All language subtitles for Detective.Surprenant.La.Fille.Aux.Yeux.De.Pierre.2023.S01E04.FRENCH.1080p.WEB.DDP5.1.H264-TFA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,890 --> 00:00:18,260 - J'ai trouvé le nom du petit chum à Rosalie. 2 00:00:18,260 --> 00:00:21,850 James Flaherty. Professeur James Flaherty. 3 00:00:21,890 --> 00:00:23,560 (coups à la porte) 4 00:00:23,600 --> 00:00:24,850 - Le tueur aurait pu prendre 5 00:00:24,890 --> 00:00:26,400 le char à Rosalie pour déplacer son corps? 6 00:00:26,440 --> 00:00:27,690 Ca se peut? 7 00:00:27,730 --> 00:00:28,770 - Les traces donnent plus 8 00:00:28,770 --> 00:00:30,400 l'impression d'un VUS et d'un pick-up. 9 00:00:30,440 --> 00:00:31,780 - C'est pas comme si le gouvernement 10 00:00:31,820 --> 00:00:33,400 aurait empêché Albéni de sortir en mer. 11 00:00:33,450 --> 00:00:36,160 - Tu sais ce qui arrive aux écornifleux? 12 00:00:36,200 --> 00:00:39,030 - C'est quoi? Moi, je mets les pieds dehors. 13 00:00:39,080 --> 00:00:40,540 Il y a des boeufs qui me sautent dessus! 14 00:00:40,580 --> 00:00:42,120 Je vais te tuer, osti! 15 00:00:42,160 --> 00:00:45,080 - La Garde maritime a retrouvé la chaloupe à Cormier vide. 16 00:00:45,120 --> 00:00:46,670 Ca ressemble à une noyade. 17 00:00:54,380 --> 00:00:55,550 (bip de cellulaire) 18 00:01:00,060 --> 00:01:01,680 (bip de cellulaire) 19 00:01:06,310 --> 00:01:07,350 - Beurk! 20 00:01:15,740 --> 00:01:16,650 - Hé, Rosalie! 21 00:01:19,240 --> 00:01:21,030 - Je peux pas te parler. Je suis en retard. 22 00:01:21,080 --> 00:01:22,790 - Je t'ai appelée toute la soirée hier soir. 23 00:01:22,830 --> 00:01:24,660 - As-tu remarqué que je t'ai pas répondu? 24 00:01:24,660 --> 00:01:26,120 - Ah, come on, Rosalie! Attends. 25 00:01:26,160 --> 00:01:27,250 Attends! - Lâche-moi! 26 00:01:33,510 --> 00:01:34,460 Tu m'étouffes. 27 00:01:40,010 --> 00:01:42,140 - C'est à cause de lui, c'est ça? 28 00:01:44,020 --> 00:01:45,480 Il t'aime pas, tu sais? 29 00:01:49,850 --> 00:01:51,190 Rosalie... 30 00:01:52,610 --> 00:01:53,570 (soupir) 31 00:01:57,650 --> 00:01:59,820 (sonnerie de cellulaire) 32 00:01:59,860 --> 00:02:01,280 - Salut! Mon enveloppe corporelle 33 00:02:01,320 --> 00:02:03,280 a mieux à faire que de parler au téléphone, 34 00:02:03,330 --> 00:02:04,580 fait que lâche-moi un texte. 35 00:02:05,870 --> 00:02:07,620 (soupir) 36 00:02:27,730 --> 00:02:29,770 - Va-t'en! 37 00:03:00,380 --> 00:03:01,680 (soupir) 38 00:03:38,460 --> 00:03:40,550 - Damien! 39 00:03:43,720 --> 00:03:48,220 ♪ ♪ ♪ 40 00:03:54,900 --> 00:03:56,270 (soupir) 41 00:04:08,410 --> 00:04:09,740 - (Surprenant): Il a beau essayer 42 00:04:09,790 --> 00:04:11,500 de me faire à croire qu'il est correct. 43 00:04:11,500 --> 00:04:14,460 Je le connais, mon gars. Ca va pas. 44 00:04:15,630 --> 00:04:18,420 - Ma secrétaire peut lui donner un rendez-vous, si tu veux. 45 00:04:19,460 --> 00:04:21,460 - Pas sûr que si ça vient de moi, ça va passer. 46 00:04:22,630 --> 00:04:23,590 - Ouais. 47 00:04:25,340 --> 00:04:28,390 Mais pourquoi vous venez pas manger à la maison ce soir? 48 00:04:31,060 --> 00:04:33,020 - Bernard a acheté un nouveau scotch. 49 00:04:33,060 --> 00:04:34,640 (petit rire) 50 00:04:34,690 --> 00:04:35,730 - C'est bien tentant, 51 00:04:35,770 --> 00:04:38,560 mais avec l'enquête, c'est un mauvais timing. 52 00:04:40,940 --> 00:04:42,360 - Et comment ça avance, ça? 53 00:04:43,900 --> 00:04:45,780 - Pas assez vite à mon goût. 54 00:04:48,490 --> 00:04:52,580 (criaillements de goélands) 55 00:05:02,260 --> 00:05:04,220 - Cormier. - Hmm... 56 00:05:04,260 --> 00:05:06,380 - Cormier, réveille, maudite vidange! 57 00:05:06,380 --> 00:05:08,550 - T'es bien rushant, osti! 58 00:05:08,550 --> 00:05:09,430 - Moi, rushant? 59 00:05:09,470 --> 00:05:11,220 A cause de tes osties de niaiseries, 60 00:05:11,260 --> 00:05:12,430 j'ai les boss au cul. 61 00:05:15,390 --> 00:05:17,900 Là, je t'envoie chercher ce qui reste de mon stock 62 00:05:17,900 --> 00:05:19,060 chez Roméo Richard. 63 00:05:19,060 --> 00:05:22,530 - Non, non, non, no way! La police me cherche, osti! 64 00:05:24,110 --> 00:05:25,650 Hé, man! 65 00:05:26,610 --> 00:05:29,620 - Hé, la place à Roméo est brûlée. 66 00:05:29,660 --> 00:05:31,370 C'était ton idée d'aller porter ça là. 67 00:05:31,410 --> 00:05:33,450 C'est toi qui va aller le chercher. That's it. 68 00:05:43,130 --> 00:05:44,090 (ouverture de porte) 69 00:05:44,090 --> 00:05:45,210 - Alcide! 70 00:05:46,380 --> 00:05:48,220 Alcide! - Oui? 71 00:05:49,090 --> 00:05:50,430 Oui, oui, j'arrive. 72 00:05:50,470 --> 00:05:52,930 - Est-ce que c'est toi qui as pris mon pick-up? 73 00:05:52,970 --> 00:05:56,480 - Hein? Mais non. Pour que c'est faire j'aurais pris ton pick-up? 74 00:06:05,940 --> 00:06:08,740 - Hé, merci! - De rien. 75 00:06:08,780 --> 00:06:11,780 - Fait qu'on va passer chez Flaherty avant d'aller au poste. 76 00:06:11,820 --> 00:06:13,700 - OK, c'est sérieux, cette piste-là. 77 00:06:13,740 --> 00:06:16,540 - Oui, il a essayé d'appeler Rosalie le soir du meurtre. 78 00:06:16,580 --> 00:06:18,620 Son numéro était sur la liste que Tremblay a sortie 79 00:06:18,620 --> 00:06:21,580 et il avait un bidon d'essence sur sa galerie, fait que... 80 00:06:21,630 --> 00:06:23,340 - Quand est-ce que t'as vu ça? 81 00:06:23,380 --> 00:06:25,050 - Hum? - Le bidon. 82 00:06:25,090 --> 00:06:27,090 - André? - Oui, Magella? 83 00:06:27,130 --> 00:06:28,760 Je suis avec Savoie. On s'en vient. 84 00:06:28,800 --> 00:06:30,640 On a un petit détour à faire avant. 85 00:06:30,680 --> 00:06:32,640 - On vient d'avoir un signalement, un char volé... 86 00:06:32,680 --> 00:06:33,720 bien, pas volé, là, mais... 87 00:06:33,760 --> 00:06:35,310 - Bien, Barsalou peut pas s'en occuper? 88 00:06:35,310 --> 00:06:37,020 - Bien, c'est parce que c'est un pick-up. 89 00:06:37,060 --> 00:06:38,180 Je me disais que ça avait 90 00:06:38,230 --> 00:06:40,020 peut-être rapport avec la petite Richard. 91 00:06:40,060 --> 00:06:41,810 - OK, merci! 92 00:06:49,110 --> 00:06:51,740 - (Marthe): Quand j'ai vu la boue sur les tires, 93 00:06:51,780 --> 00:06:54,660 j'ai tout de suite compris que c'était pas normal. 94 00:06:56,410 --> 00:06:58,790 - (Surprenant): Et ça fait combien de temps 95 00:06:58,830 --> 00:07:01,370 que vous vous êtes pas servie du pick-up? 96 00:07:01,420 --> 00:07:03,580 - Euh, au moins une semaine. Hum, hum. 97 00:07:04,590 --> 00:07:06,340 Bien, on prend surtout le char de mon mari, 98 00:07:06,340 --> 00:07:07,340 au prix qu'est le gaz. 99 00:07:07,340 --> 00:07:08,710 - Oui. Et puis les clés, 100 00:07:08,760 --> 00:07:11,680 vous les laissez toujours près de la porte? 101 00:07:11,720 --> 00:07:12,550 - Oui. - OK. 102 00:07:12,590 --> 00:07:14,850 J'imagine que vous les barrez pas? 103 00:07:14,850 --> 00:07:16,890 - Bien là, qui est-ce qui barre ses portes aux Iles? 104 00:07:16,930 --> 00:07:18,180 - Oui. 105 00:07:18,180 --> 00:07:20,850 - Bien, de toute façon, on n'a rien à voler, anyway. 106 00:07:20,890 --> 00:07:21,890 (petit rire) 107 00:07:21,940 --> 00:07:23,310 (ouverture de porte) 108 00:07:26,360 --> 00:07:28,690 - Il y a du sang sur la banquette arrière. 109 00:07:28,690 --> 00:07:29,650 - Mon Dieu! 110 00:07:30,820 --> 00:07:33,030 Mais est-ce que c'est le sang de la petite à Roméo? 111 00:07:33,030 --> 00:07:34,410 - Va falloir faire des analyses. 112 00:07:34,450 --> 00:07:36,280 - J'ai envoyé la photo du pick-up à Tremblay 113 00:07:36,330 --> 00:07:37,740 pour qu'ils la fassent circuler. 114 00:07:38,700 --> 00:07:40,200 Faudrait juste parler à Gingras. 115 00:07:40,250 --> 00:07:41,370 - Ca, je m'en occupe. 116 00:07:41,370 --> 00:07:43,040 Toi, appelle Barsalou pour sécuriser le pick-up 117 00:07:43,040 --> 00:07:44,330 avant l'arrivée du technicien, 118 00:07:44,380 --> 00:07:47,090 d'un coup qu'il y a un pyromane qui se promène dans le coin. 119 00:07:48,420 --> 00:07:50,550 Et vous, M. Petitpas? 120 00:07:50,550 --> 00:07:52,550 - J'ai pas touché au pick-up, moi! 121 00:07:52,550 --> 00:07:54,220 - Ca, vous nous l'avez dit. 122 00:07:54,220 --> 00:07:56,350 Mais dans la nuit de jeudi à vendredi? 123 00:07:56,390 --> 00:07:58,760 - J'étais ici, j'ai pas bougé de la soirée. 124 00:08:00,060 --> 00:08:02,060 - Avez-vous entendu de quoi? 125 00:08:02,100 --> 00:08:05,810 Dans la cour? Dans la cuisine? 126 00:08:09,480 --> 00:08:12,150 - J'étais en bas après écouter la game, 127 00:08:12,200 --> 00:08:13,610 puis... je me suis endormi. 128 00:08:13,650 --> 00:08:15,990 J'ai dû boire trop de bière, je sais pas. 129 00:08:18,780 --> 00:08:21,330 - OK, est-ce que je peux emprunter votre salle de bain? 130 00:08:21,370 --> 00:08:22,710 - Oui. 131 00:08:47,270 --> 00:08:48,730 - (Geneviève): On dirait qu'on vient 132 00:08:48,770 --> 00:08:50,230 de trouver le char du meurtre. 133 00:08:50,270 --> 00:08:51,730 - Oui, ça ressemble à ça. 134 00:08:53,070 --> 00:08:54,950 - Quoi? Qu'est-ce qu'il y a? - Je sais pas. 135 00:08:54,950 --> 00:08:57,280 Me semble que c'est bien du trouble, là. 136 00:08:57,280 --> 00:08:59,120 Prendre le pick-up, le ramener ici. 137 00:08:59,120 --> 00:09:00,580 Il aurait pu se faire voir. 138 00:09:01,450 --> 00:09:02,870 Non? - Ouais. 139 00:09:22,470 --> 00:09:23,680 - Julie Parent. 140 00:09:24,680 --> 00:09:27,480 Il l'a violée et, après ça, il l'a tuée. 141 00:09:27,480 --> 00:09:30,150 - Là, tout est pareil. Il l'a attachée. 142 00:09:30,150 --> 00:09:32,650 - Ouais. Même modus operandi. 143 00:09:33,530 --> 00:09:35,240 Good job! 144 00:09:35,280 --> 00:09:37,030 (pas approchant) 145 00:09:37,070 --> 00:09:39,160 On a notre homme. 146 00:09:39,200 --> 00:09:41,330 - Hein? - Damien Lapierre. 147 00:09:41,330 --> 00:09:44,000 Il s'est fait arrêter en 2003 pour le meurtre de Julie Parent. 148 00:09:44,040 --> 00:09:45,200 Il a passé 15 ans à Pinel. 149 00:09:45,250 --> 00:09:47,790 - Avant de venir se réinstaller ici, au début de l'été. 150 00:09:47,830 --> 00:09:49,540 Toi, t'étais pas au courant de ça? 151 00:09:50,630 --> 00:09:53,000 - Il y a au-dessus de 12 000 personnes aux Iles. 152 00:09:53,000 --> 00:09:54,960 Le connais-tu, toi? 153 00:09:57,630 --> 00:09:59,590 - Oui, c'est le neveu à Marthe Petitpas. 154 00:09:59,640 --> 00:10:01,850 - Petitpas, la femme du pick-up? 155 00:10:01,890 --> 00:10:04,100 - Il habite la maison juste à côté. 156 00:10:04,140 --> 00:10:05,100 - Shit! 157 00:10:05,140 --> 00:10:07,690 - Y a-t-il quelqu'un qui peut me briefer, là? 158 00:10:07,730 --> 00:10:09,520 (sirènes) 159 00:10:09,520 --> 00:10:10,900 - T'aurais dû m'appeler. 160 00:10:10,940 --> 00:10:13,190 Sacrament! Si Lapierre vous a vus, il risque de se pousser. 161 00:10:13,230 --> 00:10:15,320 - On sait même pas si c'est le char du meurtre. 162 00:10:15,360 --> 00:10:16,650 - Ah, tu le sais pas encore, toi? 163 00:10:16,690 --> 00:10:18,530 - Hé, si tu me trouves si mauvais que ça, 164 00:10:18,570 --> 00:10:20,620 pourquoi tu veux que je vienne interroger Lapierre? 165 00:10:20,660 --> 00:10:22,660 - Non, je veux pas que tu l'interroges. 166 00:10:22,700 --> 00:10:24,660 Je veux t'avoir à l'oeil. C'est pas pareil, ça. 167 00:10:35,210 --> 00:10:37,170 - Tabarnac! 168 00:10:44,430 --> 00:10:46,100 Je trouve rien, câlisse! 169 00:10:47,100 --> 00:10:49,060 - Babe, j'ai besoin que tu sois relaxe, OK? 170 00:10:49,060 --> 00:10:51,020 - Es-tu sûr que la dope est encore ici? 171 00:10:52,060 --> 00:10:55,820 - Oui, euh, regarde dans l'armoire verte au fond. 172 00:10:55,860 --> 00:10:58,110 - J'ai déjà checké. - Bien, regarde encore! 173 00:11:11,620 --> 00:11:13,130 - Là, tu me laisses parler, OK? 174 00:11:19,760 --> 00:11:21,550 (coups à la porte) 175 00:11:22,430 --> 00:11:24,550 Damien Lapierre, police! 176 00:11:38,440 --> 00:11:39,610 - Hé! 177 00:11:40,490 --> 00:11:41,610 Regarde ça. 178 00:11:55,710 --> 00:11:57,800 - Qu'est-ce qu'il y a? 179 00:11:57,800 --> 00:12:00,050 - J'ai fait tomber des affaires, faut que je ramasse. 180 00:12:00,090 --> 00:12:01,670 - Non, on s'en câlisse. Laisse ça à terre. 181 00:12:01,720 --> 00:12:03,010 - Il va s'en rendre compte, le vieux, 182 00:12:03,050 --> 00:12:05,010 qu'on est venus fouiller dans son hangar. 183 00:12:05,050 --> 00:12:07,220 - Trouve la dope et sacre ton camp. That's it! 184 00:12:13,560 --> 00:12:15,480 - Non, non, non, non, non! 185 00:12:15,480 --> 00:12:17,230 - Qu'est-ce qu'il y a, babe? 186 00:12:19,110 --> 00:12:20,900 Val? 187 00:12:27,280 --> 00:12:28,580 - Toi et tes boîtes, là! 188 00:12:28,620 --> 00:12:32,370 - Je le sais, Méo, mais ça sert à rien d'étirer le supplice. 189 00:12:32,410 --> 00:12:33,500 C'est la chose à faire. 190 00:12:33,500 --> 00:12:35,120 - Ouais. Hum. 191 00:12:43,260 --> 00:12:44,970 - Val? Babe? 192 00:12:51,810 --> 00:12:53,140 - Il y a quelqu'un qui arrive. 193 00:12:53,180 --> 00:12:55,690 - Hein? Attends, qui, ça? 194 00:12:55,690 --> 00:12:58,690 - Hé! Qu'est-ce qui se passe? 195 00:12:59,690 --> 00:13:02,320 - Hé, Damien n'a rien à voir avec ça, hein! 196 00:13:02,360 --> 00:13:03,360 Il a fait son temps. 197 00:13:03,400 --> 00:13:05,200 - Rentrez chez vous, madame. Il y a rien à voir. 198 00:13:05,240 --> 00:13:06,610 - On veut juste lui parler. 199 00:13:06,660 --> 00:13:07,870 Savez-vous ou on peut le trouver? 200 00:13:07,910 --> 00:13:09,830 - Je le sais-tu, moi! 201 00:13:10,870 --> 00:13:11,830 Oh! 202 00:13:14,540 --> 00:13:16,250 - Occupe-toi d'elle, OK? 203 00:13:16,290 --> 00:13:17,750 - OK, madame! 204 00:13:18,630 --> 00:13:20,000 - Damien Lapierre? 205 00:13:21,710 --> 00:13:22,880 Inspecteur-chef Gingras. 206 00:13:22,920 --> 00:13:25,220 On aurait 2 ou 3 questions à vous poser. 207 00:13:25,260 --> 00:13:29,350 - Val! Come on, j'ai besoin de toi, là. 208 00:13:30,430 --> 00:13:31,760 Val! 209 00:13:33,560 --> 00:13:35,180 Babe, réponds! 210 00:13:35,230 --> 00:13:36,350 (bips du téléphone) 211 00:13:37,600 --> 00:13:38,940 - Rappelle-la. 212 00:13:41,980 --> 00:13:43,110 ♪ ♪ ♪ 213 00:13:43,150 --> 00:13:46,530 - Non, non, j'ai... j'ai rien fait! 214 00:13:47,700 --> 00:13:49,910 - On va vous demander de venir avec nous autres au poste, OK? 215 00:13:49,950 --> 00:13:51,330 - C'est pas lui, là! 216 00:13:51,370 --> 00:13:53,330 - OK, veux-tu la rentrer en dedans, elle? 217 00:13:53,370 --> 00:13:55,410 - OK, Damien, on veut juste te parler, OK? 218 00:13:55,410 --> 00:13:57,040 On veut juste te parler. 219 00:13:58,580 --> 00:14:00,580 Non! - Oh! 220 00:14:00,630 --> 00:14:01,880 - Hé! 221 00:14:01,920 --> 00:14:05,090 - C'est pas... pas moi! 222 00:14:05,130 --> 00:14:06,800 - C'est correct, Damien, c'est correct. 223 00:14:06,840 --> 00:14:08,590 - Je m'en câlisse! - Hé! 224 00:14:08,630 --> 00:14:10,800 Damien, faut que tu viennes avec nous autres. 225 00:14:10,850 --> 00:14:12,430 Faut que tu nous aides, OK? 226 00:14:12,470 --> 00:14:14,430 (grincement de porte) 227 00:14:17,940 --> 00:14:19,270 - Il y a quelqu'un? 228 00:14:20,400 --> 00:14:21,440 - Son cell est fermé. 229 00:14:23,570 --> 00:14:25,780 - Bouge pas, là, OK? 230 00:14:25,820 --> 00:14:27,440 (halètement) 231 00:14:27,440 --> 00:14:31,620 Non, non, non, non! Lève tes mains! Je veux voir tes mains! 232 00:14:31,660 --> 00:14:34,370 - OK, il est même pas armé! Slaque un peu! 233 00:14:34,410 --> 00:14:35,790 - Tabarnac! Aah! 234 00:14:35,790 --> 00:14:37,710 - Damien! - Tu bouges pas! 235 00:14:37,750 --> 00:14:39,500 - Damien, on se calme, là. 236 00:14:46,760 --> 00:14:48,970 - Qu'est-ce qui se passe? - Rien, rien. 237 00:14:50,010 --> 00:14:52,140 Rien, je... - Viens-tu? 238 00:14:52,140 --> 00:14:53,510 - Oui, j'arrive. 239 00:14:55,310 --> 00:14:57,430 J'ai dû oublier de fermer la porte. 240 00:15:02,690 --> 00:15:05,650 (fermeture de porte) 241 00:15:05,690 --> 00:15:07,110 (soupir) 242 00:15:07,150 --> 00:15:10,490 - Viens-t'en par ici, Damien. Vas-y doucement, l'ami, OK? 243 00:15:10,490 --> 00:15:14,200 - OK, c'est fini, Lapierre, là. Lève les mains. 244 00:15:14,240 --> 00:15:15,620 (sanglots) 245 00:15:15,660 --> 00:15:16,990 Barsalou, les menottes! 246 00:15:16,990 --> 00:15:19,500 (sanglots, halètement) 247 00:15:21,370 --> 00:15:24,500 - On veut juste te parler. Ca sera pas long, là. 248 00:15:24,540 --> 00:15:28,090 (halètement) 249 00:15:35,430 --> 00:15:36,970 (pépiements des oiseaux) 250 00:15:38,430 --> 00:15:40,310 - Câlisse! 251 00:15:40,350 --> 00:15:42,940 - As-tu besoin d'aide? - Non, non, non, non, non! 252 00:15:42,980 --> 00:15:45,690 - Hé! - Non! Non! Hé! Non! 253 00:15:45,690 --> 00:15:48,400 Damien! - Non, non, non, non, non! 254 00:15:48,440 --> 00:15:50,190 Non! - Non! 255 00:15:50,190 --> 00:15:51,950 OK. 256 00:15:52,950 --> 00:15:55,700 Là, tu "droppes" le gun... maintenant. 257 00:15:55,700 --> 00:15:58,790 - Je... je retourne pas en dedans! 258 00:15:58,830 --> 00:16:01,120 - OK, Damien, fais pas de niaiseries, là! OK? 259 00:16:01,160 --> 00:16:03,580 Hé, regarde-moi. Regarde. Laisse faire. 260 00:16:03,620 --> 00:16:05,420 - Non, non! - Hé! Hé! 261 00:16:05,460 --> 00:16:07,000 Damien, regarde-moi! 262 00:16:07,040 --> 00:16:09,760 Regarde-moi, là. Reste avec moi. Regarde. 263 00:16:09,800 --> 00:16:12,010 Tu me regardes, là? Es-tu avec moi? 264 00:16:12,880 --> 00:16:14,050 On va faire un deal. 265 00:16:14,090 --> 00:16:15,550 Je vais ranger mon gun, 266 00:16:15,550 --> 00:16:17,390 et toi, tu vas me donner le tien. 267 00:16:17,430 --> 00:16:19,470 - Voyons, toi! - Hé! 268 00:16:19,520 --> 00:16:22,730 Reste avec moi. OK? 269 00:16:22,770 --> 00:16:26,980 Regarde, doucement. Fais pas de faux mouvements, mon homme. 270 00:16:27,020 --> 00:16:29,360 - J'ai rien fait, moi. 271 00:16:29,400 --> 00:16:31,530 - C'est correct, c'est correct. On le sait, ça. 272 00:16:31,570 --> 00:16:34,860 Là, je vais m'approcher de toi, tu vas me donner ton gun? 273 00:16:35,820 --> 00:16:39,240 Damien! Damien, on a fait un deal. 274 00:16:39,240 --> 00:16:41,410 C'est un deal qu'on a fait, Damien. 275 00:16:41,410 --> 00:16:42,580 Doucement. 276 00:16:42,580 --> 00:16:44,040 Pas de mouvements brusques. 277 00:16:44,920 --> 00:16:47,210 Damien! NON! 278 00:16:47,250 --> 00:16:49,340 (cris) 279 00:16:51,460 --> 00:16:52,840 - Non! 280 00:16:52,880 --> 00:16:56,930 - Non! OK! OK! On se calme, là. On se calme. 281 00:16:56,930 --> 00:17:01,600 Tu veux pas faire ça, mon gars. Là, tu restes là. 282 00:17:01,600 --> 00:17:02,600 Damien! 283 00:17:02,600 --> 00:17:04,600 (cris) 284 00:17:04,600 --> 00:17:06,480 OK, OK! 285 00:17:06,520 --> 00:17:07,600 - Tabarnac! 286 00:17:07,600 --> 00:17:10,860 (sanglots) 287 00:17:10,900 --> 00:17:12,400 - T'as eu peur, hein? 288 00:17:12,440 --> 00:17:13,610 (sanglots) 289 00:17:13,610 --> 00:17:15,990 C'est beau. Barsalou. 290 00:17:16,030 --> 00:17:18,320 C'est beau, mon gars. Ca va bien aller. 291 00:17:18,370 --> 00:17:20,530 On va juste aller se parler, OK? Doucement. 292 00:17:20,580 --> 00:17:21,870 - Donne-moi ta main. 293 00:17:21,910 --> 00:17:23,040 - Mais oui. 294 00:17:24,910 --> 00:17:29,960 ♪ ♪ ♪ 295 00:17:36,930 --> 00:17:38,680 - Il a quand même essayé de se sauver. 296 00:17:38,720 --> 00:17:39,930 - Oui, si tu veux mon avis, 297 00:17:39,970 --> 00:17:42,010 c'est plus un gars qui est désespéré, là. 298 00:17:42,890 --> 00:17:44,310 - Guess what? 299 00:17:44,350 --> 00:17:45,850 Grandeur 13. 300 00:17:45,890 --> 00:17:46,940 En plus, il a pas d'alibi. 301 00:17:46,980 --> 00:17:48,020 Il paraît qu'il s'est couché 302 00:17:48,060 --> 00:17:49,440 de bonne heure pour aller à la pêche. 303 00:17:49,480 --> 00:17:52,980 - Oui, mais il revenait de la pêche quand on l'a intercepté. 304 00:17:53,030 --> 00:17:55,280 - J'ai le feeling que ça achève, cette enquête-là. 305 00:17:55,320 --> 00:17:56,650 Je vais retourner au poste, 306 00:17:56,650 --> 00:17:59,320 commencer à cuisiner Lapierre, voir ce qu'il a à dire. 307 00:17:59,320 --> 00:18:01,330 Peux-tu vérifier comment ça avance avec le pick-up? 308 00:18:01,370 --> 00:18:03,450 - Moi, je veux pas empiéter sur l'enquête du BEC. 309 00:18:03,490 --> 00:18:05,000 - Tu me rendrais service. 310 00:18:06,580 --> 00:18:07,960 - OK, je m'en occupe. 311 00:18:11,920 --> 00:18:13,960 - Garde un oeil sur lui, OK? 312 00:18:22,640 --> 00:18:23,600 - Hé! 313 00:18:24,680 --> 00:18:26,100 J'ai presque fini. 314 00:18:27,020 --> 00:18:29,560 - Good. Ca dit quoi? 315 00:18:30,730 --> 00:18:32,270 - Reste à faire l'analyse de sang, 316 00:18:32,310 --> 00:18:34,940 mais vite de même, je dirais que c'est le véhicule 317 00:18:34,980 --> 00:18:36,780 qui a servi à transporter la victime. 318 00:18:36,820 --> 00:18:38,700 - Hum, hum. Les pneus? 319 00:18:39,740 --> 00:18:42,490 - Ca concorde avec les traces qu'on a trouvées. 320 00:18:42,530 --> 00:18:43,490 - Hum. - Ouais. 321 00:18:45,540 --> 00:18:46,500 Et... 322 00:18:47,450 --> 00:18:50,000 - Quoi? - Non, c'est rien, c'est... 323 00:18:51,000 --> 00:18:53,460 Euh... checke la position du banc. 324 00:18:56,050 --> 00:18:57,550 Il est avancé, non? 325 00:18:57,550 --> 00:18:59,340 - Peut-être que Marthe Petitpas l'a utilisé... 326 00:18:59,380 --> 00:19:00,760 - Non, elle a touché à rien. 327 00:19:00,800 --> 00:19:02,050 - Ah non? - Non. 328 00:19:03,510 --> 00:19:05,930 - Peut-être Lapierre qui voulait brouiller les pistes? 329 00:19:05,970 --> 00:19:07,270 - En tout cas, il s'est pas forcé 330 00:19:07,310 --> 00:19:09,140 pour cacher tous les autres indices. 331 00:19:10,480 --> 00:19:12,270 - Attends, là, es-tu en train de me dire 332 00:19:12,310 --> 00:19:14,650 que la dernière personne qui aurait conduit le pick-up... 333 00:19:14,690 --> 00:19:15,570 - C'est loin d'être un géant. 334 00:19:26,990 --> 00:19:29,450 (vrombissement de la tondeuse) 335 00:19:48,020 --> 00:19:50,270 - James Flaherty? - Oui? 336 00:19:50,310 --> 00:19:52,270 - Sergent-détective André Surprenant. 337 00:19:52,270 --> 00:19:54,940 Agente Geneviève Savoie du poste de Cap-aux-Meules. 338 00:19:54,940 --> 00:19:56,110 - Oui, on se connaît. 339 00:19:56,150 --> 00:19:57,770 Merci encore pour l'autre jour. 340 00:19:57,770 --> 00:20:00,740 J'ai pris rendez-vous au garage pour mon antiquité. 341 00:20:01,780 --> 00:20:03,780 Si vous voulez, je la "parke" là en attendant. 342 00:20:03,780 --> 00:20:04,950 - On n'est pas là pour ça. 343 00:20:04,950 --> 00:20:07,160 - Dites-moi donc, M. Flaherty... 344 00:20:07,200 --> 00:20:08,740 - James. Appelez-moi James. 345 00:20:08,790 --> 00:20:11,790 Même mes étudiants m'appellent pas "monsieur". 346 00:20:11,830 --> 00:20:14,750 - OK, euh, l'agente Savoie me disait 347 00:20:14,790 --> 00:20:15,830 qu'on vous a arrêté 348 00:20:15,880 --> 00:20:18,550 près de la maison des Richard le soir du meurtre. 349 00:20:18,590 --> 00:20:19,460 C'est un hasard? 350 00:20:21,170 --> 00:20:22,470 - Bien, j'imagine. 351 00:20:22,510 --> 00:20:24,590 - OK. Puis votre numéro de téléphone qui apparaît 352 00:20:24,640 --> 00:20:25,640 sur la liste des appels 353 00:20:25,640 --> 00:20:28,260 que Rosalie Richard a reçus avant de mourir... 354 00:20:29,180 --> 00:20:30,770 c'est un hasard aussi? 355 00:20:35,850 --> 00:20:37,860 (soupir) 356 00:20:37,900 --> 00:20:40,150 - On a eu une relation. 357 00:20:41,610 --> 00:20:43,360 Pas ma meilleure idée. 358 00:20:43,400 --> 00:20:45,160 - Faites pas semblant, M. Flaherty. 359 00:20:45,160 --> 00:20:47,240 Vous avez quand même une réputation, au cégep. 360 00:20:48,830 --> 00:20:52,290 - C'était une maudite belle fille. Brillante, en plus. 361 00:20:53,710 --> 00:20:56,500 Mais avoir su qu'elle était troublée de même... 362 00:20:56,500 --> 00:20:59,590 - Ah oui? Troublée? Troublée comment? 363 00:21:01,130 --> 00:21:03,220 - Elle est tombée en amour. 364 00:21:03,260 --> 00:21:05,340 Elle ne me lâchait plus, même au cégep. 365 00:21:05,340 --> 00:21:07,550 Elle allait me faire perdre mon poste. 366 00:21:07,590 --> 00:21:08,510 - Hum, hum. 367 00:21:10,060 --> 00:21:13,180 Puis vous avez décidé de faire quoi avec ça? 368 00:21:14,480 --> 00:21:15,390 (petit rire) 369 00:21:16,310 --> 00:21:17,600 - Je l'ai laissée. 370 00:21:18,770 --> 00:21:21,610 - Fait que vous l'avez appelée le soir du meurtre pour...? 371 00:21:25,030 --> 00:21:26,320 - Pour savoir comment elle allait. 372 00:21:26,360 --> 00:21:27,530 J'ai un coeur, quand même. 373 00:21:28,870 --> 00:21:30,330 - Comment elle allait? 374 00:21:31,200 --> 00:21:32,700 - Elle a pas répondu. 375 00:21:35,540 --> 00:21:37,670 - Vous étiez ou jeudi soir? 376 00:21:38,920 --> 00:21:40,710 - Icit. Je lisais. 377 00:21:40,750 --> 00:21:42,550 Mais heureusement, je pense pas que Balzac 378 00:21:42,550 --> 00:21:44,210 soit pas en mesure de vous le confirmer. 379 00:21:44,260 --> 00:21:45,380 - Ah oui, maudit Balzac! 380 00:21:45,380 --> 00:21:47,550 C'est vrai qu'il fait pas un super alibi, hein? 381 00:21:50,850 --> 00:21:52,310 Restez donc dans les parages. 382 00:21:52,350 --> 00:21:54,520 J'ai l'impression qu'on va se reparler. 383 00:22:04,530 --> 00:22:06,900 - Les coquillages, vous aimez ça, hein? 384 00:22:06,950 --> 00:22:07,950 - De quoi? 385 00:22:07,990 --> 00:22:09,700 - Les coquillages. 386 00:22:09,740 --> 00:22:12,200 Le bracelet accroché au rétroviseur. 387 00:22:14,410 --> 00:22:16,200 - Rien qu'un cadeau. 388 00:22:19,250 --> 00:22:20,330 - C'est cute. 389 00:22:26,130 --> 00:22:27,670 - Gros gruyère, cette histoire-là. 390 00:22:27,720 --> 00:22:29,720 - Oui, elle est pleine de trous. - Hum. 391 00:22:35,020 --> 00:22:39,600 (vrombissement du moteur) 392 00:22:43,770 --> 00:22:44,690 - C'est... 393 00:22:46,030 --> 00:22:48,280 pas... pas moi. 394 00:22:49,200 --> 00:22:50,910 - On a des preuves. 395 00:22:52,030 --> 00:22:56,750 - Mais je... je comprends pas. 396 00:22:56,790 --> 00:23:00,790 J'ai... j'ai jamais parlé 397 00:23:00,830 --> 00:23:02,830 à Rosalie. 398 00:23:03,920 --> 00:23:06,880 C'est pas... 399 00:23:10,180 --> 00:23:12,010 - C'est pas toi, oui. 400 00:23:12,050 --> 00:23:13,890 On a compris. 401 00:23:16,770 --> 00:23:18,560 (soupir) 402 00:23:28,400 --> 00:23:32,200 Non, non, non, non. Hé, hé! Tu regardes. 403 00:23:32,240 --> 00:23:34,320 - Non. - Regarde ce que t'as fait. 404 00:23:35,450 --> 00:23:38,040 Quel genre de malade fait ça à une fille, hein? 405 00:23:38,080 --> 00:23:39,910 La tuer, c'était pas assez. 406 00:23:41,500 --> 00:23:44,460 Son corps était-il encore chaud quand tu l'as violée? 407 00:23:44,500 --> 00:23:47,050 - J'aurais pas... pas pu. 408 00:23:48,170 --> 00:23:51,930 Je prends des... médicaments. 409 00:23:51,970 --> 00:23:53,300 - Mais oui. 410 00:23:53,340 --> 00:23:55,350 - Je... je... 411 00:23:57,100 --> 00:23:59,980 Je ne bande même plus! 412 00:24:01,140 --> 00:24:03,350 Je ne bande même plus! 413 00:24:04,270 --> 00:24:07,360 Je ne bande même plus! 414 00:24:07,400 --> 00:24:10,110 Je ne bande même plus! 415 00:24:10,150 --> 00:24:12,950 (sanglots) 416 00:24:17,870 --> 00:24:21,330 - Bon, bien... en espérant qu'il soit là. 417 00:24:25,330 --> 00:24:27,380 - Pierre, l'inspecteur-chef Gingras 418 00:24:27,380 --> 00:24:28,880 veut votre rapport au poste. 419 00:24:29,880 --> 00:24:31,880 - OK, on a un dernier stop à faire. 420 00:24:31,920 --> 00:24:34,590 - Il fait dire là. Il a convoqué tout le monde. 421 00:24:38,050 --> 00:24:40,100 - All right. On s'en vient. 422 00:24:41,480 --> 00:24:43,060 - Et le vieux Langford, lui? 423 00:24:43,060 --> 00:24:46,230 - C'a bien l'air que ce sera pour un autre tantôt, hein! 424 00:24:46,230 --> 00:24:47,400 Go. 425 00:24:51,820 --> 00:24:54,240 - Rosalie avait une aventure avec son prof. So what? 426 00:24:54,280 --> 00:24:55,700 On l'a, notre coupable. 427 00:24:55,740 --> 00:24:58,120 - Sauf que le banc était avancé. 428 00:24:58,160 --> 00:25:00,580 Lapierre, il fait quoi? 6'1", 6'2"? 429 00:25:00,580 --> 00:25:02,620 C'est pas lui qui conduisait. Flaherty, par exemple... 430 00:25:02,660 --> 00:25:04,870 - C'était lui qui conduisait. 431 00:25:04,920 --> 00:25:05,920 Tout mène à Lapierre: 432 00:25:05,960 --> 00:25:08,500 les bottes, les coquillages, le meurtre, le viol. 433 00:25:08,540 --> 00:25:10,300 - Oui, mais Lapierre est impuissant. 434 00:25:10,340 --> 00:25:12,090 - L'ADN va me donner raison. 435 00:25:12,090 --> 00:25:14,470 - A propos de ça, on a le rapport d'autopsie. 436 00:25:14,510 --> 00:25:16,930 Le tueur a utilisé un condom 437 00:25:16,930 --> 00:25:19,100 et probablement un objet. 438 00:25:19,100 --> 00:25:20,180 - Hein? 439 00:25:20,220 --> 00:25:22,470 - Les lésions sont trop profondes. 440 00:25:22,520 --> 00:25:24,430 Il s'est probablement servi 441 00:25:24,430 --> 00:25:27,100 d'un objet avec les contours arrondis, 442 00:25:27,100 --> 00:25:28,860 genre... un manche à balai. 443 00:25:32,070 --> 00:25:33,440 - Ou un siphon. 444 00:25:33,440 --> 00:25:36,030 - Ca pourrait être ça. 445 00:25:36,070 --> 00:25:37,910 - Osti de malade! 446 00:25:38,910 --> 00:25:40,410 - C'est d'adon, parce qu'un malade, 447 00:25:40,450 --> 00:25:41,910 on en a un dans la salle d'interrogatoire. 448 00:25:43,080 --> 00:25:44,120 - André. - Hum? 449 00:25:44,160 --> 00:25:45,910 - Il y a quelqu'un pour toi. - Qui? 450 00:25:45,960 --> 00:25:47,540 - James Flaherty. 451 00:25:50,000 --> 00:25:52,050 (soupir) 452 00:25:55,720 --> 00:25:57,630 - Je lui aurais jamais fait mal. 453 00:25:58,800 --> 00:26:01,760 - Et si on demande autour... 454 00:26:03,770 --> 00:26:05,980 - J'ai été un brin intense, des fois. 455 00:26:07,310 --> 00:26:09,440 J'ai sauté une coche. - Quand, ça? 456 00:26:12,320 --> 00:26:13,440 - Plein de fois. 457 00:26:14,650 --> 00:26:16,030 Elle me rendait fou. 458 00:26:17,280 --> 00:26:20,030 Mais... je l'aurais jamais touchée. 459 00:26:21,160 --> 00:26:22,660 J'aurais jamais fait ça. 460 00:26:24,830 --> 00:26:25,750 Je l'aimais. 461 00:26:27,210 --> 00:26:28,830 - Mais pas elle? 462 00:26:29,920 --> 00:26:31,040 C'est ça? 463 00:26:32,170 --> 00:26:35,340 - Elle se servait de moi pour rendre son cousin jaloux. 464 00:26:35,380 --> 00:26:36,760 - Emmanuel? 465 00:26:37,720 --> 00:26:40,010 - Oui, c'était bizarre, entre ces deux-là. 466 00:26:40,050 --> 00:26:42,720 Rosalie pensait qu'Emmanuel aimait une autre fille. 467 00:26:42,760 --> 00:26:44,510 Elle était jalouse, fait que... 468 00:26:45,390 --> 00:26:46,520 - Hum, hum. 469 00:26:50,100 --> 00:26:51,150 - Euh... 470 00:26:51,190 --> 00:26:52,150 (raclement de gorge) 471 00:26:52,190 --> 00:26:53,480 J'ai... j'ai ramassé 472 00:26:53,520 --> 00:26:56,110 les affaires qu'elle avait laissées au cégep, là. 473 00:26:58,320 --> 00:26:59,900 Je voulais les donner à son père. 474 00:27:02,530 --> 00:27:03,780 J'ai fouillé dedans. 475 00:27:03,830 --> 00:27:07,080 Je sais bien, j'aurais pas dû, mais... 476 00:27:22,430 --> 00:27:23,550 - Checke le 19. 477 00:27:24,470 --> 00:27:25,850 - Le soir du meurtre. 478 00:27:43,660 --> 00:27:46,080 Puis, qu'est-ce que t'en penses? 479 00:27:46,080 --> 00:27:47,580 - Je sais pas. 480 00:27:49,580 --> 00:27:51,120 "I will get her"... 481 00:27:53,750 --> 00:27:56,170 Peut-être que son rendez-vous, c'est avec une fille? 482 00:28:00,920 --> 00:28:04,590 - Gingras a quand même raison. Tout pointe vers Lapierre. 483 00:28:05,720 --> 00:28:09,270 - Puis mettons qu'on a essayé de "framer" Lapierre? 484 00:28:09,310 --> 00:28:10,350 - Attends, quoi? 485 00:28:10,390 --> 00:28:11,810 - Non, c'est comme trop facile! 486 00:28:11,850 --> 00:28:14,690 On dirait que tout a été placé là exprès. 487 00:28:14,730 --> 00:28:16,440 Je le sais, comment ça sonne, Gen, mais... 488 00:28:16,440 --> 00:28:17,610 - Combien de jours t'as pas dormi? 489 00:28:17,610 --> 00:28:19,070 - Hé, come on, Gen! 490 00:28:24,110 --> 00:28:27,030 - Tu ferais mieux de garder ta théorie du complot pour toi. 491 00:28:28,120 --> 00:28:30,330 Gingras va sauter là-dessus pour te discréditer. 492 00:28:34,290 --> 00:28:35,670 Et il va avoir raison. 493 00:28:37,670 --> 00:28:40,050 (petit rire) 494 00:28:40,090 --> 00:28:42,340 Je... je le sais que t'es pas capable de le sentir. 495 00:28:42,380 --> 00:28:44,260 - C'est bon, c'est bon. T'as raison. 496 00:28:45,340 --> 00:28:46,260 C'est beau. 497 00:29:32,390 --> 00:29:33,810 - Oui, ça, c'est un noeud de bouline 498 00:29:33,850 --> 00:29:35,600 ou, si vous aimez mieux, un noeud de chaise. 499 00:29:35,640 --> 00:29:37,310 Celui qui a fait ça a probablement un bateau 500 00:29:37,350 --> 00:29:38,520 ou, en tout cas, c'est un marin. 501 00:29:38,560 --> 00:29:39,940 - En même temps, n'importe qui 502 00:29:39,980 --> 00:29:41,730 aurait pu apprendre à faire ça sur Internet? 503 00:29:41,780 --> 00:29:43,030 - Non, non, non, non. 504 00:29:43,070 --> 00:29:45,490 Ton noeud de bouline, là, il est doublé d'une demi-clé. 505 00:29:45,530 --> 00:29:46,610 Celui qui a fait ça, 506 00:29:46,650 --> 00:29:48,870 il l'a appris sur le métier, pas sur Internet. 507 00:29:48,910 --> 00:29:49,870 - OK. 508 00:29:51,030 --> 00:29:53,290 Excusez-moi pour la photo, mais ça, ici, ce noeud-là? 509 00:29:54,620 --> 00:29:56,500 - Ca, c'est un noeud plat, ça. 510 00:29:56,540 --> 00:29:58,290 - Un noeud plat. - Oui. 511 00:29:58,330 --> 00:29:59,670 - Bon. 512 00:30:00,670 --> 00:30:02,630 Vous devez avoir hâte que la baleine s'en aille 513 00:30:02,670 --> 00:30:03,920 pour pouvoir sortir en mer? 514 00:30:03,960 --> 00:30:06,970 - Bof, rendu en octobre, on est juste 7, 8 à sortir, 515 00:30:07,010 --> 00:30:08,220 fait qu'on est pas pressés. 516 00:30:08,260 --> 00:30:09,930 - Mais pourquoi vous allez manifester 517 00:30:09,970 --> 00:30:11,720 devant les bureaux de Pêches et Océans, d'abord? 518 00:30:11,720 --> 00:30:12,850 - Ca, c'est Thériault. 519 00:30:12,890 --> 00:30:14,810 Il réussit tout le temps à piquer les autres, là. 520 00:30:14,850 --> 00:30:16,560 Je voudrais pas faire ma langue sale, 521 00:30:16,600 --> 00:30:18,730 mais... je pense qu'il y a pas juste le crabe 522 00:30:18,730 --> 00:30:19,900 qu'il fait sortir du quai. 523 00:30:19,940 --> 00:30:22,150 - Thériault? - Albéni Thériault. 524 00:30:22,190 --> 00:30:25,190 C'est l'homme, là, à Roméo Richard, sur le Cap-Noir. 525 00:30:25,240 --> 00:30:27,280 - Hum? - Oui, c'est ça. Juste là. 526 00:30:27,320 --> 00:30:28,240 - Merci! 527 00:30:33,410 --> 00:30:35,040 Allez-vous quelque part? 528 00:30:37,750 --> 00:30:40,880 - Je peux pas. C'est pas l'envie qui manque. 529 00:30:41,920 --> 00:30:44,210 - Quel genre de pêche, au juste? 530 00:30:46,050 --> 00:30:48,260 - Je peux t'aider avec quelque chose, sergent? 531 00:30:48,300 --> 00:30:51,430 - J'aurais une ou 2 questions à propos de Rosalie Richard. 532 00:30:51,470 --> 00:30:52,720 - Je la connaissais pas. 533 00:30:54,140 --> 00:30:55,930 - C'était pas la fille à votre patron? 534 00:30:58,890 --> 00:31:01,230 - Petite fille gâtée pourrie par papa. 535 00:31:02,360 --> 00:31:04,940 C'était juste une question de temps avant que ça finisse mal. 536 00:31:04,980 --> 00:31:07,820 - OK. C'était l'amour fou entre vous deux. 537 00:31:08,740 --> 00:31:10,740 - Anyway, j'ai un alibi. 538 00:31:10,780 --> 00:31:12,410 Le soir du meurtre, j'étais parti pêcher 539 00:31:12,450 --> 00:31:14,620 avec mon chum Cummings, du côté de Grosse-Ile. 540 00:31:14,660 --> 00:31:15,950 Rien d'illégal là-dedans. 541 00:31:15,990 --> 00:31:19,040 - Avec son bateau à lui? - Le mien. 542 00:31:19,080 --> 00:31:22,170 - (Surprenant): Ce bateau-là, c'était pas à Roméo Richard? 543 00:31:22,210 --> 00:31:24,210 - Si c'était rien que du bonhomme Richard, 544 00:31:24,250 --> 00:31:26,750 ça fait longtemps que le Cap-Noir serait à moi. 545 00:31:27,800 --> 00:31:30,720 - Mais le problème, c'est pas tant sa Rosalie, 546 00:31:30,760 --> 00:31:32,140 c'est son Evangéline. 547 00:31:32,140 --> 00:31:35,100 - Sa conjointe. - Son parasite. 548 00:31:37,810 --> 00:31:39,640 Mais là, si j'étais à ta place, sergent, 549 00:31:39,640 --> 00:31:41,980 c'est de ce côté-là que j'irais poser mes questions plates. 550 00:31:41,980 --> 00:31:43,810 - Osti, le cop est là! 551 00:31:48,480 --> 00:31:51,650 - Est-ce qu'il y a quelqu'un d'autre sur le bateau avec vous? 552 00:31:51,700 --> 00:31:53,660 - Personne. - Osti! Crisse! 553 00:31:53,660 --> 00:31:55,490 Chut, tabarnac! Le cop est là. 554 00:31:55,530 --> 00:31:58,160 - Vous me permettez que j'aille vérifier par moi-même? 555 00:31:59,580 --> 00:32:01,290 - As-tu un mandat, sergent? 556 00:32:08,500 --> 00:32:09,460 Tu sais quoi? 557 00:32:10,470 --> 00:32:11,470 J'ai rien à cacher, moi. 558 00:32:12,590 --> 00:32:14,050 Tu veux faire un tour de bateau? 559 00:33:00,060 --> 00:33:03,180 (vibrations de cellulaire) 560 00:33:04,100 --> 00:33:06,060 - Hé, donne-moi 2 secondes. 561 00:33:10,110 --> 00:33:12,190 (soupir) 562 00:33:12,240 --> 00:33:16,240 (criaillements de goélands) 563 00:33:17,910 --> 00:33:19,870 T'es sûr à 100%? 564 00:33:19,910 --> 00:33:21,910 - Oui, les poils pubiens sont à Lapierre. 565 00:33:21,950 --> 00:33:23,620 C'est une bonne nouvelle, non? 566 00:33:23,660 --> 00:33:25,160 - Hum, hum. 567 00:33:25,210 --> 00:33:27,380 - Checke, je sais que tu veux pas donner raison à Gingras, 568 00:33:27,420 --> 00:33:28,960 mais tu n'as plus bien, bien le choix. 569 00:33:29,000 --> 00:33:30,460 - Il y a encore trop de fils qui pendent. 570 00:33:30,500 --> 00:33:32,550 Tant qu'on sera pas allés au bout de l'histoire... 571 00:33:32,590 --> 00:33:33,550 - C'est Lapierre. 572 00:33:39,430 --> 00:33:40,720 T'es ou, là? 573 00:33:40,760 --> 00:33:42,220 - Je suis en route vers chez nous. 574 00:33:42,270 --> 00:33:44,930 Non, regarde, t'as raison. J'ai besoin de sommeil. 575 00:33:44,930 --> 00:33:46,560 - Je voulais pas... - On se voit demain. 576 00:33:46,600 --> 00:33:47,480 (bips du téléphone) 577 00:33:47,520 --> 00:33:48,980 (soupir) 578 00:34:00,740 --> 00:34:02,620 - Damien fait pas de bateau. 579 00:34:02,660 --> 00:34:06,620 - Il a grandi ici. Il est quand même bien placé pour... 580 00:34:06,620 --> 00:34:08,290 - Il a peur de l'eau. 581 00:34:10,380 --> 00:34:12,460 - Ca reste que c'est Damien qui est le mieux placé 582 00:34:12,460 --> 00:34:14,130 pour prendre les clés de votre pick-up. 583 00:34:14,130 --> 00:34:16,720 - Bien, peut-être qu'il faudrait qu'il sache conduire. 584 00:34:16,760 --> 00:34:17,930 - Attendez, là. 585 00:34:18,930 --> 00:34:21,010 C'est une information importante, Mme Petitpas. 586 00:34:21,050 --> 00:34:23,260 Vous auriez dû... - On me l'a pas demandée! 587 00:34:25,520 --> 00:34:27,980 - OK. Je comprends. 588 00:34:28,020 --> 00:34:30,980 Mais là, si c'est pas Damien qui a pris les clés... 589 00:34:31,020 --> 00:34:32,980 - J'étais dans la cave après écouter le hockey. 590 00:34:32,980 --> 00:34:36,360 - Ah oui? Grosse game? C'a fini combien? 591 00:34:37,320 --> 00:34:40,070 - Je le sais pas, là, regarde... 592 00:34:40,110 --> 00:34:42,830 - Quand je suis descendue à 9h00 pour lui dire bonne nuit, 593 00:34:42,830 --> 00:34:44,240 il checkait la game. 594 00:34:44,290 --> 00:34:46,500 - Oui, mais avec les somnifères que vous prenez, Mme Petitpas, 595 00:34:46,500 --> 00:34:48,290 votre mari aurait quand même pu sortir 596 00:34:48,330 --> 00:34:49,580 que vous auriez rien entendu. 597 00:34:51,170 --> 00:34:52,340 - OK, regarde, j'étais après 598 00:34:52,380 --> 00:34:54,460 écouter des films de cul en bas, là! 599 00:34:55,420 --> 00:34:57,220 J'avais des écouteurs sur les oreilles 600 00:34:57,260 --> 00:34:59,800 puis j'ai fait ça jusqu'aux petites heures du matin. 601 00:34:59,840 --> 00:35:01,510 C'est une dépendance, mon affaire. 602 00:35:01,510 --> 00:35:03,930 J'ai consulté pour ça et je suis pas capable d'arrêter. 603 00:35:03,970 --> 00:35:06,100 Allez voir dans mon historique de recherche. 604 00:35:06,140 --> 00:35:07,310 Tout est dans l'ordi. 605 00:35:09,230 --> 00:35:10,730 - Ce sera pas nécessaire. 606 00:35:13,270 --> 00:35:15,320 - En tout cas, ma femme a raison sur une affaire. 607 00:35:15,360 --> 00:35:16,980 C'est pas Damien qui a fait ça. 608 00:35:21,610 --> 00:35:23,990 - OK. Merci! 609 00:35:27,910 --> 00:35:29,500 - OK, OK, go! 610 00:35:29,540 --> 00:35:31,500 - Joker! Bataille! Let's go, let's go! 611 00:35:32,630 --> 00:35:33,880 Let's go! 612 00:35:33,880 --> 00:35:36,380 - Dire que ç'a tout pris pour que je le convainque de venir. 613 00:35:36,420 --> 00:35:39,170 - C'est un bon garçon, André. - Oui. 614 00:35:40,970 --> 00:35:42,590 T'a-t-il parlé? 615 00:35:43,590 --> 00:35:46,560 - "Parler", le mot est peut-être un peu fort, 616 00:35:46,600 --> 00:35:49,640 mais il m'a dit qu'il avait rêvé à Cormier hier. 617 00:35:50,600 --> 00:35:53,150 Mais c'est pas alarmant et il m'a promis 618 00:35:53,190 --> 00:35:54,980 de revenir me voir si ça continue. 619 00:35:55,020 --> 00:35:56,360 - Merci! 620 00:35:56,400 --> 00:35:58,650 - Regarde, ça va déjà mieux, là. 621 00:35:58,690 --> 00:35:59,740 (paroles entremêlées) 622 00:35:59,780 --> 00:36:00,950 - Go, bataille! - Let's go, bataille! 623 00:36:00,990 --> 00:36:02,200 Go, go, go, live! 624 00:36:03,360 --> 00:36:05,870 - Bon, bon, bon, vous parlez encore dans mon dos, c'est ça? 625 00:36:05,910 --> 00:36:08,790 Tu sais qu'il faut pas que tu croies tout ce qu'André raconte? 626 00:36:08,830 --> 00:36:11,620 - Bon, arrête donc de dire des niaiseries et sers-nous à boire. 627 00:36:12,670 --> 00:36:13,670 Bon! 628 00:36:13,710 --> 00:36:14,630 (petits rires) 629 00:36:15,750 --> 00:36:17,670 - Vous avez arrêté quelqu'un, à ce qu'il paraît? 630 00:36:17,710 --> 00:36:18,960 - Hum, hum. 631 00:36:19,010 --> 00:36:20,670 - C'est Damien Lapierre, c'est ça? 632 00:36:22,260 --> 00:36:24,340 Oui, j'ai reçu une demande d'accès 633 00:36:24,390 --> 00:36:26,260 pour son dossier de santé. 634 00:36:26,300 --> 00:36:28,390 - C'est vrai, c'est toi, sa psy. - Hum, hum. 635 00:36:29,470 --> 00:36:30,730 - As-tu accepté? 636 00:36:30,770 --> 00:36:33,440 - Bien, est-ce que tu penses que ça pourrait aider l'enquête? 637 00:36:33,440 --> 00:36:35,480 - C'est sûr que ça peut pas nuire. 638 00:36:35,520 --> 00:36:38,770 Mais... toi, là... 639 00:36:38,820 --> 00:36:42,530 penses-tu que Lapierre aurait été capable de faire ça? 640 00:36:44,160 --> 00:36:46,490 - Euh... Bien, écoute, je veux pas être plate, 641 00:36:46,530 --> 00:36:49,080 mais je pense que j'aime mieux pas en parler. 642 00:36:49,120 --> 00:36:50,790 Tu sais, c'est toujours difficile 643 00:36:50,830 --> 00:36:53,660 quand ça tourne mal pour un patient, fait que... 644 00:36:53,710 --> 00:36:54,580 - C'est pas de ta faute. 645 00:36:55,580 --> 00:36:57,840 - Mais j'ai quand même l'impression 646 00:36:57,880 --> 00:36:59,130 d'avoir manqué de quoi. 647 00:37:04,050 --> 00:37:05,380 - Bon, c'est ça. 648 00:37:06,640 --> 00:37:07,720 All right, man! 649 00:37:07,760 --> 00:37:09,810 Là, c'est à mon tour, parce que j'ai gagné. 650 00:37:09,850 --> 00:37:11,270 All right, go. 651 00:37:13,940 --> 00:37:15,140 - Donc, on va payer quelqu'un 652 00:37:15,140 --> 00:37:17,150 pour transporter le voilier jusqu'en Grèce 653 00:37:17,150 --> 00:37:19,570 et, après ça, un mois et demi sur la Méditerranée. 654 00:37:19,610 --> 00:37:20,520 - Hum, hum. 655 00:37:23,860 --> 00:37:26,660 - J'allais t'inviter à venir nous rejoindre avec Maria, 656 00:37:26,700 --> 00:37:29,080 mais on dirait que ç'a pas l'air de t'intéresser. 657 00:37:29,120 --> 00:37:31,290 - Excuse-moi, j'ai la tête pleine. 658 00:37:32,450 --> 00:37:34,580 Anyway, c'est pas comme si j'avais le pied marin, hein! 659 00:37:35,710 --> 00:37:37,290 - Pour un gars qui est censé 660 00:37:37,330 --> 00:37:39,630 avoir bouclé une affaire aujourd'hui... 661 00:37:40,670 --> 00:37:43,130 - Oui, faut que je décroche. T'as raison. 662 00:37:45,970 --> 00:37:47,180 - Hé, j'ai rien dit, moi. 663 00:37:47,180 --> 00:37:49,050 Mais pour une fois que tu me donnes raison, 664 00:37:49,100 --> 00:37:50,010 je vais le prendre. 665 00:37:50,050 --> 00:37:51,510 (rires) 666 00:37:53,100 --> 00:37:54,230 - Je suis prêt. 667 00:37:56,600 --> 00:37:57,600 All right! 668 00:38:03,860 --> 00:38:05,150 - Merci, mon chum! 669 00:38:06,740 --> 00:38:08,660 - Prends soin. - Oui. 670 00:38:19,130 --> 00:38:20,840 (ouvertures de portières) 671 00:38:23,130 --> 00:38:24,710 (fermetures de portières) 672 00:38:25,840 --> 00:38:27,880 - Félix? C'est Félix? 673 00:38:29,010 --> 00:38:30,090 - Félix! - Hé! 674 00:38:30,140 --> 00:38:32,510 - Ca va? - Oui. 675 00:38:34,720 --> 00:38:36,980 - Ca te dérange pas si je me prends une bière? 676 00:38:37,020 --> 00:38:38,850 - Non. C'est pas parce que je suis sobre 677 00:38:38,890 --> 00:38:41,480 que le monde entier est obligé de s'arrêter de vivre. 678 00:38:44,860 --> 00:38:46,190 (Il ouvre sa bière.) 679 00:38:49,910 --> 00:38:52,580 Regarde, hier, quand je t'ai vu à l'aéroport, 680 00:38:52,580 --> 00:38:54,290 c'est tout remonté d'un coup. 681 00:38:54,330 --> 00:38:57,870 Mike, le meurtre, tout. 682 00:38:57,910 --> 00:39:01,330 Je m'attendais pas à ce que ce soit aussi toffe que ça. 683 00:39:02,590 --> 00:39:04,500 - Tu le savais que j'allais être là. 684 00:39:04,550 --> 00:39:05,880 Pourquoi t'as pris la job? 685 00:39:07,260 --> 00:39:09,340 - Parce que j'avais quelque chose à te dire. 686 00:39:10,260 --> 00:39:11,720 Regarde, euh... 687 00:39:13,470 --> 00:39:16,270 je voulais juste que tu saches... 688 00:39:22,020 --> 00:39:23,270 Je t'en veux pas. 689 00:39:25,440 --> 00:39:27,440 - T'aurais le droit, tu sais. 690 00:39:28,650 --> 00:39:31,320 - Mike aurait été le premier à dire que c'est pas de ta faute. 691 00:39:36,830 --> 00:39:39,120 - Fait que là, avec l'arrestation de Lapierre, 692 00:39:39,120 --> 00:39:40,540 vous devez vous préparer à partir? 693 00:39:43,960 --> 00:39:46,130 - Oui. Demain. 694 00:39:46,170 --> 00:39:48,340 - OK. - Hum, hum. 695 00:39:49,470 --> 00:39:52,430 Il ne reste plus grand-chose à faire de notre bord, 696 00:39:52,470 --> 00:39:54,850 puis Lapierre a beau clamer son innocence... 697 00:39:55,890 --> 00:39:57,010 l'ADN... 698 00:40:02,270 --> 00:40:03,770 Toi, tu penses pas que c'est lui? 699 00:40:06,070 --> 00:40:08,440 - Je le sais pas. Je ne le sais plus. 700 00:40:12,360 --> 00:40:14,280 - Tu sais que Mike t'admirait? 701 00:40:16,910 --> 00:40:17,990 Big time. 702 00:40:19,580 --> 00:40:21,040 Pour lui, t'étais le meilleur. 703 00:40:22,290 --> 00:40:24,420 Il savait pas trop comment tu faisais, mais... 704 00:40:25,330 --> 00:40:26,380 il disait tout le temps 705 00:40:26,420 --> 00:40:28,380 que c'était comme un 6e sens que t'avais. 706 00:40:36,470 --> 00:40:38,970 Ca vaut ce que ça vaut, mais Mike... 707 00:40:43,190 --> 00:40:45,730 il t'aurait dit de suivre ton guts. 708 00:41:12,340 --> 00:41:15,430 (tambourinement de la pluie) 709 00:41:35,820 --> 00:41:39,830 - Là, j'aimerais ça, retourner en ville, mais c'est pas... 710 00:41:39,870 --> 00:41:40,990 Excuse-moi. 711 00:41:44,210 --> 00:41:46,710 Marchessault, y a-t-il un problème? 712 00:41:46,750 --> 00:41:48,880 - Oui, c'est le vieux Langford, là. 713 00:41:49,880 --> 00:41:52,340 On l'a retrouvé sans vie chez lui. 714 00:41:52,380 --> 00:41:55,340 - OK, est-ce que c'est suspect? - Bien, pas à première vue. 715 00:41:55,380 --> 00:41:57,300 Bien, le médecin légiste est en chemin. 716 00:41:57,340 --> 00:41:59,680 Regarde, c'est sûrement rien, 717 00:41:59,720 --> 00:42:01,850 mais Langford avait appelé au poste. 718 00:42:01,890 --> 00:42:05,390 Il disait qu'il avait des infos à propos de Rosalie Richard. 719 00:42:05,430 --> 00:42:06,940 - OK, mais c'était quoi, ses infos? 720 00:42:06,940 --> 00:42:08,810 - Bien, c'est ça, l'affaire, c'est que... 721 00:42:09,770 --> 00:42:11,730 on n'a jamais réussi à lui parler. 722 00:42:21,700 --> 00:42:23,740 - Cornelius Langford essayait de nous dire 723 00:42:23,790 --> 00:42:26,210 quelque chose à propos de Rosalie Richard, là. 724 00:42:26,250 --> 00:42:28,460 Je veux dire, faut considérer que c'est tout relié. 725 00:42:28,500 --> 00:42:30,540 Faut examiner le corps avec ça en tête. 726 00:42:30,580 --> 00:42:32,630 - Aucun signe nous indique que la mort est suspecte. 727 00:42:32,630 --> 00:42:34,960 Regarde, André, si tu trouves que j'ai fait une job de marde, 728 00:42:35,010 --> 00:42:37,380 on va refaire l'examen, mais ça va aller à demain, par exemple, 729 00:42:37,420 --> 00:42:38,510 parce que là, j'en ai ma claque. 730 00:42:38,550 --> 00:42:39,720 - Hé, sacrament, Bernard! 731 00:42:39,760 --> 00:42:41,470 On n'a peut-être pas le bon gars en dedans! 732 00:42:41,510 --> 00:42:44,560 Sous-titrage: MELS 49727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.