All language subtitles for The Hunger Games The Ballad of Songbirds and Snakes (2023) 720p BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,012 --> 00:00:49,613 LOS DÍAS OSCUROS TRES AÑOS ANTES DE LOS PRIMEROS JUEGOS DEL HAMBRE ANUALES 2 00:01:00,148 --> 00:01:02,433 ¡Aquí hay comida! ¡Rápido! 3 00:01:13,952 --> 00:01:15,621 ¡Vamos! 4 00:01:33,681 --> 00:01:35,705 ¿Por qué hace eso? 5 00:01:35,838 --> 00:01:37,632 Se muere de hambre. 6 00:01:58,601 --> 00:02:01,730 Tu padre ha muerto, Coriolanus. 7 00:02:01,863 --> 00:02:04,353 Fue por un rebelde, dicen. 8 00:02:04,486 --> 00:02:06,776 Una trampa en el bosque, 9 00:02:06,909 --> 00:02:09,619 en el 12. 10 00:02:12,769 --> 00:02:16,769 Ahora dependerá de nosotros que se sienta orgulloso. 11 00:02:22,114 --> 00:02:24,734 PARTE I: EL MENTOR 12 00:03:07,333 --> 00:03:08,835 ¿Tigris? 13 00:03:09,489 --> 00:03:11,479 # Gema de Panem 14 00:03:11,612 --> 00:03:13,452 # Ciudad poderosa 15 00:03:13,585 --> 00:03:14,725 Tigris, ¿dónde está la camisa? 16 00:03:14,858 --> 00:03:18,654 # A través de los siglos Tú brillas de nuevo 17 00:03:18,787 --> 00:03:22,959 # Nos arrodillamos humildemente Ante tu ideal 18 00:03:23,092 --> 00:03:25,841 # Y te prometemos Nuestro amor 19 00:03:25,974 --> 00:03:28,421 Es precioso, abuela. 20 00:03:28,554 --> 00:03:30,468 Quizás un poco incómoda hoy. 21 00:03:30,601 --> 00:03:33,016 ¿Has visto a Tigris con la camisa de vestir de mi padre? 22 00:03:33,149 --> 00:03:33,757 No. 23 00:03:33,890 --> 00:03:34,939 ¿Coryo? 24 00:03:35,072 --> 00:03:37,054 - ¿Tigris? - Lo siento. Sé que llego tarde. 25 00:03:37,187 --> 00:03:39,085 Pero mira, lo logré. 26 00:03:39,218 --> 00:03:41,757 O, hice algo. 27 00:03:41,890 --> 00:03:44,392 Creo que es realmente preciosa. 28 00:03:46,045 --> 00:03:48,088 Es hermosa. 29 00:03:49,350 --> 00:03:50,608 La mejor prima de la historia. 30 00:03:50,741 --> 00:03:51,915 Cuéntamelo todo. 31 00:03:52,048 --> 00:03:54,986 ¿Por dónde empiezo? Le dije a Fabricia en el trabajo 32 00:03:55,119 --> 00:03:56,909 de que necesitaba blanquear sus cortinas blancas 33 00:03:57,042 --> 00:03:59,165 y es cuando lo hice. 34 00:03:59,298 --> 00:04:00,989 Los botones de teselas los hice de... 35 00:04:01,122 --> 00:04:02,629 De los azulejos del baño. 36 00:04:02,762 --> 00:04:03,827 Brillante. 37 00:04:03,960 --> 00:04:06,624 ¿Encontraste las patatas? Las herví para el almidón 38 00:04:06,757 --> 00:04:08,064 y realmente deberías comer algo hoy. 39 00:04:08,197 --> 00:04:10,074 Guárdalas para la abuela. 40 00:04:12,120 --> 00:04:14,026 Estás muy guapo. 41 00:04:14,159 --> 00:04:16,773 ¡Abuela! ¡Ven a ver! 42 00:04:16,906 --> 00:04:19,854 Coriolanus Snow. 43 00:04:19,987 --> 00:04:23,425 Futuro Presidente de Panem. 44 00:04:23,558 --> 00:04:24,881 Te saludamos. 45 00:04:25,014 --> 00:04:29,051 - Sólo un momento. - Aguarda, abuela. 46 00:04:29,184 --> 00:04:33,351 Podré cultivar muchas más. Después de hoy. 47 00:04:35,388 --> 00:04:38,598 Tengo buenas notas, nunca falto a clase. 48 00:04:38,952 --> 00:04:40,392 Diez años. 49 00:04:40,525 --> 00:04:42,715 Ni siquiera el Decano Highbottom podrá negarnos esto ahora. 50 00:04:42,848 --> 00:04:43,656 El Decano no te odia. 51 00:04:43,789 --> 00:04:45,728 Odia a todo el mundo. 52 00:04:45,861 --> 00:04:47,927 Pero me desprecia a mí. 53 00:04:48,060 --> 00:04:51,032 ¿En qué es lo primero que te gastarás el dinero del Premio? 54 00:04:51,165 --> 00:04:53,541 ¿Un vestido nuevo? 55 00:04:54,504 --> 00:04:55,796 ¿Chocolate? 56 00:04:55,929 --> 00:04:58,553 Chocolate. 57 00:04:58,715 --> 00:05:00,964 Es el Premio Plinth, Tigris. 58 00:05:01,097 --> 00:05:02,978 Podremos pagar el alquiler. 59 00:05:03,111 --> 00:05:05,322 Snow aterriza en la cima. 60 00:05:33,415 --> 00:05:35,667 Vaya, Coriolanus Snow. 61 00:05:37,686 --> 00:05:39,563 Clemmie. 62 00:05:41,324 --> 00:05:43,023 ¿Estás sudando? 63 00:05:43,156 --> 00:05:44,147 Es el día de la Cosecha. 64 00:05:44,280 --> 00:05:45,904 Le hemos dado la mañana libre al conductor. 65 00:05:46,037 --> 00:05:47,395 Ese ingrato debería estar suplicando 66 00:05:47,528 --> 00:05:48,700 que te haga de chófer hoy. 67 00:05:48,833 --> 00:05:50,490 No lo olvides. Yo fui tu compañera de clase... 68 00:05:50,623 --> 00:05:52,421 cuando te regodees con el Premio Plinth. 69 00:05:52,554 --> 00:05:53,695 ¿Premio? Por favor. 70 00:05:53,828 --> 00:05:56,621 Sólo quiero servir a Panem. 71 00:05:56,958 --> 00:05:58,649 ¿Tienes hambre? 72 00:05:58,782 --> 00:06:00,664 El cocinero ha servido filete para desayunar. 73 00:06:00,797 --> 00:06:02,062 Hubo que tirar la mitad. 74 00:06:02,195 --> 00:06:03,161 Qué vergüenza, Coryo. 75 00:06:03,294 --> 00:06:06,087 ¿No sabes que se están muriendo de hambre en los Distritos? 76 00:06:09,156 --> 00:06:10,613 Buena suerte. 77 00:06:10,746 --> 00:06:12,790 No es que la vayas a necesitar. 78 00:06:13,303 --> 00:06:14,971 Hola. 79 00:06:15,957 --> 00:06:17,848 Por fin, el pupilo estrella. 80 00:06:17,981 --> 00:06:18,929 Qué camisa más elegante. 81 00:06:19,062 --> 00:06:21,481 ¿Qué son esos botones, teselas? 82 00:06:22,377 --> 00:06:24,091 Por eso me recordaban al baño de la criada. 83 00:06:24,224 --> 00:06:26,173 ¿Han probado este cordero? Está de escándalo. 84 00:06:26,306 --> 00:06:28,969 Sólo el vulgo come con los dedos, Felix. 85 00:06:29,102 --> 00:06:31,408 ¿Qué, papá no te enseñó modales en la mesa? 86 00:06:31,541 --> 00:06:32,515 Tal vez lo hubiera hecho, 87 00:06:32,648 --> 00:06:34,473 si no estuviera tan ocupado dirigiendo al país. 88 00:06:34,606 --> 00:06:36,937 Oigan, nos han llamado para el Premio Plinth, ¿verdad? 89 00:06:37,070 --> 00:06:40,267 Porque he oído que la Doctora Gaul está en el edificio. 90 00:06:40,400 --> 00:06:41,191 "Plinth". 91 00:06:41,324 --> 00:06:43,429 Miren a su vástago. 92 00:06:43,562 --> 00:06:44,495 ¿Quién hubiera pensado que podrías 93 00:06:44,628 --> 00:06:46,126 comprar tu entrada en el Capitolio? 94 00:06:46,259 --> 00:06:48,417 Bueno, no se puede comprar la clase. 95 00:06:48,550 --> 00:06:50,348 ¿Han visto el traje de su madre? 96 00:06:50,481 --> 00:06:52,330 Perdón, su "ma'". 97 00:06:52,463 --> 00:06:53,620 Viste a un nabo con un vestido de baile, 98 00:06:53,753 --> 00:06:55,551 y aún así suplicará ser machacado. 99 00:06:55,684 --> 00:06:57,366 No hagas eso. Todos sabemos que te agrada. 100 00:06:57,499 --> 00:06:58,764 No me agrada, Arachne. 101 00:06:58,897 --> 00:07:00,497 Le tolero. 102 00:07:00,630 --> 00:07:01,579 Él es Distrito. 103 00:07:01,712 --> 00:07:02,245 Toléralo... 104 00:07:02,378 --> 00:07:04,076 - Simplemente no le animes. - De acuerdo. Claro. 105 00:07:04,209 --> 00:07:05,066 Le escucho una vez más 106 00:07:05,199 --> 00:07:07,065 lo inmorales que son estos Juegos del Hambre, 107 00:07:07,198 --> 00:07:09,491 y lo pondré en la arena yo mismo... 108 00:07:09,761 --> 00:07:11,428 Sejanus. 109 00:07:11,561 --> 00:07:13,101 Por una vez has llegado a la Cosecha. 110 00:07:13,234 --> 00:07:14,634 Y tú llegaste a la graduación, Festus. 111 00:07:14,767 --> 00:07:16,407 Los dos estamos conmocionados. 112 00:07:16,540 --> 00:07:18,129 Suéltalo. ¿Quién ganó el Premio? 113 00:07:18,262 --> 00:07:20,593 No, no voy a arruinar el gran día de mi padre. 114 00:07:20,726 --> 00:07:25,380 En realidad él no le cae bien a nadie, pero aman su dinero. 115 00:07:25,513 --> 00:07:28,514 Sabes lo que es eso, ¿verdad, Arachne? 116 00:07:28,927 --> 00:07:30,596 Gracioso. 117 00:07:39,334 --> 00:07:41,109 Oye, escucha. 118 00:07:41,242 --> 00:07:45,074 Sé que tienes muchas esperanzas puestas en esto. 119 00:07:45,802 --> 00:07:48,263 Pero hoy no habrá Premio. 120 00:07:49,049 --> 00:07:50,760 Ya no. 121 00:07:52,670 --> 00:07:55,463 - Lo siento mucho. - ¿Cómo? 122 00:07:59,223 --> 00:08:04,194 Qué tentador es ver a todas sus brillantes caras jóvenes 123 00:08:04,327 --> 00:08:06,999 en este auspicioso día. 124 00:08:07,132 --> 00:08:09,181 Soy la Doctora Volumnia Gaul, 125 00:08:09,314 --> 00:08:11,427 su humilde Vigilante Jefe de los Juegos, 126 00:08:11,560 --> 00:08:13,509 a cargo del Departamento de Guerra 127 00:08:13,642 --> 00:08:17,639 y de todos sus asuntos afiliados. 128 00:08:17,772 --> 00:08:21,095 Hoy me he liberado de mi laboratorio, 129 00:08:21,228 --> 00:08:23,017 para examinarlos a ustedes. 130 00:08:23,150 --> 00:08:26,497 Los líderes de la próxima generación. 131 00:08:26,630 --> 00:08:30,629 Después de todo, yo no estaré aquí para siempre. 132 00:08:31,259 --> 00:08:33,148 Y con ese fin, 133 00:08:33,281 --> 00:08:35,229 tengo el honor de presentarles 134 00:08:35,362 --> 00:08:38,779 al mismísimo creador de Los Juegos del Hambre. 135 00:08:39,499 --> 00:08:43,002 El Decano Casca Highbottom. 136 00:08:46,143 --> 00:08:48,396 Estudiantes selectos, 137 00:08:49,224 --> 00:08:51,350 Profesorado, 138 00:08:52,037 --> 00:08:54,664 y, por supuesto, Doctora Gaul, 139 00:08:55,776 --> 00:08:58,515 les he convocado a todos aquí hoy 140 00:08:58,648 --> 00:09:01,195 para la 10ª Ceremonia Anual de la Cosecha, 141 00:09:01,328 --> 00:09:02,978 en la que elegimos a dos chicos 142 00:09:03,111 --> 00:09:05,601 de cada Distrito 143 00:09:05,734 --> 00:09:07,387 para la Arena del Capitolio, dónde lucharan 144 00:09:07,520 --> 00:09:09,264 a muerte en Los Juegos del Hambre. 145 00:09:09,397 --> 00:09:10,379 No puedo creer que todavía le permitan 146 00:09:10,512 --> 00:09:12,003 hablar en público. 147 00:09:12,136 --> 00:09:14,637 Y aquí sentados... 148 00:09:14,800 --> 00:09:18,596 nuestros 24 mejores prospectos, 149 00:09:18,729 --> 00:09:21,218 todos a la espera de conocer los resultados de un duro estudio 150 00:09:21,351 --> 00:09:23,490 en esta prestigiosa institución. 151 00:09:23,623 --> 00:09:27,499 Ansiosos por saber quién ha ganado el Premio Plinth, sin duda. 152 00:09:28,228 --> 00:09:30,302 Y un futuro dorado. 153 00:09:30,435 --> 00:09:31,667 Sin embargo, 154 00:09:31,800 --> 00:09:32,800 estoy aquí para decirles 155 00:09:32,933 --> 00:09:36,213 que este año ha habido un cambio. 156 00:09:36,346 --> 00:09:39,607 Una última tarea para demostrar su valía. 157 00:09:39,740 --> 00:09:40,990 Porque... 158 00:09:41,123 --> 00:09:44,145 los estimados ciudadanos del Capitolio 159 00:09:44,278 --> 00:09:45,786 ya se han aburrido de los Juegos 160 00:09:45,919 --> 00:09:47,685 y simplemente ya no los ven. 161 00:09:47,818 --> 00:09:51,465 Y si los Juegos van a continuar, debe de haber una audiencia. 162 00:09:51,598 --> 00:09:56,262 Así que la Vigilante Jefe, la Doctora Gaul, ha intervenido para... 163 00:09:56,467 --> 00:09:58,115 incentivar los valores patrióticos 164 00:09:58,248 --> 00:10:01,962 con su propio estilo, empezando por ustedes. 165 00:10:02,095 --> 00:10:04,144 El Premio Plinth ya no se determinará 166 00:10:04,277 --> 00:10:06,116 por quién tenga las mejores notas. 167 00:10:06,249 --> 00:10:06,889 ¿Disculpe? 168 00:10:07,022 --> 00:10:10,356 Sino por quien sea el mejor mentor en Los Juegos del Hambre. 169 00:10:11,635 --> 00:10:13,908 Este es un nuevo papel. 170 00:10:14,041 --> 00:10:15,365 Mientras la Cosecha avanza en directo, 171 00:10:15,498 --> 00:10:17,729 asignaré a cada tributo de Distrito 172 00:10:17,862 --> 00:10:19,643 un mentor del Capitolio entre bastidores, 173 00:10:19,776 --> 00:10:23,282 uno que sólo deberá persuadirlos 174 00:10:23,415 --> 00:10:24,905 para que actúen ante las cámaras. 175 00:10:25,038 --> 00:10:27,286 Obviamente, el tributo que gane los Juegos 176 00:10:27,419 --> 00:10:28,844 volverá a su mentor el mejor. 177 00:10:28,977 --> 00:10:30,507 ¿Qué tal si me toca una patética chica enana 178 00:10:30,640 --> 00:10:32,998 de uno de los Distritos pobres, cómo el 8 o el 12? 179 00:10:33,131 --> 00:10:34,513 Van a morirse en dos minutos, 180 00:10:34,646 --> 00:10:36,403 como hicieron el año pasado y el anterior. 181 00:10:36,536 --> 00:10:38,610 Su papel es convertir a estos chicos 182 00:10:38,743 --> 00:10:41,391 en espectáculos, señorita Crane. 183 00:10:41,524 --> 00:10:43,056 No supervivientes. 184 00:10:43,189 --> 00:10:46,918 La victoria en los Juegos es sólo una de nuestras consideraciones. 185 00:10:47,051 --> 00:10:50,656 Todo su futuro dependerá de este último proyecto. 186 00:10:50,789 --> 00:10:54,220 Y debo decirles que cualquiera que sea sorprendido haciendo trampas 187 00:10:54,353 --> 00:10:57,686 para dar a sus tributos una ventaja injusta... 188 00:10:59,115 --> 00:11:02,824 no tendrán ningún futuro. 189 00:11:02,996 --> 00:11:06,995 Allá vamos. 190 00:11:07,339 --> 00:11:10,161 Que comience la ceremonia de la Cosecha. 191 00:11:10,294 --> 00:11:12,462 Distrito 1. 192 00:11:13,183 --> 00:11:17,976 Chico va a Livia Cardew. 193 00:11:20,943 --> 00:11:23,598 Chica va a Palmyra Monty. 194 00:11:23,731 --> 00:11:26,899 Distrito 2, chico... 195 00:11:27,211 --> 00:11:28,760 Qué acertado. 196 00:11:28,893 --> 00:11:31,811 Chico va a Sejanus Plinth. 197 00:11:32,257 --> 00:11:34,038 Tienes el pico de la camada. 198 00:11:34,171 --> 00:11:36,968 Se te olvida. Yo soy parte de esa camada. 199 00:11:37,101 --> 00:11:38,467 4, chico, 200 00:11:38,600 --> 00:11:40,257 Persephone Price. 201 00:11:40,390 --> 00:11:43,433 Chica, Festus Creed. 202 00:11:44,444 --> 00:11:48,610 7, chico, Vipsania Sickle. 203 00:11:49,173 --> 00:11:51,757 Chica, Pup Harrington. 204 00:11:52,961 --> 00:11:57,066 8, chico, Juno Phipps. 205 00:11:57,199 --> 00:12:00,908 Chica, Hilarius Heavensbee. 206 00:12:01,061 --> 00:12:03,302 10, chico, 207 00:12:03,435 --> 00:12:05,729 Domitia Whimsiwick. 208 00:12:06,241 --> 00:12:10,187 Chica, Arachne Crane. 209 00:12:10,320 --> 00:12:13,775 11, chico, Clemensia Dovecote. 210 00:12:13,908 --> 00:12:18,116 11, chica, Felix Ravinstill. 211 00:12:18,569 --> 00:12:20,904 12, chico, 212 00:12:21,268 --> 00:12:23,524 Lisistrata Vickers. 213 00:12:23,657 --> 00:12:26,255 Se alegrará de esto, señorita Crane. 214 00:12:26,388 --> 00:12:29,735 La "chica enana", del Distrito 12, 215 00:12:29,868 --> 00:12:33,035 le pertenecerá a Coriolanus Snow. 216 00:12:38,476 --> 00:12:42,683 Lucy Gray Baird. 217 00:12:55,667 --> 00:12:59,417 Canta para salir de ésta, Lucy Gray. 218 00:13:02,261 --> 00:13:04,192 ¿Qué es ese vestido? 219 00:13:04,325 --> 00:13:06,910 ¿Es una especie de payasa? 220 00:13:08,379 --> 00:13:10,078 Lucy Gray. 221 00:13:10,211 --> 00:13:11,619 No lo sabía. 222 00:13:11,752 --> 00:13:14,712 No lo sabía. Lo siento. 223 00:13:31,575 --> 00:13:34,330 ¡Mi hija! ¡Ayúdenla! 224 00:13:34,463 --> 00:13:37,673 - ¡Ayúdenla! ¡Ayúdenla! - ¡Quítala! ¡Quítenla! 225 00:13:45,635 --> 00:13:48,303 Es suficiente. Déjela en paz. 226 00:13:57,174 --> 00:13:59,509 Denme un minuto, chicos. 227 00:14:03,001 --> 00:14:06,732 # No pueden quitarme mi pasado 228 00:14:06,865 --> 00:14:11,030 # No pueden quitarme mi historia 229 00:14:11,392 --> 00:14:14,764 # Podrán llevarse a mi pa' 230 00:14:14,897 --> 00:14:19,377 # Pero su nombre es un misterio 231 00:14:19,510 --> 00:14:23,343 # Nada me pueden quitar 232 00:14:25,986 --> 00:14:29,279 # Que alguna vez valiera la pena 233 00:14:33,555 --> 00:14:36,305 # Nada que puedan tomar 234 00:14:36,874 --> 00:14:38,775 # Que alguna vez valiera la pena 235 00:14:38,908 --> 00:14:40,431 ¿Canta? 236 00:14:40,564 --> 00:14:42,941 ¿Se ha vuelto loca? 237 00:14:47,357 --> 00:14:50,567 # No pueden con mi encanto 238 00:14:52,103 --> 00:14:55,313 # No pueden soportar mi humor 239 00:14:57,123 --> 00:14:58,939 # No soportan mi riqueza 240 00:14:59,072 --> 00:15:00,678 El Capitolio dice que siga rodando. 241 00:15:00,811 --> 00:15:05,895 # Porque es sólo un rumor 242 00:15:10,860 --> 00:15:14,298 # Nada que puedan tomar 243 00:15:14,431 --> 00:15:18,140 # Que alguna vez valiera la pena 244 00:15:20,134 --> 00:15:23,140 # No pueden soportar mi descaro 245 00:15:23,273 --> 00:15:26,316 # No pueden soportar mi forma de hablar 246 00:15:28,176 --> 00:15:31,635 # ¡Y todos pueden besarme el trasero! 247 00:15:48,715 --> 00:15:50,426 Vamos, chicos. 248 00:15:53,186 --> 00:15:55,770 Bueno, es una enferma mental. 249 00:16:08,903 --> 00:16:10,811 Orgulloso, ya veo. 250 00:16:10,944 --> 00:16:12,738 Como tu padre. 251 00:16:13,475 --> 00:16:16,892 Sí. Él y yo éramos los mejores amigos. 252 00:16:17,478 --> 00:16:18,861 Una vez. 253 00:16:18,994 --> 00:16:20,459 Ilumíneme, señor Snow. 254 00:16:20,592 --> 00:16:23,232 ¿Cuáles son sus planes después de estos Juegos? 255 00:16:23,365 --> 00:16:25,672 Espero ir a la Universidad, señor. 256 00:16:25,805 --> 00:16:26,346 Naturalmente. 257 00:16:26,479 --> 00:16:29,550 Y si no consigues ganar el Premio Plinth, ¿entonces qué? 258 00:16:29,683 --> 00:16:31,582 Pagaríamos la matrícula, por supuesto. 259 00:16:31,715 --> 00:16:33,384 Mírate. 260 00:16:34,313 --> 00:16:35,379 Tu camisa improvisada 261 00:16:35,512 --> 00:16:39,691 y tus zapatos demasiado apretados, intentando desesperadamente encajar, 262 00:16:39,824 --> 00:16:44,461 cuando sé que los Snow no son dueños ni de un orinal. 263 00:16:44,594 --> 00:16:47,844 Buena suerte con esa pobre pajarita cantora. 264 00:16:49,731 --> 00:16:51,122 Nos está saboteando. 265 00:16:51,255 --> 00:16:53,070 Esa chica no va a ganar estos Juegos. 266 00:16:53,203 --> 00:16:56,208 Ya la has visto. Está mal alimentada, inestable. 267 00:16:56,341 --> 00:16:58,156 El Decano dijo que no se trata sólo de ganar. 268 00:16:58,289 --> 00:17:00,670 Todo se trata de ganar. 269 00:17:00,803 --> 00:17:03,268 Si no los Juegos ahora, entonces al público. 270 00:17:03,401 --> 00:17:06,673 Lucy Gray no sobrevivirá ni un minuto dentro de esa arena. 271 00:17:06,806 --> 00:17:07,566 Así que eso significa que tenemos que 272 00:17:07,699 --> 00:17:10,311 hacer que cada segundo antes de eso, cuente. 273 00:17:10,444 --> 00:17:12,375 Haré que vuelva a cantar. 274 00:17:12,508 --> 00:17:15,280 Yo no cantaría ni una nota para ti, si fuera ella. 275 00:17:15,413 --> 00:17:16,930 No haría nada en lo absoluto. 276 00:17:17,063 --> 00:17:18,845 A menos que pudiera confiar en ti. 277 00:17:18,978 --> 00:17:20,602 Ella es Distrito, Tigris. 278 00:17:20,735 --> 00:17:22,932 Sabe que la odiamos y nos quiere muertos. 279 00:17:23,065 --> 00:17:25,312 ¿Cómo voy a conseguir que confíe en mí? 280 00:17:25,445 --> 00:17:27,518 Imagina que fue tu nombre el que sacaron 281 00:17:27,651 --> 00:17:29,823 y a ti te hubieran arrancado de tu casa. 282 00:17:29,956 --> 00:17:33,371 Yo sólo querría saber que todavía le importo a alguien aquí afuera. 283 00:17:33,504 --> 00:17:36,933 No la descartes sólo porque es de Distrito, Coryo. 284 00:17:37,066 --> 00:17:40,068 Puede que tengas más en común con ella de lo que crees. 285 00:18:00,012 --> 00:18:02,722 Equipo de transferencia, ¡al frente! 286 00:18:08,695 --> 00:18:11,447 ¡Bajen del tren! 287 00:18:12,382 --> 00:18:13,690 Muévete. 288 00:18:13,823 --> 00:18:15,658 Andando. 289 00:18:16,904 --> 00:18:18,906 ¡Fuera! 290 00:18:20,575 --> 00:18:22,661 ¡Salgan! 291 00:18:23,140 --> 00:18:24,156 ¡He dicho que se muevan! 292 00:18:24,289 --> 00:18:26,794 ¡No! ¡No! 293 00:18:26,927 --> 00:18:28,251 No voy a... 294 00:18:28,384 --> 00:18:30,844 ¡Vamos! ¡Muévete! 295 00:18:32,022 --> 00:18:34,029 - ¡No! - Vamos. 296 00:18:34,162 --> 00:18:35,145 ¡No! 297 00:18:35,278 --> 00:18:37,592 ¡He dicho que se muevan! 298 00:18:37,725 --> 00:18:39,773 No iré. No iré. No. 299 00:18:39,906 --> 00:18:41,703 Vamos, sácala de ahí. 300 00:18:41,836 --> 00:18:43,630 Bienvenida al Capitolio. 301 00:18:48,274 --> 00:18:49,789 Cuando era pequeña, mi mamá me bañaba 302 00:18:49,922 --> 00:18:52,297 en suero de leche y pétalos de rosa. 303 00:19:00,603 --> 00:19:02,480 Sabe a la hora de dormir. 304 00:19:04,007 --> 00:19:05,447 Parece que no deberías de estar aquí. 305 00:19:05,580 --> 00:19:07,462 Bueno, no debería. 306 00:19:07,595 --> 00:19:09,112 Pero soy tu mentor. 307 00:19:09,245 --> 00:19:11,247 Un rebelde. 308 00:19:11,843 --> 00:19:15,356 ¿Qué hace mi mentor además de traerme rosas? 309 00:19:15,489 --> 00:19:17,070 Haré todo lo que pueda para cuidar de ti. 310 00:19:17,203 --> 00:19:18,877 ¡No! 311 00:19:19,010 --> 00:19:20,526 De pie. 312 00:19:20,659 --> 00:19:23,118 Buena suerte con eso, guapo. 313 00:19:24,338 --> 00:19:26,395 Vamos, andando. 314 00:19:26,528 --> 00:19:27,802 Muévanse. 315 00:19:27,935 --> 00:19:30,342 Disculpe, ¿puedo... 316 00:19:30,475 --> 00:19:33,097 Disculpe, me gustaría acompañar a mi tributo... 317 00:19:33,230 --> 00:19:35,149 Formen filas. 318 00:19:35,810 --> 00:19:38,521 Al camión. De prisa. 319 00:19:39,382 --> 00:19:40,897 ¡Oye! 320 00:19:41,030 --> 00:19:42,404 Tú, ¡vamos! 321 00:19:42,537 --> 00:19:44,372 Vamos. 322 00:19:48,123 --> 00:19:49,792 ¡Entra! 323 00:20:00,411 --> 00:20:01,261 Hola. 324 00:20:01,394 --> 00:20:02,676 ¿Qué pasa, niño bonito? 325 00:20:02,809 --> 00:20:05,266 - ¿Estás en la jaula equivocada? - No. 326 00:20:05,399 --> 00:20:07,195 Esta jaula es encantadora. 327 00:20:07,328 --> 00:20:08,561 Dale, Reaper. 328 00:20:08,694 --> 00:20:09,751 Te mataré ahora mismo. 329 00:20:09,884 --> 00:20:11,616 Y lo hará. 330 00:20:11,749 --> 00:20:13,215 Reaper mató a un Pacificador en el 11. 331 00:20:13,348 --> 00:20:14,398 Silencio, Dill. 332 00:20:14,531 --> 00:20:16,547 - Yo digo que lo matemos entre todos. - Me apunto. 333 00:20:16,680 --> 00:20:17,971 Ya no hay nada que perder. 334 00:20:18,104 --> 00:20:19,852 ¿Tienen familia en casa? 335 00:20:19,985 --> 00:20:21,791 Los matarán, si lo tocan. 336 00:20:21,924 --> 00:20:23,634 Y luego a ti. 337 00:20:23,772 --> 00:20:25,578 Además, él es mi mentor. 338 00:20:25,711 --> 00:20:26,711 Puede que le necesite. 339 00:20:26,844 --> 00:20:28,151 ¿Cómo es que tú tienes un menor? 340 00:20:28,284 --> 00:20:29,649 Mentor. 341 00:20:29,782 --> 00:20:31,714 Cada uno recibe uno. 342 00:20:31,847 --> 00:20:34,144 ¿Y vamos a confiar en ti? ¿Verdad? 343 00:20:34,277 --> 00:20:36,184 Sólo estoy aquí para ayudarte. 344 00:20:36,317 --> 00:20:40,028 ¿Por qué la chica del arco iris recibe un trato especial? 345 00:20:40,797 --> 00:20:42,925 ¿Por qué no están aquí nuestros mentores? 346 00:20:44,053 --> 00:20:46,221 Supongo que ellos no estarán inspirados. 347 00:20:52,769 --> 00:20:55,646 - Muy bien, ¡aguanta! - ¡Suéltame! 348 00:21:02,585 --> 00:21:04,965 Bueno, les daremos la oportunidad de levantarse y recuperar el aliento. 349 00:21:05,098 --> 00:21:06,447 Me da envidia esa entrada. 350 00:21:06,580 --> 00:21:07,946 Soy Lucretius "Lucky" Flickerman, 351 00:21:08,079 --> 00:21:09,211 un hombre que no necesita presentación. 352 00:21:09,344 --> 00:21:10,518 Todos me conocen como su meteorólogo favorito 353 00:21:10,651 --> 00:21:13,065 y mago aficionado. 354 00:21:13,198 --> 00:21:15,663 Pero adivinen dónde estoy hoy. Aquí tienen una pista. 355 00:21:15,796 --> 00:21:17,103 Así es. El Zoológico del Capitolio, 356 00:21:17,236 --> 00:21:19,749 donde los tributos de este año estarán aquí expuestos 357 00:21:19,882 --> 00:21:21,881 detrás de estos barrotes, para su placer visual. 358 00:21:22,014 --> 00:21:23,247 Así es. 359 00:21:23,380 --> 00:21:25,703 Los 24, porque... 360 00:21:25,836 --> 00:21:27,967 ¿Pero qué en la gema de Panem? 361 00:21:28,100 --> 00:21:30,474 Ven, ese es de la Academia Rouge, ¿no? 362 00:21:30,607 --> 00:21:32,280 Disculpe. Hola, señor. 363 00:21:32,413 --> 00:21:34,279 Sí, usted. El de rojo. 364 00:21:34,412 --> 00:21:36,218 ¿Quién es y por qué está ahí con ellos? 365 00:21:36,351 --> 00:21:38,518 Estamos en directo. 366 00:21:39,180 --> 00:21:41,557 El Capitolio está mirando. 367 00:21:44,051 --> 00:21:45,804 Apropiate de ello. 368 00:21:46,458 --> 00:21:48,544 ¿Se encuentra bien? 369 00:21:49,172 --> 00:21:51,569 ¿Señor? ¿Quién es usted? 370 00:21:51,702 --> 00:21:53,683 Lucy Gray Baird, 371 00:21:53,816 --> 00:21:55,249 ¿puedo presentarte a mis vecinos? 372 00:21:55,382 --> 00:21:57,004 Una respuesta sería muy apreciada, 373 00:21:57,137 --> 00:22:00,386 pero cualquier cosa estaría bien. 374 00:22:02,159 --> 00:22:04,118 ¿Hola? 375 00:22:05,813 --> 00:22:08,399 ¿No me oyen ahí adentro? 376 00:22:09,286 --> 00:22:11,043 Bueno, eso es algo que no se ve todos los días. 377 00:22:11,176 --> 00:22:12,833 Van cogidos de la mano. 378 00:22:12,966 --> 00:22:14,223 Sí, sí, sí. 379 00:22:14,356 --> 00:22:16,719 ¿Quién es usted, señor? ¿Qué está haciendo aquí en la jaula? 380 00:22:17,561 --> 00:22:19,526 Hola, ¿cómo están? 381 00:22:19,659 --> 00:22:21,649 Mi nombre es Coriolanus Snow. 382 00:22:21,782 --> 00:22:23,131 Y esta es mi tributo. 383 00:22:23,264 --> 00:22:24,879 Lucy Gray Baird, del Distrito 12. 384 00:22:25,012 --> 00:22:26,120 Hola. 385 00:22:26,253 --> 00:22:28,757 - ¿Cuál es tu nombre? - Mi nombre es Pontius. 386 00:22:28,890 --> 00:22:30,906 Encantada de conocerte. ¿Es esta tu hermana? 387 00:22:31,039 --> 00:22:32,804 Es Venus. Sólo tiene cuatro años. 388 00:22:32,937 --> 00:22:35,261 Bueno, creo que cuatro años es una edad muy inteligente para tener. 389 00:22:35,394 --> 00:22:37,010 ¿Dónde encontraste a esa serpiente? 390 00:22:37,143 --> 00:22:39,607 Bueno, ella me encontró a mí. Debió ser una amante de la música. 391 00:22:39,740 --> 00:22:41,355 Mi canto le calmó. 392 00:22:41,488 --> 00:22:42,978 ¿Puedo tocar tu vestido? 393 00:22:43,111 --> 00:22:44,018 Por supuesto. 394 00:22:44,151 --> 00:22:46,091 También me gusta tu vestido. 395 00:22:46,224 --> 00:22:48,513 - ¿Y tú quién eres? - ¿No sabes quién soy? 396 00:22:48,646 --> 00:22:49,587 No te rías. 397 00:22:49,720 --> 00:22:52,495 No todo el mundo tiene televisión en los Distritos. 398 00:22:52,628 --> 00:22:54,083 Soy Lucretius "Lucky" Flickerman. 399 00:22:54,216 --> 00:22:56,016 Pero más tentador, ¿quién eres tú? 400 00:22:56,149 --> 00:22:57,805 ¿Lucy del Distrito 12? 401 00:22:57,938 --> 00:22:59,054 Es Lucy Gray. 402 00:22:59,187 --> 00:23:01,386 Y en realidad no soy del 12. 403 00:23:01,519 --> 00:23:03,041 No, mi gente es Covey. 404 00:23:03,174 --> 00:23:05,389 Somos como una familia. Somos músicos de profesión 405 00:23:05,522 --> 00:23:07,553 y viajamos de un lugar a otro, según nos apetece. 406 00:23:07,686 --> 00:23:10,742 Al menos solíamos hacerlo. Antes de que los Pacificadores nos acorralaran. 407 00:23:10,875 --> 00:23:12,781 Ya veo. Pero ahora eres del Distrito 12. 408 00:23:12,914 --> 00:23:14,655 - Si tú lo dices. - Sí. 409 00:23:14,788 --> 00:23:16,512 Tu vestido está lejos de ser gris 410 00:23:16,645 --> 00:23:19,369 y parece ser un gran éxito entre los chicos. 411 00:23:19,502 --> 00:23:21,922 ¿Lo es? Bueno, a los Covey les encanta el color, a mí más que a la mayoría. 412 00:23:22,055 --> 00:23:24,478 Pero este vestido era de mi mamá, así que es extra especial para mí. 413 00:23:24,611 --> 00:23:26,102 ¿Y ella está en el Distrito 12? 414 00:23:26,235 --> 00:23:29,528 Bueno, sólo sus huesos, cariño. Sólo sus huesos blancos como perlas. 415 00:23:30,873 --> 00:23:31,972 ¿Conoces a mi mentor? 416 00:23:32,105 --> 00:23:33,778 Dice que su nombre es Coriolanus Snow 417 00:23:33,911 --> 00:23:35,193 y está claro que, me tocó el pastel con la crema... 418 00:23:35,326 --> 00:23:37,994 porque nadie más se ha molestado en aparecer. 419 00:23:38,957 --> 00:23:42,404 ¿Los Vigilantes te permitieron que te metieras en la jaula con ella? 420 00:23:42,537 --> 00:23:44,610 No me dijeron que no lo hiciera. 421 00:23:44,743 --> 00:23:46,350 Sólo dijeron que era el trabajo de un mentor 422 00:23:46,483 --> 00:23:49,497 presentar a nuestros tributos a los ciudadanos de Panem. 423 00:23:49,630 --> 00:23:50,204 Y pensé, bueno, 424 00:23:50,337 --> 00:23:51,753 sí Lucy Gray es lo suficientemente valiente para estar aquí, 425 00:23:51,886 --> 00:23:53,476 entonces ¿por qué no debería serlo yo también? 426 00:23:53,609 --> 00:23:55,299 Que conste que no tuve elección. 427 00:23:55,432 --> 00:23:58,370 Para que conste, creo que estás a punto de ser sacado, jovencito. 428 00:23:58,503 --> 00:23:59,487 Vámonos. 429 00:23:59,620 --> 00:24:00,811 Oye... 430 00:24:00,944 --> 00:24:02,592 Tráenos algo de comida, por favor. 431 00:24:02,725 --> 00:24:04,416 Jessup y yo no hemos comido desde la Cosecha. 432 00:24:04,549 --> 00:24:06,773 Los 10º Juegos del Hambre anuales se acercan. 433 00:24:06,906 --> 00:24:09,811 Así que vengan al Zoológico, y miren a estos tributos... 434 00:24:09,944 --> 00:24:13,231 antes de que sea demasiado tarde. Y quiero decir, muy tarde. 435 00:24:13,364 --> 00:24:17,156 Para Noticias del Capitolio, soy Lucrecio... 436 00:24:19,051 --> 00:24:21,052 "Lucky" Flickerman. 437 00:24:25,253 --> 00:24:27,427 Su pequeña excursión fue una violación... 438 00:24:27,560 --> 00:24:31,788 a unas cinco reglas diferentes de la Academia, señor Snow. 439 00:24:31,921 --> 00:24:34,635 La principal de ellas, poner en peligro a un estudiante del Capitolio. 440 00:24:34,768 --> 00:24:36,268 ¿A quién? 441 00:24:36,401 --> 00:24:37,557 A usted mismo. 442 00:24:37,690 --> 00:24:38,906 Solicitaré a los Vigilantes a que 443 00:24:39,039 --> 00:24:41,554 te descalifiquen como mentor, inmediatamente. 444 00:24:41,687 --> 00:24:43,385 Dijo que teníamos que hacer actuar a nuestros tributos, 445 00:24:43,518 --> 00:24:44,551 no que tendríamos que alejarnos. 446 00:24:44,684 --> 00:24:46,333 Añadiré también insubordinación. 447 00:24:46,466 --> 00:24:49,395 Cogiéndola de la mano, Coryo, presentándola a la gente, 448 00:24:49,528 --> 00:24:50,303 haces que parezca como si 449 00:24:50,436 --> 00:24:51,817 fuéramos uno y lo mismo, que esos animales. 450 00:24:51,950 --> 00:24:53,316 Coriolanus no mostró a esa gente 451 00:24:53,449 --> 00:24:54,607 nada que no supieran ya. 452 00:24:54,740 --> 00:24:55,814 No necesito de tu ayuda, Sejanus. 453 00:24:55,947 --> 00:24:58,329 Que los tributos son seres humanos. 454 00:24:58,462 --> 00:24:59,477 Como nosotros. 455 00:24:59,610 --> 00:25:01,084 Por eso nadie quiere ver los Juegos. 456 00:25:01,217 --> 00:25:03,490 Es porque la gente sabe en el fondo 457 00:25:03,623 --> 00:25:05,263 que haber ganado una guerra hace 10 años... 458 00:25:05,396 --> 00:25:07,545 no justifica matar de hambre a los hijos de la gente, 459 00:25:07,678 --> 00:25:09,236 quitándoles sus libertades, sus derechos. 460 00:25:09,369 --> 00:25:12,982 Snow se cayó en la jaula. 461 00:25:13,115 --> 00:25:15,579 Se metió a la jaula 462 00:25:15,712 --> 00:25:18,880 pero aterrizó... 463 00:25:19,442 --> 00:25:20,533 En el escenario. 464 00:25:20,666 --> 00:25:22,256 Eres bueno en los Juegos. 465 00:25:22,389 --> 00:25:25,461 Tal vez algún día, serás un Vigilante como yo. 466 00:25:25,594 --> 00:25:28,009 Si es que los Juegos continúan. 467 00:25:28,142 --> 00:25:29,698 Continuarán. 468 00:25:29,831 --> 00:25:34,228 Con actuaciones como la del joven señor Snow en ese Zoológico. 469 00:25:34,361 --> 00:25:39,361 Y he venido a hacerle una pregunta a su mentor estrella. 470 00:25:41,294 --> 00:25:44,491 ¿Para qué sirven Los Juegos del Hambre? 471 00:25:44,624 --> 00:25:46,057 Son para castigar a los Distritos 472 00:25:46,190 --> 00:25:47,798 por su sublevación, 473 00:25:47,931 --> 00:25:50,221 para conmemorar el final de la guerra... 474 00:25:50,354 --> 00:25:50,994 "Conmemorar el..." 475 00:25:51,127 --> 00:25:53,252 Aburrido, aburrido, aburrido. 476 00:25:53,385 --> 00:25:55,856 El castigo puede adoptar innumerables formas. 477 00:25:55,989 --> 00:25:58,677 ¿Por qué no lanzar bombas, cancelar los envíos de alimentos, 478 00:25:58,810 --> 00:26:00,568 organizar ejecuciones? 479 00:26:00,701 --> 00:26:01,859 ¿Por qué unos Juegos? 480 00:26:01,992 --> 00:26:03,473 ¿No deberíamos preguntarnos 481 00:26:03,606 --> 00:26:04,939 si son o no correctos en primer lugar? 482 00:26:05,072 --> 00:26:06,520 ¿Tienes algún problema con mis Juegos? 483 00:26:06,653 --> 00:26:09,676 Algunos de esos chicos tenían dos años, cuando terminó la guerra. 484 00:26:09,809 --> 00:26:12,548 El mayor de ellos sólo tenía ocho años. 485 00:26:12,681 --> 00:26:15,279 Se supone que ahora el Capitolio es el Gobierno de todos. 486 00:26:15,412 --> 00:26:17,644 Se supone que deba protegernos a todos. 487 00:26:17,777 --> 00:26:19,891 No veo cómo el hacer que los chicos 488 00:26:20,024 --> 00:26:21,373 luchen entre ellos hasta la muerte... 489 00:26:21,506 --> 00:26:22,563 protegerá a nadie. 490 00:26:22,696 --> 00:26:24,952 Ese tipo de simpatía podría interferir 491 00:26:25,085 --> 00:26:27,134 con tu tarea de mentor. 492 00:26:27,267 --> 00:26:28,783 Quizás los estudiantes del Capitolio 493 00:26:28,916 --> 00:26:31,764 no son adecuados para ser mentores de tributos. 494 00:26:31,897 --> 00:26:33,569 Quizás el tiempo del Juego 495 00:26:33,702 --> 00:26:36,454 - ya ha pasado. - Decano Highbottom está equivocado. 496 00:26:37,092 --> 00:26:39,427 Mis compañeros de clase también. 497 00:26:39,839 --> 00:26:42,087 Puede que Sejanus esté en lo cierto. 498 00:26:42,220 --> 00:26:43,311 Tal vez deberíamos estar viendo 499 00:26:43,444 --> 00:26:46,282 a esos tributos como seres humanos. 500 00:26:46,415 --> 00:26:49,289 Quiero decir, vieron a esos chicos en el Zoológico, ellos sólo... 501 00:26:49,422 --> 00:26:51,836 sólo querían conocer a Lucy Gray. 502 00:26:51,969 --> 00:26:53,200 Si necesitamos que la gente mire, 503 00:26:53,333 --> 00:26:54,490 deberíamos dejar que se acerquen 504 00:26:54,623 --> 00:26:56,297 a los tributos, antes de los Juegos. 505 00:26:56,430 --> 00:26:58,395 Para que las apuestas sean personales. 506 00:26:58,528 --> 00:27:00,111 ¿Quién verá los Juegos, sí les importa 507 00:27:00,244 --> 00:27:01,792 lo qué pasará con los tributos? 508 00:27:01,925 --> 00:27:03,708 Todos. 509 00:27:03,841 --> 00:27:05,356 Si creen que el tributo que les importa 510 00:27:05,489 --> 00:27:07,372 tiene posibilidades de ganar. 511 00:27:07,505 --> 00:27:09,160 La gente necesita a alguien a quien apoyar 512 00:27:09,293 --> 00:27:10,592 y a alguien para ir en contra. 513 00:27:10,725 --> 00:27:12,406 Necesitamos que inviertan. 514 00:27:12,539 --> 00:27:14,754 Y si torcemos algunas leyes del Capitolio, 515 00:27:14,887 --> 00:27:17,597 podríamos incluso lograr que hicieran apuestas. 516 00:27:18,193 --> 00:27:21,332 Miren, sé que Lucy Gray puede que no gane en la arena 517 00:27:21,465 --> 00:27:24,508 pero, si le dan una oportunidad, 518 00:27:24,753 --> 00:27:25,952 apostaría el Premio Plinth 519 00:27:26,085 --> 00:27:28,091 a que puede ganarse la atención de la gente. 520 00:27:28,224 --> 00:27:29,989 Me gustaría que escribiera una propuesta 521 00:27:30,122 --> 00:27:32,262 sobre estos pensamientos, esta noche, señor Snow. 522 00:27:32,395 --> 00:27:33,678 Espere. 523 00:27:33,811 --> 00:27:36,567 ¿Quiere decir que podría utilizar sus ideas? 524 00:27:36,700 --> 00:27:38,590 Si ayuda a la audiencia, por qué no. 525 00:27:38,723 --> 00:27:42,918 Coriolanus y yo somos compañeros de clase, Doctora Gaul. 526 00:27:43,051 --> 00:27:45,803 Hacemos todas nuestras tareas juntos. 527 00:27:49,503 --> 00:27:52,921 Será una prueba interesante. 528 00:28:01,218 --> 00:28:02,682 Estas tratando de engordar a esa pobre chica, 529 00:28:02,815 --> 00:28:04,540 ¿para que por fin puedas empezar a aceptar apuestas? 530 00:28:04,673 --> 00:28:06,589 ¿Crees que les darán a esos chicos una paliza, 531 00:28:06,722 --> 00:28:09,012 si no les damos una razón para hacerlo? 532 00:28:09,145 --> 00:28:12,728 ¿Cómo crees que tu tributo tendrá una oportunidad, si no puede comer? 533 00:28:19,816 --> 00:28:21,681 Era mi compañero de clase. 534 00:28:21,814 --> 00:28:23,811 De vuelta en el 2. 535 00:28:23,944 --> 00:28:25,935 - No es culpa tuya, es de él. - Verás, lo sé. 536 00:28:26,068 --> 00:28:28,860 Soy tan inocente, que me ahogo. 537 00:28:29,656 --> 00:28:32,782 Mi padre me lo compró en la Cosecha, 538 00:28:33,195 --> 00:28:34,694 sólo para que pudiera mostrarme 539 00:28:34,827 --> 00:28:37,911 que nunca podría volver al 2. 540 00:28:40,827 --> 00:28:42,585 Pero ser del Capitolio me va a matar. 541 00:28:42,718 --> 00:28:45,303 Así que haz algo al respecto. 542 00:28:50,843 --> 00:28:52,135 Todo un rebelde. 543 00:28:52,268 --> 00:28:53,977 Sí. 544 00:28:54,689 --> 00:28:56,567 Soy malas noticias. 545 00:29:09,259 --> 00:29:12,342 Marcus. Oye. 546 00:29:12,546 --> 00:29:13,496 Soy yo. 547 00:29:13,629 --> 00:29:14,929 Marcus, mira. 548 00:29:15,062 --> 00:29:17,563 Toma, tengo algo de comida para ti. 549 00:29:18,101 --> 00:29:19,769 Toma. 550 00:29:21,022 --> 00:29:22,691 Vamos. 551 00:29:22,962 --> 00:29:24,673 Marcus. 552 00:29:33,743 --> 00:29:35,620 ¿Es para nosotros? 553 00:29:41,195 --> 00:29:42,470 Jessup. 554 00:29:42,603 --> 00:29:43,351 No tengo hambre. 555 00:29:43,484 --> 00:29:46,231 ¿Crees que no oigo el gruñido de tu estómago, Jessup Diggs? 556 00:29:46,364 --> 00:29:48,033 Vamos. 557 00:29:53,267 --> 00:29:55,498 ¿Qué le ha pasado en el cuello? 558 00:29:55,631 --> 00:29:57,633 Una mordedura de murciélago. 559 00:29:57,969 --> 00:30:00,389 La primera noche en el tren, 560 00:30:01,400 --> 00:30:02,558 no pegó ojo en todo el viaje... 561 00:30:02,691 --> 00:30:03,898 porque me mantenía alejados a los murciélagos, 562 00:30:04,031 --> 00:30:05,741 para que yo pudiera descansar. 563 00:30:07,644 --> 00:30:09,051 ¿Puedes tomarla? 564 00:30:09,184 --> 00:30:11,149 Vamos, esfuérzate más. 565 00:30:11,282 --> 00:30:14,279 Una cosa que aprendí en el 12, es que el hambre es un arma. 566 00:30:14,412 --> 00:30:15,603 Tu amiga de allí segura que lo sabe. 567 00:30:15,736 --> 00:30:16,527 Ella no es mi amiga. 568 00:30:16,660 --> 00:30:19,662 Ella es veneno con dientes perfectos. 569 00:30:21,373 --> 00:30:24,952 ¿Vas a compartir todo lo que te dé, con Jessup? 570 00:30:25,085 --> 00:30:26,176 ¿Qu... ¿Por qué? 571 00:30:26,309 --> 00:30:27,327 ¿Crees que debería aumentar mi fuerza, 572 00:30:27,460 --> 00:30:29,764 para yo misma estrangularlo en la arena? 573 00:30:29,897 --> 00:30:30,772 No es exactamente mi fuerte. 574 00:30:30,905 --> 00:30:33,711 Puede que tenga la oportunidad de ayudarte. 575 00:30:33,844 --> 00:30:36,824 Hacer algunas sugerencias a los Vigilantes. 576 00:30:36,957 --> 00:30:41,269 Puede que incluso consiga que el público te envíe donaciones a la arena. 577 00:30:41,402 --> 00:30:44,700 De comida y agua para seguir adelante. 578 00:30:44,833 --> 00:30:47,173 Sólo tienes que intentar cantar de nuevo 579 00:30:47,306 --> 00:30:48,055 para ganarte a la gente. 580 00:30:48,188 --> 00:30:48,979 No canto cuando me lo dicen. 581 00:30:49,112 --> 00:30:50,993 Sólo canto cuando yo tengo algo que decir. 582 00:30:51,126 --> 00:30:53,441 Además, he visto su arena. No hay donde esconderse. 583 00:30:53,574 --> 00:30:55,535 ¿Qué sentido tiene? 584 00:30:56,555 --> 00:30:57,646 Los guardias dicen que recibes dinero... 585 00:30:57,779 --> 00:30:58,695 sí consigues que más gente mire 586 00:30:58,828 --> 00:31:02,328 y tú dices que quieres ayudarme. ¿Cuál es? 587 00:31:03,514 --> 00:31:05,267 Ambas. 588 00:31:07,786 --> 00:31:08,819 Una vez más. 589 00:31:08,952 --> 00:31:10,996 No voy a jugar a este juego. 590 00:31:12,175 --> 00:31:13,843 Vamos. 591 00:31:15,262 --> 00:31:16,136 Tú cállate. 592 00:31:16,269 --> 00:31:18,434 - No, gracias. - Te vi mirando. 593 00:31:18,567 --> 00:31:20,444 Por favor. 594 00:31:21,531 --> 00:31:22,588 Denme algo. 595 00:31:22,721 --> 00:31:25,128 ¡Llevo aquí sentada 15 minutos! 596 00:31:25,261 --> 00:31:28,136 Siempre pensé que había mucha comida en el Capitolio. 597 00:31:28,483 --> 00:31:29,573 Una vez, durante la guerra, 598 00:31:29,706 --> 00:31:33,456 me comí un tarro entero de pasta, sólo para que dejara de dolerme el estómago. 599 00:31:33,694 --> 00:31:35,488 ¿Y cómo estaba? 600 00:31:38,265 --> 00:31:39,975 Pastosa. 601 00:31:44,808 --> 00:31:46,615 Esa pequeña. 602 00:31:46,748 --> 00:31:48,329 Es tan dulce. 603 00:31:48,462 --> 00:31:50,270 Tan joven. 604 00:31:50,403 --> 00:31:53,945 Algo en ella me recuerda a mi prima Maude Ivory. 605 00:31:55,464 --> 00:31:58,882 No soporto pensar en ellos sin mí, de esta manera. 606 00:31:59,144 --> 00:32:01,104 Lo siento. 607 00:32:06,401 --> 00:32:09,403 Pareces un buen hombre, Coriolanus Snow. 608 00:32:12,180 --> 00:32:13,105 Hubiera sido un placer conocerte 609 00:32:13,238 --> 00:32:15,199 bajo otras circunstancias. 610 00:32:16,460 --> 00:32:19,073 - Uno de tus espectáculos, tal vez. - Sí. 611 00:32:19,206 --> 00:32:21,089 Podríamos haber tomado una copa. 612 00:32:21,222 --> 00:32:23,266 Un baile o dos. 613 00:32:24,069 --> 00:32:25,318 Como si tuviéramos todo el tiempo del mundo. 614 00:32:25,451 --> 00:32:27,203 Vamos, tómala. 615 00:32:30,422 --> 00:32:32,219 ¡Ayuda! 616 00:32:32,352 --> 00:32:34,105 ¡No, no, no! 617 00:32:35,909 --> 00:32:37,732 Está bien. Está bien. Aguanta. Aguanta. 618 00:32:37,865 --> 00:32:38,823 Oye, mírame. 619 00:32:38,956 --> 00:32:41,111 Oye, espera. Está bien. Te conseguiré ayuda. 620 00:32:41,244 --> 00:32:43,372 ¡Qué alguien nos ayude, por favor! 621 00:32:49,153 --> 00:32:51,404 ¿Qué... 622 00:32:53,965 --> 00:32:55,800 - Andando. - Ay, no. 623 00:33:03,906 --> 00:33:06,574 Está empezando de nuevo. 624 00:33:06,819 --> 00:33:09,558 Así es como comienza. 625 00:33:09,691 --> 00:33:11,781 - La guerra. - Fue culpa mía. 626 00:33:11,914 --> 00:33:14,553 Sugerí que nos acercáramos a los tributos. 627 00:33:14,686 --> 00:33:17,159 Tienes suerte de que tu pajarita cantora 628 00:33:17,292 --> 00:33:19,265 no te haya picoteado también los ojos. 629 00:33:19,398 --> 00:33:20,947 No es una rebelde, abuela. 630 00:33:21,080 --> 00:33:22,832 Es sólo una chica. 631 00:33:23,519 --> 00:33:27,603 Créanme, esa no ha sido una chica en mucho tiempo. 632 00:33:28,198 --> 00:33:30,813 Fuera de este Capitolio, 633 00:33:30,946 --> 00:33:32,545 son puros salvajes, 634 00:33:32,678 --> 00:33:34,001 todos y cada uno. 635 00:33:34,134 --> 00:33:37,280 Sin embargo, pueden sonreír, 636 00:33:37,413 --> 00:33:39,237 y ella te utilizará. 637 00:33:39,370 --> 00:33:41,468 Tú debes de utilizarla a ella 638 00:33:41,601 --> 00:33:46,560 o, acabarás muerto entre los árboles, como tu padre. 639 00:33:56,033 --> 00:34:02,777 LOS JUEGOS DEL 640 00:34:04,538 --> 00:34:06,321 Esto es para la Doctora Gaul, por favor. 641 00:34:06,454 --> 00:34:11,873 A pesar de los trágicos acontecimientos de ayer, 642 00:34:12,006 --> 00:34:16,302 nuestro Presidente ha decidido que los Juegos deben continuar, 643 00:34:16,435 --> 00:34:17,601 para mostrar a todos que el Capitolio 644 00:34:17,734 --> 00:34:20,040 no tiene miedo de tales actos de terror. 645 00:34:20,173 --> 00:34:21,194 Con este fin, la Doctora Gaul desea que 646 00:34:21,327 --> 00:34:22,388 ustedes hagan una vista previa a la arena, 647 00:34:22,521 --> 00:34:24,702 para esta tarde, con sus tributos. 648 00:34:24,835 --> 00:34:25,783 Más tarde hoy, 649 00:34:25,916 --> 00:34:28,240 habrá una presentación especial televisada 650 00:34:28,373 --> 00:34:31,138 de cada tributo a nuestra audiencia, para, ya saben, 651 00:34:31,271 --> 00:34:32,178 llegar a conocerlos. 652 00:34:32,311 --> 00:34:35,188 Tendrán una hora para discutir la estrategia. 653 00:34:43,733 --> 00:34:45,651 Pueden empezar. 654 00:34:49,977 --> 00:34:51,502 Marcus, vamos. 655 00:34:51,635 --> 00:34:55,134 Tú y yo no vamos a ser amigos, 656 00:34:55,406 --> 00:34:56,428 pero voy a ganar, 657 00:34:56,561 --> 00:34:57,703 y para que eso ocurra, 658 00:34:57,836 --> 00:35:00,541 tenemos que hacerte más... 659 00:35:00,674 --> 00:35:01,641 vendible. 660 00:35:01,774 --> 00:35:04,338 Soy muy buena escaladora. 661 00:35:04,471 --> 00:35:08,180 Solía escalar en la fábrica de mi mamá, todo el tiempo. 662 00:35:14,679 --> 00:35:16,944 Se está infectando. 663 00:35:17,077 --> 00:35:18,786 Estoy bien. 664 00:35:19,090 --> 00:35:21,164 Mírame, Lamina. 665 00:35:21,297 --> 00:35:23,270 Quiero que ganes. 666 00:35:23,403 --> 00:35:25,614 Eres Reaper, ¿verdad? 667 00:35:28,075 --> 00:35:30,285 Déjame leerte lo que... 668 00:35:32,894 --> 00:35:35,687 Siento mucho lo de tu compañera de clase. 669 00:35:35,933 --> 00:35:37,643 Muchas gracias. 670 00:35:37,790 --> 00:35:39,792 ¿Te encuentras bien? 671 00:35:40,586 --> 00:35:41,602 Llevar el vestido de mi mamá 672 00:35:41,735 --> 00:35:43,275 es lo único que me mantiene unida aquí. 673 00:35:43,408 --> 00:35:47,158 Es como si me envolviera con sus brazos. 674 00:35:47,579 --> 00:35:50,872 Mi madre, solía oler a rosas. 675 00:35:52,332 --> 00:35:54,584 Murió al dar a luz. 676 00:35:55,088 --> 00:35:57,503 Iba a tener una hermana pequeña. 677 00:35:57,636 --> 00:35:59,845 ¿Murieron tus dos padres? 678 00:36:03,156 --> 00:36:05,204 Así que eres un huérfano. 679 00:36:05,337 --> 00:36:07,423 Como yo. 680 00:36:08,941 --> 00:36:10,610 Mira... 681 00:36:11,637 --> 00:36:15,804 Necesito que cantes en estas entrevistas más tarde. 682 00:36:16,109 --> 00:36:17,874 Es la noche antes de los Juegos 683 00:36:18,007 --> 00:36:20,926 y tu última oportunidad de ganarte a la gente. 684 00:36:21,405 --> 00:36:22,637 No podré enviarte donaciones a la arena, 685 00:36:22,770 --> 00:36:24,368 sin su dinero. 686 00:36:24,501 --> 00:36:28,905 Tal vez una guitarra podría persuadirme. Sólo tal vez. 687 00:36:29,038 --> 00:36:32,652 ¿De verdad quieres encargarte de mí en esa arena, Coriolanus? 688 00:36:32,785 --> 00:36:35,909 Empieza por pensar que realmente puedo ganar. 689 00:36:36,222 --> 00:36:38,307 Snow. Dovecote. 690 00:36:39,003 --> 00:36:40,326 Ella no puede esperar a que hayamos escrito 691 00:36:40,459 --> 00:36:42,775 esa propuesta anoche, ¿verdad? 692 00:36:42,908 --> 00:36:44,898 Estuve llorando durante horas. 693 00:36:45,031 --> 00:36:48,195 Nosotros... la escribimos ya. 694 00:36:48,328 --> 00:36:49,428 La entregué esta mañana. 695 00:36:49,561 --> 00:36:51,895 Muy bien, dime lo principal. 696 00:37:07,344 --> 00:37:09,050 Señor Snow. 697 00:37:09,183 --> 00:37:10,998 Señorita Dovecote. 698 00:37:11,131 --> 00:37:13,674 Vengan a ver a mis nuevos bebés. 699 00:37:34,276 --> 00:37:35,574 ¿Tiene algún sentido el color? 700 00:37:35,707 --> 00:37:37,806 Todo tiene un sentido, señorita Dovecote, 701 00:37:37,939 --> 00:37:39,503 o para nada en lo absoluto. 702 00:37:39,636 --> 00:37:43,594 Lo que me lleva claramente a su propuesta. 703 00:37:44,007 --> 00:37:45,605 ¿Quién de ustedes la ha escrito? 704 00:37:45,738 --> 00:37:48,211 - Bueno, hubo... - Me inspiré 705 00:37:48,344 --> 00:37:51,077 en Coriolanus ayer, por supuesto. 706 00:37:51,210 --> 00:37:53,573 Y su pequeña idea de apuestas. 707 00:37:53,706 --> 00:37:58,177 Pero los patrocinios y las donaciones en la arena, 708 00:37:58,310 --> 00:38:00,812 - eso se me ocurrió a mí. - ¿Clemmie? 709 00:38:01,640 --> 00:38:03,439 Así que es tu sudorosa letra... 710 00:38:03,572 --> 00:38:05,011 en esa página. 711 00:38:05,144 --> 00:38:07,676 Muy impresionante, señorita Dovecote. 712 00:38:07,809 --> 00:38:09,982 Desafortunadamente, mi asistente la confundió 713 00:38:10,115 --> 00:38:12,114 con basura esta mañana 714 00:38:12,247 --> 00:38:16,027 y yo forré el estante de este mismo terrario, con ella. 715 00:38:16,160 --> 00:38:20,140 Así que, por favor, señorita Dovecote, recupérela para nosotros, ¿quiere? 716 00:38:20,273 --> 00:38:24,480 Para que todos podamos considerar sus inspiradas ideas. 717 00:38:25,676 --> 00:38:26,709 No se preocupe, 718 00:38:26,842 --> 00:38:29,821 mis pequeños depredadores son perfectamente dóciles, 719 00:38:29,954 --> 00:38:32,777 con aquellos en los que pueden confiar. 720 00:38:32,910 --> 00:38:35,291 Así que si están acostumbrados a tu olor, 721 00:38:35,424 --> 00:38:38,305 de si has manipulado su comida, por ejemplo, 722 00:38:38,438 --> 00:38:40,995 o si han inhalado el sudor de la palma de tu mano... 723 00:38:41,128 --> 00:38:43,242 en una página, 724 00:38:43,375 --> 00:38:45,460 te dejarán en paz. 725 00:38:45,614 --> 00:38:48,616 Un nuevo olor, sin embargo... 726 00:38:51,217 --> 00:38:54,364 estarías sola ahí, pequeña. 727 00:38:54,497 --> 00:38:56,957 Recupérala. 728 00:38:59,568 --> 00:39:01,237 Clemmie. 729 00:39:08,308 --> 00:39:10,352 Clemmie, ¡no! ¡No! 730 00:39:12,837 --> 00:39:15,576 ¿Preguntó por sus colores, señorita Dovecote? 731 00:39:15,709 --> 00:39:18,558 Quiero que mis enemigos vean un arco iris de destrucción... 732 00:39:18,691 --> 00:39:20,622 envolviendo al mundo. 733 00:39:20,755 --> 00:39:22,303 No estoy por encima de usar el espectáculo 734 00:39:22,436 --> 00:39:24,608 para crear un poco de terror. 735 00:39:24,741 --> 00:39:26,573 Una estrategia que su compañero de clase aquí 736 00:39:26,706 --> 00:39:30,748 articuló muy bien en SU propuesta. 737 00:39:31,327 --> 00:39:34,524 Son buenas sus sugerencias. 738 00:39:34,657 --> 00:39:36,230 Voy a recomendar a mi equipo 739 00:39:36,363 --> 00:39:40,780 que mañana ponga en práctica todas las que pueda. 740 00:39:41,475 --> 00:39:43,478 ¿Qué? 741 00:39:43,941 --> 00:39:45,690 ¿Se morirá? 742 00:39:45,823 --> 00:39:47,445 El placer de abrirse camino 743 00:39:47,578 --> 00:39:51,109 en la propia investigación, es algo digno de descubrir. 744 00:39:51,242 --> 00:39:53,881 Será mejor que mantengas el destino de la señorita Dovecote entre nosotros. 745 00:39:54,014 --> 00:39:55,771 No creo que a su madre le haga gracia saber 746 00:39:55,904 --> 00:39:58,738 cómo cogió esta repentina... 747 00:40:00,149 --> 00:40:01,547 gripe. 748 00:40:01,680 --> 00:40:03,978 Ahora vete, tienes una arena que promocionar 749 00:40:04,111 --> 00:40:07,614 y es hora de mi leche y galletas. 750 00:40:21,020 --> 00:40:23,563 Muy bien, vamos. 751 00:40:31,610 --> 00:40:33,945 Disfruten del espectáculo. 752 00:40:36,547 --> 00:40:39,339 Disfruten del espectáculo. 753 00:40:40,001 --> 00:40:42,158 Disfruten del espectáculo. 754 00:40:42,291 --> 00:40:44,710 Disfruten del espectáculo. 755 00:40:45,122 --> 00:40:49,330 Disfruten del espectáculo. 756 00:40:52,848 --> 00:40:55,253 Ven conmigo. Oye, tú. 757 00:40:55,386 --> 00:40:58,513 Apúntale la cámara a ella. A Coral. 758 00:41:23,020 --> 00:41:23,994 Bienvenidos a la arena 759 00:41:24,127 --> 00:41:25,749 para los 10º Juegos del Hambre anuales. 760 00:41:25,882 --> 00:41:27,048 Tributos, mentores, 761 00:41:27,181 --> 00:41:30,778 tienen 15 minutos para inspeccionar el espacio y discutir la estrategia. 762 00:41:30,911 --> 00:41:34,369 Dill, quédate a mi lado, ¿entendido? 763 00:41:37,197 --> 00:41:38,950 Oye, leñador. 764 00:41:40,012 --> 00:41:41,702 Lamina. 765 00:41:41,835 --> 00:41:43,606 No, no, sólo tú. 766 00:41:43,739 --> 00:41:45,408 Sólo tú. 767 00:41:56,545 --> 00:41:58,256 ¿Jessup? 768 00:41:58,451 --> 00:42:00,704 Jessup. 769 00:42:02,422 --> 00:42:04,346 Por favor. 770 00:42:04,479 --> 00:42:07,979 Coriolanus, por favor, no me dejes morir aquí mañana. 771 00:42:10,780 --> 00:42:12,449 ¡Mierda! 772 00:42:46,679 --> 00:42:48,723 ¡Ayúdenme! 773 00:42:52,516 --> 00:42:54,684 ¡La puerta no funciona! 774 00:42:56,429 --> 00:42:58,076 La puerta ya no sirve. 775 00:42:58,209 --> 00:43:02,083 La puerta está abierta. 776 00:43:15,666 --> 00:43:18,709 Vamos, la puerta está abierta. 777 00:43:19,146 --> 00:43:21,731 Vamos. Él no te salvaría a ti. 778 00:43:22,652 --> 00:43:25,527 ¡Están huyendo! 779 00:43:49,467 --> 00:43:51,344 Coryo. 780 00:43:53,297 --> 00:43:55,257 ¿Y Lucy Gray? 781 00:43:55,586 --> 00:43:58,338 - ¿Está... - Está viva. 782 00:44:01,231 --> 00:44:02,630 ¿Qué ha pasado? 783 00:44:02,763 --> 00:44:04,764 Fue un bombardeo rebelde. 784 00:44:05,218 --> 00:44:08,274 Debieron de haberlo estado planeando durante meses. 785 00:44:08,407 --> 00:44:10,048 Han matado a cuatro tributos. 786 00:44:10,181 --> 00:44:12,771 Todos están aterrorizados, Coryo. 787 00:44:12,904 --> 00:44:16,642 La gente se está encerrando en sus casas. 788 00:44:16,775 --> 00:44:20,233 Felix Ravinstill quedó con respiración asistida. 789 00:44:21,045 --> 00:44:22,885 Los rebeldes lanzaron un mensaje. 790 00:44:23,018 --> 00:44:24,829 Dijeron que querían derribar el símbolo de... 791 00:44:24,962 --> 00:44:26,907 Los Juegos del Hambre, en directo por televisión. 792 00:44:27,040 --> 00:44:28,804 Nos atacaron salvaje y cobardemente... 793 00:44:28,937 --> 00:44:30,036 Marcus se escapó. 794 00:44:30,169 --> 00:44:31,493 Hiriendo gravemente al Presidente... 795 00:44:31,626 --> 00:44:32,484 Fue el único. 796 00:44:32,617 --> 00:44:35,615 Los Pacificadores le persiguen por las calles, pero... 797 00:44:35,748 --> 00:44:37,188 al menos tiene más posibilidades ahí afuera... 798 00:44:37,321 --> 00:44:39,586 - que mañana. - ¿Mañana? 799 00:44:39,719 --> 00:44:42,823 ¿No seguirán adelante con los Juegos? 800 00:44:42,956 --> 00:44:45,338 No, Lucy Gray. 801 00:44:45,471 --> 00:44:47,187 Lucy Gray podría haber huido. 802 00:44:47,320 --> 00:44:50,250 - El espectáculo continuará. - Pero ella me salvó. 803 00:44:50,383 --> 00:44:52,133 Y ahora nuestra tributo final. 804 00:44:52,266 --> 00:44:55,044 Conocí a esta joven en el Zoológico, 805 00:44:55,177 --> 00:44:56,918 no hace mucho tiempo. 806 00:44:57,051 --> 00:44:59,016 - Desde el Distrito 12... - Coryo. 807 00:44:59,149 --> 00:45:00,824 Lucy Gray Baird. 808 00:45:00,957 --> 00:45:03,999 Ven aquí con esa guitarra, pajarita cantora. 809 00:45:08,115 --> 00:45:12,437 Buenas noches, Capitolio. Distritos. 810 00:45:12,570 --> 00:45:14,575 Escribí esta canción sobre un chico en el 12, 811 00:45:14,708 --> 00:45:16,366 y espero que él la escuche. 812 00:45:16,499 --> 00:45:20,994 # Cuando yo era una bebé, me caí en el agujero 813 00:45:21,127 --> 00:45:25,083 # Cuando era joven, caí en tus brazos 814 00:45:25,216 --> 00:45:29,921 # Caímos en tiempos difíciles y perdimos nuestro color brillante 815 00:45:30,054 --> 00:45:36,592 # Tú te fuiste con los perros y yo viví de mis encantos 816 00:45:37,354 --> 00:45:41,951 # Más pronto que tarde estaré a dos metros bajo tierra 817 00:45:42,084 --> 00:45:46,021 # Más pronto que tarde estarás solo 818 00:45:46,154 --> 00:45:48,628 # Entonces, ¿a quién recurrirás? 819 00:45:48,761 --> 00:45:50,941 # Mañana, me pregunto 820 00:45:51,074 --> 00:45:57,614 # Para cuando suene la campana Amante, estarás por tu cuenta 821 00:45:59,108 --> 00:46:03,522 # Yo soy a quien dejas verte llorar 822 00:46:03,655 --> 00:46:07,400 # Conozco el alma que luchas por salvar 823 00:46:07,533 --> 00:46:12,137 # Lástima que soy la apuesta que perdiste en la Cosecha 824 00:46:12,270 --> 00:46:14,402 # ¿Ahora que vas a hacer? 825 00:46:14,535 --> 00:46:20,741 # Cuando me vaya a mi tumba... 826 00:46:21,387 --> 00:46:23,452 Ding, ding, ding. Miren eso. 827 00:46:23,585 --> 00:46:24,866 La máxima histórica de la noche. 828 00:46:24,999 --> 00:46:26,823 El Capitolio nos está definitivamente mirando. 829 00:46:26,956 --> 00:46:29,609 Gente enviando donaciones. ¿Ven qué pasa... 830 00:46:29,742 --> 00:46:31,252 - cuando se hacen las cosas? - Sí. 831 00:46:31,385 --> 00:46:32,395 Ahora, no me encantan tus probabilidades, 832 00:46:32,528 --> 00:46:34,383 pero ojalá que estén a tu favor. 833 00:46:34,516 --> 00:46:35,615 Gracias por estar aquí. 834 00:46:35,748 --> 00:46:37,778 Señorita Lucy Gray, del Distrito 12. 835 00:46:37,911 --> 00:46:38,652 A los dos. 836 00:46:38,785 --> 00:46:39,517 Es lo que hacen los amigos. 837 00:46:39,650 --> 00:46:40,389 Qué maravillosa es esta noche, 838 00:46:40,522 --> 00:46:44,220 que todos podamos estar aquí para la actuación final de alguien. 839 00:46:44,353 --> 00:46:45,986 Señorita Lucy Gray, gracias. 840 00:46:46,119 --> 00:46:47,759 Vayan a casa, vayan a la cama, duerman bien. 841 00:46:47,892 --> 00:46:50,354 Porque mañana tienen un gran día. 842 00:47:58,591 --> 00:48:00,198 Lucy Gray. 843 00:48:00,331 --> 00:48:02,250 Lucy Gray. 844 00:48:02,546 --> 00:48:04,610 - Oye. - Estás vivo. 845 00:48:04,743 --> 00:48:07,916 Esas bombas, lo han cambiado todo. 846 00:48:08,049 --> 00:48:09,679 Han volado las paredes. 847 00:48:09,812 --> 00:48:12,302 Eso significa que podrás escapar a las gradas. 848 00:48:12,435 --> 00:48:14,109 Hay un agujero en el suelo. 849 00:48:14,242 --> 00:48:15,758 Lleva a unos túneles. Lo he probado 850 00:48:15,891 --> 00:48:17,489 y podrás desaparecerte ahí abajo. 851 00:48:17,622 --> 00:48:18,867 Así que en el momento en qué oigas sonar 852 00:48:19,000 --> 00:48:21,044 la campana, ignora las armas en medio 853 00:48:21,177 --> 00:48:24,666 y corres tan rápido como puedas hacia ese agujero. 854 00:48:24,799 --> 00:48:28,521 Y encuentra un lugar donde esconderte ahí abajo. Sola. 855 00:48:28,654 --> 00:48:29,603 - ¿Sola? No. - Sí. 856 00:48:29,736 --> 00:48:30,977 - Jessup es mi amigo. - No. 857 00:48:31,110 --> 00:48:33,116 En el momento en que suena esa campana, ya no puedes confiar en nadie. 858 00:48:33,249 --> 00:48:35,376 Ni siquiera en Jessup. 859 00:48:36,122 --> 00:48:38,286 Mantente agachada hasta que sea seguro salir. 860 00:48:38,419 --> 00:48:42,213 Gracias por cuidar de mí. 861 00:48:42,542 --> 00:48:44,750 No puedo dejarte morir. 862 00:48:44,996 --> 00:48:46,819 Me has salvado. 863 00:48:46,952 --> 00:48:50,120 Me salvaste, Lucy Gray. 864 00:48:52,239 --> 00:48:54,496 - Lo siento. - Oye. 865 00:48:54,629 --> 00:48:55,989 Tengo más esperanzas durante el día, 866 00:48:56,122 --> 00:48:58,100 pero cuando oscurece, yo sólo... 867 00:48:58,233 --> 00:49:00,110 Está bien. 868 00:49:02,487 --> 00:49:04,156 Estará bien. 869 00:49:06,243 --> 00:49:08,744 Voy a sacarte de aquí. 870 00:49:09,240 --> 00:49:10,909 Te lo prometo. 871 00:49:12,927 --> 00:49:15,387 De vuelta a los Covey, ¿de acuerdo? 872 00:49:27,280 --> 00:49:28,949 ¿Esto es real? 873 00:49:30,119 --> 00:49:31,393 Dímelo. 874 00:49:31,526 --> 00:49:34,848 Si voy a arriesgarlo todo. Esa canción... 875 00:49:34,981 --> 00:49:37,736 Esa canción era una venganza, eso es todo. 876 00:49:37,869 --> 00:49:38,868 Mi antiguo novio, Billy Taupe, 877 00:49:39,001 --> 00:49:40,925 me estaba engañando con la hija del Alcalde. 878 00:49:41,058 --> 00:49:41,874 La chica con la serpiente, en la Cosecha. 879 00:49:42,007 --> 00:49:43,089 Sí, se puso muy celosa. 880 00:49:43,222 --> 00:49:44,821 Hizo que su padre leyera mi nombre en el escenario. 881 00:49:44,954 --> 00:49:48,206 Y ahora todo el mundo sabrá lo que me hicieron. 882 00:49:51,182 --> 00:49:53,059 Toma. 883 00:49:54,571 --> 00:49:56,011 Toma esto. 884 00:49:56,144 --> 00:49:58,534 - No, no, es demasiado fino. - No, no es un regalo. 885 00:49:58,667 --> 00:50:00,241 Es un préstamo. 886 00:50:00,374 --> 00:50:02,280 Lo que hay aquí, no lo toques. 887 00:50:02,413 --> 00:50:03,087 Ni siquiera lo respires, 888 00:50:03,220 --> 00:50:05,263 porque pequeñas cantidades pueden ser mortales. 889 00:50:06,459 --> 00:50:09,814 Mira, he visto lo que la guerra hace a la gente, ¿de acuerdo? 890 00:50:09,947 --> 00:50:10,981 Lo he visto. 891 00:50:11,114 --> 00:50:13,420 Y llegará un momento en que necesites esto. 892 00:50:13,553 --> 00:50:15,908 Cuando necesites actuar. 893 00:50:16,041 --> 00:50:19,416 Todos hacemos cosas de las que no estamos orgullosos, para sobrevivir. 894 00:50:20,320 --> 00:50:22,060 Oye. 895 00:50:22,193 --> 00:50:25,776 Vamos a ganar esto, Lucy Gray. 896 00:50:27,329 --> 00:50:29,581 Vamos a ganar esto juntos. 897 00:50:33,718 --> 00:50:36,826 PARTE II: EL PREMIO 898 00:50:44,022 --> 00:50:46,399 ¡Despierten! ¡De pie! 899 00:50:46,577 --> 00:50:48,495 Jessup. 900 00:51:02,337 --> 00:51:04,943 Ese amigo tuyo. Plinth. 901 00:51:05,076 --> 00:51:08,950 Deberías buscarle un sitio cerca de la puerta. 902 00:51:11,394 --> 00:51:13,563 Coryo. 903 00:51:14,192 --> 00:51:15,690 - Oye. - ¿Cómo estás? ¿Estás bien? 904 00:51:15,823 --> 00:51:17,742 - Mejor. - Por aquí, por favor. 905 00:51:20,386 --> 00:51:22,263 De acuerdo. 906 00:51:25,315 --> 00:51:27,858 Dime que esto acabará rápido. 907 00:51:29,643 --> 00:51:32,233 ¿Qué es esto? ¿Las minas? 908 00:51:32,366 --> 00:51:35,533 Yo... Tengo que tomar mis herramientas. Pa' dijo... 909 00:51:37,628 --> 00:51:38,661 Allá vamos. Allá vamos, todos. 910 00:51:38,794 --> 00:51:40,475 Vamos. Vamos, andando. 911 00:51:40,608 --> 00:51:41,766 Siéntate, Festus, vamos. 912 00:51:41,899 --> 00:51:45,445 Todo el mundo, como saben, estamos a punto de salir en directo. 913 00:51:45,578 --> 00:51:46,619 Sólo porque no sean el anfitrión, 914 00:51:46,752 --> 00:51:48,892 no significa que estén libre de culpa. Ayúdenme. 915 00:51:49,025 --> 00:51:50,565 No se pierdan detrás de sus pantallas. 916 00:51:50,698 --> 00:51:52,464 No bostezar, no mascar chicle. 917 00:51:52,597 --> 00:51:55,553 Mantengan la barbilla baja, la cabeza en alto y los hombros hacia atrás. 918 00:51:55,686 --> 00:51:57,149 Y sonrían. 919 00:51:57,282 --> 00:51:59,576 Por eso tenemos dientes. 920 00:52:00,280 --> 00:52:02,088 De acuerdo. ¿Preparados? Vamos a empezar, chicos. 921 00:52:02,221 --> 00:52:04,477 Cinco, cuatro, 922 00:52:04,610 --> 00:52:07,070 tres, dos... 923 00:52:15,015 --> 00:52:19,986 Buenos días, soy Lucretius "Lucky" Flickerman. 924 00:52:20,119 --> 00:52:22,601 Un hombre que no necesita presentación. 925 00:52:22,734 --> 00:52:25,565 Meteorólogo, mago aficionado, 926 00:52:25,698 --> 00:52:27,867 y hoy, 927 00:52:28,770 --> 00:52:30,636 tengo el honor de decir... 928 00:52:30,769 --> 00:52:34,850 el primer presentador de Los Juegos del Hambre. 929 00:52:35,396 --> 00:52:38,060 En mi mano, un sobre cerrado. 930 00:52:38,193 --> 00:52:41,132 Mi predicción, lo abriré con el ganador... 931 00:52:41,265 --> 00:52:43,131 al final del gran espectáculo. 932 00:52:43,264 --> 00:52:45,162 Bueno, bueno... 933 00:52:45,295 --> 00:52:46,142 Ya están aquí. Estamos recibiendo noticias... 934 00:52:46,275 --> 00:52:46,853 Muy bien, estamos a punto de empezar. 935 00:52:46,986 --> 00:52:47,844 Estamos empezando, todo el mundo, estamos empezando. 936 00:52:47,977 --> 00:52:49,317 Felices Juegos del Hambre. Felices Juegos... 937 00:52:49,450 --> 00:52:52,451 Recuerden, cuando su tributo se muera, se van de aquí. 938 00:52:58,666 --> 00:53:00,626 Disfruten del espectáculo. 939 00:53:01,098 --> 00:53:04,307 Disfruten del espectáculo. 940 00:53:05,750 --> 00:53:07,752 Disfruten del espectáculo. 941 00:53:26,497 --> 00:53:30,538 Párense en su marca o se les disparará. 942 00:53:34,232 --> 00:53:35,901 Muévete. 943 00:54:11,835 --> 00:54:13,567 Es Marcus. 944 00:54:13,700 --> 00:54:17,743 Supongo que todos podemos dormir mejor, sabiendo que está fuera de las calles. 945 00:54:18,962 --> 00:54:20,378 ¡Son unos monstruos! 946 00:54:20,511 --> 00:54:22,804 ¡Todos ustedes! 947 00:54:27,595 --> 00:54:30,560 Diez, nueve... 948 00:54:30,693 --> 00:54:35,537 ocho, siete, seis, 949 00:54:35,670 --> 00:54:37,177 - cinco... - Jessup. 950 00:54:37,310 --> 00:54:39,118 cuatro, 951 00:54:39,251 --> 00:54:41,133 - tres... - Jessup. 952 00:54:41,266 --> 00:54:43,056 dos, 953 00:54:43,189 --> 00:54:45,148 uno. 954 00:54:46,893 --> 00:54:48,437 Corre. 955 00:54:51,281 --> 00:54:52,879 ¡Jessup! 956 00:54:53,012 --> 00:54:54,635 ¡Jessup! 957 00:54:54,768 --> 00:54:57,146 ¿Qué haces? Corre. 958 00:55:02,436 --> 00:55:04,314 Jess... 959 00:55:10,702 --> 00:55:12,413 ¡Jessup! 960 00:55:36,519 --> 00:55:38,480 ¡Jessup! 961 00:55:49,149 --> 00:55:51,068 ¡Jessup! 962 00:55:51,472 --> 00:55:53,371 ¡Jessup! Jessup, tenemos que irnos, vamos. 963 00:55:53,504 --> 00:55:55,964 Debemos salir de aquí. Debemos irnos. Tenemos que irnos. 964 00:55:59,873 --> 00:56:01,163 Se han escondido muy rápido, 965 00:56:01,296 --> 00:56:02,218 pero estamos preparados para esto. 966 00:56:02,351 --> 00:56:03,442 - Vamos, vamos, vamos. - Lo que están viendo ahora... 967 00:56:03,575 --> 00:56:05,650 es una imagen en directo de las cámaras de seguridad. 968 00:56:05,783 --> 00:56:08,576 ¡Vamos! 969 00:56:10,330 --> 00:56:12,040 ¡Vamos! 970 00:56:12,993 --> 00:56:14,870 Ve, ve, ve. 971 00:56:17,180 --> 00:56:18,296 Por aquí. 972 00:56:18,429 --> 00:56:19,702 Hy y Sol desde el otro lado, 973 00:56:19,835 --> 00:56:21,921 están acorralando a Lucy Gray. 974 00:56:23,149 --> 00:56:24,860 Vamos. 975 00:56:29,725 --> 00:56:31,658 ¡No! Por favor, ¡no! 976 00:56:31,791 --> 00:56:32,924 ¡No! 977 00:56:33,057 --> 00:56:36,266 Aquí viene la Manada, sorprendiendo a Hy y Sol. 978 00:56:37,278 --> 00:56:39,067 ¡No! 979 00:56:39,200 --> 00:56:41,202 Vamos. 980 00:56:47,634 --> 00:56:50,147 Oye, leñador, entra ahí y sácala. 981 00:56:50,280 --> 00:56:51,672 No voy a meter la cabeza ahí. 982 00:56:51,805 --> 00:56:53,869 Podría estar esperando con un ladrillo. 983 00:56:54,002 --> 00:56:57,587 Sabía que deberíamos haber reclutado a ese chico Reaper. 984 00:57:03,044 --> 00:57:05,296 ¿Crees que han terminado? 985 00:57:06,290 --> 00:57:08,043 Eso parece. 986 00:57:08,954 --> 00:57:11,402 Para los chicos que miraban, eso fue violento, 987 00:57:11,535 --> 00:57:14,034 horrible y repugnante. 988 00:57:14,167 --> 00:57:15,815 Señorita Phipps, 989 00:57:15,948 --> 00:57:19,187 por favor, si va a vomitar, hágalo fuera de cámara. 990 00:57:19,320 --> 00:57:20,994 Quedan trece tributos. 991 00:57:21,127 --> 00:57:24,016 Reaper sigue en lo más alto de la clasificación... 992 00:57:24,149 --> 00:57:26,681 mientras Coral y su Manada intentan hacer una jugada. 993 00:57:26,814 --> 00:57:29,735 Seis tributos desaparecidos en minutos. 994 00:57:29,868 --> 00:57:31,691 Si siguen a este ritmo, 995 00:57:31,824 --> 00:57:34,533 vamos a estar fuera de aquí en poco tiempo. 996 00:57:35,095 --> 00:57:37,276 Ahora, estas altas temperaturas récord... 997 00:57:37,409 --> 00:57:38,843 no están haciendo a el fuego que continúa 998 00:57:38,976 --> 00:57:41,982 ardiendo aquí, en el Distrito 9, ningún favor... 999 00:57:42,115 --> 00:57:43,371 Lo vigilaré. 1000 00:57:43,504 --> 00:57:44,969 En el Distrito 10, 1001 00:57:45,102 --> 00:57:48,140 este frente cálido bajará y chocará aquí, 1002 00:57:48,273 --> 00:57:49,739 exprimiendo un poco de llovizna. 1003 00:57:49,872 --> 00:57:54,039 Y finalmente, en el Distrito 12... 1004 00:57:58,413 --> 00:58:00,582 Lamina. 1005 00:58:38,300 --> 00:58:40,344 Por favor. 1006 00:58:40,665 --> 00:58:42,666 Por favor... 1007 00:59:00,170 --> 00:59:01,078 Sí. 1008 00:59:01,637 --> 00:59:03,293 DONACIONES A LAMINA DISTRITO 07 1009 00:59:12,311 --> 00:59:14,258 El sistema de presión fría se va a abalanzar sobre nosotros, 1010 00:59:14,391 --> 00:59:16,904 trayendo temperaturas más frescas y algún alivio muy necesario 1011 00:59:17,037 --> 00:59:19,786 a nuestros mineros del carbón, al menos hasta la noche. 1012 00:59:19,919 --> 00:59:21,692 Así está el clima. 1013 00:59:21,825 --> 00:59:25,035 ¿Fue por piedad? ¿O fue asesinato? 1014 00:59:25,821 --> 00:59:29,309 De cualquier manera, eso es lo que pasa, cuando haces cosas. 1015 00:59:29,442 --> 00:59:31,570 Llamas la atención. 1016 00:59:31,808 --> 00:59:33,064 Los ciudadanos te envían dinero. 1017 00:59:33,197 --> 00:59:35,012 Ahora, una vez que recibes tu dinero... 1018 00:59:35,145 --> 00:59:38,925 el mentor puede elegir enviar comida o agua, 1019 00:59:39,058 --> 00:59:41,997 usando nuestros recién desarrollados drones de guerra, 1020 00:59:42,130 --> 00:59:43,878 reprogramados con reconocimiento facial. 1021 00:59:44,011 --> 00:59:48,075 Esto asegura que su paquete vaya directamente a su tributo. 1022 00:59:48,208 --> 00:59:49,389 ¿No es cierto, Pup Harrington? 1023 00:59:49,522 --> 00:59:51,305 Sí. 1024 00:59:51,438 --> 00:59:55,480 Tengo la corazonada de que Pup va a aprovechar la oportunidad. 1025 01:00:13,251 --> 01:00:15,377 ¿Qué? 1026 01:00:30,675 --> 01:00:33,455 Tenemos una reservación esta noche. Flickerman. 1027 01:00:33,588 --> 01:00:35,113 Fiesta de dos y una silla alta. 1028 01:00:35,246 --> 01:00:38,186 No llegaremos a tiempo. Lo sentimos. 1029 01:00:38,319 --> 01:00:39,984 Yo... Soy el anfitrión de Los Juegos del Hambre... 1030 01:00:40,117 --> 01:00:41,258 la 10ª edición anual, 1031 01:00:41,391 --> 01:00:43,287 y esto está durando un poco más de lo previsto, 1032 01:00:43,420 --> 01:00:45,086 así que tengo curiosidad por saber 1033 01:00:45,219 --> 01:00:46,801 sí tienen algo para la siguiente noche. 1034 01:00:46,934 --> 01:00:48,740 Lo tienen. Estupendo. Allí estaré. 1035 01:00:48,873 --> 01:00:49,981 Porque esto... 1036 01:00:50,114 --> 01:00:52,154 Si no... Si no me ven, es que no estoy ahí. 1037 01:00:52,287 --> 01:00:55,413 No puedes salvarla mirando. 1038 01:00:56,450 --> 01:00:57,481 ¿Qué quieres de esa chica? 1039 01:00:57,614 --> 01:01:00,199 Nada. Quiero que viva. 1040 01:01:01,411 --> 01:01:03,526 Y el Premio Plinth sería una feliz coincidencia, 1041 01:01:03,659 --> 01:01:05,328 supongo. 1042 01:01:07,290 --> 01:01:10,665 Creo que tendría derecho a ello. 1043 01:01:11,136 --> 01:01:14,510 Claro que lo tienes. Por supuesto que sí. 1044 01:01:15,614 --> 01:01:18,103 El Premio, la chica. 1045 01:01:18,236 --> 01:01:20,917 Que conveniente. No tienes que elegir entre ellos. 1046 01:01:21,050 --> 01:01:22,864 ¿Quién cree que toma la decisión final 1047 01:01:22,997 --> 01:01:25,787 para el Premio que tanto codicia, señor Snow? 1048 01:01:25,920 --> 01:01:27,769 Despierte. 1049 01:01:27,902 --> 01:01:30,808 Incluso si Lucy Gray Baird de alguna manera lo gana todo, 1050 01:01:30,941 --> 01:01:32,964 yo haré todo lo que esté en mi mano para asegurarme de que 1051 01:01:33,097 --> 01:01:36,293 no veas ni un centavo. 1052 01:01:36,426 --> 01:01:38,575 Entonces, pregúntate, 1053 01:01:38,708 --> 01:01:41,792 ¿cuánto te importa que ella viva ahora? 1054 01:01:53,110 --> 01:01:55,759 Tenemos que estar callados aquí abajo, Jessup. 1055 01:01:55,892 --> 01:01:57,215 Sólo quiero dormir. 1056 01:01:57,348 --> 01:01:59,434 ¿Quieres un poco de agua? 1057 01:02:07,964 --> 01:02:09,903 ¿Qué le has echado? 1058 01:02:10,036 --> 01:02:13,216 No le puse nada, Jessup, sólo... 1059 01:02:13,349 --> 01:02:15,434 ¿Estás bien? 1060 01:02:16,080 --> 01:02:17,749 Está bien. 1061 01:02:19,543 --> 01:02:21,999 Jessup, vamos. 1062 01:02:22,132 --> 01:02:24,539 Volvamos a dormir, ¿de acuerdo? 1063 01:02:24,672 --> 01:02:28,920 Lo sé, lo sé. Está bien. Está bien. 1064 01:02:35,761 --> 01:02:38,013 Señor Snow. 1065 01:02:38,425 --> 01:02:39,881 ¿Qué ha pasado? 1066 01:02:40,014 --> 01:02:41,622 ¿Es Lucy Gray? 1067 01:02:41,755 --> 01:02:44,951 A menos que puedas ponerle una correa a tu iluso compañero de clase, 1068 01:02:45,084 --> 01:02:49,251 ella bien podría estar muerta, en lo que a ti concierne. 1069 01:02:50,254 --> 01:02:51,753 ¿Sejanus? 1070 01:02:51,886 --> 01:02:53,893 Migas de pan. Creo que... 1071 01:02:54,026 --> 01:02:55,966 sustento para un camarada caído, 1072 01:02:56,099 --> 01:02:57,282 en su último viaje. 1073 01:02:57,415 --> 01:02:59,538 Una superstición del Distrito 2. 1074 01:02:59,671 --> 01:03:01,711 Trabajaré en encontrar al Pacificador que él sobornó 1075 01:03:01,844 --> 01:03:04,492 para hacerlo entrar, y le cortaré la lengua. 1076 01:03:04,625 --> 01:03:06,473 Mientras tanto... 1077 01:03:06,606 --> 01:03:10,045 Necesito que alguien lo saque de ahí, ahora mismo. 1078 01:03:10,178 --> 01:03:11,576 Debería enviar a Pacificadores. 1079 01:03:11,709 --> 01:03:15,099 ¿Sólo para que salga corriendo y se esconda como un conejo? 1080 01:03:15,232 --> 01:03:17,263 Felix Ravinstill está luchando por su vida 1081 01:03:17,396 --> 01:03:19,503 en el Hospital, señor Snow. 1082 01:03:19,636 --> 01:03:21,925 No permitiré que estos rebeldes se burlen más 1083 01:03:22,058 --> 01:03:23,889 de mis Juegos. 1084 01:03:24,022 --> 01:03:26,829 Cualquiera que nos vea perder el control de esta arena, 1085 01:03:26,962 --> 01:03:29,567 bien podría estar sonando una bocina a los Distritos... 1086 01:03:29,700 --> 01:03:31,535 para que se rebelen. 1087 01:03:32,081 --> 01:03:35,374 Tú elegiste ser amigo de este radical. 1088 01:03:35,970 --> 01:03:37,651 ¿Quieres que acabe con los Juegos esta noche? 1089 01:03:37,784 --> 01:03:40,074 Parecerá mucho peor, si los tributos matan a dos de nosotros. 1090 01:03:40,207 --> 01:03:42,480 Así que no se los permitas. 1091 01:03:42,613 --> 01:03:46,117 ¿Quién sabe? Sácalo ileso, 1092 01:03:46,250 --> 01:03:50,085 y yo susurraré tu nombre al oído de su padre. 1093 01:03:50,505 --> 01:03:53,464 Todavía quieres el Premio Plinth, ¿verdad? 1094 01:03:54,018 --> 01:03:56,548 Congelaré la transmisión durante una hora. 1095 01:03:56,681 --> 01:04:01,016 Estimo que es todo lo que tendremos, hasta que la gente se percate. 1096 01:04:26,128 --> 01:04:27,880 Disfruten del espectáculo. 1097 01:05:16,079 --> 01:05:18,955 Pensé que enviarían a mi ma'. 1098 01:05:19,193 --> 01:05:21,403 Sí, ojalá lo hubieran hecho. 1099 01:05:25,636 --> 01:05:26,768 Tienes que irte, Coryo. 1100 01:05:26,901 --> 01:05:29,024 Me gustaría. Realmente me gustaría. 1101 01:05:29,157 --> 01:05:31,452 Pero prometí que te sacaría. 1102 01:05:31,681 --> 01:05:33,433 ¿Por qué? 1103 01:05:33,754 --> 01:05:36,177 Porque eres mi amigo. 1104 01:05:36,310 --> 01:05:38,741 Tengo que hacer esto. Tengo que ir a dónde están las cámaras. 1105 01:05:38,874 --> 01:05:41,363 ¿Crees que alguien está viendo esto? 1106 01:05:41,496 --> 01:05:43,336 Gaul cortó la transmisión. 1107 01:05:43,469 --> 01:05:47,552 Los tributos te matan aquí y ella sólo va a decir que moriste de gripe. 1108 01:05:50,588 --> 01:05:53,585 Tienes que decidir ahora mismo... 1109 01:05:53,718 --> 01:05:55,050 ¿Quieres luchar contra estos tributos, 1110 01:05:55,183 --> 01:05:56,765 o luchar por ellos? 1111 01:05:56,898 --> 01:05:58,330 Porque si quieres hacer un cambio real, 1112 01:05:58,463 --> 01:05:59,321 necesitas seguir vivo para hacerlo. 1113 01:05:59,454 --> 01:06:01,810 ¿Cómo puedo hacer algún cambio desde ahí afuera? 1114 01:06:01,943 --> 01:06:03,325 Eres rico. 1115 01:06:03,458 --> 01:06:06,006 Inteligente. Te importa. 1116 01:06:06,139 --> 01:06:07,246 Eres el único que se enfrentó a Galia... 1117 01:06:07,379 --> 01:06:09,381 en esa clase, ¿verdad? 1118 01:06:13,507 --> 01:06:17,092 Estaremos muertos, si no nos vamos ahora mismo. 1119 01:06:17,264 --> 01:06:18,178 Ven conmigo. 1120 01:06:18,311 --> 01:06:21,575 Gasta el dinero de tu padre, haz algo realmente bueno. 1121 01:06:21,708 --> 01:06:24,792 O simplemente sé otro cadáver en la guerra de Galia. 1122 01:06:25,554 --> 01:06:27,120 Por favor. 1123 01:06:27,253 --> 01:06:29,088 Confía en mí. 1124 01:06:30,165 --> 01:06:31,834 Yo... 1125 01:06:32,971 --> 01:06:35,014 ¡Vamos! ¡Vamos! 1126 01:06:37,983 --> 01:06:39,652 ¡Corre! 1127 01:06:48,099 --> 01:06:50,809 ¡Vamos, arriba! ¡A la puerta! 1128 01:06:54,715 --> 01:06:56,509 ¡No quiero hacerte daño! 1129 01:06:59,286 --> 01:07:02,289 Disfruten del espectáculo. 1130 01:07:14,389 --> 01:07:16,266 Vamos, levántate. 1131 01:07:17,761 --> 01:07:19,019 - ¡Vamos! - ¡Muévanse! 1132 01:07:19,152 --> 01:07:22,735 ¡Abran la puerta! ¡Abran la puerta! 1133 01:07:30,117 --> 01:07:32,323 Vigila esas pantallas, guapo. 1134 01:07:32,456 --> 01:07:34,961 Porque puede que te me escaparas esta noche, 1135 01:07:35,094 --> 01:07:37,887 pero tú pajarita cantora será la siguiente en mi lista. 1136 01:07:38,633 --> 01:07:40,510 Vámonos. 1137 01:07:44,868 --> 01:07:46,425 Lo... lo siento. 1138 01:07:46,558 --> 01:07:47,774 Coryo, lo siento mucho. 1139 01:07:47,907 --> 01:07:49,489 Lo siento mucho. 1140 01:07:49,622 --> 01:07:51,291 Por todo. 1141 01:07:57,790 --> 01:07:59,541 Es mi padre. 1142 01:08:00,552 --> 01:08:02,720 Que empiece la compra. 1143 01:08:10,843 --> 01:08:12,511 ¡Ma'! 1144 01:08:14,314 --> 01:08:17,232 Tenía que hacer algo. 1145 01:08:26,102 --> 01:08:28,750 La tormenta furiosa cayó sobre Snow, 1146 01:08:28,883 --> 01:08:30,125 sobre su cabeza. 1147 01:08:30,258 --> 01:08:32,388 La tormenta cayó sobre su cabeza, 1148 01:08:32,521 --> 01:08:36,604 y ahora el chico está... 1149 01:08:40,471 --> 01:08:43,929 Veo que ya has tenido bastante con los Juegos, por esta noche. 1150 01:08:44,867 --> 01:08:46,149 Ven, siéntate. 1151 01:08:46,282 --> 01:08:48,201 Te coseré. 1152 01:08:48,630 --> 01:08:51,844 ¿Quién podría imaginar al hijo menor de Crassus Snow... 1153 01:08:51,977 --> 01:08:56,019 luchando un día por su vida, en esa arena? 1154 01:08:57,706 --> 01:09:02,497 Lo que ha pasado ahí adentro, eso es la humanidad en su peor. 1155 01:09:03,175 --> 01:09:06,746 Alimentados por el terror de convertirse en la presa, 1156 01:09:06,879 --> 01:09:10,392 verás lo rápido que nos convertimos en depredadores. 1157 01:09:10,525 --> 01:09:14,347 Verás qué rápido desaparece la civilización. 1158 01:09:14,480 --> 01:09:16,120 Esos tributos no tienen elección. 1159 01:09:16,253 --> 01:09:18,588 Hablaba de ti. 1160 01:09:19,825 --> 01:09:22,939 Todos tus buenos modales, educación, antecedentes, 1161 01:09:23,072 --> 01:09:26,161 despojados en un abrir y cerrar de ojos, 1162 01:09:26,294 --> 01:09:29,190 matando a un chico con un garrote, que golpeaba a otro chico... 1163 01:09:29,323 --> 01:09:31,575 para seguir con vida. 1164 01:09:36,501 --> 01:09:40,115 ¿Quiere proteger a la gente, señor Snow? 1165 01:09:40,248 --> 01:09:42,832 ¿Gobernarlos como tu padre? 1166 01:09:44,176 --> 01:09:47,873 Entonces es esencial que aceptes lo que son los seres humanos 1167 01:09:48,006 --> 01:09:50,924 y lo que se necesita para controlarlos. 1168 01:09:55,403 --> 01:09:57,807 AVISO DE DESALOJO 1169 01:10:08,377 --> 01:10:11,191 Me han enviado a la arena esta noche, Tigris. 1170 01:10:11,324 --> 01:10:12,998 ¿Qué? 1171 01:10:13,131 --> 01:10:15,425 Para sacar a Sejanus. 1172 01:10:15,937 --> 01:10:18,102 ¿Qué ha pasado? ¿Te encuentras bien? 1173 01:10:18,235 --> 01:10:20,527 He matado a uno de los tributos. 1174 01:10:21,549 --> 01:10:23,259 Un chico. 1175 01:10:24,122 --> 01:10:26,677 Debió de haber sido horrible. 1176 01:10:26,810 --> 01:10:28,646 Lo fue. 1177 01:10:30,307 --> 01:10:32,642 Pero entonces, se sintió... 1178 01:10:34,136 --> 01:10:36,180 empoderador. 1179 01:10:38,922 --> 01:10:40,633 Coryo... 1180 01:10:41,562 --> 01:10:44,028 Sé que quieres ser como tu padre 1181 01:10:44,161 --> 01:10:48,847 pero, lo que más recuerdo de él... 1182 01:10:48,980 --> 01:10:51,820 era que en sus ojos 1183 01:10:51,953 --> 01:10:54,417 sólo había odio. 1184 01:10:54,550 --> 01:10:56,107 No tienes que pagar el mismo precio 1185 01:10:56,240 --> 01:10:58,062 sólo para sobrevivir. 1186 01:10:58,195 --> 01:11:00,655 La gente puede ser buena. 1187 01:11:01,850 --> 01:11:05,589 Tú puedes ser bueno. Tú eres bueno. 1188 01:11:05,722 --> 01:11:08,016 Sólo tienes que creer en ello. 1189 01:11:12,600 --> 01:11:15,121 Despierten, amigos del Capitolio. 1190 01:11:15,254 --> 01:11:18,226 Soy Lucky Flickerman y bienvenidos al día número dos 1191 01:11:18,359 --> 01:11:20,624 de la 10ª edición anual de Los Juegos del Hambre. 1192 01:11:20,757 --> 01:11:23,987 Ahora, mientras la mayoría de ustedes estaban durmiendo la mona anoche, 1193 01:11:24,120 --> 01:11:26,527 algo brillante ocurrió. 1194 01:11:26,660 --> 01:11:28,834 Bobbin del Distrito 8, 1195 01:11:28,967 --> 01:11:30,550 fue sacrificado. 1196 01:11:30,683 --> 01:11:32,487 ¿Cuál de estas bestias mató... 1197 01:11:32,620 --> 01:11:34,128 a Bobbin del Distrito 8? 1198 01:11:34,261 --> 01:11:35,477 De cualquier manera, no importa. 1199 01:11:35,610 --> 01:11:36,942 Quedan 10 tributos. 1200 01:11:37,075 --> 01:11:39,405 Reaper sigue en la cima de las tablas. 1201 01:11:39,538 --> 01:11:40,329 No nos muestran... 1202 01:11:40,462 --> 01:11:41,803 lo que le pasó a ese pequeño chico. 1203 01:11:41,936 --> 01:11:42,977 Está claro que lo mataron allí mismo. 1204 01:11:43,110 --> 01:11:45,109 Hay cámaras por todas partes. No tiene sentido. 1205 01:11:45,242 --> 01:11:47,098 Dijeron que eran cámaras viejas, Lyssie. 1206 01:11:47,231 --> 01:11:48,572 Probablemente alguien de Coral. 1207 01:11:48,705 --> 01:11:51,247 Festus, siéntate. 1208 01:11:51,570 --> 01:11:53,447 Los mismos asientos. 1209 01:12:05,531 --> 01:12:07,096 - ¿Qué me has hecho? - Nada. 1210 01:12:07,229 --> 01:12:08,719 Lyssie, ¿qué está haciendo? 1211 01:12:08,852 --> 01:12:11,174 Algo va mal. Él no se volvería así contra ella. 1212 01:12:11,307 --> 01:12:12,448 Jessup va tras Lucy Gray. 1213 01:12:12,581 --> 01:12:14,064 Ve a las gradas, ve a las gradas. 1214 01:12:14,197 --> 01:12:16,698 ¡Deja de correr! ¿Qué has... 1215 01:12:17,377 --> 01:12:20,794 - ¿Qué me has hecho? - No te he hecho nada. 1216 01:12:21,123 --> 01:12:23,246 Ambos tributos del Distrito 12. 1217 01:12:23,379 --> 01:12:26,035 El mismo Distrito atacándose a sí mismo. 1218 01:12:26,168 --> 01:12:27,584 Espera, mira. 1219 01:12:27,717 --> 01:12:28,407 La espuma. 1220 01:12:28,540 --> 01:12:29,506 ¡No te he hecho nada! 1221 01:12:29,639 --> 01:12:31,088 Creo que es rabia. 1222 01:12:31,221 --> 01:12:33,727 Esa mordida. De ese tren. 1223 01:12:33,860 --> 01:12:35,610 Envíale agua. 1224 01:12:35,743 --> 01:12:36,576 Espera, ¿qué? 1225 01:12:36,709 --> 01:12:38,857 ¿Recuerdas los carteles de la guerra? 1226 01:12:38,990 --> 01:12:41,486 La rabia. Le da miedo el agua. Envíale un dron. 1227 01:12:41,619 --> 01:12:43,692 - Eso lo asustará. - Sí. 1228 01:12:43,825 --> 01:12:45,765 Aléjalo de ella. 1229 01:12:45,898 --> 01:12:46,998 Jessup está acabado. 1230 01:12:47,131 --> 01:12:50,631 Lyssie, eres la única que puede hacérselo llegar. 1231 01:12:51,685 --> 01:12:54,699 La señorita Vickers recurre a su comunipad antes de tiempo. 1232 01:12:54,832 --> 01:12:55,789 Gracias. 1233 01:12:55,922 --> 01:12:57,013 Enviando un dron. 1234 01:12:57,146 --> 01:12:58,778 Nada de lo que enorgullecerse. 1235 01:12:58,911 --> 01:13:01,676 ¡Por favor, por favor, por favor! 1236 01:13:01,809 --> 01:13:03,066 ¿Qué me pasa? 1237 01:13:03,199 --> 01:13:05,367 ¿Qué me has hecho? 1238 01:13:17,785 --> 01:13:19,828 ¿Jessup? 1239 01:13:31,605 --> 01:13:34,118 No me iré a ninguna parte. 1240 01:13:34,251 --> 01:13:36,129 ¿De acuerdo? 1241 01:13:38,032 --> 01:13:41,240 Tú me cuidaste, ahora yo te cuido a ti. 1242 01:13:41,412 --> 01:13:45,455 Duerme ahora, Jessup, duérmete. 1243 01:13:52,433 --> 01:13:54,436 Está bien. 1244 01:14:08,793 --> 01:14:11,585 Allá vamos. 1245 01:14:13,330 --> 01:14:15,749 ¡No! 1246 01:14:16,502 --> 01:14:18,634 Lucy Gray. 1247 01:14:18,767 --> 01:14:21,186 Quédate ahí. 1248 01:14:23,995 --> 01:14:24,703 Miren esto. 1249 01:14:24,836 --> 01:14:27,540 La Manada haciendo lo que mejor sabe hacer. Acorralando. 1250 01:14:27,673 --> 01:14:29,640 Lucy Gray está acorralada. 1251 01:14:29,773 --> 01:14:32,187 Mizzen, propulsando su red. 1252 01:14:32,320 --> 01:14:35,530 El señor Snow recurre a su comunicador. 1253 01:14:41,361 --> 01:14:43,843 Oye, Coral, ¿te importa si mato a esta? 1254 01:14:43,976 --> 01:14:45,687 De ninguna manera. 1255 01:15:03,673 --> 01:15:04,996 Estos drones no son muy buenos. 1256 01:15:05,129 --> 01:15:07,128 ¡Oye! No puedes atacar a los tributos. 1257 01:15:07,261 --> 01:15:09,305 Sólo les mandé agua. 1258 01:15:21,332 --> 01:15:23,929 Idiotas. 1259 01:15:24,062 --> 01:15:26,484 ¿Cómo es posible que la dejaran escapar? 1260 01:15:26,617 --> 01:15:28,770 No pude ver nada. 1261 01:15:29,531 --> 01:15:32,013 Pon esta agua en una pila, leñador. 1262 01:15:32,146 --> 01:15:35,626 Y cuando termines, ustedes dos podrán vigilar desde esa viga, 1263 01:15:35,759 --> 01:15:36,279 mientras nos encargamos de tu 1264 01:15:36,412 --> 01:15:39,568 amiguita de casa, ahí trepada, por lo menos. 1265 01:15:48,197 --> 01:15:49,907 Ahora. 1266 01:16:08,285 --> 01:16:10,286 Hazlo ahora. 1267 01:17:27,999 --> 01:17:30,580 De nuevo, una caída... 1268 01:17:30,713 --> 01:17:35,005 terminando el juego de una tributo. 1269 01:17:35,609 --> 01:17:37,527 Despierten. 1270 01:17:38,138 --> 01:17:40,437 Lucy Gray en movimiento. 1271 01:17:40,570 --> 01:17:43,239 Y también Pup Harrington. Gracias, Pup. 1272 01:18:08,709 --> 01:18:10,962 Son unos inútiles. 1273 01:18:14,428 --> 01:18:17,526 Ojalá tuviéramos una cámara dentro del conducto, 1274 01:18:17,659 --> 01:18:18,841 pero no la tenemos. 1275 01:18:18,974 --> 01:18:21,851 Pero la tendremos el año que viene. 1276 01:18:26,177 --> 01:18:27,845 Oye. 1277 01:18:29,398 --> 01:18:32,440 ¿De verdad crees que te mereces esa agua ahora, Tanner? 1278 01:18:36,375 --> 01:18:41,622 Mira, tú dijiste que vigilara desde la viga. 1279 01:18:53,873 --> 01:18:54,805 Coral. 1280 01:18:54,938 --> 01:18:56,607 Es Wovey. 1281 01:18:57,103 --> 01:18:58,969 La pequeña del 8. 1282 01:18:59,102 --> 01:19:01,104 Esto debería de ser fácil. 1283 01:19:06,778 --> 01:19:08,760 Quedan siete tributos. 1284 01:19:08,893 --> 01:19:10,866 Despiadado Mizzen, Astuta Coral, 1285 01:19:10,999 --> 01:19:13,039 el Traidor Treech, Dill, Reaper, por supuesto, 1286 01:19:13,172 --> 01:19:18,088 y los lobos solitarios, la pequeña Wovey y Lucy Gray. 1287 01:19:27,899 --> 01:19:29,943 ¿Y a quién tenemos aquí? 1288 01:19:30,647 --> 01:19:32,036 Es Dill enferma. 1289 01:19:32,169 --> 01:19:34,670 Tuberculosis en las piernas. 1290 01:20:06,112 --> 01:20:07,781 ¿Dill? 1291 01:20:08,501 --> 01:20:10,169 ¿Dill? 1292 01:20:10,973 --> 01:20:12,725 Dill, despierta. 1293 01:20:14,886 --> 01:20:16,167 Dill. 1294 01:20:16,300 --> 01:20:18,177 No. 1295 01:20:18,482 --> 01:20:20,359 ¿Qué ha pasado? 1296 01:20:20,713 --> 01:20:22,178 ¿Dill? 1297 01:20:22,311 --> 01:20:24,188 ¿Dill? 1298 01:20:24,442 --> 01:20:25,808 Oye. 1299 01:20:25,941 --> 01:20:28,082 Dill, oye, despierta. 1300 01:20:28,215 --> 01:20:29,884 Dill. 1301 01:20:30,055 --> 01:20:31,724 ¡Dill! 1302 01:20:38,106 --> 01:20:40,441 Lo siento mucho. 1303 01:21:43,416 --> 01:21:45,834 Acaba de arrancar la bandera. 1304 01:22:10,458 --> 01:22:12,751 ¿Van a castigarme ahora? 1305 01:22:16,802 --> 01:22:19,177 ¡¿Van a castigarme... 1306 01:22:20,506 --> 01:22:22,030 Ciudadanos del Capitolio, 1307 01:22:22,163 --> 01:22:24,327 me temo que debo interrumpir nuestros Juegos 1308 01:22:24,460 --> 01:22:26,450 para anunciar una trágica pérdida, 1309 01:22:26,583 --> 01:22:28,998 una que nos afecta a todos. 1310 01:22:29,131 --> 01:22:33,544 Felix Ravinstill, hijo de nuestro querido Presidente... 1311 01:22:33,677 --> 01:22:34,592 a partir de esta mañana, 1312 01:22:34,725 --> 01:22:36,215 murió por sus heridas... 1313 01:22:36,348 --> 01:22:39,212 sufridas en el bombardeo rebelde. 1314 01:22:39,345 --> 01:22:42,078 Ahí afuera, en los Distritos, 1315 01:22:42,211 --> 01:22:44,891 estarán celebrando la muerte de este joven, 1316 01:22:45,024 --> 01:22:46,373 como un triunfo. 1317 01:22:46,506 --> 01:22:49,245 No permitiré que mis Juegos 1318 01:22:49,378 --> 01:22:52,592 le den tal victoria a nuestro enemigo. 1319 01:22:52,725 --> 01:22:55,239 Se los juro, aquí y ahora, 1320 01:22:55,372 --> 01:22:58,710 antes de que el sol se ponga esta noche, 1321 01:22:58,843 --> 01:23:02,748 un arco iris de destrucción envolverá a nuestra arena. 1322 01:23:02,881 --> 01:23:08,047 ¡Aunque eso signifique que no habrá vencedor en estos Juegos! 1323 01:23:11,871 --> 01:23:15,413 Tráeme una copa. Tráeme una copa ahora mismo. 1324 01:23:35,599 --> 01:23:39,182 Necesito ver a la Doctora Gaul, inmediatamente. 1325 01:23:45,181 --> 01:23:47,778 Oye. Ve a buscar una lanza. Sube ahí. 1326 01:23:47,911 --> 01:23:51,413 Y empújala hacia atrás todo lo que puedas. Confía en mí. 1327 01:23:54,622 --> 01:23:57,249 ¿Vienes a suplicar por su vida de ella? 1328 01:23:57,894 --> 01:23:59,563 No. 1329 01:23:59,709 --> 01:24:01,981 No, mis puntos, 1330 01:24:02,114 --> 01:24:04,103 se soltaron. 1331 01:24:04,236 --> 01:24:07,238 No quería que los médicos hicieran preguntas. 1332 01:24:07,609 --> 01:24:08,799 Ven, siéntate. 1333 01:24:08,932 --> 01:24:10,976 Bájate la camisa. 1334 01:24:25,892 --> 01:24:27,281 Silencio. 1335 01:24:27,414 --> 01:24:30,582 Está aquí arriba, en alguna parte. 1336 01:24:31,152 --> 01:24:32,988 Esto puede doler. 1337 01:24:43,448 --> 01:24:46,497 Jabberjays, así los llamamos. 1338 01:24:46,630 --> 01:24:48,253 Los enviamos durante la guerra 1339 01:24:48,386 --> 01:24:50,168 para captar las conversaciones de los rebeldes, 1340 01:24:50,301 --> 01:24:53,747 y graznarlas de vuelta, palabra por palabra. 1341 01:24:53,880 --> 01:24:55,549 Observa. 1342 01:25:01,158 --> 01:25:04,937 Un experimento fallido, pero instructivo. 1343 01:25:05,070 --> 01:25:07,285 Ahora los estoy recopilando Distrito a Distrito... 1344 01:25:07,418 --> 01:25:11,585 para ver qué mejores propósitos podrían tener. 1345 01:25:12,122 --> 01:25:13,396 Un experimento fallido, 1346 01:25:13,529 --> 01:25:15,780 pero instructivo. 1347 01:25:23,578 --> 01:25:25,954 Aquí, pajarita, pajarita, pajarita. 1348 01:25:32,693 --> 01:25:34,491 No tengas miedo. 1349 01:25:34,624 --> 01:25:36,710 No huyas. 1350 01:25:37,113 --> 01:25:39,412 Lucy... 1351 01:25:39,545 --> 01:25:42,717 Le veré en el auditorio para el final, señor Snow. 1352 01:25:42,850 --> 01:25:45,290 Deberías estar orgulloso de ti mismo. 1353 01:25:45,423 --> 01:25:50,421 Tu pajarita cantora, Lucy Gray, dio un espectáculo maravilloso. 1354 01:26:35,758 --> 01:26:39,342 Silencio, silencio. Escucha. 1355 01:27:01,963 --> 01:27:03,632 Coral. 1356 01:27:12,030 --> 01:27:13,087 Lucy Gray, ¿está bien? 1357 01:27:13,220 --> 01:27:15,389 No lo estará por mucho tiempo. 1358 01:27:17,565 --> 01:27:19,622 Ya te tengo, pajarita cantora. 1359 01:27:19,755 --> 01:27:20,896 Esperen. 1360 01:27:21,029 --> 01:27:23,198 ¿Qué le pasa a Treech? 1361 01:27:29,254 --> 01:27:32,464 ¿Le ha hecho algo Coral a Treech? 1362 01:27:39,294 --> 01:27:40,552 Corre. Corre. 1363 01:27:40,685 --> 01:27:42,686 ¿Qué le ha hecho? 1364 01:27:44,389 --> 01:27:47,054 - Disensión en las filas. - Treech ha caído. 1365 01:27:47,187 --> 01:27:49,522 Y buenas tardes para usted. 1366 01:28:33,142 --> 01:28:36,226 Esto no va a ser bueno. 1367 01:28:37,471 --> 01:28:39,931 Funciona, por favor. 1368 01:28:44,023 --> 01:28:46,941 ¿No sería divertido si fueran caramelos? 1369 01:28:50,708 --> 01:28:52,940 ¿Se acabó? 1370 01:28:53,073 --> 01:28:55,878 - ¿Podemos irnos ya a casa? - Wovey. 1371 01:28:56,011 --> 01:28:58,513 - Wovey. - Por favor. 1372 01:28:58,750 --> 01:29:02,416 Wovey. 1373 01:29:06,143 --> 01:29:09,519 - ¡No son caramelos! - Wovey cayó. 1374 01:29:20,489 --> 01:29:22,578 ¡Ayuda! 1375 01:29:22,711 --> 01:29:23,418 Mizzen, 1376 01:29:23,551 --> 01:29:25,429 - ¡dice adiós! - ¡Sí! 1377 01:29:35,824 --> 01:29:39,157 Lucy Gray, ¡espera! 1378 01:29:42,492 --> 01:29:44,701 Lucy, ¡te lo ruego! 1379 01:29:45,955 --> 01:29:47,623 No es justo. 1380 01:29:47,887 --> 01:29:49,518 No lo es. 1381 01:29:49,651 --> 01:29:52,569 No pude haberlos matado a todos por nada. 1382 01:30:00,757 --> 01:30:02,089 Y esto es un adiós... 1383 01:30:02,222 --> 01:30:03,154 a Festus Creed. 1384 01:30:03,287 --> 01:30:04,995 Que tenga un buen verano. 1385 01:30:05,128 --> 01:30:10,169 Ahora, todos los colores conducen al Gris. 1386 01:30:14,585 --> 01:30:16,879 Ella... Ha ganado. 1387 01:30:17,149 --> 01:30:18,931 Se acabó, ha ganado. 1388 01:30:19,064 --> 01:30:20,555 Ha ganado, déjela salir. 1389 01:30:20,688 --> 01:30:24,064 Me temo que esa no es su decisión, señor Snow. 1390 01:30:36,014 --> 01:30:40,059 # Te diriges al Cielo 1391 01:30:40,192 --> 01:30:43,656 # El dulce y viejo más allá 1392 01:30:43,789 --> 01:30:48,419 # Y tengo un pie en la puerta 1393 01:30:48,552 --> 01:30:51,090 # Pero antes de que pueda volar 1394 01:30:51,223 --> 01:30:53,363 # Tengo cabos sueltos que atar 1395 01:30:53,496 --> 01:30:58,368 # Justo aquí, en el viejo allí de antes 1396 01:30:58,501 --> 01:31:00,158 # Me voy... 1397 01:31:00,291 --> 01:31:01,723 Doctora Gaul, ella ha ganado. 1398 01:31:01,856 --> 01:31:03,803 # Cuando haya terminado mi canción Cuando haya apagado la banda 1399 01:31:03,936 --> 01:31:05,952 Se acabó, déjela salir. 1400 01:31:06,085 --> 01:31:08,448 # Cuando haya jugado mi mano 1401 01:31:08,581 --> 01:31:09,331 ¿Por qué no la atacan? 1402 01:31:09,464 --> 01:31:11,821 # Cuando haya apagado la banda 1403 01:31:11,954 --> 01:31:12,978 - Debe ser el canto. - # No me arrepiento... 1404 01:31:13,111 --> 01:31:14,826 - #... justo aquí. - Las está calmando. 1405 01:31:14,959 --> 01:31:17,390 - # En el viejo allí de antes - Ella no podrá cantar para siempre. 1406 01:31:17,523 --> 01:31:19,289 # Te alcanzaré 1407 01:31:19,422 --> 01:31:22,660 # Cuando haya vaciado mi copa 1408 01:31:22,793 --> 01:31:25,841 # Cuando haya agotado a mis amigos 1409 01:31:25,974 --> 01:31:29,154 # Cuando haya quemado los dos extremos 1410 01:31:29,287 --> 01:31:32,067 # Cuando haya llorado todas mis lágrimas 1411 01:31:32,200 --> 01:31:34,440 # Cuando haya vencido mis miedos 1412 01:31:34,573 --> 01:31:39,676 # Aquí, en el viejo allí de antes 1413 01:31:39,809 --> 01:31:45,446 # Cuando ya no quede nada 1414 01:31:45,579 --> 01:31:47,286 # Llevaré la noticia 1415 01:31:47,419 --> 01:31:50,359 # Cuando me haya quitado los zapatos bailando 1416 01:31:50,492 --> 01:31:53,189 # Cuando mi cuerpo se haya cerrado 1417 01:31:53,322 --> 01:31:56,027 # Cuando mis padres encallen 1418 01:31:56,160 --> 01:31:58,540 # Cuando haya contado la puntuación 1419 01:31:58,673 --> 01:32:01,530 # Y esté en el suelo 1420 01:32:01,663 --> 01:32:06,934 # Justo aquí, en el viejo allí de antes 1421 01:32:07,067 --> 01:32:12,316 # Cuando ya no quede nada 1422 01:32:16,782 --> 01:32:20,229 # Cuando sea pura como una paloma 1423 01:32:20,362 --> 01:32:27,365 # Cuando haya aprendido a amar 1424 01:32:30,462 --> 01:32:36,125 # Justo aquí, en el viejo allí de antes 1425 01:32:37,496 --> 01:32:42,328 # Cuando ya no quede nada 1426 01:32:46,262 --> 01:32:48,561 Doctora Gaul, por favor. 1427 01:32:48,694 --> 01:32:50,862 ¡Sáquela! 1428 01:32:51,557 --> 01:32:52,548 - ¡Sáquenla! - ¡Sáquenla! 1429 01:32:52,681 --> 01:32:55,936 ¡Sáquenla! 1430 01:32:56,069 --> 01:33:02,055 ¡Sáquenla! ¡Sáquenla! 1431 01:33:02,188 --> 01:33:05,711 ¡Sáquenla! ¡Sáquenla! ¡Sáquenla! 1432 01:33:05,844 --> 01:33:09,506 ¿Quién va a ver los Juegos, si no queda un vencedor? 1433 01:33:09,639 --> 01:33:13,389 ¡Sáquenla! ¡Sáquenla! 1434 01:33:17,182 --> 01:33:18,934 Que salga. 1435 01:33:19,863 --> 01:33:22,120 ¡Ha ganado! ¡Lucy Gray! 1436 01:33:22,253 --> 01:33:23,916 Coriolanus Snow es el ganador de la 1437 01:33:24,049 --> 01:33:27,208 10ª edición anual de Los Juegos del Hambre. 1438 01:33:27,954 --> 01:33:30,036 ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! 1439 01:33:30,169 --> 01:33:31,700 ¡Felicidades! 1440 01:33:31,833 --> 01:33:33,378 ¡Felicidades! 1441 01:33:34,874 --> 01:33:36,114 Los Juegos... 1442 01:33:36,247 --> 01:33:38,461 y mi... 1443 01:33:38,594 --> 01:33:40,502 ¡predicción! 1444 01:33:40,635 --> 01:33:42,766 - ¡Sí! ¡Un aplauso! - Tigris. 1445 01:33:42,899 --> 01:33:49,189 ¡Snow! ¡Snow! ¡Snow! 1446 01:33:57,919 --> 01:33:59,628 ¿Lucy Gray? 1447 01:34:05,259 --> 01:34:07,219 ¿Lucy Gray? 1448 01:34:20,903 --> 01:34:23,809 Se lo advertí, señor Snow. 1449 01:34:23,942 --> 01:34:26,735 Las trampas serían castigadas. 1450 01:34:27,064 --> 01:34:29,469 Más poético de lo que incluso yo podría haber esperado. 1451 01:34:29,602 --> 01:34:30,992 Lucy Gray, ¿dónde está? 1452 01:34:31,125 --> 01:34:32,166 Yo estaría más preocupado... 1453 01:34:32,299 --> 01:34:35,505 por tu propia supervivencia, si fuera tú. 1454 01:34:35,638 --> 01:34:38,694 Es apropiado que tus dos padres 1455 01:34:38,827 --> 01:34:41,674 puedan estar aquí, para tu gran momento. 1456 01:34:41,807 --> 01:34:43,165 Ese compacto. 1457 01:34:43,298 --> 01:34:44,563 ¿Cuántas veces habré visto 1458 01:34:44,696 --> 01:34:46,961 a tu madre usarlo, me pregunto... 1459 01:34:47,094 --> 01:34:50,391 para empolvar a su hermosa cara? 1460 01:34:50,524 --> 01:34:51,656 Vamos, 1461 01:34:51,789 --> 01:34:53,429 ambos sabemos que la niña del 11 1462 01:34:53,562 --> 01:34:55,735 no murió de enfermedad. 1463 01:34:55,868 --> 01:34:57,865 O ese leñador del 7. 1464 01:34:57,998 --> 01:35:00,123 Y ese viejo pañuelo, 1465 01:35:00,256 --> 01:35:03,853 lo encontramos en el tanque de las serpientes, apropiadamente... 1466 01:35:03,986 --> 01:35:07,778 condenándote con las propias iniciales de tu padre. 1467 01:35:08,239 --> 01:35:09,539 Tu familia nunca verá... 1468 01:35:09,672 --> 01:35:13,219 ese dinero del Premio ahora, por supuesto. 1469 01:35:13,352 --> 01:35:16,133 El Presidente Ravinstill me ha dejado aplicar tu castigo a mí, 1470 01:35:16,266 --> 01:35:18,397 y he decidido el destierro a los Distritos, 1471 01:35:18,530 --> 01:35:20,492 donde servirás a tu Capitolio en el exilio, 1472 01:35:20,625 --> 01:35:23,001 durante los próximos 20 años... 1473 01:35:23,134 --> 01:35:26,511 como un anónimo gruñón Pacificador. 1474 01:35:31,817 --> 01:35:34,277 ¿Oyes eso, chico? 1475 01:35:35,755 --> 01:35:37,549 Por fin. 1476 01:35:38,477 --> 01:35:43,436 El sonido de Snow cayendo. 1477 01:35:45,766 --> 01:35:49,681 PARTE III: EL PACIFICADOR 1478 01:36:04,268 --> 01:36:06,109 8. 1479 01:36:06,242 --> 01:36:08,826 Envíeme al 12. 1480 01:36:13,568 --> 01:36:15,654 Por favor. 1481 01:36:29,635 --> 01:36:30,942 Sabes, pensé que podría encontrarte aquí, 1482 01:36:31,075 --> 01:36:32,995 sentado a solas. 1483 01:36:34,016 --> 01:36:34,832 Sejanus, ¿qué estás haciendo... 1484 01:36:34,965 --> 01:36:36,047 ¿Qué te parece? 1485 01:36:36,180 --> 01:36:38,378 Después de lo que hice en la arena, 1486 01:36:38,511 --> 01:36:40,434 mi padre tuvo que comprar a la Academia un gimnasio nuevo, 1487 01:36:40,567 --> 01:36:42,407 sólo para que yo pudiera obtener mi diploma. 1488 01:36:42,540 --> 01:36:43,639 Me suplicaron que me quedara. 1489 01:36:43,772 --> 01:36:47,578 Pero una vez que descubrí a dónde te enviaban, 1490 01:36:47,711 --> 01:36:50,100 no pude salir de ahí lo suficientemente rápido. 1491 01:36:50,233 --> 01:36:52,197 Apenas llegue al tren por culpa de esta estúpida rodilla. 1492 01:36:52,330 --> 01:36:54,662 Pero no pasa nada. 1493 01:36:54,795 --> 01:36:56,902 Me han dado morfina para el dolor. 1494 01:36:57,035 --> 01:36:58,774 ¿Te ofreciste voluntario para esto? 1495 01:36:58,907 --> 01:37:00,765 Supuse que pasaría el básico 1496 01:37:00,898 --> 01:37:03,079 y entonces quizás me convierta en médico. 1497 01:37:03,212 --> 01:37:05,027 Marcar la diferencia aquí afuera. 1498 01:37:05,160 --> 01:37:07,454 Tal y como dijiste. 1499 01:37:07,824 --> 01:37:10,273 Nunca nos dijeron lo que hiciste. 1500 01:37:10,406 --> 01:37:12,407 Hice trampa. 1501 01:37:12,594 --> 01:37:15,262 Para salvar a Lucy Gray de las serpientes. 1502 01:37:17,073 --> 01:37:18,655 ¿Crees que la habrán matado? 1503 01:37:18,788 --> 01:37:20,288 ¿Por qué se arriesgarían? 1504 01:37:20,421 --> 01:37:21,536 Fue un gran éxito. 1505 01:37:21,669 --> 01:37:23,093 Si hay Juegos, el año que viene, 1506 01:37:23,226 --> 01:37:24,234 probablemente la inviten 1507 01:37:24,367 --> 01:37:26,493 a cantar en la ceremonia de apertura. 1508 01:37:27,439 --> 01:37:28,595 Sabes, antes de que llegaras, 1509 01:37:28,728 --> 01:37:30,792 estaba sopesando las ventajas del suicidio. 1510 01:37:30,925 --> 01:37:33,607 ¿Cuándo vamos a ser libres? 1511 01:37:33,740 --> 01:37:36,162 Cuando la chica por la que arriesgaste todo 1512 01:37:36,295 --> 01:37:39,420 pudiera estar esperándote al final de esta vía. 1513 01:37:39,553 --> 01:37:42,299 Amigo mío, no les des esa satisfacción. 1514 01:37:42,432 --> 01:37:43,514 Tu vida acaba de empezar. 1515 01:37:43,647 --> 01:37:45,856 Lo vas a hacer muy bien. 1516 01:37:47,642 --> 01:37:49,548 Los dos lo vamos a hacer genial. 1517 01:37:49,681 --> 01:37:51,372 Sólo ten cuidado. 1518 01:37:51,505 --> 01:37:53,216 ¿De acuerdo? 1519 01:37:56,200 --> 01:37:58,660 Este es un mundo diferente aquí afuera. 1520 01:38:19,070 --> 01:38:20,781 ¡Muévanse! 1521 01:38:25,132 --> 01:38:26,814 Bienvenidos al 12. 1522 01:38:26,947 --> 01:38:28,879 Estamos orgullosos de poner a cada uno de ustedes 1523 01:38:29,012 --> 01:38:31,076 a servir a su país aquí afuera. 1524 01:38:31,209 --> 01:38:32,832 Durante los próximos 20 años, 1525 01:38:32,965 --> 01:38:34,805 los hermanos y hermanas de su escuadrón inmediato 1526 01:38:34,938 --> 01:38:36,571 se convertirán en su familia. 1527 01:38:36,704 --> 01:38:39,468 Entrenarán juntos, dormirán juntos, comerán juntos. 1528 01:38:39,601 --> 01:38:42,981 Se levantarán juntos y caerán juntos. 1529 01:38:43,114 --> 01:38:44,661 Serán nuestros ojos y oídos... 1530 01:38:44,794 --> 01:38:47,185 tanto en mi base, como fuera de ella. 1531 01:38:47,318 --> 01:38:48,942 Y será su deber 1532 01:38:49,075 --> 01:38:50,949 informar de cualquier cosa sospechosa que vean, 1533 01:38:51,082 --> 01:38:52,388 porque si no lo hacen... 1534 01:38:52,521 --> 01:38:56,273 serán equivalentes a un rebelde. 1535 01:38:57,009 --> 01:38:59,905 El mes pasado, un Pacificador y dos jefes de minas 1536 01:39:00,038 --> 01:39:03,011 fueron asesinados a tiros en los pozos. 1537 01:39:03,144 --> 01:39:04,917 Recuperamos el arma homicida. 1538 01:39:05,050 --> 01:39:06,799 Tomamos muestras de ADN. 1539 01:39:06,932 --> 01:39:09,972 Y los resultados probaron sin lugar a dudas, que este hombre, 1540 01:39:10,105 --> 01:39:12,518 Arlo Chance... 1541 01:39:12,651 --> 01:39:13,826 es culpable. 1542 01:39:13,959 --> 01:39:15,864 Así que, vean todos. 1543 01:39:15,997 --> 01:39:17,630 Esto es lo que pasará... 1544 01:39:17,763 --> 01:39:20,003 cuando desafían a la ley del Capitolio. 1545 01:39:20,136 --> 01:39:21,477 - ¡Es inocente! - ¡No, no, no! 1546 01:39:21,610 --> 01:39:23,307 ¡No, no, no! 1547 01:39:23,440 --> 01:39:24,806 - ¡Es inocente! - ¡Lil, Lil, Lil! 1548 01:39:24,939 --> 01:39:26,038 - ¡No, Lil! - ¡Es inocente! 1549 01:39:26,171 --> 01:39:28,673 ¡Corre, Lil, corre! 1550 01:39:29,934 --> 01:39:32,159 ¡Corre, Lil! ¡Corre, Lil! 1551 01:39:32,292 --> 01:39:33,508 - ¡No, no, no! - ¡Arlo! 1552 01:39:33,641 --> 01:39:35,572 - ¡No! ¡No! - ¡No, no, no! 1553 01:39:35,705 --> 01:39:37,686 - ¡No! ¡Arlo! - ¡No, no, no! 1554 01:39:37,819 --> 01:39:38,768 ¡Corre, Lil! 1555 01:39:38,901 --> 01:39:41,208 ¡Son unos asesinos! 1556 01:39:41,341 --> 01:39:43,164 ¡No! ¡No! 1557 01:39:43,297 --> 01:39:45,537 ¡Corre, Lil, corre! ¡Son unos asesinos! 1558 01:39:45,670 --> 01:39:49,586 ¡Corre, Lil, corre! 1559 01:39:50,264 --> 01:39:52,671 ¡Él no lo hizo! 1560 01:39:52,804 --> 01:39:55,244 ¡Son todos unos asesinos! ¡Déjenme salir! 1561 01:39:55,377 --> 01:39:57,713 ¡Déjenme salir! 1562 01:39:58,225 --> 01:39:59,982 ¡Déjenme salir! 1563 01:40:00,115 --> 01:40:01,022 ¡Arlo! 1564 01:40:01,155 --> 01:40:02,404 ¿En qué estabas pensando? 1565 01:40:02,537 --> 01:40:04,768 Ella no hizo nada, Coryo. ¿De qué es culpable? 1566 01:40:04,901 --> 01:40:07,739 De estar directamente asociada con rebeldes. 1567 01:40:07,872 --> 01:40:09,005 ¿Qué más necesitan? 1568 01:40:09,138 --> 01:40:10,804 Si hubiera conseguido atravesar la multitud... 1569 01:40:10,937 --> 01:40:13,401 ¡Él no lo hizo! ¡Juro que no lo hizo! 1570 01:40:13,534 --> 01:40:15,974 No creo que hubiera sido capaz de dispararle. 1571 01:40:16,107 --> 01:40:17,115 ¿Tú lo hubieras hecho? 1572 01:40:17,248 --> 01:40:17,955 ¡No hizo nada! 1573 01:40:18,088 --> 01:40:18,861 Necesitas encontrar una manera de hacer 1574 01:40:18,994 --> 01:40:21,003 las paces con nuestra vida aquí y ahora. 1575 01:40:21,136 --> 01:40:25,007 O haz que tu padre te compre la baja y haz otra cosa. 1576 01:40:25,140 --> 01:40:26,181 Oigan. 1577 01:40:26,314 --> 01:40:28,778 Hoff nos ha dado a todos pases de permiso, para el fin de semana. 1578 01:40:28,911 --> 01:40:30,788 Sube la moral. 1579 01:40:31,174 --> 01:40:33,135 A subir la moral. 1580 01:40:33,964 --> 01:40:36,133 Por favor. 1581 01:40:36,604 --> 01:40:39,730 Por favor, ayuda. 1582 01:40:55,835 --> 01:40:59,002 Oye, me voy a tomar algo. 1583 01:41:09,305 --> 01:41:11,029 ¿Hace calor aquí? 1584 01:41:11,162 --> 01:41:12,602 ¡Sí! 1585 01:41:12,735 --> 01:41:16,653 Porque estamos planeando calentarlo un poco más. 1586 01:41:17,814 --> 01:41:22,229 La única, la inigualable, ¡Lucy Gray Baird! 1587 01:41:30,926 --> 01:41:33,240 Hola, Distrito 12, ¿me han echado de menos? 1588 01:41:33,373 --> 01:41:34,579 ¡Sí! 1589 01:41:34,712 --> 01:41:36,561 Apuesto a que no esperaban volver a ponerme los ojos encima. 1590 01:41:36,694 --> 01:41:38,001 Y, déjenme decirles, que eso va en ambos sentidos. 1591 01:41:38,134 --> 01:41:39,267 Pero, he vuelto. 1592 01:41:39,400 --> 01:41:41,873 ¡Claro que estoy de vuelta! 1593 01:41:42,006 --> 01:41:43,555 ¿Esa botella es para mí? 1594 01:41:43,688 --> 01:41:44,203 Vamos. 1595 01:41:44,336 --> 01:41:46,838 Sabes, dejé de beber cuando tenía 12 años. 1596 01:41:49,108 --> 01:41:51,073 Es para limpiar mis cañerías. Para mis cañerías. 1597 01:41:51,206 --> 01:41:52,896 Ahora, ¿qué tal una canción? 1598 01:41:53,029 --> 01:41:55,113 ¡Sí! 1599 01:41:57,881 --> 01:42:01,673 # No pueden quitarme mi pasado 1600 01:42:02,502 --> 01:42:06,657 # No pueden quitarme mi historia 1601 01:42:06,790 --> 01:42:09,488 # Podrán llevarse a mi pa' 1602 01:42:09,621 --> 01:42:13,608 # Pero su nombre es un misterio 1603 01:42:13,741 --> 01:42:14,999 ¡Sí! 1604 01:42:15,132 --> 01:42:18,745 # Nada me pueden quitar 1605 01:42:18,878 --> 01:42:22,837 # Que alguna vez valiera la pena 1606 01:42:24,349 --> 01:42:30,526 # Nada que puedas tomar 1607 01:42:30,659 --> 01:42:35,950 # Que alguna vez valiera la pena conservarlo 1608 01:42:37,544 --> 01:42:39,421 ¡Vamos! 1609 01:42:43,846 --> 01:42:46,160 # No puedes con mi encanto 1610 01:42:46,293 --> 01:42:48,307 # No puedes soportar mi humor 1611 01:42:48,440 --> 01:42:50,572 # Podrías tomar mi riqueza 1612 01:42:50,705 --> 01:42:53,770 # Porque es sólo un rumor 1613 01:42:53,903 --> 01:43:02,424 # Nunca valió la pena conservar nada de lo que te puedas llevar 1614 01:43:03,343 --> 01:43:06,468 # Pensando que estás tan bien 1615 01:43:07,972 --> 01:43:10,386 # Pensando que tienes el control 1616 01:43:10,519 --> 01:43:12,644 # Pensando que me cambiarás Tal vez me reorganizarás 1617 01:43:12,777 --> 01:43:16,777 # Piensa de nuevo, sí ese es tu objetivo... 1618 01:43:19,179 --> 01:43:20,847 ¡Lucy Gray! 1619 01:43:21,176 --> 01:43:23,469 - ¡Lucy Gray! - ¡Billy Taupe! 1620 01:43:23,940 --> 01:43:25,556 Pareces un poco flácida, Lucy Gray. 1621 01:43:25,689 --> 01:43:26,479 ¡Billy! 1622 01:43:26,612 --> 01:43:29,367 Todos ustedes suenan flácidos sin mí. ¿No? 1623 01:43:29,500 --> 01:43:31,378 - ¡Billy! - Lo tengo. 1624 01:43:31,683 --> 01:43:33,673 ¡Billy! 1625 01:43:33,806 --> 01:43:35,712 ¡Billy! 1626 01:43:35,845 --> 01:43:39,387 Juraste que no volverías a tocar con ellos, Billy Taupe. 1627 01:43:40,749 --> 01:43:41,298 Vamos. 1628 01:43:41,431 --> 01:43:43,849 Cálmense, cálmense. 1629 01:43:48,683 --> 01:43:49,740 Sé que me echas de menos, Lucy Gray. 1630 01:43:49,873 --> 01:43:51,214 Quítame las manos de encima ahora mismo. 1631 01:43:51,347 --> 01:43:52,362 Quítame las manos de encima, Billy. 1632 01:43:52,495 --> 01:43:53,486 Quítame las manos de encima, Billy Taupe. 1633 01:43:53,619 --> 01:43:54,310 Después de lo que me hiciste, 1634 01:43:54,443 --> 01:43:55,801 quítame las manos de encima ahora mismo. 1635 01:43:55,934 --> 01:43:57,440 O te juro que cogeré una serpiente y... 1636 01:43:57,573 --> 01:43:59,492 ¡No la toques! 1637 01:44:01,846 --> 01:44:02,554 Coryo, ¡para! 1638 01:44:02,687 --> 01:44:04,710 - ¡Suéltame, suéltame! - ¿Estás loco? 1639 01:44:04,843 --> 01:44:06,970 Vamos. Tenemos que salir de aquí. 1640 01:44:17,829 --> 01:44:20,497 ¿Quién iba a pensar que tendría que salvarte a ti? 1641 01:44:25,198 --> 01:44:27,188 Ella está aquí. 1642 01:44:27,321 --> 01:44:29,282 Está viva. 1643 01:44:30,542 --> 01:44:32,890 # ¿Tú... 1644 01:44:33,023 --> 01:44:35,329 # ¿Tú... 1645 01:44:35,462 --> 01:44:39,134 # vienes al árbol? 1646 01:44:39,267 --> 01:44:43,100 # Donde colgaron a un hombre 1647 01:44:44,345 --> 01:44:48,791 # Dicen que asesinaron a tres 1648 01:44:48,924 --> 01:44:53,578 # Cosas extrañas sucedieron aquí 1649 01:44:53,711 --> 01:44:58,098 # No sería más extraño 1650 01:44:58,231 --> 01:45:03,360 # Si nos encontráramos a medianoche 1651 01:45:03,493 --> 01:45:12,269 # En el Árbol del Ahorcado 1652 01:45:14,698 --> 01:45:17,158 Me dijeron que podría encontrarte aquí. 1653 01:45:19,019 --> 01:45:20,688 Lo siento, yo... 1654 01:45:23,373 --> 01:45:26,582 Todavía tengo un pie en esa arena. 1655 01:45:31,525 --> 01:45:33,248 Tu cabello, 1656 01:45:33,381 --> 01:45:34,881 ese uniforme... 1657 01:45:35,014 --> 01:45:36,369 Pensé que estabas muerta. 1658 01:45:36,502 --> 01:45:38,880 Sí, yo también pensaba que lo estaba. 1659 01:45:40,140 --> 01:45:44,778 Pero tú Decano Highbottom, hizo que me mandaran a casa. 1660 01:45:44,911 --> 01:45:45,727 ¿Highbottom lo hizo? 1661 01:45:45,860 --> 01:45:48,681 Me subió él mismo a un tren y me dio algo de dinero. 1662 01:45:48,814 --> 01:45:50,455 Dijo que te habrían enviado al 8. 1663 01:45:50,588 --> 01:45:52,798 Por romper sus reglas. 1664 01:45:53,578 --> 01:45:55,161 Por salvarte la vida. 1665 01:45:55,294 --> 01:45:56,334 Pero les di mi último dinero... 1666 01:45:56,467 --> 01:45:58,760 para poder venir aquí al 12. 1667 01:46:00,013 --> 01:46:02,061 Porque tenía que intentar encontrarte. 1668 01:46:02,194 --> 01:46:04,733 Tu Decano, él... 1669 01:46:04,866 --> 01:46:07,617 me dijo una cosa muy extraña. Él... 1670 01:46:10,128 --> 01:46:13,837 Dijo que se alegraba de que te hubiera sobrevivido. 1671 01:46:14,249 --> 01:46:17,541 ¿Te contó lo que le hice a ese chico en la arena? 1672 01:46:21,243 --> 01:46:22,899 No tuve elección. 1673 01:46:23,032 --> 01:46:24,856 - Esa pequeña chica, Dill... - Lo sé. 1674 01:46:24,989 --> 01:46:26,112 Pensé que sería uno de los otros... 1675 01:46:26,245 --> 01:46:28,293 - tal vez Coral... - Oye. 1676 01:46:28,426 --> 01:46:29,900 No eres una asesina, Lucy Gray. 1677 01:46:30,033 --> 01:46:31,827 Sí, lo soy. 1678 01:46:34,112 --> 01:46:36,405 Los dos lo somos ahora. 1679 01:46:37,718 --> 01:46:39,387 Ya estás a salvo. 1680 01:46:59,788 --> 01:47:01,829 Tus amigos Pacificadores. 1681 01:47:01,962 --> 01:47:03,011 Yo me encargo de esto. 1682 01:47:03,144 --> 01:47:05,728 Estarán aquí por la pelea de anoche. 1683 01:47:07,081 --> 01:47:09,541 Oye, no pueden vernos juntos. 1684 01:47:10,552 --> 01:47:12,971 Hay un lago en el bosque. 1685 01:47:14,507 --> 01:47:17,550 Nadie sabe mucho de él, excepto nosotros, los Covey. 1686 01:47:18,461 --> 01:47:20,268 Nos vemos aquí mañana, nos iremos. 1687 01:47:20,401 --> 01:47:22,983 Podemos ser libres ahí afuera. 1688 01:47:23,116 --> 01:47:24,349 Maude Ivory, ¿traes mi guitarra? 1689 01:47:24,482 --> 01:47:26,691 - Sí. - Gracias, cariño. 1690 01:47:33,447 --> 01:47:35,120 Puedo preparar algo. 1691 01:47:35,253 --> 01:47:36,502 - De acuerdo. - Sí. 1692 01:47:36,635 --> 01:47:38,234 Viene tu chico. 1693 01:47:38,367 --> 01:47:40,286 Hasta luego. 1694 01:47:41,606 --> 01:47:43,935 Oye, has vuelto. 1695 01:47:44,068 --> 01:47:46,318 ¿Cómo está Lucy Gray? 1696 01:47:46,451 --> 01:47:51,617 Supuse que tardarías, así que decidí explorar la ciudad. 1697 01:47:52,104 --> 01:47:53,978 ¿Con Billy Taupe? 1698 01:47:54,111 --> 01:47:56,117 ¿Y quién es el otro tipo que está con él? 1699 01:47:56,250 --> 01:47:58,148 Recuerdo eso tuyo de la Academia. 1700 01:47:58,281 --> 01:48:00,615 El verte como vigilas a todo el mundo. 1701 01:48:00,961 --> 01:48:03,051 Eligiendo cuidadosamente cuándo involucrarte. 1702 01:48:03,184 --> 01:48:04,508 ¿Intentas ayudar a esta gente? 1703 01:48:04,641 --> 01:48:06,348 ¿No crees que necesitan ayuda? 1704 01:48:06,481 --> 01:48:08,247 Perdieron la guerra, Sejanus. 1705 01:48:08,380 --> 01:48:12,834 Una guerra que ellos empezaron y que hizo rica a tu familia. 1706 01:48:12,967 --> 01:48:14,524 No voy a tirar... 1707 01:48:14,657 --> 01:48:16,913 cualquier oportunidad que pueda tener de volver a casa, algún día... 1708 01:48:17,046 --> 01:48:19,632 sólo porque te sientas un poco culpable. 1709 01:48:20,468 --> 01:48:22,391 ¿Entiendes? 1710 01:48:22,524 --> 01:48:24,214 # Muchas veces he oído 1711 01:48:24,347 --> 01:48:27,187 # De Lucy Gray 1712 01:48:27,320 --> 01:48:31,617 # Y cuando cruce la naturaleza 1713 01:48:31,750 --> 01:48:36,652 # Hubo una oportunidad de ver al amanecer 1714 01:48:36,785 --> 01:48:39,620 # La chica solitaria 1715 01:48:40,406 --> 01:48:44,952 # Y luego cruzaron un campo abierto 1716 01:48:45,085 --> 01:48:49,972 # Las marcas seguían siendo las mismas 1717 01:48:50,105 --> 01:48:52,062 # Las siguieron 1718 01:48:52,195 --> 01:48:54,900 # Nunca se perdieron 1719 01:48:55,033 --> 01:48:59,755 # Y al puente llegaron 1720 01:48:59,888 --> 01:49:04,890 # Siguieron desde la orilla nevada 1721 01:49:05,023 --> 01:49:09,982 # Esas huellas de una a una 1722 01:49:10,484 --> 01:49:14,656 # En medio del tablón 1723 01:49:14,789 --> 01:49:19,222 # Y más allá no había ninguna 1724 01:49:19,576 --> 01:49:25,021 # Sin embargo, algunos sostienen que hasta el día de hoy 1725 01:49:25,154 --> 01:49:29,807 # Ella es una niña viva 1726 01:49:29,940 --> 01:49:35,219 # Que podrás ver a la dulce Lucy Gray 1727 01:49:35,352 --> 01:49:39,352 # En la solitaria naturaleza 1728 01:49:43,386 --> 01:49:45,776 Nunca había visto esos pájaros. 1729 01:49:45,909 --> 01:49:49,286 Sinsajos, los llamamos. 1730 01:49:50,089 --> 01:49:52,340 ¿Sobrevive ella? 1731 01:49:52,894 --> 01:49:56,133 Lucy Gray, ¿en la canción? ¿Las huellas? 1732 01:49:56,266 --> 01:49:58,181 Tal vez se fue volando. 1733 01:49:58,314 --> 01:50:00,113 Segura que estará por ahí. 1734 01:50:00,246 --> 01:50:02,137 Es una superviviente. 1735 01:50:02,270 --> 01:50:04,716 Pero es un misterio, cariño. 1736 01:50:04,849 --> 01:50:06,601 Igual que yo. 1737 01:50:07,447 --> 01:50:09,531 Te he traído algo. 1738 01:50:15,315 --> 01:50:17,483 Era de mi madre. 1739 01:50:18,519 --> 01:50:20,686 Me gustaría que te lo quedaras. 1740 01:50:24,247 --> 01:50:27,124 Todavía huele a rosas. 1741 01:50:28,343 --> 01:50:30,221 Gracias. 1742 01:50:30,424 --> 01:50:33,089 Lo cuidaré bien, lo prometo. 1743 01:50:33,222 --> 01:50:36,286 Debes echar mucho de menos a tu familia, aquí afuera. 1744 01:50:36,419 --> 01:50:38,337 La echo de menos. 1745 01:50:38,582 --> 01:50:40,015 Me preocupo por ellos todo el tiempo. 1746 01:50:40,148 --> 01:50:42,861 Pero, ¿realmente volverías? 1747 01:50:42,994 --> 01:50:44,677 ¿Si pudieras? 1748 01:50:44,810 --> 01:50:45,701 ¿Al Capitolio? 1749 01:50:45,834 --> 01:50:47,191 Tengo que hacerlo. 1750 01:50:47,324 --> 01:50:49,368 Es mi lugar. 1751 01:50:50,047 --> 01:50:52,854 Pero espero que tú vuelvas conmigo. 1752 01:50:52,987 --> 01:50:54,510 El Capitolio no es para mí. 1753 01:50:54,643 --> 01:50:57,514 Al menos es civilizado. Tiene orden. 1754 01:50:57,647 --> 01:51:00,302 ¿Los Juegos del Hambre son orden? 1755 01:51:00,435 --> 01:51:01,760 No. 1756 01:51:01,893 --> 01:51:03,812 No, por supuesto que no. 1757 01:51:04,474 --> 01:51:07,556 ¿Y si esta fuera nuestra vida, Coriolanus? 1758 01:51:07,689 --> 01:51:09,648 Aquí afuera. 1759 01:51:10,219 --> 01:51:12,376 Despertando cuando sea. 1760 01:51:12,509 --> 01:51:14,849 Pescar nuestra propia comida, vivir junto a un lago. 1761 01:51:14,982 --> 01:51:16,275 Quiero decir, ¿seguirías sintiendo la... 1762 01:51:16,408 --> 01:51:18,899 necesidad del Capitolio, incluso entonces? 1763 01:51:20,976 --> 01:51:23,281 - ¿Acabas de recoger esta? - Sí. 1764 01:51:23,414 --> 01:51:25,292 Gracias. 1765 01:51:27,619 --> 01:51:30,192 Bueno, aún está un poco verde, Maude Ivory. 1766 01:51:30,325 --> 01:51:32,148 - No. - No. 1767 01:51:32,281 --> 01:51:34,228 ¿Verde para qué? 1768 01:51:34,361 --> 01:51:36,489 Para comer las raíces. 1769 01:51:37,001 --> 01:51:39,924 Bonita cosita, pero está predestinada. 1770 01:51:40,057 --> 01:51:41,822 Algunos la llaman "patata del pantano". 1771 01:51:41,955 --> 01:51:46,372 Pero yo creo que "Katniss" suena mucho mejor, ¿no crees? 1772 01:51:49,871 --> 01:51:51,854 Oye, ¿traes las cañas, CC? 1773 01:51:51,987 --> 01:51:54,489 Nos vendría bien algo más de pescado en casa. 1774 01:51:58,156 --> 01:52:00,407 Echa de menos a Billy Taupe. 1775 01:52:01,652 --> 01:52:03,405 ¿Y tú? 1776 01:52:05,348 --> 01:52:07,891 Desde la Cosecha, no. 1777 01:52:09,228 --> 01:52:11,729 Ya no puedo confiar en él. 1778 01:52:12,158 --> 01:52:14,451 La confianza lo es todo. 1779 01:52:14,973 --> 01:52:17,224 Lo es todo para mí. 1780 01:52:18,877 --> 01:52:21,337 Más importante incluso que el amor. 1781 01:52:21,832 --> 01:52:24,874 Sin confianza, bien podrías estar muerto para mí. 1782 01:52:25,577 --> 01:52:27,484 Puedes confiar en mí. Te lo prometo. 1783 01:52:27,617 --> 01:52:29,199 Si puedes confiar en alguien en este mundo, 1784 01:52:29,332 --> 01:52:31,292 esa es en mí. 1785 01:52:34,344 --> 01:52:36,554 Tú también puedes confiar en mí. 1786 01:52:41,213 --> 01:52:42,882 ¿Soldado Snow? 1787 01:52:43,128 --> 01:52:44,797 Ven con nosotros. 1788 01:52:55,624 --> 01:52:57,289 Snow. 1789 01:52:57,422 --> 01:52:58,521 He recibido los resultados 1790 01:52:58,654 --> 01:53:01,195 de tus pruebas de aptitud, esta mañana. 1791 01:53:01,328 --> 01:53:02,859 También he revisado tus registros de entrenamiento. 1792 01:53:02,992 --> 01:53:04,823 Tu rendimiento es ejemplar. 1793 01:53:04,956 --> 01:53:07,792 Bueno, la mitad de los otros reclutas no saben leer, señor. 1794 01:53:08,163 --> 01:53:12,816 Eres el hijo del General Crassus Snow. 1795 01:53:12,949 --> 01:53:15,271 ¿Qué has hecho para acabar aquí? 1796 01:53:15,404 --> 01:53:17,468 Me hice un enemigo, señor. 1797 01:53:17,601 --> 01:53:18,784 En el Capitolio. 1798 01:53:18,917 --> 01:53:22,757 Yo he hecho carrera arruinando los planes de mis enemigos. 1799 01:53:22,890 --> 01:53:24,163 Te voy a reasignar 1800 01:53:24,296 --> 01:53:25,996 al entrenamiento de Oficiales, en el Distrito 2. 1801 01:53:26,129 --> 01:53:28,152 Ganarías un salario de verdad. 1802 01:53:28,285 --> 01:53:30,665 Puede que incluso tengas otra oportunidad en el Capitolio, algún día. 1803 01:53:30,798 --> 01:53:33,153 El tren sale dentro de 10 días. 1804 01:53:33,286 --> 01:53:35,226 Mantén un registro limpio, 1805 01:53:35,359 --> 01:53:39,568 y nunca volverás a ver a nadie del Distrito 12. 1806 01:53:42,227 --> 01:53:44,078 ¿Hay algún problema? 1807 01:53:44,211 --> 01:53:47,390 Esto es un honor, soldado. No es una opción. 1808 01:53:47,523 --> 01:53:49,359 Sí, señor. 1809 01:53:49,655 --> 01:53:51,323 Le agradezco. 1810 01:53:53,492 --> 01:53:56,284 - ¿Coryo? - ¿Tigris? 1811 01:53:57,422 --> 01:53:58,971 ¡Coryo! 1812 01:53:59,104 --> 01:54:01,168 Tigris. 1813 01:54:01,301 --> 01:54:02,417 ¡Tus rizos! 1814 01:54:02,550 --> 01:54:05,468 Sí, lo sé. 1815 01:54:06,498 --> 01:54:07,854 ¿Dónde están? 1816 01:54:07,987 --> 01:54:08,994 Coryo, estamos bien. 1817 01:54:09,127 --> 01:54:11,588 Tigris, ¿dónde están? 1818 01:54:14,456 --> 01:54:16,612 Tuvimos que mudarnos. 1819 01:54:16,745 --> 01:54:19,010 Estamos alquilando este lugar sólo por ahora. 1820 01:54:19,143 --> 01:54:20,376 ¿Las han desalojado? 1821 01:54:20,509 --> 01:54:22,856 Escucha. Yo estoy bien. 1822 01:54:22,989 --> 01:54:24,397 La abuela está bien. 1823 01:54:24,530 --> 01:54:27,351 No quiero que te preocupes, ¿de acuerdo? 1824 01:54:27,484 --> 01:54:30,234 Creo que he encontrado una forma de salir de aquí. 1825 01:54:30,367 --> 01:54:33,097 Sólo tengo que pasar el entrenamiento de Oficiales en el 2. 1826 01:54:33,230 --> 01:54:35,553 Y entonces podré volver al Capitolio. 1827 01:54:35,686 --> 01:54:38,341 - Arreglaré esto. - De acuerdo. 1828 01:54:38,474 --> 01:54:39,674 Pronto estaré en casa. 1829 01:54:39,807 --> 01:54:41,697 Te lo prometo. 1830 01:54:41,830 --> 01:54:44,164 No me hagas tener esperanzas... 1831 01:55:06,895 --> 01:55:08,981 ¡Seguro! ¡Listo! 1832 01:55:27,467 --> 01:55:30,249 Sea lo que sea lo que estás haciendo, tienes que dejarlo. 1833 01:55:30,382 --> 01:55:31,598 - ¿Qué dices... - No lo hagas. 1834 01:55:31,731 --> 01:55:34,570 Te vi hablando con esa mujer en la cárcel. 1835 01:55:34,703 --> 01:55:35,803 Si no te denuncio ahora... 1836 01:55:35,936 --> 01:55:37,508 No sabes nada como para denunciarlo. 1837 01:55:37,641 --> 01:55:40,123 Saben que somos amigos, Sejanus. 1838 01:55:40,256 --> 01:55:41,230 Vas a hacer que nos maten a los dos. 1839 01:55:41,363 --> 01:55:43,462 Me dijiste que podía hacer algo. 1840 01:55:43,595 --> 01:55:46,971 Me dijiste que podía marcar la diferencia. 1841 01:55:48,316 --> 01:55:50,363 Hay un grupo de locales que se irán 1842 01:55:50,496 --> 01:55:52,012 - del Distrito 12, para siempre. - No lo hagas. Deja de hablar. 1843 01:55:52,145 --> 01:55:54,729 - No puedo escuchar esto. - ¡Escúchame! 1844 01:55:59,004 --> 01:56:00,778 Van hacia el norte, 1845 01:56:00,911 --> 01:56:04,410 para empezar una nueva vida lejos de Panem. 1846 01:56:04,598 --> 01:56:05,614 Necesitan dinero para suministros. 1847 01:56:05,747 --> 01:56:08,062 Me dijeron que podía ir, sí se los conseguía. 1848 01:56:08,195 --> 01:56:09,127 Podrías venir con nosotros. 1849 01:56:09,260 --> 01:56:11,483 Estás dando dinero a los lugareños. 1850 01:56:11,616 --> 01:56:13,456 ¿Estás loco? Son todos rebeldes. 1851 01:56:13,589 --> 01:56:15,621 No puedo quedarme aquí. No me quedaré. 1852 01:56:15,754 --> 01:56:17,668 No planean hacer nada peligroso, ¿de acuerdo? 1853 01:56:17,801 --> 01:56:18,891 Todo es peligroso. 1854 01:56:19,024 --> 01:56:22,290 Sólo hacen lo que haría cualquier otro, Coryo. 1855 01:56:22,423 --> 01:56:24,721 El líder, Spruce, quiere sacar a su hermana, Lil, 1856 01:56:24,854 --> 01:56:25,945 de la cárcel de la base. 1857 01:56:26,078 --> 01:56:27,369 Hoff va a ejecutarla... 1858 01:56:27,502 --> 01:56:29,798 sólo porque conoce al hombre que mataron. 1859 01:56:29,931 --> 01:56:31,289 Está mal. 1860 01:56:31,422 --> 01:56:32,363 Voy a ayudarles a sacarla. 1861 01:56:32,496 --> 01:56:34,594 - Eso es traición, Sejanus. - Nadie saldrá herido. 1862 01:56:34,727 --> 01:56:37,158 Sólo estoy haciendo lo que me dijiste que hiciera, en la arena. 1863 01:56:37,291 --> 01:56:38,773 Sólo intentaba salvarte... 1864 01:56:38,906 --> 01:56:40,788 la primera vez que hiciste algo lo suficientemente estúpido, 1865 01:56:40,921 --> 01:56:43,046 como para arruinar mi vida. 1866 01:56:44,126 --> 01:56:46,557 ¿Y si te atrapan llevando a esta mujer fuera de la base? 1867 01:56:46,690 --> 01:56:48,555 Vale la pena arriesgarse para hacer lo correcto. 1868 01:56:48,688 --> 01:56:49,504 Para ti. 1869 01:56:49,637 --> 01:56:51,128 Tu padre te comprará la salida, 1870 01:56:51,261 --> 01:56:52,743 como siempre hace, 1871 01:56:52,876 --> 01:56:56,418 mientras que a mí me colgarán sólo por conocerte. 1872 01:56:56,963 --> 01:56:58,632 Por favor. 1873 01:56:58,995 --> 01:57:01,201 No me hagas rescatarte otra vez. 1874 01:57:01,334 --> 01:57:04,294 No necesito que me rescates, Coryo. 1875 01:57:24,196 --> 01:57:24,702 Sólo hacen... 1876 01:57:24,835 --> 01:57:27,296 lo que haría cualquier otro, Coryo. 1877 01:57:27,668 --> 01:57:28,609 El líder, Spruce, 1878 01:57:28,742 --> 01:57:31,202 quiere sacar a su hermana, Lil, de la cárcel... 1879 01:57:40,949 --> 01:57:43,116 DRA. VOLUMNIA GALIL DEPARTAMENTO DE GUERRA 1880 01:57:57,155 --> 01:58:01,695 # Todo el mundo nace limpio como una patena 1881 01:58:04,356 --> 01:58:06,554 # Tan fresco como una margarita 1882 01:58:06,687 --> 01:58:08,719 # Y no un poco loco 1883 01:58:08,852 --> 01:58:12,874 # Permanecer así es una dura tarea para la azada 1884 01:58:13,007 --> 01:58:15,046 # Tan áspero como una zarza 1885 01:58:15,179 --> 01:58:18,638 # Como caminar por el fuego 1886 01:58:20,466 --> 01:58:22,456 # Este mundo, es oscuro 1887 01:58:22,589 --> 01:58:24,794 # Este mundo, da miedo 1888 01:58:24,927 --> 01:58:26,310 # He recibido algunos golpes 1889 01:58:26,443 --> 01:58:29,090 # Así que no es de extrañar que sea cautelosa 1890 01:58:29,223 --> 01:58:32,896 # Es por eso que te necesito 1891 01:58:33,029 --> 01:58:37,799 # Eres tan pura, como lo que te impulsa 1892 01:58:37,932 --> 01:58:41,731 # Nieve... 1893 01:58:55,265 --> 01:58:59,221 # Fría y limpia 1894 01:58:59,354 --> 01:59:03,417 # Remolinos sobre mi piel 1895 01:59:03,550 --> 01:59:07,662 # Me vistes 1896 01:59:07,795 --> 01:59:11,509 # Tú me empapas 1897 01:59:11,642 --> 01:59:16,079 # Este mundo, es cruel con problemas en abundancia 1898 01:59:16,212 --> 01:59:20,101 # Me pediste dos razones y tengo tres y veinte 1899 01:59:20,234 --> 01:59:22,240 # Por qué confío en ti 1900 01:59:22,373 --> 01:59:24,312 Billy, ¿qué demonios estás haciendo? 1901 01:59:24,445 --> 01:59:29,473 # Eres tan pura, como lo que te impulsa 1902 01:59:29,606 --> 01:59:32,046 # Nieve... 1903 01:59:32,179 --> 01:59:34,727 Me dijeron que ese dinero sería para suministros, para llegar al norte. 1904 01:59:34,860 --> 01:59:35,710 Estos son suministros. 1905 01:59:35,843 --> 01:59:36,741 ¿Qué, creías que esto era un juego? 1906 01:59:36,874 --> 01:59:38,198 Dijiste que nadie iba a salir herido. 1907 01:59:38,331 --> 01:59:40,042 - Eso no es parte del trato. - Oigan. 1908 01:59:40,595 --> 01:59:42,471 Oigan, ¡deténganse! 1909 01:59:43,001 --> 01:59:44,979 ¿Qué hacen? ¿Armas, Sejanus? 1910 01:59:45,112 --> 01:59:47,205 No sabía que iba a haber armas, Coryo. Me mintieron. 1911 01:59:47,338 --> 01:59:48,846 ¿Pensaste que serían honestos? 1912 01:59:48,979 --> 01:59:50,903 ¿Estás loco? Hay Pacificadores ahí afuera. 1913 01:59:51,036 --> 01:59:52,543 También hay uno aquí ahora mismo. 1914 01:59:52,676 --> 01:59:54,423 De acuerdo, espera. 1915 01:59:54,556 --> 01:59:55,447 ¿Y la hija del Alcalde? 1916 01:59:55,580 --> 01:59:57,721 Oye, está bien, Spruce. Él está conmigo. 1917 01:59:57,854 --> 01:59:59,136 Le dije que viniera. Va a ayudar. 1918 01:59:59,269 --> 02:00:00,893 - Oye, ¿a dónde te... - Espera, espera, espera. 1919 02:00:01,026 --> 02:00:02,858 ¿Invitas a todo el pueblo, Plinth? 1920 02:00:02,991 --> 02:00:04,198 Está bien, Spruce. 1921 02:00:04,331 --> 02:00:05,689 Ella también está con nosotros. Está conmigo. 1922 02:00:05,822 --> 02:00:06,970 ¿Ella qué? 1923 02:00:07,103 --> 02:00:09,110 Tranquila, Mayfair. Te lo explicaré más tarde. 1924 02:00:09,243 --> 02:00:12,258 Creo que ya he terminado de escuchar tus explicaciones. 1925 02:00:12,391 --> 02:00:14,139 Ella no irá a ninguna parte. 1926 02:00:14,272 --> 02:00:15,653 Y tú tampoco. 1927 02:00:15,786 --> 02:00:17,843 Mi padre les va a colgar por esto. 1928 02:00:17,976 --> 02:00:18,518 ¡Alto! 1929 02:00:18,651 --> 02:00:19,841 Se lo dirá a todo el mundo, idiota. 1930 02:00:19,974 --> 02:00:21,380 - Hará que nos cuelguen a todos. - Tiene razón. 1931 02:00:21,513 --> 02:00:23,803 No, no lo hará, Spruce. Ella es pura palabrería y nada de acción. 1932 02:00:23,936 --> 02:00:26,168 ¿Qué piensas tú, Lucy Gray? 1933 02:00:26,301 --> 02:00:28,234 ¿Soy todo palabrería y nada de acción? 1934 02:00:28,367 --> 02:00:32,285 Oye, por cierto, ¿te ha gustado el Capitolio? 1935 02:00:32,603 --> 02:00:34,135 Nos veremos en el Árbol del Ahorcado. 1936 02:00:34,268 --> 02:00:35,937 No, ¡no! 1937 02:00:36,958 --> 02:00:39,043 Espera. 1938 02:00:40,670 --> 02:00:41,403 ¡Mayfair! 1939 02:00:41,536 --> 02:00:45,036 # Mantén el lado soleado de la vida... # 1940 02:00:47,280 --> 02:00:49,212 Coriolanus, ¿qué acabas de hacer? 1941 02:00:49,345 --> 02:00:51,127 Acabas de disparar a la hija del Alcalde, chico. 1942 02:00:51,260 --> 02:00:52,135 ¿Qué acabas de hacer? 1943 02:00:52,268 --> 02:00:54,433 Si antes no eras un rebelde, ahora lo eres. 1944 02:00:54,566 --> 02:00:56,806 - Tú la mataste. - Silencio, Billy Taupe. 1945 02:00:56,939 --> 02:00:57,813 ¿Estás bien? 1946 02:00:57,946 --> 02:00:58,919 Tú y yo, vamos a estar bien. 1947 02:00:59,052 --> 02:01:00,293 Nadie va a pensar que fuimos nosotros. 1948 02:01:00,426 --> 02:01:03,053 ¿Crees que vas a salir de aquí libre? 1949 02:01:03,573 --> 02:01:05,747 - ¿O me culparás de esto, tal vez? - He dicho que te calles. 1950 02:01:05,880 --> 02:01:08,601 Te espera una sorpresa, chico Capitolio. 1951 02:01:08,734 --> 02:01:12,151 Si voy a caer por esto, tú caerás conmigo. 1952 02:01:16,428 --> 02:01:18,650 - De todas formas, no me fiaba de él. - ¡Billy Taupe! 1953 02:01:18,783 --> 02:01:21,207 Mírame. Mírame. 1954 02:01:21,340 --> 02:01:23,804 Vas a volver al escenario y vas a cantar. 1955 02:01:23,937 --> 02:01:25,086 Vas a cantar, como si nada pasara. 1956 02:01:25,219 --> 02:01:26,242 Y yo voy a encontrar una manera de salir de esto, ¿de acuerdo? 1957 02:01:26,375 --> 02:01:28,840 - Está bien. - ¿De acuerdo? Lo juro. Lo juro. 1958 02:01:28,973 --> 02:01:30,767 Vamos. Vete. 1959 02:01:31,238 --> 02:01:33,828 Deshazte de estas armas. Adelante. 1960 02:01:33,961 --> 02:01:35,378 Vamos, Spruce, ve. 1961 02:01:35,511 --> 02:01:36,508 No se suponía que fuera así. 1962 02:01:36,641 --> 02:01:37,699 Se suponía que nadie saldría herido. 1963 02:01:37,832 --> 02:01:39,573 - Por una vez, cállate. - Todo es culpa mía. 1964 02:01:39,706 --> 02:01:41,454 Todo esto es culpa tuya. 1965 02:01:41,587 --> 02:01:43,960 Esto sólo va a empeorar, si no te recompones. 1966 02:01:44,093 --> 02:01:46,416 Si dices una palabra ahora, los dos, estaremos acabados. 1967 02:01:46,549 --> 02:01:47,631 Así que volvemos ahí afuera 1968 02:01:47,764 --> 02:01:50,169 y actuamos como si no pasara nada. 1969 02:01:50,302 --> 02:01:52,471 - No lo sé... - Oye. 1970 02:01:53,174 --> 02:01:53,907 Oye, mírame. 1971 02:01:54,040 --> 02:01:57,501 Tienes que recomponerte. Mantén la compostura. 1972 02:01:57,771 --> 02:02:00,274 Has venido aquí por mí, ¿verdad? 1973 02:02:00,561 --> 02:02:02,199 ¿Somos hermanos? 1974 02:02:02,332 --> 02:02:03,315 Hermanos. 1975 02:02:03,448 --> 02:02:08,536 Así que hayas hecho lo que hayas hecho, te juro que yo te mantendré a salvo. 1976 02:02:08,669 --> 02:02:11,399 Esas armas eran el único cabo suelto, aparte de nosotros cuatro. 1977 02:02:11,532 --> 02:02:13,481 Así que vamos a estar bien. 1978 02:02:13,614 --> 02:02:15,619 ¿Muy bien? Ni una palabra. 1979 02:02:15,752 --> 02:02:17,505 - Está bien. - ¿De acuerdo? 1980 02:02:23,038 --> 02:02:24,470 - Oye, Beanie. - ¿Sí? 1981 02:02:24,603 --> 02:02:26,735 ¿Quién es esa chica con la que estabas bailando, viejo? 1982 02:02:26,868 --> 02:02:28,424 Creo que se llamaba Josie. 1983 02:02:28,557 --> 02:02:31,296 ¡Vamos, todos arriba! ¡Todo el mundo arriba! 1984 02:02:31,429 --> 02:02:34,680 - ¡Vamos! - Smiley, ¿qué está pasando? 1985 02:02:35,259 --> 02:02:36,808 Hoff está perdiendo la cabeza. 1986 02:02:36,941 --> 02:02:38,881 Mataron a la hija del Alcalde y también a su novio. 1987 02:02:39,014 --> 02:02:40,536 Enviará a todos los hombres que tenemos, 1988 02:02:40,669 --> 02:02:42,881 para encontrar las armas que lo hicieron. 1989 02:02:47,364 --> 02:02:51,203 Es nuestro deber mantener la paz en este Distrito. 1990 02:02:51,336 --> 02:02:54,374 Estos asesinos serán llevados ante la justicia. 1991 02:02:54,507 --> 02:02:56,564 Encontraremos a sus armas asesinas. 1992 02:02:56,697 --> 02:02:59,269 Si los asesinos aún están en tierras de Panem, 1993 02:02:59,402 --> 02:03:02,653 se les colgará, antes de que acabe la semana. 1994 02:03:03,374 --> 02:03:05,098 Justo ahí. No te muevas, ¿de acuerdo? 1995 02:03:05,231 --> 02:03:06,305 Revisa al otro. 1996 02:03:06,438 --> 02:03:07,829 ¡Yo no he hecho nada! 1997 02:03:07,962 --> 02:03:09,643 ¡Adelante! 1998 02:03:09,776 --> 02:03:10,667 ¡De espaldas a la pared! 1999 02:03:10,800 --> 02:03:12,843 Son niños, ¡por favor! 2000 02:03:14,006 --> 02:03:16,089 - ¡Despejado! - ¡Despejado! 2001 02:03:24,802 --> 02:03:26,193 ¿Estás bien? 2002 02:03:26,326 --> 02:03:28,241 El Alcalde va a hacer que me maten, Coriolanus. 2003 02:03:28,374 --> 02:03:29,672 Ya cree que fui yo. 2004 02:03:29,805 --> 02:03:31,605 Billy Taupe, Mayfair, ambos muertos. 2005 02:03:31,738 --> 02:03:33,568 Si agarran a Spruce ahora, o Sejanus habla... 2006 02:03:33,701 --> 02:03:36,749 - Sejanus no hablará. - ¿Cómo lo sabes? 2007 02:03:36,882 --> 02:03:38,006 Torturan a la gente que atrapan... 2008 02:03:38,139 --> 02:03:39,147 por información aquí. 2009 02:03:39,280 --> 02:03:40,728 Incluso a Pacificadores. 2010 02:03:40,861 --> 02:03:42,594 Lo siento. 2011 02:03:42,727 --> 02:03:43,443 Lo siento mucho. 2012 02:03:43,576 --> 02:03:45,872 Debería haberme ocupado yo mismo de esas armas. 2013 02:03:46,005 --> 02:03:48,178 Y Mayfair... 2014 02:03:48,311 --> 02:03:48,903 No pensaba con claridad. 2015 02:03:49,036 --> 02:03:51,260 Tengo que huir, al norte. 2016 02:03:51,393 --> 02:03:53,316 Como de lo que Billy Taupe y los otros hablaron. 2017 02:03:53,449 --> 02:03:54,773 Lejos de los Distritos. 2018 02:03:54,906 --> 02:03:56,156 Si me quedo aquí ahora, también acabaré muerta. 2019 02:03:56,289 --> 02:03:57,586 ¿Qué pasará con los Covey? 2020 02:03:57,719 --> 02:04:00,263 Pueden cuidarse entre ellos. 2021 02:04:00,917 --> 02:04:03,585 Sólo quería despedirme. 2022 02:04:07,135 --> 02:04:08,933 Iré contigo. 2023 02:04:09,066 --> 02:04:11,430 - ¿Y tu familia? - Mira... 2024 02:04:11,563 --> 02:04:12,612 Me acabo de enterar que Hoff me va a enviar 2025 02:04:12,745 --> 02:04:14,104 al 2, para entrenamiento de Oficiales, 2026 02:04:14,237 --> 02:04:15,869 - pero nada de eso importa ahora. - Te ibas a ir. 2027 02:04:16,002 --> 02:04:18,317 Es Panem por todos lados. 2028 02:04:18,450 --> 02:04:21,272 En cuanto encuentren esa arma, me colgarán. 2029 02:04:21,405 --> 02:04:23,740 No importa en qué Distrito esté. 2030 02:04:24,277 --> 02:04:26,196 ¿Cuándo te vas? 2031 02:04:28,565 --> 02:04:29,931 Mañana. 2032 02:04:30,064 --> 02:04:31,900 - Al amanecer. - De acuerdo. 2033 02:04:32,569 --> 02:04:34,238 Está bien. 2034 02:04:35,743 --> 02:04:39,700 Nos veremos en el Árbol del Ahorcado. A primera hora. 2035 02:04:48,670 --> 02:04:51,630 Tenemos uno. Creo que tenemos a uno. 2036 02:04:53,283 --> 02:04:56,076 Dicen que se llama Spruce. 2037 02:05:00,077 --> 02:05:01,724 Tres años... 2038 02:05:01,857 --> 02:05:05,014 luché por el Capitolio, durante la guerra. 2039 02:05:05,147 --> 02:05:07,112 Y me he enfadado. 2040 02:05:07,245 --> 02:05:10,574 Pero esta es la primera vez que siento vergüenza. 2041 02:05:10,707 --> 02:05:13,418 Que suba el otro aquí. 2042 02:05:27,067 --> 02:05:28,777 Coryo. 2043 02:05:29,031 --> 02:05:30,364 Coryo. Coryo. 2044 02:05:30,497 --> 02:05:32,777 El Capitolio ha recibido noticias via Jabberjay, 2045 02:05:32,910 --> 02:05:34,081 de que estos dos hombres conspiraron 2046 02:05:34,214 --> 02:05:36,149 para meterse en la cárcel de nuestra base 2047 02:05:36,282 --> 02:05:38,081 y huir hacia el norte, 2048 02:05:38,214 --> 02:05:41,493 para liberar a esta terrorista de su cautiverio. 2049 02:05:41,626 --> 02:05:45,540 Esperaría esto de un rebelde, pero no de uno de los nuestros. 2050 02:05:45,673 --> 02:05:48,313 Esto es traición, simple y llanamente. 2051 02:05:48,446 --> 02:05:50,178 ¡Pongan la grabación! 2052 02:05:50,311 --> 02:05:51,252 El líder, Spruce, 2053 02:05:51,385 --> 02:05:52,408 quiere sacar a su hermana, Lil, 2054 02:05:52,541 --> 02:05:54,590 de la cárcel de la base. Hoff va a ejecutarla... 2055 02:05:54,723 --> 02:05:55,314 No, Coryo. Coryo, ¡ayúdame! 2056 02:05:55,447 --> 02:05:56,483 Sólo porque conoce al hombre... 2057 02:05:56,616 --> 02:05:59,055 - que mataron. Está mal. - ¡No, no, no! ¡Mamá! ¡Ayuda! ¡Mamá! 2058 02:05:59,527 --> 02:06:01,446 ¡Ma'! 2059 02:06:03,615 --> 02:06:05,493 ¡Ayuda! 2060 02:06:06,320 --> 02:06:08,143 ¡Ma'! ¡Ma'! 2061 02:06:08,276 --> 02:06:09,184 ¡No, no! 2062 02:06:09,317 --> 02:06:13,484 ¡Ma'! ¡Ma'! ¡Ma'! 2063 02:06:15,370 --> 02:06:18,747 ¡Ayuda! ¡Ma'! ¡Ayuda! 2064 02:06:55,297 --> 02:06:57,174 No. 2065 02:06:59,375 --> 02:07:01,293 Perdóname. 2066 02:07:01,789 --> 02:07:03,583 Lo siento. 2067 02:07:11,281 --> 02:07:13,146 # ¿Tú... 2068 02:07:13,279 --> 02:07:14,819 # ¿Tú... 2069 02:07:14,952 --> 02:07:17,725 # vienes al árbol? 2070 02:07:17,858 --> 02:07:21,681 # Donde colgaron a un hombre 2071 02:07:21,814 --> 02:07:25,717 # Dicen que asesinaron a tres 2072 02:07:25,850 --> 02:07:29,630 # Cosas extrañas sucedieron aquí 2073 02:07:29,763 --> 02:07:33,169 # No sería más extraño 2074 02:07:33,302 --> 02:07:37,614 # Si nos encontráramos a medianoche 2075 02:07:37,747 --> 02:07:43,317 # En el Árbol del Ahorcado 2076 02:07:43,450 --> 02:07:45,133 # ¿Tú... 2077 02:07:45,266 --> 02:07:47,031 # ¿Tú... 2078 02:07:47,164 --> 02:07:49,893 # vienes al árbol? 2079 02:07:50,026 --> 02:07:53,481 # Donde el muerto gritó 2080 02:07:53,614 --> 02:07:56,846 # ¿Para qué huyera su amor? 2081 02:07:56,979 --> 02:08:00,068 # Cosas extrañas sucedieron aquí 2082 02:08:00,201 --> 02:08:03,264 # No sería más extraño 2083 02:08:03,397 --> 02:08:07,302 # Si nos encontráramos a medianoche 2084 02:08:07,435 --> 02:08:09,541 # En el Árbol del Ahorcado 2085 02:08:09,674 --> 02:08:12,206 ¿Estás pensando en Sejanus? 2086 02:08:12,339 --> 02:08:15,381 Ojalá hubiera podido hacer algo más. 2087 02:08:18,348 --> 02:08:20,995 Lamento que tengas que dejar este lugar. 2088 02:08:21,318 --> 02:08:23,412 Sí, echaré de menos a los Covey. 2089 02:08:23,604 --> 02:08:26,355 Aunque espero que me sigan algún día. 2090 02:08:27,848 --> 02:08:30,278 ¿Sabes lo que no echaré de menos? 2091 02:08:30,411 --> 02:08:32,069 A la gente. 2092 02:08:32,202 --> 02:08:34,317 La gente no es tan mala. 2093 02:08:34,450 --> 02:08:36,482 La verdad es que no. 2094 02:08:36,615 --> 02:08:39,199 Es lo que el mundo les hace. 2095 02:08:39,361 --> 02:08:41,864 Como a todos nosotros, en esa arena. 2096 02:08:43,567 --> 02:08:45,515 Creo que hay una bondad natural... 2097 02:08:45,648 --> 02:08:47,013 que nace en todos nosotros. 2098 02:08:47,146 --> 02:08:48,737 No, de verdad. 2099 02:08:48,870 --> 02:08:53,257 Puedes cruzar esa línea hacia el mal... 2100 02:08:53,390 --> 02:08:55,064 o no. 2101 02:08:55,197 --> 02:08:55,963 Y es el trabajo de nuestra vida... 2102 02:08:56,096 --> 02:08:58,641 permanecer en el lado correcto de esa línea. 2103 02:08:59,919 --> 02:09:01,475 No siempre es tan sencillo. 2104 02:09:01,608 --> 02:09:03,292 Lo sé. 2105 02:09:03,425 --> 02:09:05,427 Soy una vencedora. 2106 02:09:05,939 --> 02:09:07,354 Segura que será agradable no tener que matar a nadie más... 2107 02:09:07,487 --> 02:09:09,120 en el norte, ¿no? 2108 02:09:09,253 --> 02:09:11,338 Con tres me basta. 2109 02:09:11,851 --> 02:09:12,833 Voy a hacer un bastón. 2110 02:09:12,966 --> 02:09:15,057 ¿Quieres uno? 2111 02:09:15,190 --> 02:09:17,192 ¿Has matado a tres? 2112 02:09:18,893 --> 02:09:20,813 ¿Quién es el tercero? 2113 02:09:20,984 --> 02:09:21,584 ¿Qué? 2114 02:09:21,717 --> 02:09:22,857 La persona que mataste, Coriolanus. 2115 02:09:22,990 --> 02:09:23,831 Dijiste que habías matado a tres personas. 2116 02:09:23,964 --> 02:09:26,344 Sólo sé de dos. No me mientas. 2117 02:09:28,088 --> 02:09:30,053 - ¿Puedes ayudarme a sacar esta? - Fue Bobbin en la arena 2118 02:09:30,186 --> 02:09:33,563 y Mayfair. ¿Y quién es el tercero? 2119 02:09:36,655 --> 02:09:38,449 Mi antiguo yo. 2120 02:09:40,036 --> 02:09:43,496 Lo maté para poder venir contigo. 2121 02:09:46,431 --> 02:09:48,267 Vamos. 2122 02:09:54,525 --> 02:09:55,932 ¿Por qué no paramos aquí en la cabaña? 2123 02:09:56,065 --> 02:09:58,722 - ¿Esperar a que pase la tormenta? - Deberíamos seguir. 2124 02:09:58,855 --> 02:10:00,637 Vamos a necesitar comida, Lucy Gray. 2125 02:10:00,770 --> 02:10:02,897 Pesquemos algo, mientras estamos aquí. 2126 02:10:13,061 --> 02:10:13,803 Si quieres pescar, 2127 02:10:13,936 --> 02:10:16,729 hay cañas bajo los tablones del suelo. 2128 02:10:25,402 --> 02:10:27,154 ¿Estos? 2129 02:11:20,882 --> 02:11:22,550 ¿Qué pasa? 2130 02:11:34,495 --> 02:11:36,706 Es el arma. 2131 02:11:37,160 --> 02:11:39,699 La que disparaste contra Mayfair. 2132 02:11:39,832 --> 02:11:44,792 Spruce debe haber sabido de este lugar. Si destruimos esa arma, serás libre. 2133 02:11:45,362 --> 02:11:47,407 Podrás volver a casa. 2134 02:11:47,587 --> 02:11:49,588 ¿Lo harías? 2135 02:11:52,623 --> 02:11:54,584 No más cabos sueltos. 2136 02:11:55,620 --> 02:11:57,789 Además de mí. 2137 02:12:00,058 --> 02:12:01,810 ¿Aparte de ti? 2138 02:12:04,822 --> 02:12:06,824 No se lo dirías a nadie. 2139 02:12:08,403 --> 02:12:10,405 Por supuesto que no. 2140 02:12:16,688 --> 02:12:18,794 Voy a desenterrar algo de Katniss. 2141 02:12:18,927 --> 02:12:20,984 Hay un buen lote cerca del lago. 2142 02:12:21,117 --> 02:12:22,565 Creí que aún estaban muy verdes para eso. 2143 02:12:22,698 --> 02:12:25,659 Bueno, el mundo cambia muy rápido. 2144 02:12:25,948 --> 02:12:27,659 Lucy Gray. 2145 02:12:30,860 --> 02:12:33,569 Sigue lloviendo. 2146 02:12:35,064 --> 02:12:37,775 Bueno, no estoy hecha de azúcar. 2147 02:13:10,071 --> 02:13:11,781 ¿Lucy Gray? 2148 02:13:13,652 --> 02:13:15,446 ¿Lucy Gray? 2149 02:13:21,079 --> 02:13:23,539 Lucy Gray, ¿dónde estás? 2150 02:13:24,809 --> 02:13:26,519 ¿Hola? 2151 02:13:30,563 --> 02:13:31,512 Oye, ¿ha pasado algo? 2152 02:13:31,645 --> 02:13:32,337 Porque si ha pasado algo, 2153 02:13:32,470 --> 02:13:34,389 podemos hablar de ello. 2154 02:13:36,891 --> 02:13:39,352 ¿Te estás escondiendo de mí? 2155 02:13:42,878 --> 02:13:44,714 Lucy... 2156 02:14:09,415 --> 02:14:11,464 ¿Era venenosa? 2157 02:14:11,597 --> 02:14:13,337 ¿Intentas matarme? 2158 02:14:13,470 --> 02:14:15,429 ¿Lucy Gray? 2159 02:14:16,549 --> 02:14:18,249 ¡Lucy Gray! 2160 02:14:18,382 --> 02:14:21,800 Dije, ¿estás intentando matarme? 2161 02:14:22,463 --> 02:14:24,923 ¡Después de todo lo que yo he hecho por ti! 2162 02:17:32,664 --> 02:17:34,499 # ¿Tú... 2163 02:17:35,561 --> 02:17:37,563 # ¿Tú... 2164 02:17:38,542 --> 02:17:42,252 # vienes al árbol? 2165 02:17:43,022 --> 02:17:47,460 # Traes un collar de cuerda 2166 02:17:47,593 --> 02:17:49,576 - ¿Lucy Gray? - # De lado a lado 2167 02:17:49,709 --> 02:17:52,463 - # Conmigo - Es suficiente. 2168 02:17:52,596 --> 02:17:55,886 # Cosas extrañas sucedieron aquí 2169 02:17:56,019 --> 02:17:57,334 Lucy Gray, dije... 2170 02:17:57,467 --> 02:18:01,135 # No sería más extraño 2171 02:18:01,406 --> 02:18:03,743 # Si nos encontráramos a medianoche 2172 02:18:05,253 --> 02:18:06,693 ¡Cállense! 2173 02:18:06,826 --> 02:18:11,036 # En el Árbol del Ahorcado 2174 02:19:34,366 --> 02:19:36,048 Señor. 2175 02:19:36,181 --> 02:19:38,031 ¿Cómo está el brazo, soldado? 2176 02:19:38,164 --> 02:19:40,037 El médico dijo que te dieron un buen mordisco. 2177 02:19:40,170 --> 02:19:45,051 Nada que no haya olvidado, para cuando llegue al 2, señor. 2178 02:19:45,184 --> 02:19:49,559 Ha habido un cambio de planes al respecto, soldado Snow. 2179 02:19:56,965 --> 02:20:00,467 Felicidades, señor Snow. 2180 02:20:00,946 --> 02:20:03,726 Has pasado todas mis pruebas. 2181 02:20:03,859 --> 02:20:05,892 Le he pedido al Presidente Ravinstill 2182 02:20:06,025 --> 02:20:07,956 que te conceda un indulto completo, 2183 02:20:08,089 --> 02:20:09,989 con efecto inmediato. 2184 02:20:10,122 --> 02:20:12,977 También le dije que eres demasiado prometedor, 2185 02:20:13,110 --> 02:20:14,775 como para desperdiciarte en el ejército. 2186 02:20:14,908 --> 02:20:16,742 Así que ahora estudiarás bajo mis órdenes 2187 02:20:16,875 --> 02:20:19,481 en la Universidad del Capitolio. 2188 02:20:19,614 --> 02:20:21,023 No puedo costearme la Universidad. 2189 02:20:21,156 --> 02:20:23,811 Un tal señor Strabo Plinth, se ha ofrecido... 2190 02:20:23,944 --> 02:20:25,418 a pagar todo lo que necesites, 2191 02:20:25,551 --> 02:20:27,150 mientras estés allí. 2192 02:20:27,283 --> 02:20:29,615 Todo por haber sido tan buen amigo 2193 02:20:29,748 --> 02:20:31,248 de su Sejanus. 2194 02:20:31,381 --> 02:20:35,369 No sabe cuán buen amigo fuiste, por supuesto. 2195 02:20:35,502 --> 02:20:39,449 Nunca mencioné tu pequeña grabación. 2196 02:20:39,582 --> 02:20:40,990 Impresionante, 2197 02:20:41,123 --> 02:20:44,487 cómo enviaste a tu único amigo a la horca, 2198 02:20:44,620 --> 02:20:46,418 sólo para llamar mi atención. 2199 02:20:46,551 --> 02:20:48,751 - Eso no es lo que hice. - ¿Estás seguro? 2200 02:20:48,884 --> 02:20:52,841 Porque creo que eso te hizo ganar el Premio Plinth, después de todo. 2201 02:20:53,905 --> 02:20:58,543 El Presidente ha aceptado otro año de los Juegos. 2202 02:20:58,676 --> 02:21:00,332 La gente lo vio. 2203 02:21:00,465 --> 02:21:03,218 Y tengo que agradecértelo a ti. 2204 02:21:04,937 --> 02:21:07,602 Pero antes de tomarte bajo mi ala, 2205 02:21:07,735 --> 02:21:11,833 después de todo lo que has visto ahí afuera, en el mundo real, 2206 02:21:11,966 --> 02:21:15,096 déjame preguntarte algo una última vez. 2207 02:21:15,229 --> 02:21:18,354 ¿Para qué sirven Los Juegos del Hambre? 2208 02:21:22,214 --> 02:21:24,297 Solía pensar que Los Juegos del Hambre 2209 02:21:24,430 --> 02:21:27,349 eran un castigo para los Distritos. 2210 02:21:29,142 --> 02:21:30,767 Entonces, pensé que servían de advertencia 2211 02:21:30,900 --> 02:21:33,122 para nosotros aquí, en el Capitolio 2212 02:21:33,255 --> 02:21:36,214 sobre la amenaza que representaron los Distritos. 2213 02:21:38,909 --> 02:21:42,451 Ahora sé que el mundo entero es una arena. 2214 02:21:42,889 --> 02:21:45,682 Y necesitamos a Los Juegos del Hambre. 2215 02:21:45,911 --> 02:21:47,665 Todos los años. 2216 02:21:48,844 --> 02:21:53,540 Para recordarnos a todos el quiénes somos realmente. 2217 02:21:53,673 --> 02:21:57,007 ¿Y quién determinas que eres tú? 2218 02:21:58,719 --> 02:22:00,821 El vencedor. 2219 02:22:23,174 --> 02:22:24,191 PLINTH, SEJANUS 2220 02:22:33,625 --> 02:22:37,543 Estás muy guapo. 2221 02:22:39,595 --> 02:22:41,555 ¿Qué te parece? 2222 02:22:42,719 --> 02:22:47,842 Creo que ya te pareces a tu padre, Coriolanus. 2223 02:23:05,432 --> 02:23:07,190 Efectos personales de Sejanus Plinth... 2224 02:23:07,323 --> 02:23:09,034 del Distrito 12. 2225 02:23:16,467 --> 02:23:18,673 Iba a devolver esto a sus padres, esta noche. 2226 02:23:18,806 --> 02:23:19,898 Como regalo. 2227 02:23:20,031 --> 02:23:22,195 Habría cumplido 19 años. 2228 02:23:22,328 --> 02:23:23,997 Pero creo que... 2229 02:23:25,784 --> 02:23:28,036 que preferirían sólo esto. 2230 02:23:30,039 --> 02:23:32,291 Los mejores amigos. 2231 02:23:32,904 --> 02:23:34,460 Te creció un corazón en los Distritos. 2232 02:23:34,593 --> 02:23:36,584 No, en los Distritos no. 2233 02:23:36,717 --> 02:23:39,010 En Los Juegos del Hambre. 2234 02:23:39,548 --> 02:23:41,322 Debería darle las gracias. 2235 02:23:41,455 --> 02:23:42,838 El mérito de Los Juegos del Hambre 2236 02:23:42,971 --> 02:23:45,102 es de tu padre. 2237 02:23:45,235 --> 02:23:46,826 La mitad, al menos. 2238 02:23:46,959 --> 02:23:49,972 Yo sólo los soñé como un encargo. 2239 02:23:50,105 --> 02:23:51,972 Una broma. 2240 02:23:52,105 --> 02:23:54,129 Estaba borracho. 2241 02:23:54,262 --> 02:23:57,876 "Concibe un castigo tan extremo para nuestros enemigos, 2242 02:23:58,009 --> 02:24:02,467 que nunca olvidarán lo mal que nos han tratado". 2243 02:24:05,169 --> 02:24:07,084 Cuando se me pasó la borrachera, quise destruirlo. 2244 02:24:07,217 --> 02:24:10,874 Pero tu padre, mi mejor amigo, 2245 02:24:11,007 --> 02:24:13,424 me robó la idea. 2246 02:24:13,854 --> 02:24:15,270 Le puso nuestros dos nombres, 2247 02:24:15,403 --> 02:24:19,028 y la presentó a Gaul para alabarse él mismo. 2248 02:24:21,980 --> 02:24:24,399 He probado la morfina... 2249 02:24:25,596 --> 02:24:28,639 la noche que cayó el primer chico. 2250 02:24:30,324 --> 02:24:33,575 Esperaba que los Juegos se extinguieran. 2251 02:24:34,670 --> 02:24:37,839 Intenté detenerlos como pude. 2252 02:24:39,966 --> 02:24:42,048 Pero entonces, apareciste tú. 2253 02:24:42,181 --> 02:24:44,471 Ahora la sangre de tantas generaciones más 2254 02:24:44,604 --> 02:24:46,571 estará en mis manos. 2255 02:24:46,704 --> 02:24:48,212 Porque tú nos has mostrado el precio, 2256 02:24:48,345 --> 02:24:52,013 que la gente está dispuesta a pagar por un buen espectáculo. 2257 02:24:53,748 --> 02:24:55,459 Dime... 2258 02:24:56,671 --> 02:24:59,756 ¿ella estuvo triste cuando dejaste el 12? 2259 02:25:00,151 --> 02:25:02,779 ¿Tu pequeña pajarita cantora? 2260 02:25:03,000 --> 02:25:05,298 Supongo que nos entristeció a los dos. 2261 02:25:05,431 --> 02:25:09,002 Mis contactos me informan de que ella se ha desaparecido. 2262 02:25:09,135 --> 02:25:11,817 Que el Alcalde podría haberla matado, ahí afuera. 2263 02:25:11,950 --> 02:25:13,324 Pero no hay pruebas. 2264 02:25:13,457 --> 02:25:15,622 Es un misterio. 2265 02:25:15,755 --> 02:25:20,255 Y los misterios tienen una forma de volver loca a la gente. 2266 02:25:21,492 --> 02:25:23,623 Mírate... 2267 02:25:23,756 --> 02:25:27,632 Heredero de la fortuna Plinth, nada se interpone ya en tu camino. 2268 02:25:28,444 --> 02:25:30,905 Snow aterriza en la cima. 2269 02:25:31,460 --> 02:25:33,128 Sí... 2270 02:26:54,384 --> 02:26:58,058 Son las cosas que más amamos... 2271 02:26:58,191 --> 02:26:59,993 las que nos destruyen. 2272 02:27:17,277 --> 02:28:12,832 The Hunger Games: The Ballad of Songbirds & Snakes (2023) Una traducción de TaMaBin 164954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.