All language subtitles for The Titfield Thunderbolt (1953).en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:01:54,462 --> 00:01:56,587 (Whistle blows) 4 00:01:58,254 --> 00:02:01,796 (Whistles blow) 5 00:02:05,754 --> 00:02:07,629 (Whistles blow) 6 00:02:07,754 --> 00:02:09,796 (Cock crows) 7 00:02:14,587 --> 00:02:17,462 (Whistle blows) 8 00:02:17,587 --> 00:02:20,379 (Train approaches) 9 00:02:23,421 --> 00:02:26,254 (Whistle blows) 10 00:02:30,837 --> 00:02:33,421 (Dog barks) 11 00:02:47,587 --> 00:02:50,212 (Whistle blows) 12 00:02:54,879 --> 00:02:59,629 Charlie! Here's your death warrant. Stick it up when you've got the time. 13 00:02:59,754 --> 00:03:01,962 - Good morning, Charlie. - Good morning, sir. 14 00:03:02,087 --> 00:03:03,421 - Morning. - Morning, sir. 15 00:03:07,212 --> 00:03:09,171 (Honks horn) 16 00:03:10,337 --> 00:03:13,879 (Honks horn repeatedly) 17 00:03:24,254 --> 00:03:26,087 Here you are, Charlie. 18 00:03:26,212 --> 00:03:28,046 (Crash, clatter) 19 00:03:28,171 --> 00:03:29,379 (Blows whistle) 20 00:03:29,504 --> 00:03:30,879 Right away! 21 00:03:31,004 --> 00:03:33,337 Can't go yet. The squire's not here. 22 00:03:33,462 --> 00:03:36,587 (Horn honking) 23 00:03:37,254 --> 00:03:39,337 For heaven's sake, Harry! 24 00:03:39,462 --> 00:03:42,587 What am I supposed to do, hedge hop? 25 00:03:45,837 --> 00:03:47,504 (Chickens squawk) 26 00:03:47,629 --> 00:03:49,754 (Horse whinnies) 27 00:03:54,296 --> 00:03:55,587 (Honks horn) 28 00:03:55,712 --> 00:03:57,421 Dan! 29 00:03:58,671 --> 00:04:00,254 Dan! 30 00:04:03,546 --> 00:04:05,837 Dan! Spare a hand here. 31 00:04:07,796 --> 00:04:09,796 Come on, Dan! 32 00:04:15,754 --> 00:04:16,879 (Blows whistle) 33 00:04:17,004 --> 00:04:18,254 Can't wait any longer. 34 00:04:18,379 --> 00:04:21,504 - We're three minutes late. - Three and a half, to be exact. 35 00:04:21,629 --> 00:04:24,421 - I'm due in court at ten o'clock. - Just going now, sir. 36 00:04:24,546 --> 00:04:27,087 Can't go yet. Squire's here. 37 00:04:35,004 --> 00:04:37,796 What's the idea of leaving me behind on market day? 38 00:04:37,921 --> 00:04:41,254 - Four minutes late. - Church clock says four minutes early. 39 00:04:41,379 --> 00:04:44,129 British Railways run by Greenwich not Titfield time. 40 00:04:44,254 --> 00:04:47,712 My great-grandfather built this railway for Titfield not Greenwich. 41 00:04:47,837 --> 00:04:49,921 (Whistle blows) 42 00:05:22,171 --> 00:05:24,212 (Horn honks) 43 00:05:39,212 --> 00:05:43,046 My, my! So they let you have her on loan, eh? 44 00:05:43,171 --> 00:05:46,754 - We've bought her! - Railway's had it? 45 00:05:46,879 --> 00:05:50,212 - Closure notice put up this morning. - At last! 46 00:05:50,337 --> 00:05:52,421 Nah, that's just the beginning. 47 00:05:52,546 --> 00:05:56,546 Five years from now, they'll be calling this place Pearcetown. 48 00:06:07,546 --> 00:06:09,879 (Whistle blows) 49 00:06:10,004 --> 00:06:12,171 (Doorbell rings) 50 00:06:15,754 --> 00:06:17,754 (Muffled voices) 51 00:06:26,254 --> 00:06:27,754 (Knock on door) 52 00:06:29,462 --> 00:06:32,671 - Yes, Emily? - The squire and Mr Blakeworth, sir. 53 00:06:32,796 --> 00:06:35,296 Well, well, well! Come in! 54 00:06:35,421 --> 00:06:38,504 - Emily, the ginger wine! - We're not interrupting the sermon? 55 00:06:38,629 --> 00:06:42,004 No matter. You'll find cigarettes in the pocket of my cassock. 56 00:06:42,129 --> 00:06:44,296 Sam, we've come to talk about the railway. 57 00:06:44,421 --> 00:06:47,962 - The railway! - You haven't heard the news? 58 00:06:48,087 --> 00:06:50,879 - The news? - They're closing it down. 59 00:07:09,629 --> 00:07:14,046 I cannot believe it. The oldest surviving branch line in the world. 60 00:07:14,171 --> 00:07:18,046 It's unthinkable. They cannot possibly close it. 61 00:07:18,171 --> 00:07:20,421 What about the Canterbury-Whitstable line? 62 00:07:20,546 --> 00:07:22,296 They closed that. 63 00:07:22,421 --> 00:07:27,254 Perhaps there were not men of sufficient faith in Canterbury. 64 00:07:28,546 --> 00:07:30,462 Sam, we've got to fight this. 65 00:07:30,587 --> 00:07:33,129 It'll be a virtual monopoly for Pearce and Crump and their buses. 66 00:07:33,254 --> 00:07:36,004 - The end of Titfield as we know it. - It must never happen. 67 00:07:36,129 --> 00:07:38,629 - Our railway must be kept running. - But how? 68 00:07:38,754 --> 00:07:41,087 There's no solution short of buying up the line. 69 00:07:41,212 --> 00:07:44,462 - My dear Mr Blakeworth! - The railways are all nationalised. 70 00:07:44,587 --> 00:07:48,879 The Transport Act of 1947 only nationalised existing railways. 71 00:07:49,004 --> 00:07:52,462 A new company formed now wouldn't come under the Act. 72 00:07:52,587 --> 00:07:54,462 (Sam) Well! 73 00:07:54,587 --> 00:07:57,337 There'd be hundreds of conditions to fulfil. 74 00:07:57,462 --> 00:08:00,046 Get a Light Railway Order, most won't apply. 75 00:08:00,171 --> 00:08:01,671 How do we get a Light Railway Order? 76 00:08:01,796 --> 00:08:05,921 By means of a prayer to the Minister of Transport. It's a legal term. 77 00:08:06,046 --> 00:08:09,879 You'd need an engine crew, signalmen, platelayers. 78 00:08:10,004 --> 00:08:13,462 The railways are short-handed. They'll never let anyone go. 79 00:08:13,587 --> 00:08:15,629 Good gracious, boy! 80 00:08:15,754 --> 00:08:19,254 You, whose great-grandfather built the railway? 81 00:08:19,379 --> 00:08:22,337 What are you thinking of? We'll run it ourselves! 82 00:08:22,462 --> 00:08:25,004 - Good heavens! - Yes, we will, Sam! 83 00:08:25,129 --> 00:08:27,129 What a thought! By heavens, we will! 84 00:08:27,254 --> 00:08:29,671 - I'll drive the engine. - I'll be the guard. 85 00:08:29,796 --> 00:08:35,462 Oh, good heavens! Where are you going to get the money from? 86 00:08:35,587 --> 00:08:37,546 - Oh. - We'll raise it. 87 00:08:37,671 --> 00:08:40,462 We'll organise a raffle, a jumble sale. 88 00:08:40,587 --> 00:08:44,296 We'll revive the flower show, have a flag day, a silver collection, 89 00:08:44,421 --> 00:08:47,962 a line of pennies, put on The Mikado again. 90 00:08:48,087 --> 00:08:52,504 Sam, you've done all that for the organ fund. How much have you raised? 91 00:08:52,629 --> 00:08:55,004 £49, three shillings. 92 00:08:55,129 --> 00:08:57,587 We'll need at least 10,000. 93 00:09:03,671 --> 00:09:05,462 Oh! 94 00:09:08,587 --> 00:09:11,212 But if we could interest Mr Valentine... 95 00:09:11,337 --> 00:09:13,129 Mr Valentine? 96 00:09:13,254 --> 00:09:15,421 He's spent 40 years standing people drinks. 97 00:09:15,546 --> 00:09:17,754 - Why can't he stand us a railway? - Impossible! 98 00:09:17,879 --> 00:09:20,462 Sam, a railway of our own? 99 00:09:33,046 --> 00:09:34,921 Good heavens! 100 00:09:36,337 --> 00:09:40,129 - And a large gin for me. - In your hand, Mr Valentine. 101 00:09:40,254 --> 00:09:44,754 Oh! Ladies and gentlemen, here's to our magnificent generals, 102 00:09:44,879 --> 00:09:47,129 General Gordon and General Booth. 103 00:09:47,254 --> 00:09:49,087 (Laughter) 104 00:09:49,212 --> 00:09:53,379 No, leave it there, my dear. Time we all had another little drink. 105 00:09:54,421 --> 00:09:56,629 Ah, our good chaplain! 106 00:09:56,754 --> 00:10:00,004 I was just about to invite the company to take wine with me. 107 00:10:00,129 --> 00:10:03,129 - No, please let me. - I've already staked my claim, sir. 108 00:10:03,254 --> 00:10:05,462 You must accept defeat like a gentleman. Mr Weech? 109 00:10:05,587 --> 00:10:08,046 Well, it's very kind of you. Perhaps a glass of sherry. 110 00:10:08,171 --> 00:10:11,504 Yes. A sherry wine. For you, Mr Chesterford, the same again? 111 00:10:11,629 --> 00:10:13,754 - I haven't had one yet! - Oh, well! 112 00:10:13,879 --> 00:10:16,879 Let us not quibble over the lapse of a few empty hours 113 00:10:17,004 --> 00:10:18,921 since we last stood here together. 114 00:10:19,046 --> 00:10:21,337 Was it not a blend of mild ale and bitter beer? 115 00:10:21,462 --> 00:10:23,754 - Mild and bitter. - There. 116 00:10:23,879 --> 00:10:27,629 - Mr Weech, you're looking solemn. - Mr Weech has had a nasty shock. 117 00:10:27,754 --> 00:10:31,337 - They're closing our railway. - Oh, my dear padre. 118 00:10:31,462 --> 00:10:34,629 All this time together and not one word of sympathy from me. 119 00:10:34,754 --> 00:10:36,962 You must think me an unfeeling old man. 120 00:10:37,087 --> 00:10:39,046 - Not at all. - But I insist. 121 00:10:39,171 --> 00:10:42,462 We're planning to take it over, work it ourselves. 122 00:10:42,587 --> 00:10:44,504 Indeed! And why not? 123 00:10:44,629 --> 00:10:48,212 - I've the man for you! Mr Taylor! - If we can find the capital. 124 00:10:48,337 --> 00:10:50,046 Yes. Mr Taylor! 125 00:10:50,171 --> 00:10:53,087 Mr Taylor! There you are. Stop dodging about, sir. 126 00:10:53,212 --> 00:10:57,046 You're going to drive an engine for these ladies and gentlemen. 127 00:10:57,171 --> 00:10:58,629 Oh, no! 128 00:10:58,754 --> 00:11:02,129 Mr Taylor's a railway servant of long experience. 129 00:11:02,254 --> 00:11:04,879 - 41 years. - Yes, I know. A platelayer. 130 00:11:05,004 --> 00:11:07,879 I can drive an engine better than what you can. 131 00:11:08,004 --> 00:11:10,921 At what percent of piston travel does an engine cut out 132 00:11:11,046 --> 00:11:13,004 - before she starts her run? - Eh? 133 00:11:13,129 --> 00:11:15,504 - He doesn't even know that. - First blood to the cloth! 134 00:11:15,629 --> 00:11:19,337 - Come on, Mr Taylor, have at him! - What's a Samson? 135 00:11:19,462 --> 00:11:22,671 One doesn't need a knowledge of slang to operate a locomotive. 136 00:11:22,796 --> 00:11:25,046 - Hit for Mr Taylor! - Get into him, Dan! 137 00:11:25,171 --> 00:11:27,796 - What's a petticoat pipe? - Come on, Mr Weech! 138 00:11:27,921 --> 00:11:30,129 What's the purpose of the firebox throat plate? 139 00:11:30,254 --> 00:11:32,712 - When does an engine bark? - What's a stuffing gland? 140 00:11:32,837 --> 00:11:35,337 - How long's your jay rod? - How do you free a clogged blower? 141 00:11:35,462 --> 00:11:38,671 - How do you treat a big end brass? - Answer my questions, man! 142 00:11:38,796 --> 00:11:41,629 Well, you answer mine, and take your paws off me! 143 00:11:41,754 --> 00:11:43,504 Gentlemen, order, please! 144 00:11:43,629 --> 00:11:47,754 I declare the contest a draw. They must both drive the engine. 145 00:11:47,879 --> 00:11:50,671 - (Laughter) - If they ever get the chance. 146 00:11:50,796 --> 00:11:54,421 Mr Valentine, we need £10,000 to float our company. 147 00:11:54,546 --> 00:11:57,546 My dear Mr Chesterford, what is £10,000 between friends? 148 00:11:57,671 --> 00:12:01,462 - Nothing, we're hoping. - Money is only a symbol. Come on. 149 00:12:01,587 --> 00:12:05,004 Let's drink to your success. Miss Hampton, dear, set them up. 150 00:12:05,129 --> 00:12:09,254 - You'll finance us? - I, dear boy? Charming gesture. 151 00:12:09,379 --> 00:12:12,462 But what right have I to exploit your enterprise for gain? 152 00:12:12,587 --> 00:12:15,962 - I, a foolish old man? - You certainly won't gain by it. 153 00:12:16,087 --> 00:12:18,462 I, who already have enough for my simple needs. 154 00:12:18,587 --> 00:12:21,337 This line has been losing money for years. 155 00:12:21,462 --> 00:12:23,671 It's bound to go on losing money. 156 00:12:23,796 --> 00:12:27,087 There's an honest man. Thank you, my dear sir. 157 00:12:27,212 --> 00:12:32,004 But for your timely warning, I might have made a foolish investment. 158 00:12:32,129 --> 00:12:34,504 Come along, Miss Hampton, dear. 159 00:12:34,629 --> 00:12:38,712 Mr Valentine, what do you do in the morning before this place opens? 160 00:12:38,837 --> 00:12:41,296 I wait impatient for the day to dawn. 161 00:12:41,421 --> 00:12:44,754 Suppose the day dawned at 13 minutes to nine. 162 00:12:45,754 --> 00:12:48,254 Mr Chesterford, you're a poet, 163 00:12:48,379 --> 00:12:50,796 a dreamer of beautiful dreams. 164 00:12:50,921 --> 00:12:55,004 There is nothing in law to prevent a railway company opening a bar 165 00:12:55,129 --> 00:12:58,712 in one of its trains whenever that train is under way. 166 00:13:05,004 --> 00:13:08,337 Give us your backing and we'll run a bar on the Titfield-Mallingford line 167 00:13:08,462 --> 00:13:11,546 - every morning and afternoon. - Sundays excepted. 168 00:13:12,837 --> 00:13:16,504 You... You wouldn't tease an old man, would you? 169 00:13:16,629 --> 00:13:19,712 Mr Weech, you wouldn't joke about a sacred subject. 170 00:13:19,837 --> 00:13:22,712 I am assured it will be quite, quite legal. 171 00:13:22,837 --> 00:13:25,046 You can write your own timetable. 172 00:13:25,171 --> 00:13:29,337 My very dear sir, you can write your own cheque! 173 00:13:29,462 --> 00:13:31,087 Hallelujah! 174 00:13:31,212 --> 00:13:34,796 - (Cheering and laughter) - Set them up, Miss Hampton! 175 00:13:53,337 --> 00:13:54,462 (Horn honks) 176 00:13:54,587 --> 00:13:56,671 - Morning, Tom. - Morning, sir. 177 00:14:05,546 --> 00:14:07,629 - Morning. - Morning, sir. 178 00:14:14,046 --> 00:14:16,004 - Morning, Mr Clegg. - Morning. 179 00:14:16,129 --> 00:14:19,462 Titfield branch line. British Railways are prepared to sell. 180 00:14:19,587 --> 00:14:22,421 These people are determined to run it themselves. 181 00:14:22,546 --> 00:14:24,337 That is their intention. 182 00:14:24,462 --> 00:14:28,754 You will be conducting an official inquiry at Mallingford next Tuesday. 183 00:14:28,879 --> 00:14:33,129 It's going to be tough. Bound to be a lot of local opposition. 184 00:14:33,254 --> 00:14:35,921 - Amateurs running a railway. - There is. 185 00:14:36,046 --> 00:14:40,212 You will ascertain whether or not such opposition is justified. 186 00:14:45,421 --> 00:14:48,546 (Children cheering) 187 00:15:11,129 --> 00:15:15,004 - You know, Sam, this is serious. - Scandalous! Gross libel! 188 00:15:15,129 --> 00:15:17,421 Yes, but we are amateurs. 189 00:15:17,546 --> 00:15:19,046 Amateurs? 190 00:15:27,004 --> 00:15:30,004 (Indistinct chatter) 191 00:16:00,421 --> 00:16:04,421 - Come on up, Mr Weech. - I say, Ben. You are a brick! 192 00:16:04,546 --> 00:16:07,254 - Did the guard see you? - No, I don't think so. 193 00:16:08,046 --> 00:16:11,212 - Come in, Mr Chesterford. - Thanks a lot, Joe. 194 00:16:11,337 --> 00:16:13,879 - Driver didn't see you, did he? - I don't think so. 195 00:16:15,921 --> 00:16:17,921 That's the lot. 196 00:16:49,462 --> 00:16:53,421 - Open her out, Ben. May I? - Steady, now. Steady. 197 00:16:56,754 --> 00:17:00,754 (Train whistle blows) 198 00:17:02,421 --> 00:17:04,087 (Horn honks) 199 00:17:04,212 --> 00:17:05,837 (Whistle blows) 200 00:17:08,879 --> 00:17:11,462 (Whistle blows) 201 00:17:13,254 --> 00:17:14,837 (Horn honks) 202 00:17:16,837 --> 00:17:19,629 (Whistle blows and horn honks) 203 00:17:20,879 --> 00:17:22,671 Faster, Alec. Faster. 204 00:17:22,796 --> 00:17:24,171 (Whistle blows) 205 00:17:24,296 --> 00:17:26,171 (Horn honks) 206 00:17:26,296 --> 00:17:28,671 (Tyres screech, car honks horn) 207 00:17:28,796 --> 00:17:30,712 It's safer by road! 208 00:17:31,712 --> 00:17:33,796 (Whistles blow) 209 00:17:33,921 --> 00:17:38,046 In view of the very grave dangers of a privately run railway, 210 00:17:38,171 --> 00:17:42,171 I feel the only solution to the problem is a privately run bus. 211 00:17:42,296 --> 00:17:44,379 Hear, hear! 212 00:17:48,462 --> 00:17:50,754 (Cheering) 213 00:17:50,879 --> 00:17:53,046 (Ruddock) Quiet, please. 214 00:17:53,171 --> 00:17:57,171 All right, so it all boils down to a question of safety first. 215 00:17:57,296 --> 00:18:01,004 There's no doubting the fact that the Titfield people as a whole 216 00:18:01,129 --> 00:18:04,754 are somewhat disturbed at the idea of an amateur-run railway. 217 00:18:04,879 --> 00:18:08,921 I don't know, of course, how many have...reasons of their own 218 00:18:09,046 --> 00:18:11,087 for opposing it. 219 00:18:11,212 --> 00:18:14,254 I do wish I could be sure of one impartial view. 220 00:18:14,379 --> 00:18:17,754 I think I can provide that, sir. As town clerk here, 221 00:18:17,879 --> 00:18:21,379 I am able to keep a close touch on the pulse of local opinion. 222 00:18:21,504 --> 00:18:26,087 It is my public duty to say that the opposition does arise 223 00:18:26,212 --> 00:18:28,171 from a genuine doubt as to whether 224 00:18:28,296 --> 00:18:30,796 these gentlemen can provide a safe service. 225 00:18:30,921 --> 00:18:33,046 If you decide that they can... 226 00:18:33,171 --> 00:18:36,671 I have recently taken a course of private tuition as an engine driver. 227 00:18:36,796 --> 00:18:40,671 - I'm learning how to be a guard. - Where, how and who from? 228 00:18:40,796 --> 00:18:42,837 And who may you be, sir? 229 00:18:42,962 --> 00:18:46,671 The name is Coggett, Mr Coggett. I'm here to enter a protest 230 00:18:46,796 --> 00:18:49,671 on behalf of the National Association of Railway Workers. 231 00:18:49,796 --> 00:18:52,796 I see. What is the nature of your protest, Mr Coggett? 232 00:18:52,921 --> 00:18:56,296 My association would take a grave view of the proposal 233 00:18:56,421 --> 00:19:01,546 to employ staff in disregard of the scale of wages for railway workers. 234 00:19:01,671 --> 00:19:05,337 Tell us where we can get some. We'll use them at full union rates. 235 00:19:05,462 --> 00:19:08,462 My association is not an employment bureau. 236 00:19:08,587 --> 00:19:12,171 It is concerned only to prevent the exploitation of cheap labour. 237 00:19:12,296 --> 00:19:16,504 - But we want to be exploited. - It doesn't matter, brother. 238 00:19:16,629 --> 00:19:18,712 It's what the bosses want that we're out to stop. 239 00:19:18,837 --> 00:19:20,587 We ARE the bosses. 240 00:19:20,712 --> 00:19:25,087 In our company, there's no quarrel between capital and labour. 241 00:19:25,212 --> 00:19:29,129 My association will view any such situation as exploitation. 242 00:19:29,254 --> 00:19:32,546 - (Crowd murmurs) - Thank you, Mr Coggett. 243 00:19:32,671 --> 00:19:36,129 As an old railwayman myself, I cannot help sympathising 244 00:19:36,254 --> 00:19:39,254 with those who want to keep this line in operation. 245 00:19:39,379 --> 00:19:42,171 I see that they're ready to make every effort 246 00:19:42,296 --> 00:19:44,462 to fit themselves for their duties. 247 00:19:44,587 --> 00:19:46,671 But, in their enthusiasm, 248 00:19:46,796 --> 00:19:50,379 I don't think they realise as clearly as the rest of the community 249 00:19:50,504 --> 00:19:54,046 what a very big responsibility it would be. 250 00:19:54,171 --> 00:19:56,504 If I were to grant the order they've applied for, 251 00:19:56,629 --> 00:19:59,379 I think they might find, in a few weeks' time, 252 00:19:59,504 --> 00:20:02,546 that they'd taken on more than they could manage. 253 00:20:02,671 --> 00:20:07,504 I do not feel justified in recommending that they should be granted... 254 00:20:07,629 --> 00:20:09,462 (Cheering and applause) 255 00:20:16,629 --> 00:20:19,087 You're condemning our village to death! 256 00:20:19,212 --> 00:20:23,171 Open it up to buses and lorries and what will it be like in five years? 257 00:20:23,296 --> 00:20:25,296 Our lanes will be concrete roads. 258 00:20:25,421 --> 00:20:27,504 Our houses will have numbers instead of names. 259 00:20:27,629 --> 00:20:31,754 There'll be traffic lights and zebra crossings, twice as dangerous. 260 00:20:31,879 --> 00:20:35,671 Go by bus! We're not asking for a monopoly, like you are. 261 00:20:35,796 --> 00:20:38,671 All we're asking for is the chance to keep our train running. 262 00:20:38,796 --> 00:20:40,837 Mr Blakeworth, you spoke frankly. 263 00:20:40,962 --> 00:20:45,046 You said people were scared of our idea. Perhaps you're one of them. 264 00:20:45,171 --> 00:20:48,587 But give us a chance and we'll prove we can do it. 265 00:20:49,587 --> 00:20:53,837 Just give us this one chance, sir. It means everything to our village. 266 00:20:56,796 --> 00:21:00,754 - We want to run the railway. - Bravo! Bravo! 267 00:21:00,879 --> 00:21:02,962 (Cheering) 268 00:21:09,046 --> 00:21:12,754 Thank you. I was about to add that I do not feel justified 269 00:21:12,879 --> 00:21:15,712 in recommending their order should be made permanent, 270 00:21:15,837 --> 00:21:18,921 until they've had a chance of proving their capabilities. 271 00:21:19,046 --> 00:21:21,962 I shall recommend that they'll be granted 272 00:21:22,087 --> 00:21:23,837 a probationary period of one month. 273 00:21:23,962 --> 00:21:27,337 After which, an inspector of railways appointed by the Minister 274 00:21:27,462 --> 00:21:31,337 shall report whether or not the efficiency with which the line is run 275 00:21:31,462 --> 00:21:34,671 justifies the said order being made permanent. 276 00:21:36,671 --> 00:21:38,587 (Laughter) 277 00:21:40,087 --> 00:21:43,004 ♪ For he's a jolly good fellow 278 00:21:43,129 --> 00:21:45,171 ♪ For he's a jolly good fellow... ♪ 279 00:21:45,296 --> 00:21:48,004 Sing while you can, you poor fools. 280 00:21:48,129 --> 00:21:50,171 You won't last a week! 281 00:21:50,296 --> 00:21:52,379 (Cheering) 282 00:22:07,587 --> 00:22:09,296 - Morning. - Morning, sir. 283 00:22:09,421 --> 00:22:11,546 Better than housework, Mrs Davies? 284 00:22:11,671 --> 00:22:14,587 - Splendid, Mrs Stanley! Morning! - Morning, Mr Weech. 285 00:22:14,712 --> 00:22:16,587 - Good morning, Fred. - Morning, vicar. 286 00:22:16,712 --> 00:22:19,504 Morning, Mrs Anstey. Hello, Joan! 287 00:22:19,629 --> 00:22:21,879 - Morning. - Good morning. 288 00:23:17,879 --> 00:23:20,379 (Blows whistle) 289 00:23:27,837 --> 00:23:31,462 Well done, everybody. Time for evensong. 290 00:23:32,462 --> 00:23:35,796 Right-o, that'll do. Pack it up. Pack it up. 291 00:24:03,629 --> 00:24:05,796 (Alarm rings) 292 00:24:09,087 --> 00:24:12,087 (Clock chimes) 293 00:24:17,712 --> 00:24:19,421 (Cock crows) 294 00:24:20,462 --> 00:24:22,879 (Birds sing) 295 00:24:33,837 --> 00:24:36,504 Walter, do you know what time it is? 296 00:24:36,629 --> 00:24:40,087 - Yes, my love! Summer double time. - Come back! 297 00:24:40,212 --> 00:24:42,296 (Cock crows) 298 00:24:55,962 --> 00:24:58,587 Where's Dan? He should have been here half an hour ago. 299 00:24:58,712 --> 00:25:00,254 That lazy good-for-nothing? 300 00:25:00,379 --> 00:25:02,337 You didn't ought to mix with the likes of him. 301 00:25:02,462 --> 00:25:06,671 He ought to have had the fire lit. Our first run and we shall be late. 302 00:25:11,629 --> 00:25:14,671 My dear Seth! Don't tell me you've been here all night? 303 00:25:14,796 --> 00:25:17,379 When I do a job, sir, I like to do it proper. 304 00:25:17,504 --> 00:25:20,004 - A-ha! Good old Seth. - Morning, Mr Weech. 305 00:25:20,129 --> 00:25:22,171 - Have you seen Dan? - No, I haven't. 306 00:25:22,296 --> 00:25:25,754 Half a dozen gin, two of whisky and a firkin of beer. That do you? 307 00:25:25,879 --> 00:25:27,879 For the week, I hope! 308 00:25:29,671 --> 00:25:33,254 Our very first day. We can't fail! 309 00:25:38,962 --> 00:25:41,337 No, girl. No. 310 00:25:41,462 --> 00:25:43,962 Our technique here is a little different. 311 00:25:44,087 --> 00:25:46,837 Get to Dan's place as fast as your legs can carry you. 312 00:25:46,962 --> 00:25:50,212 Send him back here at the double. Tell him it's vital. 313 00:25:50,879 --> 00:25:53,087 (Alarm ringing) 314 00:25:56,796 --> 00:25:59,046 (Alarm muffled) 315 00:26:09,962 --> 00:26:11,796 (Knocking) 316 00:26:11,921 --> 00:26:14,921 Are you there, Dan? 317 00:26:15,046 --> 00:26:18,504 Dan! Dan! Get out of bed this minute! 318 00:26:26,671 --> 00:26:29,046 - Get up! - Aargh! Grr! 319 00:26:32,046 --> 00:26:33,421 Oh. 320 00:27:08,046 --> 00:27:11,129 All right! Don't go panicking like an amateur. 321 00:27:17,962 --> 00:27:21,046 - They're coming! - How many? 322 00:27:21,171 --> 00:27:23,921 Six, and Mr Blakeworth's with them. 323 00:27:26,504 --> 00:27:29,171 - Only another three minutes. - I know. 324 00:27:40,087 --> 00:27:42,046 (Bell rings) 325 00:27:45,296 --> 00:27:47,462 - You rang, sir? - Mallingford. 326 00:27:47,587 --> 00:27:49,712 - Season? - No, no, no. Day return. 327 00:27:49,837 --> 00:27:52,046 I want to see how they get on first. 328 00:27:52,171 --> 00:27:54,129 There you are, sir. Thank you. 329 00:27:54,254 --> 00:27:57,296 A-ha! Well, Mr Blakeworth. A memorable day, sir! 330 00:27:57,421 --> 00:27:59,671 It will be if this train departs on time. 331 00:27:59,796 --> 00:28:03,296 The law compels it. Landlord's in danger of losing his licence. 332 00:28:16,712 --> 00:28:19,129 Merciful heaven! We've made it! 333 00:28:26,421 --> 00:28:28,421 (Whistle blows) 334 00:28:42,879 --> 00:28:45,046 (Whistle blows) 335 00:28:49,212 --> 00:28:51,296 Jolly good! Jolly good! 336 00:28:51,421 --> 00:28:53,587 Hello, Mr Weech! Well done! 337 00:28:54,421 --> 00:28:56,462 Hooray! Splendid! 338 00:28:57,796 --> 00:28:59,587 Splendid! 339 00:29:00,796 --> 00:29:03,171 (Brakes screech) 340 00:29:09,504 --> 00:29:13,087 Oh! But it's beautiful! Quite beautiful! 341 00:29:13,212 --> 00:29:16,671 - Try it for height, Mr Valentine. - Huh? Ha! 342 00:29:16,796 --> 00:29:20,796 Most comfortable, my dear fellow. Most comfortable. Congratulations! 343 00:29:20,921 --> 00:29:23,129 Half an inch lower than The Grasshopper. 344 00:29:23,254 --> 00:29:27,046 Oh, I'm very adaptable. The usual, please, Miss Hampton, dear! 345 00:29:27,171 --> 00:29:30,629 - Right, take her out! - (Whistle blows) 346 00:29:31,671 --> 00:29:34,171 Hooray! 347 00:29:34,296 --> 00:29:37,046 (All cheer) Hooray! 348 00:29:37,171 --> 00:29:39,254 Hooray! 349 00:29:43,296 --> 00:29:45,629 Stop it, William. We're the staff! 350 00:30:03,212 --> 00:30:06,587 ♪ All things bright and beautiful 351 00:30:06,712 --> 00:30:10,379 ♪ All creatures great and small... 352 00:30:10,504 --> 00:30:11,962 (Whistle blows) 353 00:30:13,504 --> 00:30:14,796 (Bleating) 354 00:30:15,504 --> 00:30:18,379 ♪ Each little flower that opens 355 00:30:18,504 --> 00:30:21,462 ♪ Each little bird that sings 356 00:30:21,587 --> 00:30:24,462 ♪ He made...glowing colours 357 00:30:24,587 --> 00:30:29,046 ♪ He made their tiny wings ♪ 358 00:30:29,171 --> 00:30:31,587 (Whistle blows) 359 00:30:52,504 --> 00:30:56,712 - I don't usually drink at this time. - You've never had the chance before. 360 00:30:56,837 --> 00:30:59,671 Indeed I have. I keep a small stock in the house. 361 00:30:59,796 --> 00:31:02,546 At nine o'clock in the morning, it would never occur to me. 362 00:31:02,671 --> 00:31:06,504 I should hope not, sir. Drinking alone on unlicensed ground. 363 00:31:06,629 --> 00:31:08,754 I'd hesitate to believe that of a teetotaller. 364 00:31:08,879 --> 00:31:11,087 - (Glass smashes) - Good gracious! 365 00:31:11,212 --> 00:31:13,837 - What's happened? - It's all right. 366 00:31:13,962 --> 00:31:16,712 They're stopping to take on water. 367 00:31:20,921 --> 00:31:22,296 Right! 368 00:31:24,296 --> 00:31:27,796 It's a little provoking not having a supply at the sheds. 369 00:31:28,962 --> 00:31:31,296 Dan! Dan! 370 00:31:33,629 --> 00:31:35,087 Dan! 371 00:31:35,212 --> 00:31:37,379 Dan, where are you? 372 00:31:37,504 --> 00:31:40,171 - Dan! - Just coming, Reverend! 373 00:31:42,129 --> 00:31:45,504 - What have you been doing? - Them that ask no questions... 374 00:31:45,629 --> 00:31:49,254 What's that in your pocket? I see! On the squire's land, too! 375 00:31:49,379 --> 00:31:52,004 I suppose they were shot Sunday. 376 00:31:52,129 --> 00:31:55,337 Never shot a rabbit on a Sunday, may I drop down dead. 377 00:31:55,462 --> 00:31:58,837 Trapped, then. What's the difference? I shall report this. 378 00:32:00,796 --> 00:32:02,754 Turn off, man! 379 00:32:02,879 --> 00:32:06,587 If I'm going to do this job, I don't let it interfere with my business! 380 00:32:06,712 --> 00:32:10,671 This service will be efficient, whether you like it or not... 381 00:32:10,796 --> 00:32:12,671 Cheerio. 382 00:32:12,796 --> 00:32:14,671 Come back! Come back! 383 00:32:14,796 --> 00:32:16,921 We need you! 384 00:32:23,921 --> 00:32:25,712 All right. 385 00:32:25,837 --> 00:32:29,129 So long as we understand each other, that's all. 386 00:32:41,462 --> 00:32:44,046 Crossing ahead. Look out your side. 387 00:32:44,796 --> 00:32:46,837 (Blows whistle) 388 00:32:49,462 --> 00:32:50,671 Stop! 389 00:32:50,796 --> 00:32:53,296 The line's blocked! Stop! 390 00:32:56,296 --> 00:32:58,462 (Brakes creak) 391 00:33:05,796 --> 00:33:07,462 Hm? 392 00:33:08,587 --> 00:33:12,087 - Get that off the track! - What else are we trying to do? 393 00:33:12,212 --> 00:33:15,337 You amateurs should keep the track in good condition. 394 00:33:15,462 --> 00:33:18,796 - We've a case against you. - There's nothing wrong with it. 395 00:33:18,921 --> 00:33:21,504 - This is deliberate. - That's slander. Two cases. 396 00:33:21,629 --> 00:33:23,671 Might have expected this. How are we running? 397 00:33:23,796 --> 00:33:25,837 On time. That's what makes it criminal. 398 00:33:25,962 --> 00:33:29,504 - We'll shift her ourselves. - That's very kind of you, old man. 399 00:33:29,629 --> 00:33:31,671 She's full of bricks! 400 00:33:32,629 --> 00:33:34,504 That's done it. 401 00:33:36,587 --> 00:33:38,504 I'll move her! 402 00:33:38,629 --> 00:33:40,962 - You can't do that! - Can't I? 403 00:33:41,087 --> 00:33:43,921 - We'll have the law on you! - Three cases. 404 00:33:44,046 --> 00:33:47,046 - Stop him! - You're insured, ain't ya? 405 00:33:47,587 --> 00:33:50,837 - Stand clear! - Go on, Reverend. Let her have it! 406 00:33:50,962 --> 00:33:53,087 Come on, Reverend! 407 00:33:54,046 --> 00:33:55,796 (Crump) Stop him! 408 00:33:55,921 --> 00:33:58,504 Come on, Reverend. Let her have it! 409 00:33:58,629 --> 00:34:00,629 Slam into her! Go on! 410 00:34:06,837 --> 00:34:10,921 I say! Is this a normal hazard of railway travel? 411 00:34:11,046 --> 00:34:13,796 - We'd better get out of here. - What? Yes. 412 00:34:14,921 --> 00:34:17,629 Once more and she'll be through! 413 00:34:19,712 --> 00:34:24,754 Hey, you! Hawkins! Come on, as fast as you can! 414 00:34:24,879 --> 00:34:27,837 Come on, Reverend. Let him have it! Come on! 415 00:34:30,296 --> 00:34:32,921 Go on, Jim! 416 00:34:33,046 --> 00:34:36,254 Oh! A duel! How very delightful! 417 00:34:39,462 --> 00:34:42,004 Get this off the track or I'll never speak to you again! 418 00:34:42,129 --> 00:34:44,837 - It's all yours! - Don't you touch it. 419 00:34:47,837 --> 00:34:50,337 I'm sorry, Mr Pearce. My young lady doesn't like it. 420 00:34:50,462 --> 00:34:54,712 One moment, Mr Weech, your opponent is not quite ready! 421 00:34:54,837 --> 00:34:56,921 No, no. Stop! 422 00:35:01,129 --> 00:35:02,504 (Dong) 423 00:35:02,629 --> 00:35:04,921 Hey! I'll do you for that! 424 00:35:14,296 --> 00:35:15,837 (Dong) 425 00:35:16,629 --> 00:35:18,129 Take that! 426 00:35:21,129 --> 00:35:23,921 Right, come on! As fast as you can! 427 00:35:30,254 --> 00:35:33,462 - Come along! Have at him! - You're backing the wrong team. 428 00:35:33,587 --> 00:35:35,921 That's your engine! Cost you a packet! 429 00:35:36,046 --> 00:35:40,379 Money is the curse of all modern sport, sir. Roll on, my beauty! 430 00:35:48,921 --> 00:35:51,296 Come on! Come on! 431 00:36:02,046 --> 00:36:04,087 (Valentine) Come on! Come on! 432 00:36:06,837 --> 00:36:08,921 (Dong) 433 00:36:16,129 --> 00:36:17,421 Take that! 434 00:36:17,879 --> 00:36:20,754 Well done, Sam. All right, everybody. Back aboard! 435 00:36:20,879 --> 00:36:24,462 Hooray, Reverend! Come on, all aboard! 436 00:36:24,587 --> 00:36:27,337 Oh, a foul, a foul. A palpable foul. 437 00:36:27,462 --> 00:36:29,796 (Whistle blows) 438 00:36:29,921 --> 00:36:31,462 All aboard! Quickly! 439 00:36:34,212 --> 00:36:36,212 (Whistle blows) 440 00:36:51,629 --> 00:36:53,879 It was a foul, you know. 441 00:36:55,171 --> 00:36:57,712 Make the cheque out to the company! 442 00:37:33,629 --> 00:37:35,421 (Smash) 443 00:37:41,379 --> 00:37:44,504 Don't take is so bad, Harry. You put up a good fight. 444 00:37:44,629 --> 00:37:45,796 Ah! 445 00:37:51,587 --> 00:37:52,712 Women! 446 00:37:52,837 --> 00:37:55,462 (Gunshots on TV) 447 00:37:57,796 --> 00:37:59,629 Oh, trains! 448 00:38:01,046 --> 00:38:03,296 - Hawkins. - Public bar. 449 00:38:15,046 --> 00:38:20,337 'You had to hire a bunch of redskins that couldn't stop a two-bit clock. 450 00:38:20,462 --> 00:38:22,546 'You dumb palooka!' 451 00:38:22,671 --> 00:38:27,754 'How was I supposed to know they were toting guns on that choo-choo?' 452 00:38:27,879 --> 00:38:29,671 'Scram, baby!' 453 00:38:29,796 --> 00:38:32,546 'Let's put the freeze on these alibis?' 454 00:38:32,671 --> 00:38:35,712 - 'Grab, sister.' - 'Thank you, handsome.' 455 00:38:35,837 --> 00:38:37,546 Not today, thank you. 456 00:38:37,671 --> 00:38:40,379 Let's not waste time on recriminations. 457 00:38:40,504 --> 00:38:43,046 - Thank you very much. - No, no. 458 00:38:44,171 --> 00:38:48,129 Now, how would you like an opportunity to get your own back? 459 00:38:48,921 --> 00:38:50,337 Carry on. 460 00:38:50,462 --> 00:38:54,379 'Reckon you'd go in a big way to put the fix on them steam cars?' 461 00:38:54,504 --> 00:38:57,462 'Shoot, bub...!' 462 00:38:59,379 --> 00:39:01,796 '..and as they come down...' 463 00:39:04,962 --> 00:39:07,296 (Train approaching) 464 00:39:25,712 --> 00:39:26,796 (Gunshot) 465 00:39:31,837 --> 00:39:33,379 (Gunshot) 466 00:39:38,921 --> 00:39:40,462 (Squawking) 467 00:39:40,587 --> 00:39:43,171 - I got it. A pheasant. - Don't you dare! 468 00:39:43,296 --> 00:39:46,046 I got a pheasant, I tell ya. 469 00:39:51,046 --> 00:39:53,129 I got a pheasant! 470 00:39:57,587 --> 00:39:59,962 I've got him. Beauty, ain't he? 471 00:40:01,046 --> 00:40:02,421 Fantastic(!) 472 00:40:03,921 --> 00:40:06,004 Come along, man. 473 00:40:06,129 --> 00:40:09,587 All right, all right. Ain't he a beauty, eh? Ha ha! 474 00:40:09,712 --> 00:40:12,254 You've lost us nearly two minutes. 475 00:40:12,379 --> 00:40:13,712 All right. 476 00:40:17,837 --> 00:40:20,379 (Train approaching) 477 00:40:33,587 --> 00:40:35,962 - You get up there. - What, me? 478 00:40:36,087 --> 00:40:38,837 Yes. I will operate the chain today. 479 00:40:38,962 --> 00:40:40,046 Huh! 480 00:41:07,212 --> 00:41:09,212 Sabotage! 481 00:41:11,129 --> 00:41:13,837 - Nearly out. Drop the fire. - Drop the fire? 482 00:41:13,962 --> 00:41:16,587 Lose my honour as a driver? Never! 483 00:41:16,712 --> 00:41:18,796 Well, she'll blow up. 484 00:41:25,046 --> 00:41:26,587 Water! 485 00:41:26,712 --> 00:41:28,671 Quickly! All out! 486 00:41:28,796 --> 00:41:31,337 Quickly, everybody. Quickly, all out. 487 00:41:31,462 --> 00:41:33,712 - What's up? - No water. 488 00:41:33,837 --> 00:41:37,337 All out, quickly! Down to the river, everyone! 489 00:41:37,462 --> 00:41:40,296 All out, everybody. Quickly, all out! 490 00:41:43,171 --> 00:41:45,462 (Whistle blows faintly) 491 00:42:00,879 --> 00:42:03,087 Beat's Farm. 492 00:42:11,796 --> 00:42:13,296 Come on! 493 00:42:17,921 --> 00:42:21,171 - Miss Hampton, dear. Manners! - We're going to blow up. 494 00:42:21,296 --> 00:42:22,462 Huh. 495 00:42:23,087 --> 00:42:24,254 What? 496 00:42:25,296 --> 00:42:27,296 Wines and spirits first. 497 00:42:59,379 --> 00:43:02,129 Sorry, ma'am. Engine's going up! 498 00:43:14,379 --> 00:43:15,962 (Whistle blows) 499 00:43:34,171 --> 00:43:36,921 She'll go any minute now! 500 00:44:10,046 --> 00:44:11,962 What are you doing there? 501 00:44:12,087 --> 00:44:14,129 - Taking cover. - Give us a hand! 502 00:44:14,254 --> 00:44:16,962 I didn't pay my fare to become a beast of burden. 503 00:44:56,379 --> 00:44:58,337 Ah! Right! 504 00:44:58,462 --> 00:45:00,504 - She'll do! - Hooray! 505 00:45:01,796 --> 00:45:04,796 - She'll do! - Hooray! 506 00:45:12,171 --> 00:45:14,046 All aboard! 507 00:45:18,504 --> 00:45:20,962 Up you come, Reverend. 508 00:45:24,921 --> 00:45:27,379 Well done, Dan. 509 00:45:27,504 --> 00:45:29,129 Ready! 510 00:45:29,921 --> 00:45:31,004 Ready! 511 00:46:06,296 --> 00:46:11,254 Titfield! One can't open a paper without reading about Titfield. 512 00:46:11,379 --> 00:46:13,546 They're making a go of it, aren't they? 513 00:46:13,671 --> 00:46:17,837 I'll answer that when I've made my inspection next Tuesday. 514 00:46:17,962 --> 00:46:20,796 Popularity does not imply efficiency. 515 00:46:21,462 --> 00:46:24,712 With all these visitors drinking up my quota, 516 00:46:24,837 --> 00:46:27,254 I haven't got enough left for my regulars. 517 00:46:27,379 --> 00:46:30,546 We might reserve the buffet car for our local passengers. 518 00:46:30,671 --> 00:46:32,754 I doubt if we have the legal right. 519 00:46:32,879 --> 00:46:35,671 I don't intend asking Mr Blakeworth. 520 00:46:35,796 --> 00:46:39,837 Any more weeks like this last one, we'll be running at a profit! 521 00:46:39,962 --> 00:46:43,129 Excuse me, sir. We ARE running at a profit. 522 00:46:44,212 --> 00:46:48,921 This is dreadful! The next thing we know we shall be nationalised. 523 00:46:49,046 --> 00:46:51,129 (Excited chatter) 524 00:46:57,212 --> 00:46:59,254 (Whistle blows) 525 00:47:03,254 --> 00:47:06,921 Blimey! Need the Royal Scot to move this lot! 526 00:47:07,046 --> 00:47:09,129 (Cheering) 527 00:47:12,629 --> 00:47:15,087 (Whistle blows) 528 00:47:26,296 --> 00:47:28,046 (Clamour of voices) 529 00:47:28,171 --> 00:47:30,629 (Valentine) Excuse me. Pardon. 530 00:47:35,796 --> 00:47:38,671 May I trouble you, sir? I'm afraid you have my corner. 531 00:47:38,796 --> 00:47:42,087 Your corner? You think you own the ruddy railway? 532 00:47:43,087 --> 00:47:44,921 Yes. 533 00:47:48,379 --> 00:47:51,171 Can I give you a hand, Mr Chesterford? 534 00:47:51,296 --> 00:47:53,379 Don't tell me you've caught railway fever? 535 00:47:53,504 --> 00:47:57,004 My partner and I are impressed with the business you're doing. 536 00:47:57,129 --> 00:48:01,129 - I bet you are. - That inspector is coming tomorrow. 537 00:48:01,254 --> 00:48:04,546 - I'm sure he'll be impressed, too. - Let's hope so. 538 00:48:04,671 --> 00:48:07,837 That doesn't mean he'll grant you a permanent licence. 539 00:48:07,962 --> 00:48:09,379 We'll see. 540 00:48:09,504 --> 00:48:11,546 He'd be certain to grant it, 541 00:48:11,671 --> 00:48:14,171 were there no longer any alternative transport. 542 00:48:14,296 --> 00:48:15,337 No buses? 543 00:48:15,462 --> 00:48:18,296 Pearce and I are prepared to consider a merger. 544 00:48:18,421 --> 00:48:22,421 Let us come in with you, 50-50, and we'll drop all opposition. 545 00:48:23,129 --> 00:48:24,837 Oh, I see! 546 00:48:24,962 --> 00:48:29,254 - So you've gone bust? Excuse me. - That's a very libellous statement. 547 00:48:30,629 --> 00:48:31,962 Mr Chesterford... 548 00:48:32,087 --> 00:48:35,504 Look, Crump, we'd sooner see our train at the bottom of the river. 549 00:48:35,629 --> 00:48:37,921 I guarantee that goes for all of us. 550 00:48:51,046 --> 00:48:53,337 - Well? - He wouldn't even listen. 551 00:48:53,462 --> 00:48:56,046 - Right, that settles it! - But the risk? 552 00:48:56,171 --> 00:48:58,712 There's nothing else for it. Get Hawkins tonight. 553 00:48:58,837 --> 00:49:00,921 (Rings bell) 554 00:49:03,712 --> 00:49:05,796 (Engine starts) 555 00:49:08,671 --> 00:49:10,879 (Steam engine running) 556 00:49:16,087 --> 00:49:18,296 What is it, dear? 557 00:49:19,087 --> 00:49:21,337 - The steam roller. - Harry Hawkins? 558 00:49:21,462 --> 00:49:25,254 Disgraceful! Keeping that Hampton girl out till this hour. 559 00:49:25,379 --> 00:49:27,671 They haven't spoken for days. 560 00:49:28,462 --> 00:49:32,671 - The inspector's due tomorrow. - What's that got to do with Hawkins? 561 00:49:32,796 --> 00:49:34,837 He's an enemy of the railway. 562 00:49:34,962 --> 00:49:37,337 You haven't much love for it yourself. 563 00:49:37,462 --> 00:49:40,462 I'm not the sort of man to condone a crime! 564 00:49:40,587 --> 00:49:41,837 (Sighs) 565 00:49:41,962 --> 00:49:44,379 You're not going to ring the police? 566 00:49:45,796 --> 00:49:47,337 Ah! 567 00:49:47,462 --> 00:49:50,296 Perhaps I have too much imagination. 568 00:49:54,087 --> 00:49:55,337 No! 569 00:49:55,462 --> 00:49:59,671 Well, then, ring the police, dear. It's not your job to prevent crime. 570 00:49:59,796 --> 00:50:04,671 In my position, one daren't risk making a fool of oneself. 571 00:50:14,421 --> 00:50:16,879 (Owl hoots) 572 00:50:20,504 --> 00:50:23,462 (Metallic thuds) 573 00:50:59,504 --> 00:51:01,504 (Steam engine starts) 574 00:51:05,879 --> 00:51:07,962 Hey, stop! 575 00:51:08,087 --> 00:51:10,212 Stop! Hey! 576 00:51:13,087 --> 00:51:14,712 Stop! 577 00:51:15,921 --> 00:51:17,629 Stop! Stop! 578 00:51:23,421 --> 00:51:25,629 Who's there? 579 00:51:52,254 --> 00:51:54,712 Stop! Hey! You, there! 580 00:52:02,879 --> 00:52:04,546 Stop! 581 00:52:04,671 --> 00:52:06,254 Sto... 582 00:52:35,629 --> 00:52:37,171 (Crash) 583 00:52:43,837 --> 00:52:46,462 (Crashing and splintering) 584 00:53:06,254 --> 00:53:08,462 (Groaning) 585 00:53:12,796 --> 00:53:14,796 Ooh! Oh! 586 00:53:18,046 --> 00:53:19,212 Gotcha! 587 00:54:03,879 --> 00:54:06,171 (Wheels squeaking) 588 00:54:12,796 --> 00:54:16,046 It's a judgement on me. I've failed in my duty. 589 00:54:16,171 --> 00:54:18,796 Rot, Sam. You couldn't sleep with her. 590 00:54:18,921 --> 00:54:20,754 In a spiritual sense. 591 00:54:20,879 --> 00:54:24,004 That such a crime could be committed in my parish. 592 00:54:24,129 --> 00:54:28,337 - Any chance of getting her up? - It'd take three months to mend her. 593 00:54:28,462 --> 00:54:30,879 We have precisely 12 hours. 594 00:54:32,796 --> 00:54:35,671 Well, it was fun while it lasted. 595 00:54:35,796 --> 00:54:39,087 Wouldn't they give us time to get those repairs done? 596 00:54:39,212 --> 00:54:41,296 Red tape is strictly non-elastic. 597 00:54:41,421 --> 00:54:44,046 If there's no railway for the inspector to inspect, 598 00:54:44,171 --> 00:54:46,254 our order is cancelled. 599 00:54:46,379 --> 00:54:50,254 - In other words, we've had it. - Try to be brave, child. 600 00:55:01,629 --> 00:55:10,962 (Dan sings) ♪ Drink to me only with thine eyes 601 00:55:11,087 --> 00:55:13,254 ♪ Drink to me 602 00:55:13,379 --> 00:55:17,004 ♪ Only with... ♪ 603 00:55:17,129 --> 00:55:19,296 All aboard! 604 00:55:19,962 --> 00:55:24,962 ♪ Drink to me 605 00:55:25,087 --> 00:55:28,462 ♪ Only eyes 606 00:55:28,587 --> 00:55:31,504 ♪ Drink to... 607 00:55:31,629 --> 00:55:36,337 ♪ Drink to me 608 00:55:36,462 --> 00:55:39,379 ♪ My eyes 609 00:55:40,171 --> 00:55:43,296 ♪ Dri-ink to my... 610 00:55:43,421 --> 00:55:47,379 - Holding a wake, Mr Taylor? - A wake all right! 611 00:55:47,504 --> 00:55:51,712 ♪ Drink to me only... ♪ 612 00:55:51,837 --> 00:55:55,712 A man should never be left to mourn alone. 613 00:55:55,837 --> 00:55:57,796 (Owl hoots) 614 00:56:02,671 --> 00:56:05,004 (Slurred) Never see her again. 615 00:56:05,129 --> 00:56:07,129 Requiescat in pace. 616 00:56:07,254 --> 00:56:09,462 Gone for ever. 617 00:56:09,587 --> 00:56:11,796 Let's hope she didn't suffer. 618 00:56:11,921 --> 00:56:15,754 - Suffer? - A swift and merciful end. 619 00:56:15,879 --> 00:56:17,504 Oh. 620 00:56:17,629 --> 00:56:20,046 Who are we talking about? 621 00:56:21,046 --> 00:56:22,796 My engine. 622 00:56:23,962 --> 00:56:26,254 My old engine. 623 00:56:26,379 --> 00:56:29,796 But, Dan, you haven't got an engine any more. 624 00:56:29,921 --> 00:56:32,837 There's been an accident. Did nobody tell you? 625 00:56:32,962 --> 00:56:37,962 I know where I can get an engine any time I want! 626 00:56:38,087 --> 00:56:40,337 Another engine? 627 00:56:40,462 --> 00:56:42,129 Another engine. 628 00:56:46,796 --> 00:56:48,296 Psst! 629 00:56:50,379 --> 00:56:52,337 (Whispers) 630 00:56:52,462 --> 00:56:55,379 (Valentine sings) ♪ Harrow may be more clever 631 00:56:55,504 --> 00:56:58,671 ♪ Rugby may make more row 632 00:56:58,796 --> 00:57:01,796 ♪ But we go on for ever 633 00:57:01,921 --> 00:57:05,004 ♪ La di-di-di da da 634 00:57:05,129 --> 00:57:07,462 ♪ All pull together... 635 00:57:07,587 --> 00:57:10,046 Me hat! Me hat! 636 00:57:12,254 --> 00:57:15,254 ♪ La la la la whatever 637 00:57:15,379 --> 00:57:18,587 ♪ Rugby may make more row 638 00:57:18,712 --> 00:57:21,546 ♪ All pull together 639 00:57:21,671 --> 00:57:24,546 ♪ La-la-la la-la la-la ♪ 640 00:57:31,129 --> 00:57:34,587 The line is now extinct. 641 00:57:44,796 --> 00:57:46,962 (Whistle blows) 642 00:57:48,212 --> 00:57:50,921 (Steam engine runs) 643 00:57:51,046 --> 00:57:53,129 (Train chugging) 644 00:58:00,629 --> 00:58:02,796 (Whistle blows) 645 00:58:05,712 --> 00:58:07,296 Of course! 646 00:58:08,212 --> 00:58:10,296 Of course! 647 00:58:10,421 --> 00:58:12,462 (Phone rings) 648 00:58:16,462 --> 00:58:18,296 Are you there? 649 00:58:18,421 --> 00:58:20,587 Yes. The police? 650 00:58:21,296 --> 00:58:24,921 Mr Blakeworth? The very man I want. Keep him there. 651 00:58:25,796 --> 00:58:27,462 Keep him there! 652 00:58:28,462 --> 00:58:31,671 - Mr Blakeworth! - Monstrous! It's an outrage! 653 00:58:31,796 --> 00:58:34,504 - It's so undignified! - Mr Blakeworth. 654 00:58:34,629 --> 00:58:36,837 (Both speak at once) 655 00:58:36,962 --> 00:58:40,712 - We must have her! - You must know that I'm innocent. 656 00:58:40,837 --> 00:58:43,671 She'll still take steam, and with your influence... 657 00:58:43,796 --> 00:58:46,171 Your influence could get me out of here. 658 00:58:46,296 --> 00:58:49,171 - Get you out of where? - Don't you understand? 659 00:58:49,296 --> 00:58:53,004 - They've put me under arrest. - You can't do that. 660 00:58:53,129 --> 00:58:56,087 Mr Blakeworth's the town clerk. We need him urgently. 661 00:58:56,212 --> 00:58:59,004 We want the Titfield Thunderbolt. 662 00:58:59,129 --> 00:59:01,671 - Out of the museum? - Yes, yes. She'll run. 663 00:59:01,796 --> 00:59:05,171 She's as good as ever she was. I'll stake my living on it. 664 00:59:05,296 --> 00:59:07,671 This gentleman's accused of wrecking your train, sir. 665 00:59:07,796 --> 00:59:11,379 Nonsense, man! Speak to the mayor. He can give permission. 666 00:59:11,504 --> 00:59:15,921 - You will make him, won't you? - Tell them to withdraw this charge 667 00:59:16,046 --> 00:59:18,171 and I promise you all the help in my power. 668 00:59:18,296 --> 00:59:20,462 Of course, of course! 669 00:59:20,587 --> 00:59:23,796 Charge withdrawn. Quickly! We've only got six hours. 670 00:59:45,671 --> 00:59:49,337 - Just as I said. - She's on the timetable. 671 00:59:49,462 --> 00:59:52,254 - Turntable! - Just as I said. 672 00:59:52,379 --> 00:59:53,671 Shh! 673 01:00:04,296 --> 01:00:07,337 I let the pigeon off but she never came back. 674 01:00:07,462 --> 01:00:09,504 (Steam hissing) 675 01:00:29,504 --> 01:00:32,004 - (Cranking) - 'Ere! What's that? 676 01:00:32,129 --> 01:00:33,379 (Both) Oi! 677 01:00:33,504 --> 01:00:37,671 Jump on. They've rumbled us. Jump on, jump on, jump on. 678 01:00:37,796 --> 01:00:39,837 Come on, jump on. 679 01:00:39,962 --> 01:00:42,296 Jump on, jump on, jump on. 680 01:01:06,796 --> 01:01:09,254 (Slurred) Never missed a signal yet. 681 01:01:44,379 --> 01:01:46,629 (Horn honking) 682 01:01:48,296 --> 01:01:49,879 (Whistle blows) 683 01:01:51,212 --> 01:01:53,087 (Tyres screech) 684 01:02:01,212 --> 01:02:04,587 - Left for Titfield! - Short cut. 685 01:02:24,296 --> 01:02:25,629 (Whistle blows) 686 01:02:29,921 --> 01:02:32,087 (Crash) 687 01:02:32,212 --> 01:02:34,296 (Banging and clattering) 688 01:02:37,921 --> 01:02:42,171 (Valentine sings drunkenly) ♪ Your body between your knees ♪ 689 01:02:42,296 --> 01:02:44,296 (Clanking) 690 01:02:45,171 --> 01:02:47,171 Careful, boys. 691 01:02:47,296 --> 01:02:50,004 Wait a minute! Careful, now. Slowly. 692 01:02:50,129 --> 01:02:53,546 - Don't bump her. - Hold it a minute. Hold it. 693 01:02:53,671 --> 01:02:54,921 Come on. 694 01:03:04,796 --> 01:03:06,421 (Clunk) 695 01:03:07,462 --> 01:03:09,462 Ease up on the port side. 696 01:03:10,462 --> 01:03:12,671 - Sam! - What is it? 697 01:03:12,796 --> 01:03:16,837 We've got the engine. We haven't got a passenger train. 698 01:03:16,962 --> 01:03:20,296 - Oh, dear. - Well, may I make a suggestion? 699 01:03:20,421 --> 01:03:22,712 Couldn't Dan help you there? 700 01:03:22,837 --> 01:03:24,379 (Both) Dan? 701 01:03:24,504 --> 01:03:26,504 Yes, yes! Dan! 702 01:03:26,629 --> 01:03:29,629 Bravo, Mr Blakeworth. Bravo, indeed! 703 01:03:36,171 --> 01:03:39,421 (Drunken, raucous shouting) 704 01:03:41,212 --> 01:03:44,004 (Valentine) ♪ La la la la la la 705 01:03:44,129 --> 01:03:45,796 ♪ La la la ♪ 706 01:03:45,921 --> 01:03:49,754 Burning the candle at both ends? Time you good people were in bed. 707 01:03:49,879 --> 01:03:51,962 - Two prisoners. - What's the charge? 708 01:03:52,087 --> 01:03:54,796 Drunk and disorderly, taking away a locomotive, 709 01:03:54,921 --> 01:03:56,671 driving under the influence of alcohol, 710 01:03:56,796 --> 01:03:59,171 driving an unlicensed vehicle, careless driving, 711 01:03:59,296 --> 01:04:02,921 ignoring pedestrian crossing, failing to observe traffic sign, 712 01:04:03,046 --> 01:04:05,962 causing ashes and/or sparks to be emitted on highway, 713 01:04:06,087 --> 01:04:08,504 driving the wrong side of road, failing to report accident, 714 01:04:08,629 --> 01:04:12,004 malicious damage, excessive noise, defective tyres... 715 01:04:12,129 --> 01:04:15,671 - I never done it. What about bail? - No. No bail. 716 01:04:15,796 --> 01:04:18,921 I'm in no condition to face my darling wife. 717 01:04:19,046 --> 01:04:21,504 But what about me? I haven't got a wife. 718 01:04:21,629 --> 01:04:24,837 - You haven't got a home, either. - Mm? 719 01:04:56,796 --> 01:04:59,671 Don't worry, Sam. I'm sure Seth can rig up something. 720 01:04:59,796 --> 01:05:01,921 He's never done a bad job yet. 721 01:05:02,046 --> 01:05:04,337 There's a bishop looking for you, sir. 722 01:05:04,462 --> 01:05:05,962 Bishop? 723 01:05:10,587 --> 01:05:13,962 - You on the carpet? - I've been expecting it. 724 01:05:14,087 --> 01:05:16,046 But today of all days! 725 01:05:16,171 --> 01:05:18,546 The Bishop of Welchester's here. 726 01:05:18,671 --> 01:05:20,796 Emily, tell him... 727 01:05:22,212 --> 01:05:24,921 - The Bishop of where? - Welchester. 728 01:05:27,629 --> 01:05:28,962 Ah! 729 01:05:29,087 --> 01:05:31,337 - Hello, Sam. - Olly Matthews! 730 01:05:31,462 --> 01:05:34,671 - My dear fellow! Come on up. - I say! 731 01:05:34,796 --> 01:05:37,046 Oh, Sam, what a little beauty! 732 01:05:37,171 --> 01:05:40,046 You lucky devil. What an experience! 733 01:05:40,171 --> 01:05:43,504 - You've seen her before. - In the museum, but to stand on her! 734 01:05:43,629 --> 01:05:46,837 I did once mount the North Star, Gooch's two-two-two 735 01:05:46,962 --> 01:05:50,504 with a double-crank driving axle, but this, ooh! 736 01:05:52,046 --> 01:05:54,462 - She won't couple. - Huh? 737 01:05:57,296 --> 01:06:00,754 This type of coupling didn't come in till 30 years later. 738 01:06:00,879 --> 01:06:05,504 - 33, to be precise. - 1875? You're quite right, Olly. 739 01:06:05,629 --> 01:06:07,921 The inspector'll never know the difference. 740 01:06:08,046 --> 01:06:11,254 There's only a weak hand brake on this engine. 741 01:06:11,379 --> 01:06:13,754 And if you use the brake in the van, 742 01:06:13,879 --> 01:06:16,504 you'll throw the weight of the whole train on that coupling. 743 01:06:16,629 --> 01:06:20,129 If you give me the time, I'll fix up something to tow the Queen Mary. 744 01:06:20,254 --> 01:06:22,837 Time? We haven't even got a fireman. 745 01:06:22,962 --> 01:06:25,504 Our fireman's got himself into a bit of trouble. 746 01:06:25,629 --> 01:06:28,171 If by any chance he doesn't turn up... 747 01:06:28,296 --> 01:06:32,171 - Sam, you don't mean that I...? - Keep calm, Olly. 748 01:06:32,296 --> 01:06:36,296 He sinned in a very good cause. They will surely be lenient. 749 01:06:36,421 --> 01:06:38,087 Good morning. 750 01:06:38,212 --> 01:06:40,337 Tell me, is it a pleasant prison? 751 01:06:40,462 --> 01:06:44,504 I've known a few speak well of it. There's always some who moan. 752 01:06:44,629 --> 01:06:48,629 Human nature, my dear sir. No pleasing some people. Thank you. 753 01:06:53,046 --> 01:06:57,462 Ah, well, today's the day. No more opposition for you, my beauty. 754 01:06:57,587 --> 01:07:01,171 It'll be interesting to see how she runs with a full load of passengers. 755 01:07:01,296 --> 01:07:03,379 (Hum of conversation) 756 01:07:07,879 --> 01:07:10,087 (Horn honking) 757 01:07:15,796 --> 01:07:17,712 Where are they all going? 758 01:07:17,837 --> 01:07:20,962 They can't have heard about the accident. 759 01:07:21,087 --> 01:07:22,462 Look! 760 01:07:26,796 --> 01:07:27,921 (Tyres screech) 761 01:07:28,046 --> 01:07:29,671 (Crash) 762 01:07:37,087 --> 01:07:41,087 'Ere, wait a minute. Why don't you look where you're going? 763 01:07:41,212 --> 01:07:43,796 - Alec. - All right, there, Bernie. 764 01:07:43,921 --> 01:07:46,254 - There's no harm done. - It's the police. 765 01:07:46,379 --> 01:07:49,046 What the...? Wait a minute! Hey, you! 766 01:07:49,879 --> 01:07:52,087 Hey, stop! Stop! 767 01:07:55,921 --> 01:07:58,046 I didn't do it. It wasn't us. 768 01:07:58,171 --> 01:08:00,921 - Shut up! - I didn't do it, I tell you. 769 01:08:03,796 --> 01:08:05,837 What didn't you do? 770 01:08:08,879 --> 01:08:12,504 They're coming. The inspector's coming. 771 01:08:12,629 --> 01:08:14,837 My clients wish me to point out 772 01:08:14,962 --> 01:08:18,587 that they are temporarily unable to utilise their best rolling stock. 773 01:08:18,712 --> 01:08:21,796 They trust you will see fit to, er, make certain allowances. 774 01:08:21,921 --> 01:08:23,171 Allowances? 775 01:08:23,296 --> 01:08:25,962 As a lawyer, I should've thought you would appreciate 776 01:08:26,087 --> 01:08:28,171 that the law makes no allowances. 777 01:08:28,296 --> 01:08:30,379 It recognises only fact. 778 01:08:55,462 --> 01:08:57,629 - Good morning. - Good morning. 779 01:09:01,379 --> 01:09:03,837 Where would you like to sit, Mr Clegg? 780 01:09:03,962 --> 01:09:06,296 Back, facing or sideways? 781 01:09:09,212 --> 01:09:11,504 Thank you. I will stand for the moment. 782 01:09:11,629 --> 01:09:14,254 If I may observe the departure... 783 01:09:14,379 --> 01:09:16,504 You may take the train out. 784 01:09:19,671 --> 01:09:22,337 - This is it, Olly. - Oh, Sam. 785 01:09:22,462 --> 01:09:25,254 One's first sermon all over again! 786 01:09:25,379 --> 01:09:26,462 Yeah. 787 01:09:30,879 --> 01:09:33,212 (Crowd cheers) 788 01:09:35,671 --> 01:09:37,796 12.03 and one half. 789 01:09:38,921 --> 01:09:41,337 (Man) Hey, stop! Hey, stop! 790 01:09:41,462 --> 01:09:43,504 Wait! Stop! 791 01:09:44,254 --> 01:09:45,462 Stop! 792 01:09:47,671 --> 01:09:49,796 (Brakes screech) 793 01:09:54,254 --> 01:09:56,671 - What the devil's this? - We've had an accident. 794 01:09:56,796 --> 01:09:59,712 These men are in custody. I must ask you to convey us to Mallingford. 795 01:09:59,837 --> 01:10:03,171 - This is a private trip. - Makes no difference, sir. 796 01:10:03,296 --> 01:10:05,337 'Ere, just a minute! 797 01:10:05,462 --> 01:10:09,171 This is my home! You can't go in without a warrant. 798 01:10:09,296 --> 01:10:10,504 Sorry. 799 01:10:10,629 --> 01:10:12,796 This train doesn't leave without us. 800 01:10:12,921 --> 01:10:16,462 Well, it's a lovely day. I'm quite prepared to walk. 801 01:10:16,587 --> 01:10:19,171 - I'm not. - We're wasting precious time. 802 01:10:19,296 --> 01:10:22,837 I know we've been high-handed. We wanted to rent it from you... 803 01:10:22,962 --> 01:10:25,046 How much? 804 01:10:25,171 --> 01:10:27,337 Might we say...£10? 805 01:10:27,462 --> 01:10:30,046 Ooh, I'll make it 15. Your bid. 806 01:10:30,171 --> 01:10:33,129 You can keep everything we put into it. 807 01:10:40,046 --> 01:10:42,046 Ha! Come on! 808 01:10:42,171 --> 01:10:44,046 (Chuckles) 809 01:10:53,296 --> 01:10:55,837 Cor. Ha! 810 01:11:02,129 --> 01:11:05,587 - Six and a half minutes late. - Nil desperandum, Olly. 811 01:11:07,629 --> 01:11:09,337 Ha! We're off. 812 01:11:09,462 --> 01:11:13,171 Surely, we're entitled to be timed as from now? 813 01:11:13,296 --> 01:11:17,671 - 12.09. - Official time of departure, 12.03. 814 01:11:17,796 --> 01:11:18,837 Huh! 815 01:11:19,671 --> 01:11:21,171 (Whistle blows) 816 01:11:23,129 --> 01:11:25,171 (Steam hisses) 817 01:11:25,296 --> 01:11:28,087 (Crowd cheering) Good luck to you! 818 01:11:28,212 --> 01:11:31,712 - You'll be there on time. - Good luck, vicar. 819 01:12:36,837 --> 01:12:39,254 - Oh, Sam! - Chin up, Olly! 820 01:12:39,379 --> 01:12:43,462 Another 50 yards then it's downhill as far as the water crane. 821 01:12:50,837 --> 01:12:53,504 - Thank you, no. - What now, Mr Clegg? 822 01:12:53,629 --> 01:12:56,629 - Emergency test. - After all that delay? Turn it up! 823 01:13:03,712 --> 01:13:05,712 (Rope creaks) 824 01:13:13,796 --> 01:13:16,587 We're over the top! Notice the difference? 825 01:13:16,712 --> 01:13:19,796 Now, we'll show him! Ha ha ha! 826 01:13:19,921 --> 01:13:21,337 Sam! 827 01:13:21,462 --> 01:13:22,879 Look! 828 01:13:28,712 --> 01:13:31,796 - She won't. - Then put her in reverse. 829 01:13:37,879 --> 01:13:39,837 It's jammed. 830 01:13:51,962 --> 01:13:54,629 Test satisfactory. You may proceed. 831 01:13:56,879 --> 01:13:58,962 "Satisfactory"! 832 01:14:03,421 --> 01:14:06,504 (Grinding and clunking) 833 01:14:23,629 --> 01:14:25,087 Here! 834 01:14:53,587 --> 01:14:55,796 Shh! Shh! Quiet. 835 01:14:58,462 --> 01:14:59,671 (Laughter) 836 01:14:59,796 --> 01:15:01,129 Shh! 837 01:15:01,254 --> 01:15:02,629 Shh! 838 01:15:08,296 --> 01:15:12,796 And this is what they call adequate transport! 839 01:15:12,921 --> 01:15:15,171 Might just as well get out and push. 840 01:15:44,796 --> 01:15:47,254 - Running very smoothly. - Hm. Yes. 841 01:16:15,254 --> 01:16:17,337 It's no use, Sam. 842 01:16:17,462 --> 01:16:19,629 I'm not the man I was. 843 01:16:21,587 --> 01:16:24,629 - Right place...to stop. - Ah! 844 01:16:32,087 --> 01:16:34,087 Here, quick! 845 01:16:34,212 --> 01:16:37,087 There's our coupling. Harry! Harry! 846 01:16:37,212 --> 01:16:40,171 Stop! Harry, lend us your driving chain. 847 01:16:40,296 --> 01:16:42,337 - What? - How much do you want? 848 01:16:42,462 --> 01:16:45,171 Ground my roller? Not on your life. 849 01:16:46,171 --> 01:16:48,504 Hey! Let them things alone! 850 01:16:48,629 --> 01:16:50,129 Hey! 851 01:16:50,254 --> 01:16:52,296 Hey! Come out of it! 852 01:16:53,629 --> 01:16:56,962 - Leave it alone! - Harry, I'll do anything you want. 853 01:16:57,087 --> 01:16:59,671 I'll marry you tomorrow. 854 01:16:59,796 --> 01:17:01,337 You will? 855 01:17:01,462 --> 01:17:03,504 Here, give me that. 856 01:17:13,379 --> 01:17:16,087 Here she comes. 857 01:17:16,212 --> 01:17:18,337 Right, let her go. 858 01:17:18,462 --> 01:17:20,296 (Cheering) 859 01:17:22,712 --> 01:17:24,462 Quiet! 860 01:17:24,587 --> 01:17:26,671 For heaven's sake, keep it quiet. 861 01:17:36,837 --> 01:17:40,171 - Rather a sharp pull-up. - This is where we take on water. 862 01:17:40,296 --> 01:17:43,337 Five more minutes here. Better pack up, old man. 863 01:17:43,462 --> 01:17:46,337 - They've lost their chance now. - Don't listen to him. 864 01:17:46,462 --> 01:17:50,212 I'm not in the habit of being influenced by hearsay, madam. 865 01:17:52,629 --> 01:17:54,629 That'll do. Let's go. 866 01:18:00,962 --> 01:18:03,754 ♪ Why are we waiting? ♪ 867 01:18:03,879 --> 01:18:05,796 We're off. 868 01:18:23,962 --> 01:18:28,087 - We'll never make it up. - No, it's the end, Olly. 869 01:18:28,921 --> 01:18:31,921 But we'll go down with flying colours. 870 01:18:32,046 --> 01:18:34,171 Bravely spoken. 871 01:19:16,129 --> 01:19:18,129 (Steam hisses) 872 01:19:21,796 --> 01:19:23,296 (Steam hisses) 873 01:20:03,254 --> 01:20:05,462 (Cheering) 874 01:20:29,129 --> 01:20:31,212 (Cheering) 875 01:20:46,921 --> 01:20:49,087 (Cheering) 876 01:21:03,421 --> 01:21:07,254 - Count your blessings, Sam. - This has made up for everything. 877 01:21:33,462 --> 01:21:36,087 - Well? - We've made up three and a half. 878 01:21:36,212 --> 01:21:40,171 Only nine minutes late! Surely he must allow some latitude. 879 01:21:40,296 --> 01:21:42,337 Not this fellow. 880 01:21:42,462 --> 01:21:44,962 Time of run, 29 and one half minutes. 881 01:21:45,087 --> 01:21:47,129 We'd be on time if you hadn't pulled that cord. 882 01:21:47,254 --> 01:21:50,129 Average speed, 24.25 miles per hour. 883 01:22:00,629 --> 01:22:04,129 If I may hazard a comment, you were particularly fortunate. 884 01:22:04,254 --> 01:22:06,296 All other requirements having been satisfactory, 885 01:22:06,421 --> 01:22:09,504 it would have been a pity if your timing had let you down. 886 01:22:09,629 --> 01:22:11,087 Fortunate? 887 01:22:11,212 --> 01:22:13,921 Had you reached an average speed of 25 miles an hour, 888 01:22:14,046 --> 01:22:17,671 it would have exceeded the limits imposed on the light railway. 889 01:22:17,796 --> 01:22:21,296 - Be more careful next time. - Sam's done it! 890 01:22:22,254 --> 01:22:24,504 (Dan) Hooray! You made it! 891 01:22:24,629 --> 01:22:29,504 Hooray! Good old Reverend! You made it! 892 01:22:29,629 --> 01:22:31,587 Good old Reverend! 893 01:22:33,046 --> 01:22:36,754 Grand work, sir. We, who are about to die... 894 01:22:36,879 --> 01:22:38,796 They made it. 895 01:22:38,921 --> 01:22:40,671 (Whistle toots) 896 01:22:44,629 --> 01:22:47,504 (Whistle blows) 897 01:22:47,629 --> 01:22:50,837 - (Cacophony of whistles) - They made it. 898 01:22:50,962 --> 01:22:53,087 (Cheering) 66974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.