Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,000 --> 00:02:05,700
I've never heard a more beautiful Angelus.
2
00:02:07,300 --> 00:02:09,400
Who is the bellringer of Notre Dame?
3
00:02:09,500 --> 00:02:11,200
Quasimodo, Your Majesty.
4
00:02:11,300 --> 00:02:13,800
The people simply call him
the Hunchback.
5
00:02:15,700 --> 00:02:17,100
What an odd name.
6
00:02:17,700 --> 00:02:20,000
And now, Master Fisher,
let's see what reason...
7
00:02:20,000 --> 00:02:23,300
...my High Justice had for asking me
to come to your shop.
8
00:02:24,100 --> 00:02:26,100
What do you call this apparatus?
9
00:02:26,100 --> 00:02:30,100
The German inventor, Gutenberg,
calls it a printing press, Your Majesty.
10
00:02:30,400 --> 00:02:31,300
What is it for?
11
00:02:31,400 --> 00:02:32,800
To print books, Your Majesty.
12
00:02:32,900 --> 00:02:34,700
-For whom?
-For the people.
13
00:02:34,800 --> 00:02:37,200
They will learn to read
when they can get books.
14
00:02:37,300 --> 00:02:39,900
I can print a volume, like this one,
in a few weeks...
15
00:02:40,000 --> 00:02:41,600
...and quite inexpensively.
16
00:02:43,800 --> 00:02:46,300
Imagine, Frollo, a few weeks.
17
00:02:47,300 --> 00:02:49,300
When I ordered my prayer book...
18
00:02:49,400 --> 00:02:51,600
...it took them years to copy it out...
19
00:02:51,900 --> 00:02:53,600
...and cost me a fortune.
20
00:02:55,400 --> 00:02:58,000
This is more beautiful
than the printed book.
21
00:02:58,500 --> 00:03:01,000
Nevertheless, the printing press
is a miracle.
22
00:03:01,600 --> 00:03:02,800
A horrifying miracle.
23
00:03:02,900 --> 00:03:05,300
Horrifying? This small press?
24
00:03:05,500 --> 00:03:08,400
Small things have a way
of overmastering the great.
25
00:03:08,500 --> 00:03:10,600
"The Nile rat kills the crocodile. "
26
00:03:11,400 --> 00:03:13,800
This small press can destroy a kingdom.
27
00:03:14,200 --> 00:03:17,000
Oh, come, my High Justice,
don't exaggerate.
28
00:03:19,800 --> 00:03:21,100
What is that?
29
00:03:21,300 --> 00:03:23,800
It is the first page of a new book,
Your Majesty.
30
00:03:23,900 --> 00:03:25,300
Let me see it.
31
00:03:30,400 --> 00:03:32,200
"On the Freedom of Thought. "
32
00:03:32,900 --> 00:03:34,900
-Who wrote it?
-Pierre Gringoire.
33
00:03:35,400 --> 00:03:37,200
Gringoire? Who is he?
34
00:03:37,300 --> 00:03:38,900
A French poet, Your Majesty.
35
00:03:39,000 --> 00:03:40,600
A heretic, sire.
36
00:03:41,000 --> 00:03:43,400
To spread him is to communicate disease.
37
00:03:43,500 --> 00:03:44,900
How do you know?
38
00:03:45,200 --> 00:03:46,900
It may be a great blessing to France...
39
00:03:47,000 --> 00:03:49,500
...if people can get books
and learn to read.
40
00:03:50,100 --> 00:03:53,100
To me, it's a new form
of expression of thought.
41
00:03:54,500 --> 00:03:56,900
Out there is the old form.
42
00:03:57,400 --> 00:04:00,300
All over France, in every city...
43
00:04:00,300 --> 00:04:02,800
...there stand cathedrals like this one...
44
00:04:03,200 --> 00:04:05,300
...triumphal monuments of the past.
45
00:04:06,100 --> 00:04:09,600
They tower over the homes
of our people like mighty guardians...
46
00:04:09,800 --> 00:04:12,900
...keeping alive the invincible faith
of the Christians.
47
00:04:13,200 --> 00:04:16,300
Every arch, every column, every statue...
48
00:04:16,900 --> 00:04:19,200
...is a carved leaf out of our history.
49
00:04:19,400 --> 00:04:20,900
A book in stone...
50
00:04:21,500 --> 00:04:23,600
...glorifying the spirit of France.
51
00:04:25,100 --> 00:04:27,900
The cathedrals are the handwriting
of the past...
52
00:04:28,800 --> 00:04:30,900
...the press is of our time...
53
00:04:31,400 --> 00:04:33,700
...and I won't do anything to stop it, Frollo.
54
00:04:33,800 --> 00:04:35,700
Sire, we must break the press
and hang the printer.
55
00:04:35,800 --> 00:04:38,300
For, between them, they will destroy
our old and holy order.
56
00:04:38,400 --> 00:04:40,000
No, I'm not such a fool.
57
00:04:40,100 --> 00:04:43,100
I, for my part, will protect France from
these printed books, as I will protect it...
58
00:04:43,100 --> 00:04:45,200
...from witches, sorcerers and Gypsies...
59
00:04:45,300 --> 00:04:47,700
...the forelgn race that is overrunning
all of Europe.
60
00:05:07,700 --> 00:05:08,900
Why do you stop us?
61
00:05:08,900 --> 00:05:11,700
Because no Gypsies can enter Paris
any longer without a permit.
62
00:05:11,800 --> 00:05:12,800
It's the new law.
63
00:05:12,900 --> 00:05:16,400
-If the others can enter, why can't we?
-They are Frenchmen. You're Gypsies.
64
00:05:16,500 --> 00:05:18,200
-Forelgners.
-Forelgners.
65
00:05:19,100 --> 00:05:21,500
You came yesterday, we come today.
66
00:05:32,900 --> 00:05:34,700
Let them pass. It's Fools' Day.
67
00:05:34,700 --> 00:05:36,800
Fools' Day or not,
we don't want these forelgners.
68
00:05:36,800 --> 00:05:38,600
Stop her. Catch her.
69
00:05:42,800 --> 00:05:44,500
What's the matter, H�l�ne?
70
00:05:44,600 --> 00:05:48,400
Grandma, the Hunchback of Notre Dame
just crossed my path.
71
00:05:49,100 --> 00:05:51,800
Go home quickly, and light the candle.
72
00:05:52,000 --> 00:05:54,800
That won't help against Quasimodo.
He's possessed.
73
00:05:55,300 --> 00:05:58,500
Yvonne, aren't you going to the festival
to see the king?
74
00:05:59,000 --> 00:06:02,400
I can't. Mother says there are too many
thieves and beggars in the crowd.
75
00:06:02,400 --> 00:06:05,500
Oh, they'll get you at home just as well.
You'll see.
76
00:07:04,500 --> 00:07:06,000
Well, what's he trying to do?
77
00:07:06,100 --> 00:07:07,600
He has heard it rumored
that the earth is round...
78
00:07:07,700 --> 00:07:10,000
...and is attempting to walk
to the Indies, the idiot.
79
00:07:10,100 --> 00:07:11,600
-It's not round, it's flat.
-The idiot!
80
00:07:11,600 --> 00:07:15,000
Some famous geographers
and mathematicians also believe...
81
00:07:15,100 --> 00:07:17,000
-...the earth is round.
-It isn't round, it's flat.
82
00:07:17,100 --> 00:07:19,400
Do you recollect that letter we had from--
83
00:07:19,500 --> 00:07:20,600
What's his name?
84
00:07:20,700 --> 00:07:22,600
Oh, Christopher Columbus...
85
00:07:22,900 --> 00:07:25,800
...who wrote claiming that he could,
by steering a westerly course...
86
00:07:25,900 --> 00:07:27,800
-...reach the Indies?
-It's flat.
87
00:07:27,900 --> 00:07:29,900
I'm greatly tempted to endow the venture.
88
00:07:30,000 --> 00:07:32,700
Our country could not afford
the risk of such an enterprise.
89
00:07:32,800 --> 00:07:34,100
Columbus....
90
00:07:34,600 --> 00:07:37,100
The man's the laughingstock
of the court of Spain.
91
00:07:37,200 --> 00:07:38,300
Who knows...?
92
00:07:38,400 --> 00:07:41,800
The future may prove Ferdinand's court
was the laughingstock.
93
00:07:41,900 --> 00:07:44,900
-It isn't round.
-What are you mumbling about, Doctor?
94
00:07:45,000 --> 00:07:46,900
-The earth isn't round, it's flat.
-How do you know?
95
00:07:46,900 --> 00:07:48,800
I have observed it
on all my travels over Europe.
96
00:07:48,900 --> 00:07:50,500
It's flat. Everywhere it's flat.
97
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
Oh, let's listen to the play.
98
00:07:53,900 --> 00:07:55,900
"The old can never last.
99
00:07:57,400 --> 00:07:59,500
"The new is claiming its place.
100
00:08:00,800 --> 00:08:03,200
"It's foolish to cling to the past.
101
00:08:05,000 --> 00:08:06,900
"Believe in the future's face.
102
00:08:07,300 --> 00:08:09,800
"It pains me to relate that death...
103
00:08:10,100 --> 00:08:12,600
"...is the fate of noble and peasant, alike.
104
00:08:12,900 --> 00:08:15,000
"You are born in a womb.
105
00:08:15,100 --> 00:08:17,100
"And end in a tomb. "
106
00:08:29,300 --> 00:08:30,800
The king's coming.
107
00:08:34,200 --> 00:08:35,900
Pennies....
108
00:08:36,000 --> 00:08:37,200
Pennies....
109
00:08:37,400 --> 00:08:38,900
-How's business?
-Bad.
110
00:08:40,100 --> 00:08:41,100
How's business?
111
00:08:41,200 --> 00:08:42,600
It would be better
if all weren't watching the play.
112
00:08:42,700 --> 00:08:44,300
-I'll tend to that.
-You'd better.
113
00:08:44,400 --> 00:08:47,500
"You rest and live and rest again.
114
00:08:48,600 --> 00:08:51,700
"Beware you do not live in vain. "
115
00:08:51,900 --> 00:08:55,600
And if you eat too much,
you throw it up again.
116
00:08:59,600 --> 00:09:02,300
You stupid, ignorant drunkards, you!
117
00:09:04,300 --> 00:09:05,700
I offer you truth....
118
00:09:05,700 --> 00:09:08,500
-We don't want your truth.
-No, we don't want it.
119
00:09:17,000 --> 00:09:19,300
We will now choose
the King of Fools.
120
00:09:21,100 --> 00:09:24,100
Applicants come forth. Men, women....
121
00:09:24,300 --> 00:09:26,400
The ugliest face wins the crown.
122
00:09:26,600 --> 00:09:28,600
Ugly faces!
123
00:09:29,000 --> 00:09:30,900
Ugly faces!
124
00:09:35,200 --> 00:09:37,100
How do you like this face?
125
00:10:01,200 --> 00:10:03,300
The ugly is very appealing to man.
126
00:10:04,000 --> 00:10:06,600
-It's a matter of taste.
-No, it's instinct.
127
00:10:06,900 --> 00:10:09,600
One shrinks from the ugly,
yet wants to look at it.
128
00:10:09,700 --> 00:10:12,000
There's a devillsh fascination in it.
129
00:10:12,400 --> 00:10:14,400
We extract pleasure from horror.
130
00:10:14,500 --> 00:10:16,000
Only the mob, sire.
131
00:10:16,100 --> 00:10:17,200
Think so?
132
00:10:17,900 --> 00:10:21,300
Look at our friends.
They don't look exactly uninterested.
133
00:10:26,300 --> 00:10:27,300
Horrible.
134
00:10:27,400 --> 00:10:29,200
That's the prettiest ugliness
I've ever seen.
135
00:10:29,200 --> 00:10:30,100
Awful.
136
00:10:30,100 --> 00:10:31,200
Beautiful.
137
00:10:31,300 --> 00:10:32,300
What?
138
00:10:32,700 --> 00:10:34,900
That girl, what a beauty.
139
00:10:38,500 --> 00:10:40,700
I've never seen her before. Have you?
140
00:10:40,800 --> 00:10:42,300
She is pretty.
141
00:10:53,900 --> 00:10:56,400
-Who is she? What's her name?
-Esmeralda.
142
00:11:04,700 --> 00:11:07,100
The people seem to like her,
and so do I.
143
00:11:07,300 --> 00:11:09,400
-Doctor, lend me half a livre.
-A half livre?
144
00:11:09,400 --> 00:11:11,800
-Afraid I won't repay you?
-She's a Gypsy, sire.
145
00:11:11,800 --> 00:11:14,800
Who cares about her race?
She's pretty.
146
00:11:21,400 --> 00:11:23,800
Doesn't she make your pulse beat faster?
147
00:11:24,500 --> 00:11:25,900
What about you, Doctor?
148
00:11:26,000 --> 00:11:28,100
I'm a widower four times, sire...
149
00:11:28,200 --> 00:11:30,300
...but I could begin all over again.
150
00:11:40,600 --> 00:11:42,000
What's the matter?
151
00:11:43,000 --> 00:11:44,200
That eye...
152
00:11:44,800 --> 00:11:46,100
...staring at me.
153
00:11:47,400 --> 00:11:49,200
-Somebody's in there.
-It's an animal.
154
00:11:49,300 --> 00:11:51,300
-It's a fiend.
-Come out, if you're a good Christian.
155
00:11:51,400 --> 00:11:52,500
Let's get under there and see what it is.
156
00:11:52,600 --> 00:11:54,100
Get him out of there.
157
00:11:55,500 --> 00:11:58,800
-Get under. Get after him.
-He's going out the other way.
158
00:12:06,000 --> 00:12:09,100
-It's Quasimodo.
-It's the Hunchback of Notre Dame.
159
00:12:36,100 --> 00:12:38,200
Don't spoil thelr fun, Frollo.
160
00:12:38,400 --> 00:12:39,500
Stay here.
161
00:12:50,300 --> 00:12:52,100
Make him the king.
162
00:13:03,700 --> 00:13:07,500
Well, Quasimodo, we knew you were ugly,
but didn't know you were so ugly.
163
00:13:07,500 --> 00:13:11,400
We've never been so close to you before.
You've always been up in your bell tower.
164
00:13:11,500 --> 00:13:14,900
And now we want to make you
King of Fools. What do you say?
165
00:13:20,600 --> 00:13:22,700
What's the matter? Are you deaf?
166
00:13:25,300 --> 00:13:28,600
The plague to you. I offer you
the fools' crown, and you bite me.
167
00:13:28,700 --> 00:13:30,700
He's deaf, the bells have made him so.
168
00:13:30,800 --> 00:13:33,200
Deaf...maybe he's dumb, too.
169
00:13:33,300 --> 00:13:35,600
-That makes him the perfect king.
-No, he can speak.
170
00:13:35,600 --> 00:13:38,200
-But he doesn't like to.
-Well, what will we do about it?
171
00:13:38,300 --> 00:13:39,800
Show him the crown.
172
00:13:45,100 --> 00:13:48,400
By unanimous vote,
we now proclaim you King of Fools.
173
00:14:12,300 --> 00:14:14,900
"King Quasimodo, Quasi-Quasimodo
174
00:14:15,000 --> 00:14:18,200
"Quasimodo, ruler of fools we bow
175
00:14:18,300 --> 00:14:21,700
"AII you rabble,
scum and scavengers of France
176
00:14:21,800 --> 00:14:25,000
"Mark you the fool
with crown upon his ugly brow
177
00:14:25,200 --> 00:14:28,600
"Hail to the idiot king
Shout and sing
178
00:14:28,700 --> 00:14:34,100
"Quasimodo, Quasimodo
King of the Fools is Quasimodo
179
00:14:34,300 --> 00:14:38,700
"Hail to the king
King of the Fools, cock-a-doodle-doo
180
00:14:38,700 --> 00:14:42,800
"Cock-a-doodle-doo, Quasimodo
Cock-a-doodle-doo, hey.... "
181
00:14:43,500 --> 00:14:45,600
I am the true King of Fools.
182
00:14:45,900 --> 00:14:48,900
I battle for beauty,
and the ugly gets crowned.
183
00:14:49,500 --> 00:14:51,900
What greater fool can there be than I?
184
00:15:07,500 --> 00:15:08,600
Stop!
185
00:15:33,300 --> 00:15:35,100
He can't take away our king.
186
00:16:14,100 --> 00:16:16,500
-No bills, only petitions.
-But I need money.
187
00:16:16,800 --> 00:16:18,800
The actors must be paid.
The play was ordered.
188
00:16:18,800 --> 00:16:21,800
-This is no time to ask for money.
-It never is.
189
00:16:22,100 --> 00:16:23,200
So, we go hungry.
190
00:16:23,300 --> 00:16:24,500
Here, don't push.
191
00:16:24,600 --> 00:16:27,100
-Don't push.
-I must see the king. I must.
192
00:16:27,200 --> 00:16:29,400
-Must?
-Hey, you Gypsy.
193
00:16:29,700 --> 00:16:31,600
Let me see your city permit.
194
00:16:32,500 --> 00:16:34,300
Catch her! Stop her!
195
00:16:40,900 --> 00:16:42,100
Stop her!
196
00:16:43,300 --> 00:16:44,500
Stop her!
197
00:16:47,800 --> 00:16:48,900
Sanctuary.
198
00:16:49,700 --> 00:16:52,000
We've got to arrest her. She's a Gypsy.
199
00:16:52,100 --> 00:16:53,800
Church is sanctuary for all.
200
00:16:53,900 --> 00:16:56,700
They can't enter Paris anymore.
It's the law now.
201
00:16:57,700 --> 00:17:00,300
The power of the law
ends at this threshold.
202
00:17:03,200 --> 00:17:06,300
It's no use. The king himself
could do nothing here.
203
00:17:10,700 --> 00:17:12,100
Don't be afraid.
204
00:17:12,900 --> 00:17:14,400
You are safe here.
205
00:17:15,200 --> 00:17:17,700
What have you done?
Why are they after you?
206
00:17:20,600 --> 00:17:21,900
I'm a Gypsy.
207
00:17:23,700 --> 00:17:26,500
That's not your fault. It's an act of God.
208
00:17:29,000 --> 00:17:30,600
Take her to the bell tower.
209
00:17:30,700 --> 00:17:32,500
Quasimodo will look after her.
210
00:17:32,600 --> 00:17:34,800
Quasimodo is not here, Your Grace.
211
00:17:35,700 --> 00:17:38,000
-Where is he?
-I don't know, Your Grace.
212
00:17:47,900 --> 00:17:49,100
Where is my brother?
213
00:17:49,200 --> 00:17:52,600
His Grace is in the vestry,
preparing for the evening service.
214
00:18:07,300 --> 00:18:08,400
Claude....
215
00:18:10,400 --> 00:18:12,600
-I must speak to you.
-What is it?
216
00:18:13,100 --> 00:18:14,600
It's about Quasimodo.
217
00:18:15,700 --> 00:18:19,400
He made a spectacle of himself
before the king and all the people.
218
00:18:19,900 --> 00:18:22,000
-Where is he now?
-Up in his tower.
219
00:18:22,800 --> 00:18:24,800
You must impress upon him, again.
220
00:18:24,800 --> 00:18:27,300
He must have nothing to do
with anybody outside the church.
221
00:18:27,400 --> 00:18:29,400
But you have more influence
over him than I.
222
00:18:29,500 --> 00:18:31,000
He's your foundling, Jean.
223
00:18:31,100 --> 00:18:33,700
You picked him up on the church steps,
not I.
224
00:18:34,000 --> 00:18:37,700
Ever since he was a child,
he has looked to you as his protector.
225
00:19:46,800 --> 00:19:49,700
Quasimodo is back now.
I'll take you to him.
226
00:19:52,700 --> 00:19:54,000
Who's that?
227
00:19:55,000 --> 00:19:57,600
The Virgin Mary, the Mother of God.
228
00:20:08,700 --> 00:20:10,100
The Mother of God.
229
00:20:11,200 --> 00:20:14,000
If we open our hearts to her with faith...
230
00:20:14,400 --> 00:20:15,800
...she comforts us.
231
00:20:18,000 --> 00:20:19,700
How can I speak to her?
232
00:20:20,400 --> 00:20:23,500
Kneel down and pray
as the others are doing.
233
00:20:37,000 --> 00:20:38,900
I've never prayed before...
234
00:20:40,500 --> 00:20:42,300
...but the priest told me...
235
00:20:42,500 --> 00:20:45,500
...you help all those who are in need.
236
00:20:47,600 --> 00:20:49,900
Give me security. Give me happiness.
237
00:20:50,000 --> 00:20:51,700
Give me always a good home.
238
00:20:51,800 --> 00:20:54,100
Give me a rich husband.
239
00:20:54,400 --> 00:20:55,700
Give me beauty.
240
00:20:55,800 --> 00:20:58,200
-Give me a rich harvest.
-Give me prosperity.
241
00:20:58,200 --> 00:20:59,500
Give me happiness.
242
00:20:59,600 --> 00:21:01,000
Take all I have...
243
00:21:01,100 --> 00:21:03,100
...but please help my people.
244
00:21:03,300 --> 00:21:05,700
They are in great need, in great danger.
245
00:21:07,700 --> 00:21:09,700
What are you doing in Notre Dame?
246
00:21:10,400 --> 00:21:11,500
I'm praying.
247
00:21:12,200 --> 00:21:14,700
You cannot pray here. You are a heathen.
248
00:21:15,800 --> 00:21:17,200
Who are you?
249
00:21:18,300 --> 00:21:21,200
You're not a priest,
and yet you look like one.
250
00:21:22,100 --> 00:21:23,700
I am what I wish to be.
251
00:21:24,000 --> 00:21:25,400
-Get up and leave this church.
-No.
252
00:21:25,500 --> 00:21:27,700
You desecrate the very stones
on which you kneel.
253
00:21:27,700 --> 00:21:28,600
-I?
-Yes.
254
00:21:28,600 --> 00:21:31,300
First you dance publicly without shame,
awakening in every man...
255
00:21:31,400 --> 00:21:33,000
...the weak and sinful desire
to look at you.
256
00:21:33,100 --> 00:21:35,500
Dancing isn't sinful to me,
it's like talking.
257
00:21:35,600 --> 00:21:37,400
-Get up.
-Leave me alone.
258
00:21:41,500 --> 00:21:42,800
Your hand....
259
00:21:44,500 --> 00:21:46,600
There's the mark of the devil on it.
260
00:21:47,000 --> 00:21:48,200
You witch!
261
00:21:49,300 --> 00:21:51,300
For saying that, I shall have you hanged.
262
00:21:51,400 --> 00:21:53,000
Now I know who you are.
263
00:21:53,900 --> 00:21:55,800
Mother of God, don't let him hang me.
264
00:21:55,900 --> 00:21:57,500
Protect me. Protect me.
265
00:21:57,900 --> 00:22:00,900
Praying won't help you.
You come from an evil race.
266
00:22:01,600 --> 00:22:03,600
You don't know anything
about my people.
267
00:22:03,600 --> 00:22:06,500
Honest people don't live
by witchcraft and magic.
268
00:22:07,700 --> 00:22:10,200
If we really had the power of magic
do you think...
269
00:22:10,300 --> 00:22:13,600
...we'd choose to be outcasts,
to be poor and persecuted, always?
270
00:22:13,700 --> 00:22:16,100
Surely we'd use it for our own benefit.
271
00:22:16,100 --> 00:22:19,100
AII Gypsies should be destroyed
by fire and sword.
272
00:22:19,100 --> 00:22:21,300
You mustn't talk like that in here.
273
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
The Mother of God is listening.
274
00:22:24,900 --> 00:22:29,200
I'm a heathen, yet I could be here
all my life and never have an evil thought.
275
00:22:29,300 --> 00:22:31,800
Never speak, just be here.
276
00:22:34,300 --> 00:22:35,300
Look.
277
00:22:36,200 --> 00:22:38,900
That window up there,
glowing in red and blue...
278
00:22:39,900 --> 00:22:42,400
...with the setting sun breaking through...
279
00:22:42,800 --> 00:22:45,700
...and how the light floats
around the tall columns.
280
00:22:46,700 --> 00:22:49,200
They're like the high pines in the forest.
281
00:22:50,700 --> 00:22:52,900
It is so quiet and peaceful here.
282
00:22:53,300 --> 00:22:55,300
AImost quieter than in the woods...
283
00:22:55,700 --> 00:22:58,500
...where the birds chatter and sing
when I come.
284
00:22:59,300 --> 00:23:02,100
You know, the birds and deer
eat out of my hand.
285
00:23:02,200 --> 00:23:05,100
They're not shy at all
when you are kind to them.
286
00:23:06,200 --> 00:23:07,300
I know.
287
00:23:10,300 --> 00:23:12,000
You like animals?
288
00:23:13,100 --> 00:23:14,000
Yes.
289
00:23:16,000 --> 00:23:17,300
You say that?
290
00:23:18,600 --> 00:23:19,600
You?
291
00:23:22,400 --> 00:23:25,200
Then you cannot hate
as much as you pretend to.
292
00:23:26,900 --> 00:23:29,300
Somewhere in your heart
there must be love.
293
00:23:31,000 --> 00:23:32,200
I know....
294
00:23:32,500 --> 00:23:34,800
I see it in your eyes.
295
00:23:35,900 --> 00:23:38,000
God has shown me the goodness in you.
296
00:23:38,100 --> 00:23:40,600
Surely he'll show me a way
to help my people.
297
00:23:40,700 --> 00:23:44,900
Mother of God, you know how Gypsies
are cruelly driven from country to country.
298
00:23:45,200 --> 00:23:47,300
So, you see, I have to speak to the king.
299
00:23:47,900 --> 00:23:51,300
If he is kind, he will do something
to help my people.
300
00:23:51,700 --> 00:23:53,700
Please, do make him listen to me.
301
00:23:55,000 --> 00:23:56,200
He will.
302
00:23:58,300 --> 00:23:59,900
You will be heard...
303
00:24:01,600 --> 00:24:04,000
...but you must give me a good reason.
304
00:24:06,600 --> 00:24:10,700
-They tell me Gypsies are a lot of thieves.
-That's not true, Your Majesty.
305
00:24:11,100 --> 00:24:13,800
Whenever we steal,
it's because we're hungry.
306
00:24:14,300 --> 00:24:16,800
My people have good hearts,
and we love you.
307
00:24:18,800 --> 00:24:22,600
You have a good heart too, sire,
because you've promised to help us.
308
00:24:28,000 --> 00:24:31,300
You little witch. I merely meant
that I might consider it.
309
00:24:32,000 --> 00:24:33,700
Where do you live?
310
00:24:34,300 --> 00:24:36,400
Where shall I send you my answer?
311
00:24:38,200 --> 00:24:39,700
To Notre Dame?
312
00:24:40,900 --> 00:24:42,700
-Yes, Your Majesty.
-Good.
313
00:24:42,800 --> 00:24:44,700
Then I'll send my message here.
314
00:24:45,100 --> 00:24:47,400
Oh, thank you. Thank you!
315
00:24:49,300 --> 00:24:51,000
Thank you, Mother of God.
316
00:24:51,200 --> 00:24:52,800
Thank you. Thank you.
317
00:24:54,000 --> 00:24:55,600
I must go and tell my people.
318
00:24:55,700 --> 00:24:57,100
-Wait.
-Why?
319
00:24:58,400 --> 00:25:00,700
You live here in sanctuary, don't you?
320
00:25:03,700 --> 00:25:05,500
Don't be so disturbed.
321
00:25:06,400 --> 00:25:09,700
You'll enjoy living in the bell tower,
high above all Paris.
322
00:25:10,200 --> 00:25:12,200
I often like to go there, myself.
323
00:25:12,300 --> 00:25:13,900
Come, let me show you.
324
00:25:22,300 --> 00:25:24,500
The bellringer will watch over you.
325
00:25:37,800 --> 00:25:39,200
Don't be afraid.
326
00:25:39,300 --> 00:25:41,200
It's Quasimodo, the bellringer.
327
00:25:41,200 --> 00:25:42,600
He's harmless.
328
00:25:52,000 --> 00:25:53,400
Don't run away.
329
00:25:53,600 --> 00:25:54,900
Come with me.
330
00:27:34,700 --> 00:27:37,300
You beast, you monster! Let me go!
331
00:27:37,500 --> 00:27:38,900
What have I done?
332
00:27:39,100 --> 00:27:40,700
Let me go! Let me go!
333
00:27:40,700 --> 00:27:43,900
Devil! You, unholy monster!
Let her go!
334
00:27:44,200 --> 00:27:45,100
Help!
335
00:27:45,600 --> 00:27:48,300
Help! Save her, save her!
336
00:27:48,900 --> 00:27:50,800
-What's the noise?
-What are you yelling about?
337
00:27:50,800 --> 00:27:52,500
There, it's the Hunchback!
338
00:27:53,200 --> 00:27:55,600
There, the Gypsy dancer,
he's running away with her.
339
00:27:55,700 --> 00:27:57,500
Save her, save her!
340
00:28:08,100 --> 00:28:09,700
That way, Phoebus.
341
00:28:24,200 --> 00:28:25,700
Stop him, Phoebus.
342
00:28:25,700 --> 00:28:27,400
Take her. Take the girl.
343
00:28:27,500 --> 00:28:29,600
Where's everybody running to?
What's happened?
344
00:28:29,700 --> 00:28:31,200
-The guards have caught someone?
-A criminal.
345
00:28:31,300 --> 00:28:33,300
-Who is it?
-It's the Hunchback.
346
00:28:41,700 --> 00:28:44,200
-Let me hang him.
-Leave that to the law.
347
00:28:44,400 --> 00:28:46,300
Don't let him get away.
Tie him up well.
348
00:28:46,300 --> 00:28:49,100
Stop that biting,
or I'll knock your teeth out.
349
00:28:50,900 --> 00:28:52,300
What's your name?
350
00:28:53,300 --> 00:28:54,600
Esmeralda.
351
00:28:57,100 --> 00:29:00,100
I'll remember it, and I'll see you again.
352
00:29:04,400 --> 00:29:06,300
Come on, you beast! Come on!
353
00:29:11,300 --> 00:29:13,000
Come on, go inside.
354
00:29:13,300 --> 00:29:15,200
No, no. I'd better wait out here.
355
00:29:15,300 --> 00:29:17,400
Never wait for a man, my dear.
356
00:29:17,800 --> 00:29:21,000
-He'll come back.
-He will, sure as his name is Phoebus.
357
00:29:27,700 --> 00:29:30,600
-Congratulations. So you got him.
-Thanks to your help.
358
00:29:30,700 --> 00:29:32,900
-My help?
-Yes, you yelled loud enough.
359
00:29:33,000 --> 00:29:35,700
I would arouse all Paris
against such monsters.
360
00:29:36,000 --> 00:29:38,100
Is the Gypsy girl your sweetheart?
361
00:29:39,900 --> 00:29:42,500
Most special, my dear Captain Phoebus.
362
00:29:43,200 --> 00:29:45,600
And remember, I will repay you, not she.
363
00:30:05,200 --> 00:30:06,800
Pennies, sir....
364
00:30:07,700 --> 00:30:09,400
Pennies, sir....
365
00:30:10,100 --> 00:30:11,700
Pennies, sir....
366
00:30:12,300 --> 00:30:13,900
Pennies, sir....
367
00:31:34,700 --> 00:31:35,700
Where's the king?
368
00:31:35,800 --> 00:31:38,000
He's busy now. You'll have to wait.
369
00:31:38,000 --> 00:31:41,100
The moment I saw her,
she went straight to my heart.
370
00:31:42,600 --> 00:31:43,800
Esmeralda...
371
00:31:44,600 --> 00:31:46,300
...you belong to us now.
372
00:31:47,200 --> 00:31:48,700
Who's the king here?
373
00:31:49,200 --> 00:31:52,500
I, and nobody else,
give the kiss of initiation.
374
00:31:54,300 --> 00:31:56,900
Many of our tribe have found this a haven.
375
00:31:57,400 --> 00:31:59,200
You, too, will find peace...
376
00:31:59,500 --> 00:32:01,000
...and a home here.
377
00:32:07,700 --> 00:32:08,700
What's the matter?
378
00:32:08,800 --> 00:32:10,900
He doesn't want to pay his daily share.
379
00:32:10,900 --> 00:32:12,300
Come with me.
380
00:32:12,700 --> 00:32:14,000
Leave him alone.
381
00:32:21,000 --> 00:32:22,800
You know what the rules are.
382
00:32:23,000 --> 00:32:25,000
Pay up your share or....
383
00:32:30,600 --> 00:32:33,400
I'll give you a count of three
to change your mind.
384
00:32:33,800 --> 00:32:34,800
One...
385
00:32:35,400 --> 00:32:36,500
...two...
386
00:32:37,500 --> 00:32:38,600
...three.
387
00:32:45,400 --> 00:32:47,100
-Who's that?
-A stranger.
388
00:32:47,300 --> 00:32:49,400
They said they caught him
prowling around the court.
389
00:32:49,500 --> 00:32:51,900
How did he get in? Is the guard asleep?
390
00:32:52,700 --> 00:32:54,000
Let me see him.
391
00:32:57,600 --> 00:32:58,600
Bow down.
392
00:32:58,800 --> 00:33:01,300
You're standing before
the King of Beggars.
393
00:33:01,600 --> 00:33:02,800
Who are you?
394
00:33:03,400 --> 00:33:05,500
Permit me to introduce myself.
395
00:33:06,300 --> 00:33:08,000
Maitre Gringoire...
396
00:33:08,900 --> 00:33:11,200
...doctor of the seven liberal arts.
397
00:33:11,600 --> 00:33:13,400
Do you know where you are?
398
00:33:14,100 --> 00:33:15,800
The Court of Miracles...
399
00:33:16,500 --> 00:33:18,400
...where the blind can see...
400
00:33:19,500 --> 00:33:21,100
...and the lame can walk.
401
00:33:21,200 --> 00:33:24,500
Do you know what happens to people
who come in here uninvited?
402
00:33:24,600 --> 00:33:26,600
-I can imagine.
-Let me hang him.
403
00:33:26,700 --> 00:33:27,700
He's a spy.
404
00:33:27,800 --> 00:33:28,900
He's a doctor.
405
00:33:29,000 --> 00:33:31,800
I'm a poet, whose play was done
at the festival.
406
00:33:32,000 --> 00:33:34,500
Anyone caught here who's not
a beggar or a thief, must hang.
407
00:33:34,600 --> 00:33:38,200
No, no, you can't do this to me.
I haven't done anything.
408
00:33:38,400 --> 00:33:41,100
-It's a rule.
-I'm not a spy. You can't!
409
00:33:41,800 --> 00:33:42,700
No!
410
00:33:44,900 --> 00:33:46,200
What a pity.
411
00:33:46,800 --> 00:33:49,000
My ballad could make you immortal.
412
00:33:49,100 --> 00:33:50,100
What?
413
00:33:50,600 --> 00:33:52,000
What did you say?
414
00:33:53,400 --> 00:33:55,100
-Say it again.
-I mean....
415
00:33:55,100 --> 00:33:56,400
I mean, I....
416
00:33:57,000 --> 00:34:00,500
I intended to write a poem in your honor,
to glorify your relgn.
417
00:34:00,600 --> 00:34:02,700
-Let me hang him, please.
-Quiet!
418
00:34:03,800 --> 00:34:05,000
Are you trying to cheat me?
419
00:34:05,100 --> 00:34:07,700
Keep me alive and you will live in history.
420
00:34:07,900 --> 00:34:10,000
Imagine, my Clopin, in history.
421
00:34:10,200 --> 00:34:11,800
Don't put your oar in.
422
00:34:12,500 --> 00:34:14,500
Besides, I belong here naturally.
423
00:34:14,700 --> 00:34:18,800
Belng a poet, I'm already a vagabond,
and I can learn quickIy to be a thief.
424
00:34:19,200 --> 00:34:23,300
And I will amuse you with such rhyming
eloquence as you've never dreamed of.
425
00:34:23,900 --> 00:34:25,800
Good intentions are not enough.
426
00:34:26,100 --> 00:34:28,700
They've never put an onion in a soup, yet.
427
00:34:29,100 --> 00:34:30,600
You'll have to undergo a test.
428
00:34:30,700 --> 00:34:33,200
Then we'll see if you're good for anything.
429
00:34:33,200 --> 00:34:34,800
Get the bellboy ready.
430
00:34:35,300 --> 00:34:37,000
Bring him down.
431
00:34:41,800 --> 00:34:43,700
And now then, up you go, up.
432
00:34:43,800 --> 00:34:45,200
Stand on the stool. One leg.
433
00:34:45,300 --> 00:34:48,200
-I'll break my neck.
-Then you'll save us the hanging.
434
00:34:49,900 --> 00:34:53,600
Try to take a purse out of that pocket,
but if one single bell jingles...
435
00:34:53,600 --> 00:34:54,900
...you've failed.
436
00:34:56,200 --> 00:34:57,900
-And then?
-Then you hang.
437
00:35:00,500 --> 00:35:01,800
Can you do it?
438
00:35:02,000 --> 00:35:05,500
I'm above that sort of thing.
I cut throats, I don't cut purses.
439
00:35:06,000 --> 00:35:07,000
Try it.
440
00:35:13,400 --> 00:35:15,900
Don't tinkle. Please, little bells...
441
00:35:16,700 --> 00:35:18,100
...don't jingle.
442
00:35:20,000 --> 00:35:21,400
My life...
443
00:35:23,000 --> 00:35:24,400
...depends on you.
444
00:35:36,700 --> 00:35:39,700
There must be something easier
I could...I could try.
445
00:35:39,800 --> 00:35:40,800
Surely...
446
00:35:41,100 --> 00:35:43,600
...get right up and take
the bellboy's place.
447
00:35:43,700 --> 00:35:44,800
Too bad.
448
00:35:45,500 --> 00:35:47,500
And I'd almost come to like him.
449
00:35:48,300 --> 00:35:49,200
Clopin.
450
00:35:50,000 --> 00:35:53,200
Why not give him a chance
to marry one of the girls?
451
00:35:55,000 --> 00:35:56,000
Wait!
452
00:35:57,000 --> 00:35:58,400
Let me hang him.
453
00:36:02,300 --> 00:36:03,400
Girls....
454
00:36:03,400 --> 00:36:06,500
Poet for sale, poet for sale....
455
00:36:06,600 --> 00:36:08,800
Poet for sale....
456
00:36:09,300 --> 00:36:10,900
What does that mean?
457
00:36:11,500 --> 00:36:14,400
If one of our girls will marry you,
you are free...
458
00:36:15,000 --> 00:36:16,700
...and I can't hang you.
459
00:36:17,500 --> 00:36:18,900
A charming idea.
460
00:36:21,200 --> 00:36:22,800
Going....
461
00:36:26,600 --> 00:36:28,500
Going....
462
00:36:29,700 --> 00:36:31,400
-Goodbye.
-Goodbye.
463
00:36:31,500 --> 00:36:33,600
And thank you, my friend.
464
00:36:33,700 --> 00:36:35,500
-Gone.
-Gone.
465
00:36:35,900 --> 00:36:36,900
That neck.
466
00:36:37,000 --> 00:36:38,700
Wait, wait....
467
00:36:45,400 --> 00:36:47,500
Are you going to hang that man?
468
00:36:47,800 --> 00:36:48,800
Surely.
469
00:36:49,300 --> 00:36:51,500
Unless you take him for your husband.
470
00:36:53,700 --> 00:36:54,800
I'll take him.
471
00:36:54,900 --> 00:36:55,900
Well...?
472
00:36:56,800 --> 00:36:58,600
What, do you want her or not?
473
00:37:03,500 --> 00:37:05,300
My rope, my rope....
474
00:37:06,800 --> 00:37:08,200
The wedding cup.
475
00:37:09,800 --> 00:37:11,300
Take it from Esmeralda...
476
00:37:11,400 --> 00:37:13,000
...drink and break it.
477
00:37:38,000 --> 00:37:39,800
And he had such a nice neck.
478
00:37:40,300 --> 00:37:42,700
Let's escort them to the bridal chamber.
479
00:37:43,700 --> 00:37:47,700
"Ta-ra ta-ta, ta-ra ta-ta
Under the gallows tonight
480
00:37:47,800 --> 00:37:52,100
"Ta-ra ta-ta, ta-ra ta-ta
Beggars are wed tonight
481
00:37:52,300 --> 00:37:56,300
"Happy are the cats and mice
482
00:37:56,600 --> 00:37:58,600
"Even the lice
483
00:37:59,000 --> 00:38:02,900
"Ta-ra ta-ta, ta-ra ta-ta
Under the gallows tonight
484
00:38:03,000 --> 00:38:07,300
"Ta-ra ta-ta, ta-ra ta-ta
Beggars are wed tonight
485
00:38:07,500 --> 00:38:11,700
"Happy are the cats and mice
486
00:38:11,800 --> 00:38:13,900
"Even the lice
487
00:38:14,000 --> 00:38:17,700
"Jump and sing until it's light
488
00:38:18,000 --> 00:38:20,300
"This is a beggar's wedding night. "
489
00:38:29,000 --> 00:38:30,500
We must have a light.
490
00:38:35,400 --> 00:38:37,100
Here is flint and tinder.
491
00:38:52,700 --> 00:38:54,700
-Now, a little wood.
-Let me help you.
492
00:38:54,800 --> 00:38:56,900
No, it's a woman's part to build the fire.
493
00:38:57,000 --> 00:38:59,700
But it was a man
who first brought it to earth.
494
00:38:59,800 --> 00:39:00,500
Who?
495
00:39:00,500 --> 00:39:02,200
-Prometheus.
-Who is that?
496
00:39:02,300 --> 00:39:05,600
A god who stole it from heaven
by holding a rod to the sun...
497
00:39:05,700 --> 00:39:07,700
...until it burned into flames.
498
00:39:07,900 --> 00:39:09,400
He created creatures out of clay...
499
00:39:09,500 --> 00:39:12,500
...and blew his breath into them
and they came to life.
500
00:39:12,600 --> 00:39:14,800
Then, they too, could make fires...
501
00:39:15,200 --> 00:39:16,800
...to warm thelr bodies.
502
00:39:17,600 --> 00:39:18,800
As we do?
503
00:39:19,200 --> 00:39:20,400
Just as we do.
504
00:39:20,700 --> 00:39:22,600
Oh, Esmeralda, I feel....
505
00:39:24,900 --> 00:39:26,900
How can I tell you how I feel?
506
00:39:27,700 --> 00:39:30,200
This day, first people ridiculed me...
507
00:39:30,500 --> 00:39:32,000
...then I found you...
508
00:39:32,100 --> 00:39:33,600
...then I lost you.
509
00:39:34,400 --> 00:39:35,700
And now...
510
00:39:37,500 --> 00:39:39,200
...here we are together...
511
00:39:40,100 --> 00:39:41,300
...married.
512
00:39:42,800 --> 00:39:46,800
For such a miracle, I waited
through the dark and endless night.
513
00:39:47,100 --> 00:39:48,500
When before...
514
00:39:49,000 --> 00:39:50,600
...my days I hated...
515
00:39:51,500 --> 00:39:53,700
...now I welcome Phoebus light.
516
00:39:54,700 --> 00:39:57,800
Phoebus, king of day....
517
00:39:59,200 --> 00:40:00,400
Esmeralda....
518
00:40:02,300 --> 00:40:04,000
What did I say to hurt you?
519
00:40:04,000 --> 00:40:05,000
Nothing.
520
00:40:06,600 --> 00:40:08,100
You must tell me.
521
00:40:09,100 --> 00:40:10,500
Who is Phoebus?
522
00:40:11,700 --> 00:40:13,900
Phoebus, the sun god.
523
00:40:15,800 --> 00:40:17,000
The sun god.
524
00:40:17,600 --> 00:40:19,000
Why do you ask?
525
00:40:24,100 --> 00:40:26,000
I love a man named Phoebus.
526
00:40:29,700 --> 00:40:30,800
Phoebus?
527
00:40:32,600 --> 00:40:35,600
Not that captain who saved you
from the Hunchback?
528
00:40:36,100 --> 00:40:37,000
Yes.
529
00:40:39,500 --> 00:40:43,000
So you don't love me.
It was nothing but pity, pity, pity.
530
00:40:46,500 --> 00:40:48,100
I'm sorry if I hurt you.
531
00:40:53,100 --> 00:40:55,300
Well, since you won't have me...
532
00:40:55,900 --> 00:40:58,800
...have me as your husband,
maybe you'll have me for your friend.
533
00:40:58,900 --> 00:41:00,000
My friend?
534
00:41:01,100 --> 00:41:03,100
Do you know what friendship is?
535
00:41:03,100 --> 00:41:05,000
Like brother and sister...
536
00:41:05,600 --> 00:41:07,900
...like two petals on the same flower.
537
00:41:08,800 --> 00:41:09,800
And love?
538
00:41:10,300 --> 00:41:12,800
That's to be two,
and at the same time, one.
539
00:41:13,900 --> 00:41:15,600
I love you, Esmeralda...
540
00:41:15,800 --> 00:41:18,100
...so I am ready to live with you
as it shall please you...
541
00:41:18,200 --> 00:41:19,800
...as husband and wife,
if you think good...
542
00:41:19,900 --> 00:41:22,800
...or as brother and sister,
if you like it better.
543
00:41:22,800 --> 00:41:25,900
I'm enough of a philosopher to hold
everything in the proper equillbrium.
544
00:41:26,000 --> 00:41:28,000
-The what?
-The proper balance.
545
00:41:28,100 --> 00:41:29,300
You're a juggler.
546
00:41:29,400 --> 00:41:31,100
No, I'm sorry. I can't juggle.
547
00:41:31,200 --> 00:41:33,300
But you can learn. I'll teach you.
548
00:41:35,300 --> 00:41:36,400
Look.
549
00:41:43,400 --> 00:41:45,000
That's wonderful.
550
00:41:46,500 --> 00:41:48,000
I could never do it.
551
00:41:48,200 --> 00:41:49,200
Try it.
552
00:41:50,600 --> 00:41:51,600
It's no use.
553
00:41:51,700 --> 00:41:52,800
Don't talk.
554
00:41:53,000 --> 00:41:54,100
Balance it.
555
00:41:55,700 --> 00:41:56,800
No use.
556
00:42:05,800 --> 00:42:08,700
Something must have happened.
The whole court is....
557
00:42:15,500 --> 00:42:16,500
What's the matter?
558
00:42:16,600 --> 00:42:19,100
He has an order to arrest all the Gypsies.
559
00:42:19,200 --> 00:42:20,800
No, only the girls.
560
00:42:20,900 --> 00:42:22,900
Round them up, round them up.
561
00:42:34,000 --> 00:42:35,700
Good morning, Your Honor.
562
00:42:36,200 --> 00:42:37,000
What is it?
563
00:42:37,100 --> 00:42:39,700
The Gypsy girls are ready
for your inspection.
564
00:43:01,500 --> 00:43:04,300
The one I'm looking for is not here.
Release them.
565
00:43:06,300 --> 00:43:08,700
Did you find in which prison
Quasimodo is belng held?
566
00:43:08,800 --> 00:43:10,700
-Not yet, Your Honor.
-Why not?
567
00:43:11,600 --> 00:43:13,800
-Find out at once.
-Yes, Your Honor.
568
00:43:26,200 --> 00:43:27,200
Quiet.
569
00:43:27,700 --> 00:43:28,800
Quiet.
570
00:43:29,200 --> 00:43:31,500
Speak up, prisoner. The judge is deaf.
571
00:43:36,300 --> 00:43:37,600
Your name?
572
00:43:42,900 --> 00:43:44,400
Your age?
573
00:43:48,500 --> 00:43:49,900
Your profession?
574
00:43:57,500 --> 00:43:59,500
Emile, have you...
575
00:44:00,600 --> 00:44:03,000
...got all the prisoner's answers down?
576
00:44:18,700 --> 00:44:21,900
You are accused of...
577
00:44:24,500 --> 00:44:26,200
...disturbing the peace...
578
00:44:27,200 --> 00:44:28,900
...abducting a woman...
579
00:44:30,300 --> 00:44:32,600
...and resisting the king's guards.
580
00:44:36,500 --> 00:44:38,100
What is your defense?
581
00:44:38,900 --> 00:44:40,900
Quick and to the point.
582
00:44:41,000 --> 00:44:42,000
Quasimodo.
583
00:44:42,400 --> 00:44:44,000
So you plead guilty.
584
00:44:44,300 --> 00:44:46,200
Twenty-five, next month.
585
00:44:46,300 --> 00:44:48,700
For that, you shall be whipped.
586
00:44:48,900 --> 00:44:50,900
Bellringer of Notre Dame.
587
00:44:54,600 --> 00:44:57,900
Your Honor, the prisoner is deaf.
He hears nothing.
588
00:45:01,600 --> 00:45:03,000
That's different.
589
00:45:04,500 --> 00:45:06,200
For that insolence...
590
00:45:06,700 --> 00:45:09,700
...you shall spend another hour
on the pillory.
591
00:45:10,500 --> 00:45:11,800
Next case.
592
00:45:24,700 --> 00:45:28,200
"We hereby announce that Quasimodo,
the bellringer of Notre Dame...
593
00:45:28,300 --> 00:45:31,200
"...is to recelve 50 strokes
with the cat-o'-nine-tails...
594
00:45:31,300 --> 00:45:33,000
"...for his attack upon a woman.
595
00:45:33,100 --> 00:45:36,900
"Thereafter, he will be exposed
for one full hour to public disgrace. "
596
00:45:44,200 --> 00:45:45,800
And to think that yesterday
on the same spot...
597
00:45:45,900 --> 00:45:47,800
...they crowned him thelr king.
598
00:45:48,700 --> 00:45:49,800
Today....
599
00:45:50,600 --> 00:45:51,900
That's life.
600
00:45:54,500 --> 00:45:56,300
He's getting what he deserves.
601
00:45:56,300 --> 00:45:59,700
If all the nobles got what they deserve,
we wouldn't have enough pillories.
602
00:45:59,700 --> 00:46:01,900
It's a shame, flogging that cripple.
603
00:46:02,100 --> 00:46:03,400
Poor wretch.
604
00:46:07,600 --> 00:46:09,000
Master Pierrat.
605
00:46:52,500 --> 00:46:53,500
One...
606
00:46:55,200 --> 00:46:56,300
...two...
607
00:46:58,000 --> 00:46:59,200
...three...
608
00:47:01,100 --> 00:47:02,100
...four...
609
00:47:04,100 --> 00:47:05,200
...five....
610
00:47:05,200 --> 00:47:06,800
I can't stand it, Clopin.
611
00:47:06,900 --> 00:47:08,900
You could if you'd been whipped once.
612
00:47:09,000 --> 00:47:10,500
-Have you?
-Twice.
613
00:47:11,200 --> 00:47:13,000
Now I buy protection.
614
00:47:13,200 --> 00:47:15,100
-From whom?
-The nobillty.
615
00:47:15,700 --> 00:47:17,600
The guardians of
the old and holy traditions.
616
00:47:17,600 --> 00:47:18,900
The very same.
617
00:47:19,000 --> 00:47:21,800
They buy it from the king,
and sell it to those beneath.
618
00:47:21,900 --> 00:47:23,400
It's quite all right.
619
00:47:23,700 --> 00:47:24,800
You see...
620
00:47:24,900 --> 00:47:28,300
...after the war, I don't forget,
it lasted 100 years...
621
00:47:29,000 --> 00:47:32,900
...thousands of us went from door to door
asking for honest work...
622
00:47:33,500 --> 00:47:35,600
...and we were whipped for begging.
623
00:47:36,400 --> 00:47:38,800
The ruling class didn't say,
"Work or starve. "
624
00:47:40,100 --> 00:47:42,600
It said, "Starve, for you shall not work. "
625
00:47:42,600 --> 00:47:44,300
And I starved.
626
00:47:44,500 --> 00:47:47,300
Thousands did, till I organized
the Beggars' Guild.
627
00:47:47,400 --> 00:47:50,200
Of which I am member 7, 419.
628
00:47:50,300 --> 00:47:51,600
You needn't be ashamed.
629
00:47:51,700 --> 00:47:54,300
True, we're not great thieves,
like the nobles.
630
00:47:54,400 --> 00:47:58,000
Our robberies are petty compared to
the wholesale plunder of the nation.
631
00:47:58,100 --> 00:48:00,100
I wonder if the moral difference
isn't in our favor?
632
00:48:00,100 --> 00:48:01,200
Right.
633
00:48:01,500 --> 00:48:04,500
Some day you and I will write a book
on the truth of beggary.
634
00:48:04,600 --> 00:48:05,700
We will.
635
00:48:06,500 --> 00:48:10,100
Right now we've got to do something
to stop the whipping of that poor devil.
636
00:48:12,600 --> 00:48:14,600
Only the chief of justice can do that.
637
00:48:14,700 --> 00:48:16,200
Isn't the archbishop his brother?
638
00:48:16,300 --> 00:48:19,400
I don't think he can do anything,
but you might try him.
639
00:48:25,000 --> 00:48:27,300
Twenty-nine, thirty...
640
00:48:28,400 --> 00:48:29,900
...thirty-one....
641
00:48:39,100 --> 00:48:41,500
That's no whipping.
He hasn't shed a tear.
642
00:48:41,600 --> 00:48:43,400
Those possessed of the devil never do.
643
00:48:43,400 --> 00:48:45,700
-It's the whipper's fault.
-What do you mean?
644
00:48:45,700 --> 00:48:47,500
Our whipper would make him cry.
645
00:48:47,500 --> 00:48:49,900
You mean you have a better whipper
in Marsellles than we have in Paris?
646
00:48:50,000 --> 00:48:50,900
Yes.
647
00:49:02,300 --> 00:49:03,400
Why?
648
00:49:03,900 --> 00:49:05,800
I know, I know, I know.
649
00:49:06,500 --> 00:49:08,500
Isn't there any way to stop the whipping?
650
00:49:08,600 --> 00:49:10,100
I wish I had the power.
651
00:49:10,200 --> 00:49:12,900
Quasimodo belongs to the world
of the church, doesn't he?
652
00:49:13,000 --> 00:49:17,200
He does, yet if he ventures into the world
outside, he must accept its laws.
653
00:49:18,300 --> 00:49:20,400
If his punishment seems unjust...
654
00:49:21,100 --> 00:49:23,500
...there is a higher power who watches...
655
00:49:24,600 --> 00:49:25,900
...and avenges.
656
00:49:30,200 --> 00:49:32,500
Forty-nine, fifty.
657
00:49:34,700 --> 00:49:38,000
The prisoner shall remain
for one full hour on the pillory.
658
00:50:27,200 --> 00:50:30,500
The cellars of the Palace of Justice
are overflowing with prisoners.
659
00:50:30,600 --> 00:50:32,300
It is the same throughout France.
660
00:50:32,400 --> 00:50:33,900
It's not the common thief and murderer...
661
00:50:33,900 --> 00:50:36,500
...but the thousands,
and thousands of heretics...
662
00:50:36,600 --> 00:50:39,800
...freethinkers and preachers of sedition
that are our problem.
663
00:50:39,900 --> 00:50:41,800
We have to build more prisons.
664
00:50:41,800 --> 00:50:44,400
It is not more prisons we need,
it's more executions.
665
00:50:44,500 --> 00:50:46,600
We're far too lenient.
What'd you find out?
666
00:50:46,700 --> 00:50:48,600
The prisoner Quasimodo
has already been sentenced.
667
00:50:48,700 --> 00:50:50,300
-Where is he?
-At the pillory.
668
00:50:50,400 --> 00:50:52,100
The council is dismissed.
669
00:51:13,600 --> 00:51:14,800
Water....
670
00:51:16,500 --> 00:51:17,800
Water....
671
00:51:21,500 --> 00:51:22,700
Water....
672
00:52:07,600 --> 00:52:08,600
Water....
673
00:52:10,500 --> 00:52:11,600
Water....
674
00:52:12,800 --> 00:52:14,200
Did you see that?
675
00:52:15,000 --> 00:52:17,400
And I thought he loved the Hunchback.
676
00:52:18,300 --> 00:52:21,300
Never trust a man
with pinched nostrils and thin lips.
677
00:52:24,800 --> 00:52:26,600
-Where have you been?
-With my people.
678
00:52:26,700 --> 00:52:29,300
I crept through the gates to tell them
that the king has promised to help us.
679
00:52:29,400 --> 00:52:30,900
Water....
680
00:52:34,000 --> 00:52:35,500
Water!
681
00:52:47,200 --> 00:52:48,800
There's your water.
682
00:54:44,700 --> 00:54:46,700
Claude, I couldn't prevent it.
683
00:54:47,100 --> 00:54:49,600
Before I knew what was happening
he was already sentenced.
684
00:54:50,100 --> 00:54:53,400
What do you think, Jean,
made Quasimodo pursue the girl?
685
00:54:54,600 --> 00:54:57,000
He never did anything like it before.
686
00:54:57,400 --> 00:54:59,300
He would not disgrace us...
687
00:54:59,700 --> 00:55:01,500
...unless he was forced to.
688
00:55:03,400 --> 00:55:05,900
I know how disappointed you are in him...
689
00:55:06,000 --> 00:55:08,600
...but we must bear our burden
in patience.
690
00:55:14,400 --> 00:55:16,200
The hour's up. Release him.
691
00:55:31,200 --> 00:55:32,600
AII right. Go on.
692
00:56:33,100 --> 00:56:35,500
She gave me water.
693
00:57:04,300 --> 00:57:06,900
"Are we not all God's creatures...
694
00:57:07,500 --> 00:57:10,200
"...placed in the center of the universe...
695
00:57:10,500 --> 00:57:13,800
"...to rule with love
as our Father in Heaven?
696
00:57:15,100 --> 00:57:18,900
"The time has come to regard
our fellow man with respect...
697
00:57:19,700 --> 00:57:24,200
"...for only thus will we reach
the fulfillment of our destiny. "
698
00:57:24,300 --> 00:57:26,800
No wonder Frollo fears the printed book.
699
00:57:26,800 --> 00:57:29,000
Imagine all the people reading this.
700
00:57:29,100 --> 00:57:31,200
The printing press seems to be
a great invention.
701
00:57:31,300 --> 00:57:35,000
It is. I'm glad I'm living
in this age of great beginnings.
702
00:57:36,000 --> 00:57:39,100
You're hurting me. I should have
made you my chief torturer.
703
00:57:39,100 --> 00:57:40,500
I beg your pardon, sire.
704
00:57:40,800 --> 00:57:44,700
I wouldn't have to rub so hard
if Your Majesty would bathe more often.
705
00:57:44,800 --> 00:57:47,000
-How often would you say?
-Twice a year.
706
00:57:47,100 --> 00:57:49,200
-Twice a year?
-At least.
707
00:57:49,700 --> 00:57:51,600
-Would that make me live longer?
-It would.
708
00:57:51,600 --> 00:57:52,300
Good.
709
00:57:52,400 --> 00:57:54,800
I am determined to live 100 years...
710
00:57:54,800 --> 00:57:57,900
...and more, if your new elixir
does what you promise.
711
00:57:58,700 --> 00:58:00,200
What's the matter?
712
00:58:01,600 --> 00:58:04,000
Why are the bells ringing at this hour?
713
00:58:05,500 --> 00:58:07,000
And so strangely?
714
00:58:07,900 --> 00:58:10,200
What's the matter with the Hunchback?
715
00:58:21,500 --> 00:58:24,000
You see? It is Quasimodo.
716
00:58:35,900 --> 00:58:37,800
He's getting crazier every day.
717
00:58:38,100 --> 00:58:40,000
Yes, he certainly has changed.
718
00:58:40,100 --> 00:58:41,400
What do you mean?
719
00:58:41,500 --> 00:58:44,500
He's been different ever since
that Gypsy girl gave him a drink of water.
720
00:58:44,600 --> 00:58:47,400
That's right.
He keeps mumbling her name.
721
00:58:47,500 --> 00:58:49,300
Maybe he's in love with her.
722
00:58:49,300 --> 00:58:51,400
Is the lead hot enough to pour?
723
00:59:17,600 --> 00:59:19,000
Who is she?
724
00:59:19,200 --> 00:59:20,300
The Gypsy girl.
725
00:59:20,400 --> 00:59:22,800
She's been invited to dance here tonight.
726
00:59:23,900 --> 00:59:27,800
-Gringoire, what are you doing?
-The world looks beautiful this way.
727
00:59:28,000 --> 00:59:30,500
One should always look at it
standing on one's head.
728
00:59:30,600 --> 00:59:33,100
-Be sensible.
-Sensible?
729
00:59:33,400 --> 00:59:35,700
It is monstrous to be as sensible as I am.
730
00:59:35,800 --> 00:59:37,800
Please remember why you are here.
731
00:59:37,800 --> 00:59:39,900
To divert the noble lords
and ladies of Paris.
732
00:59:40,000 --> 00:59:43,100
Unless they take poison
to end the ennui of thelr empty lives.
733
00:59:43,200 --> 00:59:44,600
Are you ready?
734
00:59:46,200 --> 00:59:47,500
Yes, I am.
735
00:59:48,700 --> 00:59:50,300
Come on, Bimbo.
736
00:59:51,900 --> 00:59:54,100
Don't forget your cue, Esmeralda.
737
01:00:02,000 --> 01:00:03,600
What have I done?
738
01:00:04,300 --> 01:00:06,100
Why do you pursue me?
739
01:00:06,800 --> 01:00:08,600
What have you done?
740
01:00:10,300 --> 01:00:14,300
You have awakened in me
all that should have stayed dormant.
741
01:00:15,500 --> 01:00:18,400
I have sought a tranquil existence,
and had it.
742
01:00:20,000 --> 01:00:21,300
Until I saw you.
743
01:00:24,000 --> 01:00:26,600
Since then my powers have failed me...
744
01:00:28,300 --> 01:00:30,400
...for I cannot rid myself of you.
745
01:00:32,100 --> 01:00:34,900
In every book I read, I see your face.
746
01:00:36,300 --> 01:00:38,900
In every sound, I hear your voice...
747
01:00:39,800 --> 01:00:42,100
...or the jingle of your tambourine.
748
01:00:43,600 --> 01:00:47,300
I've questioned my conscience
through the deep hours of the night...
749
01:00:48,700 --> 01:00:51,000
...only to awaken in greater confusion.
750
01:00:51,600 --> 01:00:53,600
Let me go.
They are waiting for me to dance.
751
01:00:53,700 --> 01:00:55,800
I don't want them to see you dance.
752
01:00:56,000 --> 01:00:59,000
-You are breaking my wrist.
-I don't mean to hurt you.
753
01:01:00,900 --> 01:01:02,500
Come away from here.
754
01:01:03,300 --> 01:01:06,500
I can't bear it that all those men
will see you dance.
755
01:01:07,400 --> 01:01:09,200
I want you for myself alone.
756
01:01:11,600 --> 01:01:13,300
If I can't have that...
757
01:01:14,500 --> 01:01:16,100
...it will be my end...
758
01:01:19,000 --> 01:01:20,200
...and yours.
759
01:01:20,500 --> 01:01:22,400
Now, ladies and gentlemen...
760
01:01:22,400 --> 01:01:24,200
...next in our program...
761
01:01:24,600 --> 01:01:26,000
...the flower of Egypt...
762
01:01:26,100 --> 01:01:28,200
...the dancing wonder, Esmeralda.
763
01:01:35,400 --> 01:01:38,700
Ladies and gentlemen,
this is really not Esmeralda.
764
01:01:39,100 --> 01:01:40,600
This is Aristotle...
765
01:01:40,800 --> 01:01:42,600
...the great mathematician.
766
01:01:42,600 --> 01:01:44,000
The miracle goat.
767
01:01:44,400 --> 01:01:47,400
He will tell any one of you
how much money you have in your purse.
768
01:01:47,500 --> 01:01:50,000
Very well. How much money have I?
769
01:02:36,900 --> 01:02:39,100
Phoebus, isn't that the Gypsy girl?
770
01:03:01,600 --> 01:03:03,500
Come, Fleur, let's all dance.
771
01:03:20,200 --> 01:03:22,600
Well, Bimbo, this is no party for us.
772
01:03:23,300 --> 01:03:24,900
Come on, Aristotle.
773
01:03:36,500 --> 01:03:38,800
Who are you? Where do you come from?
774
01:03:40,400 --> 01:03:43,700
Speak up. I'm a soldier
and I'm accustomed to belng obeyed.
775
01:03:44,200 --> 01:03:47,800
Here I sit and talk to you
as if I had never seen a girl before...
776
01:03:48,700 --> 01:03:50,600
...never held one in my arms.
777
01:03:51,900 --> 01:03:53,500
Why do I do this?
778
01:03:53,800 --> 01:03:54,800
Why?
779
01:03:55,000 --> 01:03:57,400
-Because you love me.
-Because I love you?
780
01:03:57,700 --> 01:03:58,700
Forever.
781
01:03:59,300 --> 01:04:01,000
Forever is a long time.
782
01:04:01,700 --> 01:04:05,100
You forget I am a soldier
and gamble swiftly with life and death.
783
01:04:05,200 --> 01:04:07,700
I am willing to throw
my life away for you, today.
784
01:04:07,800 --> 01:04:09,000
Tomorrow....
785
01:04:09,900 --> 01:04:12,300
You see, love is only a part of my life.
786
01:04:13,400 --> 01:04:15,500
It's a very sweet part, I admit.
787
01:04:15,600 --> 01:04:17,500
For me, it is everything.
788
01:04:18,000 --> 01:04:19,200
It's all my life.
789
01:04:20,900 --> 01:04:22,600
There is someone here.
790
01:04:24,900 --> 01:04:26,000
What is it?
791
01:04:26,800 --> 01:04:27,900
Don't worry.
792
01:04:32,000 --> 01:04:33,200
Phoebus...
793
01:04:34,600 --> 01:04:35,800
...now I see...
794
01:04:37,200 --> 01:04:39,300
...why Luna guards the night...
795
01:04:40,000 --> 01:04:41,800
...for the soul to pray.
796
01:04:43,300 --> 01:04:45,700
How I welcome Phoebus light...
797
01:04:46,800 --> 01:04:49,800
...Phoebus, king of day.
798
01:05:03,000 --> 01:05:05,300
-Say again you love me.
-I love you.
799
01:05:05,900 --> 01:05:07,200
More than anything in the world?
800
01:05:07,200 --> 01:05:09,600
I can't do any more than just love you.
801
01:05:09,700 --> 01:05:11,600
-I can.
-You are a woman.
802
01:05:11,900 --> 01:05:13,600
So you won't love me after tonight?
803
01:05:13,700 --> 01:05:14,800
Perhaps not.
804
01:05:15,400 --> 01:05:17,100
Let's get away from here.
805
01:05:17,200 --> 01:05:19,000
There is somebody near us.
806
01:05:19,100 --> 01:05:21,400
-I'm afraid.
-We'll stay, my love.
807
01:05:33,000 --> 01:05:34,200
Murder!
808
01:05:34,400 --> 01:05:36,500
Murder, murder!
809
01:05:36,500 --> 01:05:38,200
Captain Phoebus has been killed.
810
01:05:38,200 --> 01:05:40,300
Captain Phoebus has been killed.
811
01:05:40,600 --> 01:05:41,900
Murder!
812
01:05:46,700 --> 01:05:48,600
The Gypsy, she did it.
813
01:05:49,300 --> 01:05:51,400
There's the knife. Arrest her.
814
01:06:16,800 --> 01:06:19,800
Bertrand, Guillaume,
why don't you stop him?
815
01:06:19,900 --> 01:06:22,800
It's impossible.
We can't make him stop.
816
01:06:22,900 --> 01:06:25,400
Something's happened to him.
He's going mad.
817
01:06:26,700 --> 01:06:29,300
We've tried everything.
We can't even reach him.
818
01:06:29,300 --> 01:06:31,000
Go and get more help.
819
01:06:31,100 --> 01:06:32,500
We must stop him.
820
01:06:34,600 --> 01:06:36,700
He'll awaken all Paris.
821
01:06:40,500 --> 01:06:42,000
He's stopped.
822
01:06:59,900 --> 01:07:01,300
-Jean.
-Claude.
823
01:07:02,700 --> 01:07:05,300
-I've been looking for you.
-Good. I am glad you came.
824
01:07:05,400 --> 01:07:08,300
We couldn't stop Quasimodo.
I thought he'd gone mad.
825
01:07:08,500 --> 01:07:11,400
Where have you been?
I've been waiting for you all evening.
826
01:07:11,500 --> 01:07:13,100
Oh, let's go down to my room.
827
01:07:13,200 --> 01:07:14,900
I have a surprise for you.
828
01:07:18,300 --> 01:07:20,000
I want you to hear some new music.
829
01:07:20,000 --> 01:07:21,500
There's a young Italian composer.
830
01:07:21,600 --> 01:07:25,100
He's written the most beautiful things,
and you must listen--
831
01:07:26,600 --> 01:07:27,900
What's the matter?
832
01:07:29,300 --> 01:07:31,700
You may not want a murderer
in your room.
833
01:07:33,000 --> 01:07:34,300
What do you mean?
834
01:07:35,200 --> 01:07:36,800
I have killed a man...
835
01:07:38,000 --> 01:07:40,700
...out of love for a woman
who has bewitched me.
836
01:07:42,500 --> 01:07:45,300
I know she is the trap
that Satan has set for me.
837
01:07:46,100 --> 01:07:48,000
You are the servant of God.
838
01:07:49,400 --> 01:07:51,000
You must help me.
839
01:08:00,100 --> 01:08:01,400
Claude, speak.
840
01:08:04,200 --> 01:08:07,400
"He that smiteth a man,
so that he shall die...
841
01:08:08,900 --> 01:08:11,000
"...shall be surely put to death. "
842
01:08:11,300 --> 01:08:14,800
God also says, "I shall appoint a place
where thee shall flee. "
843
01:08:15,400 --> 01:08:17,200
I can't help a murderer.
844
01:08:23,600 --> 01:08:25,000
Then she must die.
845
01:08:25,900 --> 01:08:27,400
Who must die?
846
01:08:27,800 --> 01:08:30,100
This Gypsy girl
who has made me a murderer.
847
01:08:30,200 --> 01:08:32,400
-But, she is not guilty.
-Yes, she is.
848
01:08:33,200 --> 01:08:35,900
She has bewitched me.
Therefore, she must die.
849
01:08:36,100 --> 01:08:37,600
Die for your crime?
850
01:08:38,000 --> 01:08:40,600
That's devil's logic.
You can't believe that.
851
01:08:40,700 --> 01:08:41,700
I do.
852
01:08:42,600 --> 01:08:45,400
A sorceress once bewitched
Bruno de Firenze.
853
01:08:46,400 --> 01:08:48,500
He had her burned, and was saved.
854
01:08:49,700 --> 01:08:52,300
This girl's death shall be my redemption.
855
01:08:52,500 --> 01:08:53,700
You're mad.
856
01:08:54,900 --> 01:08:58,100
You can't commit another crime.
Your conscience won't let you.
857
01:08:58,200 --> 01:09:01,400
There is no crime I would not commit
to free myself of her.
858
01:09:02,500 --> 01:09:05,000
Then my duty is to help the girl, not you.
859
01:09:05,500 --> 01:09:06,500
Claude!
860
01:09:15,900 --> 01:09:17,300
You are my brother.
861
01:09:18,800 --> 01:09:20,700
I am no longer your brother.
862
01:09:48,800 --> 01:09:49,800
Who's there?
863
01:09:49,900 --> 01:09:51,000
Gringoire.
864
01:09:56,800 --> 01:09:57,800
Darling.
865
01:09:57,900 --> 01:09:59,800
You don't believe I killed him.
866
01:09:59,800 --> 01:10:01,200
I know you didn't.
867
01:10:02,400 --> 01:10:03,700
How's Aristotle?
868
01:10:04,900 --> 01:10:07,900
-I have a cabbage for him.
-Thank you, for Aristotle.
869
01:10:09,500 --> 01:10:11,200
Your hands are like ice.
870
01:10:12,800 --> 01:10:14,500
You aren't afraid, are you?
871
01:10:16,300 --> 01:10:17,300
Not now.
872
01:10:18,300 --> 01:10:19,700
Oh, Gringoire....
873
01:10:20,600 --> 01:10:22,500
Why did I ever come to Paris?
874
01:10:22,700 --> 01:10:24,100
Don't cry, darling.
875
01:10:26,100 --> 01:10:28,900
I keep thinking and thinking...
876
01:10:29,100 --> 01:10:32,800
...how I came here to soften
the king's heart toward my people...
877
01:10:33,800 --> 01:10:36,600
...and how my own silly heart
betrayed me.
878
01:10:37,200 --> 01:10:39,700
-For that, I deserve to die.
-You will not.
879
01:10:39,800 --> 01:10:41,300
I will get you free.
880
01:10:41,900 --> 01:10:43,900
You will look after my people
when I'm gone.
881
01:10:44,000 --> 01:10:45,500
Don't talk like that.
882
01:10:51,600 --> 01:10:52,800
Yes, darling.
883
01:10:53,500 --> 01:10:54,800
Forgive me...
884
01:10:55,200 --> 01:10:56,800
...even though it is too late.
885
01:10:56,800 --> 01:10:57,800
For what?
886
01:10:58,500 --> 01:10:59,500
About...
887
01:11:00,300 --> 01:11:01,900
...Captain Phoebus.
888
01:11:02,900 --> 01:11:06,200
Even before he was killed,
I knew he really didn't love me.
889
01:11:06,600 --> 01:11:08,900
-I've been a fool.
-Don't speak of it.
890
01:11:11,300 --> 01:11:13,400
-You're not angry with me?
-Never.
891
01:11:15,100 --> 01:11:16,900
Thank you, Gringoire.
892
01:11:19,200 --> 01:11:22,200
-I hear someone coming.
-Don't leave me. Don't leave me.
893
01:11:22,200 --> 01:11:24,100
I must work to get you free.
894
01:11:38,200 --> 01:11:41,000
-What is it?
-Quiet. I hear somebody talking.
895
01:11:42,100 --> 01:11:44,200
It seems to come from over there.
896
01:11:46,100 --> 01:11:48,100
Look, it's Quasimodo.
897
01:11:48,700 --> 01:11:51,500
How can we save her?
How can we save her?
898
01:11:52,100 --> 01:11:53,500
How can we save her?
899
01:11:56,200 --> 01:11:58,600
Here, here is the appeal.
900
01:11:59,000 --> 01:12:00,100
Quick, Master Fisher. Quick!
901
01:12:00,200 --> 01:12:02,000
-We'll print it at once.
-To the people of Paris.
902
01:12:02,100 --> 01:12:04,700
Not so fast. I must get the type ready.
903
01:12:05,800 --> 01:12:07,700
How soon can we get
the first 100 copies?
904
01:12:07,800 --> 01:12:09,300
-Tomorrow.
-Good, good.
905
01:12:09,300 --> 01:12:10,700
But, who will distribute them?
906
01:12:10,800 --> 01:12:13,900
Every student, every beggar
in the Court of Miracles will help us.
907
01:12:14,000 --> 01:12:15,200
Let me see.
908
01:12:15,500 --> 01:12:18,800
Parisians, day after day
innocent people disappear.
909
01:12:19,100 --> 01:12:22,500
Some die on the gallows,
others are buried alive in dungeons.
910
01:12:27,200 --> 01:12:29,600
By order of His Honor, the High Justice...
911
01:12:29,700 --> 01:12:31,800
...destroy this devillsh apparatus.
912
01:12:36,300 --> 01:12:39,100
You may destroy the form,
but not the spirit.
913
01:12:39,900 --> 01:12:42,000
Parisians, mark my words.
914
01:12:42,000 --> 01:12:44,200
Today it is an innocent Gypsy girl.
915
01:12:44,300 --> 01:12:47,800
Tomorrow it may be your brother
or your children or yourselves.
916
01:12:47,900 --> 01:12:49,600
Parisians, let us appeal to the king.
917
01:12:49,700 --> 01:12:51,300
-Witness...
-Let us--
918
01:12:52,200 --> 01:12:54,300
...this is not a public square.
919
01:12:54,900 --> 01:12:58,400
If you do not observe the dignity
of this court, I'll put you in prison.
920
01:12:59,100 --> 01:13:00,400
Close the door.
921
01:13:03,000 --> 01:13:05,700
Silence! Silence in the court.
922
01:13:09,000 --> 01:13:10,700
Show them the evidence.
923
01:13:12,400 --> 01:13:15,100
Witness, does this dagger
belong to the Gypsy?
924
01:13:18,400 --> 01:13:19,400
Yes.
925
01:13:20,100 --> 01:13:22,800
Is it the dagger
that killed Captain Phoebus?
926
01:13:24,600 --> 01:13:28,100
How could she have killed a man
so much stronger than herself?
927
01:13:28,500 --> 01:13:32,700
It is obvious she was just trying to
defend herself against the real murderer.
928
01:13:32,900 --> 01:13:34,600
You know she's innocent.
929
01:13:34,700 --> 01:13:36,800
These witnesses have proved it.
930
01:13:36,900 --> 01:13:38,200
Sit down.
931
01:13:44,100 --> 01:13:46,800
Silence. Silence in the court.
932
01:13:47,800 --> 01:13:51,100
Your Honor, surely it's time to use
the torture on this stubborn wench.
933
01:13:51,200 --> 01:13:53,600
Not yet. Bring in the other prisoner.
934
01:14:07,400 --> 01:14:09,900
Silence. Silence in the court.
935
01:14:16,800 --> 01:14:18,700
Now the witchcraft is proved.
936
01:14:18,900 --> 01:14:21,100
It is evident that the girl
and the goat worked together.
937
01:14:21,200 --> 01:14:24,100
I protest in the name of commonsense.
In the name of man...
938
01:14:24,200 --> 01:14:26,800
...who's not to be judged
by stupid superstition and prejudice.
939
01:14:26,900 --> 01:14:28,100
Remove the witness.
940
01:14:28,200 --> 01:14:31,200
It's a shame when the fate of a girl
depends on the behavior of a goat.
941
01:14:31,200 --> 01:14:33,000
If the goat doesn't know
the human language...
942
01:14:33,100 --> 01:14:36,000
...why don't the judges learn
the goat's language?
943
01:14:45,100 --> 01:14:47,600
Do you still deny
that Satan is your master?
944
01:14:49,600 --> 01:14:52,500
That you were sent to destroy
man's body and soul...
945
01:14:53,900 --> 01:14:55,800
...and deliver him into hell?
946
01:14:57,500 --> 01:14:58,800
I am innocent.
947
01:15:03,100 --> 01:15:05,200
Show her what she has to expect...
948
01:15:07,300 --> 01:15:09,500
...if she refuses to admit her guilt.
949
01:15:28,500 --> 01:15:30,400
It wasn't her.
950
01:15:32,400 --> 01:15:35,100
If you want to know who it was,
it was me.
951
01:16:00,500 --> 01:16:03,500
Silence in the court. Silence!
952
01:16:14,500 --> 01:16:15,900
Do you confess now?
953
01:16:17,800 --> 01:16:19,100
I am innocent.
954
01:16:19,700 --> 01:16:21,700
Your Honor, in view of the late hour,
and the prisoner's attitude...
955
01:16:21,700 --> 01:16:24,200
...there is nothing left but the torture.
956
01:16:24,200 --> 01:16:26,300
Proceed. The court will adjourn.
957
01:16:33,700 --> 01:16:34,800
What do you think?
958
01:16:34,900 --> 01:16:37,000
She is as innocent as I am
of killing the captain.
959
01:16:37,300 --> 01:16:38,900
She'll confess under torture.
960
01:16:38,900 --> 01:16:41,300
-They all do.
-I hate to see her hang.
961
01:16:58,100 --> 01:16:59,900
-Is the doctor here?
-Yes.
962
01:17:00,300 --> 01:17:01,600
Proceed.
963
01:17:10,000 --> 01:17:11,100
Mercy....
964
01:17:11,700 --> 01:17:12,900
Mercy....
965
01:17:13,200 --> 01:17:14,600
Mercy....
966
01:17:21,500 --> 01:17:22,700
Your Honor....
967
01:17:22,800 --> 01:17:25,200
Your Honor, His Majesty, the king,
is in the courtroom.
968
01:17:26,800 --> 01:17:29,300
No, no. Let's stay back here.
969
01:17:29,300 --> 01:17:30,700
I detest trials...
970
01:17:30,800 --> 01:17:33,700
...but our archbishop has made
my existence unbearable...
971
01:17:33,800 --> 01:17:36,100
...with his appeals on behalf of this girl.
972
01:17:36,200 --> 01:17:39,300
Your Majesty's presence here
should satisfy His Grace.
973
01:18:02,200 --> 01:18:04,400
Silence. Silence in the court.
974
01:18:05,600 --> 01:18:07,900
Your Honor, the prisoner has confessed all.
975
01:18:08,000 --> 01:18:11,600
Monsieur Procurator,
we are ready to hear your requisitions.
976
01:18:15,200 --> 01:18:18,500
Since the witchcraft is proved,
and the crime exposed...
977
01:18:18,600 --> 01:18:21,100
...we declare that we require penance...
978
01:18:21,300 --> 01:18:24,100
-What is he saying?
-He's demanding the death penalty.
979
01:18:24,600 --> 01:18:27,000
...before the great portal of Notre Dame...
980
01:18:27,100 --> 01:18:31,600
...and a sentence by virtue of which
this witch, together with her goat...
981
01:18:31,900 --> 01:18:34,400
...shall be executed
in Place de Notre Dame.
982
01:18:38,500 --> 01:18:40,300
We will now take the vote.
983
01:18:44,100 --> 01:18:45,200
Wait.
984
01:18:55,100 --> 01:18:56,300
What's this?
985
01:19:00,600 --> 01:19:01,600
Blood.
986
01:19:04,900 --> 01:19:06,900
Did you confess under torture?
987
01:19:07,700 --> 01:19:08,800
Yes, but...
988
01:19:13,700 --> 01:19:15,100
...I am innocent.
989
01:19:15,200 --> 01:19:18,200
You say you are innocent.
They say you are guilty.
990
01:19:19,100 --> 01:19:20,500
I'll find out.
991
01:19:20,700 --> 01:19:22,000
Untie her.
992
01:19:23,300 --> 01:19:24,500
Come here.
993
01:19:28,400 --> 01:19:31,000
Let us submit her to trial by ordeal.
994
01:19:34,800 --> 01:19:37,200
Is this the dagger found in her hand?
995
01:19:40,300 --> 01:19:41,800
Here is my dagger.
996
01:19:42,100 --> 01:19:44,700
If you touch yours,
you will be judged guilty.
997
01:19:45,100 --> 01:19:47,900
If you touch mine, you will be innocent.
998
01:19:48,700 --> 01:19:50,000
Blindfold her.
999
01:19:59,300 --> 01:20:00,400
Choose.
1000
01:20:23,400 --> 01:20:25,300
The judgement is against you.
1001
01:20:27,200 --> 01:20:28,300
I'm sorry.
1002
01:20:33,400 --> 01:20:34,700
Gypsy girl...
1003
01:20:35,700 --> 01:20:37,900
...on such a day as it shall please
our lord, the king...
1004
01:20:38,000 --> 01:20:40,200
...you are to be taken barefoot
with a rope around your neck...
1005
01:20:40,300 --> 01:20:42,800
...before Notre Dame
to do public penance.
1006
01:20:43,100 --> 01:20:47,500
Thereafter to be hanged on the gallows,
together with your accomplice, the goat.
1007
01:20:49,100 --> 01:20:51,100
May God have mercy on your soul.
1008
01:23:16,800 --> 01:23:18,500
You've been kind to me.
1009
01:23:20,300 --> 01:23:21,800
I kneel before you...
1010
01:23:22,500 --> 01:23:24,000
...innocent of crime.
1011
01:23:24,900 --> 01:23:26,200
I believe you.
1012
01:23:27,200 --> 01:23:29,700
I cannot allow this girl to do
public penance on holy ground...
1013
01:23:29,800 --> 01:23:31,700
...because she is not guilty.
1014
01:23:32,600 --> 01:23:35,000
Then she will hang
without public penance.
1015
01:23:36,000 --> 01:23:37,100
You won't dare.
1016
01:23:37,200 --> 01:23:39,000
She is a witch and must die.
1017
01:23:39,100 --> 01:23:40,400
Take her away.
1018
01:25:14,300 --> 01:25:17,700
Sanctuary...sanctuary....
1019
01:25:28,300 --> 01:25:30,800
Sanctuary...sanctuary....
1020
01:25:32,600 --> 01:25:35,300
Thank heaven, the sanctuary will save her.
1021
01:25:35,500 --> 01:25:38,500
Oh, no, she killed one of us,
and must die, regardless.
1022
01:25:38,400 --> 01:25:41,700
We will go to the king,
and force him to suspend sanctuary.
1023
01:25:44,600 --> 01:25:46,700
Sanctuary....
1024
01:25:51,600 --> 01:25:53,400
But she's my wife. I must see her.
1025
01:25:53,400 --> 01:25:55,600
Not now. Believe me, she is safe here.
1026
01:25:55,600 --> 01:25:57,900
-But Quasimodo....
-He will not harm her.
1027
01:25:58,000 --> 01:26:00,300
-He did once before.
-That was not his fault.
1028
01:26:00,300 --> 01:26:03,000
Believe me she is safe now
with Quasimodo.
1029
01:26:18,300 --> 01:26:19,700
Eat, eat.
1030
01:26:23,300 --> 01:26:24,700
I'm going away...
1031
01:26:24,800 --> 01:26:28,000
...so that you don't have to see
my ugly face...
1032
01:26:28,300 --> 01:26:30,100
...when you're eating.
1033
01:26:37,200 --> 01:26:38,500
Come here.
1034
01:27:16,400 --> 01:27:19,200
You called me back.
1035
01:27:21,200 --> 01:27:23,000
I'm...I'm deaf, you know.
1036
01:27:23,200 --> 01:27:27,200
You would think there would be nothing
more wrong with me, wouldn't you?
1037
01:27:27,700 --> 01:27:31,100
But I'm deaf, too.
1038
01:27:32,900 --> 01:27:34,100
It's horrible.
1039
01:27:44,400 --> 01:27:46,000
I never realized...
1040
01:27:47,000 --> 01:27:48,800
...till now how...
1041
01:27:50,400 --> 01:27:52,200
...ugly I am.
1042
01:27:58,200 --> 01:28:00,200
Because you're so beautiful.
1043
01:28:07,500 --> 01:28:09,600
I'm not a man.
1044
01:28:10,800 --> 01:28:12,400
I'm not a beast.
1045
01:28:18,300 --> 01:28:20,600
I'm about as shapeless...
1046
01:28:21,000 --> 01:28:23,300
...as the man in the moon.
1047
01:28:37,900 --> 01:28:39,700
I'm deaf, you know...
1048
01:28:40,000 --> 01:28:43,700
...but you can speak to me by...
1049
01:28:45,100 --> 01:28:46,200
...signs.
1050
01:28:49,500 --> 01:28:53,200
Why did you save me?
1051
01:28:58,800 --> 01:28:59,800
You...
1052
01:29:00,500 --> 01:29:03,600
...asked me why I saved you.
1053
01:29:08,700 --> 01:29:11,300
Oh, I tried to carry you off...
1054
01:29:14,200 --> 01:29:17,300
...and the next day you gave me...
1055
01:29:17,600 --> 01:29:19,500
...a drink of water...
1056
01:29:20,900 --> 01:29:23,100
...and a little pity.
1057
01:29:32,100 --> 01:29:33,300
Listen....
1058
01:29:34,700 --> 01:29:38,900
You must never leave the church...
1059
01:29:43,600 --> 01:29:45,000
...or they'll...
1060
01:29:46,500 --> 01:29:47,700
...hang you.
1061
01:29:56,500 --> 01:29:58,300
And that would kill me.
1062
01:30:01,300 --> 01:30:02,400
Yes.
1063
01:30:04,200 --> 01:30:06,300
It's good in the church.
1064
01:30:06,600 --> 01:30:09,400
It's high, high up....
1065
01:30:10,000 --> 01:30:11,200
Look....
1066
01:30:22,800 --> 01:30:23,900
People.
1067
01:30:25,500 --> 01:30:27,200
Look, little people....
1068
01:30:27,700 --> 01:30:29,800
Look, look.
1069
01:30:29,800 --> 01:30:30,900
Here....
1070
01:30:31,400 --> 01:30:32,700
Up here...
1071
01:30:33,200 --> 01:30:34,500
...friends.
1072
01:30:35,400 --> 01:30:36,700
Up there...
1073
01:30:37,100 --> 01:30:38,500
...babies.
1074
01:30:38,900 --> 01:30:40,500
Jacqueline.
1075
01:30:40,900 --> 01:30:42,900
Gabrielle.
1076
01:30:43,100 --> 01:30:45,100
Guillaume.
1077
01:30:45,300 --> 01:30:47,500
Big Marie.
1078
01:30:53,600 --> 01:30:56,200
She made me deaf, you know.
1079
01:31:03,100 --> 01:31:04,700
I can hear my friends.
1080
01:31:06,900 --> 01:31:08,600
Shall I play them for you?
1081
01:32:03,100 --> 01:32:05,400
I am proud to be the first to sign.
1082
01:32:09,800 --> 01:32:11,700
I never heard of such an outrage.
1083
01:32:11,700 --> 01:32:14,600
An imbecile hunchback
takes the law into his own hands...
1084
01:32:14,600 --> 01:32:16,100
...and the king approves of it.
1085
01:32:16,200 --> 01:32:19,400
We will not be governed
by the shouting of the rabble...
1086
01:32:19,600 --> 01:32:23,100
...nor can the judgement of our courts
be willfully set aside by the church.
1087
01:32:23,400 --> 01:32:24,800
When the king reads this document...
1088
01:32:24,900 --> 01:32:27,200
...and sees the names
of those who signed it...
1089
01:32:27,300 --> 01:32:30,100
...he will do away with sanctuary
for all time.
1090
01:32:32,900 --> 01:32:34,200
Come, Frollo.
1091
01:32:36,900 --> 01:32:38,200
Your signature.
1092
01:32:40,400 --> 01:32:43,100
Your name will force the king
to decide in our favor.
1093
01:32:43,200 --> 01:32:46,600
That girl must hang,
and this resolution will seal her fate.
1094
01:33:54,200 --> 01:33:56,600
I have something to say to you....
1095
01:34:42,200 --> 01:34:43,700
What is it, my child?
1096
01:34:44,300 --> 01:34:45,800
Gringoire....
1097
01:34:52,800 --> 01:34:56,100
Every man in the Court of Miracles
is ready to fight for Esmeralda.
1098
01:34:56,200 --> 01:34:59,000
Look at that new weapon.
With this, we save her.
1099
01:34:59,500 --> 01:35:02,600
We'll not let those nobles
take away our right of sanctuary.
1100
01:35:02,700 --> 01:35:04,300
Don't bother me now.
1101
01:35:04,600 --> 01:35:06,900
I've got to finish this appeal to the king.
1102
01:35:07,000 --> 01:35:08,300
To the people.
1103
01:35:09,300 --> 01:35:11,100
-The printer's waiting.
-Words won't save her.
1104
01:35:11,100 --> 01:35:13,100
I have a better way: force.
1105
01:35:13,300 --> 01:35:14,700
I don't believe in force.
1106
01:35:14,800 --> 01:35:17,700
My friend, you are a dreamer,
a scribbler, a poet.
1107
01:35:17,800 --> 01:35:19,100
What do you want?
1108
01:35:19,200 --> 01:35:20,900
To prove your point, or save Esmeralda?
1109
01:35:20,900 --> 01:35:24,000
The plague on you
if you don't stop arguing like lawyers.
1110
01:35:24,100 --> 01:35:25,600
-Do something.
-Right.
1111
01:35:25,600 --> 01:35:27,900
-No, wait.
-Until they hang Esmeralda?
1112
01:35:28,100 --> 01:35:32,200
Gringoire, my army of beggars,
thieves and cutthroats is ready to march.
1113
01:35:32,500 --> 01:35:34,000
No, no, no, Clopin.
1114
01:35:34,100 --> 01:35:36,100
-We must wait.
-What for?
1115
01:35:36,200 --> 01:35:38,700
For the effect of my pamphlet
on the population of Paris.
1116
01:35:38,800 --> 01:35:40,500
But you forget the power of nobillty.
1117
01:35:40,600 --> 01:35:43,300
You forget that the king will read this, too.
1118
01:35:43,600 --> 01:35:46,400
He failed before when they destroyed
the printing press.
1119
01:35:46,500 --> 01:35:48,100
I can't depend on pamphlets.
1120
01:35:48,200 --> 01:35:49,900
We march. Get ready.
1121
01:35:51,400 --> 01:35:54,300
And this pamphlet, you say,
is belng distributed...
1122
01:35:54,300 --> 01:35:56,600
...by craftsmen and students
throughout Paris?
1123
01:35:56,700 --> 01:35:59,000
Throughout the whole country, sire.
1124
01:35:59,000 --> 01:36:00,700
My craftsmen are awakening.
1125
01:36:00,800 --> 01:36:03,100
The result of your printing press, sire.
1126
01:36:03,200 --> 01:36:05,700
-If we had taken--
-Read on, read on.
1127
01:36:07,700 --> 01:36:10,100
"The people have faith in thelr king...
1128
01:36:10,500 --> 01:36:12,200
"...and are certain that
so long as the courts...
1129
01:36:12,300 --> 01:36:15,200
"...continue to use torture
instead of common sense...
1130
01:36:15,900 --> 01:36:18,000
"...he will refuse the nobles' demand...
1131
01:36:18,100 --> 01:36:20,600
"...to suspend the sanctuary
of Notre Dame. "
1132
01:36:20,900 --> 01:36:22,600
A thrust at you, Frollo.
1133
01:36:25,200 --> 01:36:26,300
What's that?
1134
01:36:33,800 --> 01:36:35,900
Why are they gathering out there?
1135
01:36:38,500 --> 01:36:40,000
-Olivier.
-Sire.
1136
01:36:40,300 --> 01:36:41,700
What's going on?
1137
01:36:41,700 --> 01:36:44,800
The people fear
the nobles' influence upon you, sire.
1138
01:36:44,900 --> 01:36:48,500
And have come here to make certain
you will not suspend sanctuary.
1139
01:36:52,800 --> 01:36:54,400
What does all this mean?
1140
01:36:54,900 --> 01:36:56,500
It's the pamphlet, sire.
1141
01:37:04,500 --> 01:37:05,500
I see.
1142
01:37:06,200 --> 01:37:07,400
I see.
1143
01:37:13,700 --> 01:37:16,000
This poet is cleverer than I thought.
1144
01:37:17,500 --> 01:37:22,100
This bold new way of appealing
by printed petition...
1145
01:37:22,300 --> 01:37:24,900
...is creating a sort of public opinion...
1146
01:37:25,600 --> 01:37:27,700
...that is forcing decisions...
1147
01:37:28,100 --> 01:37:29,400
...even on kings.
1148
01:37:30,200 --> 01:37:31,400
Impertinent...
1149
01:37:32,400 --> 01:37:33,700
...but I like it.
1150
01:37:34,400 --> 01:37:35,800
It's different.
1151
01:37:38,100 --> 01:37:40,200
Public opinion is dangerous, sire.
1152
01:37:40,900 --> 01:37:42,600
Dangerous for whom?
1153
01:37:43,000 --> 01:37:46,300
-Your Majesty, the archbishop has arrived.
-Let him come in.
1154
01:37:47,600 --> 01:37:49,700
Sire, the pledge of the sanctuary
is belng threatened.
1155
01:37:49,800 --> 01:37:52,000
-Have you read this?
-I have, sire...
1156
01:37:52,100 --> 01:37:55,100
-...and all the people are aroused by it.
-Good, my people...
1157
01:37:55,100 --> 01:37:57,300
...do your work. Go on.
1158
01:37:57,500 --> 01:38:00,600
Destroy these false nobles
who want to be kings.
1159
01:38:01,300 --> 01:38:03,500
Hang, pillage, sack them.
1160
01:38:03,800 --> 01:38:05,500
On, my people, on.
1161
01:38:05,500 --> 01:38:07,300
But, sire, the cathedral...
1162
01:38:07,400 --> 01:38:09,700
...Notre Dame--They will destroy it.
1163
01:38:10,200 --> 01:38:12,400
-What do you mean?
-Thousand of beggars...
1164
01:38:12,400 --> 01:38:14,800
...are afraid that the Gypsy girl
is no longer safe in the church...
1165
01:38:14,800 --> 01:38:16,400
...and are storming Notre Dame.
1166
01:38:16,500 --> 01:38:18,300
That, I would not endure.
1167
01:38:20,100 --> 01:38:21,500
It's all your fault.
1168
01:38:21,600 --> 01:38:23,000
-My fault?
-Yes.
1169
01:38:23,500 --> 01:38:25,500
If you hadn't interfered
with the execution...
1170
01:38:25,600 --> 01:38:27,800
...the girl would have been hanged
and all would be well.
1171
01:38:27,900 --> 01:38:30,200
But, sire, the Gypsy girl is innocent.
1172
01:38:30,200 --> 01:38:32,200
The trial by ordeal was against her.
1173
01:38:32,200 --> 01:38:33,900
Still, she is innocent.
1174
01:38:34,500 --> 01:38:36,900
If you're so sure she is innocent...
1175
01:38:37,100 --> 01:38:39,300
...you must know the real murderer.
1176
01:38:43,100 --> 01:38:44,900
Who is it? Speak up.
1177
01:38:47,500 --> 01:38:48,900
Your Majesty....
1178
01:38:49,500 --> 01:38:51,500
Who is it you are protecting?
1179
01:38:55,700 --> 01:38:58,600
I am waiting for my brother to speak.
1180
01:38:58,800 --> 01:39:01,900
Oh, what is this,
a personal matter between you two?
1181
01:39:02,100 --> 01:39:03,200
Who is it?
1182
01:39:04,600 --> 01:39:06,600
-It's the Hunchback!
-No.
1183
01:39:07,700 --> 01:39:09,000
Then who is it?
1184
01:39:12,000 --> 01:39:13,400
Who is the murderer?
1185
01:39:14,000 --> 01:39:15,000
I am.
1186
01:39:16,100 --> 01:39:18,200
I did it, and I would do it again.
1187
01:39:26,800 --> 01:39:28,600
I don't understand.
1188
01:39:29,700 --> 01:39:32,000
He's madly in love with the Gypsy girl.
1189
01:39:34,700 --> 01:39:36,600
And he condemned her to death?
1190
01:39:37,600 --> 01:39:39,400
Because she didn't love him.
1191
01:39:40,300 --> 01:39:42,500
Frollo, a murderer.
1192
01:39:51,000 --> 01:39:52,500
-Who are you?
-Maitre Gringoire.
1193
01:39:52,600 --> 01:39:55,000
Oh, the man that wrote the pamphlet.
I would talk to you.
1194
01:39:55,100 --> 01:39:57,800
Arrest Frollo. Quick, quick.
1195
01:39:57,900 --> 01:39:59,300
Come in, come in.
1196
01:41:27,800 --> 01:41:30,600
I, Clopin, king of the beggars...
1197
01:41:31,300 --> 01:41:33,400
...summon you, Archbishop of Paris...
1198
01:41:33,500 --> 01:41:35,500
...to give up the Gypsy girl.
1199
01:41:35,600 --> 01:41:39,300
We've come to save her
from the nobles who want to hang her.
1200
01:41:40,100 --> 01:41:43,000
Open the door, Archbishop of Paris...
1201
01:41:43,400 --> 01:41:45,700
...or we'll break into your church.
1202
01:42:20,800 --> 01:42:22,600
What's all this about?
1203
01:42:23,200 --> 01:42:25,000
-Who are you?
-Craftsmen.
1204
01:42:25,000 --> 01:42:27,000
-Craftsmen?
-Citizens of Paris.
1205
01:42:27,200 --> 01:42:29,100
We have all read
Maitre Gringoire's pamphlet...
1206
01:42:29,200 --> 01:42:32,000
...and are here to defend
the sanctity of Notre Dame.
1207
01:42:32,100 --> 01:42:33,900
No one shall violate it.
1208
01:42:34,400 --> 01:42:37,100
-Not even the nobles?
-Not even the nobles.
1209
01:42:37,800 --> 01:42:39,400
I don't believe you.
1210
01:42:40,700 --> 01:42:41,800
Charge!
1211
01:43:35,100 --> 01:43:36,100
People....
1212
01:43:36,900 --> 01:43:38,900
They've come to hang you.
1213
01:43:39,000 --> 01:43:42,900
But I'll keep them away.
If you don't leave here...
1214
01:43:43,100 --> 01:43:45,800
...they can't catch you.
No one can get in here.
1215
01:43:45,800 --> 01:43:47,200
I wouldn't let them.
1216
01:43:47,300 --> 01:43:49,400
If you are afraid...
1217
01:43:50,600 --> 01:43:51,900
...pull the rope.
1218
01:43:52,900 --> 01:43:54,700
I can hear the bell.
1219
01:45:13,200 --> 01:45:15,700
What's the matter? Are you all cowards?
1220
01:45:15,900 --> 01:45:18,600
You can't let those thieving nobles
hang an innocent girl.
1221
01:45:18,700 --> 01:45:21,000
She's one of us. Come on, fight.
1222
01:45:22,500 --> 01:45:24,700
You're not afraid of a stick of wood,
are you?
1223
01:45:24,700 --> 01:45:27,000
Where's your courage, beggars?
1224
01:45:28,000 --> 01:45:30,500
Come on, we'll save her! Set her free.
1225
01:45:32,300 --> 01:45:34,100
Come on! Fight!
1226
01:45:34,600 --> 01:45:37,500
Don't slink away like frightened rats.
1227
01:45:48,000 --> 01:45:51,000
What are you afraid of?
There's no demon up there.
1228
01:45:51,600 --> 01:45:54,900
That's only Quasimodo, the bellringer.
We should thank him...
1229
01:45:55,000 --> 01:45:57,500
...for furnishing us with a battering ram.
1230
01:45:57,700 --> 01:45:59,500
Come on, lads, do your work.
1231
01:46:57,500 --> 01:46:58,900
Come on, lads!
1232
01:47:04,300 --> 01:47:05,500
Forward!
1233
01:47:08,800 --> 01:47:10,200
Forward, lads.
1234
01:52:51,000 --> 01:52:52,200
Parisians....
1235
01:52:52,500 --> 01:52:53,800
Parisians...
1236
01:52:54,700 --> 01:52:56,000
...she's free.
1237
01:52:56,100 --> 01:52:57,200
We won.
1238
01:52:57,300 --> 01:52:59,000
The king has pardoned her.
1239
01:53:05,700 --> 01:53:08,200
Disperse and go your ways in peace.
1240
01:53:08,600 --> 01:53:10,000
The girl has been pardoned...
1241
01:53:10,100 --> 01:53:13,400
...and all her people are free
to live anywhere in France.
1242
01:53:16,200 --> 01:53:18,300
We've won.
1243
01:53:32,000 --> 01:53:33,500
Why didn't you wait?
1244
01:53:33,800 --> 01:53:36,500
I told you I could save her
without using force.
1245
01:53:38,100 --> 01:53:41,400
I thought that was just a poet's dream.
1246
01:53:56,400 --> 01:53:59,700
Don't thank me. Thank Quasimodo,
who saved you from hanging.
1247
01:53:59,800 --> 01:54:03,300
And Gringoire,
whose little printed papers set you free.
1248
01:54:11,800 --> 01:54:12,900
Your Grace.
1249
01:54:53,200 --> 01:54:56,700
Why was I not made of stone like thee?
90744
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.