All language subtitles for Les estivants (The S H (2018)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,010 --> 00:00:00,020 [ST FR FORCED pour les nbrx dials Ital / Engl] [OK pour BDRemux & Rip issus du BDFull Ital 24Fps] [Traduction reprise du WebDL av Timings homemade] 1 00:00:48,075 --> 00:00:51,825 "Aucune épreuve ordinaire du sort, comme une maladie, un échec financier ou un 2 00:00:52,033 --> 00:00:56,242 revers professionnel, ne résonne aussi cruellement dans l'inconscient que le divorce. 3 00:00:56,450 --> 00:00:59,783 Le divorce touche directement à l'origine de l'angoisse et la ravive. 4 00:00:59,992 --> 00:01:03,700 C'est la blessure la plus profonde que la vie ordinaire peut nous infliger" 5 00:02:40,950 --> 00:02:42,825 Ca va. 6 00:02:44,283 --> 00:02:45,700 Je viens pas. 7 00:02:47,408 --> 00:02:49,450 Je pars pas, je reste à Paris. 8 00:02:52,533 --> 00:02:54,283 J'ai pas compris. 9 00:02:56,117 --> 00:02:59,033 Y'a rien à comprendre. Ca fait des années que... 10 00:03:04,242 --> 00:03:05,492 Que quoi ? 11 00:03:05,658 --> 00:03:07,367 Déjà l'autre fois. 12 00:03:09,408 --> 00:03:11,367 - Mais l'autre fois... - Oui, bon. 13 00:03:13,325 --> 00:03:15,533 J'ai pas envie de venir 14 00:03:16,450 --> 00:03:18,242 en vacances cette année. 15 00:03:19,783 --> 00:03:21,325 Y'a pas de problème. 16 00:03:21,367 --> 00:03:22,700 Ben voilà. 17 00:03:22,742 --> 00:03:25,283 Moi... je rejoins Célia, et toi, 18 00:03:26,158 --> 00:03:27,908 tu restes tranquillement à Paris. 19 00:03:28,742 --> 00:03:29,783 Oui. 20 00:03:33,325 --> 00:03:35,617 T'aurais pu attendre 20 minutes. 21 00:03:36,117 --> 00:03:37,908 Oui, je sais. 22 00:03:38,283 --> 00:03:39,575 Ca se fait pas. 23 00:03:39,700 --> 00:03:40,950 Tu as raison. 24 00:03:41,492 --> 00:03:43,533 Je savais pas comment te le dire. 25 00:03:44,283 --> 00:03:45,742 Je te demande pardon. 26 00:03:53,533 --> 00:03:55,492 Vas-y. Je vais y aller aussi. 27 00:03:56,908 --> 00:03:59,117 T'attends même pas que je revienne ? 28 00:04:01,158 --> 00:04:03,533 Pardon, mais je fais comment, moi ? 29 00:04:06,867 --> 00:04:09,658 C'est pas des manières de faire. 30 00:04:10,325 --> 00:04:12,492 Quand quelqu'un est là, 31 00:04:12,575 --> 00:04:14,158 à se noyer. On le lâche pas... 32 00:04:14,242 --> 00:04:15,617 Tu te noies pas ! 33 00:04:15,825 --> 00:04:17,492 Tu te noies pas ! Tu vas très bien ! 34 00:04:17,700 --> 00:04:18,742 Si tu les dis... 35 00:04:18,825 --> 00:04:19,992 Arrête ! 36 00:04:20,075 --> 00:04:21,033 D'accord ? 37 00:04:21,117 --> 00:04:23,200 - D'accord ? - Oui d'accord. 38 00:04:23,533 --> 00:04:25,075 Tu vas très bien. 39 00:04:26,033 --> 00:04:27,283 Tu as ta famille. 40 00:04:27,367 --> 00:04:30,075 Quand mon père a quitté ma mère, elle n'avait personne ! 41 00:04:30,283 --> 00:04:33,742 Y'a des gens qui n'ont même pas un toit ! 42 00:04:42,075 --> 00:04:43,950 T'es entrain de me quitter ? 43 00:05:01,575 --> 00:05:03,033 Tu hésites ? 44 00:05:08,158 --> 00:05:09,408 Dis-moi. 45 00:05:18,700 --> 00:05:20,033 J'ai rencontré quelqu'un. 46 00:05:32,367 --> 00:05:33,908 Comment elle s'appelle ? 47 00:05:34,033 --> 00:05:35,075 Elle s'appelle pas. 48 00:05:35,700 --> 00:05:37,575 Dis-le moi et je m'en vais. 49 00:05:38,367 --> 00:05:39,950 C'est pas important. 50 00:05:41,325 --> 00:05:43,117 Tu l'as rencontrée ici ? 51 00:05:44,075 --> 00:05:45,533 Elle est française ? 52 00:05:45,950 --> 00:05:47,492 Elle habite à Paris ? 53 00:05:48,242 --> 00:05:49,908 Dis-moi juste si... 54 00:05:54,033 --> 00:05:55,575 Oui, elle vit à Paris. 55 00:05:58,283 --> 00:06:00,867 Mais c'est pas important, elle existe pas. 56 00:06:02,033 --> 00:06:03,992 Elle existe un peu quand même. 57 00:06:22,117 --> 00:06:23,992 Ecoute, c'est pas grave. 58 00:06:27,117 --> 00:06:28,992 Vis ton histoire... 59 00:06:29,700 --> 00:06:31,367 et j'attendrai à nouveau. 60 00:06:32,367 --> 00:06:36,075 Des gens vivent comme ça. Des personnes qui... 61 00:06:36,283 --> 00:06:40,450 Mes parents, par exemples, faisaient leur vie et se retrouvaient. 62 00:06:50,575 --> 00:06:52,033 Je suis contente. 63 00:06:52,533 --> 00:06:53,992 On s'est dit la vérité. 64 00:06:54,200 --> 00:06:55,242 Je suis angoissé. 65 00:06:55,367 --> 00:06:56,492 Je sais. 66 00:06:57,450 --> 00:06:59,533 - Je suis angoissé. - Je sais. 67 00:07:00,367 --> 00:07:02,325 Mon coeur, tape jour et nuit. 68 00:07:04,825 --> 00:07:06,783 Ecoute, on va faire comme ça. 69 00:07:08,283 --> 00:07:09,408 Toi, tu pars. 70 00:07:09,533 --> 00:07:13,075 Moi, je reste ici quelques jours et je vous rejoins. 71 00:07:13,950 --> 00:07:15,033 Vas-y. 72 00:07:15,242 --> 00:07:16,492 Je te dis merde. 73 00:07:16,825 --> 00:07:17,742 Ok. 74 00:07:17,867 --> 00:07:19,200 - Merde ! - Ok 75 00:07:23,617 --> 00:07:24,658 Ok ! 76 00:10:41,783 --> 00:10:45,533 - ACTE I - 77 00:11:47,908 --> 00:11:51,325 J'espère qu'ils n'ont pas oublié de les poser. 78 00:11:51,533 --> 00:11:52,992 Pardon, ma tante ! 79 00:12:02,283 --> 00:12:03,658 Idiot... 80 00:14:08,075 --> 00:14:09,408 Le chapeau ! 81 00:14:09,825 --> 00:14:11,492 Le chapeau de la tante ! 82 00:14:14,617 --> 00:14:16,783 Regardez ! Il vole ! 83 00:14:24,075 --> 00:14:26,242 Ma tante, c'est ton chapeau. 84 00:17:21,325 --> 00:17:22,575 Oui, salut. 85 00:17:24,658 --> 00:17:25,783 Je suis bien arrivée. 86 00:17:27,367 --> 00:17:30,992 J'ai pas bien compris. Tu arrives quand, exactement ? 87 00:17:32,575 --> 00:17:33,617 Excuse-moi. 88 00:17:33,825 --> 00:17:37,242 C'est juste que tout le monde me demande. 89 00:17:38,033 --> 00:17:42,783 Le mari de ma soeur a dit des choses... qu'il t'adorait. 90 00:17:42,992 --> 00:17:46,825 Ma soeur aussi, au fond, a beaucoup de tendresse pour toi. 91 00:17:47,033 --> 00:17:48,908 Et ma mère... 92 00:19:00,200 --> 00:19:03,200 Oui, c'est moi. Je te laisse un autre message, pardon. 93 00:19:04,367 --> 00:19:07,283 Je regardais Célia dormir et je me suis dit... 94 00:19:08,283 --> 00:19:09,742 "Luca doit venir." 95 00:19:09,950 --> 00:19:12,033 Même pour deux ou trois jours. 96 00:19:12,242 --> 00:19:13,825 Juste comme ça, pour... 97 00:19:15,700 --> 00:19:18,117 pour aller à la plage, 98 00:19:18,325 --> 00:19:19,533 se baigner, 99 00:19:20,492 --> 00:19:22,158 regarder le ciel. 100 00:19:23,492 --> 00:19:26,200 Ici, tout est si doux, tout est tellement... 101 00:24:35,450 --> 00:24:37,117 Tu me réponds plus. 102 00:24:37,408 --> 00:24:38,658 D'accord... 103 00:24:41,533 --> 00:24:46,117 Moi, j'aurais encore tellement de choses à te dire. 104 00:24:48,325 --> 00:24:50,700 Tellement de pensées... 105 00:24:51,700 --> 00:24:54,658 à partager avec toi. 106 00:24:55,450 --> 00:24:57,367 Des centaines de pensées. 107 00:25:00,700 --> 00:25:02,700 Cent par jour, disons, 108 00:25:03,908 --> 00:25:06,908 multiplié par trois cent soixante-cinq, 109 00:25:07,117 --> 00:25:09,117 multiplié par vingt, 110 00:25:09,950 --> 00:25:11,617 ou même juste par dix, 111 00:25:12,450 --> 00:25:13,908 ou juste par... 112 00:27:37,617 --> 00:27:39,492 Oui, c'est encore moi. Pardon. 113 00:27:39,700 --> 00:27:42,825 Je voulais te dire, tout simplement, que c'est pas fini. 114 00:27:43,658 --> 00:27:45,658 Tu fais une erreur d'analyse. 115 00:27:45,867 --> 00:27:49,200 C'est pas grave, mais c'est pas nous qui décidons. 116 00:27:49,908 --> 00:27:51,492 Et c'est pas fini. 117 00:27:51,908 --> 00:27:53,867 Il faut que quelqu'un te le dise. 118 00:27:54,075 --> 00:27:58,992 Si personne te le dit, un jour, tu risques de regretter. 119 00:39:52,533 --> 00:39:54,325 Mais tu es un mirage ? 120 00:39:54,533 --> 00:39:56,992 Non, c'est pas un mirage ! Je le vois aussi. 121 00:39:58,533 --> 00:39:59,908 Alors, tu es vraie ? 122 00:40:00,117 --> 00:40:01,200 Mais qui es-tu ? 123 00:40:01,825 --> 00:40:03,283 Comment t'appelles-tu ? 124 00:40:04,408 --> 00:40:06,450 Appelle-moi Peroni. 125 00:40:06,658 --> 00:40:08,700 Je serai ta bière. 126 00:40:37,242 --> 00:40:38,075 Pourquoi ? 127 00:40:38,283 --> 00:40:41,908 Tu peux pas mettre dans ton film tout ce qui se passe, 128 00:40:42,117 --> 00:40:44,200 chaque mot, chaque chose ! 129 00:40:44,742 --> 00:40:46,492 - Chaque geste ! - Pourquoi pas ? 130 00:40:47,117 --> 00:40:48,367 Laisse la tranquille. 131 00:40:48,575 --> 00:40:50,867 C'est avec ça qu'elle travaille. 132 00:40:51,617 --> 00:40:52,658 Ou est le problème ? 133 00:40:52,867 --> 00:40:55,158 Tant qu'elle parle pas de mon frère... 134 00:42:23,450 --> 00:42:24,908 Elles sait plus quoi dire. 135 00:43:48,450 --> 00:43:49,783 Méchante... 136 00:46:22,783 --> 00:46:25,700 Dieu m'avait donné une seconde chance... 137 00:50:59,533 --> 00:51:02,575 C'est pour ça que j'arrive pas à vivre sans lui. 138 00:51:03,408 --> 00:51:04,950 J'y arrive pas. 139 00:51:18,200 --> 00:51:19,658 Ponce Pilate. 140 00:52:24,950 --> 00:52:27,242 Mais alors, tu es vraie ? 141 00:52:27,450 --> 00:52:29,742 Mais qui es-tu ? Comment t'appelles-tu ? 142 00:52:30,158 --> 00:52:33,200 Appelle-moi Peroni. Je serai ta bière. 143 00:52:57,658 --> 00:53:00,033 Alors, tu es vrai ? 144 00:53:06,200 --> 00:53:07,533 Qui es-tu ? 145 00:53:10,033 --> 00:53:11,283 Comment t'appelles-tu ? 146 00:53:16,742 --> 00:53:18,200 Appelle-moi Peroni. 147 00:53:18,408 --> 00:53:19,867 Je serai ta bière. 148 00:53:41,700 --> 00:53:45,450 - ACTE II - 149 00:55:26,117 --> 00:55:27,367 Assieds-toi. 150 00:55:41,617 --> 00:55:45,367 Tu n'as pas du tout vieilli, tu as rajeuni... 151 00:55:52,325 --> 00:55:54,200 Et si je te l'interdit ? 152 00:55:55,742 --> 00:55:56,992 Si je te dis : 153 00:55:57,325 --> 00:55:59,408 "Je t'interdis de faire ce film." ? 154 00:56:01,700 --> 00:56:03,867 C'est plus possible, maintenant. 155 00:56:04,200 --> 00:56:05,450 Bien sûr que si. 156 00:56:06,075 --> 00:56:07,408 Rien n'est tourné. 157 00:56:09,575 --> 00:56:12,700 - Vous n'avez même pas fini d'écrire. - Presque. 158 00:56:14,783 --> 00:56:16,533 Il y a déjà des dates, 159 00:56:17,575 --> 00:56:20,825 une équipe, des acteurs, de l'argent. 160 00:56:22,450 --> 00:56:24,117 Je me fout de l'argent ! 161 00:56:24,450 --> 00:56:26,408 Tu ne parles pas de moi ! 162 00:56:28,325 --> 00:56:31,742 T'as jamais compris que c'est important pour moi de faire ça. 163 00:56:31,950 --> 00:56:35,075 Autant que boire et manger, ça me tient en vie. 164 00:56:37,325 --> 00:56:39,700 Et respecter la volonté des morts, 165 00:56:40,658 --> 00:56:42,200 c'est pas important ? 166 00:58:14,575 --> 00:58:15,950 Comment tu-vas ? 167 00:58:18,742 --> 00:58:20,200 Quelle chance ! 168 00:58:20,408 --> 00:58:21,783 Je vais bien. 169 00:58:26,075 --> 00:58:27,742 Ca, c'est une chance. 170 00:58:27,950 --> 00:58:31,783 Ma journée commence et une enfant me demande comment je vais. 171 00:58:39,117 --> 00:58:40,242 Prends ça aussi. 172 00:59:37,033 --> 00:59:38,367 Et maman ? 173 00:59:38,908 --> 00:59:40,992 - Elle vient pas ? - Elle est fatiguée. 174 00:59:41,283 --> 00:59:42,533 Tu vois pas ? 175 01:10:57,908 --> 01:10:59,033 On s'embrasse ? 176 01:11:02,825 --> 01:11:03,992 Pourquoi ? 177 01:11:04,825 --> 01:11:08,158 Pour voir si on y arrive encore. 178 01:11:28,075 --> 01:11:29,450 Ca veut dire quoi ? 179 01:11:31,242 --> 01:11:32,825 On y arriveras toujours. 180 01:11:34,783 --> 01:11:37,492 Excuse-moi, j'ai un coup de barre. 181 01:11:39,367 --> 01:11:40,492 Moi aussi. 182 01:11:47,325 --> 01:11:48,700 Pourquoi tu es venu ? 183 01:11:51,325 --> 01:11:52,492 Je sais pas. 184 01:11:53,033 --> 01:11:55,200 Tu vas faire mon film, au moins ? 185 01:11:55,742 --> 01:11:57,367 Oui, bien sûr. 186 01:11:58,117 --> 01:12:00,617 Je ferais ce qu'il faut, je serai toujours là. 187 01:12:02,992 --> 01:12:05,200 Je vous aime tellement tous les deux. 188 01:12:09,950 --> 01:12:11,742 Vous êtes la prunelle de mes yeux. 189 01:12:12,033 --> 01:12:14,950 Pourquoi ça te fais pleurer ? 190 01:12:17,283 --> 01:12:19,283 Pourquoi ça te fais pleurer ? 191 01:12:29,617 --> 01:12:31,408 J'aime tes baisers. 192 01:12:37,825 --> 01:12:41,033 On pourrait aller à la plage et s'allonger au soleil. 193 01:12:43,117 --> 01:12:45,825 On achèterait des frites, 194 01:12:46,117 --> 01:12:47,992 et on resterait comme ça 195 01:12:48,200 --> 01:12:50,283 tranquillement, au soleil. 196 01:12:51,783 --> 01:12:53,992 Tout simplement, heureux... 197 01:12:54,200 --> 01:12:55,242 C'est elle. 198 01:12:56,450 --> 01:12:57,992 La fille que j'ai rencontrée. 199 01:12:58,617 --> 01:13:00,283 Celle de la publicité. 200 01:13:02,575 --> 01:13:04,450 Pardon, j'ai perdu le fil. 201 01:13:06,033 --> 01:13:08,658 J'ai déménagé mes affaires chez elle. 202 01:13:08,950 --> 01:13:10,533 Elle me plaît beaucoup. 203 01:13:14,658 --> 01:13:16,658 C'est pour ça que je suis venu. 204 01:13:17,992 --> 01:13:19,033 Pour te dire 205 01:13:19,908 --> 01:13:21,117 qu'avec elle, 206 01:13:22,742 --> 01:13:24,075 ça se passe bien. 207 01:13:24,242 --> 01:13:26,908 Pas comme avec l'autre qui, même physiquement... 208 01:13:26,992 --> 01:13:29,283 - Je t'avais dit ? - Oui. 209 01:13:31,742 --> 01:13:33,075 On se comprends. 210 01:13:34,283 --> 01:13:38,075 Je voulais te dire que du coup... 211 01:13:39,033 --> 01:13:40,492 c'est pas la peine de m'attendre. 212 01:13:40,575 --> 01:13:42,867 Ce serais pas juste, hein ? 213 01:13:44,200 --> 01:13:46,700 Cette fois, je te quitte vraiment. 214 01:13:49,533 --> 01:13:51,283 Il n'y auras plus... 215 01:13:52,658 --> 01:13:55,242 de plage ou de frites. 216 01:13:56,242 --> 01:13:57,950 C'est une blague ? 217 01:13:59,075 --> 01:14:00,158 Non. 218 01:14:01,367 --> 01:14:03,575 Pour les frites, t'en sais rien. 219 01:14:03,700 --> 01:14:04,950 Moi, je le sais. 220 01:14:19,867 --> 01:14:20,908 J'y vais. 221 01:14:39,700 --> 01:14:43,450 T'as fait l'aller-retour pour dormir la conscience tranquille ? 222 01:14:43,533 --> 01:14:46,450 T'as peut-être même eu le temps de bronzer. 223 01:14:46,575 --> 01:14:49,700 Désolée, mais ça me convient pas. 224 01:14:51,867 --> 01:14:54,033 Non, tu montes pas, tu restes. 225 01:14:54,158 --> 01:14:56,117 Tu passes du temps avec moi, tu souffres. 226 01:14:56,242 --> 01:14:59,367 tu vois Célia, les autres, tu as honte... 227 01:14:59,575 --> 01:15:01,533 Pourquoi ça doit se terminer comme ça ? 228 01:15:03,242 --> 01:15:04,908 Tu m'arrache pas le coeur comme ça 229 01:15:05,117 --> 01:15:07,950 pour ensuite repartir baiser tranquillement à Paris. 230 01:15:08,158 --> 01:15:10,117 Tu assume tes responsabilités. 231 01:15:10,242 --> 01:15:12,408 Les gens nous regardent, on les retarde. 232 01:15:12,617 --> 01:15:14,492 Et toi, tu me retardes pas ? 233 01:15:14,700 --> 01:15:17,200 Des années de ma vie, de ma seule vie. 234 01:15:17,408 --> 01:15:20,242 pour me congédier comme ça sans prendre le temps 235 01:15:20,742 --> 01:15:21,992 de rien. 236 01:15:35,908 --> 01:15:37,575 Putain, tu me fous la honte ! 237 01:15:37,658 --> 01:15:39,033 Je te crache dessus. 238 01:15:40,783 --> 01:15:42,325 Qu'est-ce que tu fous ? 239 01:15:46,242 --> 01:15:47,492 Tu me reverras jamais. 240 01:16:53,533 --> 01:16:56,117 Et je te montrerai quelque chose qui diffère. 241 01:16:57,158 --> 01:16:59,992 à la fois de ton ombre, 242 01:17:00,075 --> 01:17:02,908 marchant au matin à grand pas derrière moi, 243 01:17:03,533 --> 01:17:05,408 et de ton ombre au soir, 244 01:17:05,492 --> 01:17:07,492 venant à ta rencontre. 245 01:17:10,117 --> 01:17:14,283 Je te montrerai l'effroi dans une poignée de poussière. 246 01:17:17,242 --> 01:17:20,658 Sur le brouillard ocre, d'une aurore hivernale, 247 01:17:22,408 --> 01:17:26,075 une foule coulait sur London Bridge, 248 01:17:26,867 --> 01:17:28,242 tant et tant. 249 01:17:30,575 --> 01:17:32,283 Je n'aurais pas cru 250 01:17:32,658 --> 01:17:35,700 que la mort en eut pourfendu tant. 251 01:17:36,658 --> 01:17:40,617 Et chacun avait les yeux 252 01:17:40,783 --> 01:17:43,075 sur ses chaussures. 253 01:17:50,117 --> 01:17:51,575 Qui êtes-vous ? 254 01:24:01,117 --> 01:24:02,367 Diable... 255 01:24:12,075 --> 01:24:15,950 Et si ça me gêne qu'on sache que je teins les sourcils de mon mari ? 256 01:24:33,742 --> 01:24:37,575 Je sais que là, tu t'en rends pas compte, mais c'est une chance. 257 01:24:41,075 --> 01:24:42,242 Je l'aimais bien, 258 01:24:42,325 --> 01:24:45,033 j'étais heureuse que t'aies rencontré un homme 259 01:24:45,158 --> 01:24:46,825 aussi beau et tendre. 260 01:24:48,992 --> 01:24:50,658 Mais il a changé. 261 01:24:51,283 --> 01:24:54,908 Et franchement je comprends pas comment tu l'aimes encore. 262 01:25:05,367 --> 01:25:06,950 Tu le défends encore ? 263 01:25:10,033 --> 01:25:12,242 Peut-être parce que t'es comme lui ? 264 01:25:12,742 --> 01:25:14,742 Tu aimes qu'on se moque de nous. 265 01:25:15,575 --> 01:25:19,825 Je pensais te demander de l'aide mais j'oublie que c'est pas ton truc. 266 01:25:20,033 --> 01:25:22,033 Tu fais des films parce que tu adores 267 01:25:22,242 --> 01:25:25,242 parler des gens qui te sont proches, 268 01:25:25,450 --> 01:25:27,450 te moquer d'eux, 269 01:25:27,658 --> 01:25:29,117 et parler mal d'eux. 270 01:25:50,783 --> 01:25:53,492 Il parraît que tu racontes sa maladie et sa mort. 271 01:25:54,533 --> 01:25:55,867 Oui ou non ? 272 01:25:55,992 --> 01:25:57,325 Je me trompe ? 273 01:25:58,450 --> 01:26:00,450 - C'est un film en général... - Ecoute. 274 01:26:01,492 --> 01:26:02,950 C'est une histoire. 275 01:26:03,158 --> 01:26:04,533 C'est une histoire, 276 01:26:04,742 --> 01:26:06,283 c'est une fiction. 277 01:26:06,825 --> 01:26:08,367 - C'est l'histoire... - Va t'en. 278 01:26:08,575 --> 01:26:10,367 De gens qui... 279 01:26:10,575 --> 01:26:11,825 Ecoute ! 280 01:26:12,533 --> 01:26:14,200 Des gens qui n'arrivent pas... 281 01:26:15,242 --> 01:26:16,200 Qui ne... 282 01:26:18,200 --> 01:26:19,450 T'as aucun respect ! 283 01:26:25,908 --> 01:26:28,200 T'as aucun respect. T'es aride ! 284 01:26:28,533 --> 01:26:29,783 Oui, je suis aride. 285 01:26:29,992 --> 01:26:32,158 Tu n'as pas d'amour en toi. 286 01:26:32,367 --> 01:26:33,617 Je n'ai pas d'amour en moi. 287 01:26:33,825 --> 01:26:36,867 Et arrête de répéter tout ce que je dis ! 288 01:26:48,325 --> 01:26:52,075 - ACTE III - 289 01:36:57,158 --> 01:36:59,658 La nuit maintenant descend 290 01:36:59,950 --> 01:37:02,783 Avec ses mains froides sur moi 291 01:37:03,700 --> 01:37:05,617 Mais qu'est-ce qu'il fait froid ! 292 01:37:10,908 --> 01:37:13,617 Il suffirait d'une caresse 293 01:37:13,867 --> 01:37:16,325 Pour le coeur d'une jeune fille 294 01:37:16,950 --> 01:37:20,075 Alors, oui je pourrais t'aimer 295 01:37:20,825 --> 01:37:24,992 Qu'est-ce que la vie 296 01:37:25,867 --> 01:37:27,158 Sans l'amour ? 297 01:37:28,700 --> 01:37:33,158 C'est seulement un arbre qui n'as plus de feuilles 298 01:37:33,367 --> 01:37:36,700 Et le vent se lève 299 01:37:37,575 --> 01:37:39,200 Un vent froid 300 01:37:40,283 --> 01:37:44,408 Comme les feuilles, il balaie tout espoir 301 01:37:44,617 --> 01:37:48,492 Mais qu'est-ce que cette vie 302 01:37:48,700 --> 01:37:50,658 Si tu n'est pas là ? 303 01:37:53,658 --> 01:37:56,492 Je me sens tel un papillon 304 01:37:56,700 --> 01:37:58,783 qui, sur les fleurs, ne vole plus 305 01:38:04,825 --> 01:38:06,700 Je me suis brûlée au feu 306 01:38:06,908 --> 01:38:09,117 De ton grand amour qui s'est déjà éteint 307 01:38:09,325 --> 01:38:11,075 Mais qu'est-ce qu'il fait froid ! 308 01:38:15,242 --> 01:38:17,867 Toi jeune homme, tu m'a déçue 309 01:38:18,075 --> 01:38:20,575 Tu as volé mon visage 310 01:38:20,783 --> 01:38:23,908 Ce sourire qui ne reviendra plus 311 01:45:43,325 --> 01:45:45,200 Le jour du mariage 312 01:45:46,158 --> 01:45:48,742 Avait été choisi 313 01:45:49,158 --> 01:45:52,075 Et la belle corneille 314 01:45:52,408 --> 01:45:54,992 Sur le pré se prélassait 315 01:45:56,825 --> 01:45:58,700 Avec son cheval 316 01:45:59,408 --> 01:46:01,742 Le chasseur passa par là 317 01:46:02,450 --> 01:46:04,325 Il prit sa fiancée pour le corbeau 318 01:46:04,533 --> 01:46:06,533 Et d'un seul coup 319 01:46:07,367 --> 01:46:08,908 La tua.. 320 01:46:09,325 --> 01:46:10,992 Qu'est-ce que tu as au bas ? 321 01:46:11,200 --> 01:46:12,992 Rien, j'ai glissé. 322 01:46:16,492 --> 01:46:19,617 Luca me manque. Il arrive quand ? 323 01:46:20,783 --> 01:46:22,950 Pour Célia aussi c'est important 324 01:46:23,158 --> 01:46:28,367 de sentir qu'elle a une famille, que son père et sa mère sont ensemble. 325 01:47:05,200 --> 01:47:09,075 T'as vu Bruno, par hasard ? Je l'ai pas vu depuis ce matin. 326 01:47:09,283 --> 01:47:13,117 Non, je ne l'ai pas vu depuis hier. 327 01:50:35,700 --> 01:50:36,950 Oui, c'est moi. 328 01:50:38,533 --> 01:50:41,117 Je t'appelle pour te dire que... 329 01:50:42,950 --> 01:50:44,117 Bruno a disparu. 330 01:50:44,325 --> 01:50:48,283 Il est parti se baigner ce matin et n'est jamais revenu. 331 01:50:48,783 --> 01:50:52,325 Des bateaux et des hélicoptères ont tourné toute la journée. 332 01:50:53,075 --> 01:50:54,200 Et rien. 333 01:50:57,158 --> 01:51:00,492 Ils ont arrêté les recherches pour aujourd'hui. 334 01:51:03,033 --> 01:51:04,408 Nous, on est là. 335 01:51:08,033 --> 01:51:09,075 Voilà. 336 01:51:09,283 --> 01:51:11,992 Ca fait 20 ans qu'il passe les vacances avec nous. 337 01:51:12,200 --> 01:51:14,908 Il a connu mon père, mon frère. 338 01:51:17,367 --> 01:51:19,742 C'est un membre de notre famille. 339 01:51:23,075 --> 01:51:24,742 Et moi, je sens rien. 340 01:51:25,325 --> 01:51:26,825 Je sens rien. 341 01:51:33,742 --> 01:51:37,700 Je donnerais la vie de Bruno pour passer encore une vie avec toi. 342 01:52:44,033 --> 01:52:46,658 Non, mais c'est pas possible. 343 01:52:47,617 --> 01:52:49,783 Y'a pas plus crétin. 344 01:52:49,867 --> 01:52:51,742 Comment tu peux travailler avec lui ? 345 01:56:01,950 --> 01:56:03,450 Bruno est revenu ! 346 01:59:04,200 --> 01:59:07,950 - EPILOGUE - 347 01:59:33,992 --> 01:59:35,033 Je pensais 348 01:59:35,783 --> 01:59:37,325 que tu étais parti. 349 01:59:38,283 --> 01:59:40,033 J'ai tourné la tête 350 01:59:40,783 --> 01:59:42,325 et t'étais plus là. 351 01:59:44,075 --> 01:59:45,450 C'est absurde. 352 01:59:47,200 --> 01:59:49,200 J'ai cru que tu m'avais quittée. 353 01:59:51,408 --> 01:59:53,158 Je ne te quitterai jamais. 354 01:59:57,575 --> 01:59:58,950 Les gens se séparent. 355 01:59:59,158 --> 02:00:00,283 Tu me quitteras. 356 02:00:02,158 --> 02:00:03,825 Pas tout le monde se sépare. 357 02:00:06,533 --> 02:00:07,700 Tu seras vieille 358 02:00:10,075 --> 02:00:11,742 avec les seins qui tombent, 359 02:00:15,658 --> 02:00:17,117 du ventre, 360 02:00:21,492 --> 02:00:22,867 les fesses molles, 361 02:00:27,408 --> 02:00:28,867 sans dents, 362 02:00:33,617 --> 02:00:34,992 les poils blancs... 363 02:00:37,867 --> 02:00:39,325 Et je serai toujours là. 364 02:00:43,325 --> 02:00:44,992 Devant cet hôpital, 365 02:00:46,033 --> 02:00:47,700 au milieu de cette brume, 366 02:00:48,242 --> 02:00:50,617 je te le promets, je te quitterai jamais. 367 02:01:01,367 --> 02:01:03,242 C'était comment ? On la refait ? 368 02:01:03,950 --> 02:01:05,742 Non, c'était bien. 369 02:01:08,367 --> 02:01:11,033 On se revoit quand ? Dans deux semaines ? 370 02:01:11,283 --> 02:01:13,242 J'ai pas le plan de travail en tête. 371 02:01:13,450 --> 02:01:15,867 Mais je passe samedi te déposer Célia. 372 02:01:16,283 --> 02:01:17,283 Oui, c'est vrai. 373 02:01:17,533 --> 02:01:21,700 On va cinq minutes au café boire un truc chaud. 374 02:01:21,867 --> 02:01:24,367 Non, je pars directement, je dois y aller. 375 02:01:58,992 --> 02:02:01,700 Marcello ! T'es venu, toi aussi ? 376 02:02:02,533 --> 02:02:05,450 Mais c'est toi qui est venue ! Tu l'as pas compris ? 377 02:02:05,658 --> 02:02:07,033 Quelle idiote... 378 02:03:10,825 --> 02:03:12,492 Luca, c'est toi ? 379 02:03:12,908 --> 02:03:14,242 Oui, c'est moi. 380 02:03:14,450 --> 02:03:16,867 Mais t'étais pas parti ? 381 02:03:17,492 --> 02:03:20,617 Il paraît que vous avez un problème avec la brume. 382 02:03:20,908 --> 02:03:22,158 Tu es où ? 383 02:03:22,367 --> 02:03:23,533 Je suis là. 384 02:03:23,950 --> 02:03:25,075 Où ça ? 385 02:03:25,408 --> 02:03:26,450 Ici. 386 02:03:27,867 --> 02:03:28,992 Ici. 387 02:03:31,367 --> 02:03:32,700 Luca ! 388 02:03:59,283 --> 02:04:06,075 à Virginio, mon frère, à Patrice Chéreau, à Gérard Falce 26422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.