All language subtitles for Dhootha.8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,833 --> 00:00:23,041 WANTED 2 00:00:29,000 --> 00:00:30,083 Everything alright, Priya? 3 00:00:32,041 --> 00:00:33,166 -Sure? -Yeah. 4 00:00:34,000 --> 00:00:34,791 Good. 5 00:00:38,958 --> 00:00:40,458 I'll see. Don't worry. 6 00:00:41,708 --> 00:00:43,291 -Drink your milk, okay? -Yeah. 7 00:01:03,000 --> 00:01:04,333 Who was at the door, Dad? 8 00:01:08,750 --> 00:01:09,625 Dad? 9 00:01:36,708 --> 00:01:37,583 Dad! 10 00:02:17,666 --> 00:02:18,625 Please! 11 00:02:30,000 --> 00:02:31,458 You don't know who I am, 12 00:02:32,416 --> 00:02:34,583 but you will definitely know my daughter Megha. 13 00:02:35,250 --> 00:02:38,416 Remember the four kids who died in the fire accident at the AKK Hospital? 14 00:02:38,791 --> 00:02:40,416 My daughter Megha was one of them. 15 00:02:40,583 --> 00:02:41,416 Remember her? 16 00:02:41,500 --> 00:02:43,166 That hospital is owned by your friend, right? 17 00:02:44,333 --> 00:02:48,166 That jerk got greedy for the insurance money and set the hospital on fire. 18 00:02:49,750 --> 00:02:51,000 And then what did you do? 19 00:02:51,458 --> 00:02:54,833 You did your very best and buried the truth to protect him. 20 00:02:56,875 --> 00:02:59,791 Want to see the result of your hard work? 21 00:03:00,791 --> 00:03:01,666 Can you look at it? 22 00:03:07,958 --> 00:03:08,833 I'm sorry. 23 00:03:08,916 --> 00:03:10,166 I'm sorry. 24 00:03:10,708 --> 00:03:12,583 I'm sorry. 25 00:03:13,708 --> 00:03:15,250 No! 26 00:03:15,333 --> 00:03:16,583 Please don't hurt the baby. 27 00:03:16,666 --> 00:03:18,833 So, only your own deserve love? 28 00:03:19,833 --> 00:03:22,291 Is it okay if something happens to our kids? 29 00:03:24,625 --> 00:03:26,375 Is it okay if they die? 30 00:03:26,750 --> 00:03:27,916 I'm sorry. 31 00:03:28,166 --> 00:03:29,000 Is that it? 32 00:03:30,041 --> 00:03:31,041 Is that it?! 33 00:04:56,166 --> 00:04:58,416 Hello, sir. This is the third trip so far. 34 00:04:58,500 --> 00:05:00,041 -A total of 560 kilos. -How much? 35 00:05:00,125 --> 00:05:00,958 It will be 1500 rupees, sir. 36 00:05:01,041 --> 00:05:03,250 It's easier to get them from a scrapyard. 37 00:05:03,333 --> 00:05:06,875 I'm finding it difficult to pick up every paper on the street, sir. 38 00:05:07,000 --> 00:05:08,541 What do you do with all the newspapers anyway? 39 00:05:08,833 --> 00:05:10,458 -Why do you care? -Sorry, sir. 40 00:05:10,916 --> 00:05:11,833 Take this. 41 00:05:12,000 --> 00:05:13,208 Let me know if you need anything else. 42 00:05:13,291 --> 00:05:14,750 -Okay. Let's unload. -Okay, sir. 43 00:05:17,333 --> 00:05:18,458 Come on, hurry! 44 00:05:19,708 --> 00:05:24,625 One, two, three, four, five, six, seven, eight... Eight bags! 45 00:05:24,708 --> 00:05:27,083 -Hey, help me take these to my room. -Okay, sir. 46 00:05:27,166 --> 00:05:28,000 Come on. 47 00:05:34,708 --> 00:05:35,583 "Sagar"? 48 00:05:42,375 --> 00:05:44,333 -How many times have I told you -Dad, no! No! 49 00:05:44,416 --> 00:05:45,958 -not to take up journalism, Sagar? -No! Please, Dad! 50 00:05:46,041 --> 00:05:49,541 -Please don't tear it, Dad. Dad, stop! -How many times do I have to tell you? 51 00:05:52,916 --> 00:05:54,666 Why don't you listen to me, Sagar? 52 00:05:55,625 --> 00:05:56,916 I said no, right? 53 00:05:57,541 --> 00:05:59,833 -No. I said no. -Shit! 54 00:06:00,166 --> 00:06:02,125 Have you gone completely insane, Dad?! 55 00:06:02,916 --> 00:06:04,958 Do you have to rip every paper that you find? 56 00:06:05,041 --> 00:06:06,000 I told you not to take up journalism. 57 00:06:06,083 --> 00:06:08,541 Satya Murthy should've killed you instead of Anjali. 58 00:06:08,625 --> 00:06:09,458 Sagar! 59 00:06:09,791 --> 00:06:12,000 -Our lives would've been better! -Do you understand what you're saying? 60 00:06:12,083 --> 00:06:14,166 Mom, first lock him up in his room. 61 00:06:14,375 --> 00:06:15,291 Don't let him out. 62 00:06:15,375 --> 00:06:16,625 -Take him away from here! -Ask him to stop journalism! 63 00:06:16,708 --> 00:06:17,833 -Come with me. -Take him away, Mom. 64 00:06:18,208 --> 00:06:20,458 -Please explain it to him, Madhavi. -Okay. 65 00:06:21,000 --> 00:06:23,208 -Tell him not to take up journalism. -I'll tell him. Come with me. 66 00:06:31,458 --> 00:06:33,750 NAGARJUNA SAGAR ON THE RISE 67 00:06:50,833 --> 00:06:52,750 Sagar, have you gone mad?! 68 00:06:52,833 --> 00:06:53,708 How could you...? 69 00:06:54,541 --> 00:06:56,625 -Mom, why did you come inside? -What's all this? 70 00:06:58,833 --> 00:07:00,541 What's with all the newspapers? 71 00:07:01,166 --> 00:07:02,791 Mom, go down. I'll explain later. 72 00:07:02,875 --> 00:07:04,916 I want to know how these newspapers ended up here. 73 00:07:05,166 --> 00:07:07,958 I'm researching for an article, Mom. That's all. 74 00:07:08,125 --> 00:07:09,666 Is this how research is done? 75 00:07:11,250 --> 00:07:12,125 No, Sagar. 76 00:07:12,375 --> 00:07:15,208 Throw them out. Hurry up and throw them out. 77 00:07:15,375 --> 00:07:16,541 -Mom! -No, Sagar... 78 00:07:16,625 --> 00:07:18,416 Why are you getting so worked up? What's wrong? 79 00:07:18,583 --> 00:07:20,916 You don't know how it is, Sagar. 80 00:07:21,083 --> 00:07:21,916 This... 81 00:07:22,625 --> 00:07:24,708 Your grandfather would do the same. 82 00:07:26,916 --> 00:07:29,541 Oh, no! I'm terrified! 83 00:07:30,291 --> 00:07:32,125 Mom, what happened? Why are you scared? 84 00:07:32,291 --> 00:07:34,291 What happened to Grandpa? 85 00:07:34,375 --> 00:07:36,250 Oh, no! 86 00:07:36,791 --> 00:07:37,625 What is it? 87 00:07:38,166 --> 00:07:41,541 The same thing happened to your grandfather. 88 00:07:41,625 --> 00:07:44,208 What happened to Grandpa? 89 00:07:44,625 --> 00:07:45,541 Sagar... 90 00:07:46,250 --> 00:07:49,500 After our marriage, whenever I'd ask your dad about his father, 91 00:07:50,083 --> 00:07:52,666 he'd avoid the topic and ask me to never bring him up. 92 00:07:53,208 --> 00:07:56,291 That is why I haven't told you about him. 93 00:07:56,625 --> 00:07:58,750 When the symptoms of Alzheimer's set in, 94 00:08:00,250 --> 00:08:04,625 he thought that someday, you should know the truth. 95 00:08:05,541 --> 00:08:06,416 So he called me and said, 96 00:08:07,291 --> 00:08:11,375 "I might not remember. So you must tell him this." 97 00:08:12,083 --> 00:08:12,958 Tell me what? 98 00:08:13,791 --> 00:08:15,833 Your grandfather was also a journalist. 99 00:08:16,250 --> 00:08:20,500 The newspaper that he worked at had to be shut down for some reason. 100 00:08:20,666 --> 00:08:24,083 After that, he started his own newspaper. 101 00:08:25,125 --> 00:08:27,500 But within a few months of it starting, 102 00:08:28,500 --> 00:08:31,625 members of his family started dying. 103 00:08:32,500 --> 00:08:33,416 His mother. 104 00:08:34,541 --> 00:08:35,625 His father. 105 00:08:36,750 --> 00:08:37,541 His younger brother. 106 00:08:40,041 --> 00:08:43,166 Watching his loved ones dying right in front of his eyes... 107 00:08:44,166 --> 00:08:47,208 made him mentally unstable. 108 00:08:48,875 --> 00:08:50,166 Day and night, 109 00:08:51,375 --> 00:08:55,500 he'd pick up papers from the street and fill the room with them. 110 00:08:55,583 --> 00:08:58,125 Just how this room is right now. 111 00:08:59,541 --> 00:09:01,833 {\an8} One day, your dad came home from school. 112 00:09:03,125 --> 00:09:06,291 {\an8}-Nobody answered the door. -Dad... Dad... 113 00:09:06,666 --> 00:09:08,958 When he opened the window and looked, 114 00:09:12,958 --> 00:09:15,375 {\an8} the house was filled with newspapers. 115 00:09:18,916 --> 00:09:21,250 Your grandfather stood in the center of them all, 116 00:09:21,875 --> 00:09:23,041 poured kerosene all over his body... 117 00:09:26,750 --> 00:09:27,875 set himself on fire... 118 00:09:28,541 --> 00:09:30,708 and burned to death along with the newspapers. 119 00:09:31,208 --> 00:09:34,166 Watching his father burn to ashes in front of his eyes... 120 00:09:34,500 --> 00:09:38,291 made your dad believe that newspapers were the reason behind his death. 121 00:09:38,875 --> 00:09:44,125 The deaths in the family stopped with his father's suicide. 122 00:09:44,333 --> 00:09:50,333 As a six-year-old, all your dad knew was that newspapers caused his father's death. 123 00:09:50,416 --> 00:09:54,208 In his mind, journalism means his father's death. 124 00:09:55,500 --> 00:09:57,958 That is why he didn't become a journalist. 125 00:09:58,708 --> 00:10:01,583 It's also why he doesn't want you to be one. 126 00:10:03,250 --> 00:10:07,333 He is afraid that you'll face the same fate as his father. 127 00:10:10,791 --> 00:10:12,041 What is my grandfather's name? 128 00:10:12,916 --> 00:10:13,958 Bhupati Varma. 129 00:10:23,708 --> 00:10:27,250 Seeing all this is terrifying me, as well. 130 00:10:30,375 --> 00:10:31,916 -Good morning, sir. -Yeah, Satya. 131 00:10:32,125 --> 00:10:35,208 Sir, the convocation is happening today. Just a gentle reminder. 132 00:10:35,291 --> 00:10:36,750 The Minister is also on his way. 133 00:10:36,833 --> 00:10:38,208 I hope you're coming. 134 00:10:46,791 --> 00:10:48,291 I'll be there. I am coming. 135 00:11:18,291 --> 00:11:19,208 I'm sorry, Dad. 136 00:11:21,375 --> 00:11:23,083 I said those things earlier in a fit of rage. 137 00:11:24,666 --> 00:11:25,916 I'll never speak like that again. 138 00:11:26,166 --> 00:11:27,083 I promise. 139 00:11:50,125 --> 00:11:50,958 I love you, Mom. 140 00:11:52,125 --> 00:11:53,625 Why are you saying it all of a sudden? 141 00:11:55,666 --> 00:11:56,833 I'm running late for the function. 142 00:11:57,041 --> 00:11:57,875 I'll get going. 143 00:11:58,125 --> 00:11:59,166 Say you'll be back soon. 144 00:12:20,541 --> 00:12:21,708 {\an8}Where are we going, dear? 145 00:12:22,833 --> 00:12:23,833 It's a surprise, Mom. 146 00:12:26,041 --> 00:12:27,458 How long? 147 00:12:28,041 --> 00:12:29,041 Just half an hour. 148 00:12:36,750 --> 00:12:37,583 Yeah, Ranga. 149 00:12:37,666 --> 00:12:40,583 Ma'am, Koti's DNA report won't be ready for another four days. 150 00:12:40,708 --> 00:12:44,083 We could bring in his wife Kala to identify him but she's missing. 151 00:12:44,416 --> 00:12:46,500 They're saying that she fled with her kids overnight. 152 00:12:46,750 --> 00:12:49,958 Okay. Inform me as soon as you have the DNA reports. 153 00:12:50,458 --> 00:12:52,875 Also, find out where Koti's wife is. 154 00:12:52,958 --> 00:12:53,833 Okay, ma'am. 155 00:12:59,333 --> 00:13:00,708 Mom, close your eyes. 156 00:13:00,791 --> 00:13:03,750 -What is this, Kranthi? -Please! Just for two minutes. 157 00:13:03,916 --> 00:13:06,791 Don't open them until I tell you to. 158 00:13:07,333 --> 00:13:08,791 Come on! Close them! 159 00:13:15,666 --> 00:13:18,916 -Mom, keep your eyes closed, okay? -Okay. 160 00:13:52,875 --> 00:13:53,833 Open them now. 161 00:14:00,416 --> 00:14:01,250 Kranthi. 162 00:14:01,875 --> 00:14:03,166 Why did you bring me here? 163 00:14:03,250 --> 00:14:07,125 I'm getting this house converted into a stay-in house. 164 00:14:07,458 --> 00:14:08,916 I thought I'd show it to you. 165 00:14:09,208 --> 00:14:10,791 I told you to sell this house, right? 166 00:14:11,541 --> 00:14:13,583 I came here with the intention to sell. 167 00:14:14,458 --> 00:14:16,083 But once I walked in, 168 00:14:16,458 --> 00:14:17,458 I just couldn't do it, Mom. 169 00:14:17,875 --> 00:14:18,708 Kranthi! 170 00:14:19,333 --> 00:14:21,166 I can't enter this house. 171 00:14:22,041 --> 00:14:23,958 Take me away from here, Kranthi. 172 00:14:24,750 --> 00:14:25,583 Mom? 173 00:14:27,000 --> 00:14:32,458 I know that this house reminds you of all those that have died. 174 00:14:33,416 --> 00:14:39,375 But this house reminds me that my mom made it alive out of here. 175 00:14:42,416 --> 00:14:43,375 -Kranthi... -Mom. 176 00:14:44,208 --> 00:14:45,791 Come in and take a look once. 177 00:14:46,583 --> 00:14:49,375 If you feel uncomfortable, we can leave right away. 178 00:14:49,750 --> 00:14:50,583 Okay? 179 00:14:50,791 --> 00:14:51,833 Welcome home, ma'am. 180 00:14:52,250 --> 00:14:54,916 Mom, this is Sudha. Interior designer. 181 00:14:55,041 --> 00:14:55,916 Hello, ma'am. 182 00:14:56,208 --> 00:14:58,041 Ninety percent of the work is done, ma'am. 183 00:14:58,125 --> 00:15:00,916 If it weren't for the rain, we would've wrapped by now. 184 00:15:01,083 --> 00:15:04,208 A door fell off the frame this morning due to the rain. 185 00:15:04,291 --> 00:15:06,583 -That needs to be fixed, that's all. -Okay. 186 00:15:06,666 --> 00:15:08,250 Please come in. 187 00:15:08,333 --> 00:15:09,416 -Bring her inside. -Okay, ma'am. 188 00:15:10,875 --> 00:15:12,750 {\an8}Sagar, where have you been? 189 00:15:12,833 --> 00:15:14,500 You haven't been to work in four days. 190 00:15:14,916 --> 00:15:15,750 {\an8}Sir... 191 00:15:16,375 --> 00:15:18,333 {\an8}-I'm resigning. -What?! 192 00:15:18,500 --> 00:15:19,500 Are you crazy? 193 00:15:19,916 --> 00:15:20,833 Sir... 194 00:15:21,416 --> 00:15:22,666 I'm not the right guy for this job. 195 00:15:23,625 --> 00:15:26,583 You started this paper to bring only truth to the people. 196 00:15:26,791 --> 00:15:29,000 That is why I'm saying I'm not the right guy for this job. 197 00:15:29,125 --> 00:15:30,458 -But, Sagar... -Sir. 198 00:15:30,750 --> 00:15:33,000 I know that it isn't professional to resign all of a sudden, 199 00:15:33,291 --> 00:15:37,166 but that is why I wish to recommend a person as my replacement. 200 00:15:38,416 --> 00:15:39,250 Who is he? 201 00:15:45,250 --> 00:15:47,750 That's you on the elderly man's lap, right, ma'am? 202 00:15:50,875 --> 00:15:54,750 The books, things, and photographs from the Independence time... 203 00:15:54,833 --> 00:15:57,125 Every piece carries a chapter of history, ma'am. 204 00:15:58,541 --> 00:16:01,291 I found these documents on the shelves upstairs. 205 00:16:01,458 --> 00:16:03,083 I don't know if they're important or not. 206 00:16:03,208 --> 00:16:05,541 -You'd better have a look. -Sure. 207 00:16:05,958 --> 00:16:07,541 -I'll get back to you, ma'am. -Yeah. 208 00:16:31,458 --> 00:16:33,708 {\an8}MLA RAGHAVAYYA'S HOUSEMAID COMMITS SUICIDE. 209 00:16:56,625 --> 00:16:58,458 KALPANA SARIPADU. 210 00:17:08,833 --> 00:17:10,125 -Mom... -Yeah? 211 00:17:11,625 --> 00:17:12,666 What is it, Kranthi? 212 00:17:13,500 --> 00:17:14,375 Take a look at this. 213 00:17:15,250 --> 00:17:16,208 What is this? 214 00:17:17,166 --> 00:17:19,875 Bank application form under Kalpana's name. 215 00:17:21,458 --> 00:17:22,375 Look in the center. 216 00:17:23,708 --> 00:17:25,333 She has done a fingerprint signature. 217 00:17:26,625 --> 00:17:27,458 Yeah. 218 00:17:30,125 --> 00:17:34,916 The root cause of the tragedy our family endured was Kalpana's suicide letter. 219 00:17:35,375 --> 00:17:37,416 If she couldn't read or write, 220 00:17:37,666 --> 00:17:39,083 how did she write a suicide letter? 221 00:17:40,708 --> 00:17:41,791 Not possible. 222 00:17:42,625 --> 00:17:44,541 Sorry, ma'am. I had to take this call. 223 00:17:44,666 --> 00:17:45,666 It was my family. 224 00:17:45,750 --> 00:17:48,833 Ma'am, I've sent the fallen door from upstairs to the carpenter. 225 00:17:48,916 --> 00:17:51,166 -I have one of its latches. -Leave it there. 226 00:17:51,291 --> 00:17:52,125 Okay, ma'am. 227 00:18:10,833 --> 00:18:14,333 Didn't you tell me that all the latches here are made of brass? 228 00:18:14,500 --> 00:18:15,375 Yes, ma'am. 229 00:18:16,375 --> 00:18:17,666 Brass doesn't catch rust. 230 00:18:18,041 --> 00:18:19,875 This one's rusted. This is iron. 231 00:18:26,333 --> 00:18:28,041 A latch isn't usually this loose. 232 00:18:30,125 --> 00:18:32,750 -Which room is this latch from? -The one upstairs, ma'am. 233 00:18:32,833 --> 00:18:34,916 The first one, to the left, beside the staircase. 234 00:18:37,125 --> 00:18:37,958 One second. 235 00:18:38,500 --> 00:18:39,333 Mom... 236 00:18:39,791 --> 00:18:42,583 In which room did Grandpa and the others commit suicide? 237 00:18:43,666 --> 00:18:45,250 In the same room to the left, Kranthi. 238 00:18:46,625 --> 00:18:50,416 Someone had this latch made of iron on purpose. 239 00:18:53,625 --> 00:18:55,541 {\an8}-Hello. -Ranga, where are you? 240 00:18:55,750 --> 00:18:56,916 I'm in the office, ma'am. 241 00:18:57,041 --> 00:18:58,791 -I need you to do something. -Tell me. 242 00:18:58,875 --> 00:19:01,625 There are racks filled with old case files in the backside room, right? 243 00:19:01,708 --> 00:19:02,541 Yes, ma'am. 244 00:19:02,875 --> 00:19:07,958 There's a red file in there with case no. 1CS 8457. 245 00:19:08,458 --> 00:19:09,791 -Okay? -Okay, ma'am. 246 00:19:09,958 --> 00:19:10,875 Give that to Vijay. 247 00:19:10,958 --> 00:19:12,916 Tell him to come to my location immediately. 248 00:19:13,000 --> 00:19:13,833 Okay, ma'am. 249 00:19:13,958 --> 00:19:16,541 Case no. 1CS 8457. 250 00:19:44,000 --> 00:19:44,958 RAGHAVAYYA 251 00:19:45,041 --> 00:19:46,166 KALPANA 252 00:19:53,750 --> 00:19:57,958 Mom, let's assume Grandpa and the others really did rape Kalpana. 253 00:19:58,500 --> 00:20:00,833 Then he could've used his power and money... 254 00:20:01,291 --> 00:20:03,833 and easily gotten away with it, right? 255 00:20:04,291 --> 00:20:06,041 Why did he commit suicide? 256 00:20:06,708 --> 00:20:10,958 To date, when there's a room with locked doors 257 00:20:11,083 --> 00:20:13,833 and someone is found hanging inside, 258 00:20:13,916 --> 00:20:15,333 we assume that it's suicide. 259 00:20:16,416 --> 00:20:17,625 That's what happened back then. 260 00:20:18,833 --> 00:20:21,416 Police broke the door and entered the room. 261 00:20:21,833 --> 00:20:23,666 They ruled it out as an open-and-shut case. 262 00:20:26,541 --> 00:20:28,958 But, the latch is made of iron, Mom. 263 00:20:29,458 --> 00:20:33,000 It can be easily operated from the outside using a magnet. 264 00:20:33,708 --> 00:20:35,208 This isn't an open-and-shut case, Mom. 265 00:20:36,708 --> 00:20:37,708 Well... 266 00:20:50,375 --> 00:20:51,375 -Sudha, -Ma'am. 267 00:20:51,458 --> 00:20:53,208 -get me a rope. -Sure, ma'am. 268 00:20:55,250 --> 00:20:56,750 {\an8}-Welcome to our college, sir. -Thank you. 269 00:20:56,833 --> 00:20:58,208 {\an8}-Welcome, sir. -Thank you so much. 270 00:21:00,125 --> 00:21:02,583 {\an8}-The Minister will be here in ten minutes. -Okay, Satya. 271 00:21:02,666 --> 00:21:03,625 Thanks for coming, sir. 272 00:21:05,166 --> 00:21:07,416 Well, did you think about the job offer? 273 00:21:07,708 --> 00:21:09,083 What's there to think, sir? 274 00:21:09,166 --> 00:21:11,875 I'm waiting for the day that I'll get to work with you. 275 00:21:13,458 --> 00:21:14,333 Okay. 276 00:21:14,583 --> 00:21:17,583 Let's see if you'll stick to this decision after my speech. 277 00:21:30,083 --> 00:21:32,458 These two knots aren't the same. 278 00:21:34,750 --> 00:21:38,958 I've investigated a lot of suicide cases where the knot looked like this. 279 00:21:39,666 --> 00:21:41,875 Why does this knot look different? 280 00:21:42,125 --> 00:21:46,041 Is a knot made with the right hand different from a knot made with the left? 281 00:21:46,416 --> 00:21:47,458 I don't know, ma'am. 282 00:21:47,875 --> 00:21:49,916 But, one of my workers is a leftie. 283 00:21:50,583 --> 00:21:51,500 Srinu... 284 00:21:51,958 --> 00:21:53,833 -Ma'am... -Come here and take a look. 285 00:21:56,541 --> 00:21:58,958 -Tie this into a noose. -Okay, ma'am. 286 00:22:15,083 --> 00:22:16,000 These two are the same. 287 00:22:17,500 --> 00:22:21,750 Mom, do you recall anyone in our family being left-handed? 288 00:22:22,000 --> 00:22:23,083 No, Kranthi. 289 00:22:23,166 --> 00:22:25,166 Only a left-hander could've done all this. 290 00:22:26,083 --> 00:22:27,458 Somebody did this. 291 00:22:28,875 --> 00:22:32,458 What would they have gained from committing these murders? 292 00:22:46,833 --> 00:22:47,958 This guy is a left-hander. 293 00:22:53,416 --> 00:22:54,916 CHAKRAPANI 294 00:22:55,166 --> 00:22:56,000 Chakrapani. 295 00:22:57,833 --> 00:22:59,291 I think I've seen him somewhere, Mom. 296 00:23:01,375 --> 00:23:03,083 {\an8}-Welcome to our college, sir. -Yeah. 297 00:23:09,208 --> 00:23:11,666 He's the founder of the "Praja Vakku" party. 298 00:23:12,333 --> 00:23:14,958 He's the grandfather of Minister Chakravarthy. 299 00:23:17,708 --> 00:23:19,541 In the year 1962, 300 00:23:21,333 --> 00:23:24,000 he was the first person to contest against my grandfather. 301 00:23:25,083 --> 00:23:29,333 When my grandfather passed away, he won by default. 302 00:23:32,625 --> 00:23:36,958 So, it was Chakrapani who gained something from my Grandfather's death. 303 00:23:42,125 --> 00:23:44,083 But for one person to kill ten people... 304 00:23:44,416 --> 00:23:46,541 and manipulate all the evidence, 305 00:23:47,041 --> 00:23:50,333 he definitely must have had help. 306 00:24:00,208 --> 00:24:03,041 {\an8}RAMANA GHOSH 307 00:24:03,125 --> 00:24:04,083 -Ranga... -Ma'am. 308 00:24:04,458 --> 00:24:07,291 Remember you told me about Ajay Ghosh's grandfather? 309 00:24:07,375 --> 00:24:08,208 Yes, ma'am. 310 00:24:09,208 --> 00:24:10,875 Do you know his name by any chance? 311 00:24:11,375 --> 00:24:12,916 It's Ramana Ghosh, ma'am. 312 00:24:17,041 --> 00:24:18,458 -Ranga... -Ma'am. 313 00:24:18,541 --> 00:24:23,000 Any connection between "Praja Vakku" party founder Chakrapani and Ramana Ghosh? 314 00:24:23,458 --> 00:24:24,333 Could be, ma'am. 315 00:24:24,541 --> 00:24:26,000 They say in the department 316 00:24:26,083 --> 00:24:28,583 that Chakrapani made it big with the support of Ramana Ghosh. 317 00:24:29,500 --> 00:24:30,333 Okay, Ranga. 318 00:24:30,708 --> 00:24:31,958 You come fast. 319 00:24:35,625 --> 00:24:37,708 Chakrapani and Ramana Ghosh together... 320 00:24:38,250 --> 00:24:41,708 have framed your grandfather and the others to seem guilty. 321 00:24:42,583 --> 00:24:44,958 How did they convince so many people, Mom? 322 00:24:46,333 --> 00:24:47,333 Well... 323 00:24:48,541 --> 00:24:49,375 This is... 324 00:24:56,333 --> 00:24:57,916 "Bhupati Varma Avuduri." 325 00:24:58,291 --> 00:24:59,708 Bhupati Varma Avuduri. 326 00:25:00,500 --> 00:25:01,750 Bhupati Varma Avu... 327 00:25:06,833 --> 00:25:08,250 "Bhupati Varma Avuduri." 328 00:25:09,000 --> 00:25:10,000 This name... 329 00:25:11,666 --> 00:25:13,041 Sagar Varma Avuduri. 330 00:25:13,916 --> 00:25:14,791 Sagar! 331 00:25:22,166 --> 00:25:23,000 Hello. 332 00:25:23,166 --> 00:25:24,500 A small clarification. 333 00:25:24,666 --> 00:25:28,375 Is there anyone in your family with the name Bhupati Varma Avuduri? 334 00:25:29,916 --> 00:25:31,416 Nobody can hide the truth, Kranthi. 335 00:25:32,125 --> 00:25:34,041 It will come out eventually. 336 00:25:35,375 --> 00:25:37,750 Yes. Bhupati Varma is my grandfather. 337 00:25:37,916 --> 00:25:39,041 And Minister Chakravarthy... 338 00:25:39,708 --> 00:25:42,166 is the grandson of Chakrapani, the founder of the "Praja Vakku" party. 339 00:25:43,833 --> 00:25:45,291 All of this started with them. 340 00:25:47,125 --> 00:25:50,291 This Domino Effect, dating back 60 years, has caught up with me now. 341 00:25:52,541 --> 00:25:54,750 Now its end is in my hands. 342 00:25:54,833 --> 00:25:57,250 Sagar, what?! Don't do anything stupid again. 343 00:25:58,000 --> 00:25:59,583 This won't stop with me dying, Kranthi. 344 00:26:00,541 --> 00:26:02,583 I need to inspire at least one person to change. 345 00:26:04,500 --> 00:26:07,500 I have hundreds of future journalists in front of me. 346 00:26:08,458 --> 00:26:11,708 What I'm about to do will inspire at least one person to change. 347 00:26:13,291 --> 00:26:14,250 I have to do it. 348 00:26:14,833 --> 00:26:17,375 -I have to. -Sagar! What are you going to do? 349 00:26:18,125 --> 00:26:18,958 Hello, Sa... 350 00:26:21,333 --> 00:26:25,833 {\an8}Mr. Raghavaiah, I've sent you an article regarding the AKK Hospital. 351 00:26:25,958 --> 00:26:27,708 Please publish it by tomorrow morning. 352 00:26:28,791 --> 00:26:29,958 It's very important. 353 00:27:15,166 --> 00:27:16,041 Dad? 354 00:27:17,458 --> 00:27:18,333 Dad? 355 00:27:40,875 --> 00:27:41,750 Dad! 356 00:27:44,333 --> 00:27:45,166 Dad! 357 00:27:47,125 --> 00:27:48,000 Dad! 358 00:27:50,708 --> 00:27:51,541 Dad! 359 00:28:24,333 --> 00:28:28,166 I'm sorry. I'm really sorry. 360 00:28:28,583 --> 00:28:30,666 That hospital mishap was my fault. 361 00:28:31,208 --> 00:28:33,333 I'm really sorry. 362 00:28:33,708 --> 00:28:36,625 Please leave me! Please! 363 00:28:37,000 --> 00:28:39,875 -Whatever happened at the hospital... -Hospital?! 364 00:28:40,333 --> 00:28:41,541 What the hell! Hospital?! 365 00:28:43,625 --> 00:28:44,750 You don't know who I am, do you? 366 00:28:45,458 --> 00:28:46,333 Do you remember Amrutha? 367 00:28:47,000 --> 00:28:47,833 Your husband's PA. 368 00:28:48,208 --> 00:28:49,041 My wife. 369 00:28:49,541 --> 00:28:52,333 That fricking rascal! Your husband screwed my wife! 370 00:28:54,416 --> 00:28:55,375 Let me show you one thing. 371 00:28:56,083 --> 00:28:57,291 Hold it. 372 00:28:57,916 --> 00:28:59,583 Play it. Come on. 373 00:29:00,041 --> 00:29:00,875 Watch it. 374 00:29:05,250 --> 00:29:06,125 Tapas... 375 00:29:07,958 --> 00:29:12,833 That day, you asked who the father was, right? 376 00:29:14,000 --> 00:29:14,875 You want to know? 377 00:29:16,083 --> 00:29:16,958 It's Sagar. 378 00:29:17,458 --> 00:29:21,500 I didn't get to know his true colors until I got pregnant. 379 00:29:21,958 --> 00:29:28,375 I can't live with the guilt of having cheated on you. 380 00:29:29,583 --> 00:29:34,833 Tapas, the kind of pain you'd feel if I die... 381 00:29:35,625 --> 00:29:39,333 I want Sagar to experience that kind of pain. 382 00:29:41,666 --> 00:29:42,666 You must... 383 00:29:44,125 --> 00:29:45,291 kill his wife... 384 00:29:46,541 --> 00:29:47,666 and his unborn baby. 385 00:29:48,791 --> 00:29:50,083 Please do this for me. 386 00:29:50,458 --> 00:29:52,791 Please, Tapas. It's my last wish. 387 00:29:58,541 --> 00:29:59,416 Where do you think you're going? 388 00:30:04,375 --> 00:30:05,291 Oh, shit! 389 00:30:10,041 --> 00:30:15,000 Journo Global 2022 topper of the batch and gold medalist... 390 00:30:15,125 --> 00:30:16,666 Mr. Satya Kodinella. 391 00:30:18,625 --> 00:30:20,250 Mr. Bollem Ranadheesh. 392 00:30:21,500 --> 00:30:22,333 Ms. Mahathi Pola. 393 00:30:22,416 --> 00:30:23,625 -Congrats! -Thank you, sir. 394 00:30:24,708 --> 00:30:26,291 Mr. Ayush Agarwal. 395 00:30:27,416 --> 00:30:28,875 Mr. Bharat Bhushan. 396 00:30:30,000 --> 00:30:31,708 -Ms. Keerthy Cherukuri. -Congratulations! 397 00:30:32,666 --> 00:30:34,458 Ms. Sowjanya Varlabati. 398 00:30:38,666 --> 00:30:40,166 Ms. Malladi Indira. 399 00:30:41,333 --> 00:30:42,875 Mr. Raju Alapu. 400 00:30:43,875 --> 00:30:45,333 Ms. Anu Kovi. 401 00:30:46,250 --> 00:30:48,125 Mr. Karthik Muralidhar. 402 00:30:48,875 --> 00:30:50,291 Ms. Asha Latha. 403 00:30:51,291 --> 00:30:52,791 Mr. Fayaz Basha. 404 00:30:57,333 --> 00:30:58,333 Thank you so much, sir. 405 00:30:59,291 --> 00:31:03,416 Now, the keynote speaker you're eagerly waiting for... 406 00:31:03,500 --> 00:31:05,750 Mr. Sagar will address the gathering. 407 00:31:06,041 --> 00:31:06,916 Hey! 408 00:31:13,833 --> 00:31:15,583 -What is it? -Take a look, sir. 409 00:31:33,916 --> 00:31:36,541 Hey! Open the door! 410 00:31:41,833 --> 00:31:42,666 Come on out! 411 00:31:43,458 --> 00:31:44,291 No! 412 00:31:48,125 --> 00:31:49,750 I said, come on out! 413 00:31:52,916 --> 00:31:54,708 Come on out, you witch! 414 00:31:54,791 --> 00:31:56,666 -No! -You witch! Come on out! 415 00:31:59,833 --> 00:32:00,833 Journalism. 416 00:32:03,166 --> 00:32:06,958 One of the most respected and principled jobs in the world. 417 00:32:07,583 --> 00:32:10,708 If a person wants to change the world, 418 00:32:12,000 --> 00:32:13,916 there's no greater weapon than being a journalist. 419 00:32:14,500 --> 00:32:16,083 We all have the same motive. 420 00:32:16,625 --> 00:32:17,583 To tell the truth. 421 00:32:20,791 --> 00:32:22,750 It's not about how many pages you write. 422 00:32:24,833 --> 00:32:27,166 Journalism is about the number of truths you expose. 423 00:32:30,291 --> 00:32:31,208 Isn't it true? 424 00:32:33,166 --> 00:32:35,083 It may not seem like a big task to you. 425 00:32:36,583 --> 00:32:37,958 But it's not that simple. 426 00:32:40,083 --> 00:32:44,291 It takes a lot of honesty and dedication to make it happen. 427 00:32:45,083 --> 00:32:48,041 Many journalists move in the wrong direction... 428 00:32:49,333 --> 00:32:52,375 due to political pressure and greed for money. 429 00:32:56,166 --> 00:32:57,458 I am one of them. 430 00:33:00,083 --> 00:33:02,958 Many of you view me as a role model. 431 00:33:03,541 --> 00:33:05,375 I'm sorry to disappoint you all. 432 00:33:06,875 --> 00:33:08,375 I've made a lot of mistakes. 433 00:33:08,625 --> 00:33:11,000 I've buried the truth and delivered lies. 434 00:33:11,416 --> 00:33:13,208 It was all just profit and loss for me. 435 00:33:13,666 --> 00:33:14,541 That's all. 436 00:33:16,416 --> 00:33:18,208 The fame and power that I have today... 437 00:33:19,625 --> 00:33:21,000 Money, whatever it is... 438 00:33:21,958 --> 00:33:23,458 This is how I built my empire. 439 00:33:26,333 --> 00:33:27,875 Looking at all of you... 440 00:33:29,666 --> 00:33:31,583 I see the future of journalism. 441 00:33:33,250 --> 00:33:34,583 It's in the wrong hands now. 442 00:33:36,416 --> 00:33:37,500 You have to change that. 443 00:33:40,125 --> 00:33:42,625 Only tell the truth even if it means losing your life. 444 00:33:43,916 --> 00:33:46,833 And if you can't do it, if you don't have the guts, don't be in journalism. 445 00:33:49,000 --> 00:33:53,541 Many politicians like him will try to corrupt you. 446 00:33:54,750 --> 00:33:55,708 They will threaten you. 447 00:33:56,875 --> 00:33:59,250 They will lure you with money. But hold your ground. 448 00:34:00,291 --> 00:34:03,625 -This rascal... This bloody rascal... -Sagar! Hey! 449 00:34:03,708 --> 00:34:05,166 I've committed half of my mistakes for him. 450 00:34:05,250 --> 00:34:06,083 Hey! 451 00:34:06,166 --> 00:34:07,833 He has taken advantage of many journalists... 452 00:34:07,916 --> 00:34:10,000 -Hey! -like me to get to this position. 453 00:34:11,375 --> 00:34:13,041 -In the last election, -What has happened to him?! 454 00:34:13,125 --> 00:34:15,375 I ran the campaign on behalf of his party. 455 00:34:15,458 --> 00:34:17,291 I wrote positive articles about him. 456 00:34:18,000 --> 00:34:19,958 I hid all the wrongdoings of his family. 457 00:34:20,541 --> 00:34:22,625 And I have taken money to do all this. 458 00:34:47,541 --> 00:34:52,125 Till now, you must've listened to many speeches and forgotten all about them. 459 00:35:01,666 --> 00:35:04,125 That is why I don't want this speech to be easy to forget. 460 00:35:05,625 --> 00:35:07,583 I'm going to make it memorable for all of you. 461 00:35:17,333 --> 00:35:21,708 What I'm about to do should inspire change in at least one of you. 462 00:35:22,500 --> 00:35:24,583 I just want at least one of you to change. 463 00:35:58,958 --> 00:36:00,083 Sagar, no! 464 00:36:26,083 --> 00:36:27,541 -Call the ambulance. -Okay, ma'am. 465 00:36:42,708 --> 00:36:43,750 MINISTER CHAKRAVARTHY BRUTALLY MURDERED 466 00:36:43,833 --> 00:36:45,625 Minister Chakravarthy was brutally murdered. 467 00:36:45,708 --> 00:36:48,125 Journalist Sagar Varma beats him to death 468 00:36:48,208 --> 00:36:51,041 {\an8} in the presence of the media and the public. 469 00:36:51,125 --> 00:36:53,250 {\an8} Confessing his crimes as a journalist 470 00:36:53,333 --> 00:36:56,541 and exposing hidden truths about Minister Chakravarthy, 471 00:36:56,625 --> 00:37:00,041 he said that he hoped to bring change in at least one person with this act. 472 00:37:00,125 --> 00:37:02,958 He charged at the Minister with a mic stand. 473 00:37:03,041 --> 00:37:06,083 Mr. Chakravarthy was declared dead on the spot. 474 00:37:22,000 --> 00:37:23,375 -Satya! -Sorry, Dad. 475 00:37:23,833 --> 00:37:24,875 I'm sorry, Dad. 476 00:37:25,750 --> 00:37:27,083 I'm really sorry, Dad. 477 00:37:28,750 --> 00:37:31,958 -I'm really sorry, Dad. -It's okay, Son. 478 00:37:48,041 --> 00:37:48,875 Hello. 479 00:37:49,041 --> 00:37:50,583 Am I speaking to Mr. Chandra Murthy? 480 00:37:52,500 --> 00:37:53,458 Yes, sir. And you are? 481 00:38:09,250 --> 00:38:11,166 CENTRAL JAIL VISAKHAPATNAM 482 00:38:55,166 --> 00:38:56,166 How are you feeling now? 483 00:38:58,750 --> 00:38:59,958 It's okay. I'm getting better. 484 00:39:00,250 --> 00:39:01,416 I've spoken to the lawyer. 485 00:39:03,083 --> 00:39:05,916 He said that the court won't buy the paranormal angle. 486 00:39:06,375 --> 00:39:09,625 We should argue that your mental condition has been unstable since Anjali's death... 487 00:39:09,708 --> 00:39:12,333 and apply for bail on insanity grounds. 488 00:39:19,583 --> 00:39:20,541 {\an8}Well done, Kranthi. 489 00:39:21,291 --> 00:39:26,583 {\an8}I must thank you for assigning this case to me, sir. 490 00:39:27,291 --> 00:39:29,458 Personally, this case has helped me a lot. 491 00:39:30,125 --> 00:39:31,750 I mean, what happened to my family... 492 00:39:32,916 --> 00:39:35,666 It has been bothering me since I was a kid. 493 00:39:36,416 --> 00:39:38,958 Now I've found closure. 494 00:39:39,916 --> 00:39:41,416 I'm feeling very relieved, sir. 495 00:39:42,083 --> 00:39:44,708 Kranthi, all this happened by chance. 496 00:39:45,333 --> 00:39:46,958 And everything just fell into place. 497 00:39:47,666 --> 00:39:49,708 We have many such pending cases. 498 00:39:50,166 --> 00:39:54,583 They're all linked to supernatural and paranormal causes. 499 00:39:55,333 --> 00:39:57,875 I believe that you can solve them all. 500 00:39:58,750 --> 00:40:01,083 I've formed a special task force team. 501 00:40:01,708 --> 00:40:03,125 You should lead the team. 502 00:40:03,833 --> 00:40:04,750 And... 503 00:40:05,541 --> 00:40:06,875 this is your next case. 504 00:40:08,625 --> 00:40:09,500 Thank you, sir. 37207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.