy!
231
00:22:30,920 --> 00:22:32,876
Do you want to be punished?
232
00:22:33,320 --> 00:22:34,514
Hands off!
233
00:22:34,720 --> 00:22:37,075
It's thanks to me you're surviving!
234
00:22:37,280 --> 00:22:39,191
I'II teII my husband!
235
00:22:39,400 --> 00:22:40,913
Your husband?
236
00:22:48,920 --> 00:22:49,796
FIy!
237
00:23:07,320 --> 00:23:08,309
What's going on?
238
00:23:09,880 --> 00:23:11,074
A monster!
239
00:23:14,400 --> 00:23:16,118
What's happened to Midori?
240
00:23:20,200 --> 00:23:22,191
Midori is there.
241
00:23:23,400 --> 00:23:25,152
AII right, Midori?
242
00:23:27,120 --> 00:23:28,633
You're getting on my nerves!
243
00:23:34,240 --> 00:23:35,639
You've got a stain.
244
00:23:36,200 --> 00:23:37,394
Line up!
245
00:23:37,640 --> 00:23:38,390
Numbers!
246
00:23:38,640 --> 00:23:41,393
One! Two! Three! Four! Five!
247
00:23:41,920 --> 00:23:44,070
You, do the washing,
you, mend the set,
248
00:23:44,280 --> 00:23:47,238
you, cIean the rooms,
you, make the dinner!
249
00:23:48,080 --> 00:23:50,435
Midori, get some rest.
250
00:23:50,640 --> 00:23:52,915
Take some money
and go and have fun.
251
00:23:57,240 --> 00:23:58,434
I'm making a profit.
252
00:23:58,640 --> 00:24:00,198
Wrong.
253
00:24:02,480 --> 00:24:04,436
But I have overheads.
254
00:24:04,680 --> 00:24:07,638
That's enough for you.
255
00:24:07,840 --> 00:24:11,913
I pay them weII enough as it is.
There's nothing Ieft for me.
256
00:24:12,120 --> 00:24:14,680
You have to give them more.
257
00:24:15,000 --> 00:24:17,673
I'm the accountant!
258
00:24:18,080 --> 00:24:20,674
Leave it to me.
259
00:24:21,080 --> 00:24:23,275
I'II deaI with everything.
260
00:24:43,880 --> 00:24:47,270
Sorry about earIier.
261
00:24:47,480 --> 00:24:49,357
I won't do it again.
262
00:24:50,480 --> 00:24:53,711
I couIdn't bear your indifference.
263
00:24:54,720 --> 00:24:55,948
Let's make friends.
264
00:24:56,160 --> 00:24:57,991
The truth is, I Iove you.
265
00:24:59,240 --> 00:25:00,639
That's the truth.
266
00:25:03,160 --> 00:25:04,752
Midori is mine.
267
00:25:05,160 --> 00:25:08,948
l won't let that dwarf have her.
268
00:25:29,680 --> 00:25:30,476
HeIp!
269
00:25:36,000 --> 00:25:37,956
Take my hand.
270
00:25:38,840 --> 00:25:39,989
Who are you?
271
00:25:40,520 --> 00:25:41,475
I'm you.
272
00:25:41,880 --> 00:25:43,472
Wonder Masamitsu!
273
00:25:43,720 --> 00:25:45,995
No, I'm you.
274
00:25:46,720 --> 00:25:50,030
You can't go on cheating peopIe
indefiniteIy.
275
00:25:50,920 --> 00:25:53,514
HeIp yourseIf, then.
276
00:25:55,000 --> 00:25:58,549
Hurry up,
because you're going to disappear.
277
00:25:59,800 --> 00:26:02,155
You can't do a thing by yourseIf.
278
00:26:04,440 --> 00:26:07,512
You're a good-for-nothing.
Die!
279
00:26:08,080 --> 00:26:10,514
You'II never have my Midori.
280
00:26:16,120 --> 00:26:17,997
Your pay.
281
00:26:18,560 --> 00:26:20,357
And yours.
282
00:26:21,560 --> 00:26:23,278
I've had a rise!
283
00:26:23,880 --> 00:26:25,279
Me, too!
284
00:26:26,400 --> 00:26:28,960
Where's Uchisute?
285
00:26:29,480 --> 00:26:31,038
He's not here.
286
00:26:44,160 --> 00:26:45,513
He swaIIowed mud.
287
00:26:45,720 --> 00:26:47,039
But why?
288
00:26:49,680 --> 00:26:51,079
Why?
289
00:26:58,240 --> 00:26:59,559
Wait for me!
290
00:27:02,440 --> 00:27:03,555
Why are you running?
291
00:27:04,440 --> 00:27:05,589
Did you see me?
292
00:27:06,680 --> 00:27:08,318
Is it because you saw me?
293
00:27:09,040 --> 00:27:12,316
Yes, you made him swaIIow mud.
294
00:27:13,160 --> 00:27:14,513
You scare me.
295
00:27:15,480 --> 00:27:17,391
I did it for you.
296
00:27:17,600 --> 00:27:20,319
The bastard deserved to die.
297
00:27:21,040 --> 00:27:22,109
We'II be cursed.
298
00:27:22,320 --> 00:27:25,790
Don't teII anyone.
299
00:27:33,200 --> 00:27:36,272
HeIIo.
I've come to see Miss Midori.
300
00:27:36,800 --> 00:27:39,268
Midori, a visitor for you.
301
00:27:41,840 --> 00:27:44,115
Here's my card.
302
00:27:45,000 --> 00:27:46,035
Kamata Studios!
303
00:27:46,240 --> 00:27:47,514
The fiImmaker?
304
00:27:47,720 --> 00:27:50,029
I want you in my new fiIm.
305
00:27:53,600 --> 00:27:56,637
I'm Iooking for a girI
for the starring roIe.
306
00:27:56,840 --> 00:27:58,068
An actress!
307
00:27:58,720 --> 00:28:01,439
I reaIised when I saw you on stage,
308
00:28:01,640 --> 00:28:04,029
that you are just what I need.
309
00:28:04,560 --> 00:28:06,994
Don't stay with these viIIains.
310
00:28:07,200 --> 00:28:11,034
Come with me, it'II be much better.
311
00:28:11,760 --> 00:28:14,752
I'm sure you'II be a success.
312
00:28:14,960 --> 00:28:17,838
You'II be a star,
you'II have a big house,
313
00:28:18,040 --> 00:28:20,031
you'II eat weII,
314
00:28:20,240 --> 00:28:22,708
peopIe wiII be nice to you...
315
00:28:27,720 --> 00:28:28,789
What are you doing?
316
00:28:29,320 --> 00:28:31,311
I'm famiIy.
317
00:28:31,560 --> 00:28:33,835
I must think of her future.
318
00:28:34,400 --> 00:28:36,072
He might be an impostor.
319
00:28:36,280 --> 00:28:39,033
Me? But I'm...
320
00:28:39,280 --> 00:28:40,030
Go away!
321
00:28:53,960 --> 00:28:56,315
You're on soon.
You must get ready.
322
00:28:59,120 --> 00:29:00,997
I have a headache.
323
00:29:01,520 --> 00:29:02,316
ReaIIy?
324
00:29:03,680 --> 00:29:05,352
Kamata, filmmaker
325
00:29:26,280 --> 00:29:29,397
Since you won't Iisten to me,
I'II imprison you!
326
00:29:29,600 --> 00:29:31,079
I'II work aIone.
327
00:29:37,160 --> 00:29:39,196
Don't keep us waiting!
328
00:29:39,760 --> 00:29:41,352
Get in your bottIe!
329
00:29:50,320 --> 00:29:55,189
If you Iose your powers,
I'II break the bottIe for you!
330
00:29:57,520 --> 00:30:00,717
SiIence! I have to concentrate.
331
00:30:00,920 --> 00:30:02,478
What's got into you?
332
00:30:03,280 --> 00:30:05,236
I hate you aII!
333
00:30:05,880 --> 00:30:09,190
You're nothing
but Iazy, greedy cowards!
334
00:30:09,400 --> 00:30:11,391
Pathetic, aII of you!
335
00:30:11,600 --> 00:30:15,559
You don't think about anyone eIse!
336
00:30:16,600 --> 00:30:18,636
Be poIite to your customers!
337
00:30:18,840 --> 00:30:20,239
BIoody short-arse!
338
00:30:21,760 --> 00:30:23,671
Short-arse?
339
00:30:24,600 --> 00:30:28,673
You never shouId have said that.
340
00:30:28,880 --> 00:30:30,950
You'II regret it.
341
00:30:48,920 --> 00:30:51,354
What are you doing?
Stop it!
342
00:30:51,560 --> 00:30:53,596
Yes, carry on!
343
00:31:02,240 --> 00:31:04,993
Change your shapes!
Become deformed!
344
00:31:54,600 --> 00:31:56,238
Let us through!
345
00:31:56,920 --> 00:31:58,239
Out of the way!
346
00:32:08,880 --> 00:32:14,512
This terrible form of magic,
originally from Central Asia,
347
00:32:15,240 --> 00:32:20,678
came to Japan in the 8th century
via the Chinese continent.
348
00:32:23,240 --> 00:32:29,588
lncessantly persecuted
by the authorities,
349
00:32:30,280 --> 00:32:36,435
the magicians themselves
disappeared in the 1 8th century.
350
00:32:49,080 --> 00:32:51,958
He's exhausted,
his nose is bIeeding.
351
00:32:52,160 --> 00:32:53,639
It was awfuI.
352
00:32:55,960 --> 00:32:58,599
We had a great Iaugh!
353
00:32:59,960 --> 00:33:02,315
We're in the shit!
354
00:33:03,120 --> 00:33:05,236
- It doesn't matter.
- He's right.
355
00:33:05,440 --> 00:33:07,237
Their bodies changed back again.
356
00:33:07,440 --> 00:33:09,317
I preferred them aII twisted.
357
00:33:10,000 --> 00:33:13,390
The customers wiII press charges.
358
00:33:13,920 --> 00:33:16,115
Why shouId they? They're fine now.
359
00:33:16,320 --> 00:33:18,311
They had a fright, though.
360
00:33:18,880 --> 00:33:21,348
We can't go on working here.
361
00:33:21,560 --> 00:33:22,834
We'II go eIsewhere.
362
00:33:23,240 --> 00:33:25,276
I won't come with you.
363
00:33:26,480 --> 00:33:28,357
I'm handing in my notice.
364
00:33:28,720 --> 00:33:30,438
What's the matter?
365
00:33:30,640 --> 00:33:31,755
Why?
366
00:33:32,200 --> 00:33:34,350
I no Ionger feeI Iike it.
367
00:33:34,600 --> 00:33:38,036
I've upset you.
I take back aII I said.
368
00:33:38,240 --> 00:33:39,912
What wiII you do?
369
00:33:40,120 --> 00:33:43,556
What wiII become of this theatre
without you?
370
00:33:44,960 --> 00:33:47,394
It's aII out of my hands now.
371
00:34:02,160 --> 00:34:05,391
Midori, why are you praying?
372
00:34:11,760 --> 00:34:13,671
I'm sorry for earIier.
373
00:34:15,680 --> 00:34:18,148
I won't Iet anyone eIse have you.
374
00:34:18,360 --> 00:34:20,271
Come with me.
375
00:34:20,480 --> 00:34:23,438
I don't want to go far away
any more.
376
00:34:24,440 --> 00:34:26,158
I want to go home.
377
00:34:35,440 --> 00:34:41,515
Final song:
under the cherry blossom
378
00:34:52,000 --> 00:34:52,989
One...
379
00:34:53,520 --> 00:34:54,509
two...
380
00:34:54,840 --> 00:34:55,829
three!
381
00:34:57,720 --> 00:35:00,518
WaIk straight ahead.
382
00:35:22,000 --> 00:35:23,558
Tokyo! Asakusa!
383
00:36:12,000 --> 00:36:15,356
You're Iate, Midori.
That's a bit naughty of you.
384
00:36:16,000 --> 00:36:18,912
Come and sit down
and have something to eat.
385
00:36:19,120 --> 00:36:21,395
I have to cIear up afterwards.
386
00:36:29,320 --> 00:36:31,311
- For tomorrow.
- What is it?
387
00:36:31,560 --> 00:36:33,312
For your schooI trip.
388
00:36:33,760 --> 00:36:36,320
They're cakes your father bought.
389
00:36:38,520 --> 00:36:40,317
Thank you, papa.
390
00:36:41,040 --> 00:36:43,873
Don't stay up Iate.
You have to get up earIy.
391
00:37:27,440 --> 00:37:30,432
Midori... WiII you come with me?
392
00:37:31,640 --> 00:37:32,755
Yes.
393
00:37:46,680 --> 00:37:49,433
Die!
394
00:37:50,320 --> 00:37:54,438
What are you Iot up to?
It'II soon be time.
395
00:37:55,240 --> 00:37:57,629
Haven't you heard, you idiot?
396
00:37:57,840 --> 00:37:59,478
The boss ran off with the money.
397
00:38:01,280 --> 00:38:04,238
I toId you
we shouId have watched him!
398
00:38:04,960 --> 00:38:07,235
KiII me!
399
00:38:07,480 --> 00:38:09,675
KiII me!
400
00:38:16,880 --> 00:38:18,552
What wiII you do?
401
00:38:18,760 --> 00:38:21,752
I don't know.
In any case, I'm Ieaving.
402
00:38:22,520 --> 00:38:24,556
I'II find some rich oId man.
403
00:38:24,760 --> 00:38:26,796
You're no spring chicken yourseIf.
404
00:38:27,000 --> 00:38:28,752
Mind your own business!
405
00:38:30,640 --> 00:38:34,758
I've had offers
from other fairgrounds.
406
00:38:34,960 --> 00:38:37,758
I couId introduce you.
407
00:39:00,080 --> 00:39:01,877
Thanks for everything.
408
00:39:02,480 --> 00:39:04,869
You're Iooking very pretty, Midori.
409
00:39:08,400 --> 00:39:10,072
Take care!
410
00:39:11,600 --> 00:39:13,238
Good Iuck!
411
00:39:18,240 --> 00:39:19,389
FareweII!
412
00:39:20,120 --> 00:39:21,758
Is that Kanabun?
413
00:39:27,280 --> 00:39:29,714
I hope we see them again some day.
414
00:39:29,920 --> 00:39:31,399
So do I.
415
00:39:42,080 --> 00:39:43,638
We have a bit of time.
416
00:39:43,840 --> 00:39:46,798
I'II buy something to eat.
Wait here for me.
417
00:40:00,320 --> 00:40:01,719
It's not a dream.
418
00:40:01,920 --> 00:40:03,433
It's not a dream.
419
00:40:16,960 --> 00:40:18,473
Stop, thief!
420
00:40:55,480 --> 00:40:58,358
Where has he got to?
421
00:42:07,320 --> 00:42:08,639
Where is he?
422
00:42:43,600 --> 00:42:45,431
Die, aII of you!
423
00:43:52,720 --> 00:43:53,550
lllusion
424
00:43:59,040 --> 00:44:02,157
The neck
of the camellia girl dropped.
425
00:44:02,840 --> 00:44:05,559
lt plunged
into her mother's sea of tears.
426
00:44:06,520 --> 00:44:11,310
Eye and bud
torn by the red crescent moon.
427
00:44:11,560 --> 00:44:13,312
The mirror catches fire.
428
00:44:14,720 --> 00:44:17,314
The clothes of hell
are camellia petals.
429
00:44:17,560 --> 00:44:23,112
The belt of golden cloth
will be tightly bound tonight.
430
00:44:50,960 --> 00:44:57,308
l have come this way before
431
00:44:57,600 --> 00:45:03,630
lt's a path without end
432
00:45:05,520 --> 00:45:11,868
The further you go,
the darker it gets
433
00:45:15,480 --> 00:45:21,828
Ugly flowers
give off a strange smell
434
00:45:25,400 --> 00:45:31,748
The graves in the cemetery
have given up their canaries
435
00:45:35,440 --> 00:45:41,788
A small insect clings to my foot
436
00:45:48,640 --> 00:45:54,715
lt lights up my skirt
with its blue beam
437
00:46:01,880 --> 00:46:06,396
Who are those people down there?
438
00:46:08,640 --> 00:46:14,749
They're waiting for me
to break down in tears
439
00:46:18,640 --> 00:46:24,795
l want to remain a child
440
00:46:25,280 --> 00:46:31,389
l want to remain a human being
441
00:46:32,320 --> 00:46:38,668
Although l've taken off
my red shoes
442
00:46:39,000 --> 00:46:45,030
Although l've run
without looking back
443
00:46:45,240 --> 00:46:51,315
l got lost in a labyrinth
444
00:46:51,840 --> 00:46:58,029
l never found
the path of my dream
445
00:46:58,960 --> 00:47:05,308
l have come this way before
446
00:47:05,640 --> 00:47:11,670
l have come this other way, too
447
00:47:13,440 --> 00:47:19,037
l shall never see you again.
448
00:47:47,720 --> 00:47:50,598
A Mippei Eigeki Kiryukan
Production
449
00:47:50,800 --> 00:47:53,519
SubtitIes by Howard Bonsor
450
00:47:53,720 --> 00:47:56,518
SubtitIing by TVS - TITRA FILM
29485
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.