Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,833 --> 00:00:23,041
WANTED
2
00:00:29,000 --> 00:00:30,083
Everything alright, Priya?
3
00:00:32,041 --> 00:00:33,166
-Sure?
-Yeah.
4
00:00:34,000 --> 00:00:34,791
Good.
5
00:00:38,958 --> 00:00:40,458
I'll see. Don't worry.
6
00:00:41,708 --> 00:00:43,291
-Drink your milk, okay?
-Yeah.
7
00:01:03,000 --> 00:01:04,333
Who was at the door, Dad?
8
00:01:08,750 --> 00:01:09,625
Dad?
9
00:01:36,708 --> 00:01:37,583
Dad!
10
00:02:17,666 --> 00:02:18,625
Please!
11
00:02:30,000 --> 00:02:31,458
You don't know who I am,
12
00:02:32,416 --> 00:02:34,583
but you will definitely
know my daughter Megha.
13
00:02:35,250 --> 00:02:38,416
Remember the four kids who died
in the fire accident at the AKK Hospital?
14
00:02:38,791 --> 00:02:40,416
My daughter Megha was one of them.
15
00:02:40,583 --> 00:02:41,416
Remember her?
16
00:02:41,500 --> 00:02:43,166
That hospital is owned
by your friend, right?
17
00:02:44,333 --> 00:02:48,166
That jerk got greedy for the insurance
money and set the hospital on fire.
18
00:02:49,750 --> 00:02:51,000
And then what did you do?
19
00:02:51,458 --> 00:02:54,833
You did your very best
and buried the truth to protect him.
20
00:02:56,875 --> 00:02:59,791
Want to see the result of your hard work?
21
00:03:00,791 --> 00:03:01,666
Can you look at it?
22
00:03:07,958 --> 00:03:08,833
I'm sorry.
23
00:03:08,916 --> 00:03:10,166
I'm sorry.
24
00:03:10,708 --> 00:03:12,583
I'm sorry.
25
00:03:13,708 --> 00:03:15,250
No!
26
00:03:15,333 --> 00:03:16,583
Please don't hurt the baby.
27
00:03:16,666 --> 00:03:18,833
So, only your own deserve love?
28
00:03:19,833 --> 00:03:22,291
Is it okay if something happens
to our kids?
29
00:03:24,625 --> 00:03:26,375
Is it okay if they die?
30
00:03:26,750 --> 00:03:27,916
I'm sorry.
31
00:03:28,166 --> 00:03:29,000
Is that it?
32
00:03:30,041 --> 00:03:31,041
Is that it?!
33
00:04:56,166 --> 00:04:58,416
Hello, sir. This is the third trip so far.
34
00:04:58,500 --> 00:05:00,041
-A total of 560 kilos.
-How much?
35
00:05:00,125 --> 00:05:00,958
It will be 1500 rupees, sir.
36
00:05:01,041 --> 00:05:03,250
It's easier to get them from a scrapyard.
37
00:05:03,333 --> 00:05:06,875
I'm finding it difficult to pick up
every paper on the street, sir.
38
00:05:07,000 --> 00:05:08,541
What do you do
with all the newspapers anyway?
39
00:05:08,833 --> 00:05:10,458
-Why do you care?
-Sorry, sir.
40
00:05:10,916 --> 00:05:11,833
Take this.
41
00:05:12,000 --> 00:05:13,208
Let me know if you need anything else.
42
00:05:13,291 --> 00:05:14,750
-Okay. Let's unload.
-Okay, sir.
43
00:05:17,333 --> 00:05:18,458
Come on, hurry!
44
00:05:19,708 --> 00:05:24,625
One, two, three, four, five,
six, seven, eight... Eight bags!
45
00:05:24,708 --> 00:05:27,083
-Hey, help me take these to my room.
-Okay, sir.
46
00:05:27,166 --> 00:05:28,000
Come on.
47
00:05:34,708 --> 00:05:35,583
"Sagar"?
48
00:05:42,375 --> 00:05:44,333
-How many times have I told you
-Dad, no! No!
49
00:05:44,416 --> 00:05:45,958
-not to take up journalism, Sagar?
-No! Please, Dad!
50
00:05:46,041 --> 00:05:49,541
-Please don't tear it, Dad. Dad, stop!
-How many times do I have to tell you?
51
00:05:52,916 --> 00:05:54,666
Why don't you listen to me, Sagar?
52
00:05:55,625 --> 00:05:56,916
I said no, right?
53
00:05:57,541 --> 00:05:59,833
-No. I said no.
-Shit!
54
00:06:00,166 --> 00:06:02,125
Have you gone completely insane, Dad?!
55
00:06:02,916 --> 00:06:04,958
Do you have to rip
every paper that you find?
56
00:06:05,041 --> 00:06:06,000
I told you not to take up journalism.
57
00:06:06,083 --> 00:06:08,541
Satya Murthy should've
killed you instead of Anjali.
58
00:06:08,625 --> 00:06:09,458
Sagar!
59
00:06:09,791 --> 00:06:12,000
-Our lives would've been better!
-Do you understand what you're saying?
60
00:06:12,083 --> 00:06:14,166
Mom, first lock him up in his room.
61
00:06:14,375 --> 00:06:15,291
Don't let him out.
62
00:06:15,375 --> 00:06:16,625
-Take him away from here!
-Ask him to stop journalism!
63
00:06:16,708 --> 00:06:17,833
-Come with me.
-Take him away, Mom.
64
00:06:18,208 --> 00:06:20,458
-Please explain it to him, Madhavi.
-Okay.
65
00:06:21,000 --> 00:06:23,208
-Tell him not to take up journalism.
-I'll tell him. Come with me.
66
00:06:31,458 --> 00:06:33,750
NAGARJUNA SAGAR ON THE RISE
67
00:06:50,833 --> 00:06:52,750
Sagar, have you gone mad?!
68
00:06:52,833 --> 00:06:53,708
How could you...?
69
00:06:54,541 --> 00:06:56,625
-Mom, why did you come inside?
-What's all this?
70
00:06:58,833 --> 00:07:00,541
What's with all the newspapers?
71
00:07:01,166 --> 00:07:02,791
Mom, go down. I'll explain later.
72
00:07:02,875 --> 00:07:04,916
I want to know how these
newspapers ended up here.
73
00:07:05,166 --> 00:07:07,958
I'm researching for an article, Mom.
That's all.
74
00:07:08,125 --> 00:07:09,666
Is this how research is done?
75
00:07:11,250 --> 00:07:12,125
No, Sagar.
76
00:07:12,375 --> 00:07:15,208
Throw them out.
Hurry up and throw them out.
77
00:07:15,375 --> 00:07:16,541
-Mom!
-No, Sagar...
78
00:07:16,625 --> 00:07:18,416
Why are you getting so worked up?
What's wrong?
79
00:07:18,583 --> 00:07:20,916
You don't know how it is, Sagar.
80
00:07:21,083 --> 00:07:21,916
This...
81
00:07:22,625 --> 00:07:24,708
Your grandfather would do the same.
82
00:07:26,916 --> 00:07:29,541
Oh, no! I'm terrified!
83
00:07:30,291 --> 00:07:32,125
Mom, what happened? Why are you scared?
84
00:07:32,291 --> 00:07:34,291
What happened to Grandpa?
85
00:07:34,375 --> 00:07:36,250
Oh, no!
86
00:07:36,791 --> 00:07:37,625
What is it?
87
00:07:38,166 --> 00:07:41,541
The same thing happened
to your grandfather.
88
00:07:41,625 --> 00:07:44,208
What happened to Grandpa?
89
00:07:44,625 --> 00:07:45,541
Sagar...
90
00:07:46,250 --> 00:07:49,500
After our marriage, whenever
I'd ask your dad about his father,
91
00:07:50,083 --> 00:07:52,666
he'd avoid the topic
and ask me to never bring him up.
92
00:07:53,208 --> 00:07:56,291
That is why I haven't told you about him.
93
00:07:56,625 --> 00:07:58,750
When the symptoms of Alzheimer's set in,
94
00:08:00,250 --> 00:08:04,625
he thought that someday,
you should know the truth.
95
00:08:05,541 --> 00:08:06,416
So he called me and said,
96
00:08:07,291 --> 00:08:11,375
"I might not remember.
So you must tell him this."
97
00:08:12,083 --> 00:08:12,958
Tell me what?
98
00:08:13,791 --> 00:08:15,833
Your grandfather was also a journalist.
99
00:08:16,250 --> 00:08:20,500
The newspaper that he worked at
had to be shut down for some reason.
100
00:08:20,666 --> 00:08:24,083
After that, he started his own newspaper.
101
00:08:25,125 --> 00:08:27,500
But within a few months of it starting,
102
00:08:28,500 --> 00:08:31,625
members of his family started dying.
103
00:08:32,500 --> 00:08:33,416
His mother.
104
00:08:34,541 --> 00:08:35,625
His father.
105
00:08:36,750 --> 00:08:37,541
His younger brother.
106
00:08:40,041 --> 00:08:43,166
Watching his loved ones
dying right in front of his eyes...
107
00:08:44,166 --> 00:08:47,208
made him mentally unstable.
108
00:08:48,875 --> 00:08:50,166
Day and night,
109
00:08:51,375 --> 00:08:55,500
he'd pick up papers from the street
and fill the room with them.
110
00:08:55,583 --> 00:08:58,125
Just how this room is right now.
111
00:08:59,541 --> 00:09:01,833
{\an8} One day, your dad came home from school.
112
00:09:03,125 --> 00:09:06,291
{\an8}-Nobody answered the door.
-Dad... Dad...
113
00:09:06,666 --> 00:09:08,958
When he opened the window and looked,
114
00:09:12,958 --> 00:09:15,375
{\an8} the house was filled with newspapers.
115
00:09:18,916 --> 00:09:21,250
Your grandfather stood
in the center of them all,
116
00:09:21,875 --> 00:09:23,041
poured kerosene all over his body...
117
00:09:26,750 --> 00:09:27,875
set himself on fire...
118
00:09:28,541 --> 00:09:30,708
and burned to death
along with the newspapers.
119
00:09:31,208 --> 00:09:34,166
Watching his father burn
to ashes in front of his eyes...
120
00:09:34,500 --> 00:09:38,291
made your dad believe that newspapers
were the reason behind his death.
121
00:09:38,875 --> 00:09:44,125
The deaths in the family
stopped with his father's suicide.
122
00:09:44,333 --> 00:09:50,333
As a six-year-old, all your dad knew was
that newspapers caused his father's death.
123
00:09:50,416 --> 00:09:54,208
In his mind,
journalism means his father's death.
124
00:09:55,500 --> 00:09:57,958
That is why he didn't become a journalist.
125
00:09:58,708 --> 00:10:01,583
It's also why he doesn't
want you to be one.
126
00:10:03,250 --> 00:10:07,333
He is afraid that you'll face
the same fate as his father.
127
00:10:10,791 --> 00:10:12,041
What is my grandfather's name?
128
00:10:12,916 --> 00:10:13,958
Bhupati Varma.
129
00:10:23,708 --> 00:10:27,250
Seeing all this is terrifying me, as well.
130
00:10:30,375 --> 00:10:31,916
-Good morning, sir.
-Yeah, Satya.
131
00:10:32,125 --> 00:10:35,208
Sir, the convocation is happening today.
Just a gentle reminder.
132
00:10:35,291 --> 00:10:36,750
The Minister is also on his way.
133
00:10:36,833 --> 00:10:38,208
I hope you're coming.
134
00:10:46,791 --> 00:10:48,291
I'll be there. I am coming.
135
00:11:18,291 --> 00:11:19,208
I'm sorry, Dad.
136
00:11:21,375 --> 00:11:23,083
I said those things
earlier in a fit of rage.
137
00:11:24,666 --> 00:11:25,916
I'll never speak like that again.
138
00:11:26,166 --> 00:11:27,083
I promise.
139
00:11:50,125 --> 00:11:50,958
I love you, Mom.
140
00:11:52,125 --> 00:11:53,625
Why are you saying it all of a sudden?
141
00:11:55,666 --> 00:11:56,833
I'm running late for the function.
142
00:11:57,041 --> 00:11:57,875
I'll get going.
143
00:11:58,125 --> 00:11:59,166
Say you'll be back soon.
144
00:12:20,541 --> 00:12:21,708
{\an8}Where are we going, dear?
145
00:12:22,833 --> 00:12:23,833
It's a surprise, Mom.
146
00:12:26,041 --> 00:12:27,458
How long?
147
00:12:28,041 --> 00:12:29,041
Just half an hour.
148
00:12:36,750 --> 00:12:37,583
Yeah, Ranga.
149
00:12:37,666 --> 00:12:40,583
Ma'am, Koti's DNA report
won't be ready for another four days.
150
00:12:40,708 --> 00:12:44,083
We could bring in his wife Kala
to identify him but she's missing.
151
00:12:44,416 --> 00:12:46,500
They're saying that she fled
with her kids overnight.
152
00:12:46,750 --> 00:12:49,958
Okay. Inform me as soon
as you have the DNA reports.
153
00:12:50,458 --> 00:12:52,875
Also, find out where Koti's wife is.
154
00:12:52,958 --> 00:12:53,833
Okay, ma'am.
155
00:12:59,333 --> 00:13:00,708
Mom, close your eyes.
156
00:13:00,791 --> 00:13:03,750
-What is this, Kranthi?
-Please! Just for two minutes.
157
00:13:03,916 --> 00:13:06,791
Don't open them until I tell you to.
158
00:13:07,333 --> 00:13:08,791
Come on! Close them!
159
00:13:15,666 --> 00:13:18,916
-Mom, keep your eyes closed, okay?
-Okay.
160
00:13:52,875 --> 00:13:53,833
Open them now.
161
00:14:00,416 --> 00:14:01,250
Kranthi.
162
00:14:01,875 --> 00:14:03,166
Why did you bring me here?
163
00:14:03,250 --> 00:14:07,125
I'm getting this house
converted into a stay-in house.
164
00:14:07,458 --> 00:14:08,916
I thought I'd show it to you.
165
00:14:09,208 --> 00:14:10,791
I told you to sell this house, right?
166
00:14:11,541 --> 00:14:13,583
I came here with the intention to sell.
167
00:14:14,458 --> 00:14:16,083
But once I walked in,
168
00:14:16,458 --> 00:14:17,458
I just couldn't do it, Mom.
169
00:14:17,875 --> 00:14:18,708
Kranthi!
170
00:14:19,333 --> 00:14:21,166
I can't enter this house.
171
00:14:22,041 --> 00:14:23,958
Take me away from here, Kranthi.
172
00:14:24,750 --> 00:14:25,583
Mom?
173
00:14:27,000 --> 00:14:32,458
I know that this house reminds you
of all those that have died.
174
00:14:33,416 --> 00:14:39,375
But this house reminds me that
my mom made it alive out of here.
175
00:14:42,416 --> 00:14:43,375
-Kranthi...
-Mom.
176
00:14:44,208 --> 00:14:45,791
Come in and take a look once.
177
00:14:46,583 --> 00:14:49,375
If you feel uncomfortable,
we can leave right away.
178
00:14:49,750 --> 00:14:50,583
Okay?
179
00:14:50,791 --> 00:14:51,833
Welcome home, ma'am.
180
00:14:52,250 --> 00:14:54,916
Mom, this is Sudha. Interior designer.
181
00:14:55,041 --> 00:14:55,916
Hello, ma'am.
182
00:14:56,208 --> 00:14:58,041
Ninety percent of the work is done, ma'am.
183
00:14:58,125 --> 00:15:00,916
If it weren't for the rain,
we would've wrapped by now.
184
00:15:01,083 --> 00:15:04,208
A door fell off the frame
this morning due to the rain.
185
00:15:04,291 --> 00:15:06,583
-That needs to be fixed, that's all.
-Okay.
186
00:15:06,666 --> 00:15:08,250
Please come in.
187
00:15:08,333 --> 00:15:09,416
-Bring her inside.
-Okay, ma'am.
188
00:15:10,875 --> 00:15:12,750
{\an8}Sagar, where have you been?
189
00:15:12,833 --> 00:15:14,500
You haven't been to work in four days.
190
00:15:14,916 --> 00:15:15,750
{\an8}Sir...
191
00:15:16,375 --> 00:15:18,333
{\an8}-I'm resigning.
-What?!
192
00:15:18,500 --> 00:15:19,500
Are you crazy?
193
00:15:19,916 --> 00:15:20,833
Sir...
194
00:15:21,416 --> 00:15:22,666
I'm not the right guy for this job.
195
00:15:23,625 --> 00:15:26,583
You started this paper
to bring only truth to the people.
196
00:15:26,791 --> 00:15:29,000
That is why I'm saying
I'm not the right guy for this job.
197
00:15:29,125 --> 00:15:30,458
-But, Sagar...
-Sir.
198
00:15:30,750 --> 00:15:33,000
I know that it isn't professional
to resign all of a sudden,
199
00:15:33,291 --> 00:15:37,166
but that is why I wish to recommend
a person as my replacement.
200
00:15:38,416 --> 00:15:39,250
Who is he?
201
00:15:45,250 --> 00:15:47,750
That's you
on the elderly man's lap, right, ma'am?
202
00:15:50,875 --> 00:15:54,750
The books, things, and photographs
from the Independence time...
203
00:15:54,833 --> 00:15:57,125
Every piece carries a
chapter of history, ma'am.
204
00:15:58,541 --> 00:16:01,291
I found these documents
on the shelves upstairs.
205
00:16:01,458 --> 00:16:03,083
I don't know if they're important or not.
206
00:16:03,208 --> 00:16:05,541
-You'd better have a look.
-Sure.
207
00:16:05,958 --> 00:16:07,541
-I'll get back to you, ma'am.
-Yeah.
208
00:16:31,458 --> 00:16:33,708
{\an8}MLA RAGHAVAYYA'S
HOUSEMAID COMMITS SUICIDE.
209
00:16:56,625 --> 00:16:58,458
KALPANA SARIPADU.
210
00:17:08,833 --> 00:17:10,125
-Mom...
-Yeah?
211
00:17:11,625 --> 00:17:12,666
What is it, Kranthi?
212
00:17:13,500 --> 00:17:14,375
Take a look at this.
213
00:17:15,250 --> 00:17:16,208
What is this?
214
00:17:17,166 --> 00:17:19,875
Bank application form
under Kalpana's name.
215
00:17:21,458 --> 00:17:22,375
Look in the center.
216
00:17:23,708 --> 00:17:25,333
She has done a fingerprint signature.
217
00:17:26,625 --> 00:17:27,458
Yeah.
218
00:17:30,125 --> 00:17:34,916
The root cause of the tragedy our family
endured was Kalpana's suicide letter.
219
00:17:35,375 --> 00:17:37,416
If she couldn't read or write,
220
00:17:37,666 --> 00:17:39,083
how did she write a suicide letter?
221
00:17:40,708 --> 00:17:41,791
Not possible.
222
00:17:42,625 --> 00:17:44,541
Sorry, ma'am. I had to take this call.
223
00:17:44,666 --> 00:17:45,666
It was my family.
224
00:17:45,750 --> 00:17:48,833
Ma'am, I've sent the fallen door
from upstairs to the carpenter.
225
00:17:48,916 --> 00:17:51,166
-I have one of its latches.
-Leave it there.
226
00:17:51,291 --> 00:17:52,125
Okay, ma'am.
227
00:18:10,833 --> 00:18:14,333
Didn't you tell me that all
the latches here are made of brass?
228
00:18:14,500 --> 00:18:15,375
Yes, ma'am.
229
00:18:16,375 --> 00:18:17,666
Brass doesn't catch rust.
230
00:18:18,041 --> 00:18:19,875
This one's rusted. This is iron.
231
00:18:26,333 --> 00:18:28,041
A latch isn't usually this loose.
232
00:18:30,125 --> 00:18:32,750
-Which room is this latch from?
-The one upstairs, ma'am.
233
00:18:32,833 --> 00:18:34,916
The first one, to the left,
beside the staircase.
234
00:18:37,125 --> 00:18:37,958
One second.
235
00:18:38,500 --> 00:18:39,333
Mom...
236
00:18:39,791 --> 00:18:42,583
In which room did Grandpa
and the others commit suicide?
237
00:18:43,666 --> 00:18:45,250
In the same room to the left, Kranthi.
238
00:18:46,625 --> 00:18:50,416
Someone had this latch
made of iron on purpose.
239
00:18:53,625 --> 00:18:55,541
{\an8}-Hello.
-Ranga, where are you?
240
00:18:55,750 --> 00:18:56,916
I'm in the office, ma'am.
241
00:18:57,041 --> 00:18:58,791
-I need you to do something.
-Tell me.
242
00:18:58,875 --> 00:19:01,625
There are racks filled with old case files
in the backside room, right?
243
00:19:01,708 --> 00:19:02,541
Yes, ma'am.
244
00:19:02,875 --> 00:19:07,958
There's a red file in there
with case no. 1CS 8457.
245
00:19:08,458 --> 00:19:09,791
-Okay?
-Okay, ma'am.
246
00:19:09,958 --> 00:19:10,875
Give that to Vijay.
247
00:19:10,958 --> 00:19:12,916
Tell him to come
to my location immediately.
248
00:19:13,000 --> 00:19:13,833
Okay, ma'am.
249
00:19:13,958 --> 00:19:16,541
Case no. 1CS 8457.
250
00:19:44,000 --> 00:19:44,958
RAGHAVAYYA
251
00:19:45,041 --> 00:19:46,166
KALPANA
252
00:19:53,750 --> 00:19:57,958
Mom, let's assume Grandpa
and the others really did rape Kalpana.
253
00:19:58,500 --> 00:20:00,833
Then he could've used
his power and money...
254
00:20:01,291 --> 00:20:03,833
and easily gotten away with it, right?
255
00:20:04,291 --> 00:20:06,041
Why did he commit suicide?
256
00:20:06,708 --> 00:20:10,958
To date, when there's a room
with locked doors
257
00:20:11,083 --> 00:20:13,833
and someone is found hanging inside,
258
00:20:13,916 --> 00:20:15,333
we assume that it's suicide.
259
00:20:16,416 --> 00:20:17,625
That's what happened back then.
260
00:20:18,833 --> 00:20:21,416
Police broke the door
and entered the room.
261
00:20:21,833 --> 00:20:23,666
They ruled it out
as an open-and-shut case.
262
00:20:26,541 --> 00:20:28,958
But, the latch is made of iron, Mom.
263
00:20:29,458 --> 00:20:33,000
It can be easily operated
from the outside using a magnet.
264
00:20:33,708 --> 00:20:35,208
This isn't an open-and-shut case, Mom.
265
00:20:36,708 --> 00:20:37,708
Well...
266
00:20:50,375 --> 00:20:51,375
-Sudha,
-Ma'am.
267
00:20:51,458 --> 00:20:53,208
-get me a rope.
-Sure, ma'am.
268
00:20:55,250 --> 00:20:56,750
{\an8}-Welcome to our college, sir.
-Thank you.
269
00:20:56,833 --> 00:20:58,208
{\an8}-Welcome, sir.
-Thank you so much.
270
00:21:00,125 --> 00:21:02,583
{\an8}-The Minister will be here in ten minutes.
-Okay, Satya.
271
00:21:02,666 --> 00:21:03,625
Thanks for coming, sir.
272
00:21:05,166 --> 00:21:07,416
Well, did you think about the job offer?
273
00:21:07,708 --> 00:21:09,083
What's there to think, sir?
274
00:21:09,166 --> 00:21:11,875
I'm waiting for the day
that I'll get to work with you.
275
00:21:13,458 --> 00:21:14,333
Okay.
276
00:21:14,583 --> 00:21:17,583
Let's see if you'll stick
to this decision after my speech.
277
00:21:30,083 --> 00:21:32,458
These two knots aren't the same.
278
00:21:34,750 --> 00:21:38,958
I've investigated a lot of suicide cases
where the knot looked like this.
279
00:21:39,666 --> 00:21:41,875
Why does this knot look different?
280
00:21:42,125 --> 00:21:46,041
Is a knot made with the right hand
different from a knot made with the left?
281
00:21:46,416 --> 00:21:47,458
I don't know, ma'am.
282
00:21:47,875 --> 00:21:49,916
But, one of my workers is a leftie.
283
00:21:50,583 --> 00:21:51,500
Srinu...
284
00:21:51,958 --> 00:21:53,833
-Ma'am...
-Come here and take a look.
285
00:21:56,541 --> 00:21:58,958
-Tie this into a noose.
-Okay, ma'am.
286
00:22:15,083 --> 00:22:16,000
These two are the same.
287
00:22:17,500 --> 00:22:21,750
Mom, do you recall anyone
in our family being left-handed?
288
00:22:22,000 --> 00:22:23,083
No, Kranthi.
289
00:22:23,166 --> 00:22:25,166
Only a left-hander could've done all this.
290
00:22:26,083 --> 00:22:27,458
Somebody did this.
291
00:22:28,875 --> 00:22:32,458
What would they have gained
from committing these murders?
292
00:22:46,833 --> 00:22:47,958
This guy is a left-hander.
293
00:22:53,416 --> 00:22:54,916
CHAKRAPANI
294
00:22:55,166 --> 00:22:56,000
Chakrapani.
295
00:22:57,833 --> 00:22:59,291
I think I've seen him somewhere, Mom.
296
00:23:01,375 --> 00:23:03,083
{\an8}-Welcome to our college, sir.
-Yeah.
297
00:23:09,208 --> 00:23:11,666
He's the founder
of the "Praja Vakku" party.
298
00:23:12,333 --> 00:23:14,958
He's the grandfather
of Minister Chakravarthy.
299
00:23:17,708 --> 00:23:19,541
In the year 1962,
300
00:23:21,333 --> 00:23:24,000
he was the first person to contest
against my grandfather.
301
00:23:25,083 --> 00:23:29,333
When my grandfather passed away,
he won by default.
302
00:23:32,625 --> 00:23:36,958
So, it was Chakrapani who gained
something from my Grandfather's death.
303
00:23:42,125 --> 00:23:44,083
But for one person to kill ten people...
304
00:23:44,416 --> 00:23:46,541
and manipulate all the evidence,
305
00:23:47,041 --> 00:23:50,333
he definitely must have had help.
306
00:24:00,208 --> 00:24:03,041
{\an8}RAMANA GHOSH
307
00:24:03,125 --> 00:24:04,083
-Ranga...
-Ma'am.
308
00:24:04,458 --> 00:24:07,291
Remember you told me about
Ajay Ghosh's grandfather?
309
00:24:07,375 --> 00:24:08,208
Yes, ma'am.
310
00:24:09,208 --> 00:24:10,875
Do you know his name by any chance?
311
00:24:11,375 --> 00:24:12,916
It's Ramana Ghosh, ma'am.
312
00:24:17,041 --> 00:24:18,458
-Ranga...
-Ma'am.
313
00:24:18,541 --> 00:24:23,000
Any connection between "Praja Vakku"
party founder Chakrapani and Ramana Ghosh?
314
00:24:23,458 --> 00:24:24,333
Could be, ma'am.
315
00:24:24,541 --> 00:24:26,000
They say in the department
316
00:24:26,083 --> 00:24:28,583
that Chakrapani made it big
with the support of Ramana Ghosh.
317
00:24:29,500 --> 00:24:30,333
Okay, Ranga.
318
00:24:30,708 --> 00:24:31,958
You come fast.
319
00:24:35,625 --> 00:24:37,708
Chakrapani and Ramana Ghosh together...
320
00:24:38,250 --> 00:24:41,708
have framed your grandfather
and the others to seem guilty.
321
00:24:42,583 --> 00:24:44,958
How did they convince so many people, Mom?
322
00:24:46,333 --> 00:24:47,333
Well...
323
00:24:48,541 --> 00:24:49,375
This is...
324
00:24:56,333 --> 00:24:57,916
"Bhupati Varma Avuduri."
325
00:24:58,291 --> 00:24:59,708
Bhupati Varma Avuduri.
326
00:25:00,500 --> 00:25:01,750
Bhupati Varma Avu...
327
00:25:06,833 --> 00:25:08,250
"Bhupati Varma Avuduri."
328
00:25:09,000 --> 00:25:10,000
This name...
329
00:25:11,666 --> 00:25:13,041
Sagar Varma Avuduri.
330
00:25:13,916 --> 00:25:14,791
Sagar!
331
00:25:22,166 --> 00:25:23,000
Hello.
332
00:25:23,166 --> 00:25:24,500
A small clarification.
333
00:25:24,666 --> 00:25:28,375
Is there anyone in your family
with the name Bhupati Varma Avuduri?
334
00:25:29,916 --> 00:25:31,416
Nobody can hide the truth, Kranthi.
335
00:25:32,125 --> 00:25:34,041
It will come out eventually.
336
00:25:35,375 --> 00:25:37,750
Yes. Bhupati Varma is my grandfather.
337
00:25:37,916 --> 00:25:39,041
And Minister Chakravarthy...
338
00:25:39,708 --> 00:25:42,166
is the grandson of Chakrapani,
the founder of the "Praja Vakku" party.
339
00:25:43,833 --> 00:25:45,291
All of this started with them.
340
00:25:47,125 --> 00:25:50,291
This Domino Effect, dating back 60 years,
has caught up with me now.
341
00:25:52,541 --> 00:25:54,750
Now its end is in my hands.
342
00:25:54,833 --> 00:25:57,250
Sagar, what?!
Don't do anything stupid again.
343
00:25:58,000 --> 00:25:59,583
This won't stop with me dying, Kranthi.
344
00:26:00,541 --> 00:26:02,583
I need to inspire
at least one person to change.
345
00:26:04,500 --> 00:26:07,500
I have hundreds of future journalists
in front of me.
346
00:26:08,458 --> 00:26:11,708
What I'm about to do will inspire
at least one person to change.
347
00:26:13,291 --> 00:26:14,250
I have to do it.
348
00:26:14,833 --> 00:26:17,375
-I have to.
-Sagar! What are you going to do?
349
00:26:18,125 --> 00:26:18,958
Hello, Sa...
350
00:26:21,333 --> 00:26:25,833
{\an8}Mr. Raghavaiah, I've sent you
an article regarding the AKK Hospital.
351
00:26:25,958 --> 00:26:27,708
Please publish it by tomorrow morning.
352
00:26:28,791 --> 00:26:29,958
It's very important.
353
00:27:15,166 --> 00:27:16,041
Dad?
354
00:27:17,458 --> 00:27:18,333
Dad?
355
00:27:40,875 --> 00:27:41,750
Dad!
356
00:27:44,333 --> 00:27:45,166
Dad!
357
00:27:47,125 --> 00:27:48,000
Dad!
358
00:27:50,708 --> 00:27:51,541
Dad!
359
00:28:24,333 --> 00:28:28,166
I'm sorry. I'm really sorry.
360
00:28:28,583 --> 00:28:30,666
That hospital mishap was my fault.
361
00:28:31,208 --> 00:28:33,333
I'm really sorry.
362
00:28:33,708 --> 00:28:36,625
Please leave me! Please!
363
00:28:37,000 --> 00:28:39,875
-Whatever happened at the hospital...
-Hospital?!
364
00:28:40,333 --> 00:28:41,541
What the hell! Hospital?!
365
00:28:43,625 --> 00:28:44,750
You don't know who I am, do you?
366
00:28:45,458 --> 00:28:46,333
Do you remember Amrutha?
367
00:28:47,000 --> 00:28:47,833
Your husband's PA.
368
00:28:48,208 --> 00:28:49,041
My wife.
369
00:28:49,541 --> 00:28:52,333
That fricking rascal!
Your husband screwed my wife!
370
00:28:54,416 --> 00:28:55,375
Let me show you one thing.
371
00:28:56,083 --> 00:28:57,291
Hold it.
372
00:28:57,916 --> 00:28:59,583
Play it. Come on.
373
00:29:00,041 --> 00:29:00,875
Watch it.
374
00:29:05,250 --> 00:29:06,125
Tapas...
375
00:29:07,958 --> 00:29:12,833
That day, you asked
who the father was, right?
376
00:29:14,000 --> 00:29:14,875
You want to know?
377
00:29:16,083 --> 00:29:16,958
It's Sagar.
378
00:29:17,458 --> 00:29:21,500
I didn't get to know
his true colors until I got pregnant.
379
00:29:21,958 --> 00:29:28,375
I can't live with the guilt
of having cheated on you.
380
00:29:29,583 --> 00:29:34,833
Tapas, the kind of pain
you'd feel if I die...
381
00:29:35,625 --> 00:29:39,333
I want Sagar to experience
that kind of pain.
382
00:29:41,666 --> 00:29:42,666
You must...
383
00:29:44,125 --> 00:29:45,291
kill his wife...
384
00:29:46,541 --> 00:29:47,666
and his unborn baby.
385
00:29:48,791 --> 00:29:50,083
Please do this for me.
386
00:29:50,458 --> 00:29:52,791
Please, Tapas. It's my last wish.
387
00:29:58,541 --> 00:29:59,416
Where do you think you're going?
388
00:30:04,375 --> 00:30:05,291
Oh, shit!
389
00:30:10,041 --> 00:30:15,000
Journo Global 2022 topper
of the batch and gold medalist...
390
00:30:15,125 --> 00:30:16,666
Mr. Satya Kodinella.
391
00:30:18,625 --> 00:30:20,250
Mr. Bollem Ranadheesh.
392
00:30:21,500 --> 00:30:22,333
Ms. Mahathi Pola.
393
00:30:22,416 --> 00:30:23,625
-Congrats!
-Thank you, sir.
394
00:30:24,708 --> 00:30:26,291
Mr. Ayush Agarwal.
395
00:30:27,416 --> 00:30:28,875
Mr. Bharat Bhushan.
396
00:30:30,000 --> 00:30:31,708
-Ms. Keerthy Cherukuri.
-Congratulations!
397
00:30:32,666 --> 00:30:34,458
Ms. Sowjanya Varlabati.
398
00:30:38,666 --> 00:30:40,166
Ms. Malladi Indira.
399
00:30:41,333 --> 00:30:42,875
Mr. Raju Alapu.
400
00:30:43,875 --> 00:30:45,333
Ms. Anu Kovi.
401
00:30:46,250 --> 00:30:48,125
Mr. Karthik Muralidhar.
402
00:30:48,875 --> 00:30:50,291
Ms. Asha Latha.
403
00:30:51,291 --> 00:30:52,791
Mr. Fayaz Basha.
404
00:30:57,333 --> 00:30:58,333
Thank you so much, sir.
405
00:30:59,291 --> 00:31:03,416
Now, the keynote speaker
you're eagerly waiting for...
406
00:31:03,500 --> 00:31:05,750
Mr. Sagar will address the gathering.
407
00:31:06,041 --> 00:31:06,916
Hey!
408
00:31:13,833 --> 00:31:15,583
-What is it?
-Take a look, sir.
409
00:31:33,916 --> 00:31:36,541
Hey! Open the door!
410
00:31:41,833 --> 00:31:42,666
Come on out!
411
00:31:43,458 --> 00:31:44,291
No!
412
00:31:48,125 --> 00:31:49,750
I said, come on out!
413
00:31:52,916 --> 00:31:54,708
Come on out, you witch!
414
00:31:54,791 --> 00:31:56,666
-No!
-You witch! Come on out!
415
00:31:59,833 --> 00:32:00,833
Journalism.
416
00:32:03,166 --> 00:32:06,958
One of the most respected
and principled jobs in the world.
417
00:32:07,583 --> 00:32:10,708
If a person wants to change the world,
418
00:32:12,000 --> 00:32:13,916
there's no greater weapon
than being a journalist.
419
00:32:14,500 --> 00:32:16,083
We all have the same motive.
420
00:32:16,625 --> 00:32:17,583
To tell the truth.
421
00:32:20,791 --> 00:32:22,750
It's not about how many pages you write.
422
00:32:24,833 --> 00:32:27,166
Journalism is about
the number of truths you expose.
423
00:32:30,291 --> 00:32:31,208
Isn't it true?
424
00:32:33,166 --> 00:32:35,083
It may not seem like a big task to you.
425
00:32:36,583 --> 00:32:37,958
But it's not that simple.
426
00:32:40,083 --> 00:32:44,291
It takes a lot of honesty
and dedication to make it happen.
427
00:32:45,083 --> 00:32:48,041
Many journalists move
in the wrong direction...
428
00:32:49,333 --> 00:32:52,375
due to political pressure
and greed for money.
429
00:32:56,166 --> 00:32:57,458
I am one of them.
430
00:33:00,083 --> 00:33:02,958
Many of you view me as a role model.
431
00:33:03,541 --> 00:33:05,375
I'm sorry to disappoint you all.
432
00:33:06,875 --> 00:33:08,375
I've made a lot of mistakes.
433
00:33:08,625 --> 00:33:11,000
I've buried the truth and delivered lies.
434
00:33:11,416 --> 00:33:13,208
It was all just profit and loss for me.
435
00:33:13,666 --> 00:33:14,541
That's all.
436
00:33:16,416 --> 00:33:18,208
The fame and power that I have today...
437
00:33:19,625 --> 00:33:21,000
Money, whatever it is...
438
00:33:21,958 --> 00:33:23,458
This is how I built my empire.
439
00:33:26,333 --> 00:33:27,875
Looking at all of you...
440
00:33:29,666 --> 00:33:31,583
I see the future of journalism.
441
00:33:33,250 --> 00:33:34,583
It's in the wrong hands now.
442
00:33:36,416 --> 00:33:37,500
You have to change that.
443
00:33:40,125 --> 00:33:42,625
Only tell the truth even
if it means losing your life.
444
00:33:43,916 --> 00:33:46,833
And if you can't do it, if you don't
have the guts, don't be in journalism.
445
00:33:49,000 --> 00:33:53,541
Many politicians like him
will try to corrupt you.
446
00:33:54,750 --> 00:33:55,708
They will threaten you.
447
00:33:56,875 --> 00:33:59,250
They will lure you with money.
But hold your ground.
448
00:34:00,291 --> 00:34:03,625
-This rascal... This bloody rascal...
-Sagar! Hey!
449
00:34:03,708 --> 00:34:05,166
I've committed half
of my mistakes for him.
450
00:34:05,250 --> 00:34:06,083
Hey!
451
00:34:06,166 --> 00:34:07,833
He has taken advantage
of many journalists...
452
00:34:07,916 --> 00:34:10,000
-Hey!
-like me to get to this position.
453
00:34:11,375 --> 00:34:13,041
-In the last election,
-What has happened to him?!
454
00:34:13,125 --> 00:34:15,375
I ran the campaign on behalf of his party.
455
00:34:15,458 --> 00:34:17,291
I wrote positive articles about him.
456
00:34:18,000 --> 00:34:19,958
I hid all the wrongdoings of his family.
457
00:34:20,541 --> 00:34:22,625
And I have taken money to do all this.
458
00:34:47,541 --> 00:34:52,125
Till now, you must've listened to many
speeches and forgotten all about them.
459
00:35:01,666 --> 00:35:04,125
That is why I don't want this speech
to be easy to forget.
460
00:35:05,625 --> 00:35:07,583
I'm going to make it memorable
for all of you.
461
00:35:17,333 --> 00:35:21,708
What I'm about to do should
inspire change in at least one of you.
462
00:35:22,500 --> 00:35:24,583
I just want at least one of you to change.
463
00:35:58,958 --> 00:36:00,083
Sagar, no!
464
00:36:26,083 --> 00:36:27,541
-Call the ambulance.
-Okay, ma'am.
465
00:36:42,708 --> 00:36:43,750
MINISTER CHAKRAVARTHY BRUTALLY MURDERED
466
00:36:43,833 --> 00:36:45,625
Minister Chakravarthy
was brutally murdered.
467
00:36:45,708 --> 00:36:48,125
Journalist Sagar Varma
beats him to death
468
00:36:48,208 --> 00:36:51,041
{\an8} in the presence
of the media and the public.
469
00:36:51,125 --> 00:36:53,250
{\an8} Confessing his
crimes as a journalist
470
00:36:53,333 --> 00:36:56,541
and exposing hidden truths
about Minister Chakravarthy,
471
00:36:56,625 --> 00:37:00,041
he said that he hoped to bring change
in at least one person with this act.
472
00:37:00,125 --> 00:37:02,958
He charged at the Minister
with a mic stand.
473
00:37:03,041 --> 00:37:06,083
Mr. Chakravarthy was
declared dead on the spot.
474
00:37:22,000 --> 00:37:23,375
-Satya!
-Sorry, Dad.
475
00:37:23,833 --> 00:37:24,875
I'm sorry, Dad.
476
00:37:25,750 --> 00:37:27,083
I'm really sorry, Dad.
477
00:37:28,750 --> 00:37:31,958
-I'm really sorry, Dad.
-It's okay, Son.
478
00:37:48,041 --> 00:37:48,875
Hello.
479
00:37:49,041 --> 00:37:50,583
Am I speaking to Mr. Chandra Murthy?
480
00:37:52,500 --> 00:37:53,458
Yes, sir. And you are?
481
00:38:09,250 --> 00:38:11,166
CENTRAL JAIL
VISAKHAPATNAM
482
00:38:55,166 --> 00:38:56,166
How are you feeling now?
483
00:38:58,750 --> 00:38:59,958
It's okay. I'm getting better.
484
00:39:00,250 --> 00:39:01,416
I've spoken to the lawyer.
485
00:39:03,083 --> 00:39:05,916
He said that the court won't
buy the paranormal angle.
486
00:39:06,375 --> 00:39:09,625
We should argue that your mental condition
has been unstable since Anjali's death...
487
00:39:09,708 --> 00:39:12,333
and apply for bail on insanity grounds.
488
00:39:19,583 --> 00:39:20,541
{\an8}Well done, Kranthi.
489
00:39:21,291 --> 00:39:26,583
{\an8}I must thank you
for assigning this case to me, sir.
490
00:39:27,291 --> 00:39:29,458
Personally, this case has helped me a lot.
491
00:39:30,125 --> 00:39:31,750
I mean, what happened to my family...
492
00:39:32,916 --> 00:39:35,666
It has been bothering me
since I was a kid.
493
00:39:36,416 --> 00:39:38,958
Now I've found closure.
494
00:39:39,916 --> 00:39:41,416
I'm feeling very relieved, sir.
495
00:39:42,083 --> 00:39:44,708
Kranthi, all this happened by chance.
496
00:39:45,333 --> 00:39:46,958
And everything just fell into place.
497
00:39:47,666 --> 00:39:49,708
We have many such pending cases.
498
00:39:50,166 --> 00:39:54,583
They're all linked to supernatural
and paranormal causes.
499
00:39:55,333 --> 00:39:57,875
I believe that you can solve them all.
500
00:39:58,750 --> 00:40:01,083
I've formed a special task force team.
501
00:40:01,708 --> 00:40:03,125
You should lead the team.
502
00:40:03,833 --> 00:40:04,750
And...
503
00:40:05,541 --> 00:40:06,875
this is your next case.
504
00:40:08,625 --> 00:40:09,500
Thank you, sir.
37207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.