Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
3
00:01:54,462 --> 00:01:56,587
(Whistle blows)
4
00:01:58,254 --> 00:02:01,796
(Whistles blow)
5
00:02:05,754 --> 00:02:07,629
(Whistles blow)
6
00:02:07,754 --> 00:02:09,796
(Cock crows)
7
00:02:14,587 --> 00:02:17,462
(Whistle blows)
8
00:02:17,587 --> 00:02:20,379
(Train approaches)
9
00:02:23,421 --> 00:02:26,254
(Whistle blows)
10
00:02:30,837 --> 00:02:33,421
(Dog barks)
11
00:02:47,587 --> 00:02:50,212
(Whistle blows)
12
00:02:54,879 --> 00:02:59,629
Charlie! Here's your death warrant.
Stick it up when you've got the time.
13
00:02:59,754 --> 00:03:01,962
- Good morning, Charlie.
- Good morning, sir.
14
00:03:02,087 --> 00:03:03,421
- Morning.
- Morning, sir.
15
00:03:07,212 --> 00:03:09,171
(Honks horn)
16
00:03:10,337 --> 00:03:13,879
(Honks horn repeatedly)
17
00:03:24,254 --> 00:03:26,087
Here you are, Charlie.
18
00:03:26,212 --> 00:03:28,046
(Crash, clatter)
19
00:03:28,171 --> 00:03:29,379
(Blows whistle)
20
00:03:29,504 --> 00:03:30,879
Right away!
21
00:03:31,004 --> 00:03:33,337
Can't go yet.
The squire's not here.
22
00:03:33,462 --> 00:03:36,587
(Horn honking)
23
00:03:37,254 --> 00:03:39,337
For heaven's sake, Harry!
24
00:03:39,462 --> 00:03:42,587
What am I supposed to do,
hedge hop?
25
00:03:45,837 --> 00:03:47,504
(Chickens squawk)
26
00:03:47,629 --> 00:03:49,754
(Horse whinnies)
27
00:03:54,296 --> 00:03:55,587
(Honks horn)
28
00:03:55,712 --> 00:03:57,421
Dan!
29
00:03:58,671 --> 00:04:00,254
Dan!
30
00:04:03,546 --> 00:04:05,837
Dan! Spare a hand here.
31
00:04:07,796 --> 00:04:09,796
Come on, Dan!
32
00:04:15,754 --> 00:04:16,879
(Blows whistle)
33
00:04:17,004 --> 00:04:18,254
Can't wait any longer.
34
00:04:18,379 --> 00:04:21,504
- We're three minutes late.
- Three and a half, to be exact.
35
00:04:21,629 --> 00:04:24,421
- I'm due in court at ten o'clock.
- Just going now, sir.
36
00:04:24,546 --> 00:04:27,087
Can't go yet. Squire's here.
37
00:04:35,004 --> 00:04:37,796
What's the idea of leaving me
behind on market day?
38
00:04:37,921 --> 00:04:41,254
- Four minutes late.
- Church clock says four minutes early.
39
00:04:41,379 --> 00:04:44,129
British Railways run
by Greenwich not Titfield time.
40
00:04:44,254 --> 00:04:47,712
My great-grandfather built this
railway for Titfield not Greenwich.
41
00:04:47,837 --> 00:04:49,921
(Whistle blows)
42
00:05:22,171 --> 00:05:24,212
(Horn honks)
43
00:05:39,212 --> 00:05:43,046
My, my! So they let you
have her on loan, eh?
44
00:05:43,171 --> 00:05:46,754
- We've bought her!
- Railway's had it?
45
00:05:46,879 --> 00:05:50,212
- Closure notice put up this morning.
- At last!
46
00:05:50,337 --> 00:05:52,421
Nah, that's just the beginning.
47
00:05:52,546 --> 00:05:56,546
Five years from now, they'll be
calling this place Pearcetown.
48
00:06:07,546 --> 00:06:09,879
(Whistle blows)
49
00:06:10,004 --> 00:06:12,171
(Doorbell rings)
50
00:06:15,754 --> 00:06:17,754
(Muffled voices)
51
00:06:26,254 --> 00:06:27,754
(Knock on door)
52
00:06:29,462 --> 00:06:32,671
- Yes, Emily?
- The squire and Mr Blakeworth, sir.
53
00:06:32,796 --> 00:06:35,296
Well, well, well! Come in!
54
00:06:35,421 --> 00:06:38,504
- Emily, the ginger wine!
- We're not interrupting the sermon?
55
00:06:38,629 --> 00:06:42,004
No matter. You'll find cigarettes
in the pocket of my cassock.
56
00:06:42,129 --> 00:06:44,296
Sam, we've come to talk
about the railway.
57
00:06:44,421 --> 00:06:47,962
- The railway!
- You haven't heard the news?
58
00:06:48,087 --> 00:06:50,879
- The news?
- They're closing it down.
59
00:07:09,629 --> 00:07:14,046
I cannot believe it. The oldest
surviving branch line in the world.
60
00:07:14,171 --> 00:07:18,046
It's unthinkable.
They cannot possibly close it.
61
00:07:18,171 --> 00:07:20,421
What about
the Canterbury-Whitstable line?
62
00:07:20,546 --> 00:07:22,296
They closed that.
63
00:07:22,421 --> 00:07:27,254
Perhaps there were not men
of sufficient faith in Canterbury.
64
00:07:28,546 --> 00:07:30,462
Sam, we've got to fight this.
65
00:07:30,587 --> 00:07:33,129
It'll be a virtual monopoly for
Pearce and Crump and their buses.
66
00:07:33,254 --> 00:07:36,004
- The end of Titfield as we know it.
- It must never happen.
67
00:07:36,129 --> 00:07:38,629
- Our railway must be kept running.
- But how?
68
00:07:38,754 --> 00:07:41,087
There's no solution
short of buying up the line.
69
00:07:41,212 --> 00:07:44,462
- My dear Mr Blakeworth!
- The railways are all nationalised.
70
00:07:44,587 --> 00:07:48,879
The Transport Act of 1947
only nationalised existing railways.
71
00:07:49,004 --> 00:07:52,462
A new company formed now
wouldn't come under the Act.
72
00:07:52,587 --> 00:07:54,462
(Sam) Well!
73
00:07:54,587 --> 00:07:57,337
There'd be hundreds
of conditions to fulfil.
74
00:07:57,462 --> 00:08:00,046
Get a Light Railway Order,
most won't apply.
75
00:08:00,171 --> 00:08:01,671
How do we get
a Light Railway Order?
76
00:08:01,796 --> 00:08:05,921
By means of a prayer to the Minister
of Transport. It's a legal term.
77
00:08:06,046 --> 00:08:09,879
You'd need an engine crew,
signalmen, platelayers.
78
00:08:10,004 --> 00:08:13,462
The railways are short-handed.
They'll never let anyone go.
79
00:08:13,587 --> 00:08:15,629
Good gracious, boy!
80
00:08:15,754 --> 00:08:19,254
You, whose great-grandfather
built the railway?
81
00:08:19,379 --> 00:08:22,337
What are you thinking of?
We'll run it ourselves!
82
00:08:22,462 --> 00:08:25,004
- Good heavens!
- Yes, we will, Sam!
83
00:08:25,129 --> 00:08:27,129
What a thought!
By heavens, we will!
84
00:08:27,254 --> 00:08:29,671
- I'll drive the engine.
- I'll be the guard.
85
00:08:29,796 --> 00:08:35,462
Oh, good heavens! Where are you
going to get the money from?
86
00:08:35,587 --> 00:08:37,546
- Oh.
- We'll raise it.
87
00:08:37,671 --> 00:08:40,462
We'll organise a raffle,
a jumble sale.
88
00:08:40,587 --> 00:08:44,296
We'll revive the flower show,
have a flag day, a silver collection,
89
00:08:44,421 --> 00:08:47,962
a line of pennies,
put on The Mikado again.
90
00:08:48,087 --> 00:08:52,504
Sam, you've done all that for the
organ fund. How much have you raised?
91
00:08:52,629 --> 00:08:55,004
£49, three shillings.
92
00:08:55,129 --> 00:08:57,587
We'll need at least 10,000.
93
00:09:03,671 --> 00:09:05,462
Oh!
94
00:09:08,587 --> 00:09:11,212
But if we could interest
Mr Valentine...
95
00:09:11,337 --> 00:09:13,129
Mr Valentine?
96
00:09:13,254 --> 00:09:15,421
He's spent 40 years
standing people drinks.
97
00:09:15,546 --> 00:09:17,754
- Why can't he stand us a railway?
- Impossible!
98
00:09:17,879 --> 00:09:20,462
Sam, a railway of our own?
99
00:09:33,046 --> 00:09:34,921
Good heavens!
100
00:09:36,337 --> 00:09:40,129
- And a large gin for me.
- In your hand, Mr Valentine.
101
00:09:40,254 --> 00:09:44,754
Oh! Ladies and gentlemen,
here's to our magnificent generals,
102
00:09:44,879 --> 00:09:47,129
General Gordon
and General Booth.
103
00:09:47,254 --> 00:09:49,087
(Laughter)
104
00:09:49,212 --> 00:09:53,379
No, leave it there, my dear.
Time we all had another little drink.
105
00:09:54,421 --> 00:09:56,629
Ah, our good chaplain!
106
00:09:56,754 --> 00:10:00,004
I was just about to invite
the company to take wine with me.
107
00:10:00,129 --> 00:10:03,129
- No, please let me.
- I've already staked my claim, sir.
108
00:10:03,254 --> 00:10:05,462
You must accept defeat
like a gentleman. Mr Weech?
109
00:10:05,587 --> 00:10:08,046
Well, it's very kind of you.
Perhaps a glass of sherry.
110
00:10:08,171 --> 00:10:11,504
Yes. A sherry wine. For you,
Mr Chesterford, the same again?
111
00:10:11,629 --> 00:10:13,754
- I haven't had one yet!
- Oh, well!
112
00:10:13,879 --> 00:10:16,879
Let us not quibble over the lapse
of a few empty hours
113
00:10:17,004 --> 00:10:18,921
since we last stood here together.
114
00:10:19,046 --> 00:10:21,337
Was it not a blend of mild ale
and bitter beer?
115
00:10:21,462 --> 00:10:23,754
- Mild and bitter.
- There.
116
00:10:23,879 --> 00:10:27,629
- Mr Weech, you're looking solemn.
- Mr Weech has had a nasty shock.
117
00:10:27,754 --> 00:10:31,337
- They're closing our railway.
- Oh, my dear padre.
118
00:10:31,462 --> 00:10:34,629
All this time together and not
one word of sympathy from me.
119
00:10:34,754 --> 00:10:36,962
You must think me
an unfeeling old man.
120
00:10:37,087 --> 00:10:39,046
- Not at all.
- But I insist.
121
00:10:39,171 --> 00:10:42,462
We're planning to take it over,
work it ourselves.
122
00:10:42,587 --> 00:10:44,504
Indeed! And why not?
123
00:10:44,629 --> 00:10:48,212
- I've the man for you! Mr Taylor!
- If we can find the capital.
124
00:10:48,337 --> 00:10:50,046
Yes. Mr Taylor!
125
00:10:50,171 --> 00:10:53,087
Mr Taylor! There you are.
Stop dodging about, sir.
126
00:10:53,212 --> 00:10:57,046
You're going to drive an engine
for these ladies and gentlemen.
127
00:10:57,171 --> 00:10:58,629
Oh, no!
128
00:10:58,754 --> 00:11:02,129
Mr Taylor's a railway servant
of long experience.
129
00:11:02,254 --> 00:11:04,879
- 41 years.
- Yes, I know. A platelayer.
130
00:11:05,004 --> 00:11:07,879
I can drive an engine
better than what you can.
131
00:11:08,004 --> 00:11:10,921
At what percent of piston travel
does an engine cut out
132
00:11:11,046 --> 00:11:13,004
- before she starts her run?
- Eh?
133
00:11:13,129 --> 00:11:15,504
- He doesn't even know that.
- First blood to the cloth!
134
00:11:15,629 --> 00:11:19,337
- Come on, Mr Taylor, have at him!
- What's a Samson?
135
00:11:19,462 --> 00:11:22,671
One doesn't need a knowledge
of slang to operate a locomotive.
136
00:11:22,796 --> 00:11:25,046
- Hit for Mr Taylor!
- Get into him, Dan!
137
00:11:25,171 --> 00:11:27,796
- What's a petticoat pipe?
- Come on, Mr Weech!
138
00:11:27,921 --> 00:11:30,129
What's the purpose
of the firebox throat plate?
139
00:11:30,254 --> 00:11:32,712
- When does an engine bark?
- What's a stuffing gland?
140
00:11:32,837 --> 00:11:35,337
- How long's your jay rod?
- How do you free a clogged blower?
141
00:11:35,462 --> 00:11:38,671
- How do you treat a big end brass?
- Answer my questions, man!
142
00:11:38,796 --> 00:11:41,629
Well, you answer mine,
and take your paws off me!
143
00:11:41,754 --> 00:11:43,504
Gentlemen, order, please!
144
00:11:43,629 --> 00:11:47,754
I declare the contest a draw.
They must both drive the engine.
145
00:11:47,879 --> 00:11:50,671
- (Laughter)
- If they ever get the chance.
146
00:11:50,796 --> 00:11:54,421
Mr Valentine, we need £10,000
to float our company.
147
00:11:54,546 --> 00:11:57,546
My dear Mr Chesterford,
what is £10,000 between friends?
148
00:11:57,671 --> 00:12:01,462
- Nothing, we're hoping.
- Money is only a symbol. Come on.
149
00:12:01,587 --> 00:12:05,004
Let's drink to your success.
Miss Hampton, dear, set them up.
150
00:12:05,129 --> 00:12:09,254
- You'll finance us?
- I, dear boy? Charming gesture.
151
00:12:09,379 --> 00:12:12,462
But what right have I to exploit
your enterprise for gain?
152
00:12:12,587 --> 00:12:15,962
- I, a foolish old man?
- You certainly won't gain by it.
153
00:12:16,087 --> 00:12:18,462
I, who already have enough
for my simple needs.
154
00:12:18,587 --> 00:12:21,337
This line has been
losing money for years.
155
00:12:21,462 --> 00:12:23,671
It's bound to go on losing money.
156
00:12:23,796 --> 00:12:27,087
There's an honest man.
Thank you, my dear sir.
157
00:12:27,212 --> 00:12:32,004
But for your timely warning, I might
have made a foolish investment.
158
00:12:32,129 --> 00:12:34,504
Come along, Miss Hampton, dear.
159
00:12:34,629 --> 00:12:38,712
Mr Valentine, what do you do in
the morning before this place opens?
160
00:12:38,837 --> 00:12:41,296
I wait impatient for the day to dawn.
161
00:12:41,421 --> 00:12:44,754
Suppose the day dawned
at 13 minutes to nine.
162
00:12:45,754 --> 00:12:48,254
Mr Chesterford, you're a poet,
163
00:12:48,379 --> 00:12:50,796
a dreamer of beautiful dreams.
164
00:12:50,921 --> 00:12:55,004
There is nothing in law to prevent
a railway company opening a bar
165
00:12:55,129 --> 00:12:58,712
in one of its trains
whenever that train is under way.
166
00:13:05,004 --> 00:13:08,337
Give us your backing and we'll run
a bar on the Titfield-Mallingford line
167
00:13:08,462 --> 00:13:11,546
- every morning and afternoon.
- Sundays excepted.
168
00:13:12,837 --> 00:13:16,504
You... You wouldn't tease
an old man, would you?
169
00:13:16,629 --> 00:13:19,712
Mr Weech, you wouldn't joke
about a sacred subject.
170
00:13:19,837 --> 00:13:22,712
I am assured
it will be quite, quite legal.
171
00:13:22,837 --> 00:13:25,046
You can write your own timetable.
172
00:13:25,171 --> 00:13:29,337
My very dear sir,
you can write your own cheque!
173
00:13:29,462 --> 00:13:31,087
Hallelujah!
174
00:13:31,212 --> 00:13:34,796
- (Cheering and laughter)
- Set them up, Miss Hampton!
175
00:13:53,337 --> 00:13:54,462
(Horn honks)
176
00:13:54,587 --> 00:13:56,671
- Morning, Tom.
- Morning, sir.
177
00:14:05,546 --> 00:14:07,629
- Morning.
- Morning, sir.
178
00:14:14,046 --> 00:14:16,004
- Morning, Mr Clegg.
- Morning.
179
00:14:16,129 --> 00:14:19,462
Titfield branch line.
British Railways are prepared to sell.
180
00:14:19,587 --> 00:14:22,421
These people are determined
to run it themselves.
181
00:14:22,546 --> 00:14:24,337
That is their intention.
182
00:14:24,462 --> 00:14:28,754
You will be conducting an official
inquiry at Mallingford next Tuesday.
183
00:14:28,879 --> 00:14:33,129
It's going to be tough.
Bound to be a lot of local opposition.
184
00:14:33,254 --> 00:14:35,921
- Amateurs running a railway.
- There is.
185
00:14:36,046 --> 00:14:40,212
You will ascertain whether or not
such opposition is justified.
186
00:14:45,421 --> 00:14:48,546
(Children cheering)
187
00:15:11,129 --> 00:15:15,004
- You know, Sam, this is serious.
- Scandalous! Gross libel!
188
00:15:15,129 --> 00:15:17,421
Yes, but we are amateurs.
189
00:15:17,546 --> 00:15:19,046
Amateurs?
190
00:15:27,004 --> 00:15:30,004
(Indistinct chatter)
191
00:16:00,421 --> 00:16:04,421
- Come on up, Mr Weech.
- I say, Ben. You are a brick!
192
00:16:04,546 --> 00:16:07,254
- Did the guard see you?
- No, I don't think so.
193
00:16:08,046 --> 00:16:11,212
- Come in, Mr Chesterford.
- Thanks a lot, Joe.
194
00:16:11,337 --> 00:16:13,879
- Driver didn't see you, did he?
- I don't think so.
195
00:16:15,921 --> 00:16:17,921
That's the lot.
196
00:16:49,462 --> 00:16:53,421
- Open her out, Ben. May I?
- Steady, now. Steady.
197
00:16:56,754 --> 00:17:00,754
(Train whistle blows)
198
00:17:02,421 --> 00:17:04,087
(Horn honks)
199
00:17:04,212 --> 00:17:05,837
(Whistle blows)
200
00:17:08,879 --> 00:17:11,462
(Whistle blows)
201
00:17:13,254 --> 00:17:14,837
(Horn honks)
202
00:17:16,837 --> 00:17:19,629
(Whistle blows and horn honks)
203
00:17:20,879 --> 00:17:22,671
Faster, Alec. Faster.
204
00:17:22,796 --> 00:17:24,171
(Whistle blows)
205
00:17:24,296 --> 00:17:26,171
(Horn honks)
206
00:17:26,296 --> 00:17:28,671
(Tyres screech, car honks horn)
207
00:17:28,796 --> 00:17:30,712
It's safer by road!
208
00:17:31,712 --> 00:17:33,796
(Whistles blow)
209
00:17:33,921 --> 00:17:38,046
In view of the very grave dangers
of a privately run railway,
210
00:17:38,171 --> 00:17:42,171
I feel the only solution to
the problem is a privately run bus.
211
00:17:42,296 --> 00:17:44,379
Hear, hear!
212
00:17:48,462 --> 00:17:50,754
(Cheering)
213
00:17:50,879 --> 00:17:53,046
(Ruddock) Quiet, please.
214
00:17:53,171 --> 00:17:57,171
All right, so it all boils down
to a question of safety first.
215
00:17:57,296 --> 00:18:01,004
There's no doubting the fact
that the Titfield people as a whole
216
00:18:01,129 --> 00:18:04,754
are somewhat disturbed at the idea
of an amateur-run railway.
217
00:18:04,879 --> 00:18:08,921
I don't know, of course, how many
have...reasons of their own
218
00:18:09,046 --> 00:18:11,087
for opposing it.
219
00:18:11,212 --> 00:18:14,254
I do wish I could be sure
of one impartial view.
220
00:18:14,379 --> 00:18:17,754
I think I can provide that, sir.
As town clerk here,
221
00:18:17,879 --> 00:18:21,379
I am able to keep a close touch
on the pulse of local opinion.
222
00:18:21,504 --> 00:18:26,087
It is my public duty to say
that the opposition does arise
223
00:18:26,212 --> 00:18:28,171
from a genuine doubt
as to whether
224
00:18:28,296 --> 00:18:30,796
these gentlemen
can provide a safe service.
225
00:18:30,921 --> 00:18:33,046
If you decide that they can...
226
00:18:33,171 --> 00:18:36,671
I have recently taken a course
of private tuition as an engine driver.
227
00:18:36,796 --> 00:18:40,671
- I'm learning how to be a guard.
- Where, how and who from?
228
00:18:40,796 --> 00:18:42,837
And who may you be, sir?
229
00:18:42,962 --> 00:18:46,671
The name is Coggett, Mr Coggett.
I'm here to enter a protest
230
00:18:46,796 --> 00:18:49,671
on behalf of the National
Association of Railway Workers.
231
00:18:49,796 --> 00:18:52,796
I see. What is the nature
of your protest, Mr Coggett?
232
00:18:52,921 --> 00:18:56,296
My association would take
a grave view of the proposal
233
00:18:56,421 --> 00:19:01,546
to employ staff in disregard of
the scale of wages for railway workers.
234
00:19:01,671 --> 00:19:05,337
Tell us where we can get some.
We'll use them at full union rates.
235
00:19:05,462 --> 00:19:08,462
My association is not
an employment bureau.
236
00:19:08,587 --> 00:19:12,171
It is concerned only to prevent
the exploitation of cheap labour.
237
00:19:12,296 --> 00:19:16,504
- But we want to be exploited.
- It doesn't matter, brother.
238
00:19:16,629 --> 00:19:18,712
It's what the bosses want
that we're out to stop.
239
00:19:18,837 --> 00:19:20,587
We ARE the bosses.
240
00:19:20,712 --> 00:19:25,087
In our company, there's no quarrel
between capital and labour.
241
00:19:25,212 --> 00:19:29,129
My association will view
any such situation as exploitation.
242
00:19:29,254 --> 00:19:32,546
- (Crowd murmurs)
- Thank you, Mr Coggett.
243
00:19:32,671 --> 00:19:36,129
As an old railwayman myself,
I cannot help sympathising
244
00:19:36,254 --> 00:19:39,254
with those who want to keep
this line in operation.
245
00:19:39,379 --> 00:19:42,171
I see that they're ready
to make every effort
246
00:19:42,296 --> 00:19:44,462
to fit themselves for their duties.
247
00:19:44,587 --> 00:19:46,671
But, in their enthusiasm,
248
00:19:46,796 --> 00:19:50,379
I don't think they realise as clearly
as the rest of the community
249
00:19:50,504 --> 00:19:54,046
what a very big responsibility
it would be.
250
00:19:54,171 --> 00:19:56,504
If I were to grant the order
they've applied for,
251
00:19:56,629 --> 00:19:59,379
I think they might find,
in a few weeks' time,
252
00:19:59,504 --> 00:20:02,546
that they'd taken on more
than they could manage.
253
00:20:02,671 --> 00:20:07,504
I do not feel justified in recommending
that they should be granted...
254
00:20:07,629 --> 00:20:09,462
(Cheering and applause)
255
00:20:16,629 --> 00:20:19,087
You're condemning
our village to death!
256
00:20:19,212 --> 00:20:23,171
Open it up to buses and lorries
and what will it be like in five years?
257
00:20:23,296 --> 00:20:25,296
Our lanes will be concrete roads.
258
00:20:25,421 --> 00:20:27,504
Our houses will have
numbers instead of names.
259
00:20:27,629 --> 00:20:31,754
There'll be traffic lights and zebra
crossings, twice as dangerous.
260
00:20:31,879 --> 00:20:35,671
Go by bus! We're not asking
for a monopoly, like you are.
261
00:20:35,796 --> 00:20:38,671
All we're asking for is the chance
to keep our train running.
262
00:20:38,796 --> 00:20:40,837
Mr Blakeworth, you spoke frankly.
263
00:20:40,962 --> 00:20:45,046
You said people were scared of our
idea. Perhaps you're one of them.
264
00:20:45,171 --> 00:20:48,587
But give us a chance
and we'll prove we can do it.
265
00:20:49,587 --> 00:20:53,837
Just give us this one chance, sir.
It means everything to our village.
266
00:20:56,796 --> 00:21:00,754
- We want to run the railway.
- Bravo! Bravo!
267
00:21:00,879 --> 00:21:02,962
(Cheering)
268
00:21:09,046 --> 00:21:12,754
Thank you. I was about to add
that I do not feel justified
269
00:21:12,879 --> 00:21:15,712
in recommending their order
should be made permanent,
270
00:21:15,837 --> 00:21:18,921
until they've had a chance
of proving their capabilities.
271
00:21:19,046 --> 00:21:21,962
I shall recommend
that they'll be granted
272
00:21:22,087 --> 00:21:23,837
a probationary period
of one month.
273
00:21:23,962 --> 00:21:27,337
After which, an inspector of railways
appointed by the Minister
274
00:21:27,462 --> 00:21:31,337
shall report whether or not the efficiency
with which the line is run
275
00:21:31,462 --> 00:21:34,671
justifies the said order
being made permanent.
276
00:21:36,671 --> 00:21:38,587
(Laughter)
277
00:21:40,087 --> 00:21:43,004
♪ For he's a jolly good fellow
278
00:21:43,129 --> 00:21:45,171
♪ For he's a jolly good fellow... ♪
279
00:21:45,296 --> 00:21:48,004
Sing while you can, you poor fools.
280
00:21:48,129 --> 00:21:50,171
You won't last a week!
281
00:21:50,296 --> 00:21:52,379
(Cheering)
282
00:22:07,587 --> 00:22:09,296
- Morning.
- Morning, sir.
283
00:22:09,421 --> 00:22:11,546
Better than housework, Mrs Davies?
284
00:22:11,671 --> 00:22:14,587
- Splendid, Mrs Stanley! Morning!
- Morning, Mr Weech.
285
00:22:14,712 --> 00:22:16,587
- Good morning, Fred.
- Morning, vicar.
286
00:22:16,712 --> 00:22:19,504
Morning, Mrs Anstey. Hello, Joan!
287
00:22:19,629 --> 00:22:21,879
- Morning.
- Good morning.
288
00:23:17,879 --> 00:23:20,379
(Blows whistle)
289
00:23:27,837 --> 00:23:31,462
Well done, everybody.
Time for evensong.
290
00:23:32,462 --> 00:23:35,796
Right-o, that'll do. Pack it up.
Pack it up.
291
00:24:03,629 --> 00:24:05,796
(Alarm rings)
292
00:24:09,087 --> 00:24:12,087
(Clock chimes)
293
00:24:17,712 --> 00:24:19,421
(Cock crows)
294
00:24:20,462 --> 00:24:22,879
(Birds sing)
295
00:24:33,837 --> 00:24:36,504
Walter, do you know
what time it is?
296
00:24:36,629 --> 00:24:40,087
- Yes, my love! Summer double time.
- Come back!
297
00:24:40,212 --> 00:24:42,296
(Cock crows)
298
00:24:55,962 --> 00:24:58,587
Where's Dan? He should have
been here half an hour ago.
299
00:24:58,712 --> 00:25:00,254
That lazy good-for-nothing?
300
00:25:00,379 --> 00:25:02,337
You didn't ought to mix
with the likes of him.
301
00:25:02,462 --> 00:25:06,671
He ought to have had the fire lit.
Our first run and we shall be late.
302
00:25:11,629 --> 00:25:14,671
My dear Seth! Don't tell me
you've been here all night?
303
00:25:14,796 --> 00:25:17,379
When I do a job, sir,
I like to do it proper.
304
00:25:17,504 --> 00:25:20,004
- A-ha! Good old Seth.
- Morning, Mr Weech.
305
00:25:20,129 --> 00:25:22,171
- Have you seen Dan?
- No, I haven't.
306
00:25:22,296 --> 00:25:25,754
Half a dozen gin, two of whisky
and a firkin of beer. That do you?
307
00:25:25,879 --> 00:25:27,879
For the week, I hope!
308
00:25:29,671 --> 00:25:33,254
Our very first day. We can't fail!
309
00:25:38,962 --> 00:25:41,337
No, girl. No.
310
00:25:41,462 --> 00:25:43,962
Our technique here
is a little different.
311
00:25:44,087 --> 00:25:46,837
Get to Dan's place
as fast as your legs can carry you.
312
00:25:46,962 --> 00:25:50,212
Send him back here at the double.
Tell him it's vital.
313
00:25:50,879 --> 00:25:53,087
(Alarm ringing)
314
00:25:56,796 --> 00:25:59,046
(Alarm muffled)
315
00:26:09,962 --> 00:26:11,796
(Knocking)
316
00:26:11,921 --> 00:26:14,921
Are you there, Dan?
317
00:26:15,046 --> 00:26:18,504
Dan! Dan!
Get out of bed this minute!
318
00:26:26,671 --> 00:26:29,046
- Get up!
- Aargh! Grr!
319
00:26:32,046 --> 00:26:33,421
Oh.
320
00:27:08,046 --> 00:27:11,129
All right! Don't go panicking
like an amateur.
321
00:27:17,962 --> 00:27:21,046
- They're coming!
- How many?
322
00:27:21,171 --> 00:27:23,921
Six, and Mr Blakeworth's with them.
323
00:27:26,504 --> 00:27:29,171
- Only another three minutes.
- I know.
324
00:27:40,087 --> 00:27:42,046
(Bell rings)
325
00:27:45,296 --> 00:27:47,462
- You rang, sir?
- Mallingford.
326
00:27:47,587 --> 00:27:49,712
- Season?
- No, no, no. Day return.
327
00:27:49,837 --> 00:27:52,046
I want to see how they get on first.
328
00:27:52,171 --> 00:27:54,129
There you are, sir. Thank you.
329
00:27:54,254 --> 00:27:57,296
A-ha! Well, Mr Blakeworth.
A memorable day, sir!
330
00:27:57,421 --> 00:27:59,671
It will be if this train
departs on time.
331
00:27:59,796 --> 00:28:03,296
The law compels it. Landlord's
in danger of losing his licence.
332
00:28:16,712 --> 00:28:19,129
Merciful heaven! We've made it!
333
00:28:26,421 --> 00:28:28,421
(Whistle blows)
334
00:28:42,879 --> 00:28:45,046
(Whistle blows)
335
00:28:49,212 --> 00:28:51,296
Jolly good! Jolly good!
336
00:28:51,421 --> 00:28:53,587
Hello, Mr Weech! Well done!
337
00:28:54,421 --> 00:28:56,462
Hooray! Splendid!
338
00:28:57,796 --> 00:28:59,587
Splendid!
339
00:29:00,796 --> 00:29:03,171
(Brakes screech)
340
00:29:09,504 --> 00:29:13,087
Oh! But it's beautiful!
Quite beautiful!
341
00:29:13,212 --> 00:29:16,671
- Try it for height, Mr Valentine.
- Huh? Ha!
342
00:29:16,796 --> 00:29:20,796
Most comfortable, my dear fellow.
Most comfortable. Congratulations!
343
00:29:20,921 --> 00:29:23,129
Half an inch lower
than The Grasshopper.
344
00:29:23,254 --> 00:29:27,046
Oh, I'm very adaptable.
The usual, please, Miss Hampton, dear!
345
00:29:27,171 --> 00:29:30,629
- Right, take her out!
- (Whistle blows)
346
00:29:31,671 --> 00:29:34,171
Hooray!
347
00:29:34,296 --> 00:29:37,046
(All cheer) Hooray!
348
00:29:37,171 --> 00:29:39,254
Hooray!
349
00:29:43,296 --> 00:29:45,629
Stop it, William. We're the staff!
350
00:30:03,212 --> 00:30:06,587
♪ All things bright and beautiful
351
00:30:06,712 --> 00:30:10,379
♪ All creatures great and small...
352
00:30:10,504 --> 00:30:11,962
(Whistle blows)
353
00:30:13,504 --> 00:30:14,796
(Bleating)
354
00:30:15,504 --> 00:30:18,379
♪ Each little flower that opens
355
00:30:18,504 --> 00:30:21,462
♪ Each little bird that sings
356
00:30:21,587 --> 00:30:24,462
♪ He made...glowing colours
357
00:30:24,587 --> 00:30:29,046
♪ He made their tiny wings ♪
358
00:30:29,171 --> 00:30:31,587
(Whistle blows)
359
00:30:52,504 --> 00:30:56,712
- I don't usually drink at this time.
- You've never had the chance before.
360
00:30:56,837 --> 00:30:59,671
Indeed I have.
I keep a small stock in the house.
361
00:30:59,796 --> 00:31:02,546
At nine o'clock in the morning,
it would never occur to me.
362
00:31:02,671 --> 00:31:06,504
I should hope not, sir.
Drinking alone on unlicensed ground.
363
00:31:06,629 --> 00:31:08,754
I'd hesitate to believe that
of a teetotaller.
364
00:31:08,879 --> 00:31:11,087
- (Glass smashes)
- Good gracious!
365
00:31:11,212 --> 00:31:13,837
- What's happened?
- It's all right.
366
00:31:13,962 --> 00:31:16,712
They're stopping to take on water.
367
00:31:20,921 --> 00:31:22,296
Right!
368
00:31:24,296 --> 00:31:27,796
It's a little provoking
not having a supply at the sheds.
369
00:31:28,962 --> 00:31:31,296
Dan! Dan!
370
00:31:33,629 --> 00:31:35,087
Dan!
371
00:31:35,212 --> 00:31:37,379
Dan, where are you?
372
00:31:37,504 --> 00:31:40,171
- Dan!
- Just coming, Reverend!
373
00:31:42,129 --> 00:31:45,504
- What have you been doing?
- Them that ask no questions...
374
00:31:45,629 --> 00:31:49,254
What's that in your pocket?
I see! On the squire's land, too!
375
00:31:49,379 --> 00:31:52,004
I suppose they were shot Sunday.
376
00:31:52,129 --> 00:31:55,337
Never shot a rabbit on a Sunday,
may I drop down dead.
377
00:31:55,462 --> 00:31:58,837
Trapped, then. What's the difference?
I shall report this.
378
00:32:00,796 --> 00:32:02,754
Turn off, man!
379
00:32:02,879 --> 00:32:06,587
If I'm going to do this job, I don't
let it interfere with my business!
380
00:32:06,712 --> 00:32:10,671
This service will be efficient,
whether you like it or not...
381
00:32:10,796 --> 00:32:12,671
Cheerio.
382
00:32:12,796 --> 00:32:14,671
Come back! Come back!
383
00:32:14,796 --> 00:32:16,921
We need you!
384
00:32:23,921 --> 00:32:25,712
All right.
385
00:32:25,837 --> 00:32:29,129
So long as we understand
each other, that's all.
386
00:32:41,462 --> 00:32:44,046
Crossing ahead.
Look out your side.
387
00:32:44,796 --> 00:32:46,837
(Blows whistle)
388
00:32:49,462 --> 00:32:50,671
Stop!
389
00:32:50,796 --> 00:32:53,296
The line's blocked! Stop!
390
00:32:56,296 --> 00:32:58,462
(Brakes creak)
391
00:33:05,796 --> 00:33:07,462
Hm?
392
00:33:08,587 --> 00:33:12,087
- Get that off the track!
- What else are we trying to do?
393
00:33:12,212 --> 00:33:15,337
You amateurs should keep the track
in good condition.
394
00:33:15,462 --> 00:33:18,796
- We've a case against you.
- There's nothing wrong with it.
395
00:33:18,921 --> 00:33:21,504
- This is deliberate.
- That's slander. Two cases.
396
00:33:21,629 --> 00:33:23,671
Might have expected this.
How are we running?
397
00:33:23,796 --> 00:33:25,837
On time.
That's what makes it criminal.
398
00:33:25,962 --> 00:33:29,504
- We'll shift her ourselves.
- That's very kind of you, old man.
399
00:33:29,629 --> 00:33:31,671
She's full of bricks!
400
00:33:32,629 --> 00:33:34,504
That's done it.
401
00:33:36,587 --> 00:33:38,504
I'll move her!
402
00:33:38,629 --> 00:33:40,962
- You can't do that!
- Can't I?
403
00:33:41,087 --> 00:33:43,921
- We'll have the law on you!
- Three cases.
404
00:33:44,046 --> 00:33:47,046
- Stop him!
- You're insured, ain't ya?
405
00:33:47,587 --> 00:33:50,837
- Stand clear!
- Go on, Reverend. Let her have it!
406
00:33:50,962 --> 00:33:53,087
Come on, Reverend!
407
00:33:54,046 --> 00:33:55,796
(Crump) Stop him!
408
00:33:55,921 --> 00:33:58,504
Come on, Reverend. Let her have it!
409
00:33:58,629 --> 00:34:00,629
Slam into her! Go on!
410
00:34:06,837 --> 00:34:10,921
I say! Is this a normal hazard
of railway travel?
411
00:34:11,046 --> 00:34:13,796
- We'd better get out of here.
- What? Yes.
412
00:34:14,921 --> 00:34:17,629
Once more and she'll be through!
413
00:34:19,712 --> 00:34:24,754
Hey, you! Hawkins!
Come on, as fast as you can!
414
00:34:24,879 --> 00:34:27,837
Come on, Reverend.
Let him have it! Come on!
415
00:34:30,296 --> 00:34:32,921
Go on, Jim!
416
00:34:33,046 --> 00:34:36,254
Oh! A duel! How very delightful!
417
00:34:39,462 --> 00:34:42,004
Get this off the track
or I'll never speak to you again!
418
00:34:42,129 --> 00:34:44,837
- It's all yours!
- Don't you touch it.
419
00:34:47,837 --> 00:34:50,337
I'm sorry, Mr Pearce.
My young lady doesn't like it.
420
00:34:50,462 --> 00:34:54,712
One moment, Mr Weech,
your opponent is not quite ready!
421
00:34:54,837 --> 00:34:56,921
No, no. Stop!
422
00:35:01,129 --> 00:35:02,504
(Dong)
423
00:35:02,629 --> 00:35:04,921
Hey! I'll do you for that!
424
00:35:14,296 --> 00:35:15,837
(Dong)
425
00:35:16,629 --> 00:35:18,129
Take that!
426
00:35:21,129 --> 00:35:23,921
Right, come on! As fast as you can!
427
00:35:30,254 --> 00:35:33,462
- Come along! Have at him!
- You're backing the wrong team.
428
00:35:33,587 --> 00:35:35,921
That's your engine!
Cost you a packet!
429
00:35:36,046 --> 00:35:40,379
Money is the curse of all modern
sport, sir. Roll on, my beauty!
430
00:35:48,921 --> 00:35:51,296
Come on! Come on!
431
00:36:02,046 --> 00:36:04,087
(Valentine) Come on! Come on!
432
00:36:06,837 --> 00:36:08,921
(Dong)
433
00:36:16,129 --> 00:36:17,421
Take that!
434
00:36:17,879 --> 00:36:20,754
Well done, Sam.
All right, everybody. Back aboard!
435
00:36:20,879 --> 00:36:24,462
Hooray, Reverend!
Come on, all aboard!
436
00:36:24,587 --> 00:36:27,337
Oh, a foul, a foul.
A palpable foul.
437
00:36:27,462 --> 00:36:29,796
(Whistle blows)
438
00:36:29,921 --> 00:36:31,462
All aboard! Quickly!
439
00:36:34,212 --> 00:36:36,212
(Whistle blows)
440
00:36:51,629 --> 00:36:53,879
It was a foul, you know.
441
00:36:55,171 --> 00:36:57,712
Make the cheque out
to the company!
442
00:37:33,629 --> 00:37:35,421
(Smash)
443
00:37:41,379 --> 00:37:44,504
Don't take is so bad, Harry.
You put up a good fight.
444
00:37:44,629 --> 00:37:45,796
Ah!
445
00:37:51,587 --> 00:37:52,712
Women!
446
00:37:52,837 --> 00:37:55,462
(Gunshots on TV)
447
00:37:57,796 --> 00:37:59,629
Oh, trains!
448
00:38:01,046 --> 00:38:03,296
- Hawkins.
- Public bar.
449
00:38:15,046 --> 00:38:20,337
'You had to hire a bunch of redskins
that couldn't stop a two-bit clock.
450
00:38:20,462 --> 00:38:22,546
'You dumb palooka!'
451
00:38:22,671 --> 00:38:27,754
'How was I supposed to know they
were toting guns on that choo-choo?'
452
00:38:27,879 --> 00:38:29,671
'Scram, baby!'
453
00:38:29,796 --> 00:38:32,546
'Let's put the freeze
on these alibis?'
454
00:38:32,671 --> 00:38:35,712
- 'Grab, sister.'
- 'Thank you, handsome.'
455
00:38:35,837 --> 00:38:37,546
Not today, thank you.
456
00:38:37,671 --> 00:38:40,379
Let's not waste time
on recriminations.
457
00:38:40,504 --> 00:38:43,046
- Thank you very much.
- No, no.
458
00:38:44,171 --> 00:38:48,129
Now, how would you like an
opportunity to get your own back?
459
00:38:48,921 --> 00:38:50,337
Carry on.
460
00:38:50,462 --> 00:38:54,379
'Reckon you'd go in a big way
to put the fix on them steam cars?'
461
00:38:54,504 --> 00:38:57,462
'Shoot, bub...!'
462
00:38:59,379 --> 00:39:01,796
'..and as they come down...'
463
00:39:04,962 --> 00:39:07,296
(Train approaching)
464
00:39:25,712 --> 00:39:26,796
(Gunshot)
465
00:39:31,837 --> 00:39:33,379
(Gunshot)
466
00:39:38,921 --> 00:39:40,462
(Squawking)
467
00:39:40,587 --> 00:39:43,171
- I got it. A pheasant.
- Don't you dare!
468
00:39:43,296 --> 00:39:46,046
I got a pheasant, I tell ya.
469
00:39:51,046 --> 00:39:53,129
I got a pheasant!
470
00:39:57,587 --> 00:39:59,962
I've got him. Beauty, ain't he?
471
00:40:01,046 --> 00:40:02,421
Fantastic(!)
472
00:40:03,921 --> 00:40:06,004
Come along, man.
473
00:40:06,129 --> 00:40:09,587
All right, all right.
Ain't he a beauty, eh? Ha ha!
474
00:40:09,712 --> 00:40:12,254
You've lost us nearly two minutes.
475
00:40:12,379 --> 00:40:13,712
All right.
476
00:40:17,837 --> 00:40:20,379
(Train approaching)
477
00:40:33,587 --> 00:40:35,962
- You get up there.
- What, me?
478
00:40:36,087 --> 00:40:38,837
Yes. I will operate the chain today.
479
00:40:38,962 --> 00:40:40,046
Huh!
480
00:41:07,212 --> 00:41:09,212
Sabotage!
481
00:41:11,129 --> 00:41:13,837
- Nearly out. Drop the fire.
- Drop the fire?
482
00:41:13,962 --> 00:41:16,587
Lose my honour as a driver?
Never!
483
00:41:16,712 --> 00:41:18,796
Well, she'll blow up.
484
00:41:25,046 --> 00:41:26,587
Water!
485
00:41:26,712 --> 00:41:28,671
Quickly! All out!
486
00:41:28,796 --> 00:41:31,337
Quickly, everybody.
Quickly, all out.
487
00:41:31,462 --> 00:41:33,712
- What's up?
- No water.
488
00:41:33,837 --> 00:41:37,337
All out, quickly!
Down to the river, everyone!
489
00:41:37,462 --> 00:41:40,296
All out, everybody. Quickly, all out!
490
00:41:43,171 --> 00:41:45,462
(Whistle blows faintly)
491
00:42:00,879 --> 00:42:03,087
Beat's Farm.
492
00:42:11,796 --> 00:42:13,296
Come on!
493
00:42:17,921 --> 00:42:21,171
- Miss Hampton, dear. Manners!
- We're going to blow up.
494
00:42:21,296 --> 00:42:22,462
Huh.
495
00:42:23,087 --> 00:42:24,254
What?
496
00:42:25,296 --> 00:42:27,296
Wines and spirits first.
497
00:42:59,379 --> 00:43:02,129
Sorry, ma'am. Engine's going up!
498
00:43:14,379 --> 00:43:15,962
(Whistle blows)
499
00:43:34,171 --> 00:43:36,921
She'll go any minute now!
500
00:44:10,046 --> 00:44:11,962
What are you doing there?
501
00:44:12,087 --> 00:44:14,129
- Taking cover.
- Give us a hand!
502
00:44:14,254 --> 00:44:16,962
I didn't pay my fare
to become a beast of burden.
503
00:44:56,379 --> 00:44:58,337
Ah! Right!
504
00:44:58,462 --> 00:45:00,504
- She'll do!
- Hooray!
505
00:45:01,796 --> 00:45:04,796
- She'll do!
- Hooray!
506
00:45:12,171 --> 00:45:14,046
All aboard!
507
00:45:18,504 --> 00:45:20,962
Up you come, Reverend.
508
00:45:24,921 --> 00:45:27,379
Well done, Dan.
509
00:45:27,504 --> 00:45:29,129
Ready!
510
00:45:29,921 --> 00:45:31,004
Ready!
511
00:46:06,296 --> 00:46:11,254
Titfield! One can't open a paper
without reading about Titfield.
512
00:46:11,379 --> 00:46:13,546
They're making a go of it,
aren't they?
513
00:46:13,671 --> 00:46:17,837
I'll answer that when I've made
my inspection next Tuesday.
514
00:46:17,962 --> 00:46:20,796
Popularity does not imply efficiency.
515
00:46:21,462 --> 00:46:24,712
With all these visitors
drinking up my quota,
516
00:46:24,837 --> 00:46:27,254
I haven't got enough left
for my regulars.
517
00:46:27,379 --> 00:46:30,546
We might reserve the buffet car
for our local passengers.
518
00:46:30,671 --> 00:46:32,754
I doubt if we have the legal right.
519
00:46:32,879 --> 00:46:35,671
I don't intend asking Mr Blakeworth.
520
00:46:35,796 --> 00:46:39,837
Any more weeks like this last one,
we'll be running at a profit!
521
00:46:39,962 --> 00:46:43,129
Excuse me, sir.
We ARE running at a profit.
522
00:46:44,212 --> 00:46:48,921
This is dreadful! The next thing
we know we shall be nationalised.
523
00:46:49,046 --> 00:46:51,129
(Excited chatter)
524
00:46:57,212 --> 00:46:59,254
(Whistle blows)
525
00:47:03,254 --> 00:47:06,921
Blimey! Need the Royal Scot
to move this lot!
526
00:47:07,046 --> 00:47:09,129
(Cheering)
527
00:47:12,629 --> 00:47:15,087
(Whistle blows)
528
00:47:26,296 --> 00:47:28,046
(Clamour of voices)
529
00:47:28,171 --> 00:47:30,629
(Valentine) Excuse me. Pardon.
530
00:47:35,796 --> 00:47:38,671
May I trouble you, sir?
I'm afraid you have my corner.
531
00:47:38,796 --> 00:47:42,087
Your corner?
You think you own the ruddy railway?
532
00:47:43,087 --> 00:47:44,921
Yes.
533
00:47:48,379 --> 00:47:51,171
Can I give you a hand,
Mr Chesterford?
534
00:47:51,296 --> 00:47:53,379
Don't tell me
you've caught railway fever?
535
00:47:53,504 --> 00:47:57,004
My partner and I are impressed
with the business you're doing.
536
00:47:57,129 --> 00:48:01,129
- I bet you are.
- That inspector is coming tomorrow.
537
00:48:01,254 --> 00:48:04,546
- I'm sure he'll be impressed, too.
- Let's hope so.
538
00:48:04,671 --> 00:48:07,837
That doesn't mean he'll grant you
a permanent licence.
539
00:48:07,962 --> 00:48:09,379
We'll see.
540
00:48:09,504 --> 00:48:11,546
He'd be certain to grant it,
541
00:48:11,671 --> 00:48:14,171
were there no longer
any alternative transport.
542
00:48:14,296 --> 00:48:15,337
No buses?
543
00:48:15,462 --> 00:48:18,296
Pearce and I are prepared
to consider a merger.
544
00:48:18,421 --> 00:48:22,421
Let us come in with you, 50-50,
and we'll drop all opposition.
545
00:48:23,129 --> 00:48:24,837
Oh, I see!
546
00:48:24,962 --> 00:48:29,254
- So you've gone bust? Excuse me.
- That's a very libellous statement.
547
00:48:30,629 --> 00:48:31,962
Mr Chesterford...
548
00:48:32,087 --> 00:48:35,504
Look, Crump, we'd sooner see
our train at the bottom of the river.
549
00:48:35,629 --> 00:48:37,921
I guarantee that goes for all of us.
550
00:48:51,046 --> 00:48:53,337
- Well?
- He wouldn't even listen.
551
00:48:53,462 --> 00:48:56,046
- Right, that settles it!
- But the risk?
552
00:48:56,171 --> 00:48:58,712
There's nothing else for it.
Get Hawkins tonight.
553
00:48:58,837 --> 00:49:00,921
(Rings bell)
554
00:49:03,712 --> 00:49:05,796
(Engine starts)
555
00:49:08,671 --> 00:49:10,879
(Steam engine running)
556
00:49:16,087 --> 00:49:18,296
What is it, dear?
557
00:49:19,087 --> 00:49:21,337
- The steam roller.
- Harry Hawkins?
558
00:49:21,462 --> 00:49:25,254
Disgraceful! Keeping that
Hampton girl out till this hour.
559
00:49:25,379 --> 00:49:27,671
They haven't spoken for days.
560
00:49:28,462 --> 00:49:32,671
- The inspector's due tomorrow.
- What's that got to do with Hawkins?
561
00:49:32,796 --> 00:49:34,837
He's an enemy of the railway.
562
00:49:34,962 --> 00:49:37,337
You haven't much love for it yourself.
563
00:49:37,462 --> 00:49:40,462
I'm not the sort of man
to condone a crime!
564
00:49:40,587 --> 00:49:41,837
(Sighs)
565
00:49:41,962 --> 00:49:44,379
You're not going to ring the police?
566
00:49:45,796 --> 00:49:47,337
Ah!
567
00:49:47,462 --> 00:49:50,296
Perhaps I have
too much imagination.
568
00:49:54,087 --> 00:49:55,337
No!
569
00:49:55,462 --> 00:49:59,671
Well, then, ring the police, dear.
It's not your job to prevent crime.
570
00:49:59,796 --> 00:50:04,671
In my position, one daren't risk
making a fool of oneself.
571
00:50:14,421 --> 00:50:16,879
(Owl hoots)
572
00:50:20,504 --> 00:50:23,462
(Metallic thuds)
573
00:50:59,504 --> 00:51:01,504
(Steam engine starts)
574
00:51:05,879 --> 00:51:07,962
Hey, stop!
575
00:51:08,087 --> 00:51:10,212
Stop! Hey!
576
00:51:13,087 --> 00:51:14,712
Stop!
577
00:51:15,921 --> 00:51:17,629
Stop! Stop!
578
00:51:23,421 --> 00:51:25,629
Who's there?
579
00:51:52,254 --> 00:51:54,712
Stop! Hey! You, there!
580
00:52:02,879 --> 00:52:04,546
Stop!
581
00:52:04,671 --> 00:52:06,254
Sto...
582
00:52:35,629 --> 00:52:37,171
(Crash)
583
00:52:43,837 --> 00:52:46,462
(Crashing and splintering)
584
00:53:06,254 --> 00:53:08,462
(Groaning)
585
00:53:12,796 --> 00:53:14,796
Ooh! Oh!
586
00:53:18,046 --> 00:53:19,212
Gotcha!
587
00:54:03,879 --> 00:54:06,171
(Wheels squeaking)
588
00:54:12,796 --> 00:54:16,046
It's a judgement on me.
I've failed in my duty.
589
00:54:16,171 --> 00:54:18,796
Rot, Sam.
You couldn't sleep with her.
590
00:54:18,921 --> 00:54:20,754
In a spiritual sense.
591
00:54:20,879 --> 00:54:24,004
That such a crime could be
committed in my parish.
592
00:54:24,129 --> 00:54:28,337
- Any chance of getting her up?
- It'd take three months to mend her.
593
00:54:28,462 --> 00:54:30,879
We have precisely 12 hours.
594
00:54:32,796 --> 00:54:35,671
Well, it was fun while it lasted.
595
00:54:35,796 --> 00:54:39,087
Wouldn't they give us time
to get those repairs done?
596
00:54:39,212 --> 00:54:41,296
Red tape is strictly non-elastic.
597
00:54:41,421 --> 00:54:44,046
If there's no railway
for the inspector to inspect,
598
00:54:44,171 --> 00:54:46,254
our order is cancelled.
599
00:54:46,379 --> 00:54:50,254
- In other words, we've had it.
- Try to be brave, child.
600
00:55:01,629 --> 00:55:10,962
(Dan sings) ♪ Drink to me
only with thine eyes
601
00:55:11,087 --> 00:55:13,254
♪ Drink to me
602
00:55:13,379 --> 00:55:17,004
♪ Only with... ♪
603
00:55:17,129 --> 00:55:19,296
All aboard!
604
00:55:19,962 --> 00:55:24,962
♪ Drink to me
605
00:55:25,087 --> 00:55:28,462
♪ Only eyes
606
00:55:28,587 --> 00:55:31,504
♪ Drink to...
607
00:55:31,629 --> 00:55:36,337
♪ Drink to me
608
00:55:36,462 --> 00:55:39,379
♪ My eyes
609
00:55:40,171 --> 00:55:43,296
♪ Dri-ink to my...
610
00:55:43,421 --> 00:55:47,379
- Holding a wake, Mr Taylor?
- A wake all right!
611
00:55:47,504 --> 00:55:51,712
♪ Drink to me only... ♪
612
00:55:51,837 --> 00:55:55,712
A man should never be left
to mourn alone.
613
00:55:55,837 --> 00:55:57,796
(Owl hoots)
614
00:56:02,671 --> 00:56:05,004
(Slurred) Never see her again.
615
00:56:05,129 --> 00:56:07,129
Requiescat in pace.
616
00:56:07,254 --> 00:56:09,462
Gone for ever.
617
00:56:09,587 --> 00:56:11,796
Let's hope she didn't suffer.
618
00:56:11,921 --> 00:56:15,754
- Suffer?
- A swift and merciful end.
619
00:56:15,879 --> 00:56:17,504
Oh.
620
00:56:17,629 --> 00:56:20,046
Who are we talking about?
621
00:56:21,046 --> 00:56:22,796
My engine.
622
00:56:23,962 --> 00:56:26,254
My old engine.
623
00:56:26,379 --> 00:56:29,796
But, Dan, you haven't got
an engine any more.
624
00:56:29,921 --> 00:56:32,837
There's been an accident.
Did nobody tell you?
625
00:56:32,962 --> 00:56:37,962
I know where I can get an engine
any time I want!
626
00:56:38,087 --> 00:56:40,337
Another engine?
627
00:56:40,462 --> 00:56:42,129
Another engine.
628
00:56:46,796 --> 00:56:48,296
Psst!
629
00:56:50,379 --> 00:56:52,337
(Whispers)
630
00:56:52,462 --> 00:56:55,379
(Valentine sings)
♪ Harrow may be more clever
631
00:56:55,504 --> 00:56:58,671
♪ Rugby may make more row
632
00:56:58,796 --> 00:57:01,796
♪ But we go on for ever
633
00:57:01,921 --> 00:57:05,004
♪ La di-di-di da da
634
00:57:05,129 --> 00:57:07,462
♪ All pull together...
635
00:57:07,587 --> 00:57:10,046
Me hat! Me hat!
636
00:57:12,254 --> 00:57:15,254
♪ La la la la whatever
637
00:57:15,379 --> 00:57:18,587
♪ Rugby may make more row
638
00:57:18,712 --> 00:57:21,546
♪ All pull together
639
00:57:21,671 --> 00:57:24,546
♪ La-la-la la-la la-la ♪
640
00:57:31,129 --> 00:57:34,587
The line is now extinct.
641
00:57:44,796 --> 00:57:46,962
(Whistle blows)
642
00:57:48,212 --> 00:57:50,921
(Steam engine runs)
643
00:57:51,046 --> 00:57:53,129
(Train chugging)
644
00:58:00,629 --> 00:58:02,796
(Whistle blows)
645
00:58:05,712 --> 00:58:07,296
Of course!
646
00:58:08,212 --> 00:58:10,296
Of course!
647
00:58:10,421 --> 00:58:12,462
(Phone rings)
648
00:58:16,462 --> 00:58:18,296
Are you there?
649
00:58:18,421 --> 00:58:20,587
Yes. The police?
650
00:58:21,296 --> 00:58:24,921
Mr Blakeworth?
The very man I want. Keep him there.
651
00:58:25,796 --> 00:58:27,462
Keep him there!
652
00:58:28,462 --> 00:58:31,671
- Mr Blakeworth!
- Monstrous! It's an outrage!
653
00:58:31,796 --> 00:58:34,504
- It's so undignified!
- Mr Blakeworth.
654
00:58:34,629 --> 00:58:36,837
(Both speak at once)
655
00:58:36,962 --> 00:58:40,712
- We must have her!
- You must know that I'm innocent.
656
00:58:40,837 --> 00:58:43,671
She'll still take steam,
and with your influence...
657
00:58:43,796 --> 00:58:46,171
Your influence could get me
out of here.
658
00:58:46,296 --> 00:58:49,171
- Get you out of where?
- Don't you understand?
659
00:58:49,296 --> 00:58:53,004
- They've put me under arrest.
- You can't do that.
660
00:58:53,129 --> 00:58:56,087
Mr Blakeworth's the town clerk.
We need him urgently.
661
00:58:56,212 --> 00:58:59,004
We want the Titfield Thunderbolt.
662
00:58:59,129 --> 00:59:01,671
- Out of the museum?
- Yes, yes. She'll run.
663
00:59:01,796 --> 00:59:05,171
She's as good as ever she was.
I'll stake my living on it.
664
00:59:05,296 --> 00:59:07,671
This gentleman's accused
of wrecking your train, sir.
665
00:59:07,796 --> 00:59:11,379
Nonsense, man! Speak to the mayor.
He can give permission.
666
00:59:11,504 --> 00:59:15,921
- You will make him, won't you?
- Tell them to withdraw this charge
667
00:59:16,046 --> 00:59:18,171
and I promise you all the help
in my power.
668
00:59:18,296 --> 00:59:20,462
Of course, of course!
669
00:59:20,587 --> 00:59:23,796
Charge withdrawn.
Quickly! We've only got six hours.
670
00:59:45,671 --> 00:59:49,337
- Just as I said.
- She's on the timetable.
671
00:59:49,462 --> 00:59:52,254
- Turntable!
- Just as I said.
672
00:59:52,379 --> 00:59:53,671
Shh!
673
01:00:04,296 --> 01:00:07,337
I let the pigeon off
but she never came back.
674
01:00:07,462 --> 01:00:09,504
(Steam hissing)
675
01:00:29,504 --> 01:00:32,004
- (Cranking)
- 'Ere! What's that?
676
01:00:32,129 --> 01:00:33,379
(Both) Oi!
677
01:00:33,504 --> 01:00:37,671
Jump on. They've rumbled us.
Jump on, jump on, jump on.
678
01:00:37,796 --> 01:00:39,837
Come on, jump on.
679
01:00:39,962 --> 01:00:42,296
Jump on, jump on, jump on.
680
01:01:06,796 --> 01:01:09,254
(Slurred) Never missed a signal yet.
681
01:01:44,379 --> 01:01:46,629
(Horn honking)
682
01:01:48,296 --> 01:01:49,879
(Whistle blows)
683
01:01:51,212 --> 01:01:53,087
(Tyres screech)
684
01:02:01,212 --> 01:02:04,587
- Left for Titfield!
- Short cut.
685
01:02:24,296 --> 01:02:25,629
(Whistle blows)
686
01:02:29,921 --> 01:02:32,087
(Crash)
687
01:02:32,212 --> 01:02:34,296
(Banging and clattering)
688
01:02:37,921 --> 01:02:42,171
(Valentine sings drunkenly)
♪ Your body between your knees ♪
689
01:02:42,296 --> 01:02:44,296
(Clanking)
690
01:02:45,171 --> 01:02:47,171
Careful, boys.
691
01:02:47,296 --> 01:02:50,004
Wait a minute! Careful, now. Slowly.
692
01:02:50,129 --> 01:02:53,546
- Don't bump her.
- Hold it a minute. Hold it.
693
01:02:53,671 --> 01:02:54,921
Come on.
694
01:03:04,796 --> 01:03:06,421
(Clunk)
695
01:03:07,462 --> 01:03:09,462
Ease up on the port side.
696
01:03:10,462 --> 01:03:12,671
- Sam!
- What is it?
697
01:03:12,796 --> 01:03:16,837
We've got the engine.
We haven't got a passenger train.
698
01:03:16,962 --> 01:03:20,296
- Oh, dear.
- Well, may I make a suggestion?
699
01:03:20,421 --> 01:03:22,712
Couldn't Dan help you there?
700
01:03:22,837 --> 01:03:24,379
(Both) Dan?
701
01:03:24,504 --> 01:03:26,504
Yes, yes! Dan!
702
01:03:26,629 --> 01:03:29,629
Bravo, Mr Blakeworth.
Bravo, indeed!
703
01:03:36,171 --> 01:03:39,421
(Drunken, raucous shouting)
704
01:03:41,212 --> 01:03:44,004
(Valentine) ♪ La la la la la la
705
01:03:44,129 --> 01:03:45,796
♪ La la la ♪
706
01:03:45,921 --> 01:03:49,754
Burning the candle at both ends?
Time you good people were in bed.
707
01:03:49,879 --> 01:03:51,962
- Two prisoners.
- What's the charge?
708
01:03:52,087 --> 01:03:54,796
Drunk and disorderly,
taking away a locomotive,
709
01:03:54,921 --> 01:03:56,671
driving under the influence
of alcohol,
710
01:03:56,796 --> 01:03:59,171
driving an unlicensed vehicle,
careless driving,
711
01:03:59,296 --> 01:04:02,921
ignoring pedestrian crossing,
failing to observe traffic sign,
712
01:04:03,046 --> 01:04:05,962
causing ashes and/or sparks
to be emitted on highway,
713
01:04:06,087 --> 01:04:08,504
driving the wrong side of road,
failing to report accident,
714
01:04:08,629 --> 01:04:12,004
malicious damage,
excessive noise, defective tyres...
715
01:04:12,129 --> 01:04:15,671
- I never done it. What about bail?
- No. No bail.
716
01:04:15,796 --> 01:04:18,921
I'm in no condition
to face my darling wife.
717
01:04:19,046 --> 01:04:21,504
But what about me?
I haven't got a wife.
718
01:04:21,629 --> 01:04:24,837
- You haven't got a home, either.
- Mm?
719
01:04:56,796 --> 01:04:59,671
Don't worry, Sam.
I'm sure Seth can rig up something.
720
01:04:59,796 --> 01:05:01,921
He's never done a bad job yet.
721
01:05:02,046 --> 01:05:04,337
There's a bishop
looking for you, sir.
722
01:05:04,462 --> 01:05:05,962
Bishop?
723
01:05:10,587 --> 01:05:13,962
- You on the carpet?
- I've been expecting it.
724
01:05:14,087 --> 01:05:16,046
But today of all days!
725
01:05:16,171 --> 01:05:18,546
The Bishop of Welchester's here.
726
01:05:18,671 --> 01:05:20,796
Emily, tell him...
727
01:05:22,212 --> 01:05:24,921
- The Bishop of where?
- Welchester.
728
01:05:27,629 --> 01:05:28,962
Ah!
729
01:05:29,087 --> 01:05:31,337
- Hello, Sam.
- Olly Matthews!
730
01:05:31,462 --> 01:05:34,671
- My dear fellow! Come on up.
- I say!
731
01:05:34,796 --> 01:05:37,046
Oh, Sam, what a little beauty!
732
01:05:37,171 --> 01:05:40,046
You lucky devil.
What an experience!
733
01:05:40,171 --> 01:05:43,504
- You've seen her before.
- In the museum, but to stand on her!
734
01:05:43,629 --> 01:05:46,837
I did once mount the North Star,
Gooch's two-two-two
735
01:05:46,962 --> 01:05:50,504
with a double-crank driving axle,
but this, ooh!
736
01:05:52,046 --> 01:05:54,462
- She won't couple.
- Huh?
737
01:05:57,296 --> 01:06:00,754
This type of coupling
didn't come in till 30 years later.
738
01:06:00,879 --> 01:06:05,504
- 33, to be precise.
- 1875? You're quite right, Olly.
739
01:06:05,629 --> 01:06:07,921
The inspector'll never know
the difference.
740
01:06:08,046 --> 01:06:11,254
There's only a weak
hand brake on this engine.
741
01:06:11,379 --> 01:06:13,754
And if you use the brake in the van,
742
01:06:13,879 --> 01:06:16,504
you'll throw the weight
of the whole train on that coupling.
743
01:06:16,629 --> 01:06:20,129
If you give me the time, I'll fix up
something to tow the Queen Mary.
744
01:06:20,254 --> 01:06:22,837
Time?
We haven't even got a fireman.
745
01:06:22,962 --> 01:06:25,504
Our fireman's got himself
into a bit of trouble.
746
01:06:25,629 --> 01:06:28,171
If by any chance
he doesn't turn up...
747
01:06:28,296 --> 01:06:32,171
- Sam, you don't mean that I...?
- Keep calm, Olly.
748
01:06:32,296 --> 01:06:36,296
He sinned in a very good cause.
They will surely be lenient.
749
01:06:36,421 --> 01:06:38,087
Good morning.
750
01:06:38,212 --> 01:06:40,337
Tell me, is it a pleasant prison?
751
01:06:40,462 --> 01:06:44,504
I've known a few speak well of it.
There's always some who moan.
752
01:06:44,629 --> 01:06:48,629
Human nature, my dear sir.
No pleasing some people. Thank you.
753
01:06:53,046 --> 01:06:57,462
Ah, well, today's the day. No more
opposition for you, my beauty.
754
01:06:57,587 --> 01:07:01,171
It'll be interesting to see how she
runs with a full load of passengers.
755
01:07:01,296 --> 01:07:03,379
(Hum of conversation)
756
01:07:07,879 --> 01:07:10,087
(Horn honking)
757
01:07:15,796 --> 01:07:17,712
Where are they all going?
758
01:07:17,837 --> 01:07:20,962
They can't have heard
about the accident.
759
01:07:21,087 --> 01:07:22,462
Look!
760
01:07:26,796 --> 01:07:27,921
(Tyres screech)
761
01:07:28,046 --> 01:07:29,671
(Crash)
762
01:07:37,087 --> 01:07:41,087
'Ere, wait a minute. Why don't
you look where you're going?
763
01:07:41,212 --> 01:07:43,796
- Alec.
- All right, there, Bernie.
764
01:07:43,921 --> 01:07:46,254
- There's no harm done.
- It's the police.
765
01:07:46,379 --> 01:07:49,046
What the...? Wait a minute!
Hey, you!
766
01:07:49,879 --> 01:07:52,087
Hey, stop! Stop!
767
01:07:55,921 --> 01:07:58,046
I didn't do it. It wasn't us.
768
01:07:58,171 --> 01:08:00,921
- Shut up!
- I didn't do it, I tell you.
769
01:08:03,796 --> 01:08:05,837
What didn't you do?
770
01:08:08,879 --> 01:08:12,504
They're coming.
The inspector's coming.
771
01:08:12,629 --> 01:08:14,837
My clients wish me to point out
772
01:08:14,962 --> 01:08:18,587
that they are temporarily unable
to utilise their best rolling stock.
773
01:08:18,712 --> 01:08:21,796
They trust you will see fit
to, er, make certain allowances.
774
01:08:21,921 --> 01:08:23,171
Allowances?
775
01:08:23,296 --> 01:08:25,962
As a lawyer, I should've thought
you would appreciate
776
01:08:26,087 --> 01:08:28,171
that the law
makes no allowances.
777
01:08:28,296 --> 01:08:30,379
It recognises only fact.
778
01:08:55,462 --> 01:08:57,629
- Good morning.
- Good morning.
779
01:09:01,379 --> 01:09:03,837
Where would you like to sit,
Mr Clegg?
780
01:09:03,962 --> 01:09:06,296
Back, facing or sideways?
781
01:09:09,212 --> 01:09:11,504
Thank you.
I will stand for the moment.
782
01:09:11,629 --> 01:09:14,254
If I may observe the departure...
783
01:09:14,379 --> 01:09:16,504
You may take the train out.
784
01:09:19,671 --> 01:09:22,337
- This is it, Olly.
- Oh, Sam.
785
01:09:22,462 --> 01:09:25,254
One's first sermon all over again!
786
01:09:25,379 --> 01:09:26,462
Yeah.
787
01:09:30,879 --> 01:09:33,212
(Crowd cheers)
788
01:09:35,671 --> 01:09:37,796
12.03 and one half.
789
01:09:38,921 --> 01:09:41,337
(Man) Hey, stop! Hey, stop!
790
01:09:41,462 --> 01:09:43,504
Wait! Stop!
791
01:09:44,254 --> 01:09:45,462
Stop!
792
01:09:47,671 --> 01:09:49,796
(Brakes screech)
793
01:09:54,254 --> 01:09:56,671
- What the devil's this?
- We've had an accident.
794
01:09:56,796 --> 01:09:59,712
These men are in custody. I must
ask you to convey us to Mallingford.
795
01:09:59,837 --> 01:10:03,171
- This is a private trip.
- Makes no difference, sir.
796
01:10:03,296 --> 01:10:05,337
'Ere, just a minute!
797
01:10:05,462 --> 01:10:09,171
This is my home!
You can't go in without a warrant.
798
01:10:09,296 --> 01:10:10,504
Sorry.
799
01:10:10,629 --> 01:10:12,796
This train doesn't leave without us.
800
01:10:12,921 --> 01:10:16,462
Well, it's a lovely day.
I'm quite prepared to walk.
801
01:10:16,587 --> 01:10:19,171
- I'm not.
- We're wasting precious time.
802
01:10:19,296 --> 01:10:22,837
I know we've been high-handed.
We wanted to rent it from you...
803
01:10:22,962 --> 01:10:25,046
How much?
804
01:10:25,171 --> 01:10:27,337
Might we say...£10?
805
01:10:27,462 --> 01:10:30,046
Ooh, I'll make it 15.
Your bid.
806
01:10:30,171 --> 01:10:33,129
You can keep everything
we put into it.
807
01:10:40,046 --> 01:10:42,046
Ha! Come on!
808
01:10:42,171 --> 01:10:44,046
(Chuckles)
809
01:10:53,296 --> 01:10:55,837
Cor. Ha!
810
01:11:02,129 --> 01:11:05,587
- Six and a half minutes late.
- Nil desperandum, Olly.
811
01:11:07,629 --> 01:11:09,337
Ha! We're off.
812
01:11:09,462 --> 01:11:13,171
Surely, we're entitled to be timed
as from now?
813
01:11:13,296 --> 01:11:17,671
- 12.09.
- Official time of departure, 12.03.
814
01:11:17,796 --> 01:11:18,837
Huh!
815
01:11:19,671 --> 01:11:21,171
(Whistle blows)
816
01:11:23,129 --> 01:11:25,171
(Steam hisses)
817
01:11:25,296 --> 01:11:28,087
(Crowd cheering)
Good luck to you!
818
01:11:28,212 --> 01:11:31,712
- You'll be there on time.
- Good luck, vicar.
819
01:12:36,837 --> 01:12:39,254
- Oh, Sam!
- Chin up, Olly!
820
01:12:39,379 --> 01:12:43,462
Another 50 yards then it's downhill
as far as the water crane.
821
01:12:50,837 --> 01:12:53,504
- Thank you, no.
- What now, Mr Clegg?
822
01:12:53,629 --> 01:12:56,629
- Emergency test.
- After all that delay? Turn it up!
823
01:13:03,712 --> 01:13:05,712
(Rope creaks)
824
01:13:13,796 --> 01:13:16,587
We're over the top!
Notice the difference?
825
01:13:16,712 --> 01:13:19,796
Now, we'll show him! Ha ha ha!
826
01:13:19,921 --> 01:13:21,337
Sam!
827
01:13:21,462 --> 01:13:22,879
Look!
828
01:13:28,712 --> 01:13:31,796
- She won't.
- Then put her in reverse.
829
01:13:37,879 --> 01:13:39,837
It's jammed.
830
01:13:51,962 --> 01:13:54,629
Test satisfactory.
You may proceed.
831
01:13:56,879 --> 01:13:58,962
"Satisfactory"!
832
01:14:03,421 --> 01:14:06,504
(Grinding and clunking)
833
01:14:23,629 --> 01:14:25,087
Here!
834
01:14:53,587 --> 01:14:55,796
Shh! Shh! Quiet.
835
01:14:58,462 --> 01:14:59,671
(Laughter)
836
01:14:59,796 --> 01:15:01,129
Shh!
837
01:15:01,254 --> 01:15:02,629
Shh!
838
01:15:08,296 --> 01:15:12,796
And this is what they call
adequate transport!
839
01:15:12,921 --> 01:15:15,171
Might just as well
get out and push.
840
01:15:44,796 --> 01:15:47,254
- Running very smoothly.
- Hm. Yes.
841
01:16:15,254 --> 01:16:17,337
It's no use, Sam.
842
01:16:17,462 --> 01:16:19,629
I'm not the man I was.
843
01:16:21,587 --> 01:16:24,629
- Right place...to stop.
- Ah!
844
01:16:32,087 --> 01:16:34,087
Here, quick!
845
01:16:34,212 --> 01:16:37,087
There's our coupling.
Harry! Harry!
846
01:16:37,212 --> 01:16:40,171
Stop!
Harry, lend us your driving chain.
847
01:16:40,296 --> 01:16:42,337
- What?
- How much do you want?
848
01:16:42,462 --> 01:16:45,171
Ground my roller?
Not on your life.
849
01:16:46,171 --> 01:16:48,504
Hey! Let them things alone!
850
01:16:48,629 --> 01:16:50,129
Hey!
851
01:16:50,254 --> 01:16:52,296
Hey! Come out of it!
852
01:16:53,629 --> 01:16:56,962
- Leave it alone!
- Harry, I'll do anything you want.
853
01:16:57,087 --> 01:16:59,671
I'll marry you tomorrow.
854
01:16:59,796 --> 01:17:01,337
You will?
855
01:17:01,462 --> 01:17:03,504
Here, give me that.
856
01:17:13,379 --> 01:17:16,087
Here she comes.
857
01:17:16,212 --> 01:17:18,337
Right, let her go.
858
01:17:18,462 --> 01:17:20,296
(Cheering)
859
01:17:22,712 --> 01:17:24,462
Quiet!
860
01:17:24,587 --> 01:17:26,671
For heaven's sake, keep it quiet.
861
01:17:36,837 --> 01:17:40,171
- Rather a sharp pull-up.
- This is where we take on water.
862
01:17:40,296 --> 01:17:43,337
Five more minutes here.
Better pack up, old man.
863
01:17:43,462 --> 01:17:46,337
- They've lost their chance now.
- Don't listen to him.
864
01:17:46,462 --> 01:17:50,212
I'm not in the habit of being
influenced by hearsay, madam.
865
01:17:52,629 --> 01:17:54,629
That'll do. Let's go.
866
01:18:00,962 --> 01:18:03,754
♪ Why are we waiting? ♪
867
01:18:03,879 --> 01:18:05,796
We're off.
868
01:18:23,962 --> 01:18:28,087
- We'll never make it up.
- No, it's the end, Olly.
869
01:18:28,921 --> 01:18:31,921
But we'll go down with flying colours.
870
01:18:32,046 --> 01:18:34,171
Bravely spoken.
871
01:19:16,129 --> 01:19:18,129
(Steam hisses)
872
01:19:21,796 --> 01:19:23,296
(Steam hisses)
873
01:20:03,254 --> 01:20:05,462
(Cheering)
874
01:20:29,129 --> 01:20:31,212
(Cheering)
875
01:20:46,921 --> 01:20:49,087
(Cheering)
876
01:21:03,421 --> 01:21:07,254
- Count your blessings, Sam.
- This has made up for everything.
877
01:21:33,462 --> 01:21:36,087
- Well?
- We've made up three and a half.
878
01:21:36,212 --> 01:21:40,171
Only nine minutes late!
Surely he must allow some latitude.
879
01:21:40,296 --> 01:21:42,337
Not this fellow.
880
01:21:42,462 --> 01:21:44,962
Time of run,
29 and one half minutes.
881
01:21:45,087 --> 01:21:47,129
We'd be on time
if you hadn't pulled that cord.
882
01:21:47,254 --> 01:21:50,129
Average speed,
24.25 miles per hour.
883
01:22:00,629 --> 01:22:04,129
If I may hazard a comment,
you were particularly fortunate.
884
01:22:04,254 --> 01:22:06,296
All other requirements
having been satisfactory,
885
01:22:06,421 --> 01:22:09,504
it would have been a pity
if your timing had let you down.
886
01:22:09,629 --> 01:22:11,087
Fortunate?
887
01:22:11,212 --> 01:22:13,921
Had you reached an average speed
of 25 miles an hour,
888
01:22:14,046 --> 01:22:17,671
it would have exceeded the limits
imposed on the light railway.
889
01:22:17,796 --> 01:22:21,296
- Be more careful next time.
- Sam's done it!
890
01:22:22,254 --> 01:22:24,504
(Dan) Hooray! You made it!
891
01:22:24,629 --> 01:22:29,504
Hooray! Good old Reverend!
You made it!
892
01:22:29,629 --> 01:22:31,587
Good old Reverend!
893
01:22:33,046 --> 01:22:36,754
Grand work, sir.
We, who are about to die...
894
01:22:36,879 --> 01:22:38,796
They made it.
895
01:22:38,921 --> 01:22:40,671
(Whistle toots)
896
01:22:44,629 --> 01:22:47,504
(Whistle blows)
897
01:22:47,629 --> 01:22:50,837
- (Cacophony of whistles)
- They made it.
898
01:22:50,962 --> 01:22:53,087
(Cheering)
66974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.