All language subtitles for Brawn.The.Impossible.Formula.1.Story.S01E01.720p.DSNP.WEBRip.x264-GalaxyTV_Subtitles18.SLO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,203 --> 00:00:09,563 Pretekanie ma odjakživa fascinovalo. 2 00:00:10,123 --> 00:00:13,843 Podelím sa s vami o celkom neuveriteľný príbeh. 3 00:00:18,323 --> 00:00:23,243 Vo svete krutej konkurencie, politiky, peňazí a moci 4 00:00:24,363 --> 00:00:27,283 sa na najvyššej úrovni svetového motoristického športu 5 00:00:28,083 --> 00:00:32,883 malý tím bez dostatočných finančných prostriedkov pevne odhodlal 6 00:00:32,883 --> 00:00:36,323 poraziť najväčšie mená kraľujúce pretekom automobilov. 7 00:00:38,403 --> 00:00:41,563 Toto je príbeh tímu Brawn GP. 8 00:00:51,203 --> 00:00:52,963 Ako hlboko klesne? 9 00:00:52,963 --> 00:00:55,003 Burza sa aj naďalej prepadáva. 10 00:00:55,003 --> 00:00:56,923 Zníženie úverov priviedlo 11 00:00:56,923 --> 00:00:58,563 Formulu 1 späť na zem. 12 00:00:58,563 --> 00:01:00,883 Hospodárska situácia bola zúfalá. 13 00:01:00,883 --> 00:01:04,243 Automobilový velikán Honda odstupuje z Formuly 1. 14 00:01:04,243 --> 00:01:08,203 Prečo sa hovorí, že ste boli jednolibrový tím Formuly 1? 15 00:01:08,203 --> 00:01:12,643 Dal som riaditeľovi Hondy jednu libru na uzavretie dohody. 16 00:01:12,643 --> 00:01:16,243 Žiadny plán B sme nemali. 17 00:01:16,243 --> 00:01:18,883 Neexistuje, že tento stroj nevyhrá Melbourne. 18 00:01:18,883 --> 00:01:20,563 Aj keby sme mali prísť takto. 19 00:01:22,763 --> 00:01:24,443 Nezakázali vám havarovať? 20 00:01:25,803 --> 00:01:28,283 Pre Jensona Buttona bude teraz ľahké vyhrať. 21 00:01:30,243 --> 00:01:32,083 Také niečo sa nedá vymyslieť. 22 00:01:32,083 --> 00:01:33,203 Nikto by vám neveril. 23 00:01:33,203 --> 00:01:34,603 Sme úplní šťastlivci. 24 00:01:34,603 --> 00:01:36,483 Mali sme obrovské šťastie. 25 00:01:38,363 --> 00:01:42,363 Jenson Button prechádza cieľom a berie víťaznú vlajku. 26 00:01:42,363 --> 00:01:45,403 Len málo ľudí dostane takúto príležitosť. 27 00:01:45,403 --> 00:01:47,763 Prvýkrát po piatich rokoch 28 00:01:47,763 --> 00:01:50,683 je Rubens Barrichello víťazom Formuly 1. 29 00:01:50,683 --> 00:01:52,323 Táto sezóna patrí mne. 30 00:01:52,323 --> 00:01:53,763 Vyhrám majstrovský titul. 31 00:01:53,763 --> 00:01:55,563 Čo ste povedali svojim jazdcom? 32 00:01:55,563 --> 00:01:56,803 Aby sa nezrazili. 33 00:01:58,043 --> 00:01:59,843 Ľudia mu verili, 34 00:01:59,843 --> 00:02:03,363 lebo vyzeral nevinne a tak, že by nikomu neublížil. 35 00:02:03,883 --> 00:02:06,883 Ale v zákulisí to bol usmievajúci sa vrah. 36 00:02:06,883 --> 00:02:09,363 Všetci ste usmievajúci sa vrahovia. 37 00:02:10,003 --> 00:02:13,123 Skonštruovali ste ohromný stroj. 38 00:02:13,123 --> 00:02:14,963 Zašli priďaleko. 39 00:02:15,563 --> 00:02:18,963 Všetci sme vedeli, že niečo nie je v súlade s pravidlami. 40 00:02:20,043 --> 00:02:24,403 Zrazu je tento tím, ktorému všetci priali prežitie, lepší ako ostatní. 41 00:02:24,403 --> 00:02:26,603 Formula 1 sa zmieta v chaose. 42 00:02:26,603 --> 00:02:28,803 Najväčšia kríza v motošporte za 50 rokov. 43 00:02:28,803 --> 00:02:30,243 ...či je jeho monopost legálny. 44 00:02:30,243 --> 00:02:33,723 Bol to začiatok vojny. 45 00:02:35,323 --> 00:02:37,083 Stále je na nej krv. 46 00:02:37,083 --> 00:02:38,883 To je kúsok z tvojej formuly. 47 00:02:39,563 --> 00:02:42,043 Všetci boli pripravení ísť po nás. 48 00:02:42,043 --> 00:02:45,683 Problémom bolo, že na to kolektívne nemali gule. 49 00:02:45,683 --> 00:02:47,723 Horíš, Rubens. 50 00:02:47,723 --> 00:02:50,723 V boxe tímu Brawn vládne úplné zúfalstvo. 51 00:02:51,763 --> 00:02:53,683 Ide o záchranu. 52 00:02:53,683 --> 00:02:54,763 Ostatní nás dohnali. 53 00:02:54,763 --> 00:02:56,523 Začali sa prejavovať emócie. 54 00:02:56,523 --> 00:02:59,323 Kiežby som mohol nasadnúť na lietadlo a ísť domov. 55 00:02:59,323 --> 00:03:01,923 Všetci tu chceme vyhrať. Nie sme všetci priatelia. 56 00:03:01,923 --> 00:03:04,203 Jenson Button, pozícia 14. 57 00:03:04,203 --> 00:03:05,923 Kde si teraz? 58 00:03:05,923 --> 00:03:08,723 Mal som pocit, že celý svet sa pozerá, ako zlyhávam. 59 00:03:08,723 --> 00:03:12,243 Dokonalý spôsob, ako to celé zahodiť. Božemôj! 60 00:03:12,243 --> 00:03:14,923 Je príliš neskoro, príležitosť odišla. 61 00:03:14,923 --> 00:03:18,083 Tí najlepší proti sebe bojujú o toľkoto. 62 00:03:18,083 --> 00:03:21,243 Jedna z najlepších sezón v histórii Formuly 1. 63 00:03:21,243 --> 00:03:23,443 Nevzdávaj sa až do posledných síl. 64 00:03:23,443 --> 00:03:26,643 Ak by sme sa vzdali, nerozprávali by sme tento príbeh. 65 00:03:33,003 --> 00:03:38,923 BRAWN: NEUVERITEĽNÝ PRÍBEH FORMULY 1 66 00:03:38,923 --> 00:03:42,963 PRVÁ ČASŤ 67 00:03:45,323 --> 00:03:47,603 4. marec 1986. 68 00:03:48,123 --> 00:03:50,803 Britániou stále zmieta hrozivá zima. 69 00:03:51,643 --> 00:03:55,883 Odborník na aerodynamiku Ross Brawn je v tuneli centra Cranfield Aeronautics. 70 00:03:57,163 --> 00:04:02,563 Všetci odborníci na aerodynamiku Formuly 1 chcú dosiahnuť väčší prítlak. 71 00:04:08,363 --> 00:04:13,283 Formula 1 je jedinečným spojením technológie a športu. 72 00:04:13,923 --> 00:04:17,883 Keď sa vám dostane do krvi, nepustí vás. 73 00:04:22,603 --> 00:04:25,563 Formula 1 je o súťažení. 74 00:04:26,283 --> 00:04:28,163 Kde je Michael Schumacher? 75 00:04:28,163 --> 00:04:30,603 Trčí v zápche. Chcem ho v tomto kole. 76 00:04:30,603 --> 00:04:31,763 Je to o technike, 77 00:04:31,763 --> 00:04:33,443 strojárstve a stratégii. 78 00:04:34,123 --> 00:04:37,603 To bola fenomenálna jazda Michaela Schumachera. 79 00:04:37,603 --> 00:04:39,723 Skvelá práca, Michael. Krásna jazda. 80 00:04:39,723 --> 00:04:42,403 Si skvelý, Ross! 81 00:04:44,603 --> 00:04:47,283 Vo Ferrari som prežil skvelé obdobie. 82 00:04:47,883 --> 00:04:50,443 Vyhrali sme šesť Pohárov konštruktérov F1. 83 00:04:50,443 --> 00:04:53,403 Michael vyhral päť titulov Majstrovstiev sveta jazdcov. 84 00:04:54,163 --> 00:04:57,163 Nemyslel som si, že potom ešte bude niečo nasledovať. 85 00:04:57,163 --> 00:04:58,723 Dekáda vo Ferrari bola dokonalá. 86 00:04:58,723 --> 00:05:00,043 Vedúci Tímu Brawn GP 87 00:05:03,243 --> 00:05:05,123 {\an8}Chcel som si dať ročnú pauzu. 88 00:05:06,283 --> 00:05:10,483 Pre Ferrari to bola historická éra. 89 00:05:11,563 --> 00:05:16,243 {\an8}Keď odchádzal, akceptoval som to, lebo mi povedal, že chce ísť chytať ryby. 90 00:05:16,243 --> 00:05:17,843 {\an8}Prezident Ferrari 91 00:05:17,843 --> 00:05:22,123 Keby mi povedal, že odchádza, lebo chce ísť do iného tímu... 92 00:05:22,123 --> 00:05:25,203 Zlomilo mi to srdce. 93 00:05:25,203 --> 00:05:29,363 Tím F1 Honda 94 00:05:29,363 --> 00:05:31,563 Poviete nám niečo o Honde? 95 00:05:31,563 --> 00:05:32,643 Riaditeľ Tímu Brawn GP 96 00:05:32,643 --> 00:05:34,323 Boli ste riaditeľom. 97 00:05:34,323 --> 00:05:38,043 V zásade nám vo Formule 1 chýbali skúsenosti. 98 00:05:39,203 --> 00:05:41,403 Mám skúsenosti s veľkými firmami. 99 00:05:41,403 --> 00:05:42,843 Viem, ako fungujú. 100 00:05:42,843 --> 00:05:45,483 V mnohých ohľadoch sme mali príliš veľa peňazí. 101 00:05:47,083 --> 00:05:51,283 Pracovali sme na mnohých veciach, ktoré nás rozptyľovali 102 00:05:51,283 --> 00:05:54,563 a nepriniesli výsledky na trati. 103 00:05:55,763 --> 00:05:58,283 Potrebovali sme prvotriedneho technického riaditeľa. 104 00:05:58,883 --> 00:06:01,723 A tých je vo Formule 1 málo. 105 00:06:02,563 --> 00:06:07,203 Začal som asi raz mesačne volať Rossovi. 106 00:06:07,763 --> 00:06:09,003 Nick bol neoblomný. 107 00:06:09,003 --> 00:06:11,203 Boli to len priateľské rozhovory. 108 00:06:11,203 --> 00:06:13,043 Len mi pripomínal, že existuje. 109 00:06:14,083 --> 00:06:18,923 Vo Ferrari chceli, aby som sa vrátil robiť to, čo predtým. To som ale nechcel. 110 00:06:18,923 --> 00:06:23,363 Nick a Honda mi ponúkali ďalší krok v mojej kariére. 111 00:06:23,363 --> 00:06:24,683 Miesto riaditeľa tímu, 112 00:06:24,683 --> 00:06:25,763 čo všetko vedie. 113 00:06:25,763 --> 00:06:28,843 Ross Brawn, najúspešnejší technický riaditeľ za posledné roky, 114 00:06:28,843 --> 00:06:30,723 sa pridal k tímu Honda. 115 00:06:30,723 --> 00:06:32,043 Ross, vitajte v tíme. 116 00:06:32,043 --> 00:06:33,603 Ďakujem, som rád, že tu som. 117 00:06:33,603 --> 00:06:35,203 Bol to významný krok. 118 00:06:35,203 --> 00:06:38,163 A myslím, že aj pre Formulu 1. 119 00:06:39,443 --> 00:06:42,003 Boli sme vo výrobni v Brackley 120 00:06:42,003 --> 00:06:44,443 {\an8}a všetci sme si posadali na zem. 121 00:06:44,443 --> 00:06:45,563 {\an8}Pilot Tímu Brawn GP 122 00:06:45,563 --> 00:06:48,563 Oznámili nám, že Ross je súčasťou tímu. 123 00:06:48,563 --> 00:06:51,363 Nemusel ani nič hovoriť, celý tím povzbudilo to, 124 00:06:51,363 --> 00:06:53,363 čo dokázal. 125 00:06:53,363 --> 00:06:54,563 VEĽKÁ CENA BELGICKA 126 00:06:54,563 --> 00:06:56,963 V roku 2005 ste boli v tíme Ferrari. 127 00:06:56,963 --> 00:06:59,883 Chopili ste sa nových príležitostí. 128 00:06:59,883 --> 00:07:01,363 Váš bývalý technický riaditeľ... 129 00:07:01,363 --> 00:07:02,963 Pilot Tímu Brawn GP 130 00:07:02,963 --> 00:07:07,483 ...Ross Brawn odišiel z tímu Ferrari do tímu Hondy. 131 00:07:09,003 --> 00:07:12,323 Každý vo Formule 1 poznal Rossovu minulosť. 132 00:07:13,203 --> 00:07:15,403 Bol som šťastný. 133 00:07:16,403 --> 00:07:18,283 Hovorili ste s ním? 134 00:07:18,283 --> 00:07:19,923 Popriali ste mu veľa šťastia? 135 00:07:22,203 --> 00:07:23,203 Mali ste... 136 00:07:24,563 --> 00:07:27,043 Honda mu dala veľmi dobrú ponuku. 137 00:07:27,723 --> 00:07:32,283 Boli veľmi šikovní, že získali práve jeho. 138 00:07:33,723 --> 00:07:37,403 Ross bol vždy veľmi slušný, dobre sa s ním komunikovalo. 139 00:07:37,403 --> 00:07:39,563 Riaditeľ Tímu Red Bull 140 00:07:39,563 --> 00:07:41,003 Bol ale dravým súperom. 141 00:07:41,523 --> 00:07:44,923 Usmievajúcim sa vrahom. 142 00:07:45,563 --> 00:07:48,043 To ste vy všetci. 143 00:07:52,043 --> 00:07:57,403 Rossa považovali za taktického génia. 144 00:07:57,403 --> 00:08:00,803 Aj za skvelého manažéra ľudí. 145 00:08:00,803 --> 00:08:02,603 Riaditeľ skupiny Formula One 146 00:08:02,603 --> 00:08:04,083 V tom bol dobrý. 147 00:08:04,083 --> 00:08:06,083 Ľudia mu verili, 148 00:08:06,763 --> 00:08:10,243 vyzeral nevinne a nikomu by neublížil. 149 00:08:10,243 --> 00:08:12,243 Preto mu ľudia akosi 150 00:08:13,883 --> 00:08:15,283 úplne verili. 151 00:08:17,083 --> 00:08:18,443 Mám pocit, že príde „ale“. 152 00:08:19,963 --> 00:08:21,803 Skôr „väčšina“. 153 00:08:22,483 --> 00:08:23,923 Čo tým myslíte? 154 00:08:23,923 --> 00:08:25,323 Väčšina ľudí mu verila. 155 00:08:27,643 --> 00:08:30,443 Ross veľmi riskoval, 156 00:08:30,443 --> 00:08:36,123 keď prešiel z pohodlného dominujúceho prostredia Ferrari do rizikového tímu. 157 00:08:36,123 --> 00:08:38,123 Tím Honda nebol malý. 158 00:08:38,123 --> 00:08:41,043 Tím Honda mal jeden z najväčších rozpočtov v F1. 159 00:08:41,043 --> 00:08:42,403 Neprinášal ale výsledky. 160 00:08:43,123 --> 00:08:45,403 Bol to spiaci obor, čo potreboval prebudiť. 161 00:08:45,403 --> 00:08:46,563 Šlo o ambíciu? 162 00:08:47,083 --> 00:08:50,443 Máte pocit, že možno chcel... 163 00:08:50,963 --> 00:08:54,963 Dokázať, že vie vyhrať aj s niekým iným? Áno. 164 00:08:58,803 --> 00:09:00,763 Pri monoposte z roku 2008 165 00:09:00,763 --> 00:09:04,203 Ross povedal: „Zbavíme sa všetkých hlúpostí. 166 00:09:04,203 --> 00:09:06,043 Toto je kraksňa, nič s ňou nevyhráme.“ 167 00:09:06,043 --> 00:09:07,483 Závodný Inžinier Barrichella 168 00:09:08,803 --> 00:09:11,603 Keď bol monopost na dráhe, 169 00:09:11,603 --> 00:09:13,403 nemohli sme s ním už nič robiť. 170 00:09:14,523 --> 00:09:16,643 Zavádzali sa nové pravidlá. 171 00:09:17,243 --> 00:09:20,603 Bolo zásadné vložiť do týchto nových pravidiel všetko, 172 00:09:20,603 --> 00:09:22,163 lebo priniesli príležitosť. 173 00:09:22,163 --> 00:09:25,403 Bolo to strategické rozhodnutie, ktoré nikto iný neurobil. 174 00:09:27,403 --> 00:09:30,643 Každých pár rokov sa v F1 menia pravidlá. 175 00:09:31,243 --> 00:09:34,123 Cieľom takmer každej zmeny je zvýšiť bezpečnosť, 176 00:09:34,643 --> 00:09:37,363 aby formuly nešli stále väčšou rýchlosťou. 177 00:09:38,123 --> 00:09:40,923 Tieto pravidlá pristrihujú krídla dizajnérom 178 00:09:40,923 --> 00:09:44,923 a všetky tímy kvôli nim začínajú od nuly. 179 00:09:45,963 --> 00:09:48,443 Tímy sa pozrú na dizajn monopostov 180 00:09:48,443 --> 00:09:51,883 a buď uvidia problém s pravidlami, alebo príležitosti. 181 00:09:53,923 --> 00:09:56,763 Formuly 1 sú vrcholom pretekárskych áut. 182 00:09:56,763 --> 00:09:58,403 Sú to najrýchlejšie autá planéty, 183 00:09:58,403 --> 00:10:01,443 lebo sú veľmi efektívne, pokiaľ ide o prítlak, 184 00:10:01,443 --> 00:10:04,883 ktorým sa vytvorí neuveriteľná priľnavosť a rýchlosť v zákrutách. 185 00:10:10,283 --> 00:10:14,923 Nové pravidlá z roku 2009 obmedzili aerodynamiku vozidiel, 186 00:10:15,443 --> 00:10:17,563 čím sa obmedzil aj ich prítlak: 187 00:10:17,563 --> 00:10:21,283 Prúdenie vzduchu okolo monopostu a cezeň, ktoré ho tlačí k zemi. 188 00:10:23,003 --> 00:10:27,083 Mala sa tým zvýšiť predbiehavosť a zmenšiť priestor, ktorý rozhodne o víťazovi. 189 00:10:28,163 --> 00:10:31,683 Mali sme veľkú poradu o stratégii pre nový monopost, 190 00:10:31,683 --> 00:10:37,083 na ktorej mladý japonský odborník na aerodynamiku 191 00:10:37,083 --> 00:10:40,883 zdvihol ruku a povedal, že má nápad, 192 00:10:41,403 --> 00:10:46,683 ktorým dodáme zadnej časti formuly viac prítlaku, 193 00:10:46,683 --> 00:10:49,083 ako sa pôvodne zamýšľa v pravidlách. 194 00:10:49,083 --> 00:10:52,923 Je to ako opak slávneho filmu Stratené v preklade. 195 00:10:52,923 --> 00:10:54,763 Vedúci pre Aerodynamiku, Brawn GP 196 00:10:54,763 --> 00:10:56,403 Našli sme sa v preklade, 197 00:10:56,403 --> 00:11:01,123 lebo sme prišli s tým, čo by Angličan z pravidiel nikdy nevyčítal. 198 00:11:01,123 --> 00:11:06,563 Prečítate si to slovo po slove, riadok za riadkom a prídete na to. 199 00:11:06,563 --> 00:11:10,363 Cieľom pravidiel bolo znížiť prítlak. 200 00:11:10,363 --> 00:11:12,403 Difúzor je dôležitou aerodynamickou súčasťou. 201 00:11:12,403 --> 00:11:14,003 Aerodynamický Tím Hondy 202 00:11:14,683 --> 00:11:15,883 Čo je difúzor? 203 00:11:15,883 --> 00:11:19,283 Je to karoséria okolo zadných kolies, ktorá smeruje k zemi. 204 00:11:19,283 --> 00:11:23,603 Pod vozidlom sa snažíme vytvoriť nízky tlak, 205 00:11:23,603 --> 00:11:27,043 ktorý ho pritiahne k zemi. 206 00:11:28,083 --> 00:11:31,603 Zaviedli sa rozmery, ktoré ale neboli dostatočne kontrolované. 207 00:11:32,203 --> 00:11:34,803 Naskytla sa tým príležitosť zaviesť ďalší difúzor 208 00:11:34,803 --> 00:11:36,843 a spojiť ho s tým prvým. 209 00:11:37,443 --> 00:11:39,803 Tak sa zrodil dvojitý difúzor. 210 00:11:40,563 --> 00:11:43,643 Dizajn, ktorý obišiel nové pravidlá. 211 00:11:44,243 --> 00:11:47,203 Dvojitý difúzor dodal vozidlu väčší prítlak, 212 00:11:47,203 --> 00:11:52,243 ako pravidlá pôvodne stanovovali, čím mu dodali väčšiu priľnavosť 213 00:11:52,243 --> 00:11:54,803 a umožnili vyššiu rýchlosť v zákrutách. 214 00:11:56,723 --> 00:12:00,563 Vyššia rýchlosť v zákrutách znamenala vyššiu rýchlosť na rovine. 215 00:12:01,843 --> 00:12:03,403 Všetkým to došlo. 216 00:12:03,403 --> 00:12:06,763 Tak počkať... ten má niečo za lubom. 217 00:12:06,763 --> 00:12:08,923 Bola to nová príležitosť. 218 00:12:08,923 --> 00:12:12,323 Čím viac sme o nej premýšľali, tým viac sme chápali jej potenciál. 219 00:12:13,043 --> 00:12:16,323 Viem, že akákoľvek výhoda vo Formule 1 je len dočasná. 220 00:12:16,323 --> 00:12:18,443 Mali sme túto príležitosť 221 00:12:18,443 --> 00:12:21,523 a boli sme na ceste dosiahnuť naše ciele. 222 00:12:22,403 --> 00:12:25,843 Netušili sme, čo sa stane. 223 00:12:27,323 --> 00:12:28,723 Počkať, kto to je? 224 00:12:30,043 --> 00:12:31,763 Ako hlboko to poklesne? 225 00:12:31,763 --> 00:12:33,643 Burza dnes naďalej klesá. 226 00:12:33,643 --> 00:12:36,443 Dvaja finanční obri, Merill Lynch a Lehman Brothers, 227 00:12:36,443 --> 00:12:39,003 sa zmietajú v kríze nehnuteľností a úverov. 228 00:12:39,003 --> 00:12:43,643 Tento rok prišli o rekordných 3,7 biliónov dolárov v trhovej hodnote. 229 00:12:43,643 --> 00:12:46,483 Zdá sa, že kapitalizmus je na pokraji kolapsu. 230 00:12:49,963 --> 00:12:52,763 Finančná firma Lehman Brothers skrachovala. 231 00:12:54,923 --> 00:12:59,443 Po tom sa zastavili objednávky na autá značky Honda. 232 00:12:59,443 --> 00:13:01,523 Riaditeľ Spoločnosti Honda Motorsports 233 00:13:01,523 --> 00:13:05,323 Museli sme teda zavrieť výrobnú linku. 234 00:13:08,523 --> 00:13:12,443 Mali sme sa stretnúť s jedným z riadiacich pracovníkov Hondy. 235 00:13:13,963 --> 00:13:15,003 Volal sa Oshima-san. 236 00:13:16,123 --> 00:13:19,763 S Oshima-sanom som pracoval niekoľko rokov. 237 00:13:23,283 --> 00:13:25,843 Nevedeli sme, že je v krajine. 238 00:13:30,043 --> 00:13:31,963 Mysleli sme si, 239 00:13:33,243 --> 00:13:35,403 že ide iba o úsporu nákladov. 240 00:13:40,843 --> 00:13:44,203 Šli sme do malej miestnosti s Oshima-sanom, 241 00:13:44,923 --> 00:13:48,323 ktorý bol veľmi rozrušený, čo nás znepokojilo. 242 00:13:53,043 --> 00:13:54,763 Čo povedal? 243 00:13:54,763 --> 00:13:58,443 Najprv nič nepovedal, len sa rozplakal. 244 00:13:59,283 --> 00:14:02,723 Potom nám oznámil, že Honda končí. 245 00:14:02,723 --> 00:14:05,243 Celé to musí skončiť. 246 00:14:06,283 --> 00:14:08,763 Keďže ekonomika upadala... 247 00:14:09,523 --> 00:14:13,803 Nebolo v tej situácii potrebné robiť motoristické športy. 248 00:14:13,803 --> 00:14:20,203 Naše vedenie sa teda rozhodlo s F1 skoncovať. 249 00:14:21,443 --> 00:14:25,283 Mal som zamestnancom povedať, že je koniec. 250 00:14:25,283 --> 00:14:28,443 Že firma končí. 251 00:14:35,403 --> 00:14:37,963 Nastal moment, kedy ste sa na chodbe 252 00:14:37,963 --> 00:14:41,123 pozreli jeden na druhého, 253 00:14:41,763 --> 00:14:44,403 Ross sa pozrel na Nicka Frya a povedal: „Čo to, doriti, je?“ 254 00:14:45,563 --> 00:14:47,923 a Nick sa pozrel na Rossa s tými istými slovami? 255 00:14:47,923 --> 00:14:50,723 Určite to bol moment, ktorý nik z nás nečakal. 256 00:14:51,243 --> 00:14:54,163 V mysliach nám šlo milión myšlienok... 257 00:14:54,723 --> 00:14:57,443 Uvažoval som, čo môžeme robiť. 258 00:14:57,443 --> 00:15:00,243 Neboli sme pripravení na to, čo malo prísť. 259 00:15:05,323 --> 00:15:06,803 Bola to hotová vec. 260 00:15:08,123 --> 00:15:10,323 Pozvali nás do väčšej miestnosti 261 00:15:11,203 --> 00:15:14,083 na stretnutie s právnikmi a odborníkmi na ľudské zdroje. 262 00:15:15,043 --> 00:15:17,923 Bol to skutočný tím zabijakov. 263 00:15:17,923 --> 00:15:19,803 Nevideli žiadnu inú možnosť, 264 00:15:19,803 --> 00:15:23,123 ako zatvoriť spoločnosť a všetkých vyhodiť. 265 00:15:23,123 --> 00:15:27,043 Odstúpili by od Formuly 1 a pokračovali by vo svojom biznise. 266 00:15:28,843 --> 00:15:30,203 Začali sme sa brániť 267 00:15:30,723 --> 00:15:34,803 a jasne sme sa vyjadrili, že koniec nebude taký ľahký. 268 00:15:34,803 --> 00:15:35,923 Koniec sme nechceli. 269 00:15:35,923 --> 00:15:38,523 Rozsah toho, o čom sa bavíme... 270 00:15:38,523 --> 00:15:40,963 Nedá sa to len tak zo dňa na deň zavrieť. 271 00:15:40,963 --> 00:15:43,723 Bolo nepochopiteľné, že si mysleli, že sa to dá. 272 00:15:44,323 --> 00:15:45,843 Bolo to proti pravidlám. 273 00:15:45,843 --> 00:15:47,283 Proti zákonu. 274 00:15:47,803 --> 00:15:49,923 Nemali na výber. 275 00:15:50,803 --> 00:15:52,403 A tým sme si kúpili čas. 276 00:15:52,403 --> 00:15:55,763 Čas, aby sme si rozmysleli, čo môžeme spraviť. 277 00:15:57,323 --> 00:16:01,163 Z právneho hľadiska musela Honda zamestnancom dať trojmesačnú výpoveď 278 00:16:01,723 --> 00:16:03,883 z dôvodu nadpočetnosti zamestnancov. 279 00:16:04,643 --> 00:16:08,363 Ale Ross a Nick presvedčili spoločnosť Honda, že tím dokážu predať. 280 00:16:08,363 --> 00:16:11,563 Čo by bolo lacnejšie, ako prepustiť celý tím 281 00:16:11,563 --> 00:16:13,483 a vyplatiť peniaze na základe zmlúv, 282 00:16:14,043 --> 00:16:17,403 ale zachránilo by sa tým 700 pracovných miest. 283 00:16:22,123 --> 00:16:28,323 Požiadali sme o mesiac na nájdenie kupca tímu. 284 00:16:31,043 --> 00:16:33,403 {\an8}Šli sme do Brackley 285 00:16:33,403 --> 00:16:35,363 {\an8}a všetkým sme o tom povedali. 286 00:16:39,163 --> 00:16:42,723 Honda sa rozhodla nepokračovať v aktivitách Formuly 1. 287 00:16:43,523 --> 00:16:46,883 - Doriti... - V roku 2009 nebudú pretekať. 288 00:16:47,443 --> 00:16:51,683 Pre nás všetkých to znamená, že môžeme prísť o prácu. 289 00:16:52,523 --> 00:16:55,123 Aké to bolo povedať celému tímu v Brackley, 290 00:16:55,123 --> 00:16:56,803 že majú trojmesačnú výpoveď? 291 00:16:56,803 --> 00:16:58,163 Ako to ľudia vzali? 292 00:16:59,003 --> 00:17:03,043 Boli v šoku. Všetci vedeli, že hospodárska situácia je zlá. 293 00:17:03,563 --> 00:17:05,483 Ale aj tak to všetkých veľmi šokovalo. 294 00:17:07,963 --> 00:17:09,643 Tuším som povedala: „Ale to nemôžu!“ 295 00:17:09,643 --> 00:17:11,403 Manažérka pre Komunikáciu, Brawn GP 296 00:17:11,403 --> 00:17:12,683 „Nemôžu skončiť.“ 297 00:17:14,563 --> 00:17:17,923 {\an8}Šlo o moju prácu, ale aj o prácu 500 ďalších ľudí... 298 00:17:17,923 --> 00:17:19,603 {\an8}Hlavný Traťový Inžinier, Brawn GP 299 00:17:19,603 --> 00:17:22,043 {\an8}...ktorí si zrazu neboli istí, ako zaplatia účty. 300 00:17:22,803 --> 00:17:24,563 Bol to čas pred Vianocami. 301 00:17:24,563 --> 00:17:26,763 Bola finančná kríza. 302 00:17:26,763 --> 00:17:29,083 Nebol to najlepší čas, kedy prísť o prácu... 303 00:17:29,083 --> 00:17:30,643 Hlavný mechanik Brawn GP 304 00:17:30,643 --> 00:17:31,883 ...a hľadať si novú. 305 00:17:33,083 --> 00:17:36,643 Mal som nedokončený dom a tehotnú manželku. 306 00:17:36,643 --> 00:17:39,323 Bolo celkom náročné spracovať tie emócie. 307 00:17:41,683 --> 00:17:43,323 Dôsledky toho boli obrovské. 308 00:17:44,083 --> 00:17:48,843 Bolo to viditeľné stelesnenie toho, 309 00:17:48,843 --> 00:17:51,723 aká hrozná hospodárska kríza bola. 310 00:17:54,163 --> 00:17:57,003 Rastúce náklady a málo úspechov na trati znamenajú, 311 00:17:57,003 --> 00:17:58,763 že ak sa čoskoro neuzavrie dohoda, 312 00:17:58,763 --> 00:18:03,323 celý tím sa rozpustí a o prácu príde 800 Britov. 313 00:18:10,003 --> 00:18:11,083 Zdravím, Jenson. 314 00:18:11,083 --> 00:18:12,883 Čo dnes poviete ľuďom? 315 00:18:14,723 --> 00:18:18,163 Richard Goddard, Jensonov manažér, mi dnes zavolal a povedal: 316 00:18:18,163 --> 00:18:20,843 „Tento rok zrejme nebudeme pretekať. 317 00:18:20,843 --> 00:18:23,723 Máte priestor pre Jensona?“ 318 00:18:23,723 --> 00:18:26,243 Povedal som: „Máme plný stav. 319 00:18:26,243 --> 00:18:30,083 Je dosť neskoro. Príležitosť odišla.“ 320 00:18:31,923 --> 00:18:33,803 Bol som v šoku. 321 00:18:33,803 --> 00:18:37,403 Po tom, čím sme si za posledné dva roky prešli, to nebolo ľahké. 322 00:18:37,403 --> 00:18:41,323 Povedal: „Nevidím z toho cestu von.“ 323 00:18:44,083 --> 00:18:46,843 Končí vám zmluva a neviete, či máte tím, 324 00:18:46,843 --> 00:18:48,843 ani to, kde môžete pretekať. 325 00:18:48,843 --> 00:18:52,083 Vo Formule 1 ste boli 14 rokov. 326 00:18:52,083 --> 00:18:53,803 Je to koniec vašej kariéry? 327 00:18:53,803 --> 00:18:56,803 Moja žena si vtedy myslela, že mi preskočilo. 328 00:18:56,803 --> 00:18:58,483 Moji kamaráti tiež, 329 00:18:58,483 --> 00:19:03,243 lebo som si stále myslel, že budem ďalej pracovať. 330 00:19:03,243 --> 00:19:06,443 Pomyslel som si: „Mám naskočiť na lietadlo a ísť tam?“ 331 00:19:06,443 --> 00:19:08,243 Ross mi povedal, aby som nechodil, 332 00:19:08,243 --> 00:19:09,803 že nie je vhodný čas. 333 00:19:09,803 --> 00:19:11,963 Bolo to náročné obdobie. 334 00:19:15,083 --> 00:19:17,603 Sezóna bola v plnom prúde, 335 00:19:17,603 --> 00:19:19,323 tak si nevedeli nájsť miesto. 336 00:19:19,323 --> 00:19:23,243 Vedeli sme, že ak dokážeme ďalej pracovať, automaticky získame 337 00:19:23,243 --> 00:19:25,283 dvoch dobrých jazdcov, lebo nemali kam ísť. 338 00:19:25,283 --> 00:19:29,603 Hovoril som s Rossom aj s Richardom a pár inými ľuďmi. 339 00:19:29,603 --> 00:19:30,683 Jasné. 340 00:19:30,683 --> 00:19:33,483 Sú tam pozitíva. 341 00:19:33,483 --> 00:19:36,883 Musíme aj sami myslieť pozitívne. 342 00:19:36,883 --> 00:19:38,923 To sa snažíme robiť všetci tu... 343 00:19:38,923 --> 00:19:41,843 Presne. Ako jeden tím. 344 00:19:43,163 --> 00:19:46,443 Pamätám si, ako sme sa prihovorili zamestnancom. 345 00:19:46,443 --> 00:19:49,523 Vysvetlili sme im, že ak to teraz vzdáme, nebudeme mať čo predať. 346 00:19:50,283 --> 00:19:51,603 Máme dve možnosti: 347 00:19:52,523 --> 00:19:54,803 Odísť so stiahnutým chvostom. 348 00:19:55,523 --> 00:19:56,723 Alebo bojovať. 349 00:19:57,243 --> 00:19:59,883 - Budeme bojovať? - Áno! 350 00:20:00,403 --> 00:20:02,363 - Budeme bojovať? - Áno! 351 00:20:03,123 --> 00:20:04,723 {\an8}V tom bode sme všetci riskovali... 352 00:20:04,723 --> 00:20:06,163 {\an8}Operátor Strojárne, Brawn GP 353 00:20:07,083 --> 00:20:09,723 ...ale povedali nám, aby sme pokračovali. 354 00:20:10,283 --> 00:20:12,763 Pracovali sme za záchranu svojich kariér. 355 00:20:12,763 --> 00:20:13,923 Za svoju budúcnosť. 356 00:20:15,603 --> 00:20:19,923 Úsilie, ktoré sme museli vynaložiť, bolo obrovské. 357 00:20:20,683 --> 00:20:24,723 Nasledujúcich pár mesiacov sme museli zabrať, 358 00:20:24,723 --> 00:20:26,603 aby sme si zabezpečili 359 00:20:26,603 --> 00:20:32,003 čo najlepšiu príležitosť. Nikto z nás nesmel povoliť. 360 00:20:32,603 --> 00:20:37,123 To, že odišlo veľmi málo ľudí, 361 00:20:37,123 --> 00:20:39,163 nás všetkých veľmi spojilo. 362 00:20:39,163 --> 00:20:43,083 Len veľmi málo ľudí to vzdalo. 363 00:20:43,723 --> 00:20:45,763 Všetci si potichu mysleli: 364 00:20:45,763 --> 00:20:47,003 „Ross je stále tu, 365 00:20:47,523 --> 00:20:48,603 takže sme v poriadku.“ 366 00:20:50,283 --> 00:20:51,603 {\an8}Rok 2008 sme obetovali... 367 00:20:51,603 --> 00:20:53,283 {\an8}Stratég Pretekov, Brawn GP 368 00:20:53,283 --> 00:20:55,843 {\an8}...aby sme zaistili, že rok 2009 bude silný. 369 00:20:55,843 --> 00:20:57,323 Nebol vhodný čas zastaviť sa. 370 00:20:57,843 --> 00:21:00,603 Tento stroj musí ísť do Melbourne. 371 00:21:00,603 --> 00:21:04,283 Aj keby sme mali prísť takto a ísť len jedno kolo. 372 00:21:04,283 --> 00:21:05,523 Museli sme do toho ísť. 373 00:21:06,963 --> 00:21:11,243 Postoj ľudí uprostred takých ťažkostí bol úžasný. 374 00:21:11,243 --> 00:21:12,523 Držali tím pri živote. 375 00:21:12,523 --> 00:21:15,403 Vďaka nim sme boli na rok 2009 pripravení. 376 00:21:18,203 --> 00:21:21,003 Budeme tu aj naďalej pracovať. 377 00:21:21,003 --> 00:21:24,043 Zamestnancov bude najbližšie tri mesiace vyplácať Honda 378 00:21:24,043 --> 00:21:25,403 a dúfame, že v tom období 379 00:21:25,403 --> 00:21:28,643 nájdeme niekoho, kto tím prevezme. 380 00:21:29,283 --> 00:21:30,643 12 TÝŽDŇOV DO PRETEKOV 381 00:21:30,643 --> 00:21:33,283 Čas vám bežal. 382 00:21:33,283 --> 00:21:36,643 Prvé preteky boli 29. marca. 383 00:21:36,643 --> 00:21:39,883 Na záchranu treba investície. 384 00:21:39,883 --> 00:21:43,803 Technickú stránku riešil Ross. 385 00:21:43,803 --> 00:21:47,523 Mojou úlohou bolo nájsť investorov. 386 00:21:48,563 --> 00:21:50,723 Keď sa dejú takéto veci, 387 00:21:50,723 --> 00:21:54,163 svet je plný oportunistov. 388 00:21:54,923 --> 00:21:56,523 Všetci mali záujem. 389 00:21:57,163 --> 00:21:59,843 Šanca mať vlastný tím bola veľká. 390 00:22:00,443 --> 00:22:01,883 Záujem prejavili ľudia, 391 00:22:01,883 --> 00:22:04,603 ktorí nemali veľmi čistý štít. 392 00:22:04,603 --> 00:22:06,723 Dvaja z nich neskôr skončili vo väzení. 393 00:22:06,723 --> 00:22:09,643 Boli sme uprostred veľkej finančnej krízy. 394 00:22:09,643 --> 00:22:12,723 Šlo o extrémnych oportunistov. 395 00:22:12,723 --> 00:22:14,283 Každý, kto prišiel, 396 00:22:14,283 --> 00:22:16,363 si od Hondy pýtal peniaze za prebratie. 397 00:22:16,363 --> 00:22:18,523 Preto to Honda chcela len zavrieť, 398 00:22:18,523 --> 00:22:22,963 lebo bolo jasné, že nepríde nikto, kto bude ochotný sa tak zaviazať. 399 00:22:23,963 --> 00:22:25,683 Ale prišiel. 400 00:22:25,683 --> 00:22:26,763 Istým spôsobom. 401 00:22:31,083 --> 00:22:33,923 Prišiel som s nápadom skúpenia spoločnosti vedením. 402 00:22:33,923 --> 00:22:36,923 Bez akejkoľvek alternatívy. 403 00:22:38,043 --> 00:22:39,883 Pre Hondu nebol nápad skúpenia 404 00:22:39,883 --> 00:22:42,403 {\an8}vedením, a nie treťou stranou... 405 00:22:42,403 --> 00:22:44,043 {\an8}Riad. právneho odd., Brawn GP 406 00:22:44,043 --> 00:22:46,123 ...bežným riešením, 407 00:22:46,123 --> 00:22:49,963 preto nebolo jednoduché jej zástupcov o tom presvedčiť. 408 00:22:49,963 --> 00:22:53,323 Oni sa na to zrejme pozerali 409 00:22:53,323 --> 00:22:55,803 ako na odmeňovanie neúspechu. 410 00:22:55,803 --> 00:22:57,803 Neboli sme predsa úspešní. 411 00:22:58,403 --> 00:23:00,563 Ale bola to jediná možnosť. 412 00:23:00,563 --> 00:23:03,243 Je to buď toto, alebo sa tím rozpadne. 413 00:23:04,043 --> 00:23:06,883 Kľúčovým hráčom bol Ross. 414 00:23:06,883 --> 00:23:09,923 Rossovi verím. 415 00:23:10,443 --> 00:23:15,323 Takže ak tam je Ross, môžem tím predať jemu. 416 00:23:16,163 --> 00:23:18,123 Zrejme cítili zodpovednosť voči mne. 417 00:23:18,123 --> 00:23:20,003 Aj voči ľuďom. 418 00:23:20,523 --> 00:23:23,403 Videli, že to je počestnejšia dohoda, 419 00:23:23,403 --> 00:23:25,043 ako len zavrieť celú firmu. 420 00:23:25,043 --> 00:23:26,963 Hovoril som o tom so svojou ženou. 421 00:23:26,963 --> 00:23:28,883 Povedala, že ak zabezpečím dom, 422 00:23:28,883 --> 00:23:30,723 môžem si robiť, čo chcem. 423 00:23:30,723 --> 00:23:31,803 6 TÝŽDŇOV DO PRETEKOV 424 00:23:31,803 --> 00:23:34,483 F1 spoločnosti Honda bude mať novú značku. 425 00:23:34,483 --> 00:23:37,163 Existovali obavy, že sa celý tím zruší. 426 00:23:37,163 --> 00:23:39,603 Teraz však vedúca osoba z tímu povedala, 427 00:23:39,603 --> 00:23:42,443 že o pár týždňov sa postavia na štart. 428 00:23:42,443 --> 00:23:46,923 Akosi ste presvedčili zástupcov Hondy, aby zmenili názor a zvážili to. 429 00:23:46,923 --> 00:23:49,563 Za zrušenie firmy by dali sto miliónov dolárov. 430 00:23:49,563 --> 00:23:52,603 Povedali sme, aby tie peniaze ušetrili a niečo zachránili. 431 00:23:52,603 --> 00:23:54,763 „Ak nám dovolíte kúpiť tím 432 00:23:54,763 --> 00:23:58,483 a dáte nám 90 miliónov na náklady, 433 00:23:58,483 --> 00:24:00,923 firmu vieme obmedzene prevádzkovať. 434 00:24:00,923 --> 00:24:04,563 Prevezmeme zodpovednosť za ľudí. 435 00:24:04,563 --> 00:24:07,043 Tak prečo ešte rok nepretekať, ak to dokážeme?“ 436 00:24:10,763 --> 00:24:14,363 Prečo ľudia hovoria, že ste boli jednolibrový tím Formuly 1? 437 00:24:15,283 --> 00:24:19,563 Keď sme sa konečne dohodli, dal som výkonnému riaditeľovi libru 438 00:24:20,123 --> 00:24:21,443 za uzavretie dohody. 439 00:24:22,123 --> 00:24:23,603 Viem, že ju stále má. 440 00:24:23,603 --> 00:24:25,643 - Máte tú libru? - Áno. 441 00:24:25,643 --> 00:24:27,363 - Je tu? - Hej. 442 00:24:27,363 --> 00:24:29,003 - Chcete si ju pozrieť? - Áno. 443 00:24:29,003 --> 00:24:31,763 Chcem vidieť libru, ktorá kúpila tím. 444 00:24:32,803 --> 00:24:35,163 Vždy ju nosím so sebou. 445 00:24:38,203 --> 00:24:42,243 Premýšľali ste nad tým, ako tento tím pomenujete? 446 00:24:43,563 --> 00:24:45,483 Viedlo sa o tom mnoho debát. 447 00:24:46,003 --> 00:24:47,803 To bol môj marketingový príspevok. 448 00:24:47,803 --> 00:24:49,803 - Názov? - Áno. 449 00:24:52,243 --> 00:24:56,083 Z toho nápadu som bol v rozpakoch, ale všetkým sa páčil. 450 00:24:56,763 --> 00:24:57,843 Nápad sa ujal 451 00:24:57,843 --> 00:25:01,923 a musím priznať, že som poctený, že tím bol pomenovaný po mne. 452 00:25:02,643 --> 00:25:08,803 Prišli s nápadom, že tím bude niesť naše priezvisko. 453 00:25:09,523 --> 00:25:12,243 {\an8}Hneď som sa spýtala, či existuje aj alternatíva. 454 00:25:12,243 --> 00:25:13,483 {\an8}Manželka Rossa Brawna 455 00:25:13,483 --> 00:25:15,963 Pomyslela som si, že to vozidlo nebolo testované. 456 00:25:15,963 --> 00:25:17,883 Nevedelo sa, či je spoľahlivé. 457 00:25:17,883 --> 00:25:19,043 Aké je rýchle. 458 00:25:20,203 --> 00:25:21,723 A malo niesť vaše meno. 459 00:25:23,643 --> 00:25:26,803 {\an8}Akoby vám kamoš povedal, že jeho meno bude na F1 460 00:25:26,803 --> 00:25:29,003 ako „tím GP“. 461 00:25:29,683 --> 00:25:31,243 Je to také jednoduché? 462 00:25:31,923 --> 00:25:32,963 Asi áno. 463 00:25:33,883 --> 00:25:36,283 Ross sa stal majiteľom klubu. 464 00:25:36,283 --> 00:25:37,643 Šéfom. 465 00:25:37,643 --> 00:25:38,843 Mojím kolegom. 466 00:25:38,843 --> 00:25:40,723 Áno, prekvapilo ma to. 467 00:25:40,723 --> 00:25:42,603 Mysleli ste si, že budú dobrí? 468 00:25:44,643 --> 00:25:46,363 Ross je človek, 469 00:25:47,123 --> 00:25:49,723 ktorého najväčšou silou je 470 00:25:51,003 --> 00:25:54,243 veľmi dobré plánovanie. 471 00:25:54,243 --> 00:25:56,683 Čo treba urobiť tento rok, ďalší rok, 472 00:25:56,683 --> 00:26:01,283 lebo vo Formule 1 sa nedá uspieť za 12 mesiacov, 473 00:26:01,283 --> 00:26:05,643 dokonca ani za 24 mesiacov, ak nemáte pomoc. 474 00:26:06,843 --> 00:26:11,443 V zákulisí prebiehalo množstvo činností. 475 00:26:11,443 --> 00:26:16,523 Každý, kto tu dnes stojí, pomohol zachovať tím 476 00:26:16,523 --> 00:26:23,203 a ja, Ross a našich 700 zamestnancov im za to ďakujeme. 477 00:26:24,363 --> 00:26:28,403 Je to prvýkrát v histórii Formuly 1, 478 00:26:28,403 --> 00:26:32,203 čo sa spojili všetky tímy, 479 00:26:32,203 --> 00:26:34,043 aby sa pokúsili udržať menší tím 480 00:26:34,043 --> 00:26:38,283 a dali Rossovi príležitosť zachrániť ho alebo ho predať. 481 00:26:38,923 --> 00:26:40,803 Jeho veľkým problémom bolo, 482 00:26:41,603 --> 00:26:43,603 aký motor použije. 483 00:26:44,403 --> 00:26:46,043 To nebol malý problém. 484 00:26:46,043 --> 00:26:48,323 - To je obrovský problém. - Presne. 485 00:26:48,323 --> 00:26:50,283 Najprv sme sa obrátili na Hondu: 486 00:26:50,283 --> 00:26:52,843 „Vieme, že z toho chcete vycúvať, 487 00:26:52,843 --> 00:26:55,243 ale predáte nám, prosím, svoj motor?“ 488 00:26:55,803 --> 00:26:57,883 Odpoveď bola „nie“. 489 00:26:57,883 --> 00:27:04,843 Sme si istí, že bývalý tím Hondy môže mať budúcnosť. 490 00:27:04,843 --> 00:27:08,723 Všetci chceli, aby sme sa zachránili, ale nemali sme motor. 491 00:27:09,243 --> 00:27:11,803 Ferrari a Mercedes nám prisľúbili, 492 00:27:11,803 --> 00:27:13,643 že nám s motorom pomôžu, 493 00:27:13,643 --> 00:27:17,203 ale neboli sme si ani veľmi istí, či motor Ferrari 494 00:27:17,203 --> 00:27:19,443 alebo Mercedes vôbec do našej formuly vojdú. 495 00:27:20,283 --> 00:27:22,683 Ferrari neporazíte s ich motorom, 496 00:27:22,683 --> 00:27:26,323 lebo keď sa naň pozriete bližšie, zistíte, že ten váš je horší. 497 00:27:27,163 --> 00:27:30,283 Mercedes-Benz mal 25-ročnú históriu s McLarenom. 498 00:27:31,443 --> 00:27:36,163 McLaren mal výhradné právo na motory Mercedesu, 499 00:27:36,163 --> 00:27:39,243 pokiaľ by sa nedohodli inak. 500 00:27:40,403 --> 00:27:46,803 Martin Whitmarsh stál na čele Asociácie tímov Formuly 1 zvanej FOTA. 501 00:27:47,323 --> 00:27:53,083 Prinútil Norberta Hauga a radu v Mercedese, aby povedali: 502 00:27:53,083 --> 00:27:55,403 „Tento tím musíme udržať v tomto športe. 503 00:27:56,123 --> 00:27:57,483 Dajte im motor.“ 504 00:27:57,483 --> 00:28:00,603 Povedal: „Som z tejto otázky trošku nervózny, 505 00:28:00,603 --> 00:28:02,963 ale členovia mojej rady sa boja, 506 00:28:02,963 --> 00:28:04,563 že skrachujete a nezaplatíte účty. 507 00:28:05,083 --> 00:28:07,163 Aké nám dáte záruky?“ 508 00:28:07,163 --> 00:28:08,243 - Platba vopred. - Hej... 509 00:28:08,243 --> 00:28:10,163 - Tu máte motor. - Určite. 510 00:28:10,163 --> 00:28:11,323 Nepovedal som to tak... 511 00:28:11,323 --> 00:28:12,963 Vedúci Motošportu Mercedesu 512 00:28:12,963 --> 00:28:18,403 ...ale slušne som požiadal o čo najskoršiu platbu. 513 00:28:21,483 --> 00:28:24,403 Dali by ste im vy svoj motor? 514 00:28:25,643 --> 00:28:26,843 Rád by som povedal áno. 515 00:28:27,483 --> 00:28:29,803 Ale kým sám nie som v tej situácii, 516 00:28:29,803 --> 00:28:31,083 tak to s istotou neviem. 517 00:28:41,923 --> 00:28:43,363 Keď sme dostali motor 518 00:28:43,363 --> 00:28:49,003 od Mercedesu, prvé preteky sa zdali byť náročnou ambíciou. 519 00:28:50,483 --> 00:28:52,843 Dať to dokopy v takom krátkom čase 520 00:28:53,363 --> 00:28:55,083 bolo strašné. 521 00:28:56,523 --> 00:28:58,683 Stáli pred nami obrovské výzvy, 522 00:28:58,683 --> 00:29:03,403 ale v celom tíme vládlo nadšenie. 523 00:29:03,403 --> 00:29:05,603 Dostali sme sa až sem. Je to naša šanca. 524 00:29:05,603 --> 00:29:07,003 Nezahodíme ju. 525 00:29:07,963 --> 00:29:11,363 {\an8}Úplne to spojilo ľudí a vládla tam skvelá atmosféra. 526 00:29:11,363 --> 00:29:13,203 {\an8}Konštruktér, Brawn GP 527 00:29:13,203 --> 00:29:17,083 Cítil som, že som súčasťou skutočne jedinečného tímu. 528 00:29:17,083 --> 00:29:20,923 Mohli sme sa na seba spoľahnúť a spraviť, čo bolo treba. 529 00:29:21,803 --> 00:29:24,003 Doslova tam ten motor napratali. 530 00:29:24,003 --> 00:29:30,163 Motor a prevodovka museli nejak do toho auta vojsť. 531 00:29:32,603 --> 00:29:33,643 Šesť dní 532 00:29:33,643 --> 00:29:37,763 pracovali na aute tri zmeny 24 hodín. 533 00:29:38,923 --> 00:29:39,963 Hej. 534 00:29:41,283 --> 00:29:43,843 To ešte nikto pred nimi nedokázal. 535 00:29:43,843 --> 00:29:45,323 Športový Riaditeľ, Brawn GP 536 00:29:45,323 --> 00:29:48,443 Nainštalovať nový motor do monopostu navrhnutého pre iného výrobcu. 537 00:29:48,443 --> 00:29:49,763 To je ohromné. 538 00:29:54,923 --> 00:29:56,923 1. MAREC 2009 539 00:30:00,643 --> 00:30:01,643 PRVÝ TEST PRED SEZÓNOU 540 00:30:01,643 --> 00:30:03,523 V tom čase sme pred pretekmi 541 00:30:04,083 --> 00:30:05,603 testovali monopost na trati. 542 00:30:05,603 --> 00:30:06,723 Vedeli sme svoje. 543 00:30:08,203 --> 00:30:10,523 Na základe simulácie a predpovede 544 00:30:10,523 --> 00:30:12,923 sme vedeli, aký čas môžeme očakávať. 545 00:30:12,923 --> 00:30:15,403 Nerozumeli sme, kde sme spravili chybu, 546 00:30:15,403 --> 00:30:19,563 lebo naša simulácia ukazovala, že budeme o sekundu, sekundu a pol 547 00:30:20,163 --> 00:30:23,123 rýchlejší ako pretekári v Barcelone. 548 00:30:26,043 --> 00:30:28,923 Samozrejme, že sme boli veľmi skeptickí 549 00:30:28,923 --> 00:30:31,963 voči chalanom, čo to vo výrobni merali. Vraveli sme im: 550 00:30:31,963 --> 00:30:34,523 „Asi neviete počítať, však?“ 551 00:30:34,523 --> 00:30:37,683 Jasné, že nebudeme o dve sekundy rýchlejší ako ostatní. 552 00:30:37,683 --> 00:30:40,283 Tak tie čísla znova skontrolovali 553 00:30:40,283 --> 00:30:42,283 a stále to vychádzalo rovnako. 554 00:30:43,203 --> 00:30:46,123 - Neverili sme. - Roznieslo sa to po tíme. 555 00:30:46,123 --> 00:30:48,363 Buď sme niečo pokašľali, 556 00:30:48,363 --> 00:30:51,243 alebo sa nám podarilo niečo výnimočné. 557 00:30:51,243 --> 00:30:53,883 TRI TÝŽDNE DO PRVÝCH PRETEKOV 558 00:30:53,883 --> 00:30:56,763 Šli sme na testovaciu jazdu na okruh Silverstone. 559 00:30:58,603 --> 00:31:03,083 Podľa oblečenia sme museli vyzerať ako skupina amatérov. 560 00:31:04,203 --> 00:31:06,523 Vyzerali sme ako na stanovačke. 561 00:31:08,363 --> 00:31:11,603 Predtým než sa monopost testoval s ostatnými tímami, 562 00:31:11,603 --> 00:31:15,163 ho bolo treba otestovať súkromne, aby sa uistili, 563 00:31:15,163 --> 00:31:17,243 že nič neodpadne a pôjde, ako má. 564 00:31:19,003 --> 00:31:21,003 Monopost naštartoval. Vyšiel som. 565 00:31:24,003 --> 00:31:26,403 Všetci sa usmievali... 566 00:31:29,843 --> 00:31:34,483 Bol to pekný moment, lebo vidieť ho na trati... 567 00:31:34,483 --> 00:31:36,003 Závodný Inžinier Jensona Buttona 568 00:31:36,003 --> 00:31:37,923 ...všetko sprítomnilo. 569 00:31:38,763 --> 00:31:41,443 O výkonnosti monopostu sme sa nič nedozvedeli. 570 00:31:41,443 --> 00:31:43,683 Len sme jazdili dokola. Fungovalo to. 571 00:31:45,243 --> 00:31:46,323 Bolo to dobré. 572 00:31:47,603 --> 00:31:51,403 Monopost naložili do nákladiaku a poslali na test do Barcelony. 573 00:31:56,843 --> 00:31:58,443 {\an8}Katalánsky Okruh 574 00:32:00,243 --> 00:32:03,923 Na prvom teste sme prvýkrát videli dvojitý difúzor na Toyote 575 00:32:03,923 --> 00:32:05,243 v tíme Williams. 576 00:32:06,403 --> 00:32:11,643 Keď konečne odkryli Rossov monopost na testovacej jazde v Silverstone, 577 00:32:11,643 --> 00:32:13,723 z fotiek, ktoré sme videli... 578 00:32:13,723 --> 00:32:16,083 Videli ste fotky? Ako ste sa k nim dostali? 579 00:32:16,083 --> 00:32:17,483 Unikli na verejnosť... 580 00:32:20,003 --> 00:32:21,803 Videli sme dvojitý difúzor. 581 00:32:22,683 --> 00:32:24,603 DRUHÝ TEST PRED SEZÓNOU 582 00:32:24,603 --> 00:32:26,363 Určite sa nás veľmi nebáli, 583 00:32:26,363 --> 00:32:27,843 veď prečo by mali? 584 00:32:27,843 --> 00:32:29,603 Zlátali sme auto s nesprávnym motorom 585 00:32:29,603 --> 00:32:32,403 a neboli sme veľmi súťaživí, ani keď sme mali 586 00:32:32,403 --> 00:32:35,643 na výrobu auta šesť mesiacov, nieto ešte šesť týždňov. 587 00:32:35,643 --> 00:32:38,963 Určite nás nikto nepovažoval za reálnu hrozbu. 588 00:32:41,043 --> 00:32:45,163 Keď Honda odstúpila a Ross Brawn s Nickom Fryom 589 00:32:45,163 --> 00:32:48,963 si povedali, že spoločnosť udržia nažive, 590 00:32:48,963 --> 00:32:54,283 pred vami stála šanca ísť z Ferrari do Hondy 591 00:32:54,283 --> 00:32:56,163 a do nezávislého tímu... 592 00:32:58,203 --> 00:32:59,763 ...bez zdrojov, 593 00:33:00,403 --> 00:33:02,403 bez sponzorov. 594 00:33:04,123 --> 00:33:06,003 Ale na testovacej jazde ste neboli. 595 00:33:06,003 --> 00:33:07,083 To je pravda. 596 00:33:07,643 --> 00:33:08,643 Prečo? 597 00:33:08,643 --> 00:33:11,403 Lebo som v tom čase nemal zmluvu. 598 00:33:13,363 --> 00:33:16,083 Jenson patril do tímu. 599 00:33:16,803 --> 00:33:19,563 Rubens bol možnosťou. 600 00:33:19,563 --> 00:33:20,963 Nemal zmluvu. 601 00:33:21,763 --> 00:33:24,483 Týmto ho nechcem uraziť, 602 00:33:24,483 --> 00:33:26,563 ale bol pre nás pohodlnou voľbou. 603 00:33:26,563 --> 00:33:30,283 Pracoval som s ním už predtým a vedel som, ako premýšľa. 604 00:33:30,283 --> 00:33:31,923 Mohol som sa naňho spoľahnúť. 605 00:33:31,923 --> 00:33:34,683 Lákavé však bolo to, že stále boli k dispozícii 606 00:33:34,683 --> 00:33:37,763 dvaja alebo traja chalani s veľkými sponzormi, 607 00:33:37,763 --> 00:33:40,523 ktorí do tímu mohli priniesť veľa peňazí. 608 00:33:41,603 --> 00:33:45,603 Podarilo sa mi však presvedčiť tím, 609 00:33:45,603 --> 00:33:48,323 že Rubens bude dobrou investíciou. 610 00:33:51,043 --> 00:33:53,923 Všetky tímy už mali za sebou šesť dní testovania. 611 00:33:56,483 --> 00:33:58,483 Ross ku mne prišiel a povedal, 612 00:33:58,483 --> 00:33:59,563 aby som bol opatrný. 613 00:34:00,323 --> 00:34:02,763 Nemali sme súčiastky nazvyš. 614 00:34:11,523 --> 00:34:15,563 Jenson spravil pár kôl a povedal, 615 00:34:15,563 --> 00:34:18,363 že je problém s rovnováhou. 616 00:34:18,363 --> 00:34:20,243 Povedali sme: „Fajn, ale práve 617 00:34:20,923 --> 00:34:23,803 si urobil druhé najrýchlejšie kolo celého testovania, 618 00:34:23,803 --> 00:34:25,963 a to sme začali neskôr.“ 619 00:34:26,923 --> 00:34:29,083 Nechápal som. 620 00:34:29,083 --> 00:34:33,443 Keď sme upravili rovnováhu, dal najrýchlejšie kolo. 621 00:34:37,323 --> 00:34:39,483 Bolo jasné, že ten monopost je výnimočný. 622 00:34:40,443 --> 00:34:43,923 Až tak, že si naň mnoho mechanikov stavilo. 623 00:34:47,643 --> 00:34:49,603 Od začiatku boli dosť rýchli, 624 00:34:49,603 --> 00:34:54,363 a ostatné tímy vrátane mňa si mysleli... 625 00:34:54,363 --> 00:34:57,723 Veď Ross Brawn prevzal tím na poslednú chvíľu. 626 00:34:57,723 --> 00:34:58,803 Pilot Ferrari 627 00:34:58,803 --> 00:35:02,443 Nemali peniaze, takže potrebovali nájsť sponzora. 628 00:35:02,443 --> 00:35:05,683 Chceli ukázať, že monopost je konkurencieschopný, 629 00:35:05,683 --> 00:35:09,083 a tak ho odľahčili, aby dosiahli väčšiu rýchlosť. 630 00:35:12,243 --> 00:35:17,003 Testovacie jazdy sú sprevádzané veľkou publicitou. 631 00:35:17,003 --> 00:35:19,203 {\an8}Tímy, ktoré potrebujú peniaze... 632 00:35:19,203 --> 00:35:20,723 {\an8}Výkonný Riaditeľ McLarenu 633 00:35:20,723 --> 00:35:23,603 ...majú za cieľ jedno rýchle kolo. 634 00:35:23,603 --> 00:35:26,803 Pri kvalifikácii je rýchle kolo určite veľmi dôležité, 635 00:35:26,803 --> 00:35:29,283 ale pri pretekoch je celkom bezvýznamné. 636 00:35:32,243 --> 00:35:33,963 Ide naozaj o konkurenciu? 637 00:35:33,963 --> 00:35:35,683 Je neskoro, nemajú peniaze. 638 00:35:36,763 --> 00:35:41,083 Ale ide o veľmi dobre skonštruované vozidlo podľa nových pravidiel. 639 00:35:42,843 --> 00:35:44,523 Keď prišiel Ross, 640 00:35:44,523 --> 00:35:48,083 zabudol na existujúci monopost a zameral sa na ten budúci. 641 00:35:50,603 --> 00:35:55,483 Monopost plný paliva bol rýchlejší ako ostatné bez paliva. 642 00:35:55,483 --> 00:35:59,243 Uvedomíte si, že tí chlapci sú naozaj rýchli. 643 00:35:59,243 --> 00:36:00,643 Áno, naháňajú sponzorov, 644 00:36:00,643 --> 00:36:04,963 ale rýchlosť tohto monopostu a jeho výkon na trati 645 00:36:04,963 --> 00:36:06,523 boli dôkazom jeho vylepšenia. 646 00:36:07,083 --> 00:36:10,443 Keď ste videli, akí sú rýchli... 647 00:36:12,403 --> 00:36:13,563 Povedal som: 648 00:36:13,563 --> 00:36:18,963 „Aj napriek tomu, že rešpektujem Rossa a jeho schopnosti, 649 00:36:20,083 --> 00:36:26,043 mať za taký krátky čas taký konkurenčný monopost 650 00:36:26,683 --> 00:36:28,843 sa mi zdalo veľmi zvláštne.“ 651 00:36:29,603 --> 00:36:34,203 Možno si len skvele vyložili pravidlá. 652 00:36:34,203 --> 00:36:39,803 Možno mali šťastie a našli spôsob, ako byť najlepší, 653 00:36:39,803 --> 00:36:45,923 alebo niečo nebolo tak úplne podľa pravidiel. 654 00:36:56,403 --> 00:36:58,963 AUSTRÁLIA 655 00:37:03,843 --> 00:37:07,603 No nie je Melbourne na preteky ideálne? 656 00:37:10,163 --> 00:37:11,803 Podľa mňa to nebude ľahké. 657 00:37:11,803 --> 00:37:13,603 Do druhého kola sa dostaneme. 658 00:37:13,603 --> 00:37:14,883 To áno. 659 00:37:18,563 --> 00:37:19,963 Prvé preteky... 660 00:37:22,083 --> 00:37:24,803 ...boli začiatkom tímu Brawn GP? 661 00:37:26,043 --> 00:37:28,683 Hej, tam sa celý príbeh začal. 662 00:37:31,283 --> 00:37:34,803 Boli sme úplne nový tím. Nikto nečakal, že tam budeme. 663 00:37:35,723 --> 00:37:39,123 Spravme si tento víkend svoju prácu. Zachovajme pokoj. 664 00:37:39,123 --> 00:37:40,563 Máme veľkú šancu. 665 00:37:43,043 --> 00:37:45,963 Zmeškali sme veľkú časť zimného testovania, 666 00:37:47,203 --> 00:37:52,083 ale všetci boli v úplnej pohode a ako tímu nám verili. 667 00:37:52,083 --> 00:37:54,803 Vládla tam rodinná atmosféra. 668 00:37:54,803 --> 00:37:58,803 Počas tej zimy sme sa zblížili. 669 00:38:00,923 --> 00:38:03,403 Podľa tradície 670 00:38:04,443 --> 00:38:08,563 nový tím stojí na úplnom konci boxovej uličky. 671 00:38:09,443 --> 00:38:13,923 Ferrari, Red Bull, všetky veľké tímy mali viac áut, viac miesta, 672 00:38:13,923 --> 00:38:16,883 obrovské karavany a ukazovali, ako sa skvele bavia. 673 00:38:17,723 --> 00:38:19,523 Aj vďaka tomu sme mali pocit, 674 00:38:19,523 --> 00:38:22,443 že si svoju cestu nahor musíme vybojovať. 675 00:38:24,643 --> 00:38:26,723 Všetkým nám to otvorilo oči. 676 00:38:26,723 --> 00:38:30,763 Každý mal k dispozícii o polovicu väčší tím. 677 00:38:31,483 --> 00:38:36,043 Namiesto 20 ľudí z Hondy starajúcich sa o motor sme mali jedného chlapíka, 678 00:38:36,043 --> 00:38:38,603 čo nám povedal, aby sme motor neprehriali. 679 00:38:39,283 --> 00:38:40,283 To bolo celé. 680 00:38:40,283 --> 00:38:41,523 Boli sme outsideri. 681 00:38:41,523 --> 00:38:43,963 Je ťažké vysvetliť pocity outsiderov. 682 00:38:44,843 --> 00:38:46,723 Skonštruovali sme tento monopost. 683 00:38:46,723 --> 00:38:49,003 Odpojili sme zadný podvozok a pridali motor. 684 00:38:49,003 --> 00:38:50,963 Tak sa to predsa nerobí. 685 00:38:51,843 --> 00:38:53,203 Ale boli sme v Melbourne. 686 00:38:56,443 --> 00:39:00,043 Na záchranu ste potrebovali investície. 687 00:39:00,043 --> 00:39:04,923 Jedným z investorov, ktorého ste nakoniec získali, bol Richard Branson. 688 00:39:08,523 --> 00:39:11,323 Richard ma neoslovil. To vôbec nie. 689 00:39:12,243 --> 00:39:14,243 V mnohom bol náš konkurent. 690 00:39:15,083 --> 00:39:18,363 Richard chcel tím vlastniť. 691 00:39:18,363 --> 00:39:20,443 Nechcel byť len sponzorom. 692 00:39:21,083 --> 00:39:24,883 Richard dal Honde ponuku celkom neskoro. 693 00:39:24,883 --> 00:39:29,083 Tá však nebola taká atraktívna ako skúpenie vedením. 694 00:39:30,803 --> 00:39:34,563 Myslím, že Brawn chcel tím vlastniť. 695 00:39:34,563 --> 00:39:35,883 Zakladateľ Virgin Group 696 00:39:35,883 --> 00:39:37,523 Chcel nás len za sponzorov. 697 00:39:39,483 --> 00:39:40,643 Potrebovali sme peniaze. 698 00:39:41,363 --> 00:39:44,723 Z obchodného hľadiska to bola príležitosť. 699 00:39:46,683 --> 00:39:50,563 Povedal, že za pár miliónov môžeme byť hlavnými sponzormi. 700 00:39:51,883 --> 00:39:54,083 Nepodpísali sme ale žiadnu zmluvu. 701 00:39:54,083 --> 00:39:56,563 Mali sme ju podpísať v Austrálii. 702 00:39:57,723 --> 00:40:02,163 Nechal som vytlačiť nálepky „Lietajte s Virgin Atlantic“ 703 00:40:02,163 --> 00:40:07,803 a celkom sa mi páčila myšlienka byť s Rossom outsiderom 704 00:40:07,803 --> 00:40:09,283 a podať si veľké mená. 705 00:40:10,843 --> 00:40:12,803 Máte najkrajšie asistentky, Richard. 706 00:40:12,803 --> 00:40:15,043 - Myslím, že môžu byť. - Určite. 707 00:40:15,043 --> 00:40:16,403 Môžu byť. 708 00:40:17,923 --> 00:40:20,603 Keď Richard prišiel do tímového boxu, nastala vrava. 709 00:40:21,163 --> 00:40:23,603 Bol skvelý. Urobil nám úžasnú tlačovú konferenciu. 710 00:40:23,603 --> 00:40:26,323 Celý tímový box mal oči na ňom. 711 00:40:33,123 --> 00:40:34,683 Oplatilo sa nám to, 712 00:40:34,683 --> 00:40:38,323 lebo jeho sponzorský balík bol pomerne skromný, ale každý si myslel, 713 00:40:38,323 --> 00:40:40,043 že sme Richardov tím. 714 00:40:42,323 --> 00:40:45,443 Zdá sa, že tím Brawn GP lieta. 715 00:40:45,443 --> 00:40:48,923 Áno, monopost Virgin sa pokúsi vzlietnuť. 716 00:40:50,963 --> 00:40:52,843 Mal skvelé načasovanie. 717 00:40:52,843 --> 00:40:54,963 - Záchranca. - Áno, zachránil nás. 718 00:40:54,963 --> 00:40:57,603 Nebolo to v takej miere, v akej sme dúfali, 719 00:40:57,603 --> 00:41:00,763 ale prinieslo nám to vtedy nejaké peniaze. 720 00:41:01,723 --> 00:41:06,803 Pred nedeľnými pretekmi majú monoposty v sobotu merané kolá 721 00:41:06,803 --> 00:41:08,923 na určenie ich štartovacej pozície. 722 00:41:08,923 --> 00:41:10,003 KVALIFIKÁCIA 723 00:41:10,003 --> 00:41:13,563 Najrýchlejšie monoposty sa postavia dopredu. 724 00:41:13,563 --> 00:41:15,643 Najpomalšie dozadu. 725 00:41:15,643 --> 00:41:17,243 Budeš potrebovať slúchadlá. 726 00:41:17,243 --> 00:41:18,163 Dobre. 727 00:41:18,163 --> 00:41:21,603 Nová sezóna, nové pravidlá a ktovie, 728 00:41:21,603 --> 00:41:26,923 možno aj nové poradie na štarte? 729 00:41:29,283 --> 00:41:33,443 Bol to moment, kedy išlo do tuhého. 730 00:41:33,443 --> 00:41:38,643 Za to, čo do toho všetci dali, a keďže sme vedeli, čo máme v rukách, 731 00:41:38,643 --> 00:41:41,283 bolo našou zodpovednosťou dať do toho všetko. 732 00:41:41,803 --> 00:41:45,203 Bol som veľmi šťastný, že taký monopost môžem riadiť, 733 00:41:45,883 --> 00:41:48,643 ale bol som aj pod istým tlakom, 734 00:41:48,643 --> 00:41:52,403 lebo sme na ňom nemali veľa najazdené 735 00:41:52,403 --> 00:41:54,883 a museli sme ho šetriť na preteky. 736 00:41:56,163 --> 00:41:57,963 Nepovedali vám, že nesmiete havarovať? 737 00:41:58,963 --> 00:42:01,483 V Melbourne to boli prvé preteky, však? 738 00:42:01,483 --> 00:42:04,643 Nepovedali: „Choďte rýchlo, chalani.“ 739 00:42:04,643 --> 00:42:05,883 - Hej. - „Ale nehavarujte.“ 740 00:42:05,883 --> 00:42:08,243 Vyhrajte, ale bez škrabanca. 741 00:42:08,243 --> 00:42:11,443 Nehavarujte, lebo nemáme náhradné diely. 742 00:42:11,443 --> 00:42:14,403 To platilo aj pri každom testovacom kole. 743 00:42:15,443 --> 00:42:17,083 Ale keďže sme pretekári, 744 00:42:18,003 --> 00:42:20,003 neviem to brať veľmi pohodovo. 745 00:42:21,123 --> 00:42:23,523 Buď pôjdete na hrane, alebo ste nikto. 746 00:42:24,163 --> 00:42:25,803 Išli sme na hrane. 747 00:42:28,923 --> 00:42:30,283 Prichádza Jenson Button. 748 00:42:30,283 --> 00:42:32,163 Je v cieľovej rovinke. Čas pozná. 749 00:42:35,203 --> 00:42:36,483 Výborne, chlapče! Si prvý! 750 00:42:37,243 --> 00:42:39,483 Áno! 751 00:42:42,163 --> 00:42:44,203 Jenson Button na pole position 752 00:42:44,203 --> 00:42:47,243 a Rubens Barrichello bude s ním. 753 00:42:52,043 --> 00:42:55,203 Po Barcelone sme vedeli, že sme rýchli, len sme nevedeli ako veľmi. 754 00:42:55,203 --> 00:42:57,363 Každý sa hrá s množstvom paliva, 755 00:42:57,363 --> 00:42:59,283 vekom pneumatík, s motorom. 756 00:43:00,003 --> 00:43:03,603 Kvalifikovali sme sa s väčším množstvom paliva, ako mali ostatní. 757 00:43:05,963 --> 00:43:06,963 Skvelá práca. 758 00:43:06,963 --> 00:43:09,123 Bolo to celkom emotívne. 759 00:43:09,123 --> 00:43:10,763 Nehovorím to len tak. 760 00:43:10,763 --> 00:43:13,843 Bolo dojímavé vidieť, 761 00:43:13,843 --> 00:43:16,923 že sme sa dostali na prvú štartovaciu pozíciu. 762 00:43:16,923 --> 00:43:18,963 Hej, Richard, kde sú dievčatá? 763 00:43:18,963 --> 00:43:20,443 Neviem. 764 00:43:21,043 --> 00:43:24,283 Uvedomujete si, že toto je prvýkrát za 39 rokov, 765 00:43:24,283 --> 00:43:28,203 čo nový tím získal pole position na prvých pretekoch. Je to úžasné. 766 00:43:29,723 --> 00:43:32,883 Ako sa hovorí v Anglicku, sme šťastlivci. 767 00:43:34,043 --> 00:43:35,563 Boli sme šťastlivci. 768 00:43:36,603 --> 00:43:40,803 Je to pre nás dôležité, lebo sme mali náročnú zimu. 769 00:43:40,803 --> 00:43:42,883 Raz sme boli dole, raz hore. 770 00:43:42,883 --> 00:43:45,163 Jeden deň to vyzeralo dobre, 771 00:43:45,163 --> 00:43:46,603 druhý zase nie. 772 00:43:46,603 --> 00:43:49,923 Toto nie je koniec. Zajtra sú preteky. 773 00:43:50,923 --> 00:43:54,003 Rubens, opíšte ten kolotoč emócií. 774 00:43:54,003 --> 00:43:56,243 Pred pár týždňami ste nevedeli, či máte miesto 775 00:43:56,243 --> 00:43:58,763 v tíme, a teraz štartujete z prvej pozície. 776 00:43:58,763 --> 00:44:02,763 Áno, som za tento moment veľmi vďačný. 777 00:44:02,763 --> 00:44:07,683 Je to dobrý príbeh pre F1 a najmä pre nás. 778 00:44:10,523 --> 00:44:12,883 Naši konkurenti boli rozrušení. 779 00:44:17,243 --> 00:44:20,203 Vedeli sme, že ich náš monopost veľmi zaujímal. 780 00:44:20,203 --> 00:44:21,683 Označujete to za záujem? 781 00:44:21,683 --> 00:44:23,043 Áno, záujem. 782 00:44:25,403 --> 00:44:27,403 Jeden chlapík z Ferrari prišiel s baterkou... 783 00:44:27,403 --> 00:44:29,123 Hlavný Mechanik Rubensa Barrichella 784 00:44:29,123 --> 00:44:31,483 ...ľahol si na zem, aby si na spodku auta pozrel 785 00:44:31,483 --> 00:44:32,563 dvojitý difúzor. 786 00:44:34,003 --> 00:44:37,723 Ross k nemu prišiel, schmatol ho za opasok, 787 00:44:37,723 --> 00:44:39,323 zodvihol ho zo zeme 788 00:44:39,323 --> 00:44:42,363 a niečo mu povedal po taliansky. Potom odišiel. 789 00:44:42,363 --> 00:44:43,523 - Nie! - Hej. 790 00:44:44,963 --> 00:44:46,043 Zásah medveďa. 791 00:44:46,043 --> 00:44:47,243 Hej. 792 00:44:47,243 --> 00:44:48,803 Schmatol ho za opasok! 793 00:44:48,803 --> 00:44:52,243 Áno, za opasok ho zodvihol zo zeme 794 00:44:52,243 --> 00:44:55,683 a láskavo mu pripomenul, že takéto veci sa nerobia. 795 00:44:56,603 --> 00:45:00,083 Nemožno si predsa ľahnúť na zem a pozerať si podvozok. 796 00:45:00,083 --> 00:45:01,843 - Pozerať pod sukňu. - Presne. 797 00:45:01,843 --> 00:45:03,643 To je dobre povedané. 798 00:45:03,643 --> 00:45:09,203 Tušili ste, že budú proti monopostom protestovať? 799 00:45:09,203 --> 00:45:10,563 Áno. 800 00:45:10,563 --> 00:45:15,203 PRVÉ PRETEKY, VEĽKÁ CENA AUSTRÁLIE 29. MAREC 2009 801 00:45:17,083 --> 00:45:18,563 Sleduj tú dieru. 802 00:45:18,563 --> 00:45:19,643 Pozri na to. 803 00:45:32,163 --> 00:45:34,803 Piloti F1 boli nadšení. 804 00:45:34,803 --> 00:45:37,483 Vedeli, že majú po dlhej dobe príležitosť 805 00:45:37,483 --> 00:45:40,563 sedieť v dobrom monoposte. Bolo to cítiť. 806 00:45:41,443 --> 00:45:42,603 Rubens! 807 00:45:42,603 --> 00:45:45,563 Veríte tomu, že ste na prvej štartovacej pozícii? 808 00:45:45,563 --> 00:45:48,003 Chcel som tomu veriť. 809 00:45:48,003 --> 00:45:49,083 Je tu toľko ľudí... 810 00:45:49,083 --> 00:45:52,643 Teraz, keď mám stajňu, sezóna patrí mne. 811 00:45:52,643 --> 00:45:54,483 Vyhrám titul. 812 00:45:54,483 --> 00:45:56,843 Poviete nám, čo ste povedali pilotom? 813 00:45:57,363 --> 00:45:59,163 Aby sa nezrazili. 814 00:46:00,883 --> 00:46:03,643 Bola som s Jensonom pri jeho prvej výhre v roku 2006 815 00:46:03,643 --> 00:46:06,123 a vedela som, čo preňho znamenala. 816 00:46:06,123 --> 00:46:09,803 Ale vedela som aj to, ako trpel, keď nevyhral v roku 2007 a 2008. 817 00:46:10,603 --> 00:46:12,563 Vedela som, že má opäť príležitosť. 818 00:46:12,563 --> 00:46:16,443 Jenson, dáte to? 819 00:46:17,803 --> 00:46:18,883 Áno. 820 00:46:18,883 --> 00:46:21,363 {\an8}Bol to v tom čase akýsi nenaplnený sľub... 821 00:46:21,363 --> 00:46:23,243 {\an8}Moderátor a Bývalý pilot F1 822 00:46:23,243 --> 00:46:24,923 {\an8}...Jensona Buttona. 823 00:46:24,923 --> 00:46:29,043 Ak sa kvalifikujete na dobrú pozíciu, tlak príde v deň pretekov. 824 00:46:30,243 --> 00:46:31,883 Mali sme za sebou len jednu skúšku, 825 00:46:31,883 --> 00:46:34,803 takže naša dôvera v monopost 826 00:46:34,803 --> 00:46:37,643 a naše chápanie, ako funguje, neboli dokonalé. 827 00:46:38,163 --> 00:46:40,483 Preteky boli niečo úplne iné. 828 00:46:41,603 --> 00:46:43,763 Pred pretekom som bol nervózny. 829 00:46:45,003 --> 00:46:48,403 Myslel som na všetko, čo sa stalo za posledné roky, 830 00:46:48,403 --> 00:46:49,723 a aké boli náročné. 831 00:46:50,243 --> 00:46:51,923 Čím sme si ako tím prešli. 832 00:46:52,563 --> 00:46:56,523 Zrazu sedím v monoposte a zdá sa mi, že v ňom nemôžem nič pokaziť. 833 00:46:58,763 --> 00:47:03,443 Vpredu na štarte novej sezóny stoja 834 00:47:03,443 --> 00:47:06,003 Jenson Button a Rubens Barrichello. 835 00:47:08,123 --> 00:47:12,123 Iba jednému tímu sa vo svojom debute v histórii tohto športu 836 00:47:12,123 --> 00:47:16,083 podarilo štartovať z pole position a vyhrať. 837 00:47:16,763 --> 00:47:19,683 Táto príležitosť sa nenaskytne mnohým. 838 00:47:19,683 --> 00:47:21,003 Nechcel som ju zahodiť. 839 00:47:23,003 --> 00:47:24,243 Desať sekúnd. 840 00:47:37,843 --> 00:47:40,083 Sezónu 2009 začíname v Melbourne! 841 00:47:40,603 --> 00:47:42,843 Jenson Button vyráža vpred. Rovnako aj Vettel. 842 00:47:42,843 --> 00:47:44,443 Vonkajškom sa prediera Massa. 843 00:47:44,443 --> 00:47:46,043 Rosberg mieri na tretie miesto. 844 00:47:46,043 --> 00:47:48,203 Ale Button jasne vedie. 845 00:47:48,203 --> 00:47:51,443 Pozrel som sa do späťákov a za mnou bola spúšť. 846 00:47:51,443 --> 00:47:53,083 Ihneď som spozornel. 847 00:47:54,323 --> 00:47:55,843 Ste druhý na štarte. 848 00:47:55,843 --> 00:47:57,843 Zasvieti zelená. 849 00:47:57,843 --> 00:48:00,243 Sezóna 2009 začína v Melbourne! 850 00:48:00,243 --> 00:48:03,323 Vedie Jenson Button! A Rubens Barrichello mal hrozný štart. 851 00:48:04,403 --> 00:48:05,923 Nebolo to dobré. 852 00:48:06,483 --> 00:48:10,323 V prvej zákrute ste boli desiaty. Ale vy ste boli blázon. 853 00:48:12,363 --> 00:48:13,923 Hrozný štart pre Barrichella. 854 00:48:13,923 --> 00:48:15,843 Na prvej zákrute vládne chaos. 855 00:48:15,843 --> 00:48:18,843 Ross Brawn si musí premyslieť stratégiu, 856 00:48:18,843 --> 00:48:20,923 lebo toto nevyzerá dobre. 857 00:48:20,923 --> 00:48:23,043 Ľavú stranu máš poškodenú. 858 00:48:24,203 --> 00:48:25,923 Najlepšie bude, ak skončíš. 859 00:48:27,883 --> 00:48:30,723 Vedel som, že máme dobrý monopost, aj to, že strácam čas. 860 00:48:30,723 --> 00:48:34,043 Tlak vyhrať bol veľký, lebo som mal dobré auto. 861 00:48:35,083 --> 00:48:38,803 Preto som na chvíľu stratil pozornosť. 862 00:48:40,803 --> 00:48:42,243 Prišiel o zadnú časť auta 863 00:48:42,243 --> 00:48:44,883 aj kúsok predného krídla. 864 00:48:44,883 --> 00:48:46,603 Predral sa dopredu. 865 00:48:46,603 --> 00:48:48,403 Bojoval som za miesto na pódiu. 866 00:48:54,963 --> 00:48:57,683 Jenson Button začínal z pole position v roku 2006, 867 00:48:57,683 --> 00:48:59,403 ale nepodarilo sa mu to. 868 00:48:59,403 --> 00:49:01,643 Vtedy skončil desiaty. 869 00:49:02,283 --> 00:49:03,443 Teraz robí všetko správne 870 00:49:03,443 --> 00:49:06,643 a predbieha sa so Sebastianom Vettelom. 871 00:49:08,083 --> 00:49:10,363 Brzdy sú rovnaké ako pri kvalifikácii. 872 00:49:11,803 --> 00:49:13,843 Tím so mnou komunikoval, 873 00:49:13,843 --> 00:49:17,003 informoval ma o stave monopostu. 874 00:49:18,523 --> 00:49:21,243 Button práve odjazdil najrýchlejšie kolo pretekov. 875 00:49:21,923 --> 00:49:24,723 Je toto dielo majstra taktiky Rossa Brawna? 876 00:49:25,723 --> 00:49:29,363 Ako tím sme vedeli, že Jenson má šancu vyhrať. 877 00:49:30,043 --> 00:49:31,323 Niektoré tímy mali problémy. 878 00:49:32,043 --> 00:49:34,523 Tím McLaren mal problémy s monopostom. 879 00:49:34,523 --> 00:49:35,723 Vyzerali zdrvene. 880 00:49:36,283 --> 00:49:38,083 Rovnako na tom bol aj tím Ferrari. 881 00:49:41,563 --> 00:49:44,883 Viem, že akákoľvek výhoda vo Formule 1 je len dočasná. 882 00:49:45,523 --> 00:49:46,963 Stačí spraviť jednu chybu 883 00:49:46,963 --> 00:49:50,003 a priestor na jej opravu je minimálny. 884 00:49:50,003 --> 00:49:53,083 Barrichello je v boxe a menia mu prednú časť. 885 00:49:53,603 --> 00:49:57,883 V tej fáze sme ešte neboli až taký zohratý tím. 886 00:49:59,603 --> 00:50:02,563 To je dlhá zastávka. Tankujú veľa paliva. 887 00:50:05,283 --> 00:50:08,083 Nemali sme čas trénovať zastávku v boxe. 888 00:50:08,083 --> 00:50:11,883 Náš chlapík od paliva to nikdy predtým nerobil. 889 00:50:11,883 --> 00:50:12,923 Nie! To vážne? 890 00:50:19,603 --> 00:50:22,603 Páni, to teda vôbec nešlo hladko. 891 00:50:23,563 --> 00:50:25,083 Pri prvej zastávke som stratil 892 00:50:25,083 --> 00:50:27,403 šesť sekúnd a pri druhej sedem. 893 00:50:28,603 --> 00:50:32,363 Tragédiou by bolo, keby nás to obralo o to, v čo sme dúfali. 894 00:50:35,443 --> 00:50:37,683 Ideme do poslednej štvrtiny pretekov. 895 00:50:37,683 --> 00:50:39,643 Nezdá sa, že by Jenson mal 896 00:50:39,643 --> 00:50:42,843 na kolesách príliš veľkú rýchlosť. 897 00:50:44,683 --> 00:50:47,483 Za mnou bol tím BMW s Robertom Kubicom 898 00:50:47,483 --> 00:50:49,883 a Red Bull so Sebastianom Vettelom. 899 00:50:49,883 --> 00:50:51,523 Boli rýchlejší. 900 00:50:51,523 --> 00:50:53,043 Boli o dosť rýchlejší. 901 00:50:53,763 --> 00:50:56,323 Button je len sekundu a pol pred Vettelom. 902 00:50:57,123 --> 00:50:59,883 Bude to tvrdý súboj o prvenstvo. 903 00:50:59,883 --> 00:51:04,523 Button za tím Brawn, Vettel za Red Bull, Kubica za BMW. 904 00:51:05,883 --> 00:51:09,043 Kubica má dobré pneumatiky, môže byť hrozbou. 905 00:51:09,723 --> 00:51:11,243 Vždy som tímu hovoril: 906 00:51:11,243 --> 00:51:14,163 „Šťastie praje pripraveným.“ 907 00:51:15,483 --> 00:51:17,963 Barrichello a Rosberg sú si v pätách 908 00:51:17,963 --> 00:51:20,123 popri prechode vzdialenou stranou trate. 909 00:51:20,123 --> 00:51:22,323 Barrichello pridáva. 910 00:51:23,003 --> 00:51:26,483 Ak sa nechytíte príležitosti, chytí sa jej niekto iný. 911 00:51:27,363 --> 00:51:29,083 Rubens Barrichello je štvrtý. 912 00:51:29,083 --> 00:51:32,083 Kubica tretí, Vettel druhý a Button je stále vpredu. 913 00:51:32,083 --> 00:51:35,243 Vzdialenosť medzi nimi je menej ako sekunda a pol. 914 00:51:35,763 --> 00:51:38,283 Jenson do toho musí dať všetko. 915 00:51:38,963 --> 00:51:41,043 Kubica letí. 916 00:51:41,963 --> 00:51:44,963 Toto je súboj, ktorý rozhodne o výsledku. 917 00:51:45,683 --> 00:51:47,483 - Vyskytol sa problém. - Náraz. 918 00:51:47,483 --> 00:51:49,603 Kubica a Vettel. 919 00:51:49,603 --> 00:51:51,043 To je to posledné, čo chceli. 920 00:51:53,523 --> 00:51:56,243 Jenson Button teraz ľahko vyhrá. 921 00:51:57,323 --> 00:52:01,323 Barrichello bude druhý, to sú prvé dve miesta pre tím Brawn. 922 00:52:05,803 --> 00:52:09,843 Jenson Button prechádza čiarou a víťazí. 923 00:52:09,843 --> 00:52:11,883 Jenson Button je opäť víťazom. 924 00:52:11,883 --> 00:52:16,643 Prvé dve miesta pre Buttona a Barrichella. To je výsledok! 925 00:52:16,643 --> 00:52:18,043 Áno! 926 00:52:20,243 --> 00:52:23,763 Výborne! Skvelý výsledok, Jenson. 927 00:52:31,963 --> 00:52:35,003 Nikdy som sa tak netešil spolu s členmi tímu. 928 00:52:35,003 --> 00:52:36,403 Boli sme prepojení. 929 00:52:40,323 --> 00:52:43,803 Skvelá práca, Jenson. Fantastické. Zaslúžiš si to! 930 00:52:46,523 --> 00:52:50,163 V tom momente sme si pomysleli: „Dokázali sme to! 931 00:52:50,923 --> 00:52:54,843 Prišli sme a porazili sme velikánov!“ 932 00:53:01,163 --> 00:53:05,763 Vystúpili ste z monopostu v Melbourne a v garáži vládla eufória. 933 00:53:05,763 --> 00:53:06,923 Úplná. 934 00:53:06,923 --> 00:53:10,163 Vyhrali sme s monopostom, 935 00:53:10,163 --> 00:53:13,043 ktorý takmer neexistoval. 936 00:53:13,043 --> 00:53:15,523 Bolo to niečo úžasné. 937 00:53:17,483 --> 00:53:19,283 Posledná stajňa bola zrazu prvá. 938 00:53:20,043 --> 00:53:21,643 Ako v rozprávke. 939 00:53:21,643 --> 00:53:23,883 Neverím, že sme to dokázali. 940 00:53:25,363 --> 00:53:27,963 Všetko, čo sme mali za sebou, 941 00:53:27,963 --> 00:53:31,203 nás priviedlo až sem. 942 00:53:31,203 --> 00:53:35,283 Ross v boxoch plakal od šťastia. 943 00:53:35,923 --> 00:53:38,843 Náš tím si toho zažil veľa. 944 00:53:38,843 --> 00:53:40,923 Nedá sa to opísať slovami. 945 00:53:41,443 --> 00:53:43,363 Toľko emócií od takého veľkého chlapa? 946 00:53:44,083 --> 00:53:45,363 Spravili sme niečo dobré. 947 00:53:45,363 --> 00:53:47,243 Monoposty prichádzajú. 948 00:53:48,483 --> 00:53:50,123 Ľudia šalejú. 949 00:53:52,563 --> 00:53:54,123 Tlieskajú vám. 950 00:53:55,883 --> 00:53:57,043 Bolo to naozaj krásne, 951 00:53:57,043 --> 00:53:59,443 lebo všetci vedeli, čím sme si prešli. 952 00:53:59,443 --> 00:54:02,563 Dlho sme boli pod veľkým tlakom. 953 00:54:04,163 --> 00:54:07,403 Zdieľali s nami v ten deň tú radosť, 954 00:54:07,403 --> 00:54:09,083 lebo to bola radosť z F1. 955 00:54:11,723 --> 00:54:13,963 Jeden z najlepších momentov mojej kariéry. 956 00:54:15,803 --> 00:54:18,203 Bolo to čarovné. 957 00:54:19,763 --> 00:54:22,003 Bolo to o celej našej ceste, 958 00:54:22,003 --> 00:54:23,763 tvrdej práci. 959 00:54:25,203 --> 00:54:28,363 Myslím si, že náš tím pracoval tvrdšie ako iné, 960 00:54:29,683 --> 00:54:31,563 lebo bojoval o záchranu. 961 00:54:38,123 --> 00:54:39,843 - Vyhrali preteky! - Áno. 962 00:54:39,843 --> 00:54:42,163 Prišli do Austrálie a vyhrali. 963 00:54:42,163 --> 00:54:45,403 - Áno. - Monoposty prichádzali. 964 00:54:45,403 --> 00:54:48,643 Ostatné tímy tlieskali. 965 00:54:48,643 --> 00:54:50,283 - Áno, ale... - Samotný tím 966 00:54:50,283 --> 00:54:52,523 plakal od radosti. Boli šťastní. 967 00:54:52,523 --> 00:54:54,203 - Áno, ale... - Dokázali nemožné. 968 00:54:54,203 --> 00:54:56,763 Použili motor od Mercedesu. 969 00:54:56,763 --> 00:54:58,403 Mali dvojitý difúzor... 970 00:54:58,403 --> 00:55:04,043 Menujete celý zoznam, ale poviem vám, že zašli priďaleko. 971 00:55:04,043 --> 00:55:06,203 Zrazu nás ničí tím, 972 00:55:06,203 --> 00:55:09,963 ktorého prežitie všetci chceli. 973 00:55:10,683 --> 00:55:13,483 Tímu Brawn GP to všetci dopriali 974 00:55:13,483 --> 00:55:17,803 a každý prispel k tomu, aby im pomohol prežiť. 975 00:55:17,803 --> 00:55:23,323 Ross má výzor veľkého medveďa, ktorého treba objať. 976 00:55:23,323 --> 00:55:27,323 Ani by vám nenapadlo, že by urobil niečo pochybné. 977 00:55:29,003 --> 00:55:33,323 Ale v zákulisí je veľmi bezohľadný, 978 00:55:33,323 --> 00:55:39,923 nemilosrdný protivník, akého sme kedy mali. 979 00:55:39,923 --> 00:55:43,923 Predal by aj vlastnú babičku, aby získal, čo chcel. 980 00:55:46,403 --> 00:55:49,203 Protestovali sme, lebo sme si chceli objasniť, 981 00:55:49,203 --> 00:55:52,523 aké je stanovisko Medzinárodnej automobilovej federácie. 982 00:55:52,523 --> 00:55:56,123 Celý nový koncept pravidiel 983 00:55:56,123 --> 00:56:00,603 bol podkopaný dvojitým zadným difúzorom. 984 00:56:01,803 --> 00:56:03,363 Mali ste už nachystané nože? 985 00:56:03,363 --> 00:56:05,443 Ešte sme ich len brúsili. 986 00:56:06,003 --> 00:56:09,723 Najlepšou cestou, ako sa stať rýchlo neobľúbeným, je vyhrávať. 987 00:56:11,043 --> 00:56:12,763 Nastala nová fáza. 988 00:56:12,763 --> 00:56:15,803 Už to nebola fáza prežitia. 989 00:56:15,803 --> 00:56:18,763 Bola to fáza, kedy sme nechceli byť porazení. 990 00:56:18,763 --> 00:56:21,363 „Radi vás vidíme, ale nestrápnite nás.“ 991 00:56:21,363 --> 00:56:24,323 V roku 2009 to bolo evidentnejšie. 992 00:56:24,323 --> 00:56:26,283 Už od prvých pretekov 993 00:56:26,283 --> 00:56:30,323 bolo zvláštne, že monopost s motorom Mercedesu, 994 00:56:30,323 --> 00:56:33,523 bez dlhej histórie 995 00:56:33,523 --> 00:56:37,683 s tímovým manažérom, ktorý nikdy predtým tím neriadil, 996 00:56:38,363 --> 00:56:39,923 bol taký konkurencieschopný. 997 00:56:39,923 --> 00:56:44,563 My všetci sme vedeli, že niečo nie je v súlade s pravidlami. 998 00:56:46,083 --> 00:56:48,443 FIA uviedla, že monopost je v poriadku. 999 00:56:48,443 --> 00:56:49,363 Áno. 1000 00:56:49,363 --> 00:56:52,323 Ale všetci ostatní hovorili, že podvádzajú? 1001 00:56:53,963 --> 00:56:54,963 Áno. 1002 00:57:35,043 --> 00:57:37,043 Preklad titulkov: Lenka Elsaigh 79208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.