All language subtitles for Midori 1992 VOSTFR DVDRiP x2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,500 --> 00:00:45,459 MIDORI 2 00:00:58,180 --> 00:01:01,172 chienne bouillie dans la marmite de l'enfer! 3 00:01:01,420 --> 00:01:03,536 Enfant monstre aux langes bigarrés! 4 00:01:03,740 --> 00:01:07,210 Tête coupée bouillie avec des feuilles de jonc! 5 00:01:07,460 --> 00:01:09,735 Le sang du grand pavois gicle! 6 00:01:09,980 --> 00:01:11,049 Coiffure au bol, 7 00:01:11,260 --> 00:01:13,410 coffre à jouets renversé! 8 00:01:13,620 --> 00:01:16,088 Balles de jongleur renfermant des berceuses! 9 00:01:16,300 --> 00:01:19,053 Mère regrettée, balles déchirées! 10 00:01:19,260 --> 00:01:23,253 C'est la ceinture de la fille qui ne peut pas se marier! 11 00:01:23,500 --> 00:01:25,536 Motifs à papillons, 12 00:01:25,740 --> 00:01:27,492 fils d'or et fils d'argent! 13 00:01:27,700 --> 00:01:32,012 Tête de chat quand l'oiseau se retourne! 14 00:01:32,220 --> 00:01:33,972 Grelots sur la bouche déchirée! 15 00:01:34,180 --> 00:01:39,937 Lris et yeux tournoyants enfermés dans la grange! 16 00:01:45,220 --> 00:01:49,850 Prologue: Midori va chez les forains 17 00:02:25,020 --> 00:02:26,976 Rêve de magnolia du 1 er quartier. 18 00:02:27,180 --> 00:02:29,569 Tournesol et princesse du 2e quartier. 19 00:02:29,780 --> 00:02:31,850 Jasmin du 3e quartier. 20 00:02:32,060 --> 00:02:33,812 Saule humide du 4e quartier. 21 00:02:34,620 --> 00:02:37,817 Mes fleurs sont égarées. 22 00:02:38,060 --> 00:02:39,891 Des maisons brûlées au loin. 23 00:02:40,100 --> 00:02:41,818 Un chien aveugle qui court. 24 00:02:42,340 --> 00:02:44,808 Des camélias qui ruissellent. 25 00:02:46,140 --> 00:02:48,096 Monsieur au chapeau, 26 00:02:48,380 --> 00:02:50,132 voulez-vous des fleurs? 27 00:02:50,420 --> 00:02:52,570 Ici, c'est trop triste pour vendre. 28 00:02:53,060 --> 00:02:55,096 Va dans un lieu plus animé. 29 00:02:56,900 --> 00:02:58,777 - Et ta mère? - Elle est malade. 30 00:02:58,980 --> 00:03:01,619 - Et ton père? - Il est parti. 31 00:03:03,540 --> 00:03:06,100 Je n'ai rien vendu aujourd'hui. 32 00:03:07,260 --> 00:03:11,492 Si tu veux, je t'achète toutes tes fleurs. 33 00:03:11,700 --> 00:03:14,737 Si tu as des problèmes, viens me voir. 34 00:03:15,140 --> 00:03:18,177 Ici, c'est plein d'hommes méchants. 35 00:03:18,380 --> 00:03:20,450 Rentre vite chez toi. 36 00:03:21,580 --> 00:03:25,095 La lune! Elle nous regarde! 37 00:03:34,460 --> 00:03:37,611 Maman, je vais pouvoir faire le voyage scolaire. 38 00:03:38,140 --> 00:03:41,212 J'ai rencontré un monsieur qui veut m'aider. 39 00:03:42,780 --> 00:03:44,133 Maman! 40 00:03:52,780 --> 00:03:54,736 - Tu es au courant? - Oui. 41 00:03:54,940 --> 00:03:59,138 Son cercueil grouillait de souris. 42 00:03:59,380 --> 00:04:03,055 Elles étaient dans son lit et l'avaient dévorée à moitié. 43 00:04:08,100 --> 00:04:09,135 Maman était morte, 44 00:04:09,700 --> 00:04:11,816 et je ne connaissais personne. 45 00:04:12,020 --> 00:04:16,730 Alors je suis allée à l'adresse que m'avait donnée l'homme. 46 00:04:21,460 --> 00:04:24,258 Ce n'est pas encore ouvert. 47 00:04:24,660 --> 00:04:26,332 Repassez en fin de journée. 48 00:04:26,540 --> 00:04:29,259 Je viens voir l'homme avec un chapeau. 49 00:04:29,580 --> 00:04:31,855 Le patron? II n'est pas là. 50 00:04:32,340 --> 00:04:33,932 Qui es-tu? 51 00:04:34,140 --> 00:04:36,210 Tu sais bien... 52 00:04:36,420 --> 00:04:38,251 Ah, je vois. 53 00:04:39,340 --> 00:04:42,252 - Elle est plutôt mignonne. - Ouais. 54 00:04:42,460 --> 00:04:44,098 D'où tu viens? 55 00:04:44,300 --> 00:04:46,370 Comment tu t'appelles? 56 00:04:51,780 --> 00:04:55,853 Voilà comment je suis arrivée chez les forains, 57 00:04:56,140 --> 00:04:58,813 après avoir été trompée par un inconnu. 58 00:04:59,020 --> 00:05:01,614 C'était infernal. J'ai voulu me suicider. 59 00:05:02,860 --> 00:05:05,135 Maintenant, je ne vais plus à l'école. 60 00:05:05,660 --> 00:05:08,618 Comme on se déplace sans cesse, 61 00:05:09,100 --> 00:05:10,772 je n'ai plus d'amis. 62 00:05:11,100 --> 00:05:14,376 On me prend pour un enfant de forains et on me brime. 63 00:05:15,380 --> 00:05:18,736 Penser à mon destin m'empêche de dormir. 64 00:05:18,940 --> 00:05:21,534 Que vais-je devenir? 65 00:05:27,460 --> 00:05:31,931 Chant premier: Patience et soumission 66 00:05:49,020 --> 00:05:52,217 - Encore! - Ça ne peut plus durer! 67 00:05:52,420 --> 00:05:54,980 II faut supporter le sang, dans ce métier! 68 00:06:00,420 --> 00:06:04,971 Regardez, c'est une affreuse mitemar! 69 00:06:05,220 --> 00:06:06,209 Mitemar, mitemar! 70 00:06:10,540 --> 00:06:13,213 Ce n'est qu'une marmite. 71 00:06:13,980 --> 00:06:17,211 C'est une marmite renversée. 72 00:06:17,940 --> 00:06:19,259 Et voici un tachesang. 73 00:06:19,740 --> 00:06:22,254 Ce n'est qu'une tache de sang. 74 00:06:22,820 --> 00:06:25,015 Au fait, vous avez payé? 75 00:06:25,220 --> 00:06:26,733 Bien sûr que non! 76 00:06:27,180 --> 00:06:28,010 Du balai! 77 00:06:32,180 --> 00:06:35,252 Ces culs-terreux, ils n'ont pas d'humour. 78 00:06:54,860 --> 00:06:57,420 Midori nous regarde. 79 00:06:58,260 --> 00:07:00,455 Midori, viens avec nous. 80 00:07:00,660 --> 00:07:02,571 Laisse donc cette pisseuse. 81 00:07:02,780 --> 00:07:05,248 Pas besoin d'elle. Laisse-moi faire. 82 00:07:05,460 --> 00:07:08,054 Je croyais que tu en avais une plus grosse. 83 00:07:12,700 --> 00:07:14,930 J'ai une poussière dans l'oeil. 84 00:07:15,140 --> 00:07:17,608 Fais voir. Ouvre plus grand. 85 00:07:24,660 --> 00:07:26,571 Venez! C'est votre repas. 86 00:07:27,220 --> 00:07:29,575 N'ayez pas peur. Venez! 87 00:07:32,180 --> 00:07:34,489 Je serai votre maman. 88 00:07:35,060 --> 00:07:37,574 Restez bien cachés ou ils vous mangeront. 89 00:07:45,340 --> 00:07:48,298 A bientôt. Soyez sages! 90 00:07:58,740 --> 00:08:01,573 Cette conne de Midori... 91 00:08:14,540 --> 00:08:16,451 Elle est bonne, cette viande! 92 00:08:16,660 --> 00:08:18,457 On en mange si rarement. 93 00:08:19,060 --> 00:08:21,290 Avec quoi tu l'as achetée? 94 00:08:21,500 --> 00:08:22,728 Je ne l'ai pas achetée. 95 00:08:22,940 --> 00:08:25,056 Du chien, ça ne se vend pas. 96 00:08:25,260 --> 00:08:26,534 Du chien? 97 00:08:28,620 --> 00:08:30,690 Ça ne va pas, Midori? 98 00:08:31,380 --> 00:08:33,575 Elle pleure de plaisir. 99 00:08:33,780 --> 00:08:36,089 Elle les a bien nourris! 100 00:08:38,220 --> 00:08:40,973 Les chiens! 101 00:09:04,740 --> 00:09:06,253 Que fais-tu? 102 00:09:06,500 --> 00:09:09,060 Tu crois que le train va te prendre? 103 00:09:09,260 --> 00:09:11,057 Cesse de penser à Tokyo. 104 00:09:11,260 --> 00:09:13,251 Tu n'iras plus nulle part. 105 00:09:13,700 --> 00:09:15,577 Pense plutôt à nous aider. 106 00:09:17,060 --> 00:09:20,530 Répare le rideau. Il est déchiré! 107 00:09:20,740 --> 00:09:22,219 Et puis lave-moi ça! 108 00:09:38,500 --> 00:09:41,298 Femme serpent Homme à la tête retournée 109 00:09:51,660 --> 00:09:54,049 Pourquoi ne couches-tu pas avec moi? 110 00:09:54,260 --> 00:09:55,773 Tu dois avoir froid. 111 00:09:56,020 --> 00:09:57,294 Va-t'en! 112 00:09:59,380 --> 00:10:00,859 Je vais te réchauffer. 113 00:10:01,060 --> 00:10:02,698 Non, je ne t'aime pas. 114 00:10:03,260 --> 00:10:04,978 Ne fais pas ta sainte-nitouche. 115 00:10:14,380 --> 00:10:18,168 Culotte en laine... 116 00:10:18,380 --> 00:10:22,293 culotte en laine... 117 00:10:22,500 --> 00:10:29,417 culotte en laine qui te chauffe si bien... 118 00:10:37,260 --> 00:10:39,376 J'ai réussi. 119 00:10:43,420 --> 00:10:44,853 On se les gèle! 120 00:10:55,180 --> 00:10:56,408 Ça t'étonne? 121 00:11:15,940 --> 00:11:18,579 Tu viens payer ton ardoise? 122 00:11:18,780 --> 00:11:19,451 Oui. 123 00:11:38,780 --> 00:11:40,975 Tu traînes trop en ville! 124 00:11:41,820 --> 00:11:44,653 Midori, va laver Hoichi. 125 00:11:53,020 --> 00:11:56,217 Midori, lave-moi aussi. 126 00:11:56,740 --> 00:11:59,300 Dépêche-toi. J'ai froid. 127 00:12:00,820 --> 00:12:02,299 Monstre! 128 00:12:15,980 --> 00:12:18,096 Je veux retourner à l'école... 129 00:12:35,300 --> 00:12:36,289 Papa! 130 00:12:47,900 --> 00:12:49,015 Papa! 131 00:13:11,820 --> 00:13:14,618 Papa! Au secours! 132 00:13:19,140 --> 00:13:20,732 Tu vas en baver. 133 00:13:21,140 --> 00:13:22,732 Personne ne viendra t'aider! 134 00:13:23,060 --> 00:13:24,459 Deviens un serpent! 135 00:13:24,660 --> 00:13:25,729 Arrêtez! 136 00:13:27,980 --> 00:13:32,735 Tu ne connaîtras jamais le bonheur en tant qu'humain. 137 00:13:37,220 --> 00:13:38,938 Tu as une forte fièvre. 138 00:13:39,140 --> 00:13:41,734 Reste couchée aujourd'hui. 139 00:13:51,820 --> 00:13:53,492 Ça ne va pas du tout. 140 00:13:54,220 --> 00:13:55,892 On est en déficit! 141 00:13:56,100 --> 00:13:59,570 Ce n'est pas possible. Comment vas-tu nous payer? 142 00:13:59,780 --> 00:14:02,374 Je n'en sais rien. Je suis fauché. 143 00:14:02,580 --> 00:14:04,059 Pas d'accord! 144 00:14:04,260 --> 00:14:07,536 On n'est pas payés depuis trois mois. 145 00:14:08,100 --> 00:14:12,616 Tu as bien de quoi me payer, moi toute seule. 146 00:14:12,820 --> 00:14:14,572 Donne-moi quelque chose. 147 00:14:21,820 --> 00:14:23,048 Pédé, en plus! 148 00:14:27,660 --> 00:14:29,491 On est dans la merde. 149 00:14:30,940 --> 00:14:32,339 On va crever la dalle! 150 00:14:32,540 --> 00:14:34,178 On n'a aucun client 151 00:14:34,740 --> 00:14:36,492 et pas d'argent pour partir. 152 00:14:37,060 --> 00:14:40,496 Va falloir trouver des chantiers. C'est foutu. 153 00:14:40,740 --> 00:14:44,938 On aura bientôt un nouveau qui vient de Tokyo. 154 00:14:45,140 --> 00:14:47,495 Il fait de la magie occidentale. 155 00:14:48,220 --> 00:14:51,530 Pour venir dans ce trou, faut être cinglé! 156 00:14:52,020 --> 00:14:55,854 La faute à qui, si on n'a pas de clients? 157 00:14:56,060 --> 00:14:58,574 Va-t'en, tu vas nous refiler ta crève. 158 00:14:58,780 --> 00:15:00,532 C'est pas de ma faute. 159 00:15:00,980 --> 00:15:03,653 - Ni de la mienne. - La faute à qui? 160 00:15:10,940 --> 00:15:14,216 C'est elle qui nous porte la poisse. 161 00:15:14,420 --> 00:15:17,173 Depuis son arrivée, tout part en couille. 162 00:16:00,940 --> 00:16:05,411 Chant deuxième: Un nain surgi de la nuit 163 00:16:11,700 --> 00:16:15,329 Je suis bien au chaud là-dedans. 164 00:16:43,820 --> 00:16:46,539 Je m'appelle Wonder Masamitsu. 165 00:16:47,380 --> 00:16:49,610 Enchanté de vous connaître. 166 00:17:01,220 --> 00:17:03,415 Petite Midori, donne tes mains. 167 00:17:19,340 --> 00:17:21,137 Tu ne m'en fais pas un? 168 00:17:30,700 --> 00:17:32,930 Midori, tu es mignonne. 169 00:17:33,140 --> 00:17:34,493 Je t'aime bien. 170 00:17:48,300 --> 00:17:49,892 Que c'est beau! 171 00:17:50,700 --> 00:17:52,053 Où es-tu? 172 00:17:52,820 --> 00:17:54,299 Où es-tu? 173 00:17:56,140 --> 00:17:57,175 Ici! 174 00:18:02,620 --> 00:18:03,416 Attends! 175 00:18:23,260 --> 00:18:25,410 Je veux bien t'épouser. 176 00:18:25,900 --> 00:18:28,858 Mais je ne suis plus vierge. 177 00:18:43,260 --> 00:18:46,013 LE NAIN DANS UNE BOUTEILLE 178 00:18:46,540 --> 00:18:48,974 Vous paierez après le spectacle. 179 00:18:49,180 --> 00:18:51,011 Ne bousculez pas! 180 00:18:51,260 --> 00:18:53,820 Venez voir l'homme-crabe avec un cheval! 181 00:18:54,540 --> 00:18:56,576 On veut voir le nain! 182 00:18:58,500 --> 00:19:01,810 Maître, dépêchez-vous! 183 00:19:02,460 --> 00:19:03,336 Maître! 184 00:19:03,540 --> 00:19:04,370 Attends. 185 00:19:04,940 --> 00:19:06,817 Midori, tu es prête? 186 00:19:11,820 --> 00:19:13,333 Bonjour à tous! 187 00:19:16,700 --> 00:19:18,497 Je vous présente Midori! 188 00:19:29,100 --> 00:19:32,854 II nous vole la vedette, ce con. 189 00:19:33,500 --> 00:19:36,856 - Comment fait-il? - Je ne comprends pas. 190 00:19:37,340 --> 00:19:41,333 Je n'arrive pas à voir son truc. 191 00:19:42,740 --> 00:19:45,049 Le spectacle de Masamitsu 192 00:19:45,260 --> 00:19:48,218 était la première représentation de magie occidentale 193 00:19:48,420 --> 00:19:51,298 montrée au Japon en 1880 à Tokyo. 194 00:19:51,500 --> 00:19:52,899 D'après des documents d'époque, 195 00:19:53,100 --> 00:19:59,130 le magicien montrait au public les dimensions de la bouteille, 196 00:19:59,340 --> 00:20:01,854 avant de s'y introduire, 197 00:20:02,060 --> 00:20:06,019 et apparaissait embouteillé sur la scène. 198 00:20:06,820 --> 00:20:09,380 Cette magie venue de l'Occident 199 00:20:10,140 --> 00:20:13,212 influença profondément la magie japonaise. 200 00:20:14,620 --> 00:20:20,331 LA MISE EN BOUTEILLE 201 00:20:20,980 --> 00:20:22,208 Maître! 202 00:20:23,500 --> 00:20:26,060 Vous devez être fatigué. 203 00:20:27,020 --> 00:20:30,330 Dépêchez-vous de lui apporter du thé! 204 00:20:34,980 --> 00:20:38,017 Je n'en veux pas. Mais donnez du lait chaud à Midori. 205 00:20:38,540 --> 00:20:43,819 C'est un succès, grâce à toi. Merci! 206 00:20:44,260 --> 00:20:47,332 Tu parles, elle n'avait rien à faire. 207 00:20:55,580 --> 00:20:58,333 Photographe 208 00:20:58,940 --> 00:21:00,214 Vous êtes prêts? 209 00:21:01,060 --> 00:21:01,970 Souriez! 210 00:21:06,460 --> 00:21:09,657 - J'espère qu'elle sera réussie. - Moi aussi. 211 00:21:09,860 --> 00:21:12,499 - J'espère qu'il ne neigera plus. - Moi aussi. 212 00:21:17,460 --> 00:21:18,734 C'est bon? 213 00:21:19,580 --> 00:21:20,729 Très! 214 00:21:26,980 --> 00:21:29,540 Dis, c'est quoi ton truc, avec la bouteille? 215 00:21:29,740 --> 00:21:31,139 Eh bien, en fait... 216 00:21:31,980 --> 00:21:35,450 DES CHOSES ETONNANTES SE PASSENT LA NUIT 217 00:21:35,660 --> 00:21:39,209 DANS LA JOURNEE, DES FLECHES VOLENT 218 00:21:39,420 --> 00:21:43,015 UNE MALADIE CONTAGIEUSE EST TAPIE DANS L'OMBRE 219 00:21:43,220 --> 00:21:46,735 DANS L'APRES-MIDI, ELLE DEVIENT MORTELLE 220 00:21:46,940 --> 00:21:50,774 MAIS TU N'AS RIEN A CRAINDRE 221 00:21:51,300 --> 00:21:53,655 Et voilà. Tu as compris? 222 00:21:53,860 --> 00:21:55,179 J'ai compris! 223 00:22:07,900 --> 00:22:10,289 Midori se prend au sérieux. 224 00:22:13,820 --> 00:22:15,697 Arrête de te pomponner. 225 00:22:15,900 --> 00:22:17,413 Tu as fini la lessive? 226 00:22:17,620 --> 00:22:20,532 Oui, je sais! J'allais la faire. 227 00:22:20,740 --> 00:22:22,059 Elle se la joue. 228 00:22:23,140 --> 00:22:24,812 J'aime pas ta façon de parler! 229 00:22:25,300 --> 00:22:28,053 Je viens de me maquiller! Idiote momie! 230 00:22:30,940 --> 00:22:32,896 Tu veux une punition? 231 00:22:33,340 --> 00:22:34,534 Bas les pattes! 232 00:22:34,740 --> 00:22:37,095 Vous survivez grâce à qui? 233 00:22:37,300 --> 00:22:39,211 Je vais le dire à mon mari! 234 00:22:39,420 --> 00:22:40,933 Ton mari? 235 00:22:48,940 --> 00:22:49,816 Vole! 236 00:23:07,340 --> 00:23:08,329 Que se passe-t-il? 237 00:23:09,900 --> 00:23:11,094 C'est un monstre! 238 00:23:14,420 --> 00:23:16,138 Que se passe-t-il avec Midori? 239 00:23:20,220 --> 00:23:22,211 Midori est là. 240 00:23:23,420 --> 00:23:25,172 Midori, ça va? 241 00:23:27,140 --> 00:23:28,653 Tu m'énerves! 242 00:23:34,260 --> 00:23:35,659 Vous avez une tache. 243 00:23:36,220 --> 00:23:37,414 En rang! 244 00:23:37,660 --> 00:23:38,410 Vos numéros! 245 00:23:38,660 --> 00:23:41,413 Un! Deux! Trois! Quatre! Cinq! 246 00:23:41,940 --> 00:23:44,090 Toi, fais la lessive. Toi, répare la scène. 247 00:23:44,300 --> 00:23:47,258 Toi, les loges. Toi, fais à manger. 248 00:23:48,100 --> 00:23:50,455 Midori, repose-toi. 249 00:23:50,660 --> 00:23:52,935 Prends de l'argent et va jouer. 250 00:23:57,260 --> 00:23:58,454 Je gagne. 251 00:23:58,660 --> 00:24:00,491 Tu t'es trompé. 252 00:24:02,500 --> 00:24:04,456 Mais j'ai des charges à payer. 253 00:24:04,700 --> 00:24:07,658 C'est suffisant pour toi. 254 00:24:07,860 --> 00:24:11,933 Mais je les paie déjà bien. Il ne me reste rien. 255 00:24:12,140 --> 00:24:14,700 Il faut leur donner plus. 256 00:24:15,020 --> 00:24:17,693 C'est moi le comptable! 257 00:24:18,100 --> 00:24:20,694 Laisse-moi faire. 258 00:24:21,100 --> 00:24:23,295 Je m'occupe de tout. 259 00:24:43,900 --> 00:24:47,290 Pardon pour tout à l'heure. 260 00:24:47,500 --> 00:24:49,377 Je ne recommencerai plus. 261 00:24:50,500 --> 00:24:53,731 Je ne supportais pas ton indifférence. 262 00:24:54,740 --> 00:24:55,968 Faisons la paix. 263 00:24:56,180 --> 00:24:58,011 En fait, je t'aime. 264 00:24:59,260 --> 00:25:00,659 C'est la vérité. 265 00:25:03,180 --> 00:25:04,977 Midori est à moi. 266 00:25:05,180 --> 00:25:08,968 Je ne la laisserai pas à ce nain! 267 00:25:36,020 --> 00:25:37,976 Accroche-toi à ma main. 268 00:25:38,860 --> 00:25:40,009 Qui es-tu? 269 00:25:40,540 --> 00:25:41,495 Je suis toi. 270 00:25:41,900 --> 00:25:43,492 Wonder Masamitsu! 271 00:25:43,740 --> 00:25:46,015 Non, je suis toi. 272 00:25:46,740 --> 00:25:50,050 Tu ne pourras pas tromper les gens tout le temps. 273 00:25:50,940 --> 00:25:54,012 Alors, débrouille-toi! 274 00:25:55,020 --> 00:25:58,569 Dépêche-toi, car tu vas disparaître. 275 00:25:59,820 --> 00:26:02,175 Seul, tu ne peux rien faire. 276 00:26:04,460 --> 00:26:07,532 Tu n'es qu'un bon à rien. Crève! 277 00:26:08,100 --> 00:26:10,534 Tu n'auras jamais ma Midori! 278 00:26:16,140 --> 00:26:18,017 Ta paye. 279 00:26:18,580 --> 00:26:20,377 A toi. 280 00:26:21,580 --> 00:26:23,298 J'ai été augmenté! 281 00:26:23,900 --> 00:26:25,299 Moi aussi! 282 00:26:26,420 --> 00:26:28,980 Où est Uchisute? 283 00:26:29,500 --> 00:26:31,058 II n'est pas ici. 284 00:26:44,180 --> 00:26:45,533 Il a avalé de la boue. 285 00:26:45,740 --> 00:26:47,059 Mais pourquoi? 286 00:26:49,700 --> 00:26:51,736 Pourquoi? 287 00:26:58,260 --> 00:26:59,579 Attends-moi! 288 00:27:02,460 --> 00:27:03,575 Pourquoi me fuis-tu? 289 00:27:04,460 --> 00:27:05,609 Tu m'as vu? 290 00:27:06,700 --> 00:27:08,338 Parce que tu m'as vu? 291 00:27:09,060 --> 00:27:12,336 Oui, tu lui as fait avaler de la boue. 292 00:27:13,180 --> 00:27:14,533 Tu me fais peur! 293 00:27:15,500 --> 00:27:17,411 Je l'ai fait pour toi. 294 00:27:17,620 --> 00:27:20,339 Ce petit salaud devait crever! 295 00:27:21,060 --> 00:27:22,129 On sera maudits... 296 00:27:22,340 --> 00:27:25,810 N'en parle à personne. 297 00:27:33,220 --> 00:27:36,292 Bonjour. Je viens voir mademoiselle Midori. 298 00:27:36,820 --> 00:27:39,288 Midori, une visite pour toi. 299 00:27:41,860 --> 00:27:44,135 Voici ma carte. 300 00:27:44,340 --> 00:27:46,058 Studio Kamata... 301 00:27:46,260 --> 00:27:47,534 Le cinématographe? 302 00:27:47,740 --> 00:27:50,049 Je vous veux dans mon nouveau film. 303 00:27:53,620 --> 00:27:56,657 Je cherche une fille pour le rôle principal. 304 00:27:56,860 --> 00:27:58,088 Une actrice! 305 00:27:58,740 --> 00:28:01,459 J'ai compris en vous voyant sur scène. 306 00:28:01,660 --> 00:28:04,049 Vous êtes bien celle qu'il me faut. 307 00:28:04,580 --> 00:28:07,014 Ne restez pas dans ce repaire de bandits. 308 00:28:07,220 --> 00:28:11,054 Venez avec moi. Ce sera mieux. 309 00:28:11,780 --> 00:28:14,772 Je suis sûr que vous réussirez. 310 00:28:14,980 --> 00:28:17,858 Vous deviendrez une star, vous aurez une grande maison, 311 00:28:18,060 --> 00:28:20,051 vous mangerez bien, 312 00:28:20,260 --> 00:28:22,728 les gens seront gentils avec vous. 313 00:28:27,740 --> 00:28:28,809 Que faites-vous? 314 00:28:29,340 --> 00:28:31,331 Je suis son parent. 315 00:28:31,580 --> 00:28:33,855 Je dois penser à son avenir. 316 00:28:34,420 --> 00:28:36,331 C'est peut-être un imposteur. 317 00:28:37,540 --> 00:28:39,053 Moi? Mais je suis... 318 00:28:39,260 --> 00:28:40,056 Va-t'en! 319 00:28:53,980 --> 00:28:56,335 C'est bientôt ton tour. Prépare-toi. 320 00:28:59,140 --> 00:29:01,017 J'ai mal à la tête. 321 00:29:01,540 --> 00:29:02,336 Vraiment? 322 00:29:03,700 --> 00:29:05,372 Kamata, cinématographe 323 00:29:26,300 --> 00:29:29,417 Puisque tu ne veux pas m'écouter, je t'enferme. 324 00:29:29,620 --> 00:29:31,099 Je travaillerai seul. 325 00:29:37,180 --> 00:29:39,216 Ne nous fais pas attendre! 326 00:29:39,780 --> 00:29:41,372 Entre dans la bouteille. 327 00:29:50,340 --> 00:29:55,209 Si tu perds tes pouvoirs, je casserai la bouteille. 328 00:29:57,540 --> 00:30:00,737 Silence! Je dois me concentrer. 329 00:30:00,940 --> 00:30:02,498 Qu'est-ce qui te prend? 330 00:30:03,300 --> 00:30:05,256 Je vous déteste tous! 331 00:30:05,900 --> 00:30:09,210 Vous êtes tous des lâches, fainéants et cupides! 332 00:30:09,420 --> 00:30:11,411 Et complexés! 333 00:30:11,620 --> 00:30:15,579 En plus, vous vous croyez seuls au monde! 334 00:30:16,620 --> 00:30:18,656 Sois poli avec tes clients! 335 00:30:18,860 --> 00:30:20,259 Sale nabot! 336 00:30:21,780 --> 00:30:23,691 Nabot? 337 00:30:24,620 --> 00:30:28,693 Tu n'aurais jamais dû me traiter ainsi. 338 00:30:28,900 --> 00:30:30,970 Tu vas le regretter. 339 00:30:48,940 --> 00:30:51,374 Que fais-tu? Arrête! 340 00:30:51,580 --> 00:30:53,616 Vas-y, continue! 341 00:31:02,260 --> 00:31:05,013 Allez! Déformez-vous! 342 00:31:54,620 --> 00:31:56,258 Laissez-nous passer! 343 00:31:56,940 --> 00:31:58,259 Dégage! 344 00:32:08,900 --> 00:32:15,009 Cette terrible magie originaire d'Asie centrale 345 00:32:15,220 --> 00:32:20,692 est arrivée au Japon au 8e siècle via le continent chinois. 346 00:32:23,260 --> 00:32:30,052 Objets d'incessantes persécutions de la part des autorités, 347 00:32:30,300 --> 00:32:36,455 les magiciens ont fini par disparaître au 18e siècle. 348 00:32:49,100 --> 00:32:51,978 Il est épuisé. Il saigne du nez. 349 00:32:52,180 --> 00:32:53,659 C'était affreux! 350 00:32:55,980 --> 00:32:58,619 On s'est bien amusés! 351 00:32:59,980 --> 00:33:02,335 On est dans la merde! 352 00:33:03,140 --> 00:33:05,256 - Ça ne fait rien! - Il a raison. 353 00:33:05,460 --> 00:33:07,257 Leurs corps sont redevenus normaux. 354 00:33:07,460 --> 00:33:09,337 Je les préférais tordus. 355 00:33:10,020 --> 00:33:13,410 Les clients vont porter plainte. 356 00:33:13,940 --> 00:33:16,135 Y a pas de raison, ils sont saufs. 357 00:33:16,340 --> 00:33:18,331 Mais ils ont dû avoir peur. 358 00:33:18,900 --> 00:33:21,368 On ne peut plus travailler ici. 359 00:33:21,580 --> 00:33:22,854 Allons ailleurs. 360 00:33:23,260 --> 00:33:25,296 Je ne vous suivrai pas. 361 00:33:26,500 --> 00:33:28,377 Je démissionne. 362 00:33:28,740 --> 00:33:30,458 Qu'est-ce qui vous prend? 363 00:33:30,660 --> 00:33:31,775 Pourquoi? 364 00:33:32,220 --> 00:33:34,370 Je n'ai plus envie. 365 00:33:34,620 --> 00:33:38,056 Je vous ai froissé. Je retire ce que j'ai dit. 366 00:33:38,260 --> 00:33:39,932 Que comptes-tu faire? 367 00:33:40,140 --> 00:33:43,576 Sans vous, que va devenir ce théâtre? 368 00:33:44,980 --> 00:33:47,414 Je ne réponds plus de rien. 369 00:34:02,180 --> 00:34:05,411 Midori, pourquoi pries-tu? 370 00:34:11,780 --> 00:34:14,055 Pardon pour tout à l'heure. 371 00:34:15,700 --> 00:34:18,168 Je ne te laisserai à personne. 372 00:34:18,380 --> 00:34:20,291 Viens avec moi. 373 00:34:20,500 --> 00:34:23,458 Je ne veux pas. Je ne veux plus partir au loin. 374 00:34:24,460 --> 00:34:26,178 Je veux rentrer chez moi. 375 00:34:35,460 --> 00:34:41,899 Chant dernier: Sous les cerisiers en fleurs 376 00:34:52,020 --> 00:34:53,009 Un... 377 00:34:53,540 --> 00:34:54,529 Deux... 378 00:34:54,860 --> 00:34:55,849 Trois! 379 00:34:57,740 --> 00:35:00,538 Marche tout droit. 380 00:35:22,020 --> 00:35:23,578 Tokyo! Asakusa! 381 00:36:12,020 --> 00:36:15,376 Midori, tu rentres tard. Ce n'est pas bien. 382 00:36:16,020 --> 00:36:18,932 Viens ici et mange. 383 00:36:19,140 --> 00:36:21,415 Je dois ranger après. 384 00:36:29,340 --> 00:36:31,331 - C'est pour demain. - C'est quoi? 385 00:36:31,580 --> 00:36:33,332 Pour ton voyage scolaire. 386 00:36:33,780 --> 00:36:36,340 Ce sont des gâteaux que papa t'a achetés. 387 00:36:38,540 --> 00:36:40,337 Merci, papa. 388 00:36:41,060 --> 00:36:43,893 Ne tarde pas. Tu dois te lever tôt. 389 00:37:27,460 --> 00:37:30,452 Midori... Tu viens avec moi? 390 00:37:31,660 --> 00:37:32,775 Oui. 391 00:37:46,700 --> 00:37:49,453 Crève! 392 00:37:50,340 --> 00:37:54,458 Qu'est-ce que vous branlez? C'est bientôt l'heure. 393 00:37:55,260 --> 00:37:57,649 Abruti, t'es pas au courant? 394 00:37:57,860 --> 00:37:59,498 Le patron est parti avec la caisse. 395 00:38:01,300 --> 00:38:04,258 Je t'avais dit qu'il fallait s'en méfier. 396 00:38:04,980 --> 00:38:07,255 Tuez-moi! 397 00:38:07,500 --> 00:38:09,695 Tuez-moi! 398 00:38:16,900 --> 00:38:18,572 Que comptes-tu faire? 399 00:38:18,780 --> 00:38:21,772 J'en sais rien. En tout cas, je pars. 400 00:38:22,540 --> 00:38:24,576 Je me trouverai un vieux riche. 401 00:38:24,780 --> 00:38:26,816 T'es plus assez fraîche. 402 00:38:27,020 --> 00:38:28,772 Occupe-toi de tes fesses! 403 00:38:30,660 --> 00:38:34,778 Moi, j'ai déjà des propositions chez d'autres forains. 404 00:38:34,980 --> 00:38:37,778 Je peux vous les présenter. 405 00:39:00,100 --> 00:39:01,897 Merci pour tout. 406 00:39:02,500 --> 00:39:04,889 Midori, tu es très jolie. 407 00:39:08,420 --> 00:39:10,456 Portez-vous bien! 408 00:39:11,620 --> 00:39:13,258 Bonne chance! 409 00:39:18,260 --> 00:39:19,409 Adieu! 410 00:39:20,140 --> 00:39:21,778 C'est Kanabun? 411 00:39:27,300 --> 00:39:29,734 J'espère qu'on les reverra un jour. 412 00:39:29,940 --> 00:39:31,419 Moi aussi. 413 00:39:42,100 --> 00:39:43,658 Nous avons un peu de temps. 414 00:39:43,860 --> 00:39:46,818 Je vais acheter à manger. Attends ici. 415 00:40:00,340 --> 00:40:01,739 Ce n'est pas un rêve. 416 00:40:01,940 --> 00:40:03,453 Ce n'est pas un rêve! 417 00:40:16,980 --> 00:40:18,493 Au voleur! 418 00:40:55,500 --> 00:40:58,378 Où est-il allé? 419 00:42:07,340 --> 00:42:09,137 Où est-il? 420 00:42:43,620 --> 00:42:45,736 Crevez tous! 421 00:43:52,740 --> 00:43:53,570 ILLUSION 422 00:43:59,060 --> 00:44:02,177 Le cou de la fille aux camélias est tombé. 423 00:44:02,860 --> 00:44:05,579 Il a plongé dans la mer de larmes de sa mère. 424 00:44:06,540 --> 00:44:11,330 Êil et bourgeon déchirés par le croissant de lune rouge. 425 00:44:11,580 --> 00:44:13,332 Le miroir s'enflamme. 426 00:44:14,740 --> 00:44:17,334 Les habits de l'enfer sont des pétales de camélias. 427 00:44:17,580 --> 00:44:23,132 La ceinture de tissu doré restera serrée ce soir. 428 00:44:50,980 --> 00:44:57,328 Ce chemin, je l'ai foulé par le passé 429 00:44:57,620 --> 00:45:03,650 c'est un chemin sans fin 430 00:45:05,540 --> 00:45:11,888 Plus on avance, plus il fait noir 431 00:45:15,500 --> 00:45:21,848 Des fleurs laides dégagent une drôle d'odeur 432 00:45:25,420 --> 00:45:31,768 Les tombes du cimetière ont abandonné les canaris 433 00:45:35,460 --> 00:45:41,808 Un petit insecte accroché à mon pied 434 00:45:48,660 --> 00:45:55,054 II éclaire ma jupe avec son rayon bleu 435 00:46:01,900 --> 00:46:06,416 Qui sont ces gens, là-bas? 436 00:46:08,660 --> 00:46:15,054 Lls attendent que je fonde en larmes 437 00:46:18,660 --> 00:46:24,815 Je veux rester une enfant 438 00:46:25,300 --> 00:46:31,409 Je veux rester un être humain 439 00:46:32,340 --> 00:46:38,688 Bien que j'aie retiré mes souliers rouges 440 00:46:39,020 --> 00:46:45,050 Bien que j'aie couru sans me retourner 441 00:46:45,260 --> 00:46:51,654 Je me suis perdue dans un labyrinthe 442 00:46:51,860 --> 00:46:58,049 Je n'ai jamais trouvé le sentier de mon rêve 443 00:46:58,980 --> 00:47:05,328 ce chemin, je l'ai foulé par le passé 444 00:47:05,660 --> 00:47:11,690 cet autre chemin, je l'ai foulé aussi 445 00:47:13,460 --> 00:47:19,057 Je ne te reverrai plus jamais 446 00:47:47,740 --> 00:47:51,016 Production Mippei Eigeki Kiryukan 447 00:47:51,500 --> 00:47:54,810 Adaptation: Fabrice ARDUINI & TSUBOI Keiko 448 00:47:55,260 --> 00:47:58,536 Sous-titrage TVS Titra Film Paris 29212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.