Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,840 --> 00:00:13,161
[Birds chirping]
2
00:00:27,995 --> 00:00:30,581
[Hooves clopping]
3
00:00:38,696 --> 00:00:40,508
Whoa.
4
00:00:52,216 --> 00:00:54,772
[Bell chiming]
5
00:01:24,460 --> 00:01:27,148
Hey, you!
6
00:01:29,041 --> 00:01:30,375
Who, me?
7
00:01:30,467 --> 00:01:33,704
Well, I ain't talking
to my horse.
8
00:01:33,796 --> 00:01:35,842
Are you Sydney Wing?
9
00:01:38,041 --> 00:01:39,375
What's that to you?
10
00:01:39,477 --> 00:01:42,093
I'm here to collect him,
that's what.
11
00:01:42,195 --> 00:01:43,824
What, collect me?
12
00:01:43,926 --> 00:01:45,962
If you're Sydney Wing.
13
00:01:46,064 --> 00:01:47,622
Who sent you?
14
00:01:47,724 --> 00:01:51,257
He didn't give his name, but he
paid, and that's enough for me.
15
00:01:51,358 --> 00:01:52,804
Well?
16
00:01:55,370 --> 00:01:57,070
I am Sydney Wing.
17
00:01:57,172 --> 00:01:59,554
Right. Get in.
18
00:02:02,364 --> 00:02:04,512
Wait.
Who sent you?
19
00:02:04,614 --> 00:02:07,811
It ain't the rozzers,
if that's what's worrying you.
20
00:02:07,903 --> 00:02:09,572
Where are you supposed
to take me?
21
00:02:09,674 --> 00:02:11,038
Great James Street.
22
00:02:11,130 --> 00:02:13,207
- Piccadilly?
-Bloomsbury.
23
00:02:15,477 --> 00:02:18,674
Well, make up your mind.
I haven't got all day.
24
00:02:18,776 --> 00:02:22,187
Some of us try to earn
an honest living.
25
00:02:50,643 --> 00:02:53,870
In late Victorian times,
there lived many detectives --
26
00:02:53,972 --> 00:02:57,373
the rivals
of Sherlock Homes.
27
00:03:19,038 --> 00:03:21,797
Ah. Mr. Wing?
28
00:03:21,899 --> 00:03:24,791
Oh, good morning.
Step inside, sir.
29
00:03:27,366 --> 00:03:30,085
Your room's on the right,
up the stairs.
30
00:03:30,187 --> 00:03:31,581
Shall I lead the way?
31
00:03:31,683 --> 00:03:33,892
I hope you'll find them
comfortable.
32
00:03:33,984 --> 00:03:37,324
If there's anything I've
forgotten, oh, just let me know.
33
00:03:43,157 --> 00:03:45,102
I've got you kippers
for breakfast,
34
00:03:45,204 --> 00:03:47,617
and there's plenty of hot water
on the stove.
35
00:03:47,708 --> 00:03:50,030
Now, would you like to eat
before --
36
00:03:50,121 --> 00:03:51,791
Breakfast?
I'm famished.
37
00:03:51,893 --> 00:03:53,664
Just a moment.
38
00:03:53,756 --> 00:03:55,324
Who are you?
39
00:03:55,426 --> 00:03:58,592
Me? I'm Mrs. Farrow,
your housekeeper.
40
00:03:58,684 --> 00:03:59,915
Oh, God bless my soul.
41
00:04:00,007 --> 00:04:01,992
Did he forget to tell you
my name?
42
00:04:02,084 --> 00:04:03,082
He?
43
00:04:03,173 --> 00:04:07,388
The gentleman who took the rooms
for you -- Mr. Laxworthy.
44
00:04:07,857 --> 00:04:09,801
Laxworthy?
45
00:04:09,893 --> 00:04:12,550
Laxworthy?
46
00:04:12,652 --> 00:04:15,065
Laxworthy?
47
00:04:22,365 --> 00:04:23,892
[ Horn honks ]
48
00:04:23,994 --> 00:04:26,203
[ Engine sputtering]
49
00:04:30,886 --> 00:04:33,350
[Vehicle departing]
50
00:04:33,442 --> 00:04:36,058
Here we are, then.
51
00:04:36,669 --> 00:04:39,357
Would you like me to pour
your tea, Mr. Wing?
52
00:04:39,449 --> 00:04:40,711
WING:
Thank you.
53
00:04:42,646 --> 00:04:46,688
Mrs. Farrow, are you acquainted
with Mr. Laxworthy?
54
00:04:46,789 --> 00:04:49,884
I only met him when I applied
for this position.
55
00:04:49,986 --> 00:04:52,949
Do you know what he is?
I mean, what he does?
56
00:04:53,041 --> 00:04:55,219
- What, his profession?
-Yes.
57
00:04:55,311 --> 00:04:56,787
He did not confide in me,
58
00:04:56,879 --> 00:04:59,302
and I certainly
wouldn't presume to ask.
59
00:04:59,394 --> 00:05:00,554
Oh, no, no, no, no.
60
00:05:00,646 --> 00:05:03,405
Do you know where he lives?
61
00:05:03,507 --> 00:05:05,686
I only met him here.
62
00:05:07,447 --> 00:05:09,799
Surely you must know
his address?
63
00:05:09,890 --> 00:05:10,817
He's moved.
64
00:05:10,909 --> 00:05:12,853
He didn't give me
his new address.
65
00:05:12,945 --> 00:05:15,266
Well, perhaps it's in the letter
he's left for you.
66
00:05:15,358 --> 00:05:16,793
- Letter?
-it's in the desk.
67
00:05:21,507 --> 00:05:24,124
Mr. Laxworthy insisted
I made you quite comfortable
68
00:05:24,225 --> 00:05:25,417
before I gave it to you.
69
00:05:25,518 --> 00:05:27,585
Thank you.
70
00:05:32,340 --> 00:05:36,901
"Dear Wing, I trust you'll
make yourself comfortable.
71
00:05:37,003 --> 00:05:39,894
The housekeeper will supply
anything you require.
72
00:05:39,986 --> 00:05:43,020
I look forward to meeting you
as soon as I'm able.
73
00:05:43,111 --> 00:05:46,746
Yours truly, J.T. Laxworthy."
74
00:05:55,543 --> 00:05:58,271
I'm sorry, sir.
This cab's booked.
75
00:05:58,363 --> 00:06:00,134
[Hooves clopping]
76
00:06:01,488 --> 00:06:04,247
[Train chugging]
77
00:06:23,439 --> 00:06:25,791
LAXWORTHY:
You off the train from Dartmoor?
78
00:06:25,882 --> 00:06:28,163
Yeah.
Been on my holidays.
79
00:06:28,265 --> 00:06:31,126
LAXWORTHY:
Yeah, seven years, I'll wager.
80
00:06:31,217 --> 00:06:34,658
I'm looking
for a man named Anderson.
81
00:06:34,750 --> 00:06:36,695
Did he come on the train
with you?
82
00:06:36,786 --> 00:06:38,823
Anderson?
What do you want with him?
83
00:06:38,924 --> 00:06:41,001
What business is that of yours?
84
00:06:41,103 --> 00:06:45,247
No, but, I might be able
to point him out for you,
85
00:06:45,349 --> 00:06:47,151
only I'd want to make sure
there was no trouble.
86
00:06:47,253 --> 00:06:48,780
Well, I'm here to pick him up.
87
00:06:48,882 --> 00:06:50,348
I know nothing about trouble.
88
00:06:50,439 --> 00:06:52,150
Who sent you?
89
00:06:52,241 --> 00:06:55,815
Well, it wasn't the law,
if that's what scares you.
90
00:06:55,917 --> 00:06:57,617
Where you gonna take him?
91
00:06:57,709 --> 00:07:00,773
LAXWORTHY: To a posh house
in Great James Street.
92
00:07:00,875 --> 00:07:02,036
What?
93
00:07:02,127 --> 00:07:03,695
Yeah, Prisoner's Aid, I suppose.
94
00:07:03,797 --> 00:07:06,037
If you ask me,
they'd want to keep their aid
95
00:07:06,139 --> 00:07:09,071
and give it to somebody
who deserves it.
96
00:07:09,162 --> 00:07:11,412
Well,
it looks as if I missed him.
97
00:07:11,504 --> 00:07:13,652
No, hang on a tick.
98
00:07:13,744 --> 00:07:16,645
I'm not waiting here all night
for the likes of him.
99
00:07:16,737 --> 00:07:18,753
I'm Anderson.
100
00:07:18,845 --> 00:07:21,736
Yeah, I thought so.
101
00:07:21,838 --> 00:07:24,994
I can smell an ex-jailbird
like garlic on an organ grinder.
102
00:07:25,096 --> 00:07:28,323
Get in.
103
00:07:46,222 --> 00:07:48,879
Excuse me, sir.
Your friend has arrived.
104
00:07:48,981 --> 00:07:51,465
Thank you.
105
00:08:04,874 --> 00:08:07,663
Mr. Laxworthy.
106
00:08:07,765 --> 00:08:09,669
How do you do, sir?
107
00:08:09,771 --> 00:08:12,927
Laxworthy. I'm afraid
I don't know the name, sir.
108
00:08:13,029 --> 00:08:14,973
Have we met?
109
00:08:15,065 --> 00:08:17,722
No, I'm not Laxworthy.
I thought you were.
110
00:08:17,814 --> 00:08:18,811
Me? No, sir.
111
00:08:18,903 --> 00:08:20,644
No, my name's Anderson.
112
00:08:20,736 --> 00:08:23,597
A cabby brought me here,
said you wanted to see me.
113
00:08:23,698 --> 00:08:25,399
Said I wanted to see you?
114
00:08:25,490 --> 00:08:26,417
Yes, sir.
115
00:08:26,519 --> 00:08:28,585
FARROW: Would your friend
like a cup of tea, sir?
116
00:08:28,687 --> 00:08:30,357
It's hot in the pot.
117
00:08:30,459 --> 00:08:32,525
You haven't got nothing a bit
stronger, have you, missus?
118
00:08:32,627 --> 00:08:33,788
Well,
I could get you a drop of ale.
119
00:08:33,890 --> 00:08:35,213
Oh, yeah,
that would be very nice.
120
00:08:35,315 --> 00:08:36,242
Thank you.
121
00:08:36,333 --> 00:08:37,799
I've got a bit of a frog
in my throat.
122
00:08:37,891 --> 00:08:40,355
I won't be a minute.
123
00:08:40,446 --> 00:08:42,727
Well, you better sit down
while you're waiting.
124
00:08:42,819 --> 00:08:46,158
ANDERSON: Oh, that's very civil
of you, governor. Thank you.
125
00:08:47,919 --> 00:08:49,762
I won't -- I won't stop long.
126
00:08:49,854 --> 00:08:53,896
I'll just have my ale, and then
I won't trouble you no further.
127
00:08:56,003 --> 00:08:57,673
You couldn't spare me a bit of
bread and cheese, could you?
128
00:08:57,764 --> 00:09:00,422
- Help yourself.
-Thank you.
129
00:09:01,267 --> 00:09:02,529
Where did the cabby pick you up?
130
00:09:02,621 --> 00:09:04,433
Great Western Station, sir.
131
00:09:04,525 --> 00:09:06,266
WING:
What did he say?
132
00:09:06,357 --> 00:09:08,139
Well, he just told me
to come to this address.
133
00:09:08,231 --> 00:09:10,033
Well, I suppose he's made
a mistake, hasn't he?
134
00:09:10,135 --> 00:09:11,937
He didn't give you the name
of the person you were to see?
135
00:09:12,038 --> 00:09:14,278
Yes, sir.
A Mr. Wing, sir.
136
00:09:14,380 --> 00:09:15,378
I am Wing.
137
00:09:18,045 --> 00:09:20,601
Well, what is this, then?
Is this some sort of a joke?
138
00:09:20,703 --> 00:09:22,230
WING:
Not by me, I assure you.
139
00:09:22,332 --> 00:09:23,523
Well, I hope it isn't because --
140
00:09:23,614 --> 00:09:25,396
Well, if you'll pardon me
saying so, sir,
141
00:09:25,488 --> 00:09:27,015
I don't like to be made
a fool of.
142
00:09:27,117 --> 00:09:28,481
Mr. Anderson, this morning,
143
00:09:28,583 --> 00:09:31,668
I was also picked up by a cabby
and brought to this address.
144
00:09:31,769 --> 00:09:33,368
You, too?
145
00:09:33,470 --> 00:09:36,880
Great Western Station, you said.
146
00:09:36,972 --> 00:09:39,762
Did your journey, by any chance,
start at Dartmoor?
147
00:09:39,853 --> 00:09:41,156
What's that got to do with you?
148
00:09:41,248 --> 00:09:44,180
I got out of Parkworth
this morning.
149
00:09:44,272 --> 00:09:46,115
- Parkworth?
-Yes.
150
00:09:46,206 --> 00:09:49,301
What? What, have you been
doing time and all?
151
00:09:49,403 --> 00:09:50,930
- Yes.
-[ Chuckles ]
152
00:09:51,032 --> 00:09:52,844
Well, you must have stashed
quite a bit away to --
153
00:09:52,936 --> 00:09:55,084
No, I don't know why I'm here,
either. It's not my place.
154
00:09:55,176 --> 00:09:56,235
Well, it's got your name
on the door.
155
00:09:56,337 --> 00:09:58,719
I assure you it's as much of
a mystery to me as it is to you.
156
00:09:58,811 --> 00:10:00,623
Will you partake, too, Mr. Wing?
157
00:10:00,714 --> 00:10:01,977
I've got a large jug.
158
00:10:02,079 --> 00:10:04,563
Just a glass for Mr. Anderson,
thank you.
159
00:10:04,655 --> 00:10:05,958
Anderson?
I'm sorry.
160
00:10:06,049 --> 00:10:08,839
I thought you were some other
friend of Mr. Wing's.
161
00:10:08,941 --> 00:10:12,413
Well, there's a letter
from Mr. Laxworthy for you, too.
162
00:10:15,905 --> 00:10:17,880
Thank you, Mrs. Farrow.
That'll be all.
163
00:10:17,971 --> 00:10:18,898
Very good, sir.
164
00:10:18,990 --> 00:10:21,311
Oh, may I ask --
has Mr. Anderson dined yet?
165
00:10:21,402 --> 00:10:22,329
No, no, I haven't.
166
00:10:22,421 --> 00:10:24,365
Ah. I'll get you some dinner
right away, then.
167
00:10:24,457 --> 00:10:26,951
Well, what does it say?
168
00:10:27,684 --> 00:10:30,413
What do you make of this, then?
169
00:10:30,504 --> 00:10:34,210
"Dear Anderson,
the second bedroom is for you.
170
00:10:34,312 --> 00:10:37,845
I trust you will find it
comfortable and Wing, a..."
171
00:10:37,947 --> 00:10:40,706
-"Congenial."
-"...congenial companion.
172
00:10:40,798 --> 00:10:43,353
I look forward to meeting you
as soon as I can.
173
00:10:43,455 --> 00:10:47,293
Yours truly, J.T. Laxworthy."
174
00:10:48,515 --> 00:10:51,203
I can't say I really like it,
Mr. Tyler,
175
00:10:51,294 --> 00:10:52,832
me being under the same roof
all night
176
00:10:52,933 --> 00:10:53,860
with the likes of them.
177
00:10:53,952 --> 00:10:55,988
Well, he's paying you enough,
isn't he?
178
00:10:56,090 --> 00:10:58,737
FARROW: Oh, yes, very well.
No complaints about that.
179
00:10:58,839 --> 00:11:00,783
They say the devil
looks after his own.
180
00:11:00,875 --> 00:11:03,532
I was beginning to think
he had forgotten all about me.
181
00:11:03,634 --> 00:11:07,136
Someone to see you, gentlemen.
182
00:11:09,335 --> 00:11:11,585
Hey, what are you come for,
your tip?
183
00:11:11,677 --> 00:11:12,878
[ Chuckles ]
184
00:11:12,970 --> 00:11:15,556
Really, Anderson, is that the
way to talk to your benefactor?
185
00:11:15,658 --> 00:11:18,111
Benefactor?
186
00:11:18,203 --> 00:11:20,453
Yes.
187
00:11:29,789 --> 00:11:32,579
Mr. Laxworthy.
188
00:11:32,670 --> 00:11:34,177
Laxworthy?
189
00:11:34,269 --> 00:11:35,776
In person.
190
00:11:35,867 --> 00:11:37,435
I trust you are both well-rested
191
00:11:37,537 --> 00:11:39,706
after the rigors
of your recent experience.
192
00:11:39,807 --> 00:11:40,734
Good morning, sir.
193
00:11:40,825 --> 00:11:42,770
Yes, indeed, we are.
Thank you very much.
194
00:11:42,862 --> 00:11:45,112
Very sorry, governor.
I didn't mean to be rude.
195
00:11:45,214 --> 00:11:46,537
No, there's no need
to apologize.
196
00:11:46,639 --> 00:11:47,565
- Can --
-Now...
197
00:11:47,657 --> 00:11:48,746
Thank you, Mrs. Farrow.
198
00:11:48,848 --> 00:11:51,088
And if you wouldn't mind
bringing me a cup of coffee
199
00:11:51,190 --> 00:11:52,279
in about 5 or 10 minutes' time,
eh?
200
00:11:52,381 --> 00:11:53,308
Very good, sir.
201
00:11:53,399 --> 00:11:55,028
LAXWORTHY:
Good. Thank you.
202
00:11:55,130 --> 00:11:56,728
WING:
He was the same man?
203
00:11:56,830 --> 00:11:59,213
[indistinct whispering]
204
00:11:59,304 --> 00:12:01,992
Now, no doubt you're wondering
205
00:12:02,094 --> 00:12:03,692
why I should concern myself
with you, hmm?
206
00:12:03,794 --> 00:12:05,566
Yes, indeed, we are, sir.
207
00:12:05,657 --> 00:12:09,506
Well, then, sit down,
and I'll try to explain.
208
00:12:09,974 --> 00:12:14,159
But first let me assure you you
were not singled out by chance.
209
00:12:14,260 --> 00:12:16,032
No, I think I can fairly say
210
00:12:16,123 --> 00:12:18,709
that I know all there is to know
about both of you.
211
00:12:18,811 --> 00:12:21,194
- Oh, now, wait a minute --
-Now, do not interrupt.
212
00:12:24,452 --> 00:12:27,852
You, Anderson, started
your career as the boot boy
213
00:12:27,944 --> 00:12:29,715
in the house
of Sir William Maitland.
214
00:12:29,817 --> 00:12:31,212
You rose to be footman,
215
00:12:31,314 --> 00:12:33,666
until the acquisition
of Sir William's property
216
00:12:33,757 --> 00:12:35,121
landed you in prison, where --
217
00:12:35,213 --> 00:12:36,272
Oh, that was years ago.
218
00:12:36,374 --> 00:12:37,809
Where you met one Shiner Bright,
219
00:12:37,901 --> 00:12:40,904
who instructed you
in the art of safe-breaking.
220
00:12:40,986 --> 00:12:43,674
Oh, you do know it all,
don't you?
221
00:12:43,775 --> 00:12:49,009
But yours, Mr. Wing --
Oh, it's a very different story.
222
00:12:49,110 --> 00:12:52,674
A young man educated,
born to wealth and position.
223
00:12:52,776 --> 00:12:53,794
I made foolish mistakes.
224
00:12:53,895 --> 00:12:56,186
Yes, no more than
when you resorted to crime
225
00:12:56,278 --> 00:12:57,642
for a trivial sum of money.
226
00:12:57,734 --> 00:12:58,660
I've paid the price.
227
00:12:58,762 --> 00:13:00,798
But what's that got to do
with you, for Heaven's sake?
228
00:13:00,900 --> 00:13:05,319
Heaven, Mr. Wing,
helps those who help themselves.
229
00:13:05,421 --> 00:13:07,528
Now, our duty
is to use our energies
230
00:13:07,620 --> 00:13:09,188
to assist this natural order.
231
00:13:09,289 --> 00:13:11,712
What is he on about, Syd?
232
00:13:11,804 --> 00:13:14,838
I think Mr. Laxworthy
is making a proposition.
233
00:13:14,930 --> 00:13:17,210
That's precisely
what I am doing.
234
00:13:17,302 --> 00:13:20,061
Now, I have a little capital
and brains,
235
00:13:20,163 --> 00:13:22,647
Anderson
has a highly developed skill,
236
00:13:22,739 --> 00:13:27,025
and you, Mr. Wing --
you have a cultured style,
237
00:13:27,127 --> 00:13:29,305
indispensable
to what I have in mind.
238
00:13:29,397 --> 00:13:30,364
[ Door opens ]
239
00:13:30,456 --> 00:13:32,635
FARROW:
Your coffee, Mr. Laxworthy.
240
00:13:32,726 --> 00:13:34,834
Thank you, Mrs. Farrow.
241
00:13:34,936 --> 00:13:35,862
And if you wouldn't --
242
00:13:35,954 --> 00:13:37,970
if you could find
a little cognac to go with it,
243
00:13:38,061 --> 00:13:39,018
that would be splendid.
244
00:13:39,120 --> 00:13:41,604
I think I can find that, sir.
What about you two gentlemen?
245
00:13:41,696 --> 00:13:42,663
Thank you, Mrs. Farrow.
246
00:13:42,755 --> 00:13:45,280
No, I won't have any coffee,
thank you, ma'am,
247
00:13:45,361 --> 00:13:47,917
but I will join you
in a small glass of cognac.
248
00:13:48,018 --> 00:13:49,861
[ Chuckles ]
Good, good, good.
249
00:13:51,276 --> 00:13:53,089
Thank you, Mrs. Farrow.
I'll look after it.
250
00:13:53,180 --> 00:13:55,288
FARROW:
Very good, sir.
251
00:13:57,528 --> 00:14:00,898
If you wouldn't mind
a personal question, Anderson.
252
00:14:00,989 --> 00:14:03,341
How much money have you?
253
00:14:03,443 --> 00:14:05,896
£1.17 and 6.
254
00:14:05,988 --> 00:14:08,951
And you, Mr. Wing?
Or may I call you Sydney?
255
00:14:09,042 --> 00:14:10,743
Please do.
256
00:14:10,844 --> 00:14:13,970
I take it that neither
your finances nor prospects
257
00:14:14,072 --> 00:14:15,579
are very much healthier.
258
00:14:15,670 --> 00:14:19,651
I have £1, 15 shillings,
and no prospects.
259
00:14:19,743 --> 00:14:23,622
Then your position
is preordained.
260
00:14:23,724 --> 00:14:27,867
You must take your place
among the aggressors.
261
00:14:27,969 --> 00:14:30,382
If I may say so, sir, that
remark suggests little faith
262
00:14:30,484 --> 00:14:33,640
in the corrective role
of our penal institutions.
263
00:14:33,742 --> 00:14:35,076
I have none at all.
264
00:14:36,287 --> 00:14:39,077
The very impecuniosity
which leads men to crime
265
00:14:39,179 --> 00:14:40,777
is inevitably more desperate
266
00:14:40,879 --> 00:14:43,017
when they are returned
to the world
267
00:14:43,119 --> 00:14:44,992
than when they
first transgressed.
268
00:14:45,084 --> 00:14:48,728
What does it mean, take our
place amongst the aggressors?
269
00:14:48,820 --> 00:14:54,776
It means, Mr. Anderson,
what I choose it shall mean.
270
00:14:56,130 --> 00:14:58,950
But I don't mind telling you
271
00:14:59,052 --> 00:15:02,789
that if you accept
my proposition,
272
00:15:02,890 --> 00:15:05,985
my chief aim will be
to make life tolerable
273
00:15:06,077 --> 00:15:11,656
and to embrace every opportunity
to enrich ourselves.
274
00:15:11,758 --> 00:15:13,357
Ah, well, I've got no objection
to that, governor.
275
00:15:13,448 --> 00:15:14,375
[ Chuckles ]
276
00:15:14,477 --> 00:15:15,627
LAXWORTHY:
What about you, Sydney'?
277
00:15:17,287 --> 00:15:19,435
What do you want us to do?
278
00:15:21,339 --> 00:15:25,554
I want you to be
the young gentleman
279
00:15:25,645 --> 00:15:28,231
you were educated to be
280
00:15:28,333 --> 00:15:31,021
and to see that Anderson
sedulously cultivates
281
00:15:31,123 --> 00:15:33,912
the manner and style
of a gentleman's gentleman
282
00:15:34,004 --> 00:15:35,572
his early training intended.
283
00:15:35,674 --> 00:15:37,781
And how shall we live?
284
00:15:37,883 --> 00:15:41,762
Well, for the first six months,
on my bounty.
285
00:15:41,854 --> 00:15:44,745
You will renew your wardrobe
appropriately
286
00:15:44,847 --> 00:15:46,618
at Harrods, on my account.
287
00:15:47,759 --> 00:15:50,385
I will allow you each a small
sum for your personal use,
288
00:15:50,477 --> 00:15:52,656
and Mrs. Farrow
will continue as housekeeper
289
00:15:52,758 --> 00:15:55,588
and provide anything else
you may require.
290
00:15:55,680 --> 00:15:58,001
You're taking a bit of a risk,
aren't you, gov?
291
00:15:58,093 --> 00:16:00,271
Oh, I think not.
292
00:16:00,363 --> 00:16:05,372
No, you have very much to gain
by accepting my proposition.
293
00:16:05,464 --> 00:16:09,343
And I know of a ring you stole,
Sydney,
294
00:16:09,434 --> 00:16:11,033
from a certain young lady
295
00:16:11,135 --> 00:16:14,199
and of some safes
opened by Anderson
296
00:16:14,291 --> 00:16:18,210
that the police will be
very glad to hear about.
297
00:16:18,302 --> 00:16:20,338
You don't leave us much choice.
298
00:16:20,440 --> 00:16:22,324
LAXWORTHY:
Oh, indeed, I do!
299
00:16:22,415 --> 00:16:24,492
[ Chuckling ]
Oh.
300
00:16:24,584 --> 00:16:26,630
Oh, you can leave here now
301
00:16:26,732 --> 00:16:30,173
and go and spend the night
at Rowton House
302
00:16:30,265 --> 00:16:31,924
or on the embankment,
303
00:16:32,026 --> 00:16:35,294
on a bench, if you require,
if you wish.
304
00:16:35,386 --> 00:16:38,013
But if you accept my proposal,
305
00:16:38,104 --> 00:16:41,240
I demand absolute loyalty,
obedience,
306
00:16:41,332 --> 00:16:43,857
and no questions asked.
307
00:16:47,827 --> 00:16:49,731
Yeah, well,
you can count on me, governor.
308
00:16:49,833 --> 00:16:51,462
Sydney?
309
00:16:51,564 --> 00:16:52,724
Yes, I accept.
310
00:16:52,816 --> 00:16:55,310
Splendid!
311
00:16:55,402 --> 00:16:59,139
Then let us drink
to our enterprises.
312
00:17:03,415 --> 00:17:05,329
Six months, you said.
313
00:17:05,420 --> 00:17:06,550
What then?
314
00:17:06,642 --> 00:17:09,401
Ah, yes.
315
00:17:11,600 --> 00:17:15,958
Here are two first-class tickets
to Beaulieu
316
00:17:16,049 --> 00:17:18,269
on the French Riviera.
317
00:17:18,361 --> 00:17:22,280
Six months today,
at 7:00 in the evening,
318
00:17:22,372 --> 00:17:24,184
I shall be taking an aperitif
319
00:17:24,276 --> 00:17:26,729
in the lounge
of the Paradise Hotel.
320
00:17:26,821 --> 00:17:29,855
You will join me.
321
00:17:30,191 --> 00:17:32,543
[Speaking indistinctly]
322
00:17:32,635 --> 00:17:34,671
Ah, bon soir, Madame Bertrand.
323
00:17:34,773 --> 00:17:37,735
Welcome once again
to the Hotel Paradise.
324
00:17:37,827 --> 00:17:40,006
Bon soir, Monsieur Helder.
ls my suite ready?
325
00:17:40,107 --> 00:17:41,227
As always, when you choose
326
00:17:41,329 --> 00:17:43,243
to grace us with your presence,
Madame.
327
00:17:43,335 --> 00:17:44,964
If you would be so kind
as to register,
328
00:17:45,066 --> 00:17:47,448
I will have your baggage sent up
to your suite immediately.
329
00:17:47,550 --> 00:17:48,639
[Speaking French]
330
00:17:48,731 --> 00:17:51,154
Tout de suite.
Vite, vite, vite. Merci.
331
00:17:51,246 --> 00:17:52,915
Ah, bon soir, messieurs.
332
00:17:53,017 --> 00:17:54,239
Welcome to the Hotel Paradise.
333
00:17:54,341 --> 00:17:55,746
Good evening.
My name is Wing.
334
00:17:55,837 --> 00:17:58,413
Oh, yes, Monsieur Wing, I trust
you had a pleasant journey.
335
00:17:58,515 --> 00:17:59,716
Channel was a trifle rough,
336
00:17:59,808 --> 00:18:01,987
but we English are a nation
of sailors, you know.
337
00:18:02,089 --> 00:18:03,015
Of course, monsieur.
338
00:18:03,107 --> 00:18:04,613
If you'd be so kind
as to register.
339
00:18:04,705 --> 00:18:05,662
In a little while.
340
00:18:05,754 --> 00:18:08,981
I have an appointment
to meet a Mr. Laxworthy.
341
00:18:09,083 --> 00:18:10,681
I fear I'm a little late.
342
00:18:10,783 --> 00:18:12,219
As you wish, monsieur.
343
00:18:12,310 --> 00:18:13,909
Monsieur Laxworthy
is waiting in the salon.
344
00:18:14,011 --> 00:18:15,059
I'll have your baggage
sent up to --
345
00:18:15,161 --> 00:18:16,688
- My man will see to that.
-Ah, oui.
346
00:18:16,790 --> 00:18:19,040
- Anderson.
-Sir.
347
00:18:19,142 --> 00:18:22,033
[Fingers snap]
348
00:18:22,125 --> 00:18:24,518
Show Monsieur Wing to the salon,
please.
349
00:18:24,609 --> 00:18:26,208
Monsieur.
350
00:18:26,309 --> 00:18:29,170
[ Indistinct conversations]
351
00:18:37,957 --> 00:18:39,728
Bon soir, Monsieur Laxworthy.
352
00:18:39,830 --> 00:18:42,721
Good evening, Sydney.
353
00:18:42,813 --> 00:18:43,831
Your French is atrocious.
354
00:18:43,933 --> 00:18:45,603
We'll talk English,
if you don't mind.
355
00:18:45,704 --> 00:18:47,507
Sit down.
356
00:18:49,410 --> 00:18:50,877
It was a ghastly journey.
357
00:18:50,968 --> 00:18:52,841
I must say, I'm glad to be here.
358
00:18:52,943 --> 00:18:55,051
Well, let me get you
an aperitif.
359
00:18:55,153 --> 00:18:56,751
Garcon, two dry Vermouth.
360
00:18:57,800 --> 00:18:59,327
How are the partridges?
361
00:18:59,429 --> 00:19:03,063
Bad. It was the storm in June
that did it.
362
00:19:03,165 --> 00:19:05,110
We went light last season,
though,
363
00:19:05,201 --> 00:19:07,411
so I'm putting down 40 brace
for the --
364
00:19:07,512 --> 00:19:10,037
Excellent, excellent.
Don't overdo it, though.
365
00:19:10,129 --> 00:19:12,511
It's a fascinating place, this.
366
00:19:12,613 --> 00:19:15,362
[ Indistinct conversations]
367
00:19:17,093 --> 00:19:19,587
[Man speaking French]
368
00:19:19,679 --> 00:19:21,583
WING:
Madame?
369
00:19:21,674 --> 00:19:24,138
Thank you.
370
00:19:24,230 --> 00:19:26,510
I had no idea
you were going to be here.
371
00:19:26,602 --> 00:19:29,636
I hope we shall meet again.
372
00:19:38,870 --> 00:19:41,517
We met on the train.
373
00:19:41,619 --> 00:19:44,114
I see you haven't wasted
your time on the journey.
374
00:19:44,205 --> 00:19:45,732
A most interesting acquaintance.
375
00:19:45,834 --> 00:19:47,341
Do you know who she is?
376
00:19:47,433 --> 00:19:51,821
Her name is Madame Bertrand,
although she's an Englishwoman.
377
00:19:51,912 --> 00:19:54,162
Her late husband
was a high official
378
00:19:54,254 --> 00:19:55,924
in the French Foreign Office.
379
00:19:56,026 --> 00:19:58,785
She seems to have survived the
loss of her husband very well.
380
00:19:58,876 --> 00:20:00,139
LAXWORTHY:
Oh, she has compensations.
381
00:20:00,241 --> 00:20:01,198
Oh, yes?
382
00:20:01,289 --> 00:20:04,252
Yes, currently, I understand
it's Admiral Christador,
383
00:20:04,344 --> 00:20:06,838
the commander
of the battleship Magnifique.
384
00:20:06,930 --> 00:20:08,121
- Ah!
-Thank you.
385
00:20:08,223 --> 00:20:09,414
Thank you.
386
00:20:09,516 --> 00:20:11,796
That explains her being here.
387
00:20:11,888 --> 00:20:15,156
Didn't I see a notice
about a visit of the Magnifique?
388
00:20:15,248 --> 00:20:16,846
Yes, indeed you did.
389
00:20:16,948 --> 00:20:20,654
She's anchored in deep water
on the other side of the bay.
390
00:20:20,756 --> 00:20:22,700
Very well-informed, sir.
391
00:20:22,792 --> 00:20:25,317
I make it my business to be so.
392
00:20:34,378 --> 00:20:35,844
- ANDERSON: BOO!
-Ohh!
393
00:20:35,936 --> 00:20:37,310
[ Chuckles ]
Hello.
394
00:20:37,402 --> 00:20:38,837
And where are you going to?
395
00:20:38,929 --> 00:20:39,855
To the lift.
396
00:20:39,947 --> 00:20:42,024
Oh, well, allow me.
397
00:20:42,126 --> 00:20:43,897
Oh, merci, monsieur.
398
00:20:43,989 --> 00:20:45,628
You frightened me.
399
00:20:45,720 --> 00:20:47,603
You are English, yes?
400
00:20:47,695 --> 00:20:48,621
Yes.
401
00:20:48,713 --> 00:20:51,329
I saw you on the train
with your master, I think.
402
00:20:51,431 --> 00:20:52,938
Yes, and I saw you, too,
403
00:20:53,030 --> 00:20:55,239
looking much prettier
than your mistress.
404
00:20:55,341 --> 00:20:57,316
Monsieur,
you must not say such things.
405
00:20:57,408 --> 00:20:58,976
Madame Bertrand
would be furious.
406
00:20:59,077 --> 00:21:00,034
Oh, don't worry.
407
00:21:00,126 --> 00:21:02,651
I shan't be saying them
to Madame Bertrand.
408
00:21:02,743 --> 00:21:04,412
But I hope you'll allow me
the opportunity
409
00:21:04,514 --> 00:21:05,532
of saying them to you again.
410
00:21:05,634 --> 00:21:07,945
Perhaps.
411
00:21:08,963 --> 00:21:11,101
Madame will be busy
with her lover.
412
00:21:11,203 --> 00:21:12,730
[ Laughing ]
Her lover?
413
00:21:12,832 --> 00:21:14,359
The Admiral Christador.
414
00:21:14,461 --> 00:21:17,902
Ah! So, you will have
your evenings free, then, hmm?
415
00:21:17,994 --> 00:21:19,562
It could be arranged.
416
00:21:19,664 --> 00:21:22,524
Well, let's arrange it, then,
shall we?
417
00:21:22,616 --> 00:21:24,937
Later.
You must excuse me now.
418
00:21:25,029 --> 00:21:28,664
I have to put Madame's jewels
in the hotel safe.
419
00:21:28,766 --> 00:21:31,046
Au revoir.
420
00:21:31,820 --> 00:21:33,225
Oh, Anderson, there you are.
421
00:21:33,316 --> 00:21:35,231
Ah, evening, Anderson.
How are you?
422
00:21:35,322 --> 00:21:36,412
Good evening, Mr. Laxworthy.
423
00:21:36,513 --> 00:21:38,621
I'm very well, thank you, sir.
I trust you are, too.
424
00:21:38,723 --> 00:21:39,649
Yes, thank you.
425
00:21:39,741 --> 00:21:41,757
I hope you find your room
comfortable.
426
00:21:41,848 --> 00:21:43,681
Oh, considerably
more comfortable
427
00:21:43,783 --> 00:21:46,878
than my accommodation before
I moved in with Mr. Wing, sir.
428
00:21:46,969 --> 00:21:48,914
[ Chuckling ]
Yes. I could imagine.
429
00:21:49,016 --> 00:21:51,032
I say, this looks jolly fine.
430
00:21:51,113 --> 00:21:52,824
Yes, I'm glad you like it.
431
00:21:52,915 --> 00:21:53,842
God's truth!
432
00:21:53,933 --> 00:21:55,644
What is it?
What's the matter?
433
00:21:55,735 --> 00:21:58,321
I've just had a blooming fortune
slip through my fingers.
434
00:21:58,423 --> 00:21:59,380
Oh, how do you mean?
435
00:21:59,472 --> 00:22:01,620
I've just carried Madame
Bertrand's jewels to the lift
436
00:22:01,722 --> 00:22:02,648
for her maid.
437
00:22:02,740 --> 00:22:04,685
Anderson!
438
00:22:04,776 --> 00:22:08,655
Madame Bertrand's jewels
are trinkets.
439
00:22:08,747 --> 00:22:11,506
We're here for richer hauls.
440
00:22:11,598 --> 00:22:13,410
We must not be diverted
441
00:22:13,501 --> 00:22:17,961
by any excursion that will
jeopardize our main enterprise.
442
00:22:18,052 --> 00:22:19,457
I do apologize, sir.
443
00:22:19,549 --> 00:22:22,166
A moment of temptation.
[ Chuckles ]
444
00:22:22,267 --> 00:22:24,375
Old habits die hard, I'm afraid.
445
00:22:24,477 --> 00:22:26,146
Very well.
446
00:22:26,248 --> 00:22:28,732
Now, to business.
447
00:22:30,555 --> 00:22:32,734
The secret of our success
448
00:22:32,835 --> 00:22:36,714
will depend on the selection
of our benefactor.
449
00:22:36,806 --> 00:22:39,127
WING:
I don't quite understand.
450
00:22:39,219 --> 00:22:42,314
That's why you found yourself
incarcerated.
451
00:22:42,793 --> 00:22:46,356
The very rich do not always
acquire their wealth
452
00:22:46,458 --> 00:22:47,649
by noble means.
453
00:22:47,751 --> 00:22:50,296
Hence, when they find themselves
deprived,
454
00:22:50,398 --> 00:22:53,116
they must frequently endure
in silence
455
00:22:53,218 --> 00:22:55,977
to avoid scandal or even ruin.
456
00:22:56,069 --> 00:22:57,596
[ Chuckling ]
Oh, I get it!
457
00:22:57,698 --> 00:22:59,266
- We nick the stuff --
-LAXWORTHY: Ah!
458
00:23:00,721 --> 00:23:03,185
We deprive them
of their ill-gotten gains.
459
00:23:03,277 --> 00:23:04,203
Exactly.
460
00:23:04,295 --> 00:23:08,103
How do we identify
these benefactors?
461
00:23:08,194 --> 00:23:09,834
Oh, that's already been done.
462
00:23:09,935 --> 00:23:12,511
Whilst you've been preparing for
your part, I've not been idle.
463
00:23:12,613 --> 00:23:15,006
What exactly is my part to be?
464
00:23:15,097 --> 00:23:16,899
You are my nephew,
465
00:23:17,001 --> 00:23:19,994
a gentleman of leisure
enjoying a prolonged holiday.
466
00:23:20,086 --> 00:23:22,509
Now, you will
make yourself acquainted
467
00:23:22,601 --> 00:23:25,095
with all the guests
I point out to you,
468
00:23:25,187 --> 00:23:27,875
and you will report to me
everything you can glean
469
00:23:27,966 --> 00:23:30,074
on their business
and their movements.
470
00:23:30,175 --> 00:23:31,367
What do you want me to do?
471
00:23:31,469 --> 00:23:35,001
I want you to make yourself
acquainted with their servants.
472
00:23:35,103 --> 00:23:36,875
Now, frequently, there's much
more to be learned belowstairs
473
00:23:36,976 --> 00:23:37,934
than above.
474
00:23:38,025 --> 00:23:39,766
Oh, that's very true.
[ Chuckles ]
475
00:23:39,858 --> 00:23:42,006
As a matter of fact,
I've already discovered
476
00:23:42,098 --> 00:23:45,630
that that Madame Bertrand is
Admiral Christador's mistress.
477
00:23:45,732 --> 00:23:48,868
Oh, that's a very useful
piece of information...
478
00:23:48,960 --> 00:23:50,874
of which I'm already aware.
479
00:23:50,965 --> 00:23:52,024
Oh.
480
00:23:52,126 --> 00:23:54,193
Oh, but I compliment you
on your enterprise.
481
00:23:54,295 --> 00:23:55,486
It may yet be of use to us.
482
00:23:55,588 --> 00:23:57,400
Well, I hope so.
[ Chuckles ]
483
00:23:57,491 --> 00:23:59,742
You see,
I've already got one very --
484
00:23:59,833 --> 00:24:01,472
very reliable source
of information.
485
00:24:01,564 --> 00:24:02,694
The maid?
486
00:24:02,786 --> 00:24:05,443
Oh, I see you have
a natural talent.
487
00:24:05,545 --> 00:24:06,736
[ Both chuckle]
488
00:24:06,828 --> 00:24:07,958
Thank you, sir.
489
00:24:08,059 --> 00:24:10,778
You must be very proud
to command such a fine ship.
490
00:24:10,880 --> 00:24:12,509
Indeed, I am.
491
00:24:12,610 --> 00:24:15,980
The Magnifique, it is the most
powerful ship in the world.
492
00:24:16,072 --> 00:24:17,161
Oh, come, Charles.
493
00:24:17,263 --> 00:24:19,717
The Germans
have much bigger ships.
494
00:24:19,809 --> 00:24:22,232
Ohh,
size is not important anymore.
495
00:24:22,323 --> 00:24:23,413
Really?
496
00:24:23,514 --> 00:24:24,706
CHRISTADOR:
We have a new weapon
497
00:24:24,807 --> 00:24:27,424
that makes us more than a match
for the Germans,
498
00:24:27,516 --> 00:24:29,735
and the British, too.
499
00:24:38,328 --> 00:24:40,537
Who are they?
500
00:24:40,629 --> 00:24:45,160
The younger man is the Marquis
Lefant, a very old friend.
501
00:24:45,251 --> 00:24:47,267
The older man is the American
Freeling Poignton.
502
00:24:47,359 --> 00:24:51,105
The admiral looks very gallant
in his uniform.
503
00:24:51,197 --> 00:24:54,638
Little wonder
he's so successful with women.
504
00:24:54,730 --> 00:24:58,069
I hate his uniform
and all that it stands for.
505
00:24:58,161 --> 00:25:01,225
When will man learn to manage
their affairs without war?
506
00:25:01,317 --> 00:25:04,361
Ah, your sentiments, my dear
Poignton, are commendable,
507
00:25:04,443 --> 00:25:06,998
but I fear, in this world,
quite unrealistic.
508
00:25:07,100 --> 00:25:08,291
I don't agree.
509
00:25:08,383 --> 00:25:10,908
If one fraction of the money
spent on war
510
00:25:10,999 --> 00:25:12,374
was spent promoting peace...
511
00:25:12,465 --> 00:25:14,990
[ Laughs ]
No one gives money for peace.
512
00:25:15,082 --> 00:25:16,080
I do.
513
00:25:16,171 --> 00:25:17,261
And I'll tell you,
514
00:25:17,352 --> 00:25:20,040
if I had a quarter of a million
in the bank,
515
00:25:20,142 --> 00:25:23,848
I'd give the rest of my entire
fortune -- $500 million --
516
00:25:23,950 --> 00:25:25,477
to see every army disbanded,
517
00:25:25,579 --> 00:25:28,032
every warship turned
into a trading vessel.
518
00:25:28,124 --> 00:25:29,824
Ah, you, sir, are the exception.
519
00:25:29,926 --> 00:25:33,561
Your crusading for peace
is well-known.
520
00:25:33,662 --> 00:25:36,116
And I confess much sympathy.
521
00:25:36,208 --> 00:25:38,661
Indeed, I might even
be able to help you.
522
00:25:38,753 --> 00:25:39,883
In what way, Marquis?
523
00:25:39,985 --> 00:25:41,930
Oh, not to abolish war
absolutely,
524
00:25:42,021 --> 00:25:44,566
but at least to make it
less likely.
525
00:25:44,668 --> 00:25:45,666
Ah.
526
00:25:45,758 --> 00:25:47,733
Who are they?
527
00:25:47,824 --> 00:25:49,932
The older one
is Freeling Poignton.
528
00:25:50,034 --> 00:25:51,948
WING:
The American millionaire?
529
00:25:52,039 --> 00:25:53,129
Multi-millionaire.
530
00:25:53,231 --> 00:25:55,776
He's probably the richest man
in the world.
531
00:25:55,878 --> 00:25:57,619
WING:
And his companion?
532
00:25:57,710 --> 00:26:00,571
He would call himself
a diplomat.
533
00:26:00,673 --> 00:26:02,180
He is the Marquis Lefant.
534
00:26:02,261 --> 00:26:03,900
I've never heard of him.
535
00:26:04,002 --> 00:26:05,529
No, I'm not surprised.
536
00:26:05,631 --> 00:26:06,822
But it's true to say
537
00:26:06,924 --> 00:26:09,979
that he's one of the most
powerful men in the world.
538
00:26:10,080 --> 00:26:11,007
Indeed?
539
00:26:11,098 --> 00:26:12,147
Yes, it was his decision
540
00:26:12,249 --> 00:26:14,601
that brought about the war
between Russia and Japan.
541
00:26:14,703 --> 00:26:16,169
This is intriguing.
542
00:26:16,260 --> 00:26:19,162
"Intrigue"
is exactly the right word.
543
00:26:19,254 --> 00:26:23,295
Now, why should a man like
Lefant be talking to Poignton,
544
00:26:23,397 --> 00:26:27,785
a dedicated,
almost fanatical pacifist?
545
00:26:29,170 --> 00:26:32,204
I wonder, would you mind
changing places with me?
546
00:26:32,296 --> 00:26:34,546
I beg your pardon?
547
00:26:34,637 --> 00:26:39,137
I would like to sit
where you're sitting.
548
00:26:39,229 --> 00:26:40,451
Oh.
549
00:26:40,552 --> 00:26:42,253
- Yes, of course.
-Thank you.
550
00:26:42,355 --> 00:26:44,839
- Sir.
-No, it's all right.
551
00:26:44,930 --> 00:26:47,791
Will monsieur...
552
00:26:47,893 --> 00:26:50,713
Thank you.
553
00:26:51,487 --> 00:26:52,821
May I ask why --
554
00:26:52,912 --> 00:26:55,539
No, I have to concentrate.
555
00:26:55,631 --> 00:26:58,665
Order the dinner
while we're waiting.
556
00:26:58,756 --> 00:27:04,916
Last time I was here,
the sole Turgenev was excellent.
557
00:27:17,174 --> 00:27:18,294
Excuse me, Madame.
558
00:27:18,396 --> 00:27:20,941
There is a messenger
to see the admiral.
559
00:27:21,043 --> 00:27:24,240
Oh, forgive me.
560
00:27:26,072 --> 00:27:28,689
The admiral is taking me
to the casino tonight.
561
00:27:28,791 --> 00:27:30,023
We shall be back late.
562
00:27:30,114 --> 00:27:32,191
There is no need for you
to wait up.
563
00:27:32,293 --> 00:27:33,311
Thank you, Madame.
564
00:27:33,413 --> 00:27:36,172
You will need your coat.
The night will be cold.
565
00:27:41,049 --> 00:27:43,543
I have a present for you.
566
00:27:43,635 --> 00:27:45,070
BERTRAND:
Oh!
567
00:27:46,557 --> 00:27:49,560
The pass for you
to see over my ship.
568
00:27:49,652 --> 00:27:50,670
Oh.
569
00:27:50,772 --> 00:27:53,154
Oh! Well, that Will be
very interesting.
570
00:27:53,246 --> 00:27:54,885
Oh, you are honored, my dear.
571
00:27:54,987 --> 00:27:58,285
There are those who would give
a fortune for the privilege.
572
00:27:58,377 --> 00:28:00,729
I had thought
that you would be my pass.
573
00:28:00,821 --> 00:28:02,419
Ah, I shall not be available.
574
00:28:02,521 --> 00:28:04,598
The minister for the navy
is in Toulon.
575
00:28:04,700 --> 00:28:06,369
I have to be at his disposal.
576
00:28:06,461 --> 00:28:09,658
But with this pass, you may look
over the ship at your pleasure.
577
00:28:09,760 --> 00:28:11,124
[ Chuckles ]
578
00:28:18,383 --> 00:28:21,957
You look so beautiful tonight.
579
00:28:23,484 --> 00:28:25,591
LEFANT:
Did you know that the French
580
00:28:25,693 --> 00:28:27,729
have given up
building battleships?
581
00:28:27,831 --> 00:28:29,867
POIGNTON:
I am delighted to hear it.
582
00:28:29,969 --> 00:28:32,189
Oh, do not deceive yourself,
my dear sir.
583
00:28:32,280 --> 00:28:34,123
It's not that
they are any less willing
584
00:28:34,215 --> 00:28:36,261
to pursue their aims
through military means,
585
00:28:36,363 --> 00:28:41,871
but this new torpedo
has made battleships obsolete.
586
00:28:43,082 --> 00:28:45,811
[Clears throat]
587
00:28:49,710 --> 00:28:52,429
Ah, excellent.
588
00:28:54,058 --> 00:28:55,218
Encore.
589
00:28:55,310 --> 00:28:59,362
Many years ago, I perfected
the art of lip-reading.
590
00:28:59,464 --> 00:29:00,787
I recommend it to you.
591
00:29:00,889 --> 00:29:03,027
I find it
extremely advantageous.
592
00:29:03,129 --> 00:29:06,132
Did you learn anything of value?
593
00:29:06,214 --> 00:29:09,014
LAXWORTHY: Confirmation
of what I already know --
594
00:29:09,105 --> 00:29:11,722
that the presence
of Lefant and Poignton
595
00:29:11,824 --> 00:29:15,387
coinciding with the visit of
the Magnifique is no chance.
596
00:29:15,489 --> 00:29:18,177
WING: What is so special
about the Magnifique?
597
00:29:18,279 --> 00:29:20,997
It carries a new guided torpedo
598
00:29:21,099 --> 00:29:24,571
which can hit a target without
fail at up to five miles.
599
00:29:24,662 --> 00:29:27,248
That's fantastic.
600
00:29:27,350 --> 00:29:28,918
Poignton's a pacifist.
601
00:29:29,009 --> 00:29:31,188
Why is he so interested in this?
602
00:29:31,290 --> 00:29:33,235
Well, his money could ensure
603
00:29:33,326 --> 00:29:36,859
that every country in the world
had one of these weapons.
604
00:29:36,961 --> 00:29:40,087
Then there could be
no more naval warfare.
605
00:29:42,021 --> 00:29:44,128
- Couldn't we --
-No, later, Sydney, later.
606
00:29:44,230 --> 00:29:46,409
How are you enjoying your sole?
607
00:29:53,780 --> 00:29:56,712
Oh, excusez-moi.
608
00:29:56,804 --> 00:29:58,779
Voulez-vous. ..
609
00:29:58,871 --> 00:30:00,204
Belong?
610
00:30:00,296 --> 00:30:03,055
I'm sorry.
I don't comprends the lingo.
611
00:30:03,157 --> 00:30:05,438
- Oh, you're English, are you?
-No, no, American.
612
00:30:05,529 --> 00:30:08,726
Oh, well, my name is Anderson.
I'm Mr. Sidney Wing's valet.
613
00:30:08,828 --> 00:30:10,671
Oh, Foster.
I work for Freeling Poignton.
614
00:30:10,762 --> 00:30:12,748
Oh, yeah?
What's he like to work for?
615
00:30:12,839 --> 00:30:14,234
Oh, he's all right, I guess,
616
00:30:14,336 --> 00:30:16,983
except that he's lousy
about money.
617
00:30:17,085 --> 00:30:18,276
Aren't they all?
618
00:30:18,378 --> 00:30:21,096
You know, trying to get
a $5-a-month raise out of him
619
00:30:21,198 --> 00:30:23,723
is like trying to get gold
out of Fort Knox, huh?
620
00:30:23,804 --> 00:30:26,737
And yet, you know, I've seen him
give away a half a million
621
00:30:26,828 --> 00:30:27,989
without turning a hair,
622
00:30:28,091 --> 00:30:29,312
just if he likes an idea.
623
00:30:29,414 --> 00:30:31,328
[ Chuckles ]
That is a lot of money.
624
00:30:31,420 --> 00:30:33,873
And he's gonna do it again.
I can see it coming.
625
00:30:33,965 --> 00:30:36,073
There's this French marquis
or something,
626
00:30:36,174 --> 00:30:37,264
a fellow named Lefant.
627
00:30:37,366 --> 00:30:39,096
Now, he's a crook,
if you ask me.
628
00:30:39,198 --> 00:30:40,389
Why, what's he up to?
629
00:30:40,491 --> 00:30:42,558
Well, he's got the boss
interested
630
00:30:42,660 --> 00:30:43,892
in some plan to stop war.
631
00:30:43,983 --> 00:30:44,910
[ Chuckles ]
632
00:30:45,012 --> 00:30:46,916
They'll never stop war,
will they?
633
00:30:47,007 --> 00:30:48,992
Ah, you can put your shirt
on that.
634
00:30:49,084 --> 00:30:51,334
So, it'll cost the old man
another million,
635
00:30:51,426 --> 00:30:52,393
but what the hell?
636
00:30:52,485 --> 00:30:53,503
It's his money, huh?
637
00:30:53,605 --> 00:30:56,252
What exactly is the plan, then?
638
00:30:56,353 --> 00:30:58,634
I don't really know,
but between you and me,
639
00:30:58,736 --> 00:31:01,790
I think it's got something to do
with the French Navy.
640
00:31:01,892 --> 00:31:03,969
Stop war?
[ Chuckles ]
641
00:31:04,061 --> 00:31:07,064
He's got to be kidding, huh?
[ Chuckles ]
642
00:31:07,156 --> 00:31:10,454
[Classical music playing]
643
00:31:19,149 --> 00:31:22,346
Madame, don't tell me
the gallant admiral
644
00:31:22,448 --> 00:31:23,812
has deserted you?
645
00:31:23,904 --> 00:31:25,746
Only for a moment.
646
00:31:25,838 --> 00:31:27,436
He has business to attend to.
647
00:31:27,538 --> 00:31:28,495
What a pity.
648
00:31:28,587 --> 00:31:29,992
I could have hoped it would have
taken him all evening.
649
00:31:30,084 --> 00:31:33,209
There will be other evenings,
Mr. Wing.
650
00:31:33,311 --> 00:31:37,058
Perhaps then I may have
the honor of your company.
651
00:31:37,149 --> 00:31:39,705
It would be a great pleasure.
652
00:31:39,806 --> 00:31:44,836
The admiral is a little jealous
when I talk to other men.
653
00:31:44,928 --> 00:31:45,956
Good night.
654
00:31:46,058 --> 00:31:48,094
Good night, Madame.
655
00:31:48,196 --> 00:31:50,100
Well, look, why don't you come
and have a drink, eh?
656
00:31:50,201 --> 00:31:51,566
No, I must go.
657
00:31:51,657 --> 00:31:52,675
Oh, why?
658
00:31:52,777 --> 00:31:54,376
I'm afraid here.
659
00:31:54,478 --> 00:31:56,463
Well, let's go for a walk, then,
shall we?
660
00:31:56,554 --> 00:31:57,817
You can show me the gardens.
661
00:31:57,909 --> 00:31:59,650
Yes, we'll do that.
I'll get my wrap.
662
00:31:59,741 --> 00:32:00,668
Give me five minutes.
663
00:32:00,759 --> 00:32:02,836
All right, I'll see you
in five minutes, then,
664
00:32:02,938 --> 00:32:04,099
at the back of the hotel.
665
00:32:07,621 --> 00:32:09,943
Oh, commendable enthusiasm.
666
00:32:10,034 --> 00:32:11,673
[Clears throat]
667
00:32:16,896 --> 00:32:18,424
[Whistling 1
668
00:32:18,525 --> 00:32:20,602
Business or pleasure, Anderson?
669
00:32:20,704 --> 00:32:22,720
ANDERSON: [Chuckles]
Both, I hope.
670
00:32:22,812 --> 00:32:24,583
Did you find anything of value
from her?
671
00:32:24,675 --> 00:32:25,835
Well, no, not very much,
672
00:32:25,937 --> 00:32:28,992
except that Admiral Christador
has got to go to Toulon tomorrow
673
00:32:29,093 --> 00:32:32,433
and Madame Bertrand's got a pass
to see over his ship.
674
00:32:32,524 --> 00:32:35,243
That could be more valuable
than you think.
675
00:32:35,345 --> 00:32:36,912
Oh. Pleased you think so.
676
00:32:37,014 --> 00:32:37,941
Anything else?
677
00:32:38,032 --> 00:32:40,578
Well, I've been talking
to Freeling Poignton's man --
678
00:32:40,679 --> 00:32:41,698
Foster.
679
00:32:41,799 --> 00:32:43,265
Good.
What did you learn?
680
00:32:43,357 --> 00:32:44,691
Well, Mr. Poignton
came over here
681
00:32:44,793 --> 00:32:46,299
to meet some French marquis
or other.
682
00:32:46,381 --> 00:32:49,720
Seems very involved in some
scheme to try and stop war.
683
00:32:49,812 --> 00:32:51,655
That confirms
my own information.
684
00:32:51,757 --> 00:32:53,355
Keep up the good work, Anderson.
685
00:32:53,447 --> 00:32:57,601
Right. Well, if you'll excuse
me, I'll get to it.
686
00:32:57,702 --> 00:32:58,822
[ Chuckles ]
687
00:32:58,924 --> 00:33:00,482
Can I get you a drink?
688
00:33:00,584 --> 00:33:03,648
Yes, a little cognac,
providing it's the best.
689
00:33:03,740 --> 00:33:07,120
Anything else would be an insult
to the chef.
690
00:33:08,230 --> 00:33:12,180
Take care not to drink
too much tonight, Sydney.
691
00:33:12,272 --> 00:33:15,397
There's work for you to do.
[ Chuckles ]
692
00:34:02,037 --> 00:34:04,053
[Door closes]
693
00:34:53,604 --> 00:34:55,417
I might as well start packing.
694
00:34:55,508 --> 00:34:57,280
You'll do nothing of the sort.
695
00:34:57,382 --> 00:34:59,418
If only it can wait
until Madame is asleep.
696
00:34:59,520 --> 00:35:01,698
Oh, look, that takes experience.
697
00:35:01,790 --> 00:35:03,561
Sydney's only an amateur.
698
00:35:03,663 --> 00:35:04,620
Even if she does drop off,
699
00:35:04,712 --> 00:35:06,555
he's bound to wake her
falling over the furniture
700
00:35:06,657 --> 00:35:07,583
when he tries to get out.
701
00:35:07,675 --> 00:35:09,711
Anderson, you're a pessimist.
702
00:35:09,813 --> 00:35:11,177
Now, we're not finished yet.
703
00:35:11,269 --> 00:35:12,643
I'll think of something.
704
00:35:17,998 --> 00:35:20,014
[ Scraping 1
705
00:35:25,543 --> 00:35:26,632
[Alarm rings]
706
00:35:26,734 --> 00:35:27,752
It's too late!
707
00:35:27,854 --> 00:35:28,974
He's discovered!
708
00:35:29,075 --> 00:35:30,470
I'll get the cases.
709
00:35:38,686 --> 00:35:41,344
There was a man in my room.
710
00:35:41,435 --> 00:35:44,530
But, Madame, this is unheard of
in the Hotel Paradise.
711
00:35:44,632 --> 00:35:46,139
Don't argue.
Find him.
712
00:35:46,231 --> 00:35:47,829
Of course, Madame.
713
00:35:47,931 --> 00:35:50,924
Search the sitting room.
Le salon.
714
00:35:51,016 --> 00:35:53,704
Madame, you are quite sure
you actually saw him?
715
00:35:53,805 --> 00:35:54,895
Of course I'm sure.
716
00:35:54,997 --> 00:35:56,768
I was awakened by a noise.
717
00:35:56,860 --> 00:35:58,122
I opened my eyes.
718
00:35:58,224 --> 00:35:59,996
I saw this -- this person.
719
00:36:00,087 --> 00:36:01,726
First, I thought I was dreaming.
720
00:36:01,818 --> 00:36:04,648
When I opened my eyes again,
he was gone.
721
00:36:04,740 --> 00:36:09,841
Is Madame quite sure it was not
a dream, an illusion, perhaps?
722
00:36:09,942 --> 00:36:11,378
Of course not.
723
00:36:11,470 --> 00:36:14,117
Am I schoolgirl
to dream of such things?
724
00:36:14,219 --> 00:36:16,133
Of course not, Madame.
725
00:36:16,224 --> 00:36:18,576
But --
Well, search the bathroom.
726
00:36:18,668 --> 00:36:20,846
Salle de bains.
727
00:36:20,948 --> 00:36:23,880
ls anything missing, Madame?
728
00:36:23,972 --> 00:36:27,128
Fortunately,
my jewels are in the safe.
729
00:36:27,230 --> 00:36:30,702
Fortunate, indeed, ah, oui.
730
00:36:30,793 --> 00:36:34,469
Je vais chercher sur de Ht.
731
00:36:34,571 --> 00:36:38,103
[Speaking French]
732
00:36:44,792 --> 00:36:48,061
In that case, there is only
one place where he can be.
733
00:36:48,152 --> 00:36:50,779
He is not out there.
734
00:36:50,871 --> 00:36:52,103
I have already looked.
735
00:36:52,204 --> 00:36:53,599
Oh, in that case, Madame,
736
00:36:53,691 --> 00:36:55,798
he must have escaped
to the corridor
737
00:36:55,900 --> 00:36:57,468
before you sounded the alarm.
738
00:36:57,570 --> 00:36:59,372
That is the only explanation.
739
00:36:59,474 --> 00:37:01,958
Then I will have the grounds
searched immediately, Madame.
740
00:37:02,050 --> 00:37:03,210
Good night.
741
00:37:03,312 --> 00:37:04,748
Good night.
742
00:37:04,839 --> 00:37:07,629
Je suis désolais that your
slumber has been disturbed.
743
00:37:07,720 --> 00:37:09,563
I'm so sorry.
744
00:37:12,648 --> 00:37:13,646
Marie.
745
00:37:13,737 --> 00:37:14,796
Madame?
746
00:37:14,888 --> 00:37:15,855
Good night.
747
00:37:15,947 --> 00:37:17,454
Good night, Madame.
748
00:37:17,545 --> 00:37:18,736
What's the matter?
749
00:37:18,838 --> 00:37:20,162
Nothing, monsieur.
Nothing to worry about at all.
750
00:37:20,264 --> 00:37:21,770
It's quite all right.
Good night, sir.
751
00:37:21,852 --> 00:37:25,425
[Speaking Italian]
752
00:37:28,276 --> 00:37:30,261
Good evening, Mr. Wing.
753
00:37:30,353 --> 00:37:32,257
Or should I say "Good morning"?
754
00:37:32,349 --> 00:37:34,364
WING:
Madame.
755
00:37:34,456 --> 00:37:37,765
Come in.
You'll catch cold.
756
00:37:44,413 --> 00:37:47,447
You will gather, Mr. Wing,
that I am disposed to spare you.
757
00:37:47,539 --> 00:37:48,659
You are?
758
00:37:48,761 --> 00:37:50,166
I knew you were outside
759
00:37:50,257 --> 00:37:52,680
even while my room
was being searched.
760
00:37:52,772 --> 00:37:54,442
But, then, why didn't you...
761
00:37:54,533 --> 00:37:56,580
I preferred to have
an explanation
762
00:37:56,681 --> 00:37:59,838
before I gave you up
as a common burglar.
763
00:37:59,939 --> 00:38:02,189
Madame, you are so gracious.
764
00:38:02,281 --> 00:38:03,208
We shall see.
765
00:38:03,299 --> 00:38:05,753
If you wish to leave this room
a free man,
766
00:38:05,844 --> 00:38:08,746
you had better tell me
the truth.
767
00:38:08,838 --> 00:38:10,609
A gentleman could never lie
to one as beau--
768
00:38:10,711 --> 00:38:12,778
A gentleman?
769
00:38:12,880 --> 00:38:16,005
When I awoke,
you were at my dressing table.
770
00:38:16,107 --> 00:38:17,543
What have you taken?
771
00:38:17,634 --> 00:38:20,638
The most precious thing there.
772
00:38:20,729 --> 00:38:23,590
What?
773
00:38:25,820 --> 00:38:30,147
Tonight you wore a red rose
at your bosom.
774
00:38:30,238 --> 00:38:33,201
I was obsessed
by an overwhelming desire
775
00:38:33,293 --> 00:38:36,052
to sleep with that rose
on my pillow.
776
00:38:36,154 --> 00:38:39,819
Do you mean
for the sake of this rose,
777
00:38:39,921 --> 00:38:42,609
you ran such a terrible risk?
778
00:38:45,083 --> 00:38:49,410
For the rose
and all that it means to me.
779
00:38:51,232 --> 00:38:55,589
That was very naughty of you,
Mr. Wing.
780
00:38:58,980 --> 00:39:00,507
The light's still on
in her room.
781
00:39:00,609 --> 00:39:01,576
I don't understand it.
782
00:39:01,668 --> 00:39:02,757
Well, have patience, man.
783
00:39:02,849 --> 00:39:04,895
If he had been apprehended,
we would know by now.
784
00:39:04,997 --> 00:39:06,015
Yes, but what's he doing?
785
00:39:06,117 --> 00:39:07,848
Now, not being gifted
with second sight,
786
00:39:07,949 --> 00:39:09,141
I cannot answer that question,
787
00:39:09,242 --> 00:39:10,973
but I'm beginning to regain
my confidence
788
00:39:11,075 --> 00:39:12,948
in Sydney's ability
to look after himself.
789
00:39:34,033 --> 00:39:35,265
Well?
790
00:39:40,081 --> 00:39:43,278
Excellent!
791
00:39:56,524 --> 00:39:58,672
Bonjour, Madame.
792
00:39:58,774 --> 00:40:00,036
You are well, I trust?
793
00:40:00,128 --> 00:40:01,390
Quite well, thank you.
794
00:40:01,482 --> 00:40:02,642
And may I inquire,
795
00:40:02,744 --> 00:40:05,198
where is the gallant admiral
this morning?
796
00:40:05,290 --> 00:40:07,906
He has gone to Toulon to see
the minister for the navy.
797
00:40:08,008 --> 00:40:09,413
He will not be back
until tomorrow.
798
00:40:09,505 --> 00:40:11,643
Splendid, splendid.
799
00:40:12,396 --> 00:40:14,198
And what about the pass?
800
00:40:14,290 --> 00:40:20,347
Well, he gave me one,
but I appear to have lost it.
801
00:40:20,439 --> 00:40:22,384
Lost it?
802
00:40:22,485 --> 00:40:24,623
This is very unfortunate.
803
00:40:24,725 --> 00:40:26,191
Can't you get another?
804
00:40:26,283 --> 00:40:29,551
Well, not until he returns.
805
00:40:29,653 --> 00:40:31,119
[ Scoffs 1
806
00:40:31,211 --> 00:40:34,306
Then I may have to delay
my plans.
807
00:40:35,283 --> 00:40:36,546
Excuse me.
808
00:40:36,647 --> 00:40:39,071
Look, I'm still
a little bit confused.
809
00:40:39,162 --> 00:40:42,125
What exactly is it
we're supposed to be nicking?
810
00:40:42,216 --> 00:40:43,143
Ohh.
811
00:40:43,235 --> 00:40:44,324
ANDERSON:
You know, depriving.
812
00:40:44,426 --> 00:40:46,340
We shall see, Anderson.
813
00:40:46,431 --> 00:40:47,623
We shall see.
814
00:40:47,724 --> 00:40:50,209
Well, because if you're thinking
of Freeling Poignton's millions,
815
00:40:50,300 --> 00:40:51,675
his man tells me
they're going back to the States
816
00:40:51,766 --> 00:40:52,693
in the morning.
817
00:40:52,784 --> 00:40:55,065
Oh, that's a very useful
piece of information.
818
00:40:55,157 --> 00:40:58,527
Oh, yes, and, by the way, did
you know that Madame Bertrand
819
00:40:58,628 --> 00:41:01,520
used to be a great friend
of the Marquis Lefant's?
820
00:41:01,612 --> 00:41:02,986
If I were to tell Charles
821
00:41:03,078 --> 00:41:05,328
that you had been to my room
last night,
822
00:41:05,419 --> 00:41:09,950
he would probably challenge you
to a duel and kill you.
823
00:41:10,042 --> 00:41:11,915
Then I beg you not to tell him.
824
00:41:12,006 --> 00:41:14,358
You were much bolder last night.
825
00:41:14,460 --> 00:41:17,036
It was the moonlight.
826
00:41:17,138 --> 00:41:20,508
I don't think I like that,
Sydney.
827
00:41:20,610 --> 00:41:21,597
I beg your pardon.
828
00:41:21,689 --> 00:41:24,275
I simply meant that,
in such a romantic setting,
829
00:41:24,377 --> 00:41:28,154
a man can be driven to seek
the unattainable.
830
00:41:28,245 --> 00:41:31,554
Oh, you must not give up
so easily.
831
00:41:31,646 --> 00:41:32,572
Who knows?
832
00:41:32,664 --> 00:41:36,411
The unattainable may not be
beyond your grasp.
833
00:41:36,981 --> 00:41:38,539
Oh, you mean --
834
00:41:38,640 --> 00:41:43,232
I mean that you are young
and not unattractive.
835
00:41:43,334 --> 00:41:47,691
And the admiral
is a very busy man.
836
00:41:50,196 --> 00:41:54,146
There will be a fancy dress ball
at the casino tonight.
837
00:41:54,238 --> 00:41:57,201
You may escort me.
838
00:41:57,292 --> 00:42:00,296
With the greatest of pleasure.
839
00:42:02,047 --> 00:42:03,991
I'm afraid Madame has failed me.
840
00:42:04,083 --> 00:42:05,651
She has not got the pass.
841
00:42:05,753 --> 00:42:08,950
Are you telling me you've taken
my money and I get no results?
842
00:42:09,051 --> 00:42:10,008
Oh, certainly not.
843
00:42:10,100 --> 00:42:12,523
That money I used to buy key men
on the ship.
844
00:42:12,615 --> 00:42:13,704
Yeah, with no pass --
845
00:42:13,806 --> 00:42:16,229
The admiral is away tonight.
846
00:42:16,321 --> 00:42:18,561
There is yet a way
whereby we may achieve our end.
847
00:42:18,662 --> 00:42:19,680
My plan -
848
00:42:19,782 --> 00:42:21,289
Well, don't tell me.
Just deliver the goods.
849
00:42:21,381 --> 00:42:23,397
I'm leaving tomorrow, and I want
those plans as promised.
850
00:42:23,488 --> 00:42:24,415
Oui.
851
00:42:24,506 --> 00:42:27,469
WING: Madame Bertrand
has asked me to accompany her
852
00:42:27,561 --> 00:42:28,721
to the ball tonight.
853
00:42:28,823 --> 00:42:30,116
LAXWORTHY:
Have you agreed?
854
00:42:30,208 --> 00:42:31,134
Yes.
855
00:42:31,226 --> 00:42:32,763
LAXWORTHY:
Be careful.
856
00:42:32,865 --> 00:42:34,056
Her maid indicated to Anderson
857
00:42:34,148 --> 00:42:35,787
that she may be in league
with Lefant.
858
00:42:35,889 --> 00:42:39,666
WING: Perhaps. She's certainly
not faithful to the admiral.
859
00:42:39,758 --> 00:42:43,779
She has indicated that she would
not be averse to my attentions
860
00:42:43,871 --> 00:42:44,828
in his absence.
861
00:42:44,919 --> 00:42:47,200
I hope you're not giving
that proposition
862
00:42:47,302 --> 00:42:48,737
your serious consideration.
863
00:42:48,829 --> 00:42:50,906
Madame will be
an expensive luxury.
864
00:42:50,998 --> 00:42:52,026
Have no fear.
865
00:42:52,128 --> 00:42:54,673
My interest
is in our enterprise.
866
00:42:54,775 --> 00:42:57,595
LAXWORTHY:
I'm very glad to hear it.
867
00:42:58,471 --> 00:43:01,158
Our first adventure
nears completion.
868
00:43:01,260 --> 00:43:02,624
So soon?
869
00:43:02,726 --> 00:43:05,343
While you are at the ball
tonight, I will not be idle.
870
00:43:05,445 --> 00:43:08,020
I will use the pass you obtained
from Madame Bertrand
871
00:43:08,122 --> 00:43:10,301
and go aboard
the admiral's flagship.
872
00:43:10,403 --> 00:43:12,714
If all goes well,
by tomorrow morning,
873
00:43:12,816 --> 00:43:15,901
we shall all three
be very much richer.
874
00:43:30,103 --> 00:43:32,557
[Clears throat]
875
00:43:32,649 --> 00:43:35,744
What in the devil's name
are you doing here?
876
00:43:35,846 --> 00:43:38,808
I've no need to ask you
the same question.
877
00:43:38,900 --> 00:43:40,407
What do you want?
878
00:43:40,498 --> 00:43:42,484
I want an understanding.
879
00:43:42,565 --> 00:43:45,324
And in this light, you could
still pass as the admiral,
880
00:43:45,426 --> 00:43:46,688
but soon it will be dawn.
881
00:43:46,780 --> 00:43:50,191
Every moment that passes
adds to the risk.
882
00:43:50,282 --> 00:43:51,911
So, you, too.
883
00:43:52,013 --> 00:43:53,713
I have a pass.
884
00:43:53,815 --> 00:43:55,444
Be careful, man.
885
00:43:55,546 --> 00:43:58,071
I'm not unaccustomed
to the use of this weapon.
886
00:44:00,575 --> 00:44:02,347
All right.
887
00:44:02,439 --> 00:44:03,976
Ah.
888
00:44:04,852 --> 00:44:05,941
What is it you want?
889
00:44:06,043 --> 00:44:09,382
The plans of the torpedo
you took from that safe.
890
00:44:09,474 --> 00:44:11,724
[ Chuckles ]
891
00:44:11,815 --> 00:44:14,035
Very well.
892
00:44:14,127 --> 00:44:15,287
Here you are.
893
00:44:15,389 --> 00:44:18,077
[ Both grunting]
894
00:44:25,682 --> 00:44:27,963
- Do not do that again.
-[ Gasping ]
895
00:44:28,054 --> 00:44:29,622
My foot is on the bell.
896
00:44:29,724 --> 00:44:32,341
It will summon
the admiral's steward.
897
00:44:32,442 --> 00:44:34,509
You know what will happen
if I call him.
898
00:44:34,611 --> 00:44:36,830
LEFANT: [Strained voice]
Take the plans.
899
00:44:36,922 --> 00:44:38,622
Take them.
900
00:44:38,724 --> 00:44:41,147
[ Exhales sharply]
901
00:44:43,448 --> 00:44:46,604
I do not want them.
902
00:44:46,706 --> 00:44:48,885
Put them back in the safe.
903
00:44:48,987 --> 00:44:50,718
They belong to France.
904
00:44:50,819 --> 00:44:52,835
Let France keep them.
905
00:44:52,927 --> 00:44:56,083
I don't understand.
You are not a Frenchman.
906
00:44:56,185 --> 00:44:58,801
No, neither are you,
but in name.
907
00:44:58,903 --> 00:45:01,764
You had no intention
of keeping faith with Poignton.
908
00:45:01,856 --> 00:45:03,698
Those plans were for Germany.
909
00:45:03,790 --> 00:45:05,165
You merely used
Poignton's money.
910
00:45:05,256 --> 00:45:07,292
How did you know that?
911
00:45:07,394 --> 00:45:10,398
How did I know
you would be here?
912
00:45:12,118 --> 00:45:13,961
Eh.
913
00:45:14,053 --> 00:45:17,321
Very well.
914
00:45:17,891 --> 00:45:19,663
I'll put them back.
915
00:45:19,764 --> 00:45:21,200
And now?
916
00:45:21,291 --> 00:45:24,733
Now you pay for my silence
917
00:45:24,824 --> 00:45:27,919
and to save yourself
from Devil's Island.
918
00:45:28,021 --> 00:45:29,212
LEFANT:
How much?
919
00:45:29,304 --> 00:45:30,536
£10,000.
920
00:45:30,628 --> 00:45:32,033
[ Laughs 1
921
00:45:32,124 --> 00:45:34,374
I don't have such an amount
on me.
922
00:45:34,466 --> 00:45:36,136
I didn't expect it.
923
00:45:36,237 --> 00:45:40,279
You will sign an IOU for
a gambling debt in my favor.
924
00:45:40,381 --> 00:45:44,087
If you dishonor it,
you will be ruined.
925
00:45:44,189 --> 00:45:45,960
You clever devil.
926
00:45:46,052 --> 00:45:50,267
Will you sign?
Or shall I raise the alarm?
927
00:45:50,369 --> 00:45:52,619
LEFANT:
[ Scoffs ]
928
00:45:59,033 --> 00:46:01,456
You will also sign that.
929
00:46:01,548 --> 00:46:03,350
- What is it?
-Read it.
930
00:46:03,452 --> 00:46:06,893
You have my word
it will not be used against you.
931
00:46:06,984 --> 00:46:08,420
Mm.
932
00:46:14,793 --> 00:46:16,270
Thank you.
933
00:46:16,361 --> 00:46:18,978
Now, close the safe.
934
00:46:23,967 --> 00:46:26,583
Admiral.
935
00:46:32,081 --> 00:46:33,791
Ah.
936
00:46:33,883 --> 00:46:37,528
Now I will accompany you back
to the shore in your barge.
937
00:46:37,619 --> 00:46:38,851
After you.
938
00:46:38,943 --> 00:46:41,468
Oh, no.
After you.
939
00:46:52,464 --> 00:46:55,090
[Door closes]
940
00:46:55,182 --> 00:46:57,126
Marie?
941
00:46:57,228 --> 00:46:59,580
MARIE:
Yes, Madame?
942
00:47:00,894 --> 00:47:04,162
BERTRAND: Did you enjoy
your evening with Mr. Anderson?
943
00:47:04,253 --> 00:47:05,414
Very much, Madame.
944
00:47:07,114 --> 00:47:11,187
And did you find out
what I wanted to know?
945
00:47:11,288 --> 00:47:13,202
Oui, Madame.
946
00:47:13,294 --> 00:47:18,863
Mr. Anderson has told me
Monsieur Sydney has a wife.
947
00:47:18,965 --> 00:47:20,024
What?
948
00:47:20,126 --> 00:47:22,233
And he married her
for her money.
949
00:47:22,325 --> 00:47:23,414
No.
950
00:47:23,516 --> 00:47:25,430
He is a terrible gambler.
951
00:47:25,522 --> 00:47:26,998
It's not possible.
952
00:47:27,090 --> 00:47:29,543
His father has disowned him.
953
00:47:29,635 --> 00:47:30,755
That liar.
954
00:47:30,857 --> 00:47:32,771
Madame?
955
00:47:35,642 --> 00:47:37,484
What a waste.
956
00:47:37,586 --> 00:47:39,755
Madame?
957
00:47:40,875 --> 00:47:44,041
If Mr. Wing should inquire
for me again,
958
00:47:44,143 --> 00:47:47,197
I have no wish to see him.
959
00:48:02,113 --> 00:48:04,393
You'll find it all there.
You needn't count it.
960
00:48:04,485 --> 00:48:06,328
I'm sure I shall.
961
00:48:06,419 --> 00:48:07,926
Thank you.
962
00:48:08,018 --> 00:48:11,357
My IOU, please.
963
00:48:12,060 --> 00:48:14,554
Of course.
964
00:48:16,712 --> 00:48:19,543
I hope we meet again,
Mr. Laxworthy,
965
00:48:19,634 --> 00:48:21,813
to give me the chance
to get even.
966
00:48:21,915 --> 00:48:22,872
I hope so, too.
967
00:48:22,964 --> 00:48:24,633
You've got off very lightly.
968
00:48:24,735 --> 00:48:27,046
Next time,
my price will be double.
969
00:48:35,466 --> 00:48:36,973
Laxworthy, sir.
970
00:48:37,064 --> 00:48:40,261
Well, Mr. Laxworthy, what is it
you wanted to see me about?
971
00:48:40,363 --> 00:48:43,255
Ah, just a little matter
of the Magnifique's torpedo.
972
00:48:43,346 --> 00:48:44,853
What do you know about that?
973
00:48:44,945 --> 00:48:47,775
Enough to keep you in France
for a good many years.
974
00:48:47,867 --> 00:48:50,962
- Sit down.
-Thank you.
975
00:48:53,507 --> 00:48:56,337
What...
976
00:48:56,429 --> 00:48:58,638
What do you know about this?
977
00:48:58,740 --> 00:49:01,387
I have a signed confession
by the Marquis Lefant,
978
00:49:01,489 --> 00:49:03,505
implicating you.
979
00:49:10,733 --> 00:49:12,678
Ah.
980
00:49:15,213 --> 00:49:19,673
What -- What exactly are you?
981
00:49:19,764 --> 00:49:22,930
An adventurer, sir.
982
00:49:23,032 --> 00:49:24,081
What do you want?
983
00:49:24,183 --> 00:49:26,219
$50,000.
984
00:49:26,321 --> 00:49:27,247
Blackmail.
985
00:49:27,339 --> 00:49:28,357
Oh, no, sir, no, no.
986
00:49:28,459 --> 00:49:32,032
It's another contribution
to the cause of peace.
987
00:49:32,134 --> 00:49:35,189
Now, you have been fooled,
Mr. Poignton.
988
00:49:35,290 --> 00:49:37,164
Lefant wanted those plans
for Germany alone.
989
00:49:37,266 --> 00:49:39,037
Now, you know
what that would have meant.
990
00:49:39,129 --> 00:49:40,870
Not even America
would have been safe.
991
00:49:47,111 --> 00:49:48,587
Are you positive?
992
00:49:48,679 --> 00:49:52,486
Well, he admitted it to me,
and I prevented it.
993
00:49:52,578 --> 00:49:54,563
The $50,000 is my fee.
994
00:49:54,655 --> 00:49:56,182
Okay, it's a deal,
995
00:49:56,284 --> 00:50:00,947
but I don't carry that kind of
money around in my pockets.
996
00:50:01,038 --> 00:50:03,594
Well, pay me in Paris.
997
00:50:03,696 --> 00:50:06,343
I shall be traveling back
on the same train.
998
00:50:06,445 --> 00:50:10,904
$50,000 in $100 bills.
999
00:50:13,032 --> 00:50:15,577
Mr. Laxworthy, there is
a messenger from the admiral
1000
00:50:15,679 --> 00:50:17,053
would like to speak with you.
1001
00:50:17,145 --> 00:50:18,234
Merci, monsieur.
1002
00:50:18,336 --> 00:50:19,863
Vous en prie, monsieur.
1003
00:50:26,929 --> 00:50:28,965
Ah, give the admiral my regards.
1004
00:50:29,067 --> 00:50:32,478
It's always been a great
pleasure to serve France.
1005
00:50:35,247 --> 00:50:38,383
Well, our business
is now complete.
1006
00:50:38,474 --> 00:50:39,472
What is that?
1007
00:50:39,564 --> 00:50:41,132
Oh, it's 10,000 francs.
1008
00:50:41,234 --> 00:50:43,809
Small reward
for our services to France.
1009
00:50:43,911 --> 00:50:46,406
What, have you been working
for the French government?
1010
00:50:46,497 --> 00:50:48,371
When we first met, Mr. Anderson,
1011
00:50:48,462 --> 00:50:50,855
I said we'd be working
for ourselves.
1012
00:50:50,946 --> 00:50:52,962
What was that about a reward?
1013
00:50:53,054 --> 00:50:55,436
Why, it's a mere 10,000 francs.
1014
00:50:55,528 --> 00:50:57,574
There, you keep it for us.
1015
00:50:57,676 --> 00:51:00,832
Private enterprise
is more lucrative.
1016
00:51:00,934 --> 00:51:03,897
Lefant and Poignton
pay much better.
1017
00:51:03,988 --> 00:51:05,078
How much?
1018
00:51:05,180 --> 00:51:08,234
LAXWORTHY:
Oh, over £20,000.
1019
00:51:08,336 --> 00:51:10,352
£20,000!
1020
00:51:10,443 --> 00:51:11,370
[ Chuckles ]
1021
00:51:11,461 --> 00:51:15,310
Well, it's cheap, I'd say,
for two great men's reputations.
1022
00:51:17,580 --> 00:51:19,718
- Au revoir, monsieur.
- Au revoir, Monsieur Laxworthy.
1023
00:51:19,820 --> 00:51:21,836
- Au revoir, Monsieur Wing.
-Au revoir.
1024
00:51:21,928 --> 00:51:24,544
May I look forward
to welcoming you once again
1025
00:51:24,646 --> 00:51:25,908
to the Hotel Paradise.
1026
00:51:26,000 --> 00:51:29,848
Ah, Sheikh Ahmed.
[Speaking Arabic]
73722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.