All language subtitles for Agafla [YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:37,630 --> 00:01:40,929 (WHIP LASHING) 4 00:02:02,589 --> 00:02:03,851 (GROANS) 5 00:02:08,728 --> 00:02:11,663 That's the full 20. Take him to his cabin. 6 00:02:24,677 --> 00:02:26,668 Don't trouble to rise, Hawke. 7 00:02:29,549 --> 00:02:32,382 I deeply regret the necessity for this flogging. 8 00:02:32,952 --> 00:02:34,214 Thank you, sir. 9 00:02:35,221 --> 00:02:37,189 I don't think the flogger needed 10 00:02:37,257 --> 00:02:39,623 to carry it out with such gusto. 11 00:02:40,460 --> 00:02:42,690 You requested the customary lashing. 12 00:02:43,663 --> 00:02:45,130 I know, sir. 13 00:02:45,198 --> 00:02:48,395 Of course, you could have done me the favor of denying it. 14 00:02:48,468 --> 00:02:50,095 I swear he took a particular pleasure 15 00:02:50,170 --> 00:02:52,661 in having an officer under his cat. 16 00:02:53,473 --> 00:02:54,735 Should you fail, 17 00:02:54,807 --> 00:02:56,707 you'll look back on Flogger Flower's lashing 18 00:02:56,776 --> 00:02:58,607 as a pleasant afternoon's pastime. 19 00:02:58,678 --> 00:03:02,045 That's another reason, sir, why I've not the least intention of failing. 20 00:03:02,115 --> 00:03:03,412 Is the longboat ready? 21 00:03:03,483 --> 00:03:04,575 You'll put off at dark. 22 00:03:04,651 --> 00:03:07,620 You should reach Diego Suarez within 10 days. 23 00:03:07,687 --> 00:03:09,552 Jones and Harris will accompany you. 24 00:03:09,622 --> 00:03:12,056 Good. And when do you meet with Sir Cloudsley? 25 00:03:12,125 --> 00:03:14,958 We sail immediately to rendezvous with him off Cape Town. 26 00:03:15,028 --> 00:03:16,962 I will join him aboard his man-of-war, 27 00:03:17,030 --> 00:03:19,828 and we'll cruise outside the northernmost tip of Madagascar 28 00:03:19,899 --> 00:03:21,230 the week agreed upon. 29 00:03:21,301 --> 00:03:23,599 I'll send you the rocket flare as we arranged. 30 00:03:23,670 --> 00:03:26,537 Should the week pass and there be no signal, 31 00:03:26,606 --> 00:03:30,042 well, since I've no kin, there'll be none to mourn me. 32 00:03:31,778 --> 00:03:33,336 Brave men are not forgotten. 33 00:03:33,413 --> 00:03:34,710 (SNICKERS) 34 00:03:34,781 --> 00:03:36,339 Thank you, sir, but... 35 00:03:36,449 --> 00:03:39,509 Sometimes they don't live long enough to be remembered. 36 00:04:06,512 --> 00:04:08,173 Longboat approaching. 37 00:04:31,504 --> 00:04:33,768 We'll take them to Captain Roc Brasiliano. 38 00:04:33,840 --> 00:04:36,434 He'll know what to do with them. Move. 39 00:04:49,188 --> 00:04:50,621 Swaine. 40 00:04:55,361 --> 00:04:57,022 What's this I hear? 41 00:04:57,096 --> 00:04:59,223 There's no truth to it, sir. 42 00:04:59,732 --> 00:05:02,326 Now, you know the punishment for concealing booty. 43 00:05:02,402 --> 00:05:05,269 I swear, Captain Brasiliano, I hid no booty. 44 00:05:05,338 --> 00:05:07,169 I took only my share. 45 00:05:07,307 --> 00:05:08,569 You lie! 46 00:05:09,575 --> 00:05:12,043 Belike you'll tell the truth now. 47 00:05:12,111 --> 00:05:13,100 (GASPS) 48 00:05:15,214 --> 00:05:16,943 You best speak the truth 49 00:05:17,050 --> 00:05:20,247 or the carrion will feed on your guts before the sun sets. 50 00:05:20,320 --> 00:05:22,117 I took no booty. 51 00:05:24,824 --> 00:05:27,816 Now, place the truth on your tongue 52 00:05:27,927 --> 00:05:31,090 or I will place this knife between the other two. 53 00:05:33,800 --> 00:05:35,995 No, don't! I did take some. 54 00:05:36,102 --> 00:05:37,433 But I meant no harm. 55 00:05:37,503 --> 00:05:39,061 I'll show you where it is. 56 00:05:39,138 --> 00:05:40,127 (LAUGHS) 57 00:05:40,973 --> 00:05:42,804 (SCREAMS) 58 00:05:42,875 --> 00:05:45,844 All right, tie this foul-smelling pig below. 59 00:06:08,301 --> 00:06:10,360 BRASILIANO: Hey, Spitfire! 60 00:06:13,239 --> 00:06:14,228 (LAUGHING) 61 00:06:22,181 --> 00:06:23,671 Keep your distance, Captain Roc. 62 00:06:23,750 --> 00:06:25,479 That's a terrible hard thing to do. 63 00:06:25,551 --> 00:06:27,519 Then you'd better learn or I'll have to teach you. 64 00:06:27,587 --> 00:06:30,454 You were never offended before when I took a fancy to you. 65 00:06:30,523 --> 00:06:34,254 After last night, I'll do my own fancy and when the time... 66 00:06:34,360 --> 00:06:37,921 Come on now, Spitfire, let bygones be bygones. 67 00:06:37,997 --> 00:06:39,965 GOW: Captain Brasiliano! 68 00:06:46,539 --> 00:06:49,736 Caught these cullies coming ashore in a longboat. 69 00:06:50,276 --> 00:06:51,834 BRASILIANO: Well, what have you to say? 70 00:06:51,911 --> 00:06:55,506 We're deserters from the East India Company ship Monsoon. 71 00:06:55,715 --> 00:06:57,683 Brian Hawke at your service, ma'am. 72 00:06:57,750 --> 00:06:59,445 This is Jones, topman. 73 00:06:59,585 --> 00:07:01,382 Harris, gunner's mate. 74 00:07:01,454 --> 00:07:02,853 Deserters, huh? 75 00:07:03,256 --> 00:07:05,247 Well, what do you want here? 76 00:07:05,358 --> 00:07:08,156 Why, to sail against all flags, naturally. 77 00:07:09,061 --> 00:07:11,859 You're an officer, aren't you? 78 00:07:14,033 --> 00:07:16,024 You'll excuse our appearance, I trust, ma'am, 79 00:07:16,102 --> 00:07:18,127 surely, after a week in an open longboat. 80 00:07:18,204 --> 00:07:19,466 Strip me. 81 00:07:19,639 --> 00:07:21,903 If I'd expected to meet somebody like you here, 82 00:07:21,974 --> 00:07:24,169 why, I'd have brought a valet along with me. 83 00:07:25,411 --> 00:07:28,346 I'm not exactly dressed to meet distinguished company myself. 84 00:07:28,414 --> 00:07:31,747 Blast your guts! I asked you if you were an officer. 85 00:07:31,818 --> 00:07:34,343 Well, the answer, sir, should be obvious even to you. 86 00:07:34,420 --> 00:07:36,650 He was an officer, a lieutenant, sir, 87 00:07:36,756 --> 00:07:39,224 afore they broke him and give him 20 with the cat, sir. 88 00:07:39,292 --> 00:07:41,920 Got in trouble with a passenger, he did. 89 00:07:41,994 --> 00:07:43,552 Oh, a passenger, eh? 90 00:07:43,763 --> 00:07:45,924 I don't like the cut of your sail. 91 00:07:46,165 --> 00:07:47,894 Well, now, come right down to it, Captain, 92 00:07:47,967 --> 00:07:49,525 I don't much care for the cut of your own. 93 00:07:49,602 --> 00:07:51,934 Batten your mouth or I'll batten it for you. 94 00:07:52,004 --> 00:07:54,370 You have the stink of a spy to me. 95 00:07:55,541 --> 00:07:57,509 Know anyone here who can vouch for you? 96 00:07:57,577 --> 00:08:00,774 No, sir. We was just in irons for stealing rum. 97 00:08:00,847 --> 00:08:03,338 Met up with him in the brig, we did. 98 00:08:03,883 --> 00:08:05,475 Take them to the auction block. 99 00:08:05,551 --> 00:08:08,418 Bring him tonight before the Captains of the Coast. 100 00:08:10,456 --> 00:08:12,356 Captains of the Coast? 101 00:08:12,892 --> 00:08:14,621 What do they have to say about us? 102 00:08:14,694 --> 00:08:15,854 Not much. 103 00:08:15,928 --> 00:08:18,624 Only whether you'll go pirating or have your throats cut. 104 00:08:19,765 --> 00:08:21,096 Oh. 105 00:08:21,667 --> 00:08:23,567 Well, if there's any chance of that, ma'am, 106 00:08:23,636 --> 00:08:25,968 I'd like to have mine shaved first. 107 00:08:26,205 --> 00:08:28,264 (CHUCKLES) 108 00:08:28,741 --> 00:08:31,005 You're a regular rooster, aren't you? 109 00:08:31,077 --> 00:08:32,704 And why not, ma'am? 110 00:08:32,778 --> 00:08:35,713 You seem to be a high-spirited chick yourself. 111 00:08:45,024 --> 00:08:47,151 I hopes you're finding the edge smooth, sir. 112 00:08:47,226 --> 00:08:49,023 Smooth as silk, surgeon. 113 00:08:49,095 --> 00:08:51,859 Usually I uses this one for throat-cutting, 114 00:08:51,931 --> 00:08:54,695 but seeing this is a special occasion... 115 00:08:55,368 --> 00:08:57,029 Well, sink me. 116 00:08:57,136 --> 00:08:59,229 You mean to say that you're the executioner, 117 00:08:59,305 --> 00:09:02,297 as well as the barber, as well as the surgeon? 118 00:09:02,375 --> 00:09:04,502 Bless me, sir, if it weren't for the hangings 119 00:09:04,577 --> 00:09:06,909 and the throat-cutting, I'd starve to death. 120 00:09:06,979 --> 00:09:09,777 Hangings is for crimes committed aboard ship. 121 00:09:09,882 --> 00:09:12,578 Throat-cuttings is for the molesting of females 122 00:09:12,652 --> 00:09:14,017 or the hiding of loot. 123 00:09:14,086 --> 00:09:16,680 Course, I don't make nothing on the spies, sir. 124 00:09:16,756 --> 00:09:18,883 They goes to the tide stakes. 125 00:09:18,958 --> 00:09:20,289 What a pity. 126 00:09:20,359 --> 00:09:21,917 What are these tide stakes? 127 00:09:21,994 --> 00:09:25,430 Just some poles they've stuck in shoal water on the reef, sir. 128 00:09:25,498 --> 00:09:27,489 Gives the crabs a chance to get at them 129 00:09:27,567 --> 00:09:29,694 afore the water comes in to drown them. 130 00:09:29,769 --> 00:09:32,260 Crabs are as big as coconuts here. 131 00:09:32,338 --> 00:09:35,398 I've seen blokes' bones a - stripped to the hips 132 00:09:35,474 --> 00:09:38,671 afore the water had a chance to reach their heads. 133 00:09:39,145 --> 00:09:42,239 Archimedes, hand me that towel. 134 00:09:43,783 --> 00:09:46,274 You seem to lead a very interesting life. 135 00:09:46,352 --> 00:09:47,614 Oh, yes, sir. 136 00:09:47,687 --> 00:09:50,281 It's barbering I hankers for, though. 137 00:09:50,356 --> 00:09:52,620 Gets in a man's blood, it does, sir. 138 00:09:52,692 --> 00:09:56,856 That's why I'm thankful to Spitfire Stevens for sending me to you. 139 00:09:56,963 --> 00:09:58,294 Spitfire, huh? 140 00:09:58,864 --> 00:10:01,162 There must be a reason for that name. 141 00:10:01,267 --> 00:10:05,067 You'll find out, sir, if you ever tries to lay a hand on her. 142 00:10:05,137 --> 00:10:07,037 Not much chance of it. 143 00:10:07,106 --> 00:10:08,903 (DOG BARKING) 144 00:10:12,011 --> 00:10:15,139 Might be worth it, barber, it might be worth it. 145 00:10:31,364 --> 00:10:32,854 That's better. 146 00:10:33,366 --> 00:10:35,459 Thank you, Master Cruikshank. 147 00:10:35,735 --> 00:10:37,965 Your servant, Mistress Stevens. 148 00:10:38,304 --> 00:10:39,703 Come along, Archimedes, 149 00:10:39,805 --> 00:10:42,137 and don't forget to tip your hat to the lady. 150 00:10:42,208 --> 00:10:44,836 How can I tip me hat with my blooming hands full? 151 00:10:44,910 --> 00:10:47,344 Come on, me lad. Come on, come along. 152 00:10:47,647 --> 00:10:50,514 I'm much beholden to you, Mistress Stevens. 153 00:10:51,417 --> 00:10:53,817 So, you had trouble with a passenger? 154 00:10:53,886 --> 00:10:55,820 A female passenger, no doubt. 155 00:10:56,522 --> 00:10:58,490 No, ma'am, my oath on it. 156 00:10:58,591 --> 00:11:01,719 I had no trouble with her, merely because of her. 157 00:11:02,695 --> 00:11:05,255 I never have trouble with women, never. 158 00:11:05,364 --> 00:11:07,161 You don't? 159 00:11:07,233 --> 00:11:10,134 I've got a feeling that you're going to and soon. 160 00:11:10,202 --> 00:11:13,000 But I think you'd be a bad judge of that, ma'am. 161 00:11:13,072 --> 00:11:16,303 I'll warrant, I'll wager that you've never even kissed a man 162 00:11:16,375 --> 00:11:18,866 without a great bushel of whiskers on his chin. 163 00:11:18,944 --> 00:11:21,936 Perhaps not, but it's easily remedied. 164 00:11:47,907 --> 00:11:49,101 I lost. 165 00:11:50,876 --> 00:11:52,138 Well? 166 00:11:52,578 --> 00:11:55,411 I'll survive. I'll survive. 167 00:11:55,781 --> 00:11:57,578 Of course, if I didn't have my hands tied... 168 00:11:57,650 --> 00:11:59,242 Of course, of course. 169 00:11:59,318 --> 00:12:01,912 But don't get any wrong ideas about me. 170 00:12:01,987 --> 00:12:05,150 I may have use for you when I know that I can trust you. 171 00:12:05,224 --> 00:12:06,885 Otherwise, you'll find your hands tied again 172 00:12:06,959 --> 00:12:10,019 and not to an auction block but to a tide stake. 173 00:12:10,096 --> 00:12:12,121 But then that's for us to decide tonight. 174 00:12:12,198 --> 00:12:13,358 Us? 175 00:12:14,100 --> 00:12:15,590 Tonight? What do you mean? 176 00:12:15,668 --> 00:12:17,829 You're one of the Captains of the Coast? 177 00:12:17,903 --> 00:12:20,667 And why shouldn't I be when I own a ship? 178 00:12:21,273 --> 00:12:23,969 No reason at all, ma'am. Except that... 179 00:12:24,643 --> 00:12:27,203 If the Captains do decide to dispose of me, 180 00:12:27,279 --> 00:12:31,272 I shall only regret that I didn't have the honor of serving under you. 181 00:12:35,654 --> 00:12:40,114 Harris, who are these Captains of the Coast that have the say about us? 182 00:12:41,460 --> 00:12:45,829 The same crew of cutthroats that sailed the Spanish Main out of Tortuga. 183 00:12:46,365 --> 00:12:47,923 JONES: That right, sir? 184 00:12:48,000 --> 00:12:49,490 Oh, yes. Yes. 185 00:12:50,536 --> 00:12:53,733 Seems that times are changing, though. 186 00:13:01,547 --> 00:13:05,381 You say you were broken from your rank as lieutenant on the Monsoon? 187 00:13:05,484 --> 00:13:08,817 HAWKE: Yes, sir, formally broken before passenger and crew. 188 00:13:14,226 --> 00:13:16,057 But it is a simple affair, monsieur, 189 00:13:16,128 --> 00:13:17,925 to tear buttons from a coat, is it not? 190 00:13:17,997 --> 00:13:19,294 So say I. 191 00:13:19,365 --> 00:13:21,993 Why waste our time listening to his foul - mouth lies? 192 00:13:22,067 --> 00:13:24,399 We'll find out soon enough whether he lies. 193 00:13:24,470 --> 00:13:26,495 I remember well, Captain Kidd, 194 00:13:26,572 --> 00:13:28,540 when you'd let the crabs have their fill of them first 195 00:13:28,607 --> 00:13:30,131 and find out if they told the truth after. 196 00:13:30,209 --> 00:13:31,506 (LAUGHING) 197 00:13:31,577 --> 00:13:33,738 And well I do, too. 198 00:13:34,513 --> 00:13:37,448 But I was younger then and consumed with the impatience 199 00:13:37,516 --> 00:13:39,381 and the injustice of youth. 200 00:13:39,518 --> 00:13:41,145 It was during your youth that your name 201 00:13:41,220 --> 00:13:43,313 was to be feared along the seven seas. 202 00:13:43,389 --> 00:13:46,483 Meaning, of course, that I am to be feared no longer? 203 00:13:46,559 --> 00:13:48,083 You can take it as you wish. 204 00:13:48,160 --> 00:13:49,923 Better to die while you're still a legend 205 00:13:49,995 --> 00:13:52,225 than to live long enough to make a mockery of that legend. 206 00:13:52,298 --> 00:13:54,198 Is that what you imply, Captain Brasiliano? 207 00:13:54,266 --> 00:13:55,426 Don't you think you're getting a little... 208 00:13:55,501 --> 00:13:58,402 It's not Captain Kidd who is on trial here, 209 00:13:58,671 --> 00:13:59,797 but these three men. 210 00:13:59,872 --> 00:14:01,032 CAPTAINS: Aye. 211 00:14:01,106 --> 00:14:03,097 Proceed, Captain Kidd. 212 00:14:08,214 --> 00:14:10,341 You say you had 20 at the grating? 213 00:14:10,416 --> 00:14:11,474 Yes, sir. 214 00:14:11,550 --> 00:14:13,711 We've only got your word for that. 215 00:14:13,853 --> 00:14:15,616 I can show you if it's the truth or not. 216 00:14:15,688 --> 00:14:17,417 KIDD: Go ahead then, Gow. 217 00:14:17,489 --> 00:14:20,356 Who did you have 20 from on the Monsoon? 218 00:14:20,426 --> 00:14:22,223 From the boatswain, Flower. 219 00:14:22,294 --> 00:14:25,388 Right. I sailed on the Monsoon meself, gents. 220 00:14:25,464 --> 00:14:28,627 And I knows that when Flogger Flower lays 20 to a man's back, 221 00:14:28,701 --> 00:14:31,363 he signs his name with the last four lashes. 222 00:14:31,437 --> 00:14:33,905 So let's have that shirt off and see if it's there. 223 00:14:33,973 --> 00:14:35,873 Now, wait, gentlemen, please. 224 00:14:35,941 --> 00:14:37,431 In the presence of a lady? 225 00:14:37,509 --> 00:14:38,999 (MEN LAUGHING) 226 00:14:42,314 --> 00:14:43,645 GOW: He ain't lying, gents. 227 00:14:43,716 --> 00:14:46,480 Leastways not about having them from Flogger Flower. 228 00:14:46,552 --> 00:14:48,042 ROBERTS: Look you now, Captain Kidd, 229 00:14:48,120 --> 00:14:50,179 a man with the guts to spy upon us 230 00:14:50,256 --> 00:14:52,850 would have the guts to take 20 on his bare back, 231 00:14:52,925 --> 00:14:54,051 would he not, whatever? 232 00:14:54,126 --> 00:14:55,388 Indeed to goodness. 233 00:14:55,461 --> 00:14:56,985 Undoubtedly, Captain Roberts. Undoubtedly. 234 00:14:57,062 --> 00:14:58,359 I say we take no chances. 235 00:14:58,430 --> 00:14:59,556 To the tide stakes with him. 236 00:14:59,632 --> 00:15:00,826 We may be making a mistake. 237 00:15:00,900 --> 00:15:02,060 Nothing has been proved against him. 238 00:15:02,134 --> 00:15:03,260 If there's any mistake to be made, 239 00:15:03,335 --> 00:15:05,098 I aim to make it in our favor, not in his. 240 00:15:05,170 --> 00:15:07,161 Nobody asked him to come here. 241 00:15:08,240 --> 00:15:10,401 There might be a way of testing the fellow. 242 00:15:10,476 --> 00:15:13,445 Bring Swaine, Captain Brasiliano's sailing master, from below. 243 00:15:13,512 --> 00:15:15,070 Aye, aye, sir. 244 00:15:23,622 --> 00:15:26,853 Mr. Hawke, it's apparent you're a gentleman. 245 00:15:26,926 --> 00:15:29,724 I've had considerable experience of your kind. 246 00:15:29,795 --> 00:15:33,128 Now, this fellow Swaine's been convicted of concealing booty. 247 00:15:33,198 --> 00:15:35,223 You must know what that means here. 248 00:15:35,301 --> 00:15:37,462 Kill the scoundrel in any way you please 249 00:15:37,536 --> 00:15:40,596 if you'd have us believe you've a stomach for pirating. 250 00:15:40,673 --> 00:15:42,766 Belike I've a stomach for pirating, 251 00:15:42,908 --> 00:15:45,035 but I'm no hangman to kill a man unarmed. 252 00:15:45,110 --> 00:15:46,839 You've the choice of it. 253 00:15:46,946 --> 00:15:49,278 Or a slow death along with your mates. 254 00:15:49,348 --> 00:15:51,248 CAPTAIN: So say we all. 255 00:15:52,551 --> 00:15:55,543 Well, belike I've no stomach for that, either. 256 00:15:55,654 --> 00:15:58,748 But if it narrows down to a choice of evils, why then, 257 00:15:58,824 --> 00:16:01,088 I'll fight any man here with any weapon he wants. 258 00:16:01,160 --> 00:16:02,787 Then fight the sailing master. 259 00:16:02,861 --> 00:16:05,830 Aye, we might kill two birds with one stone. 260 00:16:06,065 --> 00:16:08,966 An excellent suggestion, Captain Roberts, excellent. 261 00:16:09,034 --> 00:16:10,865 What have you to say to it, Mr. Hawke? 262 00:16:10,936 --> 00:16:12,733 As I said, sir, any man, any weapon. 263 00:16:12,805 --> 00:16:15,365 Kill him and I'll give you your life. 264 00:16:16,175 --> 00:16:17,301 I'll fight him. 265 00:16:17,376 --> 00:16:18,604 With what? 266 00:16:18,677 --> 00:16:22,477 Any man, any weapon is what you said, if I remember correctly. 267 00:16:22,748 --> 00:16:24,807 Well, Swaine, what weapon do you want? 268 00:16:24,883 --> 00:16:26,077 Boarding pikes. 269 00:16:26,151 --> 00:16:28,676 Take them to the main deck, get pikes. 270 00:16:39,598 --> 00:16:42,590 Three to one on Swaine for 100 moidores. 271 00:16:42,835 --> 00:16:46,271 I lay you threes. Hawke for 50 reals. 272 00:16:46,538 --> 00:16:49,769 100 guineas on the Englishman. 273 00:16:50,743 --> 00:16:51,903 Done. 274 00:16:59,585 --> 00:17:02,383 Stay in close, sir. He's got too much reach for you. 275 00:17:02,454 --> 00:17:04,581 A fool he is to fight you with a lower-deck arm. 276 00:17:04,656 --> 00:17:06,556 KIDD: Are you ready? Aye, aye, sir. 277 00:17:06,759 --> 00:17:08,090 Aye, ready. 278 00:17:08,160 --> 00:17:11,618 Then would you be good enough to give them the signal, Captain Death? 279 00:17:12,765 --> 00:17:13,754 (GUN FIRES) 280 00:17:13,832 --> 00:17:15,129 (ALL CLAMORING) 281 00:17:17,336 --> 00:17:18,997 Stay in closer! Stay focused! 282 00:17:59,178 --> 00:18:02,545 I'll wager you 20 moidores and take your pick. 283 00:18:10,289 --> 00:18:11,813 (ALL SHOUTING) 284 00:18:55,734 --> 00:18:57,395 Mercy, sir, mercy. 285 00:18:57,469 --> 00:19:01,303 I distinctly heard him choose boarding pikes, not rum bottles. 286 00:19:01,473 --> 00:19:02,997 Mercy it is, 287 00:19:03,075 --> 00:19:05,543 since it was Mistress Stevens gave me this advantage. 288 00:19:05,611 --> 00:19:07,772 KIDD: Take Swaine below. 289 00:19:09,948 --> 00:19:13,145 Well, Captain Brasiliano, are you satisfied? 290 00:19:13,218 --> 00:19:14,549 I still put no trust in him. 291 00:19:14,620 --> 00:19:17,817 Well, I do, and enough to give him my ship as soon as she's re-rigged. 292 00:19:17,890 --> 00:19:19,482 BRASILIANO: No man is taking your ship out of here 293 00:19:19,558 --> 00:19:22,152 unless he has a rope around his neck like any known pirate. 294 00:19:22,928 --> 00:19:24,122 All right, if he wants to sail, 295 00:19:24,196 --> 00:19:26,061 let him sail on the Scorpion as my navigator. 296 00:19:26,431 --> 00:19:28,365 I have need of one and at once. 297 00:19:28,433 --> 00:19:29,900 When he comes back with blood on his hands, 298 00:19:29,968 --> 00:19:33,301 then he can hoist his own black flag, but not before. 299 00:19:47,920 --> 00:19:48,909 (GUN FIRES) 300 00:19:53,325 --> 00:19:56,488 Your pardon, sir. I didn't hear you come in. 301 00:19:57,162 --> 00:19:59,221 That's all right, master gunsmith. 302 00:19:59,298 --> 00:20:02,756 For a moment there, I thought I was getting a warm reception. 303 00:20:02,834 --> 00:20:05,098 I'm in need of a good blade and a brace of pistols 304 00:20:05,304 --> 00:20:06,965 to be charged to Captain Brasiliano. 305 00:20:07,039 --> 00:20:09,269 I'm only Williams the foreman here, sir. 306 00:20:09,341 --> 00:20:10,569 I can show you the arms, 307 00:20:10,642 --> 00:20:13,770 but Mistress Stevens will have to give her word about the charge. 308 00:20:13,845 --> 00:20:15,472 Mistress Stevens? Is she a gunsmith? 309 00:20:15,547 --> 00:20:17,947 In a manner of speaking, sir, she is. 310 00:20:18,016 --> 00:20:19,813 And a good one, too. 311 00:20:20,219 --> 00:20:21,811 But her father was the smith. 312 00:20:21,887 --> 00:20:24,913 When he passed away, the business came to her, 313 00:20:24,990 --> 00:20:29,154 along with his ship and his rating as a Captain of the Coast. 314 00:20:29,494 --> 00:20:31,928 That's very interesting. How'd they come here in the first place? 315 00:20:31,997 --> 00:20:33,589 Try this one for balance, sir. 316 00:20:33,665 --> 00:20:34,859 Thank you. 317 00:20:34,933 --> 00:20:37,925 Her father was sentenced for transportation to the Virginias 318 00:20:38,003 --> 00:20:39,766 as a bonded laborer, sir. 319 00:20:40,706 --> 00:20:44,472 Seems hard to think of a man and his child being sold to slavery 320 00:20:44,543 --> 00:20:47,876 for no more than the poaching of a rabbit in Windsor Park. 321 00:20:55,320 --> 00:20:57,254 It doesn't quite come to hand for me. 322 00:20:57,322 --> 00:20:59,222 Maybe the blade's a little long. 323 00:20:59,524 --> 00:21:01,719 Try this Toledo, sir. 324 00:21:04,696 --> 00:21:06,926 When Captain Roberts took their prison ship 325 00:21:06,999 --> 00:21:09,661 and gave all as wanted the chance to come here, 326 00:21:09,735 --> 00:21:12,397 it was the best day's work he ever did. 327 00:21:12,504 --> 00:21:14,734 Yes, this is much better. It's a beauty. 328 00:21:14,806 --> 00:21:16,831 I'll take it. Why do you say that, Williams? 329 00:21:16,908 --> 00:21:20,173 It was Master Stevens who fortified this port. 330 00:21:20,345 --> 00:21:22,609 I didn't see any fortifications when I came in. 331 00:21:22,681 --> 00:21:24,581 Naturally not, sir. 332 00:21:24,650 --> 00:21:27,483 Master Stevens did a right clever job, he did. 333 00:21:27,552 --> 00:21:29,577 Masked batteries, sir. 334 00:21:29,688 --> 00:21:32,316 Every pair of them set to cross fire. 335 00:21:33,392 --> 00:21:34,586 I see. 336 00:21:34,693 --> 00:21:37,287 That must be why the Portuguese lost three ships of the line 337 00:21:37,362 --> 00:21:38,693 when they tried to come in. 338 00:21:38,764 --> 00:21:40,527 You heard about that, sir? 339 00:21:40,599 --> 00:21:42,362 What sailor hasn't? 340 00:21:42,434 --> 00:21:44,766 This place is said to be a veritable deathtrap. 341 00:21:44,836 --> 00:21:46,997 That it is, sir. That it is. 342 00:21:47,072 --> 00:21:50,269 That's why Master Stevens was made a Captain of the Coast. 343 00:21:50,342 --> 00:21:51,741 If you've a liking for these, sir, 344 00:21:51,810 --> 00:21:53,402 we'll try them in the clamps. 345 00:21:54,246 --> 00:21:56,510 I don't think the clamps will be necessary. 346 00:21:56,581 --> 00:21:58,412 Got himself a ship, too. 347 00:21:58,483 --> 00:22:01,452 (CHUCKLES) Said a captain ought to have one. 348 00:22:02,020 --> 00:22:03,783 Of course, he never went to sea. 349 00:22:03,855 --> 00:22:05,413 Only had his share in her ventures, 350 00:22:05,490 --> 00:22:07,720 same as Mistress Spitfire does now. 351 00:22:07,793 --> 00:22:09,590 So that's how it was, huh? 352 00:22:10,429 --> 00:22:12,488 (GUN FIRING) 353 00:22:15,267 --> 00:22:17,064 They're all right. I'll take them. 354 00:22:17,135 --> 00:22:19,126 You've a hand, sir, and an eye. 355 00:22:19,204 --> 00:22:20,694 Thanks, Williams. 356 00:22:20,772 --> 00:22:23,741 I've also an eye to inspect those batteries one time, 357 00:22:23,809 --> 00:22:25,674 having once been an engineer myself. 358 00:22:25,744 --> 00:22:28,269 You'll need permission from the Captains of the Coast, sir, 359 00:22:28,347 --> 00:22:30,975 seeing as how they're guarded at all times. 360 00:22:31,116 --> 00:22:32,845 If you could only see the map of the port 361 00:22:32,918 --> 00:22:34,886 in Mistress Stevens' bedchamber, 362 00:22:34,953 --> 00:22:37,148 you'd get an idea of the master's cleverness. 363 00:22:37,222 --> 00:22:39,656 It were the original plans for the fortifications 364 00:22:39,725 --> 00:22:42,091 which Mistress Stevens, sentimental-like, 365 00:22:42,160 --> 00:22:44,924 had framed after her father passed on. 366 00:22:45,397 --> 00:22:46,694 Williams, 367 00:22:46,965 --> 00:22:48,694 if I'm ever permitted the honor 368 00:22:48,767 --> 00:22:50,564 of Mistress Stevens' chamber, I'd... 369 00:22:50,769 --> 00:22:53,602 Well, hello. What are these? 370 00:22:53,672 --> 00:22:55,435 Belonged to Mistress Stevens, sir. 371 00:22:55,507 --> 00:22:57,168 Not the ones she carries, though. 372 00:22:57,242 --> 00:22:58,334 I should think not. 373 00:22:58,410 --> 00:22:59,741 They're much too heavy for her. 374 00:22:59,811 --> 00:23:01,904 Satin Jack Sabin wouldn't agree with you 375 00:23:01,980 --> 00:23:04,073 if he were here, which he ain't, sir. 376 00:23:04,182 --> 00:23:06,480 Stood back-to-back with him, she did. 377 00:23:06,585 --> 00:23:10,021 Walked 10 paces, turned and shot him through the head. 378 00:23:10,088 --> 00:23:11,817 You mean they fought a formal duel? 379 00:23:11,890 --> 00:23:13,187 That's impossible, man. 380 00:23:13,258 --> 00:23:15,021 Spitfire's a proud gal, sir. 381 00:23:15,093 --> 00:23:18,256 Could have had his throat cut for molesting her if she'd wanted to. 382 00:23:18,330 --> 00:23:21,424 But instead, she asked for her rights as a Captain of the Coast. 383 00:23:21,500 --> 00:23:23,127 And it being the law of the brotherhood, 384 00:23:23,201 --> 00:23:25,192 there was none that could deny them. 385 00:23:25,270 --> 00:23:27,534 Satin Jack had to fight her. 386 00:23:28,006 --> 00:23:30,236 Blew his head off, she did, sir. 387 00:23:30,308 --> 00:23:31,536 (CHUCKLES) 388 00:23:31,610 --> 00:23:33,202 I suppose you might say that 389 00:23:33,278 --> 00:23:35,872 there was a man who really lost his head over her, huh? 390 00:23:35,947 --> 00:23:36,971 Yeah. 391 00:23:37,048 --> 00:23:38,913 (LAUGHING) 392 00:23:43,021 --> 00:23:45,353 I'll thank you not to fire those. 393 00:23:48,960 --> 00:23:50,393 As you wish, ma'am. 394 00:23:51,563 --> 00:23:54,054 Can it possibly be 6:00 so soon? 395 00:23:54,132 --> 00:23:55,690 What do you... 396 00:23:59,371 --> 00:24:02,966 I should like to have a word with you, Mr. Hawke, in private. 397 00:24:03,041 --> 00:24:04,838 Your servant, ma'am. 398 00:24:06,011 --> 00:24:09,572 Perhaps it would be more private in your private chamber. 399 00:24:35,240 --> 00:24:37,071 STEVENS: Won't you sit down? 400 00:24:39,144 --> 00:24:42,079 Why did you ask me if it was 6:00? 401 00:24:43,181 --> 00:24:45,376 Because, ma'am, surely nobody wears 402 00:24:45,450 --> 00:24:47,645 a dress like that before 6:00. 403 00:24:49,087 --> 00:24:51,817 Captain Roc brought it to me from New England. 404 00:24:51,890 --> 00:24:52,948 It's beautiful. 405 00:24:53,024 --> 00:24:54,150 With other things. 406 00:24:58,897 --> 00:25:00,956 I wanted to ask you if... 407 00:25:03,101 --> 00:25:04,898 If... 408 00:25:07,138 --> 00:25:09,129 If you knew what this is. 409 00:25:12,544 --> 00:25:15,604 Surely, ma'am. It's a patch box. 410 00:25:16,381 --> 00:25:18,076 What are they for? 411 00:25:18,149 --> 00:25:21,710 If you care to sit in front of the mirror, I'll show you. 412 00:25:26,491 --> 00:25:30,222 A patch, ma'am, is worn by a lady to point up her best feature. 413 00:25:30,295 --> 00:25:33,287 The arch of an eyebrow, the curve of a chin, 414 00:25:33,365 --> 00:25:37,028 the line of a throat, the roundness of her shoulder. 415 00:25:38,270 --> 00:25:39,999 And why does she do that? 416 00:25:40,071 --> 00:25:43,632 Why, to attract the attention of the gallants, naturally. 417 00:25:44,609 --> 00:25:47,737 I should think that a dress like this would do it sufficiently. 418 00:25:47,812 --> 00:25:51,543 Yes, but not amongst a dozen others. 419 00:25:52,117 --> 00:25:55,348 Now, I should say that in your case, let me see... 420 00:25:56,254 --> 00:25:59,246 I think on the left cheek would be the place. 421 00:26:00,025 --> 00:26:01,185 Thus. 422 00:26:02,294 --> 00:26:03,659 You see? 423 00:26:03,728 --> 00:26:05,161 I like that. 424 00:26:05,530 --> 00:26:06,827 My word on it, ma'am, 425 00:26:06,898 --> 00:26:09,594 a lady attracts attention to herself wherever she may be. 426 00:26:09,668 --> 00:26:12,432 For instance, if she's getting into her sedan chair, 427 00:26:12,504 --> 00:26:15,439 she's always very careful to show a leg. 428 00:26:15,507 --> 00:26:16,769 A discrete amount, of course, 429 00:26:16,841 --> 00:26:18,900 and it must never look deliberate. 430 00:26:19,010 --> 00:26:20,375 Everybody knows it is deliberate, 431 00:26:20,445 --> 00:26:22,345 but it must never look it. Thus... 432 00:26:22,414 --> 00:26:23,403 (CLEARS THROAT) 433 00:26:27,485 --> 00:26:28,713 Try it. 434 00:26:33,692 --> 00:26:34,818 Uh-huh. 435 00:26:35,493 --> 00:26:37,586 Excellent, ma'am. Excellent. 436 00:26:38,029 --> 00:26:39,997 I've rarely seen better. 437 00:26:40,065 --> 00:26:41,692 Then, when she's dining at the Swan, 438 00:26:41,766 --> 00:26:44,234 she always curses the waiter in her loudest voice. 439 00:26:44,302 --> 00:26:47,032 And, of course, at the dances at Vauxhall, 440 00:26:47,138 --> 00:26:50,596 she curtsies lower than anybody else in the room. This way. 441 00:26:52,944 --> 00:26:53,968 Try that. 442 00:26:57,248 --> 00:27:00,513 Oh, no. No, strap me, ma'am. 443 00:27:00,652 --> 00:27:01,676 Sink back on your heel. 444 00:27:01,753 --> 00:27:03,380 Try that all over again. 445 00:27:05,690 --> 00:27:07,487 Way low. 446 00:27:12,998 --> 00:27:16,126 Now, that's excellent. I doubt if I've ever seen better. 447 00:27:16,468 --> 00:27:19,926 The next thing, of course, is when she goes to the theater, 448 00:27:20,005 --> 00:27:21,768 her box at the theater, 449 00:27:21,840 --> 00:27:24,274 she screams so shrilly that not even the actors 450 00:27:24,342 --> 00:27:25,809 can hear what they're saying. 451 00:27:25,877 --> 00:27:27,435 And at the gaming tables later, 452 00:27:27,512 --> 00:27:29,946 she laughs louder than any other female present. 453 00:27:30,015 --> 00:27:32,108 If she wins. Of course, if she loses, 454 00:27:32,183 --> 00:27:34,242 why, she puts her little hands together 455 00:27:34,319 --> 00:27:35,752 and pouts so winsomely 456 00:27:35,820 --> 00:27:37,447 that, of course, you want to give her her money back 457 00:27:37,555 --> 00:27:39,580 to start all over again. 458 00:27:41,292 --> 00:27:44,056 And what then? 459 00:27:45,163 --> 00:27:47,791 Well, by then, it's late. 460 00:27:48,433 --> 00:27:50,458 Well, it's about 2:00 in the morning. 461 00:27:50,535 --> 00:27:52,400 Late, and... 462 00:27:56,708 --> 00:27:58,972 Pardon me. My blunder, ma'am. 463 00:28:00,011 --> 00:28:02,479 Of course, I was only demonstrating, wasn't I? 464 00:28:02,547 --> 00:28:04,344 You are a very beautiful girl, you know, 465 00:28:04,416 --> 00:28:06,179 and I was simply carried away, ma'am. 466 00:28:06,251 --> 00:28:08,981 You're lucky that you weren't blown away. 467 00:28:09,988 --> 00:28:12,752 I kiss when I feel like kissing, Hawke. 468 00:28:13,158 --> 00:28:14,682 And see that you remember that. 469 00:28:14,759 --> 00:28:16,659 Oh, I will, ma'am. Now. 470 00:28:17,262 --> 00:28:18,729 I said that I might have use for you 471 00:28:18,797 --> 00:28:20,788 when I knew that I can trust you, 472 00:28:20,865 --> 00:28:23,732 which isn't yet, Mr. Hawke, by a long way. 473 00:28:24,369 --> 00:28:27,099 But when you return, I'll give you the Shark 474 00:28:27,172 --> 00:28:28,696 for a venture that I have in mind. 475 00:28:28,773 --> 00:28:29,762 The Shark? 476 00:28:29,841 --> 00:28:32,139 She's a brigantine of 20 guns. 477 00:28:32,277 --> 00:28:36,680 And now, perhaps you'd better get your arms. 478 00:28:40,618 --> 00:28:42,779 I'd deem it another favor, ma'am, 479 00:28:42,887 --> 00:28:46,186 if you'd do what you can for Jones and Harris, my shipmates. 480 00:28:46,291 --> 00:28:49,624 For instance, Harris might be very useful to you for an odd day's work. 481 00:28:49,694 --> 00:28:50,752 He's a fine gunner's mate. 482 00:28:50,829 --> 00:28:52,729 I'll keep them in mind. 483 00:28:53,264 --> 00:28:56,324 And now I suppose it's goodbye, Mr. Hawke. 484 00:28:57,135 --> 00:29:00,263 Keep an open eye while you're sailing with Captain Roc. 485 00:29:00,338 --> 00:29:02,272 Oh, yes. Thank you, ma'am. I will, indeed. 486 00:29:02,340 --> 00:29:04,171 But I have a feeling that the good captain 487 00:29:04,242 --> 00:29:06,210 will be as gentle as a mother's kiss. 488 00:29:06,277 --> 00:29:08,905 After all, he can't navigate back without me. 489 00:29:11,483 --> 00:29:13,781 Your very humble servant, ma'am. 490 00:29:22,927 --> 00:29:25,020 You've been a Jonah to us so far. 491 00:29:25,130 --> 00:29:28,258 Cargos of spices, cocoa and cotton is nothing to brag about. 492 00:29:28,333 --> 00:29:31,200 You never know your luck till the ball stops rolling, Captain. 493 00:29:31,269 --> 00:29:32,702 MAN: Deck ahoy! 494 00:29:32,771 --> 00:29:35,239 Ship five points off the port bow. 495 00:29:36,040 --> 00:29:37,132 Here. 496 00:29:44,048 --> 00:29:45,845 What do you make of it? 497 00:29:47,852 --> 00:29:48,876 Why that's... 498 00:29:48,953 --> 00:29:50,352 What is it? 499 00:29:50,989 --> 00:29:52,889 That's the Qutabuddin. 500 00:29:52,957 --> 00:29:54,948 Aurangzeb's own ship of state. 501 00:29:55,026 --> 00:29:57,654 Who might be this Aurangzeb? 502 00:29:57,829 --> 00:30:01,128 He might be the Grand Mogul, the Emperor of India. 503 00:30:01,833 --> 00:30:03,130 She's heading out for the Red Sea. 504 00:30:03,201 --> 00:30:04,964 On a pilgrimage to Mecca, doubtless. 505 00:30:05,036 --> 00:30:07,698 Bunged to the hatches with offerings, I'll wager. 506 00:30:07,806 --> 00:30:10,468 Jewels, moidores, plate, carpets! 507 00:30:10,542 --> 00:30:12,339 Looks like you brought us luck after all, Cully. 508 00:30:12,410 --> 00:30:15,140 Are you insane, Captain? You so much as train a gun on that boat, 509 00:30:15,213 --> 00:30:16,805 and you'll have John Company's Army down here 510 00:30:16,881 --> 00:30:19,145 and half the British Navy to blast us all out of Madagascar. 511 00:30:19,217 --> 00:30:20,275 Batten your lip. 512 00:30:20,351 --> 00:30:21,716 Who's to know if we sink or burn her? 513 00:30:21,786 --> 00:30:23,481 The devil with Madagascar. 514 00:30:23,555 --> 00:30:24,988 There's enough treasure aboard that ship 515 00:30:25,056 --> 00:30:27,581 to keep us rotten rich for the rest of our lives. 516 00:30:27,659 --> 00:30:29,251 Standby to man the ship. 517 00:30:29,327 --> 00:30:30,885 Standby to man the ship. 518 00:30:40,672 --> 00:30:42,401 MAN: Pirates! Pirates! 519 00:30:45,009 --> 00:30:48,069 Memsahib! Memsahib! Memsahib! 520 00:30:48,179 --> 00:30:50,613 Memsahib! Memsahib MacGregor. 521 00:30:50,682 --> 00:30:52,479 Memsahib MacGregor! 522 00:30:52,550 --> 00:30:54,040 (CLAMORING) 523 00:31:00,024 --> 00:31:02,049 Silence, you hussies! Silence! 524 00:31:02,126 --> 00:31:04,788 Stop that screaming till I can hear what Hassan's saying. 525 00:31:04,863 --> 00:31:06,626 (SPEAKING ARABIC) 526 00:31:09,267 --> 00:31:12,566 Pirates? You lummox. Quiet, all of you! 527 00:31:12,637 --> 00:31:16,266 What pirate would dare to harm the Great Mogul's own ship? 528 00:31:16,441 --> 00:31:17,806 Call yourself a man, do you? 529 00:31:17,876 --> 00:31:19,844 Come in here to terrify these poor lambs. 530 00:31:19,911 --> 00:31:21,936 (SPEAKING ARABIC) 531 00:31:23,448 --> 00:31:25,279 Pooh on you and your pirates. 532 00:31:32,590 --> 00:31:34,615 The nerve of the monsters. 533 00:31:35,293 --> 00:31:38,456 Unspeakable effrontery of the scoundrels. 534 00:31:38,529 --> 00:31:40,190 (WOMEN CLAMORING) 535 00:31:48,606 --> 00:31:50,437 Stay where you are. 536 00:31:51,276 --> 00:31:54,006 Princess. Princess. 537 00:31:54,612 --> 00:31:57,410 What is the matter, MacGregor memsahib? 538 00:31:57,482 --> 00:32:00,178 Patma, my lamb, listen to me carefully. 539 00:32:00,451 --> 00:32:02,180 I will, MacGregor memsahib. 540 00:32:02,253 --> 00:32:03,914 Go into the prayer closet. 541 00:32:03,988 --> 00:32:06,786 Take off your pearls, your ring, your robe, everything that shows 542 00:32:06,858 --> 00:32:09,088 that you're the daughter of the Emperor of India. 543 00:32:09,160 --> 00:32:11,526 Hide them and wear this instead. 544 00:32:12,163 --> 00:32:15,189 You know I love you, me lamby, so don't ask me why. 545 00:32:15,300 --> 00:32:17,666 I will do what you say, MacGregor memsahib. 546 00:32:17,735 --> 00:32:19,726 Stay in the prayer closet till I come for you. 547 00:32:19,804 --> 00:32:21,738 Now, go, and be quick about it. 548 00:32:24,075 --> 00:32:25,838 (PIRATES SHOUTING) 549 00:34:01,205 --> 00:34:02,934 And who might you be, ma'am? 550 00:34:03,007 --> 00:34:04,304 Who might I be? 551 00:34:04,375 --> 00:34:07,572 I am Molvina MacGregor, governess to these lambs. 552 00:34:07,879 --> 00:34:09,870 And if you lay a finger on them, 553 00:34:09,947 --> 00:34:11,574 I can scratch your eyes out 554 00:34:11,649 --> 00:34:15,278 with me own hands, Captain Brasal, or whatever your name may be. 555 00:34:15,386 --> 00:34:18,913 You will hang in chains with the rest of your monstrous breed, 556 00:34:18,990 --> 00:34:21,458 if it takes every man in John Company's Army 557 00:34:21,526 --> 00:34:23,756 and every ship in the British Navy 558 00:34:23,828 --> 00:34:26,820 to smoke you out of your rat hole in Madagascar. 559 00:34:26,898 --> 00:34:29,366 See, Captain, she took the very words right out of my mouth. 560 00:34:29,434 --> 00:34:31,994 Well, cast off and be quick about it. 561 00:34:32,170 --> 00:34:34,035 What do you intend to do with these lambs? 562 00:34:34,105 --> 00:34:36,403 Now, ma'am, I don't mean them no harm. 563 00:34:36,474 --> 00:34:39,341 They'll bring fancy prices as lawful wedded wives. 564 00:34:39,410 --> 00:34:41,401 Of course you've got nothing to worry about. 565 00:34:41,479 --> 00:34:43,845 And may I enquire of you, sir, why not? 566 00:34:44,916 --> 00:34:47,646 Set the torches to her. Burn her down. 567 00:34:48,753 --> 00:34:50,687 Close haul the starboard lines. 568 00:34:57,829 --> 00:34:59,626 Close haul our starboard lines. 569 00:35:00,098 --> 00:35:02,089 My lamb, my lamb. Wait. 570 00:35:02,166 --> 00:35:03,155 There's nothing to... 571 00:35:03,234 --> 00:35:06,032 Let me go, you murderer. Let me go! 572 00:35:06,104 --> 00:35:07,571 What, you mean there's a girl aboard that ship? 573 00:35:07,638 --> 00:35:10,038 In the prayer closet with a carpet over its door. 574 00:35:10,108 --> 00:35:11,632 In the small cabin. 575 00:35:11,709 --> 00:35:14,143 You may be a pirate, but you look like a man to me. 576 00:35:14,212 --> 00:35:15,577 Save her, the Lord will reward you. 577 00:35:15,646 --> 00:35:16,943 Save her! 578 00:35:42,640 --> 00:35:44,301 Well! Come. 579 00:35:44,909 --> 00:35:45,967 No. 580 00:35:46,544 --> 00:35:48,341 I am afraid. 581 00:35:50,181 --> 00:35:52,672 I am very much afraid. 582 00:35:53,050 --> 00:35:55,041 Don't be, little one, don't be. 583 00:35:57,388 --> 00:35:58,650 There. 584 00:36:26,083 --> 00:36:27,345 My lamb. My lamb. 585 00:36:27,418 --> 00:36:28,715 Is she... Is she... 586 00:36:28,786 --> 00:36:30,048 Oh, no, ma'am. 587 00:36:30,121 --> 00:36:31,918 Merely swooned away. 588 00:36:50,508 --> 00:36:52,271 (DECK BELL RINGING) 589 00:37:03,287 --> 00:37:04,515 I'll take her, Tom. 590 00:37:04,589 --> 00:37:05,681 South-southwest, sir. 591 00:37:05,756 --> 00:37:07,189 South-southwest it is. 592 00:37:07,258 --> 00:37:08,919 And a fair night. 593 00:37:09,060 --> 00:37:11,153 Never saw her fairer, Tom. 594 00:37:11,729 --> 00:37:13,026 Why don't you turn in? 595 00:37:13,097 --> 00:37:14,564 No point in both of us being on deck. 596 00:37:14,632 --> 00:37:16,156 That's very good of you, Mr. Hawke. 597 00:37:16,234 --> 00:37:17,599 Thank you, sir. 598 00:37:19,437 --> 00:37:21,337 (HUMMING) 599 00:37:26,544 --> 00:37:28,478 (SINGING HAUL ON THE BOWLIN') 600 00:37:43,027 --> 00:37:44,016 Psst! 601 00:37:45,596 --> 00:37:47,564 What are you doing here? 602 00:37:48,466 --> 00:37:50,627 I came to find you. 603 00:37:51,235 --> 00:37:52,259 (CHUCKLES) 604 00:37:52,336 --> 00:37:53,894 All right, little one. 605 00:37:53,971 --> 00:37:56,531 I'll take you back to the rest of the girls. 606 00:37:57,108 --> 00:37:58,200 Again. 607 00:37:58,442 --> 00:38:00,637 No, no. You must not come on deck alone. 608 00:38:00,811 --> 00:38:02,005 Again. 609 00:38:02,213 --> 00:38:03,237 Again what? 610 00:38:03,714 --> 00:38:05,944 I will give you the Kohinoor. 611 00:38:07,218 --> 00:38:08,776 (CHUCKLING) 612 00:38:08,853 --> 00:38:10,184 Oh, that. 613 00:38:10,955 --> 00:38:12,718 There. Now, come on. 614 00:38:16,193 --> 00:38:19,287 Are you a prince from the Arabian Nights? 615 00:38:19,530 --> 00:38:22,863 No, little one. No, I'm just a man. 616 00:38:24,402 --> 00:38:26,700 I've known but two men. 617 00:38:27,371 --> 00:38:29,805 Hassan has no hair on his head, 618 00:38:30,708 --> 00:38:34,144 and my father has hair on his face. 619 00:38:34,712 --> 00:38:36,577 Do you mean to tell me that 620 00:38:36,647 --> 00:38:39,445 I am the third man you've ever seen in your life? 621 00:38:41,786 --> 00:38:44,380 Tell me, what was that you said you'd give me? 622 00:38:44,455 --> 00:38:46,150 The Kohinoor. 623 00:38:46,691 --> 00:38:47,953 Do you mean... 624 00:38:48,059 --> 00:38:51,517 Do you mean the Grand Mogul's big diamond? 625 00:38:52,196 --> 00:38:55,825 Yes, he will give it to me, and I will give it to you. 626 00:38:56,834 --> 00:38:58,631 He'll give it to you? 627 00:38:59,203 --> 00:39:01,865 Tell me, little one, what's your name? 628 00:39:04,475 --> 00:39:07,638 I do not remember what MacGregor memsahib said. 629 00:39:09,814 --> 00:39:13,409 But I must not say that I am Patma, Princess of Hormuz. 630 00:39:14,418 --> 00:39:16,147 Princess of... 631 00:39:17,822 --> 00:39:20,882 No, no, little one. No, you must not say that. 632 00:39:21,459 --> 00:39:22,892 No, we'll find a name for you. 633 00:39:22,960 --> 00:39:24,552 Something easy for you to remember. 634 00:39:24,628 --> 00:39:26,653 A lovely name, as lovely as you are yourself. 635 00:39:26,731 --> 00:39:28,995 Yes, but first, again. 636 00:39:30,101 --> 00:39:32,126 Anything to keep you happy. 637 00:39:47,017 --> 00:39:50,248 Curse him. I've searched everywhere for him and no sight of him. 638 00:39:50,321 --> 00:39:51,345 Has he been here? 639 00:39:51,422 --> 00:39:52,753 Has who been here, Mistress Stevens? 640 00:39:52,823 --> 00:39:56,020 Who? His Royal Highness Brian Hawke. 641 00:39:57,428 --> 00:39:58,554 You go get your dinner. 642 00:39:58,629 --> 00:39:59,960 I'll take care of the shop myself. 643 00:40:00,030 --> 00:40:02,123 Yes, Mistress Stevens. 644 00:40:03,467 --> 00:40:05,458 Rot him. Blast him. 645 00:40:11,976 --> 00:40:15,776 Spitfire! How's the flower of Diego Suarez? 646 00:40:17,181 --> 00:40:18,443 So it's you. 647 00:40:18,516 --> 00:40:20,575 Well, you could look more delighted 648 00:40:20,651 --> 00:40:22,585 seeing as I come to bring you a favor. 649 00:40:22,653 --> 00:40:23,813 Indeed. 650 00:40:24,722 --> 00:40:25,780 Here. 651 00:40:27,725 --> 00:40:30,626 There weren't nothing finer in all the loot we took. 652 00:40:32,663 --> 00:40:34,028 You don't have to tell me that. 653 00:40:34,098 --> 00:40:36,931 Yeah, I'd like to see it around your neck. 654 00:40:40,805 --> 00:40:42,636 Look here, Spitfire, 655 00:40:43,340 --> 00:40:46,332 there's no future here for a girl like you. 656 00:40:46,410 --> 00:40:49,311 I've got all the riches a man could want. 657 00:40:49,380 --> 00:40:51,177 Come with me to Genoa or Venice, 658 00:40:51,248 --> 00:40:53,808 outside the reach of English law and... 659 00:40:53,884 --> 00:40:56,045 Oh, by Judas, 660 00:40:56,153 --> 00:40:57,916 I'll even marry you. 661 00:40:59,356 --> 00:41:00,448 Why? 662 00:41:01,058 --> 00:41:03,117 There'll be plenty of fine women for you 663 00:41:03,194 --> 00:41:04,957 in Genoa or Venice, won't there? 664 00:41:05,029 --> 00:41:08,260 Yeah, but could I trust them not to vanish with my treasure some night? 665 00:41:08,332 --> 00:41:10,926 So it's because you can trust me that you're asking? 666 00:41:11,001 --> 00:41:12,434 Well, there's only one thing wrong with that, 667 00:41:12,503 --> 00:41:14,664 and that is that I can't trust you. 668 00:41:14,738 --> 00:41:16,672 No, thank you, Captain Roc. I'll go my own way. 669 00:41:16,740 --> 00:41:18,833 I've told you I've a fancy for you. 670 00:41:18,909 --> 00:41:21,844 Now, I'll remind you, I am a man that gets what he wants. 671 00:41:21,912 --> 00:41:24,176 Tell me where you want it. 672 00:41:24,248 --> 00:41:26,739 It's this popinjay Hawke that's turned your head. 673 00:41:26,817 --> 00:41:28,876 The last time I saw him, he got a muzzle in his belly, 674 00:41:28,953 --> 00:41:31,854 and the next time he'll get a bullet in it, if there is a next time. 675 00:41:31,922 --> 00:41:35,289 Because anytime I see him again will be too cursed soon. 676 00:41:35,392 --> 00:41:37,292 You won't set eye on him so soon, 677 00:41:37,361 --> 00:41:39,226 seeing as I gave orders for him not to leave the ship 678 00:41:39,296 --> 00:41:40,524 till he finished the accounting. 679 00:41:40,598 --> 00:41:41,929 (LAUGHING) 680 00:42:05,222 --> 00:42:07,247 Psst! Lieutenant, sir. 681 00:42:09,460 --> 00:42:12,691 We took this job of painting ship to reach you, unseen belike, 682 00:42:12,763 --> 00:42:15,357 seeing as how we had no idea how long you'd be kept aboard. 683 00:42:15,432 --> 00:42:17,297 I have no idea myself. I've been confined to ship. 684 00:42:17,368 --> 00:42:19,165 Were you able to get a copy of the map? 685 00:42:19,236 --> 00:42:21,067 Aye, sir. Harris has it. 686 00:42:21,138 --> 00:42:22,435 Better open the other port, sir. 687 00:42:22,506 --> 00:42:24,770 He'll be along any minute now. 688 00:42:31,582 --> 00:42:33,072 Happy to see you, sir. 689 00:42:33,150 --> 00:42:34,481 Thanks. Have you got the map? 690 00:42:34,552 --> 00:42:36,019 Aye, sir. 691 00:42:36,086 --> 00:42:37,246 Here it is. 692 00:42:37,321 --> 00:42:39,084 Good man. 693 00:42:40,090 --> 00:42:42,217 That's excellent, excellent. 694 00:42:42,293 --> 00:42:44,488 Have you memorized the positions of all the guns? 695 00:42:44,562 --> 00:42:46,860 Aye aye, sir. We can find them in the dark. 696 00:42:46,931 --> 00:42:48,228 That's when we're gonna have to find them. 697 00:42:48,299 --> 00:42:50,164 (KNOCKING ON DOOR) 698 00:42:52,069 --> 00:42:53,400 Come in. 699 00:42:55,573 --> 00:42:58,235 I'd expected to see you before now, Mr. Hawke. 700 00:42:58,309 --> 00:43:01,039 I seem to remember having offered you the command of a ship. 701 00:43:01,111 --> 00:43:02,544 Yes, and so you did, ma'am. 702 00:43:02,613 --> 00:43:04,638 But, you see, I've been confined aboard this one 703 00:43:04,715 --> 00:43:06,546 to make an accounting of all the treasure. 704 00:43:06,617 --> 00:43:09,085 As I am sure that Captain Roc must've told you. 705 00:43:09,153 --> 00:43:11,121 How did you know I saw him? 706 00:43:11,188 --> 00:43:12,985 Well... 707 00:43:13,090 --> 00:43:18,187 Let's see. "One necklace, pearls, rubies and sapphires, to value 5,000 guineas, 708 00:43:18,295 --> 00:43:20,286 "delivered to Captain Roc. " 709 00:43:20,364 --> 00:43:23,356 I hardly thought the Captain would want to wear it himself. 710 00:43:23,434 --> 00:43:24,833 Well, you can put it back on your list. 711 00:43:24,902 --> 00:43:25,960 I will. 712 00:43:26,036 --> 00:43:28,027 Won't you be seated, ma'am? 713 00:43:37,948 --> 00:43:39,813 Smells like a joss house in here. 714 00:43:39,883 --> 00:43:41,373 (SNIFFS) 715 00:43:41,452 --> 00:43:43,682 Yes, it does a little, doesn't it? 716 00:43:43,887 --> 00:43:46,117 But there's something oddly fascinating 717 00:43:46,190 --> 00:43:48,158 and exotic about those Eastern perfumes, 718 00:43:48,225 --> 00:43:49,783 don't you think? 719 00:44:01,639 --> 00:44:04,870 You can put these back on your blasted list, too. 720 00:44:07,211 --> 00:44:09,702 Yes, of course. Of course. 721 00:44:10,347 --> 00:44:12,611 Rather nice quality though, isn't it? 722 00:44:12,683 --> 00:44:14,776 You see, we had to give this cabin 723 00:44:14,852 --> 00:44:17,821 to Miss MacGregor and all the young ladies because... 724 00:44:17,888 --> 00:44:21,483 Incidentally, what did the captains decide to do about the Scotswoman? 725 00:44:21,558 --> 00:44:23,549 They put her in my keeping. 726 00:44:23,661 --> 00:44:25,219 Oh, good. 727 00:44:25,329 --> 00:44:29,265 Then perhaps you could return these to her. 728 00:44:32,836 --> 00:44:34,667 (BOTH CHUCKLING) 729 00:44:39,610 --> 00:44:41,271 I have a venture for you on the Shark. 730 00:44:41,345 --> 00:44:42,812 Oh? When? 731 00:44:42,880 --> 00:44:44,609 In about two weeks. 732 00:44:46,750 --> 00:44:49,981 Oh, I know you've taken a rich spoil, but... 733 00:44:50,954 --> 00:44:53,388 Would it interest you a little more 734 00:44:53,457 --> 00:44:56,654 if you knew that I was going to be aboard her myself? 735 00:44:57,394 --> 00:44:59,259 Yes. Yes, it would. 736 00:45:03,934 --> 00:45:05,799 I told you that I would kiss 737 00:45:05,869 --> 00:45:09,168 when I had a fancy for kissing myself, didn't I? 738 00:45:10,307 --> 00:45:13,105 Well, I have a fancy now. 739 00:45:15,946 --> 00:45:19,575 You boasted about what you could do with your hands untied. 740 00:45:20,384 --> 00:45:21,578 So... 741 00:45:29,259 --> 00:45:30,920 Get to it, Mr. Hawke. 742 00:45:35,065 --> 00:45:37,363 Well, I hope you'll forgive me, Mistress Stevens, 743 00:45:37,434 --> 00:45:41,165 but, you see, as you see, I am very much occupied at the present moment. 744 00:45:43,841 --> 00:45:45,001 What? 745 00:45:45,075 --> 00:45:47,202 Yes, I regret that I cannot put pleasure 746 00:45:47,277 --> 00:45:48,904 before the press of business affairs, 747 00:45:48,979 --> 00:45:50,640 but I had strict orders from Captain Roc 748 00:45:50,714 --> 00:45:52,614 not to let anything whatsoever 749 00:45:52,683 --> 00:45:54,412 interfere with the accounting. 750 00:45:54,485 --> 00:45:56,385 First things first, I always say. 751 00:45:56,754 --> 00:45:58,654 I never in all my born days... 752 00:45:58,722 --> 00:46:02,123 But, of course, if you wish to put a ball between my eyes 753 00:46:02,192 --> 00:46:03,682 merely because I'm trying to be conscientious... 754 00:46:03,761 --> 00:46:05,023 Blast you. Are you trying to say 755 00:46:05,095 --> 00:46:06,619 that it will take a threat to compel you to... 756 00:46:06,697 --> 00:46:09,257 Oh, no. By no means, Mistress Stevens. 757 00:46:09,333 --> 00:46:10,925 I'm merely trying to say that I should be 758 00:46:11,001 --> 00:46:12,764 most happy to accede to your request 759 00:46:12,836 --> 00:46:14,599 at some more favorable time. 760 00:46:14,671 --> 00:46:18,664 Some time when I can put myself fully to the task at hand 761 00:46:18,776 --> 00:46:21,267 without all of this ridiculous accounting. 762 00:46:21,712 --> 00:46:24,203 And I am so bad at figures, too. 763 00:46:31,321 --> 00:46:33,050 Come to my house when you've done here, 764 00:46:33,123 --> 00:46:35,057 and we will talk of the venture on the Shark. 765 00:46:35,125 --> 00:46:37,685 Oh, again you must forgive me, ma'am. 766 00:46:37,961 --> 00:46:40,395 When I am done here, I shall be otherwise engaged. 767 00:46:40,464 --> 00:46:41,556 With a woman? 768 00:46:41,632 --> 00:46:42,621 With a woman? 769 00:46:42,699 --> 00:46:44,291 (CHUCKLING) No. 770 00:46:44,468 --> 00:46:46,629 Not with a woman, with 10 of them. 771 00:46:52,810 --> 00:46:54,903 Hear ye, hear ye! 772 00:46:55,112 --> 00:46:59,378 By order of the Brotherhood of the Coast, these Moorish females, 773 00:46:59,449 --> 00:47:01,474 well-found and fully rigged, 774 00:47:01,585 --> 00:47:05,112 will be sold here and now without inspection 775 00:47:05,222 --> 00:47:07,452 for lawful wedded wives. 776 00:47:07,691 --> 00:47:09,625 (CROWD CHATTERING) 777 00:47:10,260 --> 00:47:12,057 What do I hear for this little rig? 778 00:47:12,129 --> 00:47:13,687 MAN 1: 50 moidores. 50 moidores. 779 00:47:13,764 --> 00:47:14,890 MAN 2: 60. 60. 780 00:47:14,965 --> 00:47:16,330 70. 70 moidores. 781 00:47:16,400 --> 00:47:17,697 Do I hear 80? 782 00:47:17,768 --> 00:47:19,258 Speak up, my lonely lads. 783 00:47:19,336 --> 00:47:20,826 80. 80. 784 00:47:20,904 --> 00:47:23,873 GOW: 80, 80. Do I hear 90? 90? 785 00:47:24,007 --> 00:47:25,406 80 it is, then. 786 00:47:25,475 --> 00:47:26,635 To Crop-ear Collins. 787 00:47:26,710 --> 00:47:28,507 Going to Crop-ear Collins for 80. 788 00:47:28,579 --> 00:47:30,945 Going, going, gone. 789 00:47:32,916 --> 00:47:34,816 Come up here and get her. 790 00:47:37,020 --> 00:47:39,113 I now opens the lucky bag. 791 00:47:39,723 --> 00:47:41,190 (CROWD MURMURING) 792 00:47:41,258 --> 00:47:43,818 Take her away, me boy, and be happy. 793 00:47:43,927 --> 00:47:46,020 Now that I got her, what does I do with her? 794 00:47:46,096 --> 00:47:47,825 (ALL LAUGHING) 795 00:47:47,965 --> 00:47:50,661 What does he do with her he asks! 796 00:47:51,168 --> 00:47:52,726 Take her away before I gives you 797 00:47:52,803 --> 00:47:55,101 a mother-in-law to go with her. 798 00:47:55,439 --> 00:47:57,873 GOW: Well-found and fully rigged, me boys. 799 00:47:57,975 --> 00:48:02,344 That will be 80 moidores, 103 guineas or 540 reals. 800 00:48:02,779 --> 00:48:05,577 You got a real bargain there, Crop-ear. A real bargain. 801 00:48:09,553 --> 00:48:11,248 And now, gents, as you knows well, 802 00:48:11,321 --> 00:48:13,312 fine goods comes in small packets. 803 00:48:13,390 --> 00:48:14,948 So, speak up, me lucky lads. 804 00:48:15,025 --> 00:48:16,993 What am I bid for this trim little cloth? 805 00:48:17,060 --> 00:48:18,960 Do I hear 50 moidores? 806 00:48:19,463 --> 00:48:21,454 30. I'll make it 50. 807 00:48:21,531 --> 00:48:23,522 There ain't enough beam to her. 808 00:48:25,068 --> 00:48:27,195 50. GOW: 50. Thank you, sir. 809 00:48:27,304 --> 00:48:29,568 Going at 50. Do I hear 60? 810 00:48:29,673 --> 00:48:32,141 Going at 50. Going, going... 811 00:48:32,209 --> 00:48:33,437 100. 812 00:48:36,179 --> 00:48:37,203 200. 813 00:48:37,281 --> 00:48:38,305 300. 814 00:48:38,382 --> 00:48:39,679 HAWKE: 400. 815 00:48:40,117 --> 00:48:41,448 STEVENS: 500. 816 00:48:42,986 --> 00:48:44,851 700. 1,000. 817 00:48:45,889 --> 00:48:49,188 Must be quite a prize if she be worth that much, laddie. 818 00:48:49,259 --> 00:48:52,592 At 1,000 moidores, first and last call. 819 00:48:53,263 --> 00:48:55,993 Going, going, gone. 820 00:49:03,206 --> 00:49:05,640 I will send Williams over with the payment. 821 00:49:05,709 --> 00:49:08,439 I think I'd prefer you as a bachelor. 822 00:49:15,953 --> 00:49:18,421 Curse me if I can blame you too much. 823 00:50:11,575 --> 00:50:14,544 Miss MacGregor. Your servant, ma'am. 824 00:50:14,611 --> 00:50:17,603 It's you, Mr. Hawke. You startled me. 825 00:50:17,681 --> 00:50:20,275 Mistress Stevens and her men are away today. 826 00:50:20,350 --> 00:50:23,979 Yes, I saw them rowing out to the Shark. 827 00:50:24,187 --> 00:50:25,745 As a matter of fact, that's why I'm here. 828 00:50:25,822 --> 00:50:27,346 Indeed, Mr. Hawke? 829 00:50:27,424 --> 00:50:30,222 Tell me, Miss MacGregor, do you know how to fire a pistol? 830 00:50:30,293 --> 00:50:31,590 How would I know that? 831 00:50:31,661 --> 00:50:33,128 That's what I was wondering. 832 00:50:33,196 --> 00:50:34,527 What possible use can you make 833 00:50:34,598 --> 00:50:36,065 of the one you've got in your underwear? 834 00:50:36,133 --> 00:50:37,498 Underwear? 835 00:50:37,567 --> 00:50:40,559 I'll have you know, I've no pistol concealed in my underwear. 836 00:50:40,637 --> 00:50:44,038 Of course, if you wish to be technical, your petticoat. 837 00:50:44,474 --> 00:50:46,442 I think you better let me have it. 838 00:50:46,510 --> 00:50:49,536 It's liable to go off at any moment, you know. 839 00:50:57,554 --> 00:51:00,614 Aha! Bad girl. 840 00:51:00,690 --> 00:51:04,182 I suggest that if you must carry a weapon, you make it a knife. 841 00:51:04,294 --> 00:51:06,353 It's far less likely to explode. 842 00:51:07,397 --> 00:51:09,126 Where's the Indian girl's bedroom? 843 00:51:09,199 --> 00:51:10,598 Bedroom. 844 00:51:10,734 --> 00:51:13,066 You philandering scoundrel. 845 00:51:13,136 --> 00:51:15,730 You make the slightest attempt to approach her 846 00:51:15,806 --> 00:51:19,037 and I will put her beyond the reach of you and your kind. 847 00:51:19,142 --> 00:51:21,906 I suppose you'll tell the Captain she's the Princess? 848 00:51:21,978 --> 00:51:23,411 Merciful heavens. 849 00:51:23,480 --> 00:51:25,311 Miss MacGregor, you've got to trust me. 850 00:51:25,382 --> 00:51:26,906 You've got to help me get her away from here. 851 00:51:26,983 --> 00:51:28,644 You were trying to buy her. 852 00:51:28,718 --> 00:51:32,119 I'd no more trust that lamb to you than I'd trust myself 853 00:51:32,189 --> 00:51:34,282 to Captain Brasiliano. 854 00:51:34,357 --> 00:51:38,123 Ah, me. If only I had as much of the game as you give me the name. 855 00:51:38,195 --> 00:51:39,685 Let's be forthright. 856 00:51:39,763 --> 00:51:42,664 I'm the only one you can trust. 857 00:51:42,732 --> 00:51:44,063 Well? 858 00:51:46,403 --> 00:51:49,133 Well, I'll trust her to you. But not alone. 859 00:51:49,206 --> 00:51:51,436 Wherever you take her, you take me, too. 860 00:51:51,508 --> 00:51:53,840 Agreed. There are certain details to be completed. 861 00:51:53,910 --> 00:51:55,343 I'll let you know when all's ready. 862 00:51:55,412 --> 00:51:56,401 (DOOR OPENING) 863 00:51:59,649 --> 00:52:02,277 Well, I hardly expected to find you here. 864 00:52:02,352 --> 00:52:03,376 Why not, ma'am? 865 00:52:03,453 --> 00:52:05,478 Since it's by your invitation that I am here. 866 00:52:05,555 --> 00:52:08,080 Of course, there may be another reason for the honor. 867 00:52:08,158 --> 00:52:09,989 Has he seen the girl, Miss MacGregor? 868 00:52:10,060 --> 00:52:12,824 He has most certainly not. 869 00:52:12,896 --> 00:52:14,557 That seems very unkind. 870 00:52:14,631 --> 00:52:16,963 After all, he did save her life. 871 00:52:17,033 --> 00:52:19,968 Besides, I have a fancy to see them together. 872 00:52:28,545 --> 00:52:31,571 This is the gentleman who tried to buy you. 873 00:52:31,948 --> 00:52:33,074 Yes. 874 00:52:33,183 --> 00:52:35,777 It's the same gentleman who saved you on the ship. 875 00:52:35,852 --> 00:52:36,876 I know. 876 00:52:36,953 --> 00:52:39,080 You must thank him for it. 877 00:52:39,189 --> 00:52:40,747 Thank you very much. 878 00:52:40,957 --> 00:52:41,981 Again. 879 00:52:42,058 --> 00:52:43,992 No, no, not again, my sweet. 880 00:52:44,060 --> 00:52:45,527 Yes, again. 881 00:52:46,229 --> 00:52:48,129 Mercy honest! That's enough. 882 00:52:48,231 --> 00:52:49,664 Quite enough, Miss MacGregor. 883 00:52:49,733 --> 00:52:51,098 Take her to her room. 884 00:52:51,434 --> 00:52:53,868 Why do you think you can talk to me like that? 885 00:52:53,937 --> 00:52:54,995 I'll have you... 886 00:52:55,071 --> 00:52:57,596 No, no, lamby, she's being kind to us. Come now. 887 00:53:00,777 --> 00:53:02,244 Sweet child. 888 00:53:04,781 --> 00:53:05,907 Let me see. There was... 889 00:53:05,982 --> 00:53:08,246 Oh, yes, there was to be some word of the venture, ma'am. 890 00:53:08,318 --> 00:53:10,980 Yes, there was. Sit down. 891 00:53:18,128 --> 00:53:19,755 To what port can I go 892 00:53:19,829 --> 00:53:21,194 from which I can reach England 893 00:53:21,264 --> 00:53:23,357 as a passenger on a lawful ship? 894 00:53:23,433 --> 00:53:28,166 Why, Rio, Bahia, Pernambuco, any port in Brazil. 895 00:53:29,406 --> 00:53:33,240 I've come to the belief that there's nothing left for me here. 896 00:53:33,410 --> 00:53:35,503 Why, ma'am, that's very sound of you. 897 00:53:35,579 --> 00:53:37,206 Why, in London you'll have every gallant in town 898 00:53:37,280 --> 00:53:39,009 at your feet in no time. 899 00:53:39,082 --> 00:53:41,380 And I'll warrant before the rest of the season's out, 900 00:53:41,451 --> 00:53:43,715 a fine, handsome husband, too. 901 00:53:50,994 --> 00:53:54,725 If you'll take me to Brazil, I'll give you the Shark. 902 00:53:54,998 --> 00:53:57,831 And then you can go pirating to your heart's content, 903 00:53:57,901 --> 00:54:00,392 until they hang you in chains from Execution Dock, 904 00:54:00,470 --> 00:54:02,768 for which occasion I shall have a front seat. 905 00:54:02,839 --> 00:54:06,639 Ma'am, I shall be delighted to toss you me garter from the scaffold. 906 00:54:06,743 --> 00:54:08,677 The hangman will charge you a guinea. 907 00:54:08,745 --> 00:54:10,770 And I'll give you the girl, too. 908 00:54:10,847 --> 00:54:12,542 Now, what would I do with her? 909 00:54:12,616 --> 00:54:15,779 Put her on the mantelpiece under a glass cover like a Geneva clock? 910 00:54:15,852 --> 00:54:17,319 What did you intend to do with her 911 00:54:17,387 --> 00:54:19,582 if you'd succeeded in buying her? 912 00:54:19,656 --> 00:54:22,750 I was a fool to think that you might be different from the others. 913 00:54:22,826 --> 00:54:24,885 Swaggering, misbegotten bullies 914 00:54:24,961 --> 00:54:27,429 who think that a girl is without pride of her own. 915 00:54:27,497 --> 00:54:30,625 Just something to satisfy their selfish lusts and vanities 916 00:54:30,700 --> 00:54:32,292 because she's weaker. 917 00:54:32,369 --> 00:54:34,337 Well, I'm not weaker! 918 00:54:34,437 --> 00:54:37,065 I go after what I want, just like they do. 919 00:54:37,140 --> 00:54:39,108 And I can defend my own self-respect. 920 00:54:39,175 --> 00:54:41,302 And if any man dares to damage it, 921 00:54:41,378 --> 00:54:42,777 I'll shoot the eyes out of his head. 922 00:54:42,846 --> 00:54:45,508 Both of them, Brian Hawke, both of them! 923 00:54:48,685 --> 00:54:51,950 I'll accept the venture, ma'am, but I'm warning you, 924 00:54:52,622 --> 00:54:53,987 you draw one more pistol 925 00:54:54,057 --> 00:54:56,821 and you're going to find yourself across my knee. 926 00:54:56,893 --> 00:54:58,224 (CHUCKLING) 927 00:55:02,465 --> 00:55:05,332 Why did you try to buy the girl? 928 00:55:06,303 --> 00:55:10,899 Maybe because I wanted to keep her out of rough hands. 929 00:55:15,545 --> 00:55:19,379 My father taught me how to defend myself against rough men. 930 00:55:19,983 --> 00:55:23,714 But he told me that he could only warn me against gentlemen. 931 00:55:24,154 --> 00:55:27,988 He said that a girl like me should never put her trust in one. 932 00:55:29,192 --> 00:55:31,717 And now it seems that I'm about to. 933 00:55:32,929 --> 00:55:35,397 Whoever said that I was a gentleman? 934 00:55:52,215 --> 00:55:54,376 It might be an opportune time tonight, sir, 935 00:55:54,451 --> 00:55:57,477 seeing as how most of the pirate ships put out to sea. 936 00:55:57,587 --> 00:56:00,715 I'll signal the man-of-war just as soon as we fix the cannon. 937 00:56:00,790 --> 00:56:04,317 If all goes well, she should sail in at dawn tomorrow. 938 00:56:05,195 --> 00:56:07,356 First, we have to get the Princess aboard. 939 00:56:07,430 --> 00:56:09,227 If I may be so bold, sir, 940 00:56:09,299 --> 00:56:12,166 why can't we put the Princess aboard after she comes in? 941 00:56:12,235 --> 00:56:14,396 No, no, no. We can't take a chance on that. 942 00:56:14,471 --> 00:56:16,063 If any of these cutthroats were to find out 943 00:56:16,139 --> 00:56:17,606 that she's the Mogul's daughter, 944 00:56:17,674 --> 00:56:20,370 they'd hold her to hostage, do away with her, anything could happen. 945 00:56:20,443 --> 00:56:23,037 It'd mean the death of every Englishman in India. 946 00:56:23,113 --> 00:56:25,843 So you two see that the longboat is ready by night. 947 00:56:25,915 --> 00:56:29,476 It ain't my affair, sir, but what's to become of Miss Spitfire? 948 00:56:29,586 --> 00:56:31,486 She treated us most kind, she did. 949 00:56:31,554 --> 00:56:34,250 Yes. I'll come ashore with the landing party. 950 00:56:34,324 --> 00:56:35,916 See that no harm comes to her. 951 00:56:35,992 --> 00:56:38,187 Now, pretend to go about your business as usual. 952 00:56:38,261 --> 00:56:39,694 Aye, sir. 953 00:56:47,003 --> 00:56:48,334 Hawke! 954 00:56:53,042 --> 00:56:55,408 Early this morning I saw Mistress Stevens and her hands 955 00:56:55,478 --> 00:56:57,639 putting off with the Shark. 956 00:56:57,781 --> 00:57:00,773 Yes. She's outfitting for a new venture in two weeks. 957 00:57:00,850 --> 00:57:03,944 Rightwise, I've no cause to keep you from sailing on it. 958 00:57:04,020 --> 00:57:05,078 Certainly not. 959 00:57:05,155 --> 00:57:06,747 Providing you sail on it alone 960 00:57:07,357 --> 00:57:09,222 without Mistress Stevens. 961 00:57:09,292 --> 00:57:12,125 (CHUCKLES) Come now, Captain, claw me. 962 00:57:12,195 --> 00:57:15,130 I was never much of a one for me own company. 963 00:57:16,266 --> 00:57:18,564 I'm giving you fair warning, Hawke. 964 00:57:18,635 --> 00:57:20,762 That's very generous of you, Captain. 965 00:57:20,837 --> 00:57:23,738 I'll give it the fair attention it deserves. 966 00:57:40,523 --> 00:57:42,718 (WHISPERING) No, no, wait. It's Crop-ear. 967 00:57:53,703 --> 00:57:55,466 COLLINS: Hold there! 968 00:57:57,707 --> 00:57:59,231 Well, Crop-ear. 969 00:57:59,342 --> 00:58:02,436 Split me sides, I never expected to see you out tonight. 970 00:58:02,512 --> 00:58:04,139 I'd have wagered you'd be home, 971 00:58:04,214 --> 00:58:06,774 finding out if that little bride of yours could cook or not. 972 00:58:06,850 --> 00:58:09,080 Rot me for a two-headed baboon, 973 00:58:09,152 --> 00:58:11,313 but it be my turn to guard the cannon. 974 00:58:11,387 --> 00:58:13,378 Though why it need be guarded is for someone 975 00:58:13,456 --> 00:58:15,686 with more wit than me to figure out, 976 00:58:15,758 --> 00:58:18,522 since there ain't no possible way a spy could get here 977 00:58:18,595 --> 00:58:20,563 without getting his throat slit first. 978 00:58:20,630 --> 00:58:22,063 Of course not. 979 00:58:22,131 --> 00:58:25,794 It does seem a shame, though, and such a pretty little thing, too. 980 00:58:25,869 --> 00:58:28,838 It's not fair to that poor girl to be left at home. 981 00:58:28,905 --> 00:58:31,237 Not fair to her? Well, what about me? 982 00:58:31,341 --> 00:58:33,434 Well, it's not fair to you, either. 983 00:58:33,510 --> 00:58:35,273 By thunder! 984 00:58:35,378 --> 00:58:37,903 Look, I've no wench to entertain tonight. 985 00:58:37,981 --> 00:58:39,209 Why don't I stand guard for you? 986 00:58:39,282 --> 00:58:41,614 Then you can go home and give her an extra kiss for me. 987 00:58:41,684 --> 00:58:42,981 Would you, Hawke? Would you? 988 00:58:43,052 --> 00:58:45,020 Why certainly, old friend. It'd be a pleasure. 989 00:58:45,088 --> 00:58:47,818 Of course, if I'm on guard the night I get married, 990 00:58:47,891 --> 00:58:49,620 I'll expect you to do the same for me. 991 00:58:49,692 --> 00:58:52,820 That I'd be most happy to do, Hawke. Most happy. 992 00:58:52,896 --> 00:58:55,558 You are a friend, Hawke, a real friend. 993 00:59:07,977 --> 00:59:09,911 Do a good job, me lads. 994 00:59:15,685 --> 00:59:17,653 (HAMMERING) 995 00:59:33,903 --> 00:59:35,495 HARRIS: These are cared for, sir. 996 00:59:35,572 --> 00:59:36,596 HAWKE: Then tend to the others. 997 00:59:36,673 --> 00:59:38,436 I'll go tell the MacGregor woman, then give the signal. 998 00:59:38,608 --> 00:59:39,597 Hurry! 999 00:59:56,693 --> 00:59:58,285 Strike me if it ain't Hawke. 1000 00:59:58,361 --> 00:59:59,692 Where's Crop-ear? 1001 00:59:59,762 --> 01:00:01,389 I thought that a man's place 1002 01:00:01,464 --> 01:00:03,295 on his wedding night should be with his bride, 1003 01:00:03,366 --> 01:00:05,732 so I offered to take his place on guard and sent him home. 1004 01:00:05,802 --> 01:00:08,771 Well, now, that's the very same reason that brought me up here. 1005 01:00:08,838 --> 01:00:11,170 (HAMMERING) My old shipmate Crop-ear and me is... 1006 01:00:12,542 --> 01:00:14,134 Hello, what's that? 1007 01:00:14,477 --> 01:00:16,172 What's what? 1008 01:00:16,279 --> 01:00:18,110 I'd swear I heard some hammering. 1009 01:00:18,181 --> 01:00:19,170 Hammering? 1010 01:00:19,248 --> 01:00:20,272 (CHUCKLES) 1011 01:00:20,350 --> 01:00:23,911 If you heard any hammering, it must be the rum pounding in your ears. 1012 01:00:23,987 --> 01:00:26,581 (HAMMERING) I suppose that's it. I... 1013 01:00:32,862 --> 01:00:35,729 Now, don't be telling me that's the rum pounding in me ears. 1014 01:00:35,798 --> 01:00:37,265 I'm gonna have a look. 1015 01:00:37,333 --> 01:00:38,732 By all means, take a look. 1016 01:00:38,801 --> 01:00:40,268 Take a look at this. 1017 01:00:41,104 --> 01:00:44,005 Well, skulk me if you ain't a blasted spy. 1018 01:00:51,948 --> 01:00:53,108 (GRUNTING) 1019 01:01:22,111 --> 01:01:24,341 Be at the gate at midnight. 1020 01:01:31,921 --> 01:01:34,412 We're leaving here tonight in a boat. 1021 01:01:35,091 --> 01:01:37,184 I do not want to go tonight. 1022 01:01:37,260 --> 01:01:39,353 None of your nonsense, girl. 1023 01:01:39,595 --> 01:01:41,392 And you can save your deceptions 1024 01:01:41,464 --> 01:01:43,489 for you'll have no need of them. 1025 01:01:43,566 --> 01:01:45,397 He's going with us. 1026 01:01:46,135 --> 01:01:47,659 Then I will come, too. 1027 01:01:47,737 --> 01:01:49,637 You'll do as you're told. 1028 01:01:49,706 --> 01:01:52,675 If you try any more of that "again" business, 1029 01:01:53,009 --> 01:01:54,874 I'll box your ears. 1030 01:01:55,712 --> 01:01:57,236 If you do, 1031 01:01:57,313 --> 01:01:59,975 I will have you thrown in the pit with the cobras. 1032 01:02:00,049 --> 01:02:01,880 You and your cobras. 1033 01:02:13,763 --> 01:02:15,253 The kisses you've had from me, 1034 01:02:15,331 --> 01:02:17,731 you've had freely because I wanted them myself. 1035 01:02:17,800 --> 01:02:19,324 So there's no need for lies between us. 1036 01:02:19,402 --> 01:02:21,267 There's no need for you to say 1037 01:02:21,337 --> 01:02:23,237 that you love me if it isn't true. 1038 01:02:23,306 --> 01:02:24,933 Because if you lied to me now when you don't have to... 1039 01:02:25,007 --> 01:02:26,304 But wait. 1040 01:02:26,375 --> 01:02:28,707 How can I say I love you when I don't even know your name? 1041 01:02:31,214 --> 01:02:32,704 What is it? 1042 01:02:32,782 --> 01:02:34,340 You won't laugh, will you? 1043 01:02:34,417 --> 01:02:35,611 Laugh? Why should I laugh? 1044 01:02:35,685 --> 01:02:37,277 Because it's... 1045 01:02:40,857 --> 01:02:43,291 It's Pru. Prudence. 1046 01:02:44,761 --> 01:02:46,251 Prudence? Mmm-hmm. 1047 01:02:47,563 --> 01:02:50,157 Sweet darling, Pru, I do love you. 1048 01:02:52,602 --> 01:02:53,626 And you've a lovely name. 1049 01:02:53,703 --> 01:02:57,036 Why, it's as lovely as the dew on primroses in the morning. 1050 01:02:58,841 --> 01:03:00,866 I'm sorry for what I said. 1051 01:03:00,943 --> 01:03:03,673 It's just that I'm not used to trusting anyone. 1052 01:03:05,348 --> 01:03:07,248 Then I'll just mention one thing. 1053 01:03:07,316 --> 01:03:10,217 That the time for trusting is when you've a doubt in your mind. 1054 01:03:10,286 --> 01:03:12,311 Promise me you'll remember that? 1055 01:03:13,756 --> 01:03:16,281 Good night, my love. Sweet dreams. 1056 01:03:48,524 --> 01:03:50,515 Answer him. Aye, aye, sir. 1057 01:04:07,043 --> 01:04:09,773 (DECK BELL RINGING) 1058 01:04:10,847 --> 01:04:12,337 Midnight. 1059 01:04:12,415 --> 01:04:14,042 They should be here. 1060 01:04:14,116 --> 01:04:16,243 I hope there were no slip-ups, sir. 1061 01:04:16,319 --> 01:04:18,981 So do I. I have no desire to visit those tide stakes. 1062 01:04:19,055 --> 01:04:21,785 The best we can expect is to have our throats cut. 1063 01:04:21,858 --> 01:04:22,847 No question about that. 1064 01:04:22,925 --> 01:04:24,358 Harris, got everything ready? 1065 01:04:24,427 --> 01:04:26,019 Aye, sir. All seen to. 1066 01:04:26,095 --> 01:04:27,426 The longboat's ready to cast off, sir. 1067 01:04:27,496 --> 01:04:28,690 Good. 1068 01:04:28,764 --> 01:04:30,493 You wait here. 1069 01:04:34,871 --> 01:04:36,202 Hawke. 1070 01:04:37,440 --> 01:04:40,102 You needn't bother. No one's coming through that gate tonight. 1071 01:04:40,176 --> 01:04:41,803 Keep those two covered. 1072 01:04:41,878 --> 01:04:43,539 I'll take care of him myself. 1073 01:04:43,613 --> 01:04:45,342 Don't be a fool, Roc. Listen to me. 1074 01:04:45,414 --> 01:04:48,042 I've listened to you for the last time. 1075 01:05:00,630 --> 01:05:02,120 Now, will you listen? 1076 01:05:02,198 --> 01:05:04,063 It's not Spitfire I want. It's the Indian girl. 1077 01:05:04,133 --> 01:05:05,657 Why? 1078 01:05:07,536 --> 01:05:08,798 You Judas. 1079 01:05:11,874 --> 01:05:14,138 Now, where were you going? 1080 01:05:14,210 --> 01:05:15,643 I don't know. 1081 01:05:15,711 --> 01:05:17,303 In a boat. 1082 01:05:17,380 --> 01:05:20,178 I thought he was taking you on the Shark. 1083 01:05:20,650 --> 01:05:21,844 Where were you going? 1084 01:05:21,918 --> 01:05:23,180 She doesn't know and I don't know. 1085 01:05:23,252 --> 01:05:24,446 You're a liar. 1086 01:05:24,520 --> 01:05:26,681 I'm not one that lies, Mistress Stevens. 1087 01:05:26,756 --> 01:05:30,658 I wanted to get her away from you and your men of blood, 1088 01:05:30,726 --> 01:05:32,489 as any decent woman would. 1089 01:05:32,561 --> 01:05:35,189 I had a feeling I could put my trust in Mr. Hawke. 1090 01:05:35,264 --> 01:05:36,663 So had I, Miss MacGregor. 1091 01:05:36,732 --> 01:05:39,462 Now, now, Spitfire, a man's fancy falls where it will. 1092 01:05:39,535 --> 01:05:41,093 There's no holding of it. 1093 01:05:41,170 --> 01:05:42,899 Let him have the girl and forget him. 1094 01:05:42,972 --> 01:05:44,166 Give her to him? 1095 01:05:44,240 --> 01:05:46,674 After I told him that he had no need to lie to me. 1096 01:05:46,742 --> 01:05:48,403 After I told him that I'd shoot the eyes 1097 01:05:48,477 --> 01:05:50,843 out of his head if he dared to. And he did. 1098 01:05:50,913 --> 01:05:53,108 And for what? So that he could steal her? 1099 01:05:53,182 --> 01:05:54,843 Blast and curse him. 1100 01:05:54,917 --> 01:05:57,784 So that he could steal a china doll, a porcelain puppet, 1101 01:05:57,853 --> 01:05:59,013 who is no more use to herself 1102 01:05:59,088 --> 01:06:00,885 than she is to any other man. 1103 01:06:00,957 --> 01:06:03,517 Give her to him and forget him? 1104 01:06:03,592 --> 01:06:06,288 I will have you thrown into the cobra pit, 1105 01:06:06,395 --> 01:06:09,523 bound before a buffalo and torn into four pieces, 1106 01:06:09,598 --> 01:06:12,328 trampled under the feet of the Great Mogul's elephant 1107 01:06:12,401 --> 01:06:15,734 for putting your hands on the Princess of Hormuz. 1108 01:06:21,143 --> 01:06:23,134 Princess of Hormuz? 1109 01:06:23,245 --> 01:06:25,577 The Mogul's daughter. And you knew it. 1110 01:06:25,648 --> 01:06:27,479 So it was a ransom you were after? 1111 01:06:27,550 --> 01:06:29,677 Miss MacGregor, you'll bear witness to this, 1112 01:06:29,752 --> 01:06:31,777 that neither I nor neither of me two lads 1113 01:06:31,854 --> 01:06:33,378 had any knowledge of this from you. 1114 01:06:33,456 --> 01:06:35,151 That I'll swear to, Mr. Hawke. 1115 01:06:35,224 --> 01:06:36,816 Then I'll swear it came as just as big 1116 01:06:36,892 --> 01:06:38,883 a surprise to me as any one of you here. 1117 01:06:38,961 --> 01:06:40,690 And as big a disappointment, too. 1118 01:06:40,763 --> 01:06:44,221 Why, that little baggage, she's just bewitched me. 1119 01:06:44,300 --> 01:06:45,597 She must have if you couldn't wait 1120 01:06:45,668 --> 01:06:48,034 two weeks to get her and the ship. 1121 01:06:48,104 --> 01:06:49,537 What was that, my lass? 1122 01:06:49,605 --> 01:06:53,439 I offered him the girl and the Shark if he'd take me to... 1123 01:06:54,143 --> 01:06:55,701 To Brazil in two weeks' time. 1124 01:06:55,778 --> 01:06:57,268 What was your hurry? 1125 01:06:57,747 --> 01:07:00,648 I don't know, just springtime. 1126 01:07:02,251 --> 01:07:03,548 There's more to this than we know, 1127 01:07:03,619 --> 01:07:05,519 much more I'm thinking. 1128 01:07:05,755 --> 01:07:07,120 Take them into the shop. 1129 01:07:07,189 --> 01:07:08,713 I'll loosen their tongues. 1130 01:07:09,025 --> 01:07:10,583 Keep him here. 1131 01:07:16,265 --> 01:07:18,597 BRASILIANO: Where were you going? 1132 01:07:19,035 --> 01:07:21,731 For the last time, where were you going? 1133 01:07:24,206 --> 01:07:26,504 Must we put the coals to you? 1134 01:07:43,959 --> 01:07:45,187 Wait. 1135 01:07:45,294 --> 01:07:47,854 We found a map of the fortifications on him. 1136 01:07:52,101 --> 01:07:55,070 Curse you. So you are spies. 1137 01:07:55,137 --> 01:07:58,004 Just like I said when I first laid eyes on you. 1138 01:07:58,074 --> 01:08:00,634 So you came here to spy out the batteries? 1139 01:08:00,709 --> 01:08:01,767 Cut them down! 1140 01:08:01,844 --> 01:08:03,311 Take all three to the tide stakes. 1141 01:08:03,379 --> 01:08:06,075 You, take the MacGregor woman and the Princess to the Scorpion. 1142 01:08:06,148 --> 01:08:07,740 Keep them under guard. 1143 01:08:09,351 --> 01:08:11,114 It may never matter, ma'am, 1144 01:08:11,187 --> 01:08:14,281 but some time, amid all the hate you say you're cherishing, 1145 01:08:14,356 --> 01:08:16,916 I hope you'll remember a promise you made to trust me. 1146 01:08:16,992 --> 01:08:18,084 Trust you? 1147 01:08:18,160 --> 01:08:19,457 The only thing I'll ever remember 1148 01:08:19,528 --> 01:08:22,258 is that I didn't kill you with my own hands. 1149 01:08:31,006 --> 01:08:32,974 (SCREAMING) 1150 01:08:33,042 --> 01:08:35,010 Louder, me hearties, louder. 1151 01:08:35,077 --> 01:08:37,204 Soon enough, we will be screaming in earnest. 1152 01:08:37,279 --> 01:08:39,247 (SCREAMING) 1153 01:08:40,382 --> 01:08:41,508 Curse him. 1154 01:08:41,584 --> 01:08:43,051 Now, now, now, Spitfire. 1155 01:08:43,119 --> 01:08:44,552 There's no need to be put out. 1156 01:08:44,653 --> 01:08:46,382 You'll be taken care of. 1157 01:08:46,989 --> 01:08:48,616 Now, it's not a fair sight to see, 1158 01:08:48,691 --> 01:08:50,420 so we best go and leave him be, huh? 1159 01:08:57,166 --> 01:08:58,929 Give me your knife. 1160 01:09:01,904 --> 01:09:03,064 Well, if that's the only way 1161 01:09:03,139 --> 01:09:05,437 you can get him out of your skin, 1162 01:09:05,541 --> 01:09:07,634 I'd just as soon leave you do it. 1163 01:09:20,589 --> 01:09:22,250 I never thought I could hate you more 1164 01:09:22,324 --> 01:09:24,155 than when I heard what you said at the gate. 1165 01:09:24,226 --> 01:09:26,888 But I was wrong, I hate you more now. 1166 01:09:26,962 --> 01:09:28,827 Not because of what you did to me, curse you, 1167 01:09:28,898 --> 01:09:30,889 but because of what you're making me do now. 1168 01:09:35,437 --> 01:09:36,563 Sag down, you fool. 1169 01:09:36,639 --> 01:09:38,038 Don't move until we leave. 1170 01:09:45,147 --> 01:09:48,310 (BELL TOLLING) 1171 01:09:48,684 --> 01:09:51,448 Get to the cannon at once. Hurry, hurry, my lads. 1172 01:10:11,240 --> 01:10:12,969 Let me have that. 1173 01:10:15,477 --> 01:10:17,468 It's a British man-of-war. 1174 01:10:19,081 --> 01:10:20,810 She's a fool, she is. 1175 01:10:21,116 --> 01:10:22,674 She'll end up like the other ships 1176 01:10:22,751 --> 01:10:25,083 that tried to come in, at the bottom of the sea. 1177 01:10:25,154 --> 01:10:27,622 So that's why Hawke was putting out in the longboat. 1178 01:10:27,690 --> 01:10:31,126 To meet the man-of-war and give her the plans of the fortifications. 1179 01:10:31,193 --> 01:10:33,718 If that was the idea, we'll put a quick stop to it. 1180 01:10:33,796 --> 01:10:36,230 Let her come in now, without knowing where our cannon be, 1181 01:10:36,298 --> 01:10:39,096 and the crabs will feed on her, too. Hurry! 1182 01:11:48,937 --> 01:11:51,633 Rot my guts! The cannons are blowing up. 1183 01:11:58,914 --> 01:12:01,246 Hawke did his work well, Morris. 1184 01:12:01,350 --> 01:12:03,511 Prepare for broadside at harbor ships. 1185 01:12:03,585 --> 01:12:06,179 Prepare for broadside at harbor ships! 1186 01:12:08,657 --> 01:12:10,215 Point. Point! 1187 01:12:12,428 --> 01:12:13,417 Fire. 1188 01:12:13,495 --> 01:12:14,519 Fire! 1189 01:12:28,410 --> 01:12:30,207 Well, the end's in sight for us here. 1190 01:12:30,279 --> 01:12:31,803 We'll all be taken off as prisoners. 1191 01:12:31,880 --> 01:12:34,041 No one's taking Roc Brasiliano as prisoner. 1192 01:12:34,116 --> 01:12:36,209 I'm putting off for Venice or Genoa. 1193 01:12:36,518 --> 01:12:38,008 Will you come with me, lass? 1194 01:12:38,087 --> 01:12:40,351 I don't care where I go or what happens to me. 1195 01:12:40,422 --> 01:12:42,822 But with that man-of-war in the harbor, how can we go anywhere? 1196 01:12:42,891 --> 01:12:43,983 Leave it to me, lass. 1197 01:12:44,059 --> 01:12:45,356 Bring the MacGregor woman here! 1198 01:12:45,427 --> 01:12:47,190 She'll take a message to the British man-of-war. 1199 01:12:47,262 --> 01:12:48,661 Prepare to put over side. 1200 01:12:48,731 --> 01:12:50,028 Abdullah, get a move on. 1201 01:12:50,099 --> 01:12:51,566 BRASILIANO: Lower the boat! 1202 01:12:51,633 --> 01:12:53,965 Haul in those bowlines. 1203 01:12:54,103 --> 01:12:57,129 All right! Stand by to come about. 1204 01:12:57,706 --> 01:12:59,799 All hands stand by! 1205 01:13:00,776 --> 01:13:02,243 Lower the boat. 1206 01:13:02,311 --> 01:13:04,040 Easy there. Easy now. 1207 01:13:04,480 --> 01:13:06,448 Blast my guts, get a move on. 1208 01:13:10,652 --> 01:13:13,382 MAN: Longboat approaching with passenger. 1209 01:13:17,960 --> 01:13:20,724 Confound me! But do you believe that this... 1210 01:13:20,796 --> 01:13:21,956 What's his name? 1211 01:13:22,030 --> 01:13:23,657 This fellow would really hang the Princess? 1212 01:13:23,732 --> 01:13:25,256 Aye, Sir Cloudsley. 1213 01:13:25,334 --> 01:13:26,699 Captain Brasiliano will hang her 1214 01:13:26,769 --> 01:13:28,600 at the sound of your first gun. 1215 01:13:28,670 --> 01:13:32,663 Ma'am, that would mean the massacre of every Englishman in India. 1216 01:13:32,808 --> 01:13:34,867 The pirate's signaling for an answer, Sir Cloudsley. 1217 01:13:34,943 --> 01:13:36,137 Give him none. 1218 01:13:36,245 --> 01:13:39,578 Prepare to broadside. But we'll hold all fire until I give the command. 1219 01:13:39,648 --> 01:13:42,446 Aye, aye, sir. Prepare a broadside! 1220 01:13:46,155 --> 01:13:47,918 BRASILIANO: Give him a hand, Jorge. 1221 01:13:53,195 --> 01:13:56,096 It's been too long since they picked up Miss MacGregor's boat. 1222 01:13:56,165 --> 01:13:57,393 Why don't they answer? 1223 01:13:57,466 --> 01:14:00,333 If we wait any longer, we'll lose the tide. 1224 01:14:01,103 --> 01:14:02,900 We're going through anyway. 1225 01:14:03,639 --> 01:14:05,300 Where's my glass, Morris? 1226 01:14:05,374 --> 01:14:07,001 Have I forgotten the infernal thing again? 1227 01:14:07,075 --> 01:14:08,667 Take mine, sir. 1228 01:14:11,013 --> 01:14:12,503 Gad, sir. 1229 01:14:13,382 --> 01:14:15,714 He's using the Princess as a shield. 1230 01:14:15,818 --> 01:14:18,048 That scoundrel means to run by us. 1231 01:14:27,329 --> 01:14:29,559 Hold your course, blast you. 1232 01:14:30,732 --> 01:14:33,223 Steady. Steady as she goes. 1233 01:14:34,870 --> 01:14:39,330 Well, my lass, in a minute it'll be to Genoa 1234 01:14:40,142 --> 01:14:42,042 or the devil for us. 1235 01:15:21,950 --> 01:15:23,611 (PIRATES LAUGHING) 1236 01:15:23,919 --> 01:15:25,318 What did I tell you? 1237 01:15:25,387 --> 01:15:28,584 Now it's to Genoa for us and the devil with them. 1238 01:15:59,855 --> 01:16:01,288 (LAUGHING) 1239 01:16:02,057 --> 01:16:04,457 I outwitted them, I did. 1240 01:16:04,560 --> 01:16:07,120 Sailed by with every gun brought to bear 1241 01:16:07,229 --> 01:16:09,720 and them afraid to fire a shot. 1242 01:16:11,567 --> 01:16:13,535 This is a moment I'll not forget. 1243 01:16:13,602 --> 01:16:15,763 Nor will they. Here, my lass. 1244 01:16:16,371 --> 01:16:19,135 Let's drink to your future and mine, huh? 1245 01:16:19,207 --> 01:16:22,608 Although, from now on, they'll both be one and the same. 1246 01:16:22,711 --> 01:16:23,905 Here. 1247 01:17:14,196 --> 01:17:15,185 Again. 1248 01:17:15,263 --> 01:17:16,389 Not now. 1249 01:17:25,641 --> 01:17:28,303 Well, it's just you and me now, me lass. 1250 01:17:28,877 --> 01:17:30,606 Just you and me. 1251 01:17:30,812 --> 01:17:33,372 We'll live like a king and a queen. 1252 01:17:34,049 --> 01:17:37,576 You're a smart one, Spitfire, for casting your lot with me. 1253 01:17:37,653 --> 01:17:40,645 Or would you rather it was Hawke you were sailing with? 1254 01:17:40,722 --> 01:17:42,053 Blast you! 1255 01:17:42,157 --> 01:17:45,285 You mention his name again, and I'll run you through. I hate him! 1256 01:17:45,360 --> 01:17:48,591 Hate him worse than the lowest viper that ever crawled... 1257 01:17:50,999 --> 01:17:54,162 But then he's dead. So why talk about him? 1258 01:17:54,970 --> 01:17:57,495 A hate such as that is usually held for someone we fancied 1259 01:17:57,572 --> 01:17:59,301 with every bone on our body. 1260 01:17:59,374 --> 01:18:01,069 Any feeling I had for him 1261 01:18:01,143 --> 01:18:04,010 died when I found him trying to steal the Indian Princess. 1262 01:18:04,079 --> 01:18:06,343 Oh, then prove it. 1263 01:18:06,882 --> 01:18:09,248 I will when I feel like it, and not until then. 1264 01:18:09,317 --> 01:18:11,808 I'm tired of waiting till you have the fancy. 1265 01:18:11,887 --> 01:18:14,082 For once let it be when I have the fancy. 1266 01:18:14,156 --> 01:18:15,987 There's time enough for that when we get to Genoa. 1267 01:18:16,058 --> 01:18:17,582 Genoa is still a long ways off. 1268 01:18:17,659 --> 01:18:19,718 A man's blood would have to be full of bilge water 1269 01:18:19,795 --> 01:18:22,286 to be with you for the weeks to come and keep his distance. 1270 01:18:22,364 --> 01:18:24,195 I've done my waiting. 1271 01:18:34,810 --> 01:18:36,744 Blast and curse me... 1272 01:18:37,145 --> 01:18:39,613 So you couldn't get him out of your skin, huh? 1273 01:18:54,029 --> 01:18:55,997 No man has ever struck me and lived. 1274 01:18:56,064 --> 01:18:58,225 No woman's ever betrayed me and lived. 1275 01:18:58,300 --> 01:18:59,597 Take her below! 1276 01:21:37,559 --> 01:21:38,548 (GROANS) 1277 01:21:52,908 --> 01:21:54,170 Sir, I envy you. I really... 1278 01:21:54,242 --> 01:21:55,334 Again! 1279 01:21:55,410 --> 01:21:57,207 I beg your pardon? Again. 1280 01:21:57,279 --> 01:21:59,179 I'll give you the Kohinoor 1281 01:21:59,247 --> 01:22:01,374 and an elephant with an ivory howdah. No, no. 1282 01:22:01,449 --> 01:22:03,679 And a peacock with ruby... What is she talking about? 1283 01:22:03,752 --> 01:22:05,151 Miss MacGregor, please. 1284 01:22:05,220 --> 01:22:06,551 And a beautiful... 1285 01:22:06,621 --> 01:22:08,179 In front of the British Navy! 1286 01:22:10,759 --> 01:22:12,488 Sweet child. 1287 01:22:12,560 --> 01:22:14,391 As you were saying, sir. 1288 01:22:14,462 --> 01:22:16,259 I envy you. What the merry old Mogul, 1289 01:22:16,331 --> 01:22:19,630 what the government will do for you for saving the Princess. 1290 01:22:19,935 --> 01:22:21,095 Poor girl. 1291 01:22:21,169 --> 01:22:22,830 Yes, as a matter of fact, Sir Cloudsley, 1292 01:22:22,904 --> 01:22:25,600 you're in a position to do more for me than both the government 1293 01:22:25,674 --> 01:22:27,141 and the Grand Mogul put together. 1294 01:22:27,208 --> 01:22:29,233 My word, Hawke, just how? 1295 01:22:29,544 --> 01:22:32,104 By forgetting about Mistress Stevens. 1296 01:22:32,580 --> 01:22:35,071 Well, well, so that's how it is, eh? 1297 01:22:36,051 --> 01:22:38,315 Young once myself, you know. 1298 01:22:40,355 --> 01:22:43,290 Where is that infernal snuffbox? 1299 01:22:43,358 --> 01:22:44,689 Take mine, Sir Cloudsley. 1300 01:22:44,759 --> 01:22:46,488 Thank you, Morris. Thank you. 1301 01:22:46,561 --> 01:22:48,358 Forget about her, you said. 1302 01:22:48,430 --> 01:22:50,523 Wouldn't surprise me if I did. 1303 01:22:51,232 --> 01:22:53,291 Putrid memory, you know, Hawke. 1304 01:22:53,368 --> 01:22:56,997 Forgot to put my blasted breeches on for dress parade once. 1305 01:22:57,205 --> 01:22:59,366 (CHUCKLING) Thank you, Morris. Thank you, sir. 1306 01:23:01,242 --> 01:23:03,073 Mistress Stevens, 1307 01:23:03,178 --> 01:23:06,579 appearances are sometimes a little difficult to explain. 1308 01:23:07,749 --> 01:23:09,683 But... Again. 1309 01:23:13,488 --> 01:23:14,716 Again! 92237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.