Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,500 --> 00:00:45,459
MIDORI
2
00:00:58,180 --> 00:01:01,172
chienne bouilliedans la marmite de l'enfer!
3
00:01:01,420 --> 00:01:03,536
Enfant monstreaux langes bigarrés!
4
00:01:03,740 --> 00:01:07,210
Tête coupéebouillie avec des feuilles de jonc!
5
00:01:07,460 --> 00:01:09,735
Le sang du grand pavois gicle!
6
00:01:09,980 --> 00:01:11,049
Coiffure au bol,
7
00:01:11,260 --> 00:01:13,410
coffre à jouets renversé!
8
00:01:13,620 --> 00:01:16,088
Balles de jongleurrenfermant des berceuses!
9
00:01:16,300 --> 00:01:19,053
Mère regrettée, balles déchirées!
10
00:01:19,260 --> 00:01:23,253
C'est la ceinture de la fillequi ne peut pas se marier!
11
00:01:23,500 --> 00:01:25,536
Motifs à papillons,
12
00:01:25,740 --> 00:01:27,492
fils d'or et fils d'argent!
13
00:01:27,700 --> 00:01:32,012
Tête de chatquand l'oiseau se retourne!
14
00:01:32,220 --> 00:01:33,972
Grelots sur la bouche déchirée!
15
00:01:34,180 --> 00:01:39,937
Lris et yeux tournoyantsenfermés dans la grange!
16
00:01:45,220 --> 00:01:49,850
Prologue:Midori va chez les forains
17
00:02:25,020 --> 00:02:26,976
Rêve de magnoliadu 1 er quartier.
18
00:02:27,180 --> 00:02:29,569
Tournesol et princessedu 2e quartier.
19
00:02:29,780 --> 00:02:31,850
Jasmin du 3e quartier.
20
00:02:32,060 --> 00:02:33,812
Saule humide du 4e quartier.
21
00:02:34,620 --> 00:02:37,817
Mes fleurs sont égarées.
22
00:02:38,060 --> 00:02:39,891
Des maisons brûlées au loin.
23
00:02:40,100 --> 00:02:41,818
Un chien aveugle qui court.
24
00:02:42,340 --> 00:02:44,808
Des camélias qui ruissellent.
25
00:02:46,140 --> 00:02:48,096
Monsieur au chapeau,
26
00:02:48,380 --> 00:02:50,132
voulez-vous des fleurs?
27
00:02:50,420 --> 00:02:52,570
Ici, c'est trop triste
pour vendre.
28
00:02:53,060 --> 00:02:55,096
Va dans un lieu plus animé.
29
00:02:56,900 --> 00:02:58,777
- Et ta mère?
- Elle est malade.
30
00:02:58,980 --> 00:03:01,619
- Et ton père?
- Il est parti.
31
00:03:03,540 --> 00:03:06,100
Je n'ai rien vendu aujourd'hui.
32
00:03:07,260 --> 00:03:11,492
Si tu veux, je t'achète
toutes tes fleurs.
33
00:03:11,700 --> 00:03:14,737
Si tu as des problèmes,
viens me voir.
34
00:03:15,140 --> 00:03:18,177
Ici, c'est plein
d'hommes méchants.
35
00:03:18,380 --> 00:03:20,450
Rentre vite chez toi.
36
00:03:21,580 --> 00:03:25,095
La lune! Elle nous regarde!
37
00:03:34,460 --> 00:03:37,611
Maman, je vais pouvoir
faire le voyage scolaire.
38
00:03:38,140 --> 00:03:41,212
J'ai rencontré un monsieur
qui veut m'aider.
39
00:03:42,780 --> 00:03:44,133
Maman!
40
00:03:52,780 --> 00:03:54,736
- Tu es au courant?
- Oui.
41
00:03:54,940 --> 00:03:59,138
Son cercueil grouillait de souris.
42
00:03:59,380 --> 00:04:03,055
Elles étaient dans son lit
et l'avaient dévorée à moitié.
43
00:04:08,100 --> 00:04:09,135
Maman était morte,
44
00:04:09,700 --> 00:04:11,816
et je ne connaissais personne.
45
00:04:12,020 --> 00:04:16,730
Alors je suis allée à l'adresseque m'avait donnée l'homme.
46
00:04:21,460 --> 00:04:24,258
Ce n'est pas encore ouvert.
47
00:04:24,660 --> 00:04:26,332
Repassez en fin de journée.
48
00:04:26,540 --> 00:04:29,259
Je viens voir
l'homme avec un chapeau.
49
00:04:29,580 --> 00:04:31,855
Le patron? II n'est pas là.
50
00:04:32,340 --> 00:04:33,932
Qui es-tu?
51
00:04:34,140 --> 00:04:36,210
Tu sais bien...
52
00:04:36,420 --> 00:04:38,251
Ah, je vois.
53
00:04:39,340 --> 00:04:42,252
- Elle est plutôt mignonne.
- Ouais.
54
00:04:42,460 --> 00:04:44,098
D'où tu viens?
55
00:04:44,300 --> 00:04:46,370
Comment tu t'appelles?
56
00:04:51,780 --> 00:04:55,853
Voilà comment je suis arrivéechez les forains,
57
00:04:56,140 --> 00:04:58,813
après avoir été trompéepar un inconnu.
58
00:04:59,020 --> 00:05:01,614
C'était infernal.J'ai voulu me suicider.
59
00:05:02,860 --> 00:05:05,135
Maintenant,je ne vais plus à l'école.
60
00:05:05,660 --> 00:05:08,618
Comme on se déplace sans cesse,
61
00:05:09,100 --> 00:05:10,772
je n'ai plus d'amis.
62
00:05:11,100 --> 00:05:14,376
On me prend pour un enfantde forains et on me brime.
63
00:05:15,380 --> 00:05:18,736
Penser à mon destinm'empêche de dormir.
64
00:05:18,940 --> 00:05:21,534
Que vais-je devenir?
65
00:05:27,460 --> 00:05:31,931
Chant premier:Patience et soumission
66
00:05:49,020 --> 00:05:52,217
- Encore!
- Ça ne peut plus durer!
67
00:05:52,420 --> 00:05:54,980
II faut supporter le sang,
dans ce métier!
68
00:06:00,420 --> 00:06:04,971
Regardez,
c'est une affreuse mitemar!
69
00:06:05,220 --> 00:06:06,209
Mitemar, mitemar!
70
00:06:10,540 --> 00:06:13,213
Ce n'est qu'une marmite.
71
00:06:13,980 --> 00:06:17,211
C'est une marmite renversée.
72
00:06:17,940 --> 00:06:19,259
Et voici un tachesang.
73
00:06:19,740 --> 00:06:22,254
Ce n'est qu'une tache de sang.
74
00:06:22,820 --> 00:06:25,015
Au fait, vous avez payé?
75
00:06:25,220 --> 00:06:26,733
Bien sûr que non!
76
00:06:27,180 --> 00:06:28,010
Du balai!
77
00:06:32,180 --> 00:06:35,252
Ces culs-terreux,
ils n'ont pas d'humour.
78
00:06:54,860 --> 00:06:57,420
Midori nous regarde.
79
00:06:58,260 --> 00:07:00,455
Midori, viens avec nous.
80
00:07:00,660 --> 00:07:02,571
Laisse donc cette pisseuse.
81
00:07:02,780 --> 00:07:05,248
Pas besoin d'elle.
Laisse-moi faire.
82
00:07:05,460 --> 00:07:08,054
Je croyais que tu en avais
une plus grosse.
83
00:07:12,700 --> 00:07:14,930
J'ai une poussière dans l'oeil.
84
00:07:15,140 --> 00:07:17,608
Fais voir. Ouvre plus grand.
85
00:07:24,660 --> 00:07:26,571
Venez! C'est votre repas.
86
00:07:27,220 --> 00:07:29,575
N'ayez pas peur. Venez!
87
00:07:32,180 --> 00:07:34,489
Je serai votre maman.
88
00:07:35,060 --> 00:07:37,574
Restez bien cachés
ou ils vous mangeront.
89
00:07:45,340 --> 00:07:48,298
A bientôt. Soyez sages!
90
00:07:58,740 --> 00:08:01,573
Cette conne de Midori...
91
00:08:14,540 --> 00:08:16,451
Elle est bonne, cette viande!
92
00:08:16,660 --> 00:08:18,457
On en mange si rarement.
93
00:08:19,060 --> 00:08:21,290
Avec quoi tu l'as achetée?
94
00:08:21,500 --> 00:08:22,728
Je ne l'ai pas achetée.
95
00:08:22,940 --> 00:08:25,056
Du chien, ça ne se vend pas.
96
00:08:25,260 --> 00:08:26,534
Du chien?
97
00:08:28,620 --> 00:08:30,690
Ça ne va pas, Midori?
98
00:08:31,380 --> 00:08:33,575
Elle pleure de plaisir.
99
00:08:33,780 --> 00:08:36,089
Elle les a bien nourris!
100
00:08:38,220 --> 00:08:40,973
Les chiens!
101
00:09:04,740 --> 00:09:06,253
Que fais-tu?
102
00:09:06,500 --> 00:09:09,060
Tu crois que le train
va te prendre?
103
00:09:09,260 --> 00:09:11,057
Cesse de penser à Tokyo.
104
00:09:11,260 --> 00:09:13,251
Tu n'iras plus nulle part.
105
00:09:13,700 --> 00:09:15,577
Pense plutôt à nous aider.
106
00:09:17,060 --> 00:09:20,530
Répare le rideau. Il est déchiré!
107
00:09:20,740 --> 00:09:22,219
Et puis lave-moi ça!
108
00:09:38,500 --> 00:09:41,298
Femme serpentHomme à la tête retournée
109
00:09:51,660 --> 00:09:54,049
Pourquoi ne couches-tu pas
avec moi?
110
00:09:54,260 --> 00:09:55,773
Tu dois avoir froid.
111
00:09:56,020 --> 00:09:57,294
Va-t'en!
112
00:09:59,380 --> 00:10:00,859
Je vais te réchauffer.
113
00:10:01,060 --> 00:10:02,698
Non, je ne t'aime pas.
114
00:10:03,260 --> 00:10:04,978
Ne fais pas ta sainte-nitouche.
115
00:10:14,380 --> 00:10:18,168
Culotte en laine...
116
00:10:18,380 --> 00:10:22,293
culotte en laine...
117
00:10:22,500 --> 00:10:29,417
culotte en lainequi te chauffe si bien...
118
00:10:37,260 --> 00:10:39,376
J'ai réussi.
119
00:10:43,420 --> 00:10:44,853
On se les gèle!
120
00:10:55,180 --> 00:10:56,408
Ça t'étonne?
121
00:11:15,940 --> 00:11:18,579
Tu viens payer ton ardoise?
122
00:11:18,780 --> 00:11:19,451
Oui.
123
00:11:38,780 --> 00:11:40,975
Tu traînes trop en ville!
124
00:11:41,820 --> 00:11:44,653
Midori, va laver Hoichi.
125
00:11:53,020 --> 00:11:56,217
Midori, lave-moi aussi.
126
00:11:56,740 --> 00:11:59,300
Dépêche-toi. J'ai froid.
127
00:12:00,820 --> 00:12:02,299
Monstre!
128
00:12:15,980 --> 00:12:18,096
Je veux retourner à l'école...
129
00:12:35,300 --> 00:12:36,289
Papa!
130
00:12:47,900 --> 00:12:49,015
Papa!
131
00:13:11,820 --> 00:13:14,618
Papa! Au secours!
132
00:13:19,140 --> 00:13:20,732
Tu vas en baver.
133
00:13:21,140 --> 00:13:22,732
Personne ne viendra t'aider!
134
00:13:23,060 --> 00:13:24,459
Deviens un serpent!
135
00:13:24,660 --> 00:13:25,729
Arrêtez!
136
00:13:27,980 --> 00:13:32,735
Tu ne connaîtras jamais le bonheur
en tant qu'humain.
137
00:13:37,220 --> 00:13:38,938
Tu as une forte fièvre.
138
00:13:39,140 --> 00:13:41,734
Reste couchée aujourd'hui.
139
00:13:51,820 --> 00:13:53,492
Ça ne va pas du tout.
140
00:13:54,220 --> 00:13:55,892
On est en déficit!
141
00:13:56,100 --> 00:13:59,570
Ce n'est pas possible.
Comment vas-tu nous payer?
142
00:13:59,780 --> 00:14:02,374
Je n'en sais rien.
Je suis fauché.
143
00:14:02,580 --> 00:14:04,059
Pas d'accord!
144
00:14:04,260 --> 00:14:07,536
On n'est pas payés
depuis trois mois.
145
00:14:08,100 --> 00:14:12,616
Tu as bien de quoi me payer,
moi toute seule.
146
00:14:12,820 --> 00:14:14,572
Donne-moi quelque chose.
147
00:14:21,820 --> 00:14:23,048
Pédé, en plus!
148
00:14:27,660 --> 00:14:29,491
On est dans la merde.
149
00:14:30,940 --> 00:14:32,339
On va crever la dalle!
150
00:14:32,540 --> 00:14:34,178
On n'a aucun client
151
00:14:34,740 --> 00:14:36,492
et pas d'argent pour partir.
152
00:14:37,060 --> 00:14:40,496
Va falloir trouver des chantiers.
C'est foutu.
153
00:14:40,740 --> 00:14:44,938
On aura bientôt un nouveau
qui vient de Tokyo.
154
00:14:45,140 --> 00:14:47,495
Il fait de la magie occidentale.
155
00:14:48,220 --> 00:14:51,530
Pour venir dans ce trou,
faut être cinglé!
156
00:14:52,020 --> 00:14:55,854
La faute à qui,
si on n'a pas de clients?
157
00:14:56,060 --> 00:14:58,574
Va-t'en,
tu vas nous refiler ta crève.
158
00:14:58,780 --> 00:15:00,532
C'est pas de ma faute.
159
00:15:00,980 --> 00:15:03,653
- Ni de la mienne.
- La faute à qui?
160
00:15:10,940 --> 00:15:14,216
C'est elle qui nous porte la poisse.
161
00:15:14,420 --> 00:15:17,173
Depuis son arrivée,
tout part en couille.
162
00:16:00,940 --> 00:16:05,411
Chant deuxième:Un nain surgi de la nuit
163
00:16:11,700 --> 00:16:15,329
Je suis bien au chaud là-dedans.
164
00:16:43,820 --> 00:16:46,539
Je m'appelle Wonder Masamitsu.
165
00:16:47,380 --> 00:16:49,610
Enchanté de vous connaître.
166
00:17:01,220 --> 00:17:03,415
Petite Midori, donne tes mains.
167
00:17:19,340 --> 00:17:21,137
Tu ne m'en fais pas un?
168
00:17:30,700 --> 00:17:32,930
Midori, tu es mignonne.
169
00:17:33,140 --> 00:17:34,493
Je t'aime bien.
170
00:17:48,300 --> 00:17:49,892
Que c'est beau!
171
00:17:50,700 --> 00:17:52,053
Où es-tu?
172
00:17:52,820 --> 00:17:54,299
Où es-tu?
173
00:17:56,140 --> 00:17:57,175
Ici!
174
00:18:02,620 --> 00:18:03,416
Attends!
175
00:18:23,260 --> 00:18:25,410
Je veux bien t'épouser.
176
00:18:25,900 --> 00:18:28,858
Mais je ne suis plus vierge.
177
00:18:43,260 --> 00:18:46,013
LE NAIN
DANS UNE BOUTEILLE
178
00:18:46,540 --> 00:18:48,974
Vous paierez après le spectacle.
179
00:18:49,180 --> 00:18:51,011
Ne bousculez pas!
180
00:18:51,260 --> 00:18:53,820
Venez voir l'homme-crabe
avec un cheval!
181
00:18:54,540 --> 00:18:56,576
On veut voir le nain!
182
00:18:58,500 --> 00:19:01,810
Maître, dépêchez-vous!
183
00:19:02,460 --> 00:19:03,336
Maître!
184
00:19:03,540 --> 00:19:04,370
Attends.
185
00:19:04,940 --> 00:19:06,817
Midori, tu es prête?
186
00:19:11,820 --> 00:19:13,333
Bonjour à tous!
187
00:19:16,700 --> 00:19:18,497
Je vous présente Midori!
188
00:19:29,100 --> 00:19:32,854
II nous vole la vedette, ce con.
189
00:19:33,500 --> 00:19:36,856
- Comment fait-il?
- Je ne comprends pas.
190
00:19:37,340 --> 00:19:41,333
Je n'arrive pas à voir son truc.
191
00:19:42,740 --> 00:19:45,049
Le spectacle de Masamitsu
192
00:19:45,260 --> 00:19:48,218
était la première représentationde magie occidentale
193
00:19:48,420 --> 00:19:51,298
montrée au Japon en 1880à Tokyo.
194
00:19:51,500 --> 00:19:52,899
D'après des documents d'époque,
195
00:19:53,100 --> 00:19:59,130
le magicien montrait au publicles dimensions de la bouteille,
196
00:19:59,340 --> 00:20:01,854
avant de s'y introduire,
197
00:20:02,060 --> 00:20:06,019
et apparaissait embouteillésur la scène.
198
00:20:06,820 --> 00:20:09,380
Cette magie venue de l'Occident
199
00:20:10,140 --> 00:20:13,212
influença profondémentla magie japonaise.
200
00:20:14,620 --> 00:20:20,331
LA MISE EN BOUTEILLE
201
00:20:20,980 --> 00:20:22,208
Maître!
202
00:20:23,500 --> 00:20:26,060
Vous devez être fatigué.
203
00:20:27,020 --> 00:20:30,330
Dépêchez-vous
de lui apporter du thé!
204
00:20:34,980 --> 00:20:38,017
Je n'en veux pas.
Mais donnez du lait chaud à Midori.
205
00:20:38,540 --> 00:20:43,819
C'est un succès, grâce à toi.
Merci!
206
00:20:44,260 --> 00:20:47,332
Tu parles,
elle n'avait rien à faire.
207
00:20:55,580 --> 00:20:58,333
Photographe
208
00:20:58,940 --> 00:21:00,214
Vous êtes prêts?
209
00:21:01,060 --> 00:21:01,970
Souriez!
210
00:21:06,460 --> 00:21:09,657
- J'espère qu'elle sera réussie.
- Moi aussi.
211
00:21:09,860 --> 00:21:12,499
- J'espère qu'il ne neigera plus.
- Moi aussi.
212
00:21:17,460 --> 00:21:18,734
C'est bon?
213
00:21:19,580 --> 00:21:20,729
Très!
214
00:21:26,980 --> 00:21:29,540
Dis, c'est quoi ton truc,
avec la bouteille?
215
00:21:29,740 --> 00:21:31,139
Eh bien, en fait...
216
00:21:31,980 --> 00:21:35,450
DES CHOSES ETONNANTES
SE PASSENT LA NUIT
217
00:21:35,660 --> 00:21:39,209
DANS LA JOURNEE,
DES FLECHES VOLENT
218
00:21:39,420 --> 00:21:43,015
UNE MALADIE CONTAGIEUSE
EST TAPIE DANS L'OMBRE
219
00:21:43,220 --> 00:21:46,735
DANS L'APRES-MIDI,
ELLE DEVIENT MORTELLE
220
00:21:46,940 --> 00:21:50,774
MAIS TU N'AS
RIEN A CRAINDRE
221
00:21:51,300 --> 00:21:53,655
Et voilà. Tu as compris?
222
00:21:53,860 --> 00:21:55,179
J'ai compris!
223
00:22:07,900 --> 00:22:10,289
Midori se prend au sérieux.
224
00:22:13,820 --> 00:22:15,697
Arrête de te pomponner.
225
00:22:15,900 --> 00:22:17,413
Tu as fini la lessive?
226
00:22:17,620 --> 00:22:20,532
Oui, je sais!
J'allais la faire.
227
00:22:20,740 --> 00:22:22,059
Elle se la joue.
228
00:22:23,140 --> 00:22:24,812
J'aime pas ta façon de parler!
229
00:22:25,300 --> 00:22:28,053
Je viens de me maquiller!
Idiote momie!
230
00:22:30,940 --> 00:22:32,896
Tu veux une punition?
231
00:22:33,340 --> 00:22:34,534
Bas les pattes!
232
00:22:34,740 --> 00:22:37,095
Vous survivez grâce à qui?
233
00:22:37,300 --> 00:22:39,211
Je vais le dire à mon mari!
234
00:22:39,420 --> 00:22:40,933
Ton mari?
235
00:22:48,940 --> 00:22:49,816
Vole!
236
00:23:07,340 --> 00:23:08,329
Que se passe-t-il?
237
00:23:09,900 --> 00:23:11,094
C'est un monstre!
238
00:23:14,420 --> 00:23:16,138
Que se passe-t-il avec Midori?
239
00:23:20,220 --> 00:23:22,211
Midori est là.
240
00:23:23,420 --> 00:23:25,172
Midori, ça va?
241
00:23:27,140 --> 00:23:28,653
Tu m'énerves!
242
00:23:34,260 --> 00:23:35,659
Vous avez une tache.
243
00:23:36,220 --> 00:23:37,414
En rang!
244
00:23:37,660 --> 00:23:38,410
Vos numéros!
245
00:23:38,660 --> 00:23:41,413
Un! Deux! Trois! Quatre! Cinq!
246
00:23:41,940 --> 00:23:44,090
Toi, fais la lessive.
Toi, répare la scène.
247
00:23:44,300 --> 00:23:47,258
Toi, les loges.
Toi, fais à manger.
248
00:23:48,100 --> 00:23:50,455
Midori, repose-toi.
249
00:23:50,660 --> 00:23:52,935
Prends de l'argent
et va jouer.
250
00:23:57,260 --> 00:23:58,454
Je gagne.
251
00:23:58,660 --> 00:24:00,491
Tu t'es trompé.
252
00:24:02,500 --> 00:24:04,456
Mais j'ai des charges à payer.
253
00:24:04,700 --> 00:24:07,658
C'est suffisant pour toi.
254
00:24:07,860 --> 00:24:11,933
Mais je les paie déjà bien.
Il ne me reste rien.
255
00:24:12,140 --> 00:24:14,700
Il faut leur donner plus.
256
00:24:15,020 --> 00:24:17,693
C'est moi le comptable!
257
00:24:18,100 --> 00:24:20,694
Laisse-moi faire.
258
00:24:21,100 --> 00:24:23,295
Je m'occupe de tout.
259
00:24:43,900 --> 00:24:47,290
Pardon pour tout à l'heure.
260
00:24:47,500 --> 00:24:49,377
Je ne recommencerai plus.
261
00:24:50,500 --> 00:24:53,731
Je ne supportais pas
ton indifférence.
262
00:24:54,740 --> 00:24:55,968
Faisons la paix.
263
00:24:56,180 --> 00:24:58,011
En fait, je t'aime.
264
00:24:59,260 --> 00:25:00,659
C'est la vérité.
265
00:25:03,180 --> 00:25:04,977
Midori est à moi.
266
00:25:05,180 --> 00:25:08,968
Je ne la laisserai pas à ce nain!
267
00:25:36,020 --> 00:25:37,976
Accroche-toi à ma main.
268
00:25:38,860 --> 00:25:40,009
Qui es-tu?
269
00:25:40,540 --> 00:25:41,495
Je suis toi.
270
00:25:41,900 --> 00:25:43,492
Wonder Masamitsu!
271
00:25:43,740 --> 00:25:46,015
Non, je suis toi.
272
00:25:46,740 --> 00:25:50,050
Tu ne pourras pas
tromper les gens tout le temps.
273
00:25:50,940 --> 00:25:54,012
Alors, débrouille-toi!
274
00:25:55,020 --> 00:25:58,569
Dépêche-toi,
car tu vas disparaître.
275
00:25:59,820 --> 00:26:02,175
Seul, tu ne peux rien faire.
276
00:26:04,460 --> 00:26:07,532
Tu n'es qu'un bon à rien.
Crève!
277
00:26:08,100 --> 00:26:10,534
Tu n'auras jamais ma Midori!
278
00:26:16,140 --> 00:26:18,017
Ta paye.
279
00:26:18,580 --> 00:26:20,377
A toi.
280
00:26:21,580 --> 00:26:23,298
J'ai été augmenté!
281
00:26:23,900 --> 00:26:25,299
Moi aussi!
282
00:26:26,420 --> 00:26:28,980
Où est Uchisute?
283
00:26:29,500 --> 00:26:31,058
II n'est pas ici.
284
00:26:44,180 --> 00:26:45,533
Il a avalé de la boue.
285
00:26:45,740 --> 00:26:47,059
Mais pourquoi?
286
00:26:49,700 --> 00:26:51,736
Pourquoi?
287
00:26:58,260 --> 00:26:59,579
Attends-moi!
288
00:27:02,460 --> 00:27:03,575
Pourquoi me fuis-tu?
289
00:27:04,460 --> 00:27:05,609
Tu m'as vu?
290
00:27:06,700 --> 00:27:08,338
Parce que tu m'as vu?
291
00:27:09,060 --> 00:27:12,336
Oui, tu lui as fait
avaler de la boue.
292
00:27:13,180 --> 00:27:14,533
Tu me fais peur!
293
00:27:15,500 --> 00:27:17,411
Je l'ai fait pour toi.
294
00:27:17,620 --> 00:27:20,339
Ce petit salaud devait crever!
295
00:27:21,060 --> 00:27:22,129
On sera maudits...
296
00:27:22,340 --> 00:27:25,810
N'en parle à personne.
297
00:27:33,220 --> 00:27:36,292
Bonjour. Je viens voir
mademoiselle Midori.
298
00:27:36,820 --> 00:27:39,288
Midori, une visite pour toi.
299
00:27:41,860 --> 00:27:44,135
Voici ma carte.
300
00:27:44,340 --> 00:27:46,058
Studio Kamata...
301
00:27:46,260 --> 00:27:47,534
Le cinématographe?
302
00:27:47,740 --> 00:27:50,049
Je vous veux
dans mon nouveau film.
303
00:27:53,620 --> 00:27:56,657
Je cherche une fille
pour le rôle principal.
304
00:27:56,860 --> 00:27:58,088
Une actrice!
305
00:27:58,740 --> 00:28:01,459
J'ai compris en vous voyant
sur scène.
306
00:28:01,660 --> 00:28:04,049
Vous êtes bien celle
qu'il me faut.
307
00:28:04,580 --> 00:28:07,014
Ne restez pas
dans ce repaire de bandits.
308
00:28:07,220 --> 00:28:11,054
Venez avec moi. Ce sera mieux.
309
00:28:11,780 --> 00:28:14,772
Je suis sûr que vous réussirez.
310
00:28:14,980 --> 00:28:17,858
Vous deviendrez une star,
vous aurez une grande maison,
311
00:28:18,060 --> 00:28:20,051
vous mangerez bien,
312
00:28:20,260 --> 00:28:22,728
les gens seront gentils avec vous.
313
00:28:27,740 --> 00:28:28,809
Que faites-vous?
314
00:28:29,340 --> 00:28:31,331
Je suis son parent.
315
00:28:31,580 --> 00:28:33,855
Je dois penser à son avenir.
316
00:28:34,420 --> 00:28:36,331
C'est peut-être un imposteur.
317
00:28:37,540 --> 00:28:39,053
Moi? Mais je suis...
318
00:28:39,260 --> 00:28:40,056
Va-t'en!
319
00:28:53,980 --> 00:28:56,335
C'est bientôt ton tour.
Prépare-toi.
320
00:28:59,140 --> 00:29:01,017
J'ai mal à la tête.
321
00:29:01,540 --> 00:29:02,336
Vraiment?
322
00:29:03,700 --> 00:29:05,372
Kamata, cinématographe
323
00:29:26,300 --> 00:29:29,417
Puisque tu ne veux pas m'écouter,
je t'enferme.
324
00:29:29,620 --> 00:29:31,099
Je travaillerai seul.
325
00:29:37,180 --> 00:29:39,216
Ne nous fais pas attendre!
326
00:29:39,780 --> 00:29:41,372
Entre dans la bouteille.
327
00:29:50,340 --> 00:29:55,209
Si tu perds tes pouvoirs,
je casserai la bouteille.
328
00:29:57,540 --> 00:30:00,737
Silence! Je dois me concentrer.
329
00:30:00,940 --> 00:30:02,498
Qu'est-ce qui te prend?
330
00:30:03,300 --> 00:30:05,256
Je vous déteste tous!
331
00:30:05,900 --> 00:30:09,210
Vous êtes tous des lâches,
fainéants et cupides!
332
00:30:09,420 --> 00:30:11,411
Et complexés!
333
00:30:11,620 --> 00:30:15,579
En plus, vous vous croyez
seuls au monde!
334
00:30:16,620 --> 00:30:18,656
Sois poli avec tes clients!
335
00:30:18,860 --> 00:30:20,259
Sale nabot!
336
00:30:21,780 --> 00:30:23,691
Nabot?
337
00:30:24,620 --> 00:30:28,693
Tu n'aurais jamais dû
me traiter ainsi.
338
00:30:28,900 --> 00:30:30,970
Tu vas le regretter.
339
00:30:48,940 --> 00:30:51,374
Que fais-tu? Arrête!
340
00:30:51,580 --> 00:30:53,616
Vas-y, continue!
341
00:31:02,260 --> 00:31:05,013
Allez! Déformez-vous!
342
00:31:54,620 --> 00:31:56,258
Laissez-nous passer!
343
00:31:56,940 --> 00:31:58,259
Dégage!
344
00:32:08,900 --> 00:32:15,009
Cette terrible magieoriginaire d'Asie centrale
345
00:32:15,220 --> 00:32:20,692
est arrivée au Japon au 8e sièclevia le continent chinois.
346
00:32:23,260 --> 00:32:30,052
Objets d'incessantes persécutionsde la part des autorités,
347
00:32:30,300 --> 00:32:36,455
les magiciens ont finipar disparaître au 18e siècle.
348
00:32:49,100 --> 00:32:51,978
Il est épuisé.
Il saigne du nez.
349
00:32:52,180 --> 00:32:53,659
C'était affreux!
350
00:32:55,980 --> 00:32:58,619
On s'est bien amusés!
351
00:32:59,980 --> 00:33:02,335
On est dans la merde!
352
00:33:03,140 --> 00:33:05,256
- Ça ne fait rien!
- Il a raison.
353
00:33:05,460 --> 00:33:07,257
Leurs corps sont redevenus normaux.
354
00:33:07,460 --> 00:33:09,337
Je les préférais tordus.
355
00:33:10,020 --> 00:33:13,410
Les clients vont porter plainte.
356
00:33:13,940 --> 00:33:16,135
Y a pas de raison,
ils sont saufs.
357
00:33:16,340 --> 00:33:18,331
Mais ils ont dû avoir peur.
358
00:33:18,900 --> 00:33:21,368
On ne peut plus travailler ici.
359
00:33:21,580 --> 00:33:22,854
Allons ailleurs.
360
00:33:23,260 --> 00:33:25,296
Je ne vous suivrai pas.
361
00:33:26,500 --> 00:33:28,377
Je démissionne.
362
00:33:28,740 --> 00:33:30,458
Qu'est-ce qui vous prend?
363
00:33:30,660 --> 00:33:31,775
Pourquoi?
364
00:33:32,220 --> 00:33:34,370
Je n'ai plus envie.
365
00:33:34,620 --> 00:33:38,056
Je vous ai froissé.
Je retire ce que j'ai dit.
366
00:33:38,260 --> 00:33:39,932
Que comptes-tu faire?
367
00:33:40,140 --> 00:33:43,576
Sans vous,
que va devenir ce théâtre?
368
00:33:44,980 --> 00:33:47,414
Je ne réponds plus de rien.
369
00:34:02,180 --> 00:34:05,411
Midori, pourquoi pries-tu?
370
00:34:11,780 --> 00:34:14,055
Pardon pour tout à l'heure.
371
00:34:15,700 --> 00:34:18,168
Je ne te laisserai à personne.
372
00:34:18,380 --> 00:34:20,291
Viens avec moi.
373
00:34:20,500 --> 00:34:23,458
Je ne veux pas.
Je ne veux plus partir au loin.
374
00:34:24,460 --> 00:34:26,178
Je veux rentrer chez moi.
375
00:34:35,460 --> 00:34:41,899
Chant dernier:Sous les cerisiers en fleurs
376
00:34:52,020 --> 00:34:53,009
Un...
377
00:34:53,540 --> 00:34:54,529
Deux...
378
00:34:54,860 --> 00:34:55,849
Trois!
379
00:34:57,740 --> 00:35:00,538
Marche tout droit.
380
00:35:22,020 --> 00:35:23,578
Tokyo! Asakusa!
381
00:36:12,020 --> 00:36:15,376
Midori, tu rentres tard.
Ce n'est pas bien.
382
00:36:16,020 --> 00:36:18,932
Viens ici et mange.
383
00:36:19,140 --> 00:36:21,415
Je dois ranger après.
384
00:36:29,340 --> 00:36:31,331
- C'est pour demain.
- C'est quoi?
385
00:36:31,580 --> 00:36:33,332
Pour ton voyage scolaire.
386
00:36:33,780 --> 00:36:36,340
Ce sont des gâteaux
que papa t'a achetés.
387
00:36:38,540 --> 00:36:40,337
Merci, papa.
388
00:36:41,060 --> 00:36:43,893
Ne tarde pas.
Tu dois te lever tôt.
389
00:37:27,460 --> 00:37:30,452
Midori...
Tu viens avec moi?
390
00:37:31,660 --> 00:37:32,775
Oui.
391
00:37:46,700 --> 00:37:49,453
Crève!
392
00:37:50,340 --> 00:37:54,458
Qu'est-ce que vous branlez?
C'est bientôt l'heure.
393
00:37:55,260 --> 00:37:57,649
Abruti, t'es pas au courant?
394
00:37:57,860 --> 00:37:59,498
Le patron est parti avec la caisse.
395
00:38:01,300 --> 00:38:04,258
Je t'avais dit
qu'il fallait s'en méfier.
396
00:38:04,980 --> 00:38:07,255
Tuez-moi!
397
00:38:07,500 --> 00:38:09,695
Tuez-moi!
398
00:38:16,900 --> 00:38:18,572
Que comptes-tu faire?
399
00:38:18,780 --> 00:38:21,772
J'en sais rien.
En tout cas, je pars.
400
00:38:22,540 --> 00:38:24,576
Je me trouverai un vieux riche.
401
00:38:24,780 --> 00:38:26,816
T'es plus assez fraîche.
402
00:38:27,020 --> 00:38:28,772
Occupe-toi de tes fesses!
403
00:38:30,660 --> 00:38:34,778
Moi, j'ai déjà des propositions
chez d'autres forains.
404
00:38:34,980 --> 00:38:37,778
Je peux vous les présenter.
405
00:39:00,100 --> 00:39:01,897
Merci pour tout.
406
00:39:02,500 --> 00:39:04,889
Midori, tu es très jolie.
407
00:39:08,420 --> 00:39:10,456
Portez-vous bien!
408
00:39:11,620 --> 00:39:13,258
Bonne chance!
409
00:39:18,260 --> 00:39:19,409
Adieu!
410
00:39:20,140 --> 00:39:21,778
C'est Kanabun?
411
00:39:27,300 --> 00:39:29,734
J'espère qu'on les reverra un jour.
412
00:39:29,940 --> 00:39:31,419
Moi aussi.
413
00:39:42,100 --> 00:39:43,658
Nous avons un peu de temps.
414
00:39:43,860 --> 00:39:46,818
Je vais acheter à manger.
Attends ici.
415
00:40:00,340 --> 00:40:01,739
Ce n'est pas un rêve.
416
00:40:01,940 --> 00:40:03,453
Ce n'est pas un rêve!
417
00:40:16,980 --> 00:40:18,493
Au voleur!
418
00:40:55,500 --> 00:40:58,378
Où est-il allé?
419
00:42:07,340 --> 00:42:09,137
Où est-il?
420
00:42:43,620 --> 00:42:45,736
Crevez tous!
421
00:43:52,740 --> 00:43:53,570
ILLUSION
422
00:43:59,060 --> 00:44:02,177
Le cou de la fille aux caméliasest tombé.
423
00:44:02,860 --> 00:44:05,579
Il a plongédans la mer de larmes de sa mère.
424
00:44:06,540 --> 00:44:11,330
Êil et bourgeon déchiréspar le croissant de lune rouge.
425
00:44:11,580 --> 00:44:13,332
Le miroir s'enflamme.
426
00:44:14,740 --> 00:44:17,334
Les habits de l'enfersont des pétales de camélias.
427
00:44:17,580 --> 00:44:23,132
La ceinture de tissu dorérestera serrée ce soir.
428
00:44:50,980 --> 00:44:57,328
Ce chemin,je l'ai foulé par le passé
429
00:44:57,620 --> 00:45:03,650
c'est un chemin sans fin
430
00:45:05,540 --> 00:45:11,888
Plus on avance, plus il fait noir
431
00:45:15,500 --> 00:45:21,848
Des fleurs laidesdégagent une drôle d'odeur
432
00:45:25,420 --> 00:45:31,768
Les tombes du cimetièreont abandonné les canaris
433
00:45:35,460 --> 00:45:41,808
Un petit insecteaccroché à mon pied
434
00:45:48,660 --> 00:45:55,054
II éclaire ma jupeavec son rayon bleu
435
00:46:01,900 --> 00:46:06,416
Qui sont ces gens, là-bas?
436
00:46:08,660 --> 00:46:15,054
Lls attendentque je fonde en larmes
437
00:46:18,660 --> 00:46:24,815
Je veux rester une enfant
438
00:46:25,300 --> 00:46:31,409
Je veux rester un être humain
439
00:46:32,340 --> 00:46:38,688
Bien que j'aie retirémes souliers rouges
440
00:46:39,020 --> 00:46:45,050
Bien que j'aie courusans me retourner
441
00:46:45,260 --> 00:46:51,654
Je me suis perduedans un labyrinthe
442
00:46:51,860 --> 00:46:58,049
Je n'ai jamais trouvéle sentier de mon rêve
443
00:46:58,980 --> 00:47:05,328
ce chemin,je l'ai foulé par le passé
444
00:47:05,660 --> 00:47:11,690
cet autre chemin,je l'ai foulé aussi
445
00:47:13,460 --> 00:47:19,057
Je ne te reverrai plus jamais
446
00:47:47,740 --> 00:47:51,016
Production
Mippei Eigeki Kiryukan
447
00:47:51,500 --> 00:47:54,810
Adaptation: Fabrice ARDUINI
& TSUBOI Keiko
448
00:47:55,260 --> 00:47:58,536
Sous-titrage TVS Titra Film Paris
29212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.