Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,890 --> 00:00:18,260
- J'ai trouvé le nom
du petit chum à Rosalie.
2
00:00:18,260 --> 00:00:21,850
James Flaherty.
Professeur James Flaherty.
3
00:00:21,890 --> 00:00:23,560
(coups à la porte)
4
00:00:23,600 --> 00:00:24,850
- Le tueur aurait pu prendre
5
00:00:24,890 --> 00:00:26,400
le char à Rosalie
pour déplacer son corps?
6
00:00:26,440 --> 00:00:27,690
Ca se peut?
7
00:00:27,730 --> 00:00:28,770
- Les traces donnent plus
8
00:00:28,770 --> 00:00:30,400
l'impression
d'un VUS et d'un pick-up.
9
00:00:30,440 --> 00:00:31,780
- C'est pas comme
si le gouvernement
10
00:00:31,820 --> 00:00:33,400
aurait empêché Albéni
de sortir en mer.
11
00:00:33,450 --> 00:00:36,160
- Tu sais ce qui arrive
aux écornifleux?
12
00:00:36,200 --> 00:00:39,030
- C'est quoi?
Moi, je mets les pieds dehors.
13
00:00:39,080 --> 00:00:40,540
Il y a des boeufs
qui me sautent dessus!
14
00:00:40,580 --> 00:00:42,120
Je vais te tuer, osti!
15
00:00:42,160 --> 00:00:45,080
- La Garde maritime a retrouvé
la chaloupe à Cormier vide.
16
00:00:45,120 --> 00:00:46,670
Ca ressemble à une noyade.
17
00:00:54,380 --> 00:00:55,550
(bip de cellulaire)
18
00:01:00,060 --> 00:01:01,680
(bip de cellulaire)
19
00:01:06,310 --> 00:01:07,350
- Beurk!
20
00:01:15,740 --> 00:01:16,650
- Hé, Rosalie!
21
00:01:19,240 --> 00:01:21,030
- Je peux pas te parler.
Je suis en retard.
22
00:01:21,080 --> 00:01:22,790
- Je t'ai appelée
toute la soirée hier soir.
23
00:01:22,830 --> 00:01:24,660
- As-tu remarqué
que je t'ai pas répondu?
24
00:01:24,660 --> 00:01:26,120
- Ah, come on, Rosalie! Attends.
25
00:01:26,160 --> 00:01:27,250
Attends!
- Lâche-moi!
26
00:01:33,510 --> 00:01:34,460
Tu m'étouffes.
27
00:01:40,010 --> 00:01:42,140
- C'est à cause de lui,
c'est ça?
28
00:01:44,020 --> 00:01:45,480
Il t'aime pas, tu sais?
29
00:01:49,850 --> 00:01:51,190
Rosalie...
30
00:01:52,610 --> 00:01:53,570
(soupir)
31
00:01:57,650 --> 00:01:59,820
(sonnerie de cellulaire)
32
00:01:59,860 --> 00:02:01,280
- Salut!
Mon enveloppe corporelle
33
00:02:01,320 --> 00:02:03,280
a mieux à faire
que de parler au téléphone,
34
00:02:03,330 --> 00:02:04,580
fait que lâche-moi un texte.
35
00:02:05,870 --> 00:02:07,620
(soupir)
36
00:02:27,730 --> 00:02:29,770
- Va-t'en!
37
00:03:00,380 --> 00:03:01,680
(soupir)
38
00:03:38,460 --> 00:03:40,550
- Damien!
39
00:03:43,720 --> 00:03:48,220
♪ ♪ ♪
40
00:03:54,900 --> 00:03:56,270
(soupir)
41
00:04:08,410 --> 00:04:09,740
- (Surprenant):
Il a beau essayer
42
00:04:09,790 --> 00:04:11,500
de me faire à croire
qu'il est correct.
43
00:04:11,500 --> 00:04:14,460
Je le connais, mon gars.
Ca va pas.
44
00:04:15,630 --> 00:04:18,420
- Ma secrétaire peut lui donner
un rendez-vous, si tu veux.
45
00:04:19,460 --> 00:04:21,460
- Pas sûr que si ça vient
de moi, ça va passer.
46
00:04:22,630 --> 00:04:23,590
- Ouais.
47
00:04:25,340 --> 00:04:28,390
Mais pourquoi vous venez pas
manger à la maison ce soir?
48
00:04:31,060 --> 00:04:33,020
- Bernard a acheté
un nouveau scotch.
49
00:04:33,060 --> 00:04:34,640
(petit rire)
50
00:04:34,690 --> 00:04:35,730
- C'est bien tentant,
51
00:04:35,770 --> 00:04:38,560
mais avec l'enquête,
c'est un mauvais timing.
52
00:04:40,940 --> 00:04:42,360
- Et comment ça avance, ça?
53
00:04:43,900 --> 00:04:45,780
- Pas assez vite à mon goût.
54
00:04:48,490 --> 00:04:52,580
(criaillements de goélands)
55
00:05:02,260 --> 00:05:04,220
- Cormier.
- Hmm...
56
00:05:04,260 --> 00:05:06,380
- Cormier, réveille,
maudite vidange!
57
00:05:06,380 --> 00:05:08,550
- T'es bien rushant, osti!
58
00:05:08,550 --> 00:05:09,430
- Moi, rushant?
59
00:05:09,470 --> 00:05:11,220
A cause de tes osties
de niaiseries,
60
00:05:11,260 --> 00:05:12,430
j'ai les boss au cul.
61
00:05:15,390 --> 00:05:17,900
Là, je t'envoie chercher
ce qui reste de mon stock
62
00:05:17,900 --> 00:05:19,060
chez Roméo Richard.
63
00:05:19,060 --> 00:05:22,530
- Non, non, non, no way!
La police me cherche, osti!
64
00:05:24,110 --> 00:05:25,650
Hé, man!
65
00:05:26,610 --> 00:05:29,620
- Hé, la place à Roméo
est brûlée.
66
00:05:29,660 --> 00:05:31,370
C'était ton idée
d'aller porter ça là.
67
00:05:31,410 --> 00:05:33,450
C'est toi qui va aller
le chercher. That's it.
68
00:05:43,130 --> 00:05:44,090
(ouverture de porte)
69
00:05:44,090 --> 00:05:45,210
- Alcide!
70
00:05:46,380 --> 00:05:48,220
Alcide!
- Oui?
71
00:05:49,090 --> 00:05:50,430
Oui, oui, j'arrive.
72
00:05:50,470 --> 00:05:52,930
- Est-ce que c'est toi
qui as pris mon pick-up?
73
00:05:52,970 --> 00:05:56,480
- Hein? Mais non. Pour que c'est
faire j'aurais pris ton pick-up?
74
00:06:05,940 --> 00:06:08,740
- Hé, merci!
- De rien.
75
00:06:08,780 --> 00:06:11,780
- Fait qu'on va passer chez
Flaherty avant d'aller au poste.
76
00:06:11,820 --> 00:06:13,700
- OK, c'est sérieux,
cette piste-là.
77
00:06:13,740 --> 00:06:16,540
- Oui, il a essayé d'appeler
Rosalie le soir du meurtre.
78
00:06:16,580 --> 00:06:18,620
Son numéro était sur la liste
que Tremblay a sortie
79
00:06:18,620 --> 00:06:21,580
et il avait un bidon d'essence
sur sa galerie, fait que...
80
00:06:21,630 --> 00:06:23,340
- Quand est-ce que t'as vu ça?
81
00:06:23,380 --> 00:06:25,050
- Hum?
- Le bidon.
82
00:06:25,090 --> 00:06:27,090
- André?
- Oui, Magella?
83
00:06:27,130 --> 00:06:28,760
Je suis avec Savoie.
On s'en vient.
84
00:06:28,800 --> 00:06:30,640
On a un petit détour
à faire avant.
85
00:06:30,680 --> 00:06:32,640
- On vient d'avoir
un signalement, un char volé...
86
00:06:32,680 --> 00:06:33,720
bien, pas volé, là, mais...
87
00:06:33,760 --> 00:06:35,310
- Bien, Barsalou
peut pas s'en occuper?
88
00:06:35,310 --> 00:06:37,020
- Bien, c'est parce que
c'est un pick-up.
89
00:06:37,060 --> 00:06:38,180
Je me disais
que ça avait
90
00:06:38,230 --> 00:06:40,020
peut-être rapport
avec la petite Richard.
91
00:06:40,060 --> 00:06:41,810
- OK, merci!
92
00:06:49,110 --> 00:06:51,740
- (Marthe): Quand j'ai vu
la boue sur les tires,
93
00:06:51,780 --> 00:06:54,660
j'ai tout de suite compris
que c'était pas normal.
94
00:06:56,410 --> 00:06:58,790
- (Surprenant):
Et ça fait combien de temps
95
00:06:58,830 --> 00:07:01,370
que vous vous êtes pas
servie du pick-up?
96
00:07:01,420 --> 00:07:03,580
- Euh, au moins une semaine.
Hum, hum.
97
00:07:04,590 --> 00:07:06,340
Bien, on prend surtout
le char de mon mari,
98
00:07:06,340 --> 00:07:07,340
au prix qu'est le gaz.
99
00:07:07,340 --> 00:07:08,710
- Oui. Et puis les clés,
100
00:07:08,760 --> 00:07:11,680
vous les laissez toujours
près de la porte?
101
00:07:11,720 --> 00:07:12,550
- Oui.
- OK.
102
00:07:12,590 --> 00:07:14,850
J'imagine que
vous les barrez pas?
103
00:07:14,850 --> 00:07:16,890
- Bien là, qui est-ce qui barre
ses portes aux Iles?
104
00:07:16,930 --> 00:07:18,180
- Oui.
105
00:07:18,180 --> 00:07:20,850
- Bien, de toute façon,
on n'a rien à voler, anyway.
106
00:07:20,890 --> 00:07:21,890
(petit rire)
107
00:07:21,940 --> 00:07:23,310
(ouverture de porte)
108
00:07:26,360 --> 00:07:28,690
- Il y a du sang
sur la banquette arrière.
109
00:07:28,690 --> 00:07:29,650
- Mon Dieu!
110
00:07:30,820 --> 00:07:33,030
Mais est-ce que c'est le sang
de la petite à Roméo?
111
00:07:33,030 --> 00:07:34,410
- Va falloir faire des analyses.
112
00:07:34,450 --> 00:07:36,280
- J'ai envoyé la photo
du pick-up à Tremblay
113
00:07:36,330 --> 00:07:37,740
pour qu'ils la fassent circuler.
114
00:07:38,700 --> 00:07:40,200
Faudrait juste parler à Gingras.
115
00:07:40,250 --> 00:07:41,370
- Ca, je m'en occupe.
116
00:07:41,370 --> 00:07:43,040
Toi, appelle Barsalou
pour sécuriser le pick-up
117
00:07:43,040 --> 00:07:44,330
avant l'arrivée du technicien,
118
00:07:44,380 --> 00:07:47,090
d'un coup qu'il y a un pyromane
qui se promène dans le coin.
119
00:07:48,420 --> 00:07:50,550
Et vous, M. Petitpas?
120
00:07:50,550 --> 00:07:52,550
- J'ai pas touché
au pick-up, moi!
121
00:07:52,550 --> 00:07:54,220
- Ca, vous nous l'avez dit.
122
00:07:54,220 --> 00:07:56,350
Mais dans la nuit
de jeudi à vendredi?
123
00:07:56,390 --> 00:07:58,760
- J'étais ici,
j'ai pas bougé de la soirée.
124
00:08:00,060 --> 00:08:02,060
- Avez-vous entendu de quoi?
125
00:08:02,100 --> 00:08:05,810
Dans la cour? Dans la cuisine?
126
00:08:09,480 --> 00:08:12,150
- J'étais en bas
après écouter la game,
127
00:08:12,200 --> 00:08:13,610
puis... je me suis endormi.
128
00:08:13,650 --> 00:08:15,990
J'ai dû boire trop de bière,
je sais pas.
129
00:08:18,780 --> 00:08:21,330
- OK, est-ce que je peux
emprunter votre salle de bain?
130
00:08:21,370 --> 00:08:22,710
- Oui.
131
00:08:47,270 --> 00:08:48,730
- (Geneviève):
On dirait qu'on vient
132
00:08:48,770 --> 00:08:50,230
de trouver le char du meurtre.
133
00:08:50,270 --> 00:08:51,730
- Oui, ça ressemble à ça.
134
00:08:53,070 --> 00:08:54,950
- Quoi? Qu'est-ce qu'il y a?
- Je sais pas.
135
00:08:54,950 --> 00:08:57,280
Me semble que c'est
bien du trouble, là.
136
00:08:57,280 --> 00:08:59,120
Prendre le pick-up,
le ramener ici.
137
00:08:59,120 --> 00:09:00,580
Il aurait pu se faire voir.
138
00:09:01,450 --> 00:09:02,870
Non?
- Ouais.
139
00:09:22,470 --> 00:09:23,680
- Julie Parent.
140
00:09:24,680 --> 00:09:27,480
Il l'a violée
et, après ça, il l'a tuée.
141
00:09:27,480 --> 00:09:30,150
- Là, tout est pareil.
Il l'a attachée.
142
00:09:30,150 --> 00:09:32,650
- Ouais. Même modus operandi.
143
00:09:33,530 --> 00:09:35,240
Good job!
144
00:09:35,280 --> 00:09:37,030
(pas approchant)
145
00:09:37,070 --> 00:09:39,160
On a notre homme.
146
00:09:39,200 --> 00:09:41,330
- Hein?
- Damien Lapierre.
147
00:09:41,330 --> 00:09:44,000
Il s'est fait arrêter en 2003
pour le meurtre de Julie Parent.
148
00:09:44,040 --> 00:09:45,200
Il a passé 15 ans à Pinel.
149
00:09:45,250 --> 00:09:47,790
- Avant de venir se réinstaller
ici, au début de l'été.
150
00:09:47,830 --> 00:09:49,540
Toi, t'étais pas
au courant de ça?
151
00:09:50,630 --> 00:09:53,000
- Il y a au-dessus
de 12 000 personnes aux Iles.
152
00:09:53,000 --> 00:09:54,960
Le connais-tu, toi?
153
00:09:57,630 --> 00:09:59,590
- Oui, c'est le neveu
à Marthe Petitpas.
154
00:09:59,640 --> 00:10:01,850
- Petitpas, la femme du pick-up?
155
00:10:01,890 --> 00:10:04,100
- Il habite
la maison juste à côté.
156
00:10:04,140 --> 00:10:05,100
- Shit!
157
00:10:05,140 --> 00:10:07,690
- Y a-t-il quelqu'un
qui peut me briefer, là?
158
00:10:07,730 --> 00:10:09,520
(sirènes)
159
00:10:09,520 --> 00:10:10,900
- T'aurais dû m'appeler.
160
00:10:10,940 --> 00:10:13,190
Sacrament! Si Lapierre vous a
vus, il risque de se pousser.
161
00:10:13,230 --> 00:10:15,320
- On sait même pas
si c'est le char du meurtre.
162
00:10:15,360 --> 00:10:16,650
- Ah, tu le sais
pas encore, toi?
163
00:10:16,690 --> 00:10:18,530
- Hé, si tu me trouves
si mauvais que ça,
164
00:10:18,570 --> 00:10:20,620
pourquoi tu veux que
je vienne interroger Lapierre?
165
00:10:20,660 --> 00:10:22,660
- Non, je veux pas
que tu l'interroges.
166
00:10:22,700 --> 00:10:24,660
Je veux t'avoir à l'oeil.
C'est pas pareil, ça.
167
00:10:35,210 --> 00:10:37,170
- Tabarnac!
168
00:10:44,430 --> 00:10:46,100
Je trouve rien, câlisse!
169
00:10:47,100 --> 00:10:49,060
- Babe, j'ai besoin
que tu sois relaxe, OK?
170
00:10:49,060 --> 00:10:51,020
- Es-tu sûr que la dope
est encore ici?
171
00:10:52,060 --> 00:10:55,820
- Oui, euh, regarde
dans l'armoire verte au fond.
172
00:10:55,860 --> 00:10:58,110
- J'ai déjà checké.
- Bien, regarde encore!
173
00:11:11,620 --> 00:11:13,130
- Là, tu me laisses parler, OK?
174
00:11:19,760 --> 00:11:21,550
(coups à la porte)
175
00:11:22,430 --> 00:11:24,550
Damien Lapierre, police!
176
00:11:38,440 --> 00:11:39,610
- Hé!
177
00:11:40,490 --> 00:11:41,610
Regarde ça.
178
00:11:55,710 --> 00:11:57,800
- Qu'est-ce qu'il y a?
179
00:11:57,800 --> 00:12:00,050
- J'ai fait tomber des affaires,
faut que je ramasse.
180
00:12:00,090 --> 00:12:01,670
- Non, on s'en câlisse.
Laisse ça à terre.
181
00:12:01,720 --> 00:12:03,010
- Il va s'en rendre
compte, le vieux,
182
00:12:03,050 --> 00:12:05,010
qu'on est venus fouiller
dans son hangar.
183
00:12:05,050 --> 00:12:07,220
- Trouve la dope
et sacre ton camp. That's it!
184
00:12:13,560 --> 00:12:15,480
- Non, non, non, non, non!
185
00:12:15,480 --> 00:12:17,230
- Qu'est-ce qu'il y a, babe?
186
00:12:19,110 --> 00:12:20,900
Val?
187
00:12:27,280 --> 00:12:28,580
- Toi et tes boîtes, là!
188
00:12:28,620 --> 00:12:32,370
- Je le sais, Méo, mais ça sert
à rien d'étirer le supplice.
189
00:12:32,410 --> 00:12:33,500
C'est la chose à faire.
190
00:12:33,500 --> 00:12:35,120
- Ouais. Hum.
191
00:12:43,260 --> 00:12:44,970
- Val? Babe?
192
00:12:51,810 --> 00:12:53,140
- Il y a quelqu'un qui arrive.
193
00:12:53,180 --> 00:12:55,690
- Hein? Attends, qui, ça?
194
00:12:55,690 --> 00:12:58,690
- Hé! Qu'est-ce qui se passe?
195
00:12:59,690 --> 00:13:02,320
- Hé, Damien n'a rien
à voir avec ça, hein!
196
00:13:02,360 --> 00:13:03,360
Il a fait son temps.
197
00:13:03,400 --> 00:13:05,200
- Rentrez chez vous, madame.
Il y a rien à voir.
198
00:13:05,240 --> 00:13:06,610
- On veut juste lui parler.
199
00:13:06,660 --> 00:13:07,870
Savez-vous
ou on peut le trouver?
200
00:13:07,910 --> 00:13:09,830
- Je le sais-tu, moi!
201
00:13:10,870 --> 00:13:11,830
Oh!
202
00:13:14,540 --> 00:13:16,250
- Occupe-toi d'elle, OK?
203
00:13:16,290 --> 00:13:17,750
- OK, madame!
204
00:13:18,630 --> 00:13:20,000
- Damien Lapierre?
205
00:13:21,710 --> 00:13:22,880
Inspecteur-chef Gingras.
206
00:13:22,920 --> 00:13:25,220
On aurait 2 ou 3 questions
à vous poser.
207
00:13:25,260 --> 00:13:29,350
- Val! Come on,
j'ai besoin de toi, là.
208
00:13:30,430 --> 00:13:31,760
Val!
209
00:13:33,560 --> 00:13:35,180
Babe, réponds!
210
00:13:35,230 --> 00:13:36,350
(bips du téléphone)
211
00:13:37,600 --> 00:13:38,940
- Rappelle-la.
212
00:13:41,980 --> 00:13:43,110
♪ ♪ ♪
213
00:13:43,150 --> 00:13:46,530
- Non, non,
j'ai... j'ai rien fait!
214
00:13:47,700 --> 00:13:49,910
- On va vous demander de venir
avec nous autres au poste, OK?
215
00:13:49,950 --> 00:13:51,330
- C'est pas lui, là!
216
00:13:51,370 --> 00:13:53,330
- OK, veux-tu
la rentrer en dedans, elle?
217
00:13:53,370 --> 00:13:55,410
- OK, Damien,
on veut juste te parler, OK?
218
00:13:55,410 --> 00:13:57,040
On veut juste te parler.
219
00:13:58,580 --> 00:14:00,580
Non!
- Oh!
220
00:14:00,630 --> 00:14:01,880
- Hé!
221
00:14:01,920 --> 00:14:05,090
- C'est pas... pas moi!
222
00:14:05,130 --> 00:14:06,800
- C'est correct,
Damien, c'est correct.
223
00:14:06,840 --> 00:14:08,590
- Je m'en câlisse!
- Hé!
224
00:14:08,630 --> 00:14:10,800
Damien, faut que tu viennes
avec nous autres.
225
00:14:10,850 --> 00:14:12,430
Faut que tu nous aides, OK?
226
00:14:12,470 --> 00:14:14,430
(grincement de porte)
227
00:14:17,940 --> 00:14:19,270
- Il y a quelqu'un?
228
00:14:20,400 --> 00:14:21,440
- Son cell est fermé.
229
00:14:23,570 --> 00:14:25,780
- Bouge pas, là, OK?
230
00:14:25,820 --> 00:14:27,440
(halètement)
231
00:14:27,440 --> 00:14:31,620
Non, non, non, non! Lève tes
mains! Je veux voir tes mains!
232
00:14:31,660 --> 00:14:34,370
- OK, il est même pas armé!
Slaque un peu!
233
00:14:34,410 --> 00:14:35,790
- Tabarnac! Aah!
234
00:14:35,790 --> 00:14:37,710
- Damien!
- Tu bouges pas!
235
00:14:37,750 --> 00:14:39,500
- Damien, on se calme, là.
236
00:14:46,760 --> 00:14:48,970
- Qu'est-ce qui se passe?
- Rien, rien.
237
00:14:50,010 --> 00:14:52,140
Rien, je...
- Viens-tu?
238
00:14:52,140 --> 00:14:53,510
- Oui, j'arrive.
239
00:14:55,310 --> 00:14:57,430
J'ai dû oublier
de fermer la porte.
240
00:15:02,690 --> 00:15:05,650
(fermeture de porte)
241
00:15:05,690 --> 00:15:07,110
(soupir)
242
00:15:07,150 --> 00:15:10,490
- Viens-t'en par ici, Damien.
Vas-y doucement, l'ami, OK?
243
00:15:10,490 --> 00:15:14,200
- OK, c'est fini, Lapierre, là.
Lève les mains.
244
00:15:14,240 --> 00:15:15,620
(sanglots)
245
00:15:15,660 --> 00:15:16,990
Barsalou, les menottes!
246
00:15:16,990 --> 00:15:19,500
(sanglots, halètement)
247
00:15:21,370 --> 00:15:24,500
- On veut juste te parler.
Ca sera pas long, là.
248
00:15:24,540 --> 00:15:28,090
(halètement)
249
00:15:35,430 --> 00:15:36,970
(pépiements des oiseaux)
250
00:15:38,430 --> 00:15:40,310
- Câlisse!
251
00:15:40,350 --> 00:15:42,940
- As-tu besoin d'aide?
- Non, non, non, non, non!
252
00:15:42,980 --> 00:15:45,690
- Hé!
- Non! Non! Hé! Non!
253
00:15:45,690 --> 00:15:48,400
Damien!
- Non, non, non, non, non!
254
00:15:48,440 --> 00:15:50,190
Non!
- Non!
255
00:15:50,190 --> 00:15:51,950
OK.
256
00:15:52,950 --> 00:15:55,700
Là, tu "droppes"
le gun... maintenant.
257
00:15:55,700 --> 00:15:58,790
- Je... je retourne pas
en dedans!
258
00:15:58,830 --> 00:16:01,120
- OK, Damien, fais pas
de niaiseries, là! OK?
259
00:16:01,160 --> 00:16:03,580
Hé, regarde-moi. Regarde.
Laisse faire.
260
00:16:03,620 --> 00:16:05,420
- Non, non!
- Hé! Hé!
261
00:16:05,460 --> 00:16:07,000
Damien, regarde-moi!
262
00:16:07,040 --> 00:16:09,760
Regarde-moi, là.
Reste avec moi. Regarde.
263
00:16:09,800 --> 00:16:12,010
Tu me regardes, là?
Es-tu avec moi?
264
00:16:12,880 --> 00:16:14,050
On va faire un deal.
265
00:16:14,090 --> 00:16:15,550
Je vais ranger mon gun,
266
00:16:15,550 --> 00:16:17,390
et toi, tu vas
me donner le tien.
267
00:16:17,430 --> 00:16:19,470
- Voyons, toi!
- Hé!
268
00:16:19,520 --> 00:16:22,730
Reste avec moi. OK?
269
00:16:22,770 --> 00:16:26,980
Regarde, doucement. Fais pas
de faux mouvements, mon homme.
270
00:16:27,020 --> 00:16:29,360
- J'ai rien fait, moi.
271
00:16:29,400 --> 00:16:31,530
- C'est correct, c'est correct.
On le sait, ça.
272
00:16:31,570 --> 00:16:34,860
Là, je vais m'approcher de toi,
tu vas me donner ton gun?
273
00:16:35,820 --> 00:16:39,240
Damien! Damien,
on a fait un deal.
274
00:16:39,240 --> 00:16:41,410
C'est un deal
qu'on a fait, Damien.
275
00:16:41,410 --> 00:16:42,580
Doucement.
276
00:16:42,580 --> 00:16:44,040
Pas de mouvements brusques.
277
00:16:44,920 --> 00:16:47,210
Damien! NON!
278
00:16:47,250 --> 00:16:49,340
(cris)
279
00:16:51,460 --> 00:16:52,840
- Non!
280
00:16:52,880 --> 00:16:56,930
- Non! OK! OK! On se calme, là.
On se calme.
281
00:16:56,930 --> 00:17:01,600
Tu veux pas faire ça, mon gars.
Là, tu restes là.
282
00:17:01,600 --> 00:17:02,600
Damien!
283
00:17:02,600 --> 00:17:04,600
(cris)
284
00:17:04,600 --> 00:17:06,480
OK, OK!
285
00:17:06,520 --> 00:17:07,600
- Tabarnac!
286
00:17:07,600 --> 00:17:10,860
(sanglots)
287
00:17:10,900 --> 00:17:12,400
- T'as eu peur, hein?
288
00:17:12,440 --> 00:17:13,610
(sanglots)
289
00:17:13,610 --> 00:17:15,990
C'est beau. Barsalou.
290
00:17:16,030 --> 00:17:18,320
C'est beau, mon gars.
Ca va bien aller.
291
00:17:18,370 --> 00:17:20,530
On va juste aller se parler, OK?
Doucement.
292
00:17:20,580 --> 00:17:21,870
- Donne-moi ta main.
293
00:17:21,910 --> 00:17:23,040
- Mais oui.
294
00:17:24,910 --> 00:17:29,960
♪ ♪ ♪
295
00:17:36,930 --> 00:17:38,680
- Il a quand même essayé
de se sauver.
296
00:17:38,720 --> 00:17:39,930
- Oui, si tu veux mon avis,
297
00:17:39,970 --> 00:17:42,010
c'est plus un gars
qui est désespéré, là.
298
00:17:42,890 --> 00:17:44,310
- Guess what?
299
00:17:44,350 --> 00:17:45,850
Grandeur 13.
300
00:17:45,890 --> 00:17:46,940
En plus, il a pas d'alibi.
301
00:17:46,980 --> 00:17:48,020
Il paraît qu'il s'est couché
302
00:17:48,060 --> 00:17:49,440
de bonne heure
pour aller à la pêche.
303
00:17:49,480 --> 00:17:52,980
- Oui, mais il revenait de la
pêche quand on l'a intercepté.
304
00:17:53,030 --> 00:17:55,280
- J'ai le feeling que ça achève,
cette enquête-là.
305
00:17:55,320 --> 00:17:56,650
Je vais retourner au poste,
306
00:17:56,650 --> 00:17:59,320
commencer à cuisiner Lapierre,
voir ce qu'il a à dire.
307
00:17:59,320 --> 00:18:01,330
Peux-tu vérifier comment
ça avance avec le pick-up?
308
00:18:01,370 --> 00:18:03,450
- Moi, je veux pas empiéter
sur l'enquête du BEC.
309
00:18:03,490 --> 00:18:05,000
- Tu me rendrais service.
310
00:18:06,580 --> 00:18:07,960
- OK, je m'en occupe.
311
00:18:11,920 --> 00:18:13,960
- Garde un oeil sur lui, OK?
312
00:18:22,640 --> 00:18:23,600
- Hé!
313
00:18:24,680 --> 00:18:26,100
J'ai presque fini.
314
00:18:27,020 --> 00:18:29,560
- Good. Ca dit quoi?
315
00:18:30,730 --> 00:18:32,270
- Reste à faire
l'analyse de sang,
316
00:18:32,310 --> 00:18:34,940
mais vite de même,
je dirais que c'est le véhicule
317
00:18:34,980 --> 00:18:36,780
qui a servi à transporter
la victime.
318
00:18:36,820 --> 00:18:38,700
- Hum, hum. Les pneus?
319
00:18:39,740 --> 00:18:42,490
- Ca concorde avec les traces
qu'on a trouvées.
320
00:18:42,530 --> 00:18:43,490
- Hum.
- Ouais.
321
00:18:45,540 --> 00:18:46,500
Et...
322
00:18:47,450 --> 00:18:50,000
- Quoi?
- Non, c'est rien, c'est...
323
00:18:51,000 --> 00:18:53,460
Euh... checke
la position du banc.
324
00:18:56,050 --> 00:18:57,550
Il est avancé, non?
325
00:18:57,550 --> 00:18:59,340
- Peut-être que Marthe Petitpas
l'a utilisé...
326
00:18:59,380 --> 00:19:00,760
- Non, elle a touché à rien.
327
00:19:00,800 --> 00:19:02,050
- Ah non?
- Non.
328
00:19:03,510 --> 00:19:05,930
- Peut-être Lapierre qui
voulait brouiller les pistes?
329
00:19:05,970 --> 00:19:07,270
- En tout cas,
il s'est pas forcé
330
00:19:07,310 --> 00:19:09,140
pour cacher
tous les autres indices.
331
00:19:10,480 --> 00:19:12,270
- Attends, là, es-tu
en train de me dire
332
00:19:12,310 --> 00:19:14,650
que la dernière personne qui
aurait conduit le pick-up...
333
00:19:14,690 --> 00:19:15,570
- C'est loin d'être un géant.
334
00:19:26,990 --> 00:19:29,450
(vrombissement de la tondeuse)
335
00:19:48,020 --> 00:19:50,270
- James Flaherty?
- Oui?
336
00:19:50,310 --> 00:19:52,270
- Sergent-détective
André Surprenant.
337
00:19:52,270 --> 00:19:54,940
Agente Geneviève Savoie
du poste de Cap-aux-Meules.
338
00:19:54,940 --> 00:19:56,110
- Oui, on se connaît.
339
00:19:56,150 --> 00:19:57,770
Merci encore pour l'autre jour.
340
00:19:57,770 --> 00:20:00,740
J'ai pris rendez-vous au garage
pour mon antiquité.
341
00:20:01,780 --> 00:20:03,780
Si vous voulez,
je la "parke" là en attendant.
342
00:20:03,780 --> 00:20:04,950
- On n'est pas là pour ça.
343
00:20:04,950 --> 00:20:07,160
- Dites-moi donc, M. Flaherty...
344
00:20:07,200 --> 00:20:08,740
- James. Appelez-moi James.
345
00:20:08,790 --> 00:20:11,790
Même mes étudiants
m'appellent pas "monsieur".
346
00:20:11,830 --> 00:20:14,750
- OK, euh, l'agente Savoie
me disait
347
00:20:14,790 --> 00:20:15,830
qu'on vous a arrêté
348
00:20:15,880 --> 00:20:18,550
près de la maison des Richard
le soir du meurtre.
349
00:20:18,590 --> 00:20:19,460
C'est un hasard?
350
00:20:21,170 --> 00:20:22,470
- Bien, j'imagine.
351
00:20:22,510 --> 00:20:24,590
- OK. Puis votre numéro
de téléphone qui apparaît
352
00:20:24,640 --> 00:20:25,640
sur la liste des appels
353
00:20:25,640 --> 00:20:28,260
que Rosalie Richard
a reçus avant de mourir...
354
00:20:29,180 --> 00:20:30,770
c'est un hasard aussi?
355
00:20:35,850 --> 00:20:37,860
(soupir)
356
00:20:37,900 --> 00:20:40,150
- On a eu une relation.
357
00:20:41,610 --> 00:20:43,360
Pas ma meilleure idée.
358
00:20:43,400 --> 00:20:45,160
- Faites pas semblant,
M. Flaherty.
359
00:20:45,160 --> 00:20:47,240
Vous avez quand même
une réputation, au cégep.
360
00:20:48,830 --> 00:20:52,290
- C'était une maudite belle
fille. Brillante, en plus.
361
00:20:53,710 --> 00:20:56,500
Mais avoir su qu'elle
était troublée de même...
362
00:20:56,500 --> 00:20:59,590
- Ah oui? Troublée?
Troublée comment?
363
00:21:01,130 --> 00:21:03,220
- Elle est tombée en amour.
364
00:21:03,260 --> 00:21:05,340
Elle ne me lâchait plus,
même au cégep.
365
00:21:05,340 --> 00:21:07,550
Elle allait me faire
perdre mon poste.
366
00:21:07,590 --> 00:21:08,510
- Hum, hum.
367
00:21:10,060 --> 00:21:13,180
Puis vous avez décidé
de faire quoi avec ça?
368
00:21:14,480 --> 00:21:15,390
(petit rire)
369
00:21:16,310 --> 00:21:17,600
- Je l'ai laissée.
370
00:21:18,770 --> 00:21:21,610
- Fait que vous l'avez appelée
le soir du meurtre pour...?
371
00:21:25,030 --> 00:21:26,320
- Pour savoir
comment elle allait.
372
00:21:26,360 --> 00:21:27,530
J'ai un coeur, quand même.
373
00:21:28,870 --> 00:21:30,330
- Comment elle allait?
374
00:21:31,200 --> 00:21:32,700
- Elle a pas répondu.
375
00:21:35,540 --> 00:21:37,670
- Vous étiez ou jeudi soir?
376
00:21:38,920 --> 00:21:40,710
- Icit. Je lisais.
377
00:21:40,750 --> 00:21:42,550
Mais heureusement,
je pense pas que Balzac
378
00:21:42,550 --> 00:21:44,210
soit pas en mesure
de vous le confirmer.
379
00:21:44,260 --> 00:21:45,380
- Ah oui, maudit Balzac!
380
00:21:45,380 --> 00:21:47,550
C'est vrai qu'il fait pas
un super alibi, hein?
381
00:21:50,850 --> 00:21:52,310
Restez donc dans les parages.
382
00:21:52,350 --> 00:21:54,520
J'ai l'impression
qu'on va se reparler.
383
00:22:04,530 --> 00:22:06,900
- Les coquillages,
vous aimez ça, hein?
384
00:22:06,950 --> 00:22:07,950
- De quoi?
385
00:22:07,990 --> 00:22:09,700
- Les coquillages.
386
00:22:09,740 --> 00:22:12,200
Le bracelet accroché
au rétroviseur.
387
00:22:14,410 --> 00:22:16,200
- Rien qu'un cadeau.
388
00:22:19,250 --> 00:22:20,330
- C'est cute.
389
00:22:26,130 --> 00:22:27,670
- Gros gruyère,
cette histoire-là.
390
00:22:27,720 --> 00:22:29,720
- Oui, elle est pleine de trous.
- Hum.
391
00:22:35,020 --> 00:22:39,600
(vrombissement du moteur)
392
00:22:43,770 --> 00:22:44,690
- C'est...
393
00:22:46,030 --> 00:22:48,280
pas... pas moi.
394
00:22:49,200 --> 00:22:50,910
- On a des preuves.
395
00:22:52,030 --> 00:22:56,750
- Mais je... je comprends pas.
396
00:22:56,790 --> 00:23:00,790
J'ai... j'ai jamais parlé
397
00:23:00,830 --> 00:23:02,830
à Rosalie.
398
00:23:03,920 --> 00:23:06,880
C'est pas...
399
00:23:10,180 --> 00:23:12,010
- C'est pas toi, oui.
400
00:23:12,050 --> 00:23:13,890
On a compris.
401
00:23:16,770 --> 00:23:18,560
(soupir)
402
00:23:28,400 --> 00:23:32,200
Non, non, non, non. Hé, hé!
Tu regardes.
403
00:23:32,240 --> 00:23:34,320
- Non.
- Regarde ce que t'as fait.
404
00:23:35,450 --> 00:23:38,040
Quel genre de malade
fait ça à une fille, hein?
405
00:23:38,080 --> 00:23:39,910
La tuer, c'était pas assez.
406
00:23:41,500 --> 00:23:44,460
Son corps était-il encore chaud
quand tu l'as violée?
407
00:23:44,500 --> 00:23:47,050
- J'aurais pas... pas pu.
408
00:23:48,170 --> 00:23:51,930
Je prends des... médicaments.
409
00:23:51,970 --> 00:23:53,300
- Mais oui.
410
00:23:53,340 --> 00:23:55,350
- Je... je...
411
00:23:57,100 --> 00:23:59,980
Je ne bande même plus!
412
00:24:01,140 --> 00:24:03,350
Je ne bande même plus!
413
00:24:04,270 --> 00:24:07,360
Je ne bande même plus!
414
00:24:07,400 --> 00:24:10,110
Je ne bande
même plus!
415
00:24:10,150 --> 00:24:12,950
(sanglots)
416
00:24:17,870 --> 00:24:21,330
- Bon, bien...
en espérant qu'il soit là.
417
00:24:25,330 --> 00:24:27,380
- Pierre,
l'inspecteur-chef Gingras
418
00:24:27,380 --> 00:24:28,880
veut votre rapport au poste.
419
00:24:29,880 --> 00:24:31,880
- OK, on a un dernier
stop à faire.
420
00:24:31,920 --> 00:24:34,590
- Il fait dire là.
Il a convoqué tout le monde.
421
00:24:38,050 --> 00:24:40,100
- All right. On s'en vient.
422
00:24:41,480 --> 00:24:43,060
- Et le vieux Langford, lui?
423
00:24:43,060 --> 00:24:46,230
- C'a bien l'air que ce sera
pour un autre tantôt, hein!
424
00:24:46,230 --> 00:24:47,400
Go.
425
00:24:51,820 --> 00:24:54,240
- Rosalie avait une aventure
avec son prof. So what?
426
00:24:54,280 --> 00:24:55,700
On l'a, notre coupable.
427
00:24:55,740 --> 00:24:58,120
- Sauf que le banc était avancé.
428
00:24:58,160 --> 00:25:00,580
Lapierre, il fait quoi?
6'1", 6'2"?
429
00:25:00,580 --> 00:25:02,620
C'est pas lui qui conduisait.
Flaherty, par exemple...
430
00:25:02,660 --> 00:25:04,870
- C'était lui qui conduisait.
431
00:25:04,920 --> 00:25:05,920
Tout mène à Lapierre:
432
00:25:05,960 --> 00:25:08,500
les bottes, les coquillages,
le meurtre, le viol.
433
00:25:08,540 --> 00:25:10,300
- Oui, mais Lapierre
est impuissant.
434
00:25:10,340 --> 00:25:12,090
- L'ADN va me donner raison.
435
00:25:12,090 --> 00:25:14,470
- A propos de ça,
on a le rapport d'autopsie.
436
00:25:14,510 --> 00:25:16,930
Le tueur a utilisé un condom
437
00:25:16,930 --> 00:25:19,100
et probablement un objet.
438
00:25:19,100 --> 00:25:20,180
- Hein?
439
00:25:20,220 --> 00:25:22,470
- Les lésions
sont trop profondes.
440
00:25:22,520 --> 00:25:24,430
Il s'est probablement servi
441
00:25:24,430 --> 00:25:27,100
d'un objet avec
les contours arrondis,
442
00:25:27,100 --> 00:25:28,860
genre... un manche à balai.
443
00:25:32,070 --> 00:25:33,440
- Ou un siphon.
444
00:25:33,440 --> 00:25:36,030
- Ca pourrait être ça.
445
00:25:36,070 --> 00:25:37,910
- Osti de malade!
446
00:25:38,910 --> 00:25:40,410
- C'est d'adon,
parce qu'un malade,
447
00:25:40,450 --> 00:25:41,910
on en a un dans
la salle d'interrogatoire.
448
00:25:43,080 --> 00:25:44,120
- André.
- Hum?
449
00:25:44,160 --> 00:25:45,910
- Il y a quelqu'un pour toi.
- Qui?
450
00:25:45,960 --> 00:25:47,540
- James Flaherty.
451
00:25:50,000 --> 00:25:52,050
(soupir)
452
00:25:55,720 --> 00:25:57,630
- Je lui aurais jamais fait mal.
453
00:25:58,800 --> 00:26:01,760
- Et si on demande autour...
454
00:26:03,770 --> 00:26:05,980
- J'ai été un brin intense,
des fois.
455
00:26:07,310 --> 00:26:09,440
J'ai sauté une coche.
- Quand, ça?
456
00:26:12,320 --> 00:26:13,440
- Plein de fois.
457
00:26:14,650 --> 00:26:16,030
Elle me rendait fou.
458
00:26:17,280 --> 00:26:20,030
Mais... je l'aurais
jamais touchée.
459
00:26:21,160 --> 00:26:22,660
J'aurais jamais fait ça.
460
00:26:24,830 --> 00:26:25,750
Je l'aimais.
461
00:26:27,210 --> 00:26:28,830
- Mais pas elle?
462
00:26:29,920 --> 00:26:31,040
C'est ça?
463
00:26:32,170 --> 00:26:35,340
- Elle se servait de moi
pour rendre son cousin jaloux.
464
00:26:35,380 --> 00:26:36,760
- Emmanuel?
465
00:26:37,720 --> 00:26:40,010
- Oui, c'était bizarre,
entre ces deux-là.
466
00:26:40,050 --> 00:26:42,720
Rosalie pensait qu'Emmanuel
aimait une autre fille.
467
00:26:42,760 --> 00:26:44,510
Elle était jalouse, fait que...
468
00:26:45,390 --> 00:26:46,520
- Hum, hum.
469
00:26:50,100 --> 00:26:51,150
- Euh...
470
00:26:51,190 --> 00:26:52,150
(raclement de gorge)
471
00:26:52,190 --> 00:26:53,480
J'ai... j'ai ramassé
472
00:26:53,520 --> 00:26:56,110
les affaires qu'elle avait
laissées au cégep, là.
473
00:26:58,320 --> 00:26:59,900
Je voulais
les donner à son père.
474
00:27:02,530 --> 00:27:03,780
J'ai fouillé dedans.
475
00:27:03,830 --> 00:27:07,080
Je sais bien,
j'aurais pas dû, mais...
476
00:27:22,430 --> 00:27:23,550
- Checke le 19.
477
00:27:24,470 --> 00:27:25,850
- Le soir du meurtre.
478
00:27:43,660 --> 00:27:46,080
Puis, qu'est-ce que t'en penses?
479
00:27:46,080 --> 00:27:47,580
- Je sais pas.
480
00:27:49,580 --> 00:27:51,120
"I will get her"...
481
00:27:53,750 --> 00:27:56,170
Peut-être que son rendez-vous,
c'est avec une fille?
482
00:28:00,920 --> 00:28:04,590
- Gingras a quand même raison.
Tout pointe vers Lapierre.
483
00:28:05,720 --> 00:28:09,270
- Puis mettons qu'on a essayé
de "framer" Lapierre?
484
00:28:09,310 --> 00:28:10,350
- Attends, quoi?
485
00:28:10,390 --> 00:28:11,810
- Non, c'est comme trop facile!
486
00:28:11,850 --> 00:28:14,690
On dirait que tout
a été placé là exprès.
487
00:28:14,730 --> 00:28:16,440
Je le sais, comment
ça sonne, Gen, mais...
488
00:28:16,440 --> 00:28:17,610
- Combien de jours
t'as pas dormi?
489
00:28:17,610 --> 00:28:19,070
- Hé, come on, Gen!
490
00:28:24,110 --> 00:28:27,030
- Tu ferais mieux de garder
ta théorie du complot pour toi.
491
00:28:28,120 --> 00:28:30,330
Gingras va sauter là-dessus
pour te discréditer.
492
00:28:34,290 --> 00:28:35,670
Et il va avoir raison.
493
00:28:37,670 --> 00:28:40,050
(petit rire)
494
00:28:40,090 --> 00:28:42,340
Je... je le sais que
t'es pas capable de le sentir.
495
00:28:42,380 --> 00:28:44,260
- C'est bon, c'est bon.
T'as raison.
496
00:28:45,340 --> 00:28:46,260
C'est beau.
497
00:29:32,390 --> 00:29:33,810
- Oui, ça, c'est
un noeud de bouline
498
00:29:33,850 --> 00:29:35,600
ou, si vous aimez mieux,
un noeud de chaise.
499
00:29:35,640 --> 00:29:37,310
Celui qui a fait ça a
probablement un bateau
500
00:29:37,350 --> 00:29:38,520
ou, en tout cas, c'est un marin.
501
00:29:38,560 --> 00:29:39,940
- En même temps, n'importe qui
502
00:29:39,980 --> 00:29:41,730
aurait pu apprendre
à faire ça sur Internet?
503
00:29:41,780 --> 00:29:43,030
- Non, non, non, non.
504
00:29:43,070 --> 00:29:45,490
Ton noeud de bouline, là,
il est doublé d'une demi-clé.
505
00:29:45,530 --> 00:29:46,610
Celui qui a fait ça,
506
00:29:46,650 --> 00:29:48,870
il l'a appris sur le métier,
pas sur Internet.
507
00:29:48,910 --> 00:29:49,870
- OK.
508
00:29:51,030 --> 00:29:53,290
Excusez-moi pour la photo,
mais ça, ici, ce noeud-là?
509
00:29:54,620 --> 00:29:56,500
- Ca, c'est un noeud plat, ça.
510
00:29:56,540 --> 00:29:58,290
- Un noeud plat.
- Oui.
511
00:29:58,330 --> 00:29:59,670
- Bon.
512
00:30:00,670 --> 00:30:02,630
Vous devez avoir hâte
que la baleine s'en aille
513
00:30:02,670 --> 00:30:03,920
pour pouvoir sortir en mer?
514
00:30:03,960 --> 00:30:06,970
- Bof, rendu en octobre,
on est juste 7, 8 à sortir,
515
00:30:07,010 --> 00:30:08,220
fait qu'on est pas pressés.
516
00:30:08,260 --> 00:30:09,930
- Mais pourquoi
vous allez manifester
517
00:30:09,970 --> 00:30:11,720
devant les bureaux de Pêches
et Océans, d'abord?
518
00:30:11,720 --> 00:30:12,850
- Ca, c'est Thériault.
519
00:30:12,890 --> 00:30:14,810
Il réussit tout le temps
à piquer les autres, là.
520
00:30:14,850 --> 00:30:16,560
Je voudrais pas faire
ma langue sale,
521
00:30:16,600 --> 00:30:18,730
mais... je pense
qu'il y a pas juste le crabe
522
00:30:18,730 --> 00:30:19,900
qu'il fait sortir du quai.
523
00:30:19,940 --> 00:30:22,150
- Thériault?
- Albéni Thériault.
524
00:30:22,190 --> 00:30:25,190
C'est l'homme, là, à
Roméo Richard, sur le Cap-Noir.
525
00:30:25,240 --> 00:30:27,280
- Hum?
- Oui, c'est ça. Juste là.
526
00:30:27,320 --> 00:30:28,240
- Merci!
527
00:30:33,410 --> 00:30:35,040
Allez-vous quelque part?
528
00:30:37,750 --> 00:30:40,880
- Je peux pas.
C'est pas l'envie qui manque.
529
00:30:41,920 --> 00:30:44,210
- Quel genre de pêche, au juste?
530
00:30:46,050 --> 00:30:48,260
- Je peux t'aider
avec quelque chose, sergent?
531
00:30:48,300 --> 00:30:51,430
- J'aurais une ou 2 questions
à propos de Rosalie Richard.
532
00:30:51,470 --> 00:30:52,720
- Je la connaissais pas.
533
00:30:54,140 --> 00:30:55,930
- C'était pas
la fille à votre patron?
534
00:30:58,890 --> 00:31:01,230
- Petite fille
gâtée pourrie par papa.
535
00:31:02,360 --> 00:31:04,940
C'était juste une question de
temps avant que ça finisse mal.
536
00:31:04,980 --> 00:31:07,820
- OK. C'était
l'amour fou entre vous deux.
537
00:31:08,740 --> 00:31:10,740
- Anyway, j'ai un alibi.
538
00:31:10,780 --> 00:31:12,410
Le soir du meurtre,
j'étais parti pêcher
539
00:31:12,450 --> 00:31:14,620
avec mon chum Cummings,
du côté de Grosse-Ile.
540
00:31:14,660 --> 00:31:15,950
Rien d'illégal là-dedans.
541
00:31:15,990 --> 00:31:19,040
- Avec son bateau à lui?
- Le mien.
542
00:31:19,080 --> 00:31:22,170
- (Surprenant): Ce bateau-là,
c'était pas à Roméo Richard?
543
00:31:22,210 --> 00:31:24,210
- Si c'était rien
que du bonhomme Richard,
544
00:31:24,250 --> 00:31:26,750
ça fait longtemps
que le Cap-Noir serait à moi.
545
00:31:27,800 --> 00:31:30,720
- Mais le problème,
c'est pas tant sa Rosalie,
546
00:31:30,760 --> 00:31:32,140
c'est son Evangéline.
547
00:31:32,140 --> 00:31:35,100
- Sa conjointe.
- Son parasite.
548
00:31:37,810 --> 00:31:39,640
Mais là, si j'étais
à ta place, sergent,
549
00:31:39,640 --> 00:31:41,980
c'est de ce côté-là que j'irais
poser mes questions plates.
550
00:31:41,980 --> 00:31:43,810
- Osti, le cop est là!
551
00:31:48,480 --> 00:31:51,650
- Est-ce qu'il y a quelqu'un
d'autre sur le bateau avec vous?
552
00:31:51,700 --> 00:31:53,660
- Personne.
- Osti! Crisse!
553
00:31:53,660 --> 00:31:55,490
Chut, tabarnac! Le cop est là.
554
00:31:55,530 --> 00:31:58,160
- Vous me permettez que
j'aille vérifier par moi-même?
555
00:31:59,580 --> 00:32:01,290
- As-tu un mandat, sergent?
556
00:32:08,500 --> 00:32:09,460
Tu sais quoi?
557
00:32:10,470 --> 00:32:11,470
J'ai rien à cacher, moi.
558
00:32:12,590 --> 00:32:14,050
Tu veux faire un tour de bateau?
559
00:33:00,060 --> 00:33:03,180
(vibrations de cellulaire)
560
00:33:04,100 --> 00:33:06,060
- Hé, donne-moi 2 secondes.
561
00:33:10,110 --> 00:33:12,190
(soupir)
562
00:33:12,240 --> 00:33:16,240
(criaillements de goélands)
563
00:33:17,910 --> 00:33:19,870
T'es sûr à 100%?
564
00:33:19,910 --> 00:33:21,910
- Oui, les poils pubiens
sont à Lapierre.
565
00:33:21,950 --> 00:33:23,620
C'est une bonne nouvelle, non?
566
00:33:23,660 --> 00:33:25,160
- Hum, hum.
567
00:33:25,210 --> 00:33:27,380
- Checke, je sais que tu veux
pas donner raison à Gingras,
568
00:33:27,420 --> 00:33:28,960
mais tu n'as plus
bien, bien le choix.
569
00:33:29,000 --> 00:33:30,460
- Il y a encore trop
de fils qui pendent.
570
00:33:30,500 --> 00:33:32,550
Tant qu'on sera pas allés
au bout de l'histoire...
571
00:33:32,590 --> 00:33:33,550
- C'est Lapierre.
572
00:33:39,430 --> 00:33:40,720
T'es ou, là?
573
00:33:40,760 --> 00:33:42,220
- Je suis en route
vers chez nous.
574
00:33:42,270 --> 00:33:44,930
Non, regarde, t'as raison.
J'ai besoin de sommeil.
575
00:33:44,930 --> 00:33:46,560
- Je voulais pas...
- On se voit demain.
576
00:33:46,600 --> 00:33:47,480
(bips du téléphone)
577
00:33:47,520 --> 00:33:48,980
(soupir)
578
00:34:00,740 --> 00:34:02,620
- Damien fait pas de bateau.
579
00:34:02,660 --> 00:34:06,620
- Il a grandi ici. Il est
quand même bien placé pour...
580
00:34:06,620 --> 00:34:08,290
- Il a peur de l'eau.
581
00:34:10,380 --> 00:34:12,460
- Ca reste que c'est Damien
qui est le mieux placé
582
00:34:12,460 --> 00:34:14,130
pour prendre
les clés de votre pick-up.
583
00:34:14,130 --> 00:34:16,720
- Bien, peut-être qu'il faudrait
qu'il sache conduire.
584
00:34:16,760 --> 00:34:17,930
- Attendez, là.
585
00:34:18,930 --> 00:34:21,010
C'est une information
importante, Mme Petitpas.
586
00:34:21,050 --> 00:34:23,260
Vous auriez dû...
- On me l'a pas demandée!
587
00:34:25,520 --> 00:34:27,980
- OK. Je comprends.
588
00:34:28,020 --> 00:34:30,980
Mais là, si c'est pas Damien
qui a pris les clés...
589
00:34:31,020 --> 00:34:32,980
- J'étais dans la cave
après écouter le hockey.
590
00:34:32,980 --> 00:34:36,360
- Ah oui? Grosse game?
C'a fini combien?
591
00:34:37,320 --> 00:34:40,070
- Je le sais pas, là, regarde...
592
00:34:40,110 --> 00:34:42,830
- Quand je suis descendue
à 9h00 pour lui dire bonne nuit,
593
00:34:42,830 --> 00:34:44,240
il checkait la game.
594
00:34:44,290 --> 00:34:46,500
- Oui, mais avec les somnifères
que vous prenez, Mme Petitpas,
595
00:34:46,500 --> 00:34:48,290
votre mari aurait
quand même pu sortir
596
00:34:48,330 --> 00:34:49,580
que vous auriez rien entendu.
597
00:34:51,170 --> 00:34:52,340
- OK, regarde, j'étais après
598
00:34:52,380 --> 00:34:54,460
écouter des films
de cul en bas, là!
599
00:34:55,420 --> 00:34:57,220
J'avais des écouteurs
sur les oreilles
600
00:34:57,260 --> 00:34:59,800
puis j'ai fait ça jusqu'aux
petites heures du matin.
601
00:34:59,840 --> 00:35:01,510
C'est une dépendance,
mon affaire.
602
00:35:01,510 --> 00:35:03,930
J'ai consulté pour ça et
je suis pas capable d'arrêter.
603
00:35:03,970 --> 00:35:06,100
Allez voir dans
mon historique de recherche.
604
00:35:06,140 --> 00:35:07,310
Tout est dans l'ordi.
605
00:35:09,230 --> 00:35:10,730
- Ce sera pas nécessaire.
606
00:35:13,270 --> 00:35:15,320
- En tout cas, ma femme
a raison sur une affaire.
607
00:35:15,360 --> 00:35:16,980
C'est pas Damien qui a fait ça.
608
00:35:21,610 --> 00:35:23,990
- OK. Merci!
609
00:35:27,910 --> 00:35:29,500
- OK, OK, go!
610
00:35:29,540 --> 00:35:31,500
- Joker! Bataille!
Let's go, let's go!
611
00:35:32,630 --> 00:35:33,880
Let's go!
612
00:35:33,880 --> 00:35:36,380
- Dire que ç'a tout pris pour
que je le convainque de venir.
613
00:35:36,420 --> 00:35:39,170
- C'est un bon garçon, André.
- Oui.
614
00:35:40,970 --> 00:35:42,590
T'a-t-il parlé?
615
00:35:43,590 --> 00:35:46,560
- "Parler", le mot
est peut-être un peu fort,
616
00:35:46,600 --> 00:35:49,640
mais il m'a dit
qu'il avait rêvé à Cormier hier.
617
00:35:50,600 --> 00:35:53,150
Mais c'est pas alarmant
et il m'a promis
618
00:35:53,190 --> 00:35:54,980
de revenir me voir
si ça continue.
619
00:35:55,020 --> 00:35:56,360
- Merci!
620
00:35:56,400 --> 00:35:58,650
- Regarde, ça va déjà mieux, là.
621
00:35:58,690 --> 00:35:59,740
(paroles entremêlées)
622
00:35:59,780 --> 00:36:00,950
- Go, bataille!
- Let's go, bataille!
623
00:36:00,990 --> 00:36:02,200
Go, go, go, live!
624
00:36:03,360 --> 00:36:05,870
- Bon, bon, bon, vous parlez
encore dans mon dos, c'est ça?
625
00:36:05,910 --> 00:36:08,790
Tu sais qu'il faut pas que tu
croies tout ce qu'André raconte?
626
00:36:08,830 --> 00:36:11,620
- Bon, arrête donc de dire des
niaiseries et sers-nous à boire.
627
00:36:12,670 --> 00:36:13,670
Bon!
628
00:36:13,710 --> 00:36:14,630
(petits rires)
629
00:36:15,750 --> 00:36:17,670
- Vous avez arrêté quelqu'un,
à ce qu'il paraît?
630
00:36:17,710 --> 00:36:18,960
- Hum, hum.
631
00:36:19,010 --> 00:36:20,670
- C'est Damien Lapierre,
c'est ça?
632
00:36:22,260 --> 00:36:24,340
Oui, j'ai reçu
une demande d'accès
633
00:36:24,390 --> 00:36:26,260
pour son dossier
de santé.
634
00:36:26,300 --> 00:36:28,390
- C'est vrai, c'est toi, sa psy.
- Hum, hum.
635
00:36:29,470 --> 00:36:30,730
- As-tu accepté?
636
00:36:30,770 --> 00:36:33,440
- Bien, est-ce que tu penses
que ça pourrait aider l'enquête?
637
00:36:33,440 --> 00:36:35,480
- C'est sûr
que ça peut pas nuire.
638
00:36:35,520 --> 00:36:38,770
Mais... toi, là...
639
00:36:38,820 --> 00:36:42,530
penses-tu que Lapierre
aurait été capable de faire ça?
640
00:36:44,160 --> 00:36:46,490
- Euh... Bien, écoute,
je veux pas être plate,
641
00:36:46,530 --> 00:36:49,080
mais je pense que
j'aime mieux pas en parler.
642
00:36:49,120 --> 00:36:50,790
Tu sais, c'est
toujours difficile
643
00:36:50,830 --> 00:36:53,660
quand ça tourne mal
pour un patient, fait que...
644
00:36:53,710 --> 00:36:54,580
- C'est pas de ta faute.
645
00:36:55,580 --> 00:36:57,840
- Mais j'ai
quand même l'impression
646
00:36:57,880 --> 00:36:59,130
d'avoir manqué de quoi.
647
00:37:04,050 --> 00:37:05,380
- Bon, c'est ça.
648
00:37:06,640 --> 00:37:07,720
All right, man!
649
00:37:07,760 --> 00:37:09,810
Là, c'est à mon tour,
parce que j'ai gagné.
650
00:37:09,850 --> 00:37:11,270
All right, go.
651
00:37:13,940 --> 00:37:15,140
- Donc, on va payer quelqu'un
652
00:37:15,140 --> 00:37:17,150
pour transporter
le voilier jusqu'en Grèce
653
00:37:17,150 --> 00:37:19,570
et, après ça, un mois et demi
sur la Méditerranée.
654
00:37:19,610 --> 00:37:20,520
- Hum, hum.
655
00:37:23,860 --> 00:37:26,660
- J'allais t'inviter à venir
nous rejoindre avec Maria,
656
00:37:26,700 --> 00:37:29,080
mais on dirait que ç'a
pas l'air de t'intéresser.
657
00:37:29,120 --> 00:37:31,290
- Excuse-moi,
j'ai la tête pleine.
658
00:37:32,450 --> 00:37:34,580
Anyway, c'est pas comme
si j'avais le pied marin, hein!
659
00:37:35,710 --> 00:37:37,290
- Pour un gars qui est censé
660
00:37:37,330 --> 00:37:39,630
avoir bouclé
une affaire aujourd'hui...
661
00:37:40,670 --> 00:37:43,130
- Oui, faut que je décroche.
T'as raison.
662
00:37:45,970 --> 00:37:47,180
- Hé, j'ai rien dit, moi.
663
00:37:47,180 --> 00:37:49,050
Mais pour une fois
que tu me donnes raison,
664
00:37:49,100 --> 00:37:50,010
je vais le prendre.
665
00:37:50,050 --> 00:37:51,510
(rires)
666
00:37:53,100 --> 00:37:54,230
- Je suis prêt.
667
00:37:56,600 --> 00:37:57,600
All right!
668
00:38:03,860 --> 00:38:05,150
- Merci, mon chum!
669
00:38:06,740 --> 00:38:08,660
- Prends soin.
- Oui.
670
00:38:19,130 --> 00:38:20,840
(ouvertures de portières)
671
00:38:23,130 --> 00:38:24,710
(fermetures de portières)
672
00:38:25,840 --> 00:38:27,880
- Félix? C'est Félix?
673
00:38:29,010 --> 00:38:30,090
- Félix!
- Hé!
674
00:38:30,140 --> 00:38:32,510
- Ca va?
- Oui.
675
00:38:34,720 --> 00:38:36,980
- Ca te dérange pas
si je me prends une bière?
676
00:38:37,020 --> 00:38:38,850
- Non. C'est pas
parce que je suis sobre
677
00:38:38,890 --> 00:38:41,480
que le monde entier est obligé
de s'arrêter de vivre.
678
00:38:44,860 --> 00:38:46,190
(Il ouvre sa bière.)
679
00:38:49,910 --> 00:38:52,580
Regarde, hier, quand
je t'ai vu à l'aéroport,
680
00:38:52,580 --> 00:38:54,290
c'est tout remonté d'un coup.
681
00:38:54,330 --> 00:38:57,870
Mike, le meurtre, tout.
682
00:38:57,910 --> 00:39:01,330
Je m'attendais pas à ce que
ce soit aussi toffe que ça.
683
00:39:02,590 --> 00:39:04,500
- Tu le savais
que j'allais être là.
684
00:39:04,550 --> 00:39:05,880
Pourquoi t'as pris la job?
685
00:39:07,260 --> 00:39:09,340
- Parce que j'avais
quelque chose à te dire.
686
00:39:10,260 --> 00:39:11,720
Regarde, euh...
687
00:39:13,470 --> 00:39:16,270
je voulais juste
que tu saches...
688
00:39:22,020 --> 00:39:23,270
Je t'en veux pas.
689
00:39:25,440 --> 00:39:27,440
- T'aurais le droit, tu sais.
690
00:39:28,650 --> 00:39:31,320
- Mike aurait été le premier à
dire que c'est pas de ta faute.
691
00:39:36,830 --> 00:39:39,120
- Fait que là, avec
l'arrestation de Lapierre,
692
00:39:39,120 --> 00:39:40,540
vous devez
vous préparer à partir?
693
00:39:43,960 --> 00:39:46,130
- Oui. Demain.
694
00:39:46,170 --> 00:39:48,340
- OK.
- Hum, hum.
695
00:39:49,470 --> 00:39:52,430
Il ne reste plus grand-chose
à faire de notre bord,
696
00:39:52,470 --> 00:39:54,850
puis Lapierre a beau
clamer son innocence...
697
00:39:55,890 --> 00:39:57,010
l'ADN...
698
00:40:02,270 --> 00:40:03,770
Toi, tu penses pas
que c'est lui?
699
00:40:06,070 --> 00:40:08,440
- Je le sais pas.
Je ne le sais plus.
700
00:40:12,360 --> 00:40:14,280
- Tu sais que Mike t'admirait?
701
00:40:16,910 --> 00:40:17,990
Big time.
702
00:40:19,580 --> 00:40:21,040
Pour lui, t'étais le meilleur.
703
00:40:22,290 --> 00:40:24,420
Il savait pas trop
comment tu faisais, mais...
704
00:40:25,330 --> 00:40:26,380
il disait tout le temps
705
00:40:26,420 --> 00:40:28,380
que c'était comme
un 6e sens que t'avais.
706
00:40:36,470 --> 00:40:38,970
Ca vaut ce que ça vaut,
mais Mike...
707
00:40:43,190 --> 00:40:45,730
il t'aurait dit
de suivre ton guts.
708
00:41:12,340 --> 00:41:15,430
(tambourinement de la pluie)
709
00:41:35,820 --> 00:41:39,830
- Là, j'aimerais ça, retourner
en ville, mais c'est pas...
710
00:41:39,870 --> 00:41:40,990
Excuse-moi.
711
00:41:44,210 --> 00:41:46,710
Marchessault,
y a-t-il un problème?
712
00:41:46,750 --> 00:41:48,880
- Oui, c'est
le vieux Langford, là.
713
00:41:49,880 --> 00:41:52,340
On l'a retrouvé
sans vie chez lui.
714
00:41:52,380 --> 00:41:55,340
- OK, est-ce que c'est suspect?
- Bien, pas à première vue.
715
00:41:55,380 --> 00:41:57,300
Bien, le médecin légiste
est en chemin.
716
00:41:57,340 --> 00:41:59,680
Regarde, c'est sûrement rien,
717
00:41:59,720 --> 00:42:01,850
mais Langford
avait appelé au poste.
718
00:42:01,890 --> 00:42:05,390
Il disait qu'il avait des infos
à propos de Rosalie Richard.
719
00:42:05,430 --> 00:42:06,940
- OK, mais c'était quoi,
ses infos?
720
00:42:06,940 --> 00:42:08,810
- Bien, c'est ça, l'affaire,
c'est que...
721
00:42:09,770 --> 00:42:11,730
on n'a jamais réussi
à lui parler.
722
00:42:21,700 --> 00:42:23,740
- Cornelius Langford
essayait de nous dire
723
00:42:23,790 --> 00:42:26,210
quelque chose à propos
de Rosalie Richard, là.
724
00:42:26,250 --> 00:42:28,460
Je veux dire, faut considérer
que c'est tout relié.
725
00:42:28,500 --> 00:42:30,540
Faut examiner le corps
avec ça en tête.
726
00:42:30,580 --> 00:42:32,630
- Aucun signe nous indique
que la mort est suspecte.
727
00:42:32,630 --> 00:42:34,960
Regarde, André, si tu trouves
que j'ai fait une job de marde,
728
00:42:35,010 --> 00:42:37,380
on va refaire l'examen, mais ça
va aller à demain, par exemple,
729
00:42:37,420 --> 00:42:38,510
parce que là, j'en ai ma claque.
730
00:42:38,550 --> 00:42:39,720
- Hé, sacrament, Bernard!
731
00:42:39,760 --> 00:42:41,470
On n'a peut-être pas
le bon gars en dedans!
732
00:42:41,510 --> 00:42:44,560
Sous-titrage: MELS
49727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.