All language subtitles for The Hunchback Of Notre Dame AA3a

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,000 --> 00:02:05,700 I've never heard a more beautiful Angelus. 2 00:02:07,300 --> 00:02:09,400 Who is the bellringer of Notre Dame? 3 00:02:09,500 --> 00:02:11,200 Quasimodo, Your Majesty. 4 00:02:11,300 --> 00:02:13,800 The people simply call him the Hunchback. 5 00:02:15,700 --> 00:02:17,100 What an odd name. 6 00:02:17,700 --> 00:02:20,000 And now, Master Fisher, let's see what reason... 7 00:02:20,000 --> 00:02:23,300 ...my High Justice had for asking me to come to your shop. 8 00:02:24,100 --> 00:02:26,100 What do you call this apparatus? 9 00:02:26,100 --> 00:02:30,100 The German inventor, Gutenberg, calls it a printing press, Your Majesty. 10 00:02:30,400 --> 00:02:31,300 What is it for? 11 00:02:31,400 --> 00:02:32,800 To print books, Your Majesty. 12 00:02:32,900 --> 00:02:34,700 -For whom? -For the people. 13 00:02:34,800 --> 00:02:37,200 They will learn to read when they can get books. 14 00:02:37,300 --> 00:02:39,900 I can print a volume, like this one, in a few weeks... 15 00:02:40,000 --> 00:02:41,600 ...and quite inexpensively. 16 00:02:43,800 --> 00:02:46,300 Imagine, Frollo, a few weeks. 17 00:02:47,300 --> 00:02:49,300 When I ordered my prayer book... 18 00:02:49,400 --> 00:02:51,600 ...it took them years to copy it out... 19 00:02:51,900 --> 00:02:53,600 ...and cost me a fortune. 20 00:02:55,400 --> 00:02:58,000 This is more beautiful than the printed book. 21 00:02:58,500 --> 00:03:01,000 Nevertheless, the printing press is a miracle. 22 00:03:01,600 --> 00:03:02,800 A horrifying miracle. 23 00:03:02,900 --> 00:03:05,300 Horrifying? This small press? 24 00:03:05,500 --> 00:03:08,400 Small things have a way of overmastering the great. 25 00:03:08,500 --> 00:03:10,600 "The Nile rat kills the crocodile. " 26 00:03:11,400 --> 00:03:13,800 This small press can destroy a kingdom. 27 00:03:14,200 --> 00:03:17,000 Oh, come, my High Justice, don't exaggerate. 28 00:03:19,800 --> 00:03:21,100 What is that? 29 00:03:21,300 --> 00:03:23,800 It is the first page of a new book, Your Majesty. 30 00:03:23,900 --> 00:03:25,300 Let me see it. 31 00:03:30,400 --> 00:03:32,200 "On the Freedom of Thought. " 32 00:03:32,900 --> 00:03:34,900 -Who wrote it? -Pierre Gringoire. 33 00:03:35,400 --> 00:03:37,200 Gringoire? Who is he? 34 00:03:37,300 --> 00:03:38,900 A French poet, Your Majesty. 35 00:03:39,000 --> 00:03:40,600 A heretic, sire. 36 00:03:41,000 --> 00:03:43,400 To spread him is to communicate disease. 37 00:03:43,500 --> 00:03:44,900 How do you know? 38 00:03:45,200 --> 00:03:46,900 It may be a great blessing to France... 39 00:03:47,000 --> 00:03:49,500 ...if people can get books and learn to read. 40 00:03:50,100 --> 00:03:53,100 To me, it's a new form of expression of thought. 41 00:03:54,500 --> 00:03:56,900 Out there is the old form. 42 00:03:57,400 --> 00:04:00,300 All over France, in every city... 43 00:04:00,300 --> 00:04:02,800 ...there stand cathedrals like this one... 44 00:04:03,200 --> 00:04:05,300 ...triumphal monuments of the past. 45 00:04:06,100 --> 00:04:09,600 They tower over the homes of our people like mighty guardians... 46 00:04:09,800 --> 00:04:12,900 ...keeping alive the invincible faith of the Christians. 47 00:04:13,200 --> 00:04:16,300 Every arch, every column, every statue... 48 00:04:16,900 --> 00:04:19,200 ...is a carved leaf out of our history. 49 00:04:19,400 --> 00:04:20,900 A book in stone... 50 00:04:21,500 --> 00:04:23,600 ...glorifying the spirit of France. 51 00:04:25,100 --> 00:04:27,900 The cathedrals are the handwriting of the past... 52 00:04:28,800 --> 00:04:30,900 ...the press is of our time... 53 00:04:31,400 --> 00:04:33,700 ...and I won't do anything to stop it, Frollo. 54 00:04:33,800 --> 00:04:35,700 Sire, we must break the press and hang the printer. 55 00:04:35,800 --> 00:04:38,300 For, between them, they will destroy our old and holy order. 56 00:04:38,400 --> 00:04:40,000 No, I'm not such a fool. 57 00:04:40,100 --> 00:04:43,100 I, for my part, will protect France from these printed books, as I will protect it... 58 00:04:43,100 --> 00:04:45,200 ...from witches, sorcerers and Gypsies... 59 00:04:45,300 --> 00:04:47,700 ...the forelgn race that is overrunning all of Europe. 60 00:05:07,700 --> 00:05:08,900 Why do you stop us? 61 00:05:08,900 --> 00:05:11,700 Because no Gypsies can enter Paris any longer without a permit. 62 00:05:11,800 --> 00:05:12,800 It's the new law. 63 00:05:12,900 --> 00:05:16,400 -If the others can enter, why can't we? -They are Frenchmen. You're Gypsies. 64 00:05:16,500 --> 00:05:18,200 -Forelgners. -Forelgners. 65 00:05:19,100 --> 00:05:21,500 You came yesterday, we come today. 66 00:05:32,900 --> 00:05:34,700 Let them pass. It's Fools' Day. 67 00:05:34,700 --> 00:05:36,800 Fools' Day or not, we don't want these forelgners. 68 00:05:36,800 --> 00:05:38,600 Stop her. Catch her. 69 00:05:42,800 --> 00:05:44,500 What's the matter, H�l�ne? 70 00:05:44,600 --> 00:05:48,400 Grandma, the Hunchback of Notre Dame just crossed my path. 71 00:05:49,100 --> 00:05:51,800 Go home quickly, and light the candle. 72 00:05:52,000 --> 00:05:54,800 That won't help against Quasimodo. He's possessed. 73 00:05:55,300 --> 00:05:58,500 Yvonne, aren't you going to the festival to see the king? 74 00:05:59,000 --> 00:06:02,400 I can't. Mother says there are too many thieves and beggars in the crowd. 75 00:06:02,400 --> 00:06:05,500 Oh, they'll get you at home just as well. You'll see. 76 00:07:04,500 --> 00:07:06,000 Well, what's he trying to do? 77 00:07:06,100 --> 00:07:07,600 He has heard it rumored that the earth is round... 78 00:07:07,700 --> 00:07:10,000 ...and is attempting to walk to the Indies, the idiot. 79 00:07:10,100 --> 00:07:11,600 -It's not round, it's flat. -The idiot! 80 00:07:11,600 --> 00:07:15,000 Some famous geographers and mathematicians also believe... 81 00:07:15,100 --> 00:07:17,000 -...the earth is round. -It isn't round, it's flat. 82 00:07:17,100 --> 00:07:19,400 Do you recollect that letter we had from-- 83 00:07:19,500 --> 00:07:20,600 What's his name? 84 00:07:20,700 --> 00:07:22,600 Oh, Christopher Columbus... 85 00:07:22,900 --> 00:07:25,800 ...who wrote claiming that he could, by steering a westerly course... 86 00:07:25,900 --> 00:07:27,800 -...reach the Indies? -It's flat. 87 00:07:27,900 --> 00:07:29,900 I'm greatly tempted to endow the venture. 88 00:07:30,000 --> 00:07:32,700 Our country could not afford the risk of such an enterprise. 89 00:07:32,800 --> 00:07:34,100 Columbus.... 90 00:07:34,600 --> 00:07:37,100 The man's the laughingstock of the court of Spain. 91 00:07:37,200 --> 00:07:38,300 Who knows...? 92 00:07:38,400 --> 00:07:41,800 The future may prove Ferdinand's court was the laughingstock. 93 00:07:41,900 --> 00:07:44,900 -It isn't round. -What are you mumbling about, Doctor? 94 00:07:45,000 --> 00:07:46,900 -The earth isn't round, it's flat. -How do you know? 95 00:07:46,900 --> 00:07:48,800 I have observed it on all my travels over Europe. 96 00:07:48,900 --> 00:07:50,500 It's flat. Everywhere it's flat. 97 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 Oh, let's listen to the play. 98 00:07:53,900 --> 00:07:55,900 "The old can never last. 99 00:07:57,400 --> 00:07:59,500 "The new is claiming its place. 100 00:08:00,800 --> 00:08:03,200 "It's foolish to cling to the past. 101 00:08:05,000 --> 00:08:06,900 "Believe in the future's face. 102 00:08:07,300 --> 00:08:09,800 "It pains me to relate that death... 103 00:08:10,100 --> 00:08:12,600 "...is the fate of noble and peasant, alike. 104 00:08:12,900 --> 00:08:15,000 "You are born in a womb. 105 00:08:15,100 --> 00:08:17,100 "And end in a tomb. " 106 00:08:29,300 --> 00:08:30,800 The king's coming. 107 00:08:34,200 --> 00:08:35,900 Pennies.... 108 00:08:36,000 --> 00:08:37,200 Pennies.... 109 00:08:37,400 --> 00:08:38,900 -How's business? -Bad. 110 00:08:40,100 --> 00:08:41,100 How's business? 111 00:08:41,200 --> 00:08:42,600 It would be better if all weren't watching the play. 112 00:08:42,700 --> 00:08:44,300 -I'll tend to that. -You'd better. 113 00:08:44,400 --> 00:08:47,500 "You rest and live and rest again. 114 00:08:48,600 --> 00:08:51,700 "Beware you do not live in vain. " 115 00:08:51,900 --> 00:08:55,600 And if you eat too much, you throw it up again. 116 00:08:59,600 --> 00:09:02,300 You stupid, ignorant drunkards, you! 117 00:09:04,300 --> 00:09:05,700 I offer you truth.... 118 00:09:05,700 --> 00:09:08,500 -We don't want your truth. -No, we don't want it. 119 00:09:17,000 --> 00:09:19,300 We will now choose the King of Fools. 120 00:09:21,100 --> 00:09:24,100 Applicants come forth. Men, women.... 121 00:09:24,300 --> 00:09:26,400 The ugliest face wins the crown. 122 00:09:26,600 --> 00:09:28,600 Ugly faces! 123 00:09:29,000 --> 00:09:30,900 Ugly faces! 124 00:09:35,200 --> 00:09:37,100 How do you like this face? 125 00:10:01,200 --> 00:10:03,300 The ugly is very appealing to man. 126 00:10:04,000 --> 00:10:06,600 -It's a matter of taste. -No, it's instinct. 127 00:10:06,900 --> 00:10:09,600 One shrinks from the ugly, yet wants to look at it. 128 00:10:09,700 --> 00:10:12,000 There's a devillsh fascination in it. 129 00:10:12,400 --> 00:10:14,400 We extract pleasure from horror. 130 00:10:14,500 --> 00:10:16,000 Only the mob, sire. 131 00:10:16,100 --> 00:10:17,200 Think so? 132 00:10:17,900 --> 00:10:21,300 Look at our friends. They don't look exactly uninterested. 133 00:10:26,300 --> 00:10:27,300 Horrible. 134 00:10:27,400 --> 00:10:29,200 That's the prettiest ugliness I've ever seen. 135 00:10:29,200 --> 00:10:30,100 Awful. 136 00:10:30,100 --> 00:10:31,200 Beautiful. 137 00:10:31,300 --> 00:10:32,300 What? 138 00:10:32,700 --> 00:10:34,900 That girl, what a beauty. 139 00:10:38,500 --> 00:10:40,700 I've never seen her before. Have you? 140 00:10:40,800 --> 00:10:42,300 She is pretty. 141 00:10:53,900 --> 00:10:56,400 -Who is she? What's her name? -Esmeralda. 142 00:11:04,700 --> 00:11:07,100 The people seem to like her, and so do I. 143 00:11:07,300 --> 00:11:09,400 -Doctor, lend me half a livre. -A half livre? 144 00:11:09,400 --> 00:11:11,800 -Afraid I won't repay you? -She's a Gypsy, sire. 145 00:11:11,800 --> 00:11:14,800 Who cares about her race? She's pretty. 146 00:11:21,400 --> 00:11:23,800 Doesn't she make your pulse beat faster? 147 00:11:24,500 --> 00:11:25,900 What about you, Doctor? 148 00:11:26,000 --> 00:11:28,100 I'm a widower four times, sire... 149 00:11:28,200 --> 00:11:30,300 ...but I could begin all over again. 150 00:11:40,600 --> 00:11:42,000 What's the matter? 151 00:11:43,000 --> 00:11:44,200 That eye... 152 00:11:44,800 --> 00:11:46,100 ...staring at me. 153 00:11:47,400 --> 00:11:49,200 -Somebody's in there. -It's an animal. 154 00:11:49,300 --> 00:11:51,300 -It's a fiend. -Come out, if you're a good Christian. 155 00:11:51,400 --> 00:11:52,500 Let's get under there and see what it is. 156 00:11:52,600 --> 00:11:54,100 Get him out of there. 157 00:11:55,500 --> 00:11:58,800 -Get under. Get after him. -He's going out the other way. 158 00:12:06,000 --> 00:12:09,100 -It's Quasimodo. -It's the Hunchback of Notre Dame. 159 00:12:36,100 --> 00:12:38,200 Don't spoil thelr fun, Frollo. 160 00:12:38,400 --> 00:12:39,500 Stay here. 161 00:12:50,300 --> 00:12:52,100 Make him the king. 162 00:13:03,700 --> 00:13:07,500 Well, Quasimodo, we knew you were ugly, but didn't know you were so ugly. 163 00:13:07,500 --> 00:13:11,400 We've never been so close to you before. You've always been up in your bell tower. 164 00:13:11,500 --> 00:13:14,900 And now we want to make you King of Fools. What do you say? 165 00:13:20,600 --> 00:13:22,700 What's the matter? Are you deaf? 166 00:13:25,300 --> 00:13:28,600 The plague to you. I offer you the fools' crown, and you bite me. 167 00:13:28,700 --> 00:13:30,700 He's deaf, the bells have made him so. 168 00:13:30,800 --> 00:13:33,200 Deaf...maybe he's dumb, too. 169 00:13:33,300 --> 00:13:35,600 -That makes him the perfect king. -No, he can speak. 170 00:13:35,600 --> 00:13:38,200 -But he doesn't like to. -Well, what will we do about it? 171 00:13:38,300 --> 00:13:39,800 Show him the crown. 172 00:13:45,100 --> 00:13:48,400 By unanimous vote, we now proclaim you King of Fools. 173 00:14:12,300 --> 00:14:14,900 "King Quasimodo, Quasi-Quasimodo 174 00:14:15,000 --> 00:14:18,200 "Quasimodo, ruler of fools we bow 175 00:14:18,300 --> 00:14:21,700 "AII you rabble, scum and scavengers of France 176 00:14:21,800 --> 00:14:25,000 "Mark you the fool with crown upon his ugly brow 177 00:14:25,200 --> 00:14:28,600 "Hail to the idiot king Shout and sing 178 00:14:28,700 --> 00:14:34,100 "Quasimodo, Quasimodo King of the Fools is Quasimodo 179 00:14:34,300 --> 00:14:38,700 "Hail to the king King of the Fools, cock-a-doodle-doo 180 00:14:38,700 --> 00:14:42,800 "Cock-a-doodle-doo, Quasimodo Cock-a-doodle-doo, hey.... " 181 00:14:43,500 --> 00:14:45,600 I am the true King of Fools. 182 00:14:45,900 --> 00:14:48,900 I battle for beauty, and the ugly gets crowned. 183 00:14:49,500 --> 00:14:51,900 What greater fool can there be than I? 184 00:15:07,500 --> 00:15:08,600 Stop! 185 00:15:33,300 --> 00:15:35,100 He can't take away our king. 186 00:16:14,100 --> 00:16:16,500 -No bills, only petitions. -But I need money. 187 00:16:16,800 --> 00:16:18,800 The actors must be paid. The play was ordered. 188 00:16:18,800 --> 00:16:21,800 -This is no time to ask for money. -It never is. 189 00:16:22,100 --> 00:16:23,200 So, we go hungry. 190 00:16:23,300 --> 00:16:24,500 Here, don't push. 191 00:16:24,600 --> 00:16:27,100 -Don't push. -I must see the king. I must. 192 00:16:27,200 --> 00:16:29,400 -Must? -Hey, you Gypsy. 193 00:16:29,700 --> 00:16:31,600 Let me see your city permit. 194 00:16:32,500 --> 00:16:34,300 Catch her! Stop her! 195 00:16:40,900 --> 00:16:42,100 Stop her! 196 00:16:43,300 --> 00:16:44,500 Stop her! 197 00:16:47,800 --> 00:16:48,900 Sanctuary. 198 00:16:49,700 --> 00:16:52,000 We've got to arrest her. She's a Gypsy. 199 00:16:52,100 --> 00:16:53,800 Church is sanctuary for all. 200 00:16:53,900 --> 00:16:56,700 They can't enter Paris anymore. It's the law now. 201 00:16:57,700 --> 00:17:00,300 The power of the law ends at this threshold. 202 00:17:03,200 --> 00:17:06,300 It's no use. The king himself could do nothing here. 203 00:17:10,700 --> 00:17:12,100 Don't be afraid. 204 00:17:12,900 --> 00:17:14,400 You are safe here. 205 00:17:15,200 --> 00:17:17,700 What have you done? Why are they after you? 206 00:17:20,600 --> 00:17:21,900 I'm a Gypsy. 207 00:17:23,700 --> 00:17:26,500 That's not your fault. It's an act of God. 208 00:17:29,000 --> 00:17:30,600 Take her to the bell tower. 209 00:17:30,700 --> 00:17:32,500 Quasimodo will look after her. 210 00:17:32,600 --> 00:17:34,800 Quasimodo is not here, Your Grace. 211 00:17:35,700 --> 00:17:38,000 -Where is he? -I don't know, Your Grace. 212 00:17:47,900 --> 00:17:49,100 Where is my brother? 213 00:17:49,200 --> 00:17:52,600 His Grace is in the vestry, preparing for the evening service. 214 00:18:07,300 --> 00:18:08,400 Claude.... 215 00:18:10,400 --> 00:18:12,600 -I must speak to you. -What is it? 216 00:18:13,100 --> 00:18:14,600 It's about Quasimodo. 217 00:18:15,700 --> 00:18:19,400 He made a spectacle of himself before the king and all the people. 218 00:18:19,900 --> 00:18:22,000 -Where is he now? -Up in his tower. 219 00:18:22,800 --> 00:18:24,800 You must impress upon him, again. 220 00:18:24,800 --> 00:18:27,300 He must have nothing to do with anybody outside the church. 221 00:18:27,400 --> 00:18:29,400 But you have more influence over him than I. 222 00:18:29,500 --> 00:18:31,000 He's your foundling, Jean. 223 00:18:31,100 --> 00:18:33,700 You picked him up on the church steps, not I. 224 00:18:34,000 --> 00:18:37,700 Ever since he was a child, he has looked to you as his protector. 225 00:19:46,800 --> 00:19:49,700 Quasimodo is back now. I'll take you to him. 226 00:19:52,700 --> 00:19:54,000 Who's that? 227 00:19:55,000 --> 00:19:57,600 The Virgin Mary, the Mother of God. 228 00:20:08,700 --> 00:20:10,100 The Mother of God. 229 00:20:11,200 --> 00:20:14,000 If we open our hearts to her with faith... 230 00:20:14,400 --> 00:20:15,800 ...she comforts us. 231 00:20:18,000 --> 00:20:19,700 How can I speak to her? 232 00:20:20,400 --> 00:20:23,500 Kneel down and pray as the others are doing. 233 00:20:37,000 --> 00:20:38,900 I've never prayed before... 234 00:20:40,500 --> 00:20:42,300 ...but the priest told me... 235 00:20:42,500 --> 00:20:45,500 ...you help all those who are in need. 236 00:20:47,600 --> 00:20:49,900 Give me security. Give me happiness. 237 00:20:50,000 --> 00:20:51,700 Give me always a good home. 238 00:20:51,800 --> 00:20:54,100 Give me a rich husband. 239 00:20:54,400 --> 00:20:55,700 Give me beauty. 240 00:20:55,800 --> 00:20:58,200 -Give me a rich harvest. -Give me prosperity. 241 00:20:58,200 --> 00:20:59,500 Give me happiness. 242 00:20:59,600 --> 00:21:01,000 Take all I have... 243 00:21:01,100 --> 00:21:03,100 ...but please help my people. 244 00:21:03,300 --> 00:21:05,700 They are in great need, in great danger. 245 00:21:07,700 --> 00:21:09,700 What are you doing in Notre Dame? 246 00:21:10,400 --> 00:21:11,500 I'm praying. 247 00:21:12,200 --> 00:21:14,700 You cannot pray here. You are a heathen. 248 00:21:15,800 --> 00:21:17,200 Who are you? 249 00:21:18,300 --> 00:21:21,200 You're not a priest, and yet you look like one. 250 00:21:22,100 --> 00:21:23,700 I am what I wish to be. 251 00:21:24,000 --> 00:21:25,400 -Get up and leave this church. -No. 252 00:21:25,500 --> 00:21:27,700 You desecrate the very stones on which you kneel. 253 00:21:27,700 --> 00:21:28,600 -I? -Yes. 254 00:21:28,600 --> 00:21:31,300 First you dance publicly without shame, awakening in every man... 255 00:21:31,400 --> 00:21:33,000 ...the weak and sinful desire to look at you. 256 00:21:33,100 --> 00:21:35,500 Dancing isn't sinful to me, it's like talking. 257 00:21:35,600 --> 00:21:37,400 -Get up. -Leave me alone. 258 00:21:41,500 --> 00:21:42,800 Your hand.... 259 00:21:44,500 --> 00:21:46,600 There's the mark of the devil on it. 260 00:21:47,000 --> 00:21:48,200 You witch! 261 00:21:49,300 --> 00:21:51,300 For saying that, I shall have you hanged. 262 00:21:51,400 --> 00:21:53,000 Now I know who you are. 263 00:21:53,900 --> 00:21:55,800 Mother of God, don't let him hang me. 264 00:21:55,900 --> 00:21:57,500 Protect me. Protect me. 265 00:21:57,900 --> 00:22:00,900 Praying won't help you. You come from an evil race. 266 00:22:01,600 --> 00:22:03,600 You don't know anything about my people. 267 00:22:03,600 --> 00:22:06,500 Honest people don't live by witchcraft and magic. 268 00:22:07,700 --> 00:22:10,200 If we really had the power of magic do you think... 269 00:22:10,300 --> 00:22:13,600 ...we'd choose to be outcasts, to be poor and persecuted, always? 270 00:22:13,700 --> 00:22:16,100 Surely we'd use it for our own benefit. 271 00:22:16,100 --> 00:22:19,100 AII Gypsies should be destroyed by fire and sword. 272 00:22:19,100 --> 00:22:21,300 You mustn't talk like that in here. 273 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 The Mother of God is listening. 274 00:22:24,900 --> 00:22:29,200 I'm a heathen, yet I could be here all my life and never have an evil thought. 275 00:22:29,300 --> 00:22:31,800 Never speak, just be here. 276 00:22:34,300 --> 00:22:35,300 Look. 277 00:22:36,200 --> 00:22:38,900 That window up there, glowing in red and blue... 278 00:22:39,900 --> 00:22:42,400 ...with the setting sun breaking through... 279 00:22:42,800 --> 00:22:45,700 ...and how the light floats around the tall columns. 280 00:22:46,700 --> 00:22:49,200 They're like the high pines in the forest. 281 00:22:50,700 --> 00:22:52,900 It is so quiet and peaceful here. 282 00:22:53,300 --> 00:22:55,300 AImost quieter than in the woods... 283 00:22:55,700 --> 00:22:58,500 ...where the birds chatter and sing when I come. 284 00:22:59,300 --> 00:23:02,100 You know, the birds and deer eat out of my hand. 285 00:23:02,200 --> 00:23:05,100 They're not shy at all when you are kind to them. 286 00:23:06,200 --> 00:23:07,300 I know. 287 00:23:10,300 --> 00:23:12,000 You like animals? 288 00:23:13,100 --> 00:23:14,000 Yes. 289 00:23:16,000 --> 00:23:17,300 You say that? 290 00:23:18,600 --> 00:23:19,600 You? 291 00:23:22,400 --> 00:23:25,200 Then you cannot hate as much as you pretend to. 292 00:23:26,900 --> 00:23:29,300 Somewhere in your heart there must be love. 293 00:23:31,000 --> 00:23:32,200 I know.... 294 00:23:32,500 --> 00:23:34,800 I see it in your eyes. 295 00:23:35,900 --> 00:23:38,000 God has shown me the goodness in you. 296 00:23:38,100 --> 00:23:40,600 Surely he'll show me a way to help my people. 297 00:23:40,700 --> 00:23:44,900 Mother of God, you know how Gypsies are cruelly driven from country to country. 298 00:23:45,200 --> 00:23:47,300 So, you see, I have to speak to the king. 299 00:23:47,900 --> 00:23:51,300 If he is kind, he will do something to help my people. 300 00:23:51,700 --> 00:23:53,700 Please, do make him listen to me. 301 00:23:55,000 --> 00:23:56,200 He will. 302 00:23:58,300 --> 00:23:59,900 You will be heard... 303 00:24:01,600 --> 00:24:04,000 ...but you must give me a good reason. 304 00:24:06,600 --> 00:24:10,700 -They tell me Gypsies are a lot of thieves. -That's not true, Your Majesty. 305 00:24:11,100 --> 00:24:13,800 Whenever we steal, it's because we're hungry. 306 00:24:14,300 --> 00:24:16,800 My people have good hearts, and we love you. 307 00:24:18,800 --> 00:24:22,600 You have a good heart too, sire, because you've promised to help us. 308 00:24:28,000 --> 00:24:31,300 You little witch. I merely meant that I might consider it. 309 00:24:32,000 --> 00:24:33,700 Where do you live? 310 00:24:34,300 --> 00:24:36,400 Where shall I send you my answer? 311 00:24:38,200 --> 00:24:39,700 To Notre Dame? 312 00:24:40,900 --> 00:24:42,700 -Yes, Your Majesty. -Good. 313 00:24:42,800 --> 00:24:44,700 Then I'll send my message here. 314 00:24:45,100 --> 00:24:47,400 Oh, thank you. Thank you! 315 00:24:49,300 --> 00:24:51,000 Thank you, Mother of God. 316 00:24:51,200 --> 00:24:52,800 Thank you. Thank you. 317 00:24:54,000 --> 00:24:55,600 I must go and tell my people. 318 00:24:55,700 --> 00:24:57,100 -Wait. -Why? 319 00:24:58,400 --> 00:25:00,700 You live here in sanctuary, don't you? 320 00:25:03,700 --> 00:25:05,500 Don't be so disturbed. 321 00:25:06,400 --> 00:25:09,700 You'll enjoy living in the bell tower, high above all Paris. 322 00:25:10,200 --> 00:25:12,200 I often like to go there, myself. 323 00:25:12,300 --> 00:25:13,900 Come, let me show you. 324 00:25:22,300 --> 00:25:24,500 The bellringer will watch over you. 325 00:25:37,800 --> 00:25:39,200 Don't be afraid. 326 00:25:39,300 --> 00:25:41,200 It's Quasimodo, the bellringer. 327 00:25:41,200 --> 00:25:42,600 He's harmless. 328 00:25:52,000 --> 00:25:53,400 Don't run away. 329 00:25:53,600 --> 00:25:54,900 Come with me. 330 00:27:34,700 --> 00:27:37,300 You beast, you monster! Let me go! 331 00:27:37,500 --> 00:27:38,900 What have I done? 332 00:27:39,100 --> 00:27:40,700 Let me go! Let me go! 333 00:27:40,700 --> 00:27:43,900 Devil! You, unholy monster! Let her go! 334 00:27:44,200 --> 00:27:45,100 Help! 335 00:27:45,600 --> 00:27:48,300 Help! Save her, save her! 336 00:27:48,900 --> 00:27:50,800 -What's the noise? -What are you yelling about? 337 00:27:50,800 --> 00:27:52,500 There, it's the Hunchback! 338 00:27:53,200 --> 00:27:55,600 There, the Gypsy dancer, he's running away with her. 339 00:27:55,700 --> 00:27:57,500 Save her, save her! 340 00:28:08,100 --> 00:28:09,700 That way, Phoebus. 341 00:28:24,200 --> 00:28:25,700 Stop him, Phoebus. 342 00:28:25,700 --> 00:28:27,400 Take her. Take the girl. 343 00:28:27,500 --> 00:28:29,600 Where's everybody running to? What's happened? 344 00:28:29,700 --> 00:28:31,200 -The guards have caught someone? -A criminal. 345 00:28:31,300 --> 00:28:33,300 -Who is it? -It's the Hunchback. 346 00:28:41,700 --> 00:28:44,200 -Let me hang him. -Leave that to the law. 347 00:28:44,400 --> 00:28:46,300 Don't let him get away. Tie him up well. 348 00:28:46,300 --> 00:28:49,100 Stop that biting, or I'll knock your teeth out. 349 00:28:50,900 --> 00:28:52,300 What's your name? 350 00:28:53,300 --> 00:28:54,600 Esmeralda. 351 00:28:57,100 --> 00:29:00,100 I'll remember it, and I'll see you again. 352 00:29:04,400 --> 00:29:06,300 Come on, you beast! Come on! 353 00:29:11,300 --> 00:29:13,000 Come on, go inside. 354 00:29:13,300 --> 00:29:15,200 No, no. I'd better wait out here. 355 00:29:15,300 --> 00:29:17,400 Never wait for a man, my dear. 356 00:29:17,800 --> 00:29:21,000 -He'll come back. -He will, sure as his name is Phoebus. 357 00:29:27,700 --> 00:29:30,600 -Congratulations. So you got him. -Thanks to your help. 358 00:29:30,700 --> 00:29:32,900 -My help? -Yes, you yelled loud enough. 359 00:29:33,000 --> 00:29:35,700 I would arouse all Paris against such monsters. 360 00:29:36,000 --> 00:29:38,100 Is the Gypsy girl your sweetheart? 361 00:29:39,900 --> 00:29:42,500 Most special, my dear Captain Phoebus. 362 00:29:43,200 --> 00:29:45,600 And remember, I will repay you, not she. 363 00:30:05,200 --> 00:30:06,800 Pennies, sir.... 364 00:30:07,700 --> 00:30:09,400 Pennies, sir.... 365 00:30:10,100 --> 00:30:11,700 Pennies, sir.... 366 00:30:12,300 --> 00:30:13,900 Pennies, sir.... 367 00:31:34,700 --> 00:31:35,700 Where's the king? 368 00:31:35,800 --> 00:31:38,000 He's busy now. You'll have to wait. 369 00:31:38,000 --> 00:31:41,100 The moment I saw her, she went straight to my heart. 370 00:31:42,600 --> 00:31:43,800 Esmeralda... 371 00:31:44,600 --> 00:31:46,300 ...you belong to us now. 372 00:31:47,200 --> 00:31:48,700 Who's the king here? 373 00:31:49,200 --> 00:31:52,500 I, and nobody else, give the kiss of initiation. 374 00:31:54,300 --> 00:31:56,900 Many of our tribe have found this a haven. 375 00:31:57,400 --> 00:31:59,200 You, too, will find peace... 376 00:31:59,500 --> 00:32:01,000 ...and a home here. 377 00:32:07,700 --> 00:32:08,700 What's the matter? 378 00:32:08,800 --> 00:32:10,900 He doesn't want to pay his daily share. 379 00:32:10,900 --> 00:32:12,300 Come with me. 380 00:32:12,700 --> 00:32:14,000 Leave him alone. 381 00:32:21,000 --> 00:32:22,800 You know what the rules are. 382 00:32:23,000 --> 00:32:25,000 Pay up your share or.... 383 00:32:30,600 --> 00:32:33,400 I'll give you a count of three to change your mind. 384 00:32:33,800 --> 00:32:34,800 One... 385 00:32:35,400 --> 00:32:36,500 ...two... 386 00:32:37,500 --> 00:32:38,600 ...three. 387 00:32:45,400 --> 00:32:47,100 -Who's that? -A stranger. 388 00:32:47,300 --> 00:32:49,400 They said they caught him prowling around the court. 389 00:32:49,500 --> 00:32:51,900 How did he get in? Is the guard asleep? 390 00:32:52,700 --> 00:32:54,000 Let me see him. 391 00:32:57,600 --> 00:32:58,600 Bow down. 392 00:32:58,800 --> 00:33:01,300 You're standing before the King of Beggars. 393 00:33:01,600 --> 00:33:02,800 Who are you? 394 00:33:03,400 --> 00:33:05,500 Permit me to introduce myself. 395 00:33:06,300 --> 00:33:08,000 Maitre Gringoire... 396 00:33:08,900 --> 00:33:11,200 ...doctor of the seven liberal arts. 397 00:33:11,600 --> 00:33:13,400 Do you know where you are? 398 00:33:14,100 --> 00:33:15,800 The Court of Miracles... 399 00:33:16,500 --> 00:33:18,400 ...where the blind can see... 400 00:33:19,500 --> 00:33:21,100 ...and the lame can walk. 401 00:33:21,200 --> 00:33:24,500 Do you know what happens to people who come in here uninvited? 402 00:33:24,600 --> 00:33:26,600 -I can imagine. -Let me hang him. 403 00:33:26,700 --> 00:33:27,700 He's a spy. 404 00:33:27,800 --> 00:33:28,900 He's a doctor. 405 00:33:29,000 --> 00:33:31,800 I'm a poet, whose play was done at the festival. 406 00:33:32,000 --> 00:33:34,500 Anyone caught here who's not a beggar or a thief, must hang. 407 00:33:34,600 --> 00:33:38,200 No, no, you can't do this to me. I haven't done anything. 408 00:33:38,400 --> 00:33:41,100 -It's a rule. -I'm not a spy. You can't! 409 00:33:41,800 --> 00:33:42,700 No! 410 00:33:44,900 --> 00:33:46,200 What a pity. 411 00:33:46,800 --> 00:33:49,000 My ballad could make you immortal. 412 00:33:49,100 --> 00:33:50,100 What? 413 00:33:50,600 --> 00:33:52,000 What did you say? 414 00:33:53,400 --> 00:33:55,100 -Say it again. -I mean.... 415 00:33:55,100 --> 00:33:56,400 I mean, I.... 416 00:33:57,000 --> 00:34:00,500 I intended to write a poem in your honor, to glorify your relgn. 417 00:34:00,600 --> 00:34:02,700 -Let me hang him, please. -Quiet! 418 00:34:03,800 --> 00:34:05,000 Are you trying to cheat me? 419 00:34:05,100 --> 00:34:07,700 Keep me alive and you will live in history. 420 00:34:07,900 --> 00:34:10,000 Imagine, my Clopin, in history. 421 00:34:10,200 --> 00:34:11,800 Don't put your oar in. 422 00:34:12,500 --> 00:34:14,500 Besides, I belong here naturally. 423 00:34:14,700 --> 00:34:18,800 Belng a poet, I'm already a vagabond, and I can learn quickIy to be a thief. 424 00:34:19,200 --> 00:34:23,300 And I will amuse you with such rhyming eloquence as you've never dreamed of. 425 00:34:23,900 --> 00:34:25,800 Good intentions are not enough. 426 00:34:26,100 --> 00:34:28,700 They've never put an onion in a soup, yet. 427 00:34:29,100 --> 00:34:30,600 You'll have to undergo a test. 428 00:34:30,700 --> 00:34:33,200 Then we'll see if you're good for anything. 429 00:34:33,200 --> 00:34:34,800 Get the bellboy ready. 430 00:34:35,300 --> 00:34:37,000 Bring him down. 431 00:34:41,800 --> 00:34:43,700 And now then, up you go, up. 432 00:34:43,800 --> 00:34:45,200 Stand on the stool. One leg. 433 00:34:45,300 --> 00:34:48,200 -I'll break my neck. -Then you'll save us the hanging. 434 00:34:49,900 --> 00:34:53,600 Try to take a purse out of that pocket, but if one single bell jingles... 435 00:34:53,600 --> 00:34:54,900 ...you've failed. 436 00:34:56,200 --> 00:34:57,900 -And then? -Then you hang. 437 00:35:00,500 --> 00:35:01,800 Can you do it? 438 00:35:02,000 --> 00:35:05,500 I'm above that sort of thing. I cut throats, I don't cut purses. 439 00:35:06,000 --> 00:35:07,000 Try it. 440 00:35:13,400 --> 00:35:15,900 Don't tinkle. Please, little bells... 441 00:35:16,700 --> 00:35:18,100 ...don't jingle. 442 00:35:20,000 --> 00:35:21,400 My life... 443 00:35:23,000 --> 00:35:24,400 ...depends on you. 444 00:35:36,700 --> 00:35:39,700 There must be something easier I could...I could try. 445 00:35:39,800 --> 00:35:40,800 Surely... 446 00:35:41,100 --> 00:35:43,600 ...get right up and take the bellboy's place. 447 00:35:43,700 --> 00:35:44,800 Too bad. 448 00:35:45,500 --> 00:35:47,500 And I'd almost come to like him. 449 00:35:48,300 --> 00:35:49,200 Clopin. 450 00:35:50,000 --> 00:35:53,200 Why not give him a chance to marry one of the girls? 451 00:35:55,000 --> 00:35:56,000 Wait! 452 00:35:57,000 --> 00:35:58,400 Let me hang him. 453 00:36:02,300 --> 00:36:03,400 Girls.... 454 00:36:03,400 --> 00:36:06,500 Poet for sale, poet for sale.... 455 00:36:06,600 --> 00:36:08,800 Poet for sale.... 456 00:36:09,300 --> 00:36:10,900 What does that mean? 457 00:36:11,500 --> 00:36:14,400 If one of our girls will marry you, you are free... 458 00:36:15,000 --> 00:36:16,700 ...and I can't hang you. 459 00:36:17,500 --> 00:36:18,900 A charming idea. 460 00:36:21,200 --> 00:36:22,800 Going.... 461 00:36:26,600 --> 00:36:28,500 Going.... 462 00:36:29,700 --> 00:36:31,400 -Goodbye. -Goodbye. 463 00:36:31,500 --> 00:36:33,600 And thank you, my friend. 464 00:36:33,700 --> 00:36:35,500 -Gone. -Gone. 465 00:36:35,900 --> 00:36:36,900 That neck. 466 00:36:37,000 --> 00:36:38,700 Wait, wait.... 467 00:36:45,400 --> 00:36:47,500 Are you going to hang that man? 468 00:36:47,800 --> 00:36:48,800 Surely. 469 00:36:49,300 --> 00:36:51,500 Unless you take him for your husband. 470 00:36:53,700 --> 00:36:54,800 I'll take him. 471 00:36:54,900 --> 00:36:55,900 Well...? 472 00:36:56,800 --> 00:36:58,600 What, do you want her or not? 473 00:37:03,500 --> 00:37:05,300 My rope, my rope.... 474 00:37:06,800 --> 00:37:08,200 The wedding cup. 475 00:37:09,800 --> 00:37:11,300 Take it from Esmeralda... 476 00:37:11,400 --> 00:37:13,000 ...drink and break it. 477 00:37:38,000 --> 00:37:39,800 And he had such a nice neck. 478 00:37:40,300 --> 00:37:42,700 Let's escort them to the bridal chamber. 479 00:37:43,700 --> 00:37:47,700 "Ta-ra ta-ta, ta-ra ta-ta Under the gallows tonight 480 00:37:47,800 --> 00:37:52,100 "Ta-ra ta-ta, ta-ra ta-ta Beggars are wed tonight 481 00:37:52,300 --> 00:37:56,300 "Happy are the cats and mice 482 00:37:56,600 --> 00:37:58,600 "Even the lice 483 00:37:59,000 --> 00:38:02,900 "Ta-ra ta-ta, ta-ra ta-ta Under the gallows tonight 484 00:38:03,000 --> 00:38:07,300 "Ta-ra ta-ta, ta-ra ta-ta Beggars are wed tonight 485 00:38:07,500 --> 00:38:11,700 "Happy are the cats and mice 486 00:38:11,800 --> 00:38:13,900 "Even the lice 487 00:38:14,000 --> 00:38:17,700 "Jump and sing until it's light 488 00:38:18,000 --> 00:38:20,300 "This is a beggar's wedding night. " 489 00:38:29,000 --> 00:38:30,500 We must have a light. 490 00:38:35,400 --> 00:38:37,100 Here is flint and tinder. 491 00:38:52,700 --> 00:38:54,700 -Now, a little wood. -Let me help you. 492 00:38:54,800 --> 00:38:56,900 No, it's a woman's part to build the fire. 493 00:38:57,000 --> 00:38:59,700 But it was a man who first brought it to earth. 494 00:38:59,800 --> 00:39:00,500 Who? 495 00:39:00,500 --> 00:39:02,200 -Prometheus. -Who is that? 496 00:39:02,300 --> 00:39:05,600 A god who stole it from heaven by holding a rod to the sun... 497 00:39:05,700 --> 00:39:07,700 ...until it burned into flames. 498 00:39:07,900 --> 00:39:09,400 He created creatures out of clay... 499 00:39:09,500 --> 00:39:12,500 ...and blew his breath into them and they came to life. 500 00:39:12,600 --> 00:39:14,800 Then, they too, could make fires... 501 00:39:15,200 --> 00:39:16,800 ...to warm thelr bodies. 502 00:39:17,600 --> 00:39:18,800 As we do? 503 00:39:19,200 --> 00:39:20,400 Just as we do. 504 00:39:20,700 --> 00:39:22,600 Oh, Esmeralda, I feel.... 505 00:39:24,900 --> 00:39:26,900 How can I tell you how I feel? 506 00:39:27,700 --> 00:39:30,200 This day, first people ridiculed me... 507 00:39:30,500 --> 00:39:32,000 ...then I found you... 508 00:39:32,100 --> 00:39:33,600 ...then I lost you. 509 00:39:34,400 --> 00:39:35,700 And now... 510 00:39:37,500 --> 00:39:39,200 ...here we are together... 511 00:39:40,100 --> 00:39:41,300 ...married. 512 00:39:42,800 --> 00:39:46,800 For such a miracle, I waited through the dark and endless night. 513 00:39:47,100 --> 00:39:48,500 When before... 514 00:39:49,000 --> 00:39:50,600 ...my days I hated... 515 00:39:51,500 --> 00:39:53,700 ...now I welcome Phoebus light. 516 00:39:54,700 --> 00:39:57,800 Phoebus, king of day.... 517 00:39:59,200 --> 00:40:00,400 Esmeralda.... 518 00:40:02,300 --> 00:40:04,000 What did I say to hurt you? 519 00:40:04,000 --> 00:40:05,000 Nothing. 520 00:40:06,600 --> 00:40:08,100 You must tell me. 521 00:40:09,100 --> 00:40:10,500 Who is Phoebus? 522 00:40:11,700 --> 00:40:13,900 Phoebus, the sun god. 523 00:40:15,800 --> 00:40:17,000 The sun god. 524 00:40:17,600 --> 00:40:19,000 Why do you ask? 525 00:40:24,100 --> 00:40:26,000 I love a man named Phoebus. 526 00:40:29,700 --> 00:40:30,800 Phoebus? 527 00:40:32,600 --> 00:40:35,600 Not that captain who saved you from the Hunchback? 528 00:40:36,100 --> 00:40:37,000 Yes. 529 00:40:39,500 --> 00:40:43,000 So you don't love me. It was nothing but pity, pity, pity. 530 00:40:46,500 --> 00:40:48,100 I'm sorry if I hurt you. 531 00:40:53,100 --> 00:40:55,300 Well, since you won't have me... 532 00:40:55,900 --> 00:40:58,800 ...have me as your husband, maybe you'll have me for your friend. 533 00:40:58,900 --> 00:41:00,000 My friend? 534 00:41:01,100 --> 00:41:03,100 Do you know what friendship is? 535 00:41:03,100 --> 00:41:05,000 Like brother and sister... 536 00:41:05,600 --> 00:41:07,900 ...like two petals on the same flower. 537 00:41:08,800 --> 00:41:09,800 And love? 538 00:41:10,300 --> 00:41:12,800 That's to be two, and at the same time, one. 539 00:41:13,900 --> 00:41:15,600 I love you, Esmeralda... 540 00:41:15,800 --> 00:41:18,100 ...so I am ready to live with you as it shall please you... 541 00:41:18,200 --> 00:41:19,800 ...as husband and wife, if you think good... 542 00:41:19,900 --> 00:41:22,800 ...or as brother and sister, if you like it better. 543 00:41:22,800 --> 00:41:25,900 I'm enough of a philosopher to hold everything in the proper equillbrium. 544 00:41:26,000 --> 00:41:28,000 -The what? -The proper balance. 545 00:41:28,100 --> 00:41:29,300 You're a juggler. 546 00:41:29,400 --> 00:41:31,100 No, I'm sorry. I can't juggle. 547 00:41:31,200 --> 00:41:33,300 But you can learn. I'll teach you. 548 00:41:35,300 --> 00:41:36,400 Look. 549 00:41:43,400 --> 00:41:45,000 That's wonderful. 550 00:41:46,500 --> 00:41:48,000 I could never do it. 551 00:41:48,200 --> 00:41:49,200 Try it. 552 00:41:50,600 --> 00:41:51,600 It's no use. 553 00:41:51,700 --> 00:41:52,800 Don't talk. 554 00:41:53,000 --> 00:41:54,100 Balance it. 555 00:41:55,700 --> 00:41:56,800 No use. 556 00:42:05,800 --> 00:42:08,700 Something must have happened. The whole court is.... 557 00:42:15,500 --> 00:42:16,500 What's the matter? 558 00:42:16,600 --> 00:42:19,100 He has an order to arrest all the Gypsies. 559 00:42:19,200 --> 00:42:20,800 No, only the girls. 560 00:42:20,900 --> 00:42:22,900 Round them up, round them up. 561 00:42:34,000 --> 00:42:35,700 Good morning, Your Honor. 562 00:42:36,200 --> 00:42:37,000 What is it? 563 00:42:37,100 --> 00:42:39,700 The Gypsy girls are ready for your inspection. 564 00:43:01,500 --> 00:43:04,300 The one I'm looking for is not here. Release them. 565 00:43:06,300 --> 00:43:08,700 Did you find in which prison Quasimodo is belng held? 566 00:43:08,800 --> 00:43:10,700 -Not yet, Your Honor. -Why not? 567 00:43:11,600 --> 00:43:13,800 -Find out at once. -Yes, Your Honor. 568 00:43:26,200 --> 00:43:27,200 Quiet. 569 00:43:27,700 --> 00:43:28,800 Quiet. 570 00:43:29,200 --> 00:43:31,500 Speak up, prisoner. The judge is deaf. 571 00:43:36,300 --> 00:43:37,600 Your name? 572 00:43:42,900 --> 00:43:44,400 Your age? 573 00:43:48,500 --> 00:43:49,900 Your profession? 574 00:43:57,500 --> 00:43:59,500 Emile, have you... 575 00:44:00,600 --> 00:44:03,000 ...got all the prisoner's answers down? 576 00:44:18,700 --> 00:44:21,900 You are accused of... 577 00:44:24,500 --> 00:44:26,200 ...disturbing the peace... 578 00:44:27,200 --> 00:44:28,900 ...abducting a woman... 579 00:44:30,300 --> 00:44:32,600 ...and resisting the king's guards. 580 00:44:36,500 --> 00:44:38,100 What is your defense? 581 00:44:38,900 --> 00:44:40,900 Quick and to the point. 582 00:44:41,000 --> 00:44:42,000 Quasimodo. 583 00:44:42,400 --> 00:44:44,000 So you plead guilty. 584 00:44:44,300 --> 00:44:46,200 Twenty-five, next month. 585 00:44:46,300 --> 00:44:48,700 For that, you shall be whipped. 586 00:44:48,900 --> 00:44:50,900 Bellringer of Notre Dame. 587 00:44:54,600 --> 00:44:57,900 Your Honor, the prisoner is deaf. He hears nothing. 588 00:45:01,600 --> 00:45:03,000 That's different. 589 00:45:04,500 --> 00:45:06,200 For that insolence... 590 00:45:06,700 --> 00:45:09,700 ...you shall spend another hour on the pillory. 591 00:45:10,500 --> 00:45:11,800 Next case. 592 00:45:24,700 --> 00:45:28,200 "We hereby announce that Quasimodo, the bellringer of Notre Dame... 593 00:45:28,300 --> 00:45:31,200 "...is to recelve 50 strokes with the cat-o'-nine-tails... 594 00:45:31,300 --> 00:45:33,000 "...for his attack upon a woman. 595 00:45:33,100 --> 00:45:36,900 "Thereafter, he will be exposed for one full hour to public disgrace. " 596 00:45:44,200 --> 00:45:45,800 And to think that yesterday on the same spot... 597 00:45:45,900 --> 00:45:47,800 ...they crowned him thelr king. 598 00:45:48,700 --> 00:45:49,800 Today.... 599 00:45:50,600 --> 00:45:51,900 That's life. 600 00:45:54,500 --> 00:45:56,300 He's getting what he deserves. 601 00:45:56,300 --> 00:45:59,700 If all the nobles got what they deserve, we wouldn't have enough pillories. 602 00:45:59,700 --> 00:46:01,900 It's a shame, flogging that cripple. 603 00:46:02,100 --> 00:46:03,400 Poor wretch. 604 00:46:07,600 --> 00:46:09,000 Master Pierrat. 605 00:46:52,500 --> 00:46:53,500 One... 606 00:46:55,200 --> 00:46:56,300 ...two... 607 00:46:58,000 --> 00:46:59,200 ...three... 608 00:47:01,100 --> 00:47:02,100 ...four... 609 00:47:04,100 --> 00:47:05,200 ...five.... 610 00:47:05,200 --> 00:47:06,800 I can't stand it, Clopin. 611 00:47:06,900 --> 00:47:08,900 You could if you'd been whipped once. 612 00:47:09,000 --> 00:47:10,500 -Have you? -Twice. 613 00:47:11,200 --> 00:47:13,000 Now I buy protection. 614 00:47:13,200 --> 00:47:15,100 -From whom? -The nobillty. 615 00:47:15,700 --> 00:47:17,600 The guardians of the old and holy traditions. 616 00:47:17,600 --> 00:47:18,900 The very same. 617 00:47:19,000 --> 00:47:21,800 They buy it from the king, and sell it to those beneath. 618 00:47:21,900 --> 00:47:23,400 It's quite all right. 619 00:47:23,700 --> 00:47:24,800 You see... 620 00:47:24,900 --> 00:47:28,300 ...after the war, I don't forget, it lasted 100 years... 621 00:47:29,000 --> 00:47:32,900 ...thousands of us went from door to door asking for honest work... 622 00:47:33,500 --> 00:47:35,600 ...and we were whipped for begging. 623 00:47:36,400 --> 00:47:38,800 The ruling class didn't say, "Work or starve. " 624 00:47:40,100 --> 00:47:42,600 It said, "Starve, for you shall not work. " 625 00:47:42,600 --> 00:47:44,300 And I starved. 626 00:47:44,500 --> 00:47:47,300 Thousands did, till I organized the Beggars' Guild. 627 00:47:47,400 --> 00:47:50,200 Of which I am member 7, 419. 628 00:47:50,300 --> 00:47:51,600 You needn't be ashamed. 629 00:47:51,700 --> 00:47:54,300 True, we're not great thieves, like the nobles. 630 00:47:54,400 --> 00:47:58,000 Our robberies are petty compared to the wholesale plunder of the nation. 631 00:47:58,100 --> 00:48:00,100 I wonder if the moral difference isn't in our favor? 632 00:48:00,100 --> 00:48:01,200 Right. 633 00:48:01,500 --> 00:48:04,500 Some day you and I will write a book on the truth of beggary. 634 00:48:04,600 --> 00:48:05,700 We will. 635 00:48:06,500 --> 00:48:10,100 Right now we've got to do something to stop the whipping of that poor devil. 636 00:48:12,600 --> 00:48:14,600 Only the chief of justice can do that. 637 00:48:14,700 --> 00:48:16,200 Isn't the archbishop his brother? 638 00:48:16,300 --> 00:48:19,400 I don't think he can do anything, but you might try him. 639 00:48:25,000 --> 00:48:27,300 Twenty-nine, thirty... 640 00:48:28,400 --> 00:48:29,900 ...thirty-one.... 641 00:48:39,100 --> 00:48:41,500 That's no whipping. He hasn't shed a tear. 642 00:48:41,600 --> 00:48:43,400 Those possessed of the devil never do. 643 00:48:43,400 --> 00:48:45,700 -It's the whipper's fault. -What do you mean? 644 00:48:45,700 --> 00:48:47,500 Our whipper would make him cry. 645 00:48:47,500 --> 00:48:49,900 You mean you have a better whipper in Marsellles than we have in Paris? 646 00:48:50,000 --> 00:48:50,900 Yes. 647 00:49:02,300 --> 00:49:03,400 Why? 648 00:49:03,900 --> 00:49:05,800 I know, I know, I know. 649 00:49:06,500 --> 00:49:08,500 Isn't there any way to stop the whipping? 650 00:49:08,600 --> 00:49:10,100 I wish I had the power. 651 00:49:10,200 --> 00:49:12,900 Quasimodo belongs to the world of the church, doesn't he? 652 00:49:13,000 --> 00:49:17,200 He does, yet if he ventures into the world outside, he must accept its laws. 653 00:49:18,300 --> 00:49:20,400 If his punishment seems unjust... 654 00:49:21,100 --> 00:49:23,500 ...there is a higher power who watches... 655 00:49:24,600 --> 00:49:25,900 ...and avenges. 656 00:49:30,200 --> 00:49:32,500 Forty-nine, fifty. 657 00:49:34,700 --> 00:49:38,000 The prisoner shall remain for one full hour on the pillory. 658 00:50:27,200 --> 00:50:30,500 The cellars of the Palace of Justice are overflowing with prisoners. 659 00:50:30,600 --> 00:50:32,300 It is the same throughout France. 660 00:50:32,400 --> 00:50:33,900 It's not the common thief and murderer... 661 00:50:33,900 --> 00:50:36,500 ...but the thousands, and thousands of heretics... 662 00:50:36,600 --> 00:50:39,800 ...freethinkers and preachers of sedition that are our problem. 663 00:50:39,900 --> 00:50:41,800 We have to build more prisons. 664 00:50:41,800 --> 00:50:44,400 It is not more prisons we need, it's more executions. 665 00:50:44,500 --> 00:50:46,600 We're far too lenient. What'd you find out? 666 00:50:46,700 --> 00:50:48,600 The prisoner Quasimodo has already been sentenced. 667 00:50:48,700 --> 00:50:50,300 -Where is he? -At the pillory. 668 00:50:50,400 --> 00:50:52,100 The council is dismissed. 669 00:51:13,600 --> 00:51:14,800 Water.... 670 00:51:16,500 --> 00:51:17,800 Water.... 671 00:51:21,500 --> 00:51:22,700 Water.... 672 00:52:07,600 --> 00:52:08,600 Water.... 673 00:52:10,500 --> 00:52:11,600 Water.... 674 00:52:12,800 --> 00:52:14,200 Did you see that? 675 00:52:15,000 --> 00:52:17,400 And I thought he loved the Hunchback. 676 00:52:18,300 --> 00:52:21,300 Never trust a man with pinched nostrils and thin lips. 677 00:52:24,800 --> 00:52:26,600 -Where have you been? -With my people. 678 00:52:26,700 --> 00:52:29,300 I crept through the gates to tell them that the king has promised to help us. 679 00:52:29,400 --> 00:52:30,900 Water.... 680 00:52:34,000 --> 00:52:35,500 Water! 681 00:52:47,200 --> 00:52:48,800 There's your water. 682 00:54:44,700 --> 00:54:46,700 Claude, I couldn't prevent it. 683 00:54:47,100 --> 00:54:49,600 Before I knew what was happening he was already sentenced. 684 00:54:50,100 --> 00:54:53,400 What do you think, Jean, made Quasimodo pursue the girl? 685 00:54:54,600 --> 00:54:57,000 He never did anything like it before. 686 00:54:57,400 --> 00:54:59,300 He would not disgrace us... 687 00:54:59,700 --> 00:55:01,500 ...unless he was forced to. 688 00:55:03,400 --> 00:55:05,900 I know how disappointed you are in him... 689 00:55:06,000 --> 00:55:08,600 ...but we must bear our burden in patience. 690 00:55:14,400 --> 00:55:16,200 The hour's up. Release him. 691 00:55:31,200 --> 00:55:32,600 AII right. Go on. 692 00:56:33,100 --> 00:56:35,500 She gave me water. 693 00:57:04,300 --> 00:57:06,900 "Are we not all God's creatures... 694 00:57:07,500 --> 00:57:10,200 "...placed in the center of the universe... 695 00:57:10,500 --> 00:57:13,800 "...to rule with love as our Father in Heaven? 696 00:57:15,100 --> 00:57:18,900 "The time has come to regard our fellow man with respect... 697 00:57:19,700 --> 00:57:24,200 "...for only thus will we reach the fulfillment of our destiny. " 698 00:57:24,300 --> 00:57:26,800 No wonder Frollo fears the printed book. 699 00:57:26,800 --> 00:57:29,000 Imagine all the people reading this. 700 00:57:29,100 --> 00:57:31,200 The printing press seems to be a great invention. 701 00:57:31,300 --> 00:57:35,000 It is. I'm glad I'm living in this age of great beginnings. 702 00:57:36,000 --> 00:57:39,100 You're hurting me. I should have made you my chief torturer. 703 00:57:39,100 --> 00:57:40,500 I beg your pardon, sire. 704 00:57:40,800 --> 00:57:44,700 I wouldn't have to rub so hard if Your Majesty would bathe more often. 705 00:57:44,800 --> 00:57:47,000 -How often would you say? -Twice a year. 706 00:57:47,100 --> 00:57:49,200 -Twice a year? -At least. 707 00:57:49,700 --> 00:57:51,600 -Would that make me live longer? -It would. 708 00:57:51,600 --> 00:57:52,300 Good. 709 00:57:52,400 --> 00:57:54,800 I am determined to live 100 years... 710 00:57:54,800 --> 00:57:57,900 ...and more, if your new elixir does what you promise. 711 00:57:58,700 --> 00:58:00,200 What's the matter? 712 00:58:01,600 --> 00:58:04,000 Why are the bells ringing at this hour? 713 00:58:05,500 --> 00:58:07,000 And so strangely? 714 00:58:07,900 --> 00:58:10,200 What's the matter with the Hunchback? 715 00:58:21,500 --> 00:58:24,000 You see? It is Quasimodo. 716 00:58:35,900 --> 00:58:37,800 He's getting crazier every day. 717 00:58:38,100 --> 00:58:40,000 Yes, he certainly has changed. 718 00:58:40,100 --> 00:58:41,400 What do you mean? 719 00:58:41,500 --> 00:58:44,500 He's been different ever since that Gypsy girl gave him a drink of water. 720 00:58:44,600 --> 00:58:47,400 That's right. He keeps mumbling her name. 721 00:58:47,500 --> 00:58:49,300 Maybe he's in love with her. 722 00:58:49,300 --> 00:58:51,400 Is the lead hot enough to pour? 723 00:59:17,600 --> 00:59:19,000 Who is she? 724 00:59:19,200 --> 00:59:20,300 The Gypsy girl. 725 00:59:20,400 --> 00:59:22,800 She's been invited to dance here tonight. 726 00:59:23,900 --> 00:59:27,800 -Gringoire, what are you doing? -The world looks beautiful this way. 727 00:59:28,000 --> 00:59:30,500 One should always look at it standing on one's head. 728 00:59:30,600 --> 00:59:33,100 -Be sensible. -Sensible? 729 00:59:33,400 --> 00:59:35,700 It is monstrous to be as sensible as I am. 730 00:59:35,800 --> 00:59:37,800 Please remember why you are here. 731 00:59:37,800 --> 00:59:39,900 To divert the noble lords and ladies of Paris. 732 00:59:40,000 --> 00:59:43,100 Unless they take poison to end the ennui of thelr empty lives. 733 00:59:43,200 --> 00:59:44,600 Are you ready? 734 00:59:46,200 --> 00:59:47,500 Yes, I am. 735 00:59:48,700 --> 00:59:50,300 Come on, Bimbo. 736 00:59:51,900 --> 00:59:54,100 Don't forget your cue, Esmeralda. 737 01:00:02,000 --> 01:00:03,600 What have I done? 738 01:00:04,300 --> 01:00:06,100 Why do you pursue me? 739 01:00:06,800 --> 01:00:08,600 What have you done? 740 01:00:10,300 --> 01:00:14,300 You have awakened in me all that should have stayed dormant. 741 01:00:15,500 --> 01:00:18,400 I have sought a tranquil existence, and had it. 742 01:00:20,000 --> 01:00:21,300 Until I saw you. 743 01:00:24,000 --> 01:00:26,600 Since then my powers have failed me... 744 01:00:28,300 --> 01:00:30,400 ...for I cannot rid myself of you. 745 01:00:32,100 --> 01:00:34,900 In every book I read, I see your face. 746 01:00:36,300 --> 01:00:38,900 In every sound, I hear your voice... 747 01:00:39,800 --> 01:00:42,100 ...or the jingle of your tambourine. 748 01:00:43,600 --> 01:00:47,300 I've questioned my conscience through the deep hours of the night... 749 01:00:48,700 --> 01:00:51,000 ...only to awaken in greater confusion. 750 01:00:51,600 --> 01:00:53,600 Let me go. They are waiting for me to dance. 751 01:00:53,700 --> 01:00:55,800 I don't want them to see you dance. 752 01:00:56,000 --> 01:00:59,000 -You are breaking my wrist. -I don't mean to hurt you. 753 01:01:00,900 --> 01:01:02,500 Come away from here. 754 01:01:03,300 --> 01:01:06,500 I can't bear it that all those men will see you dance. 755 01:01:07,400 --> 01:01:09,200 I want you for myself alone. 756 01:01:11,600 --> 01:01:13,300 If I can't have that... 757 01:01:14,500 --> 01:01:16,100 ...it will be my end... 758 01:01:19,000 --> 01:01:20,200 ...and yours. 759 01:01:20,500 --> 01:01:22,400 Now, ladies and gentlemen... 760 01:01:22,400 --> 01:01:24,200 ...next in our program... 761 01:01:24,600 --> 01:01:26,000 ...the flower of Egypt... 762 01:01:26,100 --> 01:01:28,200 ...the dancing wonder, Esmeralda. 763 01:01:35,400 --> 01:01:38,700 Ladies and gentlemen, this is really not Esmeralda. 764 01:01:39,100 --> 01:01:40,600 This is Aristotle... 765 01:01:40,800 --> 01:01:42,600 ...the great mathematician. 766 01:01:42,600 --> 01:01:44,000 The miracle goat. 767 01:01:44,400 --> 01:01:47,400 He will tell any one of you how much money you have in your purse. 768 01:01:47,500 --> 01:01:50,000 Very well. How much money have I? 769 01:02:36,900 --> 01:02:39,100 Phoebus, isn't that the Gypsy girl? 770 01:03:01,600 --> 01:03:03,500 Come, Fleur, let's all dance. 771 01:03:20,200 --> 01:03:22,600 Well, Bimbo, this is no party for us. 772 01:03:23,300 --> 01:03:24,900 Come on, Aristotle. 773 01:03:36,500 --> 01:03:38,800 Who are you? Where do you come from? 774 01:03:40,400 --> 01:03:43,700 Speak up. I'm a soldier and I'm accustomed to belng obeyed. 775 01:03:44,200 --> 01:03:47,800 Here I sit and talk to you as if I had never seen a girl before... 776 01:03:48,700 --> 01:03:50,600 ...never held one in my arms. 777 01:03:51,900 --> 01:03:53,500 Why do I do this? 778 01:03:53,800 --> 01:03:54,800 Why? 779 01:03:55,000 --> 01:03:57,400 -Because you love me. -Because I love you? 780 01:03:57,700 --> 01:03:58,700 Forever. 781 01:03:59,300 --> 01:04:01,000 Forever is a long time. 782 01:04:01,700 --> 01:04:05,100 You forget I am a soldier and gamble swiftly with life and death. 783 01:04:05,200 --> 01:04:07,700 I am willing to throw my life away for you, today. 784 01:04:07,800 --> 01:04:09,000 Tomorrow.... 785 01:04:09,900 --> 01:04:12,300 You see, love is only a part of my life. 786 01:04:13,400 --> 01:04:15,500 It's a very sweet part, I admit. 787 01:04:15,600 --> 01:04:17,500 For me, it is everything. 788 01:04:18,000 --> 01:04:19,200 It's all my life. 789 01:04:20,900 --> 01:04:22,600 There is someone here. 790 01:04:24,900 --> 01:04:26,000 What is it? 791 01:04:26,800 --> 01:04:27,900 Don't worry. 792 01:04:32,000 --> 01:04:33,200 Phoebus... 793 01:04:34,600 --> 01:04:35,800 ...now I see... 794 01:04:37,200 --> 01:04:39,300 ...why Luna guards the night... 795 01:04:40,000 --> 01:04:41,800 ...for the soul to pray. 796 01:04:43,300 --> 01:04:45,700 How I welcome Phoebus light... 797 01:04:46,800 --> 01:04:49,800 ...Phoebus, king of day. 798 01:05:03,000 --> 01:05:05,300 -Say again you love me. -I love you. 799 01:05:05,900 --> 01:05:07,200 More than anything in the world? 800 01:05:07,200 --> 01:05:09,600 I can't do any more than just love you. 801 01:05:09,700 --> 01:05:11,600 -I can. -You are a woman. 802 01:05:11,900 --> 01:05:13,600 So you won't love me after tonight? 803 01:05:13,700 --> 01:05:14,800 Perhaps not. 804 01:05:15,400 --> 01:05:17,100 Let's get away from here. 805 01:05:17,200 --> 01:05:19,000 There is somebody near us. 806 01:05:19,100 --> 01:05:21,400 -I'm afraid. -We'll stay, my love. 807 01:05:33,000 --> 01:05:34,200 Murder! 808 01:05:34,400 --> 01:05:36,500 Murder, murder! 809 01:05:36,500 --> 01:05:38,200 Captain Phoebus has been killed. 810 01:05:38,200 --> 01:05:40,300 Captain Phoebus has been killed. 811 01:05:40,600 --> 01:05:41,900 Murder! 812 01:05:46,700 --> 01:05:48,600 The Gypsy, she did it. 813 01:05:49,300 --> 01:05:51,400 There's the knife. Arrest her. 814 01:06:16,800 --> 01:06:19,800 Bertrand, Guillaume, why don't you stop him? 815 01:06:19,900 --> 01:06:22,800 It's impossible. We can't make him stop. 816 01:06:22,900 --> 01:06:25,400 Something's happened to him. He's going mad. 817 01:06:26,700 --> 01:06:29,300 We've tried everything. We can't even reach him. 818 01:06:29,300 --> 01:06:31,000 Go and get more help. 819 01:06:31,100 --> 01:06:32,500 We must stop him. 820 01:06:34,600 --> 01:06:36,700 He'll awaken all Paris. 821 01:06:40,500 --> 01:06:42,000 He's stopped. 822 01:06:59,900 --> 01:07:01,300 -Jean. -Claude. 823 01:07:02,700 --> 01:07:05,300 -I've been looking for you. -Good. I am glad you came. 824 01:07:05,400 --> 01:07:08,300 We couldn't stop Quasimodo. I thought he'd gone mad. 825 01:07:08,500 --> 01:07:11,400 Where have you been? I've been waiting for you all evening. 826 01:07:11,500 --> 01:07:13,100 Oh, let's go down to my room. 827 01:07:13,200 --> 01:07:14,900 I have a surprise for you. 828 01:07:18,300 --> 01:07:20,000 I want you to hear some new music. 829 01:07:20,000 --> 01:07:21,500 There's a young Italian composer. 830 01:07:21,600 --> 01:07:25,100 He's written the most beautiful things, and you must listen-- 831 01:07:26,600 --> 01:07:27,900 What's the matter? 832 01:07:29,300 --> 01:07:31,700 You may not want a murderer in your room. 833 01:07:33,000 --> 01:07:34,300 What do you mean? 834 01:07:35,200 --> 01:07:36,800 I have killed a man... 835 01:07:38,000 --> 01:07:40,700 ...out of love for a woman who has bewitched me. 836 01:07:42,500 --> 01:07:45,300 I know she is the trap that Satan has set for me. 837 01:07:46,100 --> 01:07:48,000 You are the servant of God. 838 01:07:49,400 --> 01:07:51,000 You must help me. 839 01:08:00,100 --> 01:08:01,400 Claude, speak. 840 01:08:04,200 --> 01:08:07,400 "He that smiteth a man, so that he shall die... 841 01:08:08,900 --> 01:08:11,000 "...shall be surely put to death. " 842 01:08:11,300 --> 01:08:14,800 God also says, "I shall appoint a place where thee shall flee. " 843 01:08:15,400 --> 01:08:17,200 I can't help a murderer. 844 01:08:23,600 --> 01:08:25,000 Then she must die. 845 01:08:25,900 --> 01:08:27,400 Who must die? 846 01:08:27,800 --> 01:08:30,100 This Gypsy girl who has made me a murderer. 847 01:08:30,200 --> 01:08:32,400 -But, she is not guilty. -Yes, she is. 848 01:08:33,200 --> 01:08:35,900 She has bewitched me. Therefore, she must die. 849 01:08:36,100 --> 01:08:37,600 Die for your crime? 850 01:08:38,000 --> 01:08:40,600 That's devil's logic. You can't believe that. 851 01:08:40,700 --> 01:08:41,700 I do. 852 01:08:42,600 --> 01:08:45,400 A sorceress once bewitched Bruno de Firenze. 853 01:08:46,400 --> 01:08:48,500 He had her burned, and was saved. 854 01:08:49,700 --> 01:08:52,300 This girl's death shall be my redemption. 855 01:08:52,500 --> 01:08:53,700 You're mad. 856 01:08:54,900 --> 01:08:58,100 You can't commit another crime. Your conscience won't let you. 857 01:08:58,200 --> 01:09:01,400 There is no crime I would not commit to free myself of her. 858 01:09:02,500 --> 01:09:05,000 Then my duty is to help the girl, not you. 859 01:09:05,500 --> 01:09:06,500 Claude! 860 01:09:15,900 --> 01:09:17,300 You are my brother. 861 01:09:18,800 --> 01:09:20,700 I am no longer your brother. 862 01:09:48,800 --> 01:09:49,800 Who's there? 863 01:09:49,900 --> 01:09:51,000 Gringoire. 864 01:09:56,800 --> 01:09:57,800 Darling. 865 01:09:57,900 --> 01:09:59,800 You don't believe I killed him. 866 01:09:59,800 --> 01:10:01,200 I know you didn't. 867 01:10:02,400 --> 01:10:03,700 How's Aristotle? 868 01:10:04,900 --> 01:10:07,900 -I have a cabbage for him. -Thank you, for Aristotle. 869 01:10:09,500 --> 01:10:11,200 Your hands are like ice. 870 01:10:12,800 --> 01:10:14,500 You aren't afraid, are you? 871 01:10:16,300 --> 01:10:17,300 Not now. 872 01:10:18,300 --> 01:10:19,700 Oh, Gringoire.... 873 01:10:20,600 --> 01:10:22,500 Why did I ever come to Paris? 874 01:10:22,700 --> 01:10:24,100 Don't cry, darling. 875 01:10:26,100 --> 01:10:28,900 I keep thinking and thinking... 876 01:10:29,100 --> 01:10:32,800 ...how I came here to soften the king's heart toward my people... 877 01:10:33,800 --> 01:10:36,600 ...and how my own silly heart betrayed me. 878 01:10:37,200 --> 01:10:39,700 -For that, I deserve to die. -You will not. 879 01:10:39,800 --> 01:10:41,300 I will get you free. 880 01:10:41,900 --> 01:10:43,900 You will look after my people when I'm gone. 881 01:10:44,000 --> 01:10:45,500 Don't talk like that. 882 01:10:51,600 --> 01:10:52,800 Yes, darling. 883 01:10:53,500 --> 01:10:54,800 Forgive me... 884 01:10:55,200 --> 01:10:56,800 ...even though it is too late. 885 01:10:56,800 --> 01:10:57,800 For what? 886 01:10:58,500 --> 01:10:59,500 About... 887 01:11:00,300 --> 01:11:01,900 ...Captain Phoebus. 888 01:11:02,900 --> 01:11:06,200 Even before he was killed, I knew he really didn't love me. 889 01:11:06,600 --> 01:11:08,900 -I've been a fool. -Don't speak of it. 890 01:11:11,300 --> 01:11:13,400 -You're not angry with me? -Never. 891 01:11:15,100 --> 01:11:16,900 Thank you, Gringoire. 892 01:11:19,200 --> 01:11:22,200 -I hear someone coming. -Don't leave me. Don't leave me. 893 01:11:22,200 --> 01:11:24,100 I must work to get you free. 894 01:11:38,200 --> 01:11:41,000 -What is it? -Quiet. I hear somebody talking. 895 01:11:42,100 --> 01:11:44,200 It seems to come from over there. 896 01:11:46,100 --> 01:11:48,100 Look, it's Quasimodo. 897 01:11:48,700 --> 01:11:51,500 How can we save her? How can we save her? 898 01:11:52,100 --> 01:11:53,500 How can we save her? 899 01:11:56,200 --> 01:11:58,600 Here, here is the appeal. 900 01:11:59,000 --> 01:12:00,100 Quick, Master Fisher. Quick! 901 01:12:00,200 --> 01:12:02,000 -We'll print it at once. -To the people of Paris. 902 01:12:02,100 --> 01:12:04,700 Not so fast. I must get the type ready. 903 01:12:05,800 --> 01:12:07,700 How soon can we get the first 100 copies? 904 01:12:07,800 --> 01:12:09,300 -Tomorrow. -Good, good. 905 01:12:09,300 --> 01:12:10,700 But, who will distribute them? 906 01:12:10,800 --> 01:12:13,900 Every student, every beggar in the Court of Miracles will help us. 907 01:12:14,000 --> 01:12:15,200 Let me see. 908 01:12:15,500 --> 01:12:18,800 Parisians, day after day innocent people disappear. 909 01:12:19,100 --> 01:12:22,500 Some die on the gallows, others are buried alive in dungeons. 910 01:12:27,200 --> 01:12:29,600 By order of His Honor, the High Justice... 911 01:12:29,700 --> 01:12:31,800 ...destroy this devillsh apparatus. 912 01:12:36,300 --> 01:12:39,100 You may destroy the form, but not the spirit. 913 01:12:39,900 --> 01:12:42,000 Parisians, mark my words. 914 01:12:42,000 --> 01:12:44,200 Today it is an innocent Gypsy girl. 915 01:12:44,300 --> 01:12:47,800 Tomorrow it may be your brother or your children or yourselves. 916 01:12:47,900 --> 01:12:49,600 Parisians, let us appeal to the king. 917 01:12:49,700 --> 01:12:51,300 -Witness... -Let us-- 918 01:12:52,200 --> 01:12:54,300 ...this is not a public square. 919 01:12:54,900 --> 01:12:58,400 If you do not observe the dignity of this court, I'll put you in prison. 920 01:12:59,100 --> 01:13:00,400 Close the door. 921 01:13:03,000 --> 01:13:05,700 Silence! Silence in the court. 922 01:13:09,000 --> 01:13:10,700 Show them the evidence. 923 01:13:12,400 --> 01:13:15,100 Witness, does this dagger belong to the Gypsy? 924 01:13:18,400 --> 01:13:19,400 Yes. 925 01:13:20,100 --> 01:13:22,800 Is it the dagger that killed Captain Phoebus? 926 01:13:24,600 --> 01:13:28,100 How could she have killed a man so much stronger than herself? 927 01:13:28,500 --> 01:13:32,700 It is obvious she was just trying to defend herself against the real murderer. 928 01:13:32,900 --> 01:13:34,600 You know she's innocent. 929 01:13:34,700 --> 01:13:36,800 These witnesses have proved it. 930 01:13:36,900 --> 01:13:38,200 Sit down. 931 01:13:44,100 --> 01:13:46,800 Silence. Silence in the court. 932 01:13:47,800 --> 01:13:51,100 Your Honor, surely it's time to use the torture on this stubborn wench. 933 01:13:51,200 --> 01:13:53,600 Not yet. Bring in the other prisoner. 934 01:14:07,400 --> 01:14:09,900 Silence. Silence in the court. 935 01:14:16,800 --> 01:14:18,700 Now the witchcraft is proved. 936 01:14:18,900 --> 01:14:21,100 It is evident that the girl and the goat worked together. 937 01:14:21,200 --> 01:14:24,100 I protest in the name of commonsense. In the name of man... 938 01:14:24,200 --> 01:14:26,800 ...who's not to be judged by stupid superstition and prejudice. 939 01:14:26,900 --> 01:14:28,100 Remove the witness. 940 01:14:28,200 --> 01:14:31,200 It's a shame when the fate of a girl depends on the behavior of a goat. 941 01:14:31,200 --> 01:14:33,000 If the goat doesn't know the human language... 942 01:14:33,100 --> 01:14:36,000 ...why don't the judges learn the goat's language? 943 01:14:45,100 --> 01:14:47,600 Do you still deny that Satan is your master? 944 01:14:49,600 --> 01:14:52,500 That you were sent to destroy man's body and soul... 945 01:14:53,900 --> 01:14:55,800 ...and deliver him into hell? 946 01:14:57,500 --> 01:14:58,800 I am innocent. 947 01:15:03,100 --> 01:15:05,200 Show her what she has to expect... 948 01:15:07,300 --> 01:15:09,500 ...if she refuses to admit her guilt. 949 01:15:28,500 --> 01:15:30,400 It wasn't her. 950 01:15:32,400 --> 01:15:35,100 If you want to know who it was, it was me. 951 01:16:00,500 --> 01:16:03,500 Silence in the court. Silence! 952 01:16:14,500 --> 01:16:15,900 Do you confess now? 953 01:16:17,800 --> 01:16:19,100 I am innocent. 954 01:16:19,700 --> 01:16:21,700 Your Honor, in view of the late hour, and the prisoner's attitude... 955 01:16:21,700 --> 01:16:24,200 ...there is nothing left but the torture. 956 01:16:24,200 --> 01:16:26,300 Proceed. The court will adjourn. 957 01:16:33,700 --> 01:16:34,800 What do you think? 958 01:16:34,900 --> 01:16:37,000 She is as innocent as I am of killing the captain. 959 01:16:37,300 --> 01:16:38,900 She'll confess under torture. 960 01:16:38,900 --> 01:16:41,300 -They all do. -I hate to see her hang. 961 01:16:58,100 --> 01:16:59,900 -Is the doctor here? -Yes. 962 01:17:00,300 --> 01:17:01,600 Proceed. 963 01:17:10,000 --> 01:17:11,100 Mercy.... 964 01:17:11,700 --> 01:17:12,900 Mercy.... 965 01:17:13,200 --> 01:17:14,600 Mercy.... 966 01:17:21,500 --> 01:17:22,700 Your Honor.... 967 01:17:22,800 --> 01:17:25,200 Your Honor, His Majesty, the king, is in the courtroom. 968 01:17:26,800 --> 01:17:29,300 No, no. Let's stay back here. 969 01:17:29,300 --> 01:17:30,700 I detest trials... 970 01:17:30,800 --> 01:17:33,700 ...but our archbishop has made my existence unbearable... 971 01:17:33,800 --> 01:17:36,100 ...with his appeals on behalf of this girl. 972 01:17:36,200 --> 01:17:39,300 Your Majesty's presence here should satisfy His Grace. 973 01:18:02,200 --> 01:18:04,400 Silence. Silence in the court. 974 01:18:05,600 --> 01:18:07,900 Your Honor, the prisoner has confessed all. 975 01:18:08,000 --> 01:18:11,600 Monsieur Procurator, we are ready to hear your requisitions. 976 01:18:15,200 --> 01:18:18,500 Since the witchcraft is proved, and the crime exposed... 977 01:18:18,600 --> 01:18:21,100 ...we declare that we require penance... 978 01:18:21,300 --> 01:18:24,100 -What is he saying? -He's demanding the death penalty. 979 01:18:24,600 --> 01:18:27,000 ...before the great portal of Notre Dame... 980 01:18:27,100 --> 01:18:31,600 ...and a sentence by virtue of which this witch, together with her goat... 981 01:18:31,900 --> 01:18:34,400 ...shall be executed in Place de Notre Dame. 982 01:18:38,500 --> 01:18:40,300 We will now take the vote. 983 01:18:44,100 --> 01:18:45,200 Wait. 984 01:18:55,100 --> 01:18:56,300 What's this? 985 01:19:00,600 --> 01:19:01,600 Blood. 986 01:19:04,900 --> 01:19:06,900 Did you confess under torture? 987 01:19:07,700 --> 01:19:08,800 Yes, but... 988 01:19:13,700 --> 01:19:15,100 ...I am innocent. 989 01:19:15,200 --> 01:19:18,200 You say you are innocent. They say you are guilty. 990 01:19:19,100 --> 01:19:20,500 I'll find out. 991 01:19:20,700 --> 01:19:22,000 Untie her. 992 01:19:23,300 --> 01:19:24,500 Come here. 993 01:19:28,400 --> 01:19:31,000 Let us submit her to trial by ordeal. 994 01:19:34,800 --> 01:19:37,200 Is this the dagger found in her hand? 995 01:19:40,300 --> 01:19:41,800 Here is my dagger. 996 01:19:42,100 --> 01:19:44,700 If you touch yours, you will be judged guilty. 997 01:19:45,100 --> 01:19:47,900 If you touch mine, you will be innocent. 998 01:19:48,700 --> 01:19:50,000 Blindfold her. 999 01:19:59,300 --> 01:20:00,400 Choose. 1000 01:20:23,400 --> 01:20:25,300 The judgement is against you. 1001 01:20:27,200 --> 01:20:28,300 I'm sorry. 1002 01:20:33,400 --> 01:20:34,700 Gypsy girl... 1003 01:20:35,700 --> 01:20:37,900 ...on such a day as it shall please our lord, the king... 1004 01:20:38,000 --> 01:20:40,200 ...you are to be taken barefoot with a rope around your neck... 1005 01:20:40,300 --> 01:20:42,800 ...before Notre Dame to do public penance. 1006 01:20:43,100 --> 01:20:47,500 Thereafter to be hanged on the gallows, together with your accomplice, the goat. 1007 01:20:49,100 --> 01:20:51,100 May God have mercy on your soul. 1008 01:23:16,800 --> 01:23:18,500 You've been kind to me. 1009 01:23:20,300 --> 01:23:21,800 I kneel before you... 1010 01:23:22,500 --> 01:23:24,000 ...innocent of crime. 1011 01:23:24,900 --> 01:23:26,200 I believe you. 1012 01:23:27,200 --> 01:23:29,700 I cannot allow this girl to do public penance on holy ground... 1013 01:23:29,800 --> 01:23:31,700 ...because she is not guilty. 1014 01:23:32,600 --> 01:23:35,000 Then she will hang without public penance. 1015 01:23:36,000 --> 01:23:37,100 You won't dare. 1016 01:23:37,200 --> 01:23:39,000 She is a witch and must die. 1017 01:23:39,100 --> 01:23:40,400 Take her away. 1018 01:25:14,300 --> 01:25:17,700 Sanctuary...sanctuary.... 1019 01:25:28,300 --> 01:25:30,800 Sanctuary...sanctuary.... 1020 01:25:32,600 --> 01:25:35,300 Thank heaven, the sanctuary will save her. 1021 01:25:35,500 --> 01:25:38,500 Oh, no, she killed one of us, and must die, regardless. 1022 01:25:38,400 --> 01:25:41,700 We will go to the king, and force him to suspend sanctuary. 1023 01:25:44,600 --> 01:25:46,700 Sanctuary.... 1024 01:25:51,600 --> 01:25:53,400 But she's my wife. I must see her. 1025 01:25:53,400 --> 01:25:55,600 Not now. Believe me, she is safe here. 1026 01:25:55,600 --> 01:25:57,900 -But Quasimodo.... -He will not harm her. 1027 01:25:58,000 --> 01:26:00,300 -He did once before. -That was not his fault. 1028 01:26:00,300 --> 01:26:03,000 Believe me she is safe now with Quasimodo. 1029 01:26:18,300 --> 01:26:19,700 Eat, eat. 1030 01:26:23,300 --> 01:26:24,700 I'm going away... 1031 01:26:24,800 --> 01:26:28,000 ...so that you don't have to see my ugly face... 1032 01:26:28,300 --> 01:26:30,100 ...when you're eating. 1033 01:26:37,200 --> 01:26:38,500 Come here. 1034 01:27:16,400 --> 01:27:19,200 You called me back. 1035 01:27:21,200 --> 01:27:23,000 I'm...I'm deaf, you know. 1036 01:27:23,200 --> 01:27:27,200 You would think there would be nothing more wrong with me, wouldn't you? 1037 01:27:27,700 --> 01:27:31,100 But I'm deaf, too. 1038 01:27:32,900 --> 01:27:34,100 It's horrible. 1039 01:27:44,400 --> 01:27:46,000 I never realized... 1040 01:27:47,000 --> 01:27:48,800 ...till now how... 1041 01:27:50,400 --> 01:27:52,200 ...ugly I am. 1042 01:27:58,200 --> 01:28:00,200 Because you're so beautiful. 1043 01:28:07,500 --> 01:28:09,600 I'm not a man. 1044 01:28:10,800 --> 01:28:12,400 I'm not a beast. 1045 01:28:18,300 --> 01:28:20,600 I'm about as shapeless... 1046 01:28:21,000 --> 01:28:23,300 ...as the man in the moon. 1047 01:28:37,900 --> 01:28:39,700 I'm deaf, you know... 1048 01:28:40,000 --> 01:28:43,700 ...but you can speak to me by... 1049 01:28:45,100 --> 01:28:46,200 ...signs. 1050 01:28:49,500 --> 01:28:53,200 Why did you save me? 1051 01:28:58,800 --> 01:28:59,800 You... 1052 01:29:00,500 --> 01:29:03,600 ...asked me why I saved you. 1053 01:29:08,700 --> 01:29:11,300 Oh, I tried to carry you off... 1054 01:29:14,200 --> 01:29:17,300 ...and the next day you gave me... 1055 01:29:17,600 --> 01:29:19,500 ...a drink of water... 1056 01:29:20,900 --> 01:29:23,100 ...and a little pity. 1057 01:29:32,100 --> 01:29:33,300 Listen.... 1058 01:29:34,700 --> 01:29:38,900 You must never leave the church... 1059 01:29:43,600 --> 01:29:45,000 ...or they'll... 1060 01:29:46,500 --> 01:29:47,700 ...hang you. 1061 01:29:56,500 --> 01:29:58,300 And that would kill me. 1062 01:30:01,300 --> 01:30:02,400 Yes. 1063 01:30:04,200 --> 01:30:06,300 It's good in the church. 1064 01:30:06,600 --> 01:30:09,400 It's high, high up.... 1065 01:30:10,000 --> 01:30:11,200 Look.... 1066 01:30:22,800 --> 01:30:23,900 People. 1067 01:30:25,500 --> 01:30:27,200 Look, little people.... 1068 01:30:27,700 --> 01:30:29,800 Look, look. 1069 01:30:29,800 --> 01:30:30,900 Here.... 1070 01:30:31,400 --> 01:30:32,700 Up here... 1071 01:30:33,200 --> 01:30:34,500 ...friends. 1072 01:30:35,400 --> 01:30:36,700 Up there... 1073 01:30:37,100 --> 01:30:38,500 ...babies. 1074 01:30:38,900 --> 01:30:40,500 Jacqueline. 1075 01:30:40,900 --> 01:30:42,900 Gabrielle. 1076 01:30:43,100 --> 01:30:45,100 Guillaume. 1077 01:30:45,300 --> 01:30:47,500 Big Marie. 1078 01:30:53,600 --> 01:30:56,200 She made me deaf, you know. 1079 01:31:03,100 --> 01:31:04,700 I can hear my friends. 1080 01:31:06,900 --> 01:31:08,600 Shall I play them for you? 1081 01:32:03,100 --> 01:32:05,400 I am proud to be the first to sign. 1082 01:32:09,800 --> 01:32:11,700 I never heard of such an outrage. 1083 01:32:11,700 --> 01:32:14,600 An imbecile hunchback takes the law into his own hands... 1084 01:32:14,600 --> 01:32:16,100 ...and the king approves of it. 1085 01:32:16,200 --> 01:32:19,400 We will not be governed by the shouting of the rabble... 1086 01:32:19,600 --> 01:32:23,100 ...nor can the judgement of our courts be willfully set aside by the church. 1087 01:32:23,400 --> 01:32:24,800 When the king reads this document... 1088 01:32:24,900 --> 01:32:27,200 ...and sees the names of those who signed it... 1089 01:32:27,300 --> 01:32:30,100 ...he will do away with sanctuary for all time. 1090 01:32:32,900 --> 01:32:34,200 Come, Frollo. 1091 01:32:36,900 --> 01:32:38,200 Your signature. 1092 01:32:40,400 --> 01:32:43,100 Your name will force the king to decide in our favor. 1093 01:32:43,200 --> 01:32:46,600 That girl must hang, and this resolution will seal her fate. 1094 01:33:54,200 --> 01:33:56,600 I have something to say to you.... 1095 01:34:42,200 --> 01:34:43,700 What is it, my child? 1096 01:34:44,300 --> 01:34:45,800 Gringoire.... 1097 01:34:52,800 --> 01:34:56,100 Every man in the Court of Miracles is ready to fight for Esmeralda. 1098 01:34:56,200 --> 01:34:59,000 Look at that new weapon. With this, we save her. 1099 01:34:59,500 --> 01:35:02,600 We'll not let those nobles take away our right of sanctuary. 1100 01:35:02,700 --> 01:35:04,300 Don't bother me now. 1101 01:35:04,600 --> 01:35:06,900 I've got to finish this appeal to the king. 1102 01:35:07,000 --> 01:35:08,300 To the people. 1103 01:35:09,300 --> 01:35:11,100 -The printer's waiting. -Words won't save her. 1104 01:35:11,100 --> 01:35:13,100 I have a better way: force. 1105 01:35:13,300 --> 01:35:14,700 I don't believe in force. 1106 01:35:14,800 --> 01:35:17,700 My friend, you are a dreamer, a scribbler, a poet. 1107 01:35:17,800 --> 01:35:19,100 What do you want? 1108 01:35:19,200 --> 01:35:20,900 To prove your point, or save Esmeralda? 1109 01:35:20,900 --> 01:35:24,000 The plague on you if you don't stop arguing like lawyers. 1110 01:35:24,100 --> 01:35:25,600 -Do something. -Right. 1111 01:35:25,600 --> 01:35:27,900 -No, wait. -Until they hang Esmeralda? 1112 01:35:28,100 --> 01:35:32,200 Gringoire, my army of beggars, thieves and cutthroats is ready to march. 1113 01:35:32,500 --> 01:35:34,000 No, no, no, Clopin. 1114 01:35:34,100 --> 01:35:36,100 -We must wait. -What for? 1115 01:35:36,200 --> 01:35:38,700 For the effect of my pamphlet on the population of Paris. 1116 01:35:38,800 --> 01:35:40,500 But you forget the power of nobillty. 1117 01:35:40,600 --> 01:35:43,300 You forget that the king will read this, too. 1118 01:35:43,600 --> 01:35:46,400 He failed before when they destroyed the printing press. 1119 01:35:46,500 --> 01:35:48,100 I can't depend on pamphlets. 1120 01:35:48,200 --> 01:35:49,900 We march. Get ready. 1121 01:35:51,400 --> 01:35:54,300 And this pamphlet, you say, is belng distributed... 1122 01:35:54,300 --> 01:35:56,600 ...by craftsmen and students throughout Paris? 1123 01:35:56,700 --> 01:35:59,000 Throughout the whole country, sire. 1124 01:35:59,000 --> 01:36:00,700 My craftsmen are awakening. 1125 01:36:00,800 --> 01:36:03,100 The result of your printing press, sire. 1126 01:36:03,200 --> 01:36:05,700 -If we had taken-- -Read on, read on. 1127 01:36:07,700 --> 01:36:10,100 "The people have faith in thelr king... 1128 01:36:10,500 --> 01:36:12,200 "...and are certain that so long as the courts... 1129 01:36:12,300 --> 01:36:15,200 "...continue to use torture instead of common sense... 1130 01:36:15,900 --> 01:36:18,000 "...he will refuse the nobles' demand... 1131 01:36:18,100 --> 01:36:20,600 "...to suspend the sanctuary of Notre Dame. " 1132 01:36:20,900 --> 01:36:22,600 A thrust at you, Frollo. 1133 01:36:25,200 --> 01:36:26,300 What's that? 1134 01:36:33,800 --> 01:36:35,900 Why are they gathering out there? 1135 01:36:38,500 --> 01:36:40,000 -Olivier. -Sire. 1136 01:36:40,300 --> 01:36:41,700 What's going on? 1137 01:36:41,700 --> 01:36:44,800 The people fear the nobles' influence upon you, sire. 1138 01:36:44,900 --> 01:36:48,500 And have come here to make certain you will not suspend sanctuary. 1139 01:36:52,800 --> 01:36:54,400 What does all this mean? 1140 01:36:54,900 --> 01:36:56,500 It's the pamphlet, sire. 1141 01:37:04,500 --> 01:37:05,500 I see. 1142 01:37:06,200 --> 01:37:07,400 I see. 1143 01:37:13,700 --> 01:37:16,000 This poet is cleverer than I thought. 1144 01:37:17,500 --> 01:37:22,100 This bold new way of appealing by printed petition... 1145 01:37:22,300 --> 01:37:24,900 ...is creating a sort of public opinion... 1146 01:37:25,600 --> 01:37:27,700 ...that is forcing decisions... 1147 01:37:28,100 --> 01:37:29,400 ...even on kings. 1148 01:37:30,200 --> 01:37:31,400 Impertinent... 1149 01:37:32,400 --> 01:37:33,700 ...but I like it. 1150 01:37:34,400 --> 01:37:35,800 It's different. 1151 01:37:38,100 --> 01:37:40,200 Public opinion is dangerous, sire. 1152 01:37:40,900 --> 01:37:42,600 Dangerous for whom? 1153 01:37:43,000 --> 01:37:46,300 -Your Majesty, the archbishop has arrived. -Let him come in. 1154 01:37:47,600 --> 01:37:49,700 Sire, the pledge of the sanctuary is belng threatened. 1155 01:37:49,800 --> 01:37:52,000 -Have you read this? -I have, sire... 1156 01:37:52,100 --> 01:37:55,100 -...and all the people are aroused by it. -Good, my people... 1157 01:37:55,100 --> 01:37:57,300 ...do your work. Go on. 1158 01:37:57,500 --> 01:38:00,600 Destroy these false nobles who want to be kings. 1159 01:38:01,300 --> 01:38:03,500 Hang, pillage, sack them. 1160 01:38:03,800 --> 01:38:05,500 On, my people, on. 1161 01:38:05,500 --> 01:38:07,300 But, sire, the cathedral... 1162 01:38:07,400 --> 01:38:09,700 ...Notre Dame--They will destroy it. 1163 01:38:10,200 --> 01:38:12,400 -What do you mean? -Thousand of beggars... 1164 01:38:12,400 --> 01:38:14,800 ...are afraid that the Gypsy girl is no longer safe in the church... 1165 01:38:14,800 --> 01:38:16,400 ...and are storming Notre Dame. 1166 01:38:16,500 --> 01:38:18,300 That, I would not endure. 1167 01:38:20,100 --> 01:38:21,500 It's all your fault. 1168 01:38:21,600 --> 01:38:23,000 -My fault? -Yes. 1169 01:38:23,500 --> 01:38:25,500 If you hadn't interfered with the execution... 1170 01:38:25,600 --> 01:38:27,800 ...the girl would have been hanged and all would be well. 1171 01:38:27,900 --> 01:38:30,200 But, sire, the Gypsy girl is innocent. 1172 01:38:30,200 --> 01:38:32,200 The trial by ordeal was against her. 1173 01:38:32,200 --> 01:38:33,900 Still, she is innocent. 1174 01:38:34,500 --> 01:38:36,900 If you're so sure she is innocent... 1175 01:38:37,100 --> 01:38:39,300 ...you must know the real murderer. 1176 01:38:43,100 --> 01:38:44,900 Who is it? Speak up. 1177 01:38:47,500 --> 01:38:48,900 Your Majesty.... 1178 01:38:49,500 --> 01:38:51,500 Who is it you are protecting? 1179 01:38:55,700 --> 01:38:58,600 I am waiting for my brother to speak. 1180 01:38:58,800 --> 01:39:01,900 Oh, what is this, a personal matter between you two? 1181 01:39:02,100 --> 01:39:03,200 Who is it? 1182 01:39:04,600 --> 01:39:06,600 -It's the Hunchback! -No. 1183 01:39:07,700 --> 01:39:09,000 Then who is it? 1184 01:39:12,000 --> 01:39:13,400 Who is the murderer? 1185 01:39:14,000 --> 01:39:15,000 I am. 1186 01:39:16,100 --> 01:39:18,200 I did it, and I would do it again. 1187 01:39:26,800 --> 01:39:28,600 I don't understand. 1188 01:39:29,700 --> 01:39:32,000 He's madly in love with the Gypsy girl. 1189 01:39:34,700 --> 01:39:36,600 And he condemned her to death? 1190 01:39:37,600 --> 01:39:39,400 Because she didn't love him. 1191 01:39:40,300 --> 01:39:42,500 Frollo, a murderer. 1192 01:39:51,000 --> 01:39:52,500 -Who are you? -Maitre Gringoire. 1193 01:39:52,600 --> 01:39:55,000 Oh, the man that wrote the pamphlet. I would talk to you. 1194 01:39:55,100 --> 01:39:57,800 Arrest Frollo. Quick, quick. 1195 01:39:57,900 --> 01:39:59,300 Come in, come in. 1196 01:41:27,800 --> 01:41:30,600 I, Clopin, king of the beggars... 1197 01:41:31,300 --> 01:41:33,400 ...summon you, Archbishop of Paris... 1198 01:41:33,500 --> 01:41:35,500 ...to give up the Gypsy girl. 1199 01:41:35,600 --> 01:41:39,300 We've come to save her from the nobles who want to hang her. 1200 01:41:40,100 --> 01:41:43,000 Open the door, Archbishop of Paris... 1201 01:41:43,400 --> 01:41:45,700 ...or we'll break into your church. 1202 01:42:20,800 --> 01:42:22,600 What's all this about? 1203 01:42:23,200 --> 01:42:25,000 -Who are you? -Craftsmen. 1204 01:42:25,000 --> 01:42:27,000 -Craftsmen? -Citizens of Paris. 1205 01:42:27,200 --> 01:42:29,100 We have all read Maitre Gringoire's pamphlet... 1206 01:42:29,200 --> 01:42:32,000 ...and are here to defend the sanctity of Notre Dame. 1207 01:42:32,100 --> 01:42:33,900 No one shall violate it. 1208 01:42:34,400 --> 01:42:37,100 -Not even the nobles? -Not even the nobles. 1209 01:42:37,800 --> 01:42:39,400 I don't believe you. 1210 01:42:40,700 --> 01:42:41,800 Charge! 1211 01:43:35,100 --> 01:43:36,100 People.... 1212 01:43:36,900 --> 01:43:38,900 They've come to hang you. 1213 01:43:39,000 --> 01:43:42,900 But I'll keep them away. If you don't leave here... 1214 01:43:43,100 --> 01:43:45,800 ...they can't catch you. No one can get in here. 1215 01:43:45,800 --> 01:43:47,200 I wouldn't let them. 1216 01:43:47,300 --> 01:43:49,400 If you are afraid... 1217 01:43:50,600 --> 01:43:51,900 ...pull the rope. 1218 01:43:52,900 --> 01:43:54,700 I can hear the bell. 1219 01:45:13,200 --> 01:45:15,700 What's the matter? Are you all cowards? 1220 01:45:15,900 --> 01:45:18,600 You can't let those thieving nobles hang an innocent girl. 1221 01:45:18,700 --> 01:45:21,000 She's one of us. Come on, fight. 1222 01:45:22,500 --> 01:45:24,700 You're not afraid of a stick of wood, are you? 1223 01:45:24,700 --> 01:45:27,000 Where's your courage, beggars? 1224 01:45:28,000 --> 01:45:30,500 Come on, we'll save her! Set her free. 1225 01:45:32,300 --> 01:45:34,100 Come on! Fight! 1226 01:45:34,600 --> 01:45:37,500 Don't slink away like frightened rats. 1227 01:45:48,000 --> 01:45:51,000 What are you afraid of? There's no demon up there. 1228 01:45:51,600 --> 01:45:54,900 That's only Quasimodo, the bellringer. We should thank him... 1229 01:45:55,000 --> 01:45:57,500 ...for furnishing us with a battering ram. 1230 01:45:57,700 --> 01:45:59,500 Come on, lads, do your work. 1231 01:46:57,500 --> 01:46:58,900 Come on, lads! 1232 01:47:04,300 --> 01:47:05,500 Forward! 1233 01:47:08,800 --> 01:47:10,200 Forward, lads. 1234 01:52:51,000 --> 01:52:52,200 Parisians.... 1235 01:52:52,500 --> 01:52:53,800 Parisians... 1236 01:52:54,700 --> 01:52:56,000 ...she's free. 1237 01:52:56,100 --> 01:52:57,200 We won. 1238 01:52:57,300 --> 01:52:59,000 The king has pardoned her. 1239 01:53:05,700 --> 01:53:08,200 Disperse and go your ways in peace. 1240 01:53:08,600 --> 01:53:10,000 The girl has been pardoned... 1241 01:53:10,100 --> 01:53:13,400 ...and all her people are free to live anywhere in France. 1242 01:53:16,200 --> 01:53:18,300 We've won. 1243 01:53:32,000 --> 01:53:33,500 Why didn't you wait? 1244 01:53:33,800 --> 01:53:36,500 I told you I could save her without using force. 1245 01:53:38,100 --> 01:53:41,400 I thought that was just a poet's dream. 1246 01:53:56,400 --> 01:53:59,700 Don't thank me. Thank Quasimodo, who saved you from hanging. 1247 01:53:59,800 --> 01:54:03,300 And Gringoire, whose little printed papers set you free. 1248 01:54:11,800 --> 01:54:12,900 Your Grace. 1249 01:54:53,200 --> 01:54:56,700 Why was I not made of stone like thee? 90744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.