All language subtitles for Sherlock.Holmes.The.Case.of.the.Whitechapel.Vampire.2002.Xvid.DVDRip-RLYEH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,319 --> 00:00:07,430 Filmen bygger p� sir Arthur Conan Doyles historier. 2 00:00:19,150 --> 00:00:22,069 Kom nu, Roscoe. 3 00:02:01,587 --> 00:02:04,715 Broder. 4 00:02:04,820 --> 00:02:08,344 Du har syndet, broder. 5 00:02:12,514 --> 00:02:16,059 Overs�ttelse: H. Jensen www.primetext.tv 6 00:02:16,977 --> 00:02:20,814 Meningsfuld. Fuldmagt. 7 00:02:20,918 --> 00:02:23,650 Lad os se engang... 8 00:02:23,755 --> 00:02:29,990 - Du mumler for dig selv igen. - Undskyld. Det er en ordg�de. 9 00:02:30,094 --> 00:02:35,162 Man skal finde et ord via en r�kke kryptiske ledetr�de. 10 00:02:35,266 --> 00:02:38,832 - Jeg vandt den seneste. - Virkelig? 11 00:02:38,937 --> 00:02:44,421 - Hvilken ledetr�d volder dig besv�r? - Det st�r meningsfuld og fuldmagt. 12 00:02:44,526 --> 00:02:48,425 Man skal finde et ord, som betyder begge dele. 13 00:02:48,530 --> 00:02:51,512 - Signifikant. - Hvad? 14 00:02:51,616 --> 00:02:57,643 Signifikant. Et synonym som kan dekonstrueres til at signere- 15 00:02:57,747 --> 00:03:00,980 - hvilket forklarer fuldmagt. 16 00:03:03,566 --> 00:03:09,405 Jeg er n�dt til at sige det, Holmes. Du forbl�ffer mig hele tiden. 17 00:03:09,509 --> 00:03:15,703 - Nonsens. - Jeg synes ofte, at du er et geni. 18 00:03:15,808 --> 00:03:21,584 Jeg modsagde dig ikke, men reagerede blot p� denne annonce. 19 00:03:21,689 --> 00:03:24,921 Den ber�mte spiritualist Madam Karavsky- 20 00:03:25,025 --> 00:03:30,218 - vil demonstrere sin evne til at kommunikere med vore k�re afd�de. 21 00:03:30,322 --> 00:03:32,929 Det er jo latterligt! 22 00:03:33,033 --> 00:03:36,933 Men kvinden tiltr�kker mange betalende g�ster, n�r hun optr�der. 23 00:03:37,037 --> 00:03:42,814 Det kan vel ikke undre. Alle vil jo vide, om der er et liv efter d�den. 24 00:03:42,918 --> 00:03:47,110 Hold mig udenfor. "Et liv efter d�den". 25 00:03:47,214 --> 00:03:51,198 Jeg kan forsikre dig om, at dette liv er det eneste, der findes. 26 00:03:51,302 --> 00:03:56,245 - Det er jeg ikke helt overbevist om. - Hvad? 27 00:03:56,349 --> 00:04:00,874 Hvordan kan en videnskabsmand tro p� den slags hokuspokus? 28 00:04:00,979 --> 00:04:05,045 Pas p�, Holmes. Din hybris kan koste dig dyrt. 29 00:04:05,149 --> 00:04:11,634 Jeg frygter ikke gudernes vrede, for der findes ikke guder. 30 00:04:11,738 --> 00:04:16,723 - Ja, mrs. Hudson. Hvad er der? - Det her er lige kommet, sir. 31 00:04:16,827 --> 00:04:22,103 Det er fra klosteret i Whitechapel, hvor man fandt en d�d munk. 32 00:04:22,207 --> 00:04:27,108 - S�h? - Man siger, det var en vampyr. 33 00:04:27,212 --> 00:04:33,573 De er nerv�se i East End, nu da en vampyr g�r frit omkring. 34 00:04:33,677 --> 00:04:39,246 Der er ingen grund til bekymring. En vampyr er en videnskabelig umulighed. 35 00:04:39,350 --> 00:04:44,209 Hvis munken blev myrdet, var det ikke de ud�de, der begik ud�den. 36 00:04:44,313 --> 00:04:46,670 Tak, mrs. Hudson. 37 00:04:51,758 --> 00:04:56,179 Der findes ting, som videnskaben ikke kan forklare. 38 00:04:56,284 --> 00:05:01,226 Det har De fuldst�ndig ret i, mrs. Hudson. 39 00:05:09,109 --> 00:05:14,240 - N�. Hvad st�r der? - Det er fra en broder Marstoke. 40 00:05:14,344 --> 00:05:18,702 Han b�nfalder mig i Guds navn om at hj�lpe med at opklare- 41 00:05:18,807 --> 00:05:22,123 - denne m�rke og mystiske aff�re. 42 00:05:25,418 --> 00:05:30,214 Du forventer vel ikke, at jeg skal tro, der er en forbindelse- 43 00:05:30,318 --> 00:05:35,303 - mellem min afvisning af alt overnaturligt og brevets ankomst? 44 00:05:35,407 --> 00:05:39,515 Man skal aldrig rynke p� n�se ad guderne. 45 00:05:39,620 --> 00:05:43,686 - Sludder. Et sammentr�f. - S�h? 46 00:05:43,790 --> 00:05:49,692 Sagde du ikke for nylig, at du ikke tror p� sammentr�f? 47 00:05:49,797 --> 00:05:52,737 Jo, men... 48 00:05:55,448 --> 00:06:00,912 Det er et mindre udvalg fra det sydamerikanske panteon. 49 00:06:01,016 --> 00:06:05,082 Ikke en samling man forventer at finde i et kloster. 50 00:06:05,186 --> 00:06:08,669 Nogle vil mene, der er tale om vanhelligelse. 51 00:06:08,773 --> 00:06:15,885 Absolut, men jeg mener ikke, at vor tro er den eneste sande religion. 52 00:06:15,989 --> 00:06:22,349 Gud manifesterer sig p� mange m�der, ligesom dj�velen. 53 00:06:22,454 --> 00:06:29,523 De er vel skeptisk over for den slags anskuelser, mr. Holmes? 54 00:06:29,628 --> 00:06:35,905 Jeg m� tilst�, at jeg er lidt agnostisk i disse sp�rgsm�l. 55 00:06:36,009 --> 00:06:41,077 Selvf�lgelig. Men hvis De p�tager Dem den opgave, jeg vil give Dem- 56 00:06:41,181 --> 00:06:45,540 - vil Deres livsanskuelse blive rystet i sin grundvold. 57 00:06:45,644 --> 00:06:51,004 Jeg erhvervede den p� mit ophold p� missionsstationen i Guyana. 58 00:06:51,108 --> 00:06:54,340 Den viser Desmodo. 59 00:06:54,445 --> 00:06:58,136 Lf�lge de lokale indbyggere er han en d�mon- 60 00:06:58,240 --> 00:07:02,891 - som oftest viser sig som en k�mpe vampyrflagermus. 61 00:07:02,995 --> 00:07:06,144 Hans tilh�ngerskare er steget i de senere �r- 62 00:07:06,248 --> 00:07:09,522 - takket v�re det stigende antal d�dsfald, der tilskrives ham. 63 00:07:09,627 --> 00:07:14,986 - Hvordan d�r hans formodede ofre? - En forf�rdelig d�d. 64 00:07:15,091 --> 00:07:19,866 Og langsomt. Plaget af t�rst og smertefulde krampetr�kninger. 65 00:07:19,971 --> 00:07:24,871 - Rabies er udbredt i Sydamerika. - Det var ogs� vores konklusion. 66 00:07:24,976 --> 00:07:29,042 Pga. Det store antal vampyrflagermus i regionen- 67 00:07:29,147 --> 00:07:32,254 - virkede det logisk at koble dem sammen. 68 00:07:32,358 --> 00:07:37,009 Men De havde ikke serummet, som Pasteur udviklede? 69 00:07:37,113 --> 00:07:42,598 Nej, vi var i sygdommens magt, indtil broder Abel kom. 70 00:07:42,702 --> 00:07:48,229 Han havde studeret tropiske sygdomme og udviklet en ny teknik. 71 00:07:48,333 --> 00:07:52,191 At d�kke en fanget flagermus med gift. 72 00:07:52,295 --> 00:07:55,528 Er De bekendt med den teknik? 73 00:07:55,632 --> 00:08:01,491 Flagermus er sociale v�sener. De soigner ofre hinanden- 74 00:08:01,595 --> 00:08:07,247 - s� en giftig flagermus bliver slikket ren og dr�ber kolonien. 75 00:08:07,351 --> 00:08:13,628 Korrekt. Desv�rre stemmer teori og paksis ikke altid overens. 76 00:08:13,733 --> 00:08:20,302 Den dr�bte flagermus, men kunne ikke forhindre smittespredningen. 77 00:08:20,406 --> 00:08:27,184 S� begyndte ritualmordene. Det f�rste offer var broder Lee. 78 00:08:27,288 --> 00:08:32,397 Husholdersken de la Rosa fandt ham i kapellet. 79 00:08:32,502 --> 00:08:38,362 Han l� ved foden af alteret, og en stor vampyrflagermus sad p� ham. 80 00:08:38,466 --> 00:08:41,740 Da den fl�j sin vej, s� hun, at den havde �dt- 81 00:08:41,845 --> 00:08:46,203 - fra to �bne s�r p� halsen. 82 00:08:46,307 --> 00:08:50,332 P� v�ggen var et uhyggeligt budskab skrevet med blod. 83 00:08:50,437 --> 00:08:54,795 Der stod: "Fra helvede. Ligesom du har syndet mod mig"- 84 00:08:54,899 --> 00:09:01,427 - "vil jeg kr�ve min h�vn. Dit blod for mit blod". 85 00:09:01,531 --> 00:09:07,350 Et skr�mmende budskab, men jeg mist�nker en menneskelig morder. 86 00:09:07,454 --> 00:09:11,813 Klart. Men jeg har set for meget af dj�velens v�rk- 87 00:09:11,917 --> 00:09:14,941 - til ikke at tro p� ham. 88 00:09:15,045 --> 00:09:18,486 To aftener senere slog han til igen. 89 00:09:18,590 --> 00:09:22,532 Den uhyggelige ud�d havde spredt skr�k blandt de lokale. 90 00:09:22,636 --> 00:09:25,743 Vi holdt et m�de for at fors�ge at berolige dem- 91 00:09:25,848 --> 00:09:29,831 - da senora de la Rosas s�n Hector brasede ind. 92 00:09:29,935 --> 00:09:33,168 Han havde bes�gt broder Abel p� sygehuset. 93 00:09:33,272 --> 00:09:38,632 Han var mirakul�st i bedring. Men synet skr�mte ham. 94 00:09:38,736 --> 00:09:44,679 P� gulvet mellem sengene s� han et stort, flagermuseagtigt v�sen- 95 00:09:44,784 --> 00:09:51,144 - som b�jede sig over en mands krop. Da v�senet vendte sig mod ham- 96 00:09:51,249 --> 00:09:54,146 - s� han... 97 00:09:55,773 --> 00:09:59,819 Hvad s� han? 98 00:09:59,923 --> 00:10:06,576 Han s� Desmodos ansigt lige s� tydeligt, som vi ser det her. 99 00:10:11,914 --> 00:10:17,587 Og broder Abel var d�d p� samme m�de som broder Lee? 100 00:10:17,691 --> 00:10:20,673 Broder Abel var syg og sov. 101 00:10:20,778 --> 00:10:24,969 Det var broder Thomas, som v�gede over ham. 102 00:10:25,074 --> 00:10:30,600 Derefter flygtede de lokale fra stedet. 103 00:10:30,704 --> 00:10:34,020 To dage senere lukkede vi missionsstationen. 104 00:10:34,124 --> 00:10:39,734 De andre vendte hjem og tog senora de la Rosa med sig. 105 00:10:39,839 --> 00:10:45,156 Jeg foretog en pilgrimsf�rd og h�bede, at mareridtet var forbi. 106 00:10:45,261 --> 00:10:50,662 Det troede jeg, indtil jeg vendte tilbage til England i sidste m�ned. 107 00:10:50,766 --> 00:10:53,081 Kort efter min ankomst- 108 00:10:53,186 --> 00:10:58,754 - v�gnede jeg og s� en stor flagermus, der hang p� spejlet. 109 00:10:58,858 --> 00:11:04,218 P� spejlet var et nyt budskab skrevet med blod: 110 00:11:04,322 --> 00:11:08,889 "Vandreren kommer tilbage. Min tid er kommet." 111 00:11:08,993 --> 00:11:15,020 Hvis Deres frav�r er p�kr�vet for at sikre deres tryghed, tag da af sted. 112 00:11:15,124 --> 00:11:21,861 Nej. De tror, at vi kan bek�mpe d�monen med b�n. 113 00:11:21,965 --> 00:11:26,031 Det er jeg efterh�nden ikke s� sikker p� mere. 114 00:11:26,136 --> 00:11:29,243 Jeg bes�gte en ven, dr. Chagas- 115 00:11:29,347 --> 00:11:35,291 - da Sinclair sendte en besked og bad mig ile til klosteret. 116 00:11:35,395 --> 00:11:41,923 Men da vi n�ede frem, fandt vi ham d�d ved alteret- 117 00:11:42,027 --> 00:11:44,967 - p� samme m�de som de to andre. 118 00:11:45,072 --> 00:11:49,930 Tror De, at en overnaturlig kraft st�r bag mordene? 119 00:11:50,034 --> 00:11:55,018 Jeg er en gudfrygtig mand. Der skal meget til at skr�mme mig. 120 00:11:55,122 --> 00:12:00,482 Men netop derfor har jeg tilkaldt Dem, mr. Holmes. 121 00:12:00,586 --> 00:12:05,446 Hvad skal jeg g�re, nu da Deres b�nner har v�ret forg�ves? 122 00:12:05,550 --> 00:12:10,409 Hvis et menneske st�r bag, er De den rette mand. 123 00:12:10,513 --> 00:12:16,165 Og Scotland Yard? De har vel underrettet dem? 124 00:12:16,269 --> 00:12:22,755 Kommiss�r Jones mener, de mange �r i junglen har gjort mig sk�r. 125 00:12:22,859 --> 00:12:27,760 Retsl�gens rapport har bestyrket hans mistanke. 126 00:12:27,864 --> 00:12:32,556 Jeg l�ste, at d�ds�rsagen var et hjerteanfald. 127 00:12:32,661 --> 00:12:36,978 Men hvad mente kommiss�ren havde for�rsaget s�rene p� halsen? 128 00:12:37,082 --> 00:12:41,691 Han tror, de opstod, da broder Sinclair faldt p� sit krucifiks. 129 00:12:41,795 --> 00:12:46,946 En mulig, men fejlagtig teori. V�r sikker p� det. 130 00:12:47,050 --> 00:12:52,452 Der findes kr�fter, som overg�r vores forstand. 131 00:12:52,556 --> 00:12:57,332 Og nogle af dem er uden tvivl onde. 132 00:13:05,673 --> 00:13:12,889 Efter middagen arbejdede han med krybbespillet i b�rnekapellet. 133 00:13:12,993 --> 00:13:17,269 Jeg var i refektoriet, da han pludselig brasede ind- 134 00:13:17,373 --> 00:13:21,064 - og bad mig hente broder Marstoke omg�ende. 135 00:13:21,168 --> 00:13:26,611 Han bad Dem kun hente broder Marstoke fra dr. Chagas? 136 00:13:29,448 --> 00:13:32,910 Ja, senor. Det var alt. 137 00:13:57,851 --> 00:14:01,896 - Var yderd�rene l�st den aften? - Ja. 138 00:14:02,001 --> 00:14:06,609 De er kun �bne i weekenden til gudstjenesten. 139 00:14:06,714 --> 00:14:10,780 Er det den eneste vej ind, bortset fra den vej, vi brugte? 140 00:14:10,885 --> 00:14:15,785 Nej, senor. Der er en d�r fra kirkeg�rden til krypten... 141 00:14:15,890 --> 00:14:22,918 ...men den er altid l�st. - Tak, senora. Vi finder selv ud. 142 00:14:23,022 --> 00:14:30,259 Forresten, jeg bem�rkede Deres reaktion, da jeg n�vnte dr. Chagas. 143 00:14:31,760 --> 00:14:36,473 Hvad er der? Hvorfor bliver De bange, n�r De h�rer hans navn? 144 00:14:38,016 --> 00:14:42,187 Man skal aldrig tirre dhampiro. 145 00:14:42,292 --> 00:14:46,275 Det var ham, der forbandede denne kirke. 146 00:14:46,379 --> 00:14:48,861 Det er ham... 147 00:14:52,239 --> 00:14:54,408 Nu sker det igen. 148 00:14:59,497 --> 00:15:02,458 Hvad i himlens navn var det? 149 00:15:02,562 --> 00:15:05,419 M�ske et jordsk�lv. 150 00:15:08,631 --> 00:15:11,551 Hun antydede, at det var sket f�r. 151 00:15:11,655 --> 00:15:14,512 - Og hendes reaktion p� Chagas? - Ejendommelig. 152 00:15:14,616 --> 00:15:17,765 Hun kaldte ham dhampiro. Siger det dig noget? 153 00:15:17,869 --> 00:15:20,685 Bortset fra den fonetiske lighed med vampyr... nej. 154 00:15:20,789 --> 00:15:25,773 I visse kulturer er det afkommet fra en vampyr og en kvinde. 155 00:15:25,878 --> 00:15:29,193 Din viden p� vampyromr�det forbl�ffer mig, Watson. 156 00:15:29,298 --> 00:15:35,033 Jeg har l�st en del. Og som Voltaire tror jeg ikke p� vampyrer- 157 00:15:35,137 --> 00:15:41,039 - men jeg er bange for dem. Afvis ikke snak om d�moner og vampyrer. 158 00:15:41,143 --> 00:15:45,000 Der kan v�re et gran af sandhed i det. 159 00:15:45,104 --> 00:15:48,712 Indtil det modsatte er bevist, vil jeg fastholde min tro p�- 160 00:15:48,817 --> 00:15:54,468 - at vampyrer og d�moner blot er et fantasifoster. 161 00:15:57,972 --> 00:16:02,476 "Fra helvede. Jeg er ham." 162 00:16:02,581 --> 00:16:05,229 "Ikke den gode hyrde, ikke frelseren." 163 00:16:05,333 --> 00:16:10,693 "Han som kommer efter blodet fra dem, som har syndet mod ham." 164 00:16:10,797 --> 00:16:15,198 Noget tyder p�, vores vampyr har efterladt sit visitkort. 165 00:16:15,302 --> 00:16:19,160 - Det ligner blod. - Ja. Skrab lidt af. 166 00:16:19,264 --> 00:16:22,872 Jeg g�r ned i krypten. 167 00:16:22,976 --> 00:16:28,920 Det er ikke d�de eller ud�de, vi b�r frygte, men de levende. 168 00:18:09,271 --> 00:18:14,818 Overvintrende flagermus. Det forklarer flagermusen p� spejlet. 169 00:18:14,923 --> 00:18:21,700 Broder Sinclairs g�st kom enten gennem klokket�rnet... 170 00:18:21,805 --> 00:18:26,121 ...eller samme vej som os. - Gennem denne gang. 171 00:18:26,226 --> 00:18:30,668 - S� er morderen her i eremitagen. - Netop. 172 00:18:35,047 --> 00:18:38,718 Det er umuligt at vide, om beskeden truer alle- 173 00:18:38,822 --> 00:18:44,515 - eller kun dem, som var i Guyana, s� I m� alle v�re p� vagt. 174 00:18:44,619 --> 00:18:49,604 Broder Marstoke har sagt at ordenen tager ud hver nat- 175 00:18:49,708 --> 00:18:56,569 - for at bes�ge de fattige i East End. Dette b�r oph�re indtil videre. 176 00:18:56,673 --> 00:19:03,409 Hvad ved De om det? Hvis disse mure og St. Justinus ikke kan beskytte os- 177 00:19:03,514 --> 00:19:06,746 - kan vi vel godt tage ud p� Whitechapels gader? 178 00:19:06,850 --> 00:19:09,874 Nej. Det g�r det lettere for mig at beskytte jer. 179 00:19:09,979 --> 00:19:16,881 Beskytte os? Hvilken arrogance! H�r s� her! 180 00:19:16,986 --> 00:19:20,802 Jeg har set d�monens v�rk i Guyana og i London- 181 00:19:20,906 --> 00:19:26,975 - og den, som kan beskytte os er langt m�gtigere end Dem. 182 00:19:27,079 --> 00:19:30,979 Broder Caulder, ingen betvivler, at en d�mon er p� spil- 183 00:19:31,083 --> 00:19:34,815 - men der kan v�re tale om en menneskelig medskyldig. 184 00:19:34,920 --> 00:19:40,196 - I s� tilf�lde er Holmes vores mand. - Du griber ud efter halmstr�. 185 00:19:40,300 --> 00:19:45,326 Vi ved, hvad vi er oppe imod. Du p�kaldte d�monens vrede- 186 00:19:45,430 --> 00:19:50,665 - og siden du kom tilbage, har den plaget os med sit n�rv�r. 187 00:19:50,769 --> 00:19:57,463 Mr. Holmes b�r overtale dig til at forsvinde herfra! 188 00:19:57,568 --> 00:20:02,302 Nej! Vi m� ikke lade frygten splitte os. 189 00:20:02,406 --> 00:20:08,767 Br�dre og s�stre. Selv om jeg er blind- 190 00:20:08,871 --> 00:20:11,811 - kan jeg se, at den vil s� splid mellem os. 191 00:20:11,916 --> 00:20:16,608 Dette m� ikke ske. Vi m� st� samlet. 192 00:20:16,712 --> 00:20:20,362 Men broder Caulder n�vnte noget vigtigt. 193 00:20:20,466 --> 00:20:24,449 Det er vores kald at tjene Herren. 194 00:20:24,553 --> 00:20:28,412 Og det sker ikke ved, at vi gemmer os. 195 00:20:28,516 --> 00:20:34,710 S�ster Helen har ret. Gemmer vi os, har dj�velen vundet det halve slag. 196 00:20:34,814 --> 00:20:39,548 - Vi m� blive ved med at missionere. - Nuvel. 197 00:20:39,652 --> 00:20:45,429 Men jeg foresl�r, at ingen f�rdes ude alene. V�r altid p� vagt- 198 00:20:45,533 --> 00:20:49,224 - for jeres fjende, hvem, eller hvad det m�tte v�re- 199 00:20:49,329 --> 00:20:54,813 - er den mest hensynsl�se og m�gtigste fjende. 200 00:21:10,121 --> 00:21:15,918 Br�drene og s�strene taler vist ikke med �n stemme. 201 00:21:19,505 --> 00:21:21,841 Broder Marstoke. 202 00:21:21,945 --> 00:21:27,180 Hvilke br�dre var med Dem i Guyana bortset fra Sinclair og Caulder? 203 00:21:27,284 --> 00:21:31,600 Broder John, s�ster Helen og s�ster... 204 00:21:31,704 --> 00:21:35,062 S�ster Margaret! 205 00:21:35,166 --> 00:21:37,314 Hvor er broder Abel? 206 00:21:37,418 --> 00:21:44,279 Han sov s� fredfyldt, at jeg ikke n�nnede at v�kke ham. 207 00:21:44,384 --> 00:21:46,824 - Vi m� straks derhen. - Ja. 208 00:21:50,244 --> 00:21:56,292 Broder Abel blev ikke rask, s� nu passer s�ster Margaret ham. 209 00:21:57,918 --> 00:22:02,757 Broder Abel? F�rste d�r p� venstre h�nd. 210 00:22:04,258 --> 00:22:06,552 I guder! 211 00:22:07,636 --> 00:22:10,598 Hector. Hvad i alverden laver du? 212 00:22:10,702 --> 00:22:15,978 Jeg ville bare h�re, om han ville have sin mad, f�r d�ren blev l�st. 213 00:22:16,083 --> 00:22:20,817 - Men s� h�rte jeg et skrig. - Jeg sov, da den v�kkede mig. 214 00:22:20,921 --> 00:22:24,570 - Den greb fat om min hals. - Hvad var det? 215 00:22:24,675 --> 00:22:28,866 En stor, m�rk tingest! Den pr�vede at bide mig. 216 00:22:28,971 --> 00:22:34,038 Men jeg skreg. Og s� forsvandt dem ud gennem vinduet! 217 00:22:34,143 --> 00:22:39,919 Ud gennem vinduet. 218 00:22:40,024 --> 00:22:46,217 Jeg kan ikke se noget. Men det er meget m�rkt. 219 00:22:46,322 --> 00:22:51,139 - S� du den, Hector? - Nej, det gjorde jeg ikke. 220 00:22:54,142 --> 00:22:57,521 Hvad mener De nu? Er d�monen �gte? 221 00:22:57,625 --> 00:23:01,358 Jeg ved ikke, hvad jeg skal mene. 222 00:23:01,462 --> 00:23:04,736 Jeg antager, at det her er den d�r, Hector n�vnte? 223 00:23:04,841 --> 00:23:09,032 - Hvorn�r bliver den l�st? - Hver aften klokken otte. 224 00:23:09,137 --> 00:23:12,369 - S� den var l�st p� mordtidspunktet? - Ja. 225 00:23:12,473 --> 00:23:16,582 - Har andre en n�gle? - Nej. 226 00:23:27,425 --> 00:23:31,888 Jeg h�ber, De kan hj�lpe os med denne sag, mr. Holmes. 227 00:23:31,992 --> 00:23:35,058 De bes�gte en bekendt p� mordnatten? 228 00:23:35,162 --> 00:23:40,522 Dr. Chagas. Han er i London for at publicere sin forskning. 229 00:23:40,626 --> 00:23:45,443 Senora de la Rosa reagerede underligt, da jeg n�vnte hans navn. 230 00:23:45,548 --> 00:23:49,739 Ja, og hun beskrev ham med et h�jst interessant ord. 231 00:23:49,844 --> 00:23:52,742 - Dhampiro? - Ja. 232 00:23:52,847 --> 00:23:57,581 Hun har, ligesom sit folk, en indgroet frygt- 233 00:23:57,685 --> 00:24:00,792 - for dr. Chagas forskningsomr�de. 234 00:24:00,897 --> 00:24:06,089 Dr. Chagas er naturalist. Han studerer flagermus. 235 00:24:06,194 --> 00:24:09,718 Vampyrflagermus. 236 00:24:12,346 --> 00:24:17,226 Jeg b�r ogs� fort�lle, at vi har haft et heftigt sk�nderi- 237 00:24:17,330 --> 00:24:22,356 - over forgiftede flagermus, men det har vi lagt bag os. 238 00:24:22,460 --> 00:24:27,361 Min fornemmelse siger mig, at han er en h�dersmand. 239 00:24:27,465 --> 00:24:32,199 Vores fornemmelser er ikke altid p�lidelige. 240 00:24:32,303 --> 00:24:38,414 Tal med ham. Han lejer et v�relse p� Renfield nr. 4 i Whitechapel. 241 00:24:38,518 --> 00:24:43,628 Meget vel. Men underret mig, hvis der sker andet i sagen. 242 00:24:51,761 --> 00:24:55,264 Vi st�r vist med et lille mysterium. 243 00:24:55,369 --> 00:24:58,601 Ja. Og dagens arbejde er endnu ikke fuldf�rt. 244 00:24:58,705 --> 00:25:02,647 Underret kommiss�r Jones om beskeden i b�rnekapellet. 245 00:25:02,751 --> 00:25:06,150 Det burde s�tte gang i hans teorier. 246 00:25:06,255 --> 00:25:10,947 F� dine venner p� h�matologisk til at analysere blodet. 247 00:25:14,576 --> 00:25:19,205 Jeg antager, at du vil afl�gge dr. Chagas et bes�g? 248 00:25:23,250 --> 00:25:26,629 Hvad er der, Holmes? 249 00:25:26,733 --> 00:25:31,342 Ikke noget. Ja, jeg vil bes�ge Chagas. 250 00:25:31,446 --> 00:25:37,473 S� forts�tter vi p� Baker Street i morgen. Kom, Watson! 251 00:25:47,024 --> 00:25:49,360 Tak, min gode mand. 252 00:26:07,420 --> 00:26:11,800 - Hvem er det? - Dr. Chagas. Jeg er Sherlock Holmes. 253 00:26:11,904 --> 00:26:17,180 Broder Marstoke har bedt mig unders�ge broder Sinclairs d�d. 254 00:26:17,284 --> 00:26:21,685 Jeg kan ikke hj�lpe Dem. Godaften, mr. Holmes. 255 00:26:21,789 --> 00:26:28,024 Jeg kan m�ske hj�lpe Dem. Politiet vil snart ops�ge Dem. 256 00:26:28,129 --> 00:26:34,656 Det er et sp�rgsm�l om motiv og Deres sk�nderi med broder Marstoke. 257 00:26:42,664 --> 00:26:46,376 Jeg g�r ud fra, De hentyder til vampyrerne? 258 00:26:47,795 --> 00:26:53,467 - Det vil sige flagermusene. - Findes der andre slags? 259 00:26:54,593 --> 00:26:57,179 Kom ind. 260 00:27:04,103 --> 00:27:08,566 Desmodontida Teniotis. 261 00:27:08,670 --> 00:27:14,030 Er De bekendt med dens spisevaner, mr. Holmes? 262 00:27:14,134 --> 00:27:18,533 Naturhistorie er ikke min styrke. 263 00:27:18,637 --> 00:27:21,328 Tillad mig at oplyse Dem. 264 00:27:21,432 --> 00:27:27,793 Vampyrflagermusen lander i n�rheden, kryber hen til den sovende v�rt. 265 00:27:27,897 --> 00:27:33,382 Den bev�ger sig s� forsigtig, og t�nderne er s� spidse- 266 00:27:33,486 --> 00:27:37,970 - at den sovende v�rt ikke m�rker noget. 267 00:27:38,074 --> 00:27:42,516 Jeg antager, at det er derfor, den er s� let at fange. 268 00:27:44,560 --> 00:27:47,187 Ja. 269 00:27:48,522 --> 00:27:54,445 Det bringer mig til Deres tvist med Marstoke. Hvad skete der? 270 00:27:54,549 --> 00:27:59,617 Flagermus er nogle af de mest frygtede og misforst�ede v�sener. 271 00:27:59,721 --> 00:28:04,580 Denne uvidenhed har givet dem et ufortjent rygte. 272 00:28:04,684 --> 00:28:11,170 De er ofte smitteb�rere. Tog Marstoke fejl, da han ville �del�gge kolonien? 273 00:28:15,925 --> 00:28:22,682 Jeg studerede flagermus i syv �r og s� ingen tegn p� infektion. 274 00:28:22,786 --> 00:28:25,977 Alligevel blev kolonien �delagt... 275 00:28:27,854 --> 00:28:31,315 Jeg forst�r Deres irritation. 276 00:28:31,420 --> 00:28:35,069 Irritation? 277 00:28:35,174 --> 00:28:40,617 Ja, det er h�jst irriterende at se sine b�rn blive un�digt dr�bt. 278 00:28:41,743 --> 00:28:48,041 Jeg bruger ordet i dets videste forstand, men de var som mine b�rn. 279 00:28:48,145 --> 00:28:54,506 Deres baggrund og n�rv�relse g�r Dem til en oplagt mist�nkt. 280 00:28:54,610 --> 00:29:00,887 Min n�rv�relse g�r mig mist�nkt i mange henseender. 281 00:29:02,806 --> 00:29:08,353 Det m� skyldes, at jeg er s� h�j. 282 00:29:08,457 --> 00:29:13,566 Tror De virkelig, at jeg st�r bag disse mord? 283 00:29:13,670 --> 00:29:18,112 Jeg tror aldrig noget. Jeg drager slutninger fra fakta. 284 00:29:18,216 --> 00:29:22,533 S� ved De, at jeg var her med broder Marstoke. 285 00:29:22,638 --> 00:29:26,913 Ingen kan v�re to steder samtidig. 286 00:29:30,124 --> 00:29:34,128 Ikke medmindre man er en vampyr. 287 00:29:35,630 --> 00:29:39,259 - Men De tror jo ikke p� vampyrer. - Det sagde jeg ikke. 288 00:29:39,363 --> 00:29:43,179 Jeg spurgte bare, om der fandtes andre slags. 289 00:29:43,284 --> 00:29:49,686 Det stemmer. Man b�r aldrig aff�rdige en gammel tro. 290 00:29:51,021 --> 00:29:55,609 Alle, der rynker p� n�sen ad dem, b�r bes�ge troperne. 291 00:29:55,713 --> 00:29:59,988 Det kan v�re meget oplysende for den sn�versynede. 292 00:30:04,785 --> 00:30:07,329 Godnat, mr. Holmes. 293 00:30:09,915 --> 00:30:12,876 Godnat, dr. Chagas. 294 00:30:25,264 --> 00:30:29,101 - En k�lig aften for Deres arbejde. - Det har De ret i. 295 00:30:29,205 --> 00:30:32,813 Det er ikke sjovt p� s�dan en aften. 296 00:30:32,917 --> 00:30:38,194 Sig mig, kender De dr. Chagas, som bor i nummer 4? 297 00:30:38,298 --> 00:30:43,449 - Hvem sp�rger? - Jeg hedder Sherlock Holmes. 298 00:30:43,553 --> 00:30:46,744 Hvad laver De dog her? 299 00:30:46,848 --> 00:30:50,623 Er det pga. Vampyrmordene? Han er oplagt, sir. 300 00:30:50,727 --> 00:30:56,003 Det var mord, men af en vampyr? Absolut ikke. 301 00:30:56,108 --> 00:31:00,883 Jeg vil ikke modsige Dem, men vi har venner deroppe. 302 00:31:00,988 --> 00:31:07,390 Nogen sagde, de havde set de to m�rker med deres egne �jne. 303 00:31:07,494 --> 00:31:10,851 - Tror De, det er ham? - Overhovedet ikke. 304 00:31:10,955 --> 00:31:15,189 Han er en s�r filur. Han er inden d�re hele dagen- 305 00:31:15,293 --> 00:31:20,611 - og lader ingen kigge ind. Han g�r kun ud om natten. 306 00:31:20,715 --> 00:31:24,615 Forst�r De, hvad jeg mener? 307 00:31:24,719 --> 00:31:30,454 Vi har undret os over ham, is�r nu, da en morder er p� fri fod. 308 00:31:30,558 --> 00:31:34,625 Tag Dem i agt for fremmede, men jeg kan forsikre Dem: 309 00:31:34,729 --> 00:31:39,922 Indbyggerne i Whitechapel er ikke tilt�nkte ofre. 310 00:31:40,026 --> 00:31:44,385 Med al respekt, s� bor De her jo ikke, vel? 311 00:31:47,513 --> 00:31:49,974 Jamen s� godnat. 312 00:32:59,586 --> 00:33:04,758 Tak, s�ster. Broder John. Jeg �nsker Dem held og lykke. 313 00:33:04,863 --> 00:33:09,888 - Gud velsigne Dem, mrs. Duncan. - I lige m�de. God aften. 314 00:33:09,992 --> 00:33:15,059 - Kom nu, s�ster. - Kom, b�rn. G� indenfor. 315 00:33:20,857 --> 00:33:23,193 Hvad var det? 316 00:33:23,297 --> 00:33:25,403 H�r engang. 317 00:33:26,738 --> 00:33:30,909 Hall�j! Er du kommet til skade? 318 00:33:31,013 --> 00:33:36,123 - Hj�lp mig. - Vent her. 319 00:33:36,227 --> 00:33:39,543 - Pas nu p�. - V�r ikke bange. 320 00:33:39,647 --> 00:33:42,796 Jeg er straks tilbage. 321 00:33:44,673 --> 00:33:46,884 Hallo? 322 00:33:48,427 --> 00:33:52,389 Hallo? Hvor er du? 323 00:33:52,493 --> 00:33:56,727 - Jeg kan ikke se dig. - Herovre. 324 00:33:58,062 --> 00:34:01,982 Herovre. 325 00:34:05,819 --> 00:34:08,739 Hallo? Er De der? 326 00:34:08,843 --> 00:34:11,784 Hj�lp mig. 327 00:34:13,202 --> 00:34:17,623 - Nu kan jeg se dig. Jeg kommer. - Herovre. 328 00:34:20,751 --> 00:34:23,754 K�re ven. Hvad er der? 329 00:34:23,859 --> 00:34:27,550 Broder, du har syndet. 330 00:34:31,387 --> 00:34:34,140 Broder John. 331 00:34:37,727 --> 00:34:40,188 Broder John? 332 00:34:41,314 --> 00:34:44,442 Broder John? Er du der? 333 00:34:57,872 --> 00:34:59,749 Broder John? 334 00:35:01,084 --> 00:35:03,586 Broder John? 335 00:35:17,808 --> 00:35:23,564 - Er det dig, broder? - S�ster. 336 00:35:23,668 --> 00:35:28,110 Hvem er det? Hvem er der? 337 00:35:28,215 --> 00:35:30,321 S�ster. 338 00:35:30,425 --> 00:35:33,616 Du har syndet. 339 00:35:39,330 --> 00:35:42,584 Vig fra mig, i Guds navn! 340 00:35:50,133 --> 00:35:53,053 Hallo! Lad hende v�re! 341 00:35:54,929 --> 00:35:58,600 - S�ster, er De uskadt? - Ja, men broder John? 342 00:35:58,704 --> 00:36:03,563 - Hvordan har broder John det? - Hvem? Jeg kan ikke se... 343 00:36:07,567 --> 00:36:11,947 Hvad er det? 344 00:36:12,051 --> 00:36:13,782 Vampyr! 345 00:36:14,908 --> 00:36:16,868 Vampyr! 346 00:36:37,973 --> 00:36:41,644 Mr. Holmes! 347 00:36:41,748 --> 00:36:45,231 - Hvordan har s�ster Helen det? - Hun sover. 348 00:36:45,335 --> 00:36:51,320 - Hun har f�et noget beroligende. - Jeg m� tale med hende. 349 00:36:51,424 --> 00:36:55,241 - Var flere br�dre ude i aften? - Ja, indtil flere. 350 00:36:55,345 --> 00:36:58,201 - Parvis? - Alle bortset fra broder Caulder. 351 00:36:58,305 --> 00:37:01,997 Jeg forst�r. Hvor blev mordet beg�et? 352 00:37:02,101 --> 00:37:05,250 I et str�de ved Demeter Street 128. 353 00:37:05,354 --> 00:37:10,047 - Var andre fra missionen der? - Ja. Whitechapel er vores sogn. 354 00:37:10,151 --> 00:37:13,759 - Og De gik ikke ud? - Nej. 355 00:37:13,863 --> 00:37:17,721 De fastholder, at morderen skal findes blandt os. 356 00:37:17,825 --> 00:37:23,268 Men Deres sko er smurt ind i jord og mudder. 357 00:37:23,373 --> 00:37:26,688 Det tyder ikke p�, at De har v�ret inden d�re. 358 00:37:26,793 --> 00:37:31,902 - Meget smart. Men jeg... - Identificerede liget hos politiet. 359 00:37:32,006 --> 00:37:37,533 Jeg pointerer bare, at sandheden kan v�re fleksibel. 360 00:37:37,637 --> 00:37:44,832 Indr�mmet. Men De kan da ikke tro, at jeg er involveret? 361 00:37:47,668 --> 00:37:50,713 Det handler om at v�re grundig. 362 00:37:50,817 --> 00:37:54,175 Var det ikke derfor, De engagerede mig? 363 00:37:55,384 --> 00:37:59,347 V�r p� vagt, broder. 364 00:38:08,773 --> 00:38:13,903 Vi m�des desv�rre under ubehagelige omst�ndigheder. 365 00:38:14,007 --> 00:38:18,366 Det gavner ikke stemningen. 366 00:38:18,470 --> 00:38:23,913 Man fandt munken derovre, og s�steren l� presset mod muren. 367 00:38:24,018 --> 00:38:28,043 - Hvad sagde manden? - Ikke meget. 368 00:38:28,147 --> 00:38:31,254 Klokken var kvart over ni, da han gik ud med skraldet. 369 00:38:31,358 --> 00:38:35,634 Han s� et h�jt, m�rkt v�sen med store vinger l�ne sig over nonnen. 370 00:38:35,738 --> 00:38:41,348 - Pludselig flygtede det. - Flygtede, ikke fl�j? 371 00:38:41,452 --> 00:38:47,104 - K�mpevinger... ja, ja. - Jeg ved ingenting om vampyren. 372 00:38:47,208 --> 00:38:53,277 De lokale ser sk�vt til udl�ndingen dr. Chagas. 373 00:38:53,380 --> 00:38:57,446 - Hvad er der med dr. Chagas? - De tror, det er ham. 374 00:38:57,551 --> 00:39:03,119 Han kom hjem en time f�r daggry. Jones har kaldt ham til forh�r. 375 00:39:03,223 --> 00:39:07,623 - En anholdelse er n�rt forest�ende. - Tak. 376 00:39:16,716 --> 00:39:20,428 - G� v�k! - Tr�k ham ud! 377 00:39:24,891 --> 00:39:31,147 - Jeg skal tale med kommiss�r Jones. - Mr. Holmes. Denne vej. 378 00:39:39,531 --> 00:39:44,703 Ud med sproget. Hvor var du? Foretr�kker du at... 379 00:39:44,807 --> 00:39:49,416 - Holmes. Hvem lukkede Dem ind? - Jeg m� tale med Dem. 380 00:39:49,520 --> 00:39:55,422 Glem det. Jeg takkede dr. Watson for fundet i b�rnekapellet. 381 00:39:55,526 --> 00:40:00,385 Men jeg har allerede fundet manden, s� jeg beh�ver ikke mere hj�lp. 382 00:40:00,490 --> 00:40:03,555 Luk d�ren efter Dem. 383 00:40:03,660 --> 00:40:07,309 Til geng�ld kan De m�ske fort�lle- 384 00:40:07,413 --> 00:40:11,230 - hvad De baserer Deres antagelser p�? 385 00:40:11,334 --> 00:40:13,440 Antagelser? 386 00:40:13,545 --> 00:40:15,818 Nej, fakta. 387 00:40:15,922 --> 00:40:18,988 Faktum et: 388 00:40:19,092 --> 00:40:23,617 Hans lange og bitre strid med broder Marstoke giver ham et motiv. 389 00:40:23,722 --> 00:40:26,829 - Utilstr�kkeligt. - Faktum to: 390 00:40:26,933 --> 00:40:31,125 Han blev set forlade sin bop�l kort f�r mordet p� broder John. 391 00:40:31,229 --> 00:40:36,255 - Han vendte hjem straks f�r daggry. - Er det strafbart at v�re ude? 392 00:40:36,360 --> 00:40:39,300 Nej, men faktum tre: 393 00:40:39,404 --> 00:40:43,721 Han vil ikke sige, hvor han var, og ingen kan give ham et alibi. 394 00:40:43,826 --> 00:40:46,641 - Jo. - Hvem? 395 00:40:46,745 --> 00:40:49,060 Mig. 396 00:40:49,164 --> 00:40:55,190 Jeg var her med ham og snakkede om vampyrer. 397 00:40:55,295 --> 00:41:00,154 Flagermusevarianten naturligvis. Ikke den menneskelige. 398 00:41:00,258 --> 00:41:03,824 - Pr�ver De at narre mig, Holmes... - Slet ikke. 399 00:41:03,928 --> 00:41:08,329 Arbejderen sagde, han forstyrrede morderen kvart over ni, ikke sandt? 400 00:41:08,433 --> 00:41:13,167 - Jo. - Jeg var her til lidt over ni. 401 00:41:13,271 --> 00:41:18,631 Jeg s� ham g� mod Whitechapel Road nogle minutter senere. 402 00:41:18,735 --> 00:41:24,553 I modsat retning fra Demeter. Ingen kan n� tilbage p� ti minutter. 403 00:41:24,658 --> 00:41:30,393 Medmindre han er i stand til at flyve. 404 00:41:30,497 --> 00:41:33,729 Kan De h�re det der? 405 00:41:33,834 --> 00:41:36,983 Vampyrer siger mig intet. 406 00:41:37,087 --> 00:41:42,697 Dr. Chagas ville n�ppe forvandles til st�v i solen. 407 00:41:42,801 --> 00:41:46,159 Men jeg vil s�tte en stopper for hysteriet. 408 00:41:46,263 --> 00:41:49,037 De vil anholde en uskyldig mand? 409 00:41:51,080 --> 00:41:54,667 Faktum fire: Handskerne han havde p�. 410 00:41:54,772 --> 00:41:58,129 Bem�rk blodet p� h�jre h�nd. 411 00:42:01,967 --> 00:42:05,720 Eller vi kan afvente analysen- 412 00:42:05,825 --> 00:42:12,394 - og s� sender vi m�ske nogen ud for at synkroniseres landets ure. 413 00:42:17,566 --> 00:42:21,695 Hr. Inspekt�r! Skynd Dem at komme! 414 00:42:32,498 --> 00:42:38,754 I to, ind i gyden med jer! Inspekt�ren f�lger med mig. 415 00:42:38,858 --> 00:42:41,465 Tr�d tilbage! 416 00:42:41,569 --> 00:42:45,802 Hvis det her g�r galt, f�r jeg Dem klynget op. 417 00:42:50,265 --> 00:42:55,061 - Bebrejder han dig? - Jeg bebrejder mig selv. 418 00:42:55,165 --> 00:42:58,398 I hvert fald hvis det f�r morderiske f�lger. 419 00:42:58,502 --> 00:43:02,360 Er du overbevist om, at dr. Chagas er vores mand? 420 00:43:02,465 --> 00:43:05,655 Nej, men jeg er heller ikke overbevist om det modsatte. 421 00:43:05,760 --> 00:43:08,575 Men det spiller ingen rolle, hvis p�belen f�r fat i ham. 422 00:43:08,679 --> 00:43:12,287 Du m� ikke plage dig selv over noget, du ikke kan kontrollere. 423 00:43:12,391 --> 00:43:16,875 G�r, som du altid g�r. Forts�t jagten og gennemg� alting logisk- 424 00:43:16,979 --> 00:43:20,545 - s� sejrer du til sidst, som du plejer. 425 00:43:20,650 --> 00:43:23,799 Du har naturligvis ret. 426 00:43:23,903 --> 00:43:28,804 Men burde jeg ikke v�re �ben over for det overnaturlige? 427 00:43:28,908 --> 00:43:35,477 At v�re �ben over for en ting betyder ikke, at man skal ignorere alt andet. 428 00:43:35,582 --> 00:43:42,026 - Du har ret igen, dr. Watson. Kom. - Meget vel. Hvorhen? 429 00:43:42,130 --> 00:43:45,863 Til Marstoke. Har du f�et resultatet fra h�matologen? 430 00:43:45,967 --> 00:43:51,327 - Det er ikke menneskeblod. - Det anede mig. Flagermuseblod. 431 00:43:59,877 --> 00:44:05,174 - Hvad n�ede retsl�gen frem til? - Hjertesvigt. 432 00:44:05,278 --> 00:44:08,261 Han blev bogstavelig talt skr�mt til d�de. 433 00:44:08,365 --> 00:44:14,684 - Pr�cis som de andre. - Hvad mener du om det her? 434 00:44:14,788 --> 00:44:21,357 To runde s�r, 1,5 cm i diameter og 4 cm fra hinanden. 435 00:44:23,526 --> 00:44:28,531 Det, som bed ham, havde ingen underk�be. 436 00:44:28,636 --> 00:44:31,368 Hvad mener De? 437 00:44:31,472 --> 00:44:36,790 Ingen m�rker efter underk�bens t�nder, som der burde v�re. 438 00:44:36,894 --> 00:44:42,294 Angriberen manglede underk�ben, eller ogs� opstod s�rene p� anden vis. 439 00:44:42,399 --> 00:44:48,759 M�ske var t�nderne skarpe nok til at punktere huden uden at bide. 440 00:44:48,863 --> 00:44:54,515 Det er muligt, men det er ikke den naturlige m�de at angribe p�. 441 00:44:54,619 --> 00:44:59,937 Jeg hentydede ikke til den naturlige m�de. 442 00:45:00,041 --> 00:45:05,193 Det har vi delte meninger om lige nu. 443 00:45:05,297 --> 00:45:10,323 Hvis hun er v�gen, synes jeg, vi skal tale med s�ster Helen. 444 00:45:10,427 --> 00:45:15,995 Desv�rre bliver det uden mig. Jeg skal forrette andagt. 445 00:45:16,100 --> 00:45:22,418 Inspekt�r Jones er der m�ske stadig. Han kom lige f�r Dem. 446 00:45:22,523 --> 00:45:25,797 Jeg forst�r. Tak. 447 00:45:33,763 --> 00:45:39,853 Broder Marstoke insisterer lidt for meget p� det overnaturlige, ikke? 448 00:45:39,957 --> 00:45:42,856 Nej, han �nsker bare, du skal v�re fordomsfri. 449 00:45:42,960 --> 00:45:47,694 Det er jeg. Og derfor undrer det mig, at han protesterer s� h�jlydt. 450 00:45:47,798 --> 00:45:50,530 Du tror vel ikke, han er impliceret? 451 00:45:50,635 --> 00:45:57,287 Min forskning har vist, at sk�re personer f�lger en sk�r logik. 452 00:45:57,392 --> 00:46:00,457 Hvad skulle hans motiv v�re? 453 00:46:01,917 --> 00:46:04,920 Det vil tiden vise. 454 00:46:05,024 --> 00:46:07,339 S�ster. 455 00:46:14,847 --> 00:46:19,935 - Altid p� vagt? - Ja. 456 00:46:23,522 --> 00:46:27,318 Ikke stykker og heller ikke det brune. 457 00:46:27,422 --> 00:46:31,656 De sm�, hvide krystaller. Forst�r du det? 458 00:46:31,760 --> 00:46:34,158 Ja, senor. 459 00:46:35,493 --> 00:46:40,664 - Hvad sagde jeg? - Ikke stykker eller det brune. 460 00:46:40,768 --> 00:46:47,254 - De hvide krystaller. - Godt. Af sted med dig. 461 00:46:47,358 --> 00:46:52,342 - Hall�j. Har jeg f�et bes�g? - Broder Abel. M� vi komme ind? 462 00:46:52,447 --> 00:46:55,554 Ja, da. 463 00:46:55,658 --> 00:47:00,058 De vil tale med mig, Hector. 464 00:47:00,163 --> 00:47:02,436 Senor. 465 00:47:08,275 --> 00:47:12,571 - Jeg h�ber, De har f�et det bedre. - Tak. 466 00:47:13,614 --> 00:47:18,536 Bedre? Ja, meget bedre. 467 00:47:18,640 --> 00:47:25,209 Godt. M� vi stille nogle sp�rgsm�l om det, du oplevede i g�r? 468 00:47:25,313 --> 00:47:30,172 Oplevede. Ja, ja. Det var skr�kkeligt. 469 00:47:31,882 --> 00:47:37,388 - Jeg skal male klokket�rnet. - En ny model, ser jeg? 470 00:47:37,492 --> 00:47:40,516 Er det Eremitagen? 471 00:47:42,268 --> 00:47:45,980 - Nej, det er St. Justinians. - Naturligvis. 472 00:47:46,084 --> 00:47:50,234 - Det er meget flot. - Ja, det er St Justinians. 473 00:47:50,339 --> 00:47:54,072 Og jeg skal male klokket�rnet. 474 00:47:56,241 --> 00:47:59,869 Vi m� videre. Farvel. 475 00:48:02,205 --> 00:48:05,792 �h! Jamen s� farvel. 476 00:48:07,836 --> 00:48:13,675 - Goddag, kommiss�r. - Godt, at De stadig kan smile. 477 00:48:13,779 --> 00:48:17,763 I Deres sted ville jeg v�re bekymret. Nu da De alligevel er her- 478 00:48:17,867 --> 00:48:21,892 - kan De jo bede til, at vi finder Chagas, f�r han dr�ber igen. 479 00:48:21,996 --> 00:48:26,396 Tak for r�det, men b�nner er ikke min st�rke side. 480 00:48:26,501 --> 00:48:29,900 Det er ikke s� sv�rt. 481 00:48:30,004 --> 00:48:33,528 Det kr�ver blot en smule ydmyghed. 482 00:48:33,632 --> 00:48:38,825 Men det er jo heller ikke Deres st�rke side. 483 00:48:38,929 --> 00:48:45,790 I er Marstokes g�ster, men begr�ns Deres snagen til klosteromr�det. 484 00:48:45,894 --> 00:48:48,626 Jeg holder �je med Dem, Holmes. 485 00:49:19,324 --> 00:49:21,994 I guder! 486 00:49:38,594 --> 00:49:43,807 - Kan De beskrive stemmen? - Det var kun en hvisken. 487 00:49:43,912 --> 00:49:47,353 En m�rk, ru, mandlig hvisken. 488 00:49:47,457 --> 00:49:51,941 Kommiss�r Jones mener, at dr. Chagas kamuflerede sin stemme. 489 00:49:52,045 --> 00:49:55,694 - Og hvad tror De selv? - Det er muligt. 490 00:49:55,799 --> 00:50:02,451 - Men jeg kunne ikke genkende den. - Det kunne v�re Jones eller mig? 491 00:50:02,556 --> 00:50:06,956 - Pr�cis. - Og morderens beskyldning? 492 00:50:07,060 --> 00:50:11,252 Hvordan kan De have syndet mod ham? 493 00:50:11,356 --> 00:50:15,798 Broder Marstoke har vel fortalt Dem alt i detaljer? 494 00:50:15,903 --> 00:50:20,720 Broder John og jeg st�ttede hans beslutning om flagermusene. 495 00:50:20,824 --> 00:50:23,097 Undskyld mig- 496 00:50:23,202 --> 00:50:29,353 - men dr. Watson t�nkte ikke p� synder mod guder eller d�moner. 497 00:50:31,522 --> 00:50:35,859 Kan De eller de andre have forn�rmet nogen? 498 00:50:35,964 --> 00:50:40,197 Enten inden for eller uden for ordenen? 499 00:50:46,954 --> 00:50:50,291 Jeg forst�r, at De afviser muligheden for- 500 00:50:50,395 --> 00:50:54,587 - at mennesker kan uds�ttes for dj�velsk p�virkninger. 501 00:50:54,691 --> 00:50:57,798 Det besvarer ikke sp�rgsm�let. 502 00:51:05,181 --> 00:51:10,394 Jeg kan ikke forestille mig en kr�nkelse mod guder eller mennesker- 503 00:51:10,499 --> 00:51:14,482 - som vi kan v�re ansvarlige for. 504 00:51:14,586 --> 00:51:17,860 En sidste ting, og s� kan De hvile Dem... 505 00:51:17,965 --> 00:51:23,157 T�nk p� det �jeblik, hvor d�ren gik op og overraskede angriberen. 506 00:51:23,262 --> 00:51:27,704 H�rte De noget, f�r arbejderen r�bte? 507 00:51:29,664 --> 00:51:32,459 Som for eksempel? 508 00:51:33,793 --> 00:51:37,464 Jeg �nsker ikke at p�virke Dem. 509 00:51:40,800 --> 00:51:44,888 Men v�r rar at t�nke tilbage. 510 00:51:44,992 --> 00:51:47,724 T�nk godt efter. 511 00:51:55,357 --> 00:52:00,487 Jeg h�rte en st�nnen og derefter ingenting. 512 00:52:00,591 --> 00:52:03,407 Pr�v igen. 513 00:52:07,494 --> 00:52:11,165 - Nej, ingenting. - Igen. 514 00:52:14,460 --> 00:52:18,047 Ingenting... jo, vent! 515 00:52:18,151 --> 00:52:20,925 Der var noget. 516 00:52:21,029 --> 00:52:27,222 En kort, skarp lyd, som om noget skrabede. 517 00:52:27,326 --> 00:52:29,474 Udm�rket. 518 00:52:29,578 --> 00:52:32,602 Tak, s�ster. Vi skal ikke forstyrre Dem mere. 519 00:52:32,706 --> 00:52:37,732 - Mr. Holmes, jeg husker en ting til. - Ja? 520 00:52:37,837 --> 00:52:44,823 Det er ikke meget, men der kom en svag lugt, da den n�rmede sig. 521 00:52:44,927 --> 00:52:48,410 En st�rk og olieagtig lugt. 522 00:52:49,745 --> 00:52:53,331 Godt. 523 00:52:53,436 --> 00:52:57,711 Endnu en gang tak, s�ster. 524 00:53:06,845 --> 00:53:10,307 - Hvad handlede det om? - Jeg fik bekr�ftet en slutning. 525 00:53:10,411 --> 00:53:12,601 - Hvad? - Ikke endnu. 526 00:53:12,705 --> 00:53:16,355 Det m� ikke friste os til at teoretisere uden beviser. 527 00:53:16,459 --> 00:53:20,359 S�ster Helens reaktion antydede en udforskningsvej. 528 00:53:20,463 --> 00:53:24,446 - Noget du observerede ved m�det. - Ja, broder Caulder. 529 00:53:24,551 --> 00:53:28,617 Under St. Justinians rolige overflade... 530 00:53:28,722 --> 00:53:32,788 Netop. Lad os dykke ned under overfladen. 531 00:53:40,004 --> 00:53:44,717 Mr. Holmes, De tager fejl. 532 00:53:44,821 --> 00:53:50,390 Da jeg spurgte s�ster Helen om det, reagerede hun nerv�st. 533 00:53:50,494 --> 00:53:56,104 - Og reflekser lyver ikke. - Hvad antyder hendes reaktion? 534 00:53:56,208 --> 00:54:02,610 En tvist, som har f�et en af os til at myrde de andre? 535 00:54:02,715 --> 00:54:08,366 - Det lyder som d�rlig litteratur. - Det sker til daglig. 536 00:54:08,470 --> 00:54:14,915 Jeg forst�r Deres loyalitet, men hvis der er en indre konflikt... 537 00:54:15,019 --> 00:54:20,170 Mr. Holmes, vores orden opmuntrer en livlig debat. 538 00:54:20,274 --> 00:54:26,383 Men vores meningsforskelle har n�ppe indflydelse p� det her. 539 00:54:26,488 --> 00:54:29,720 - Vi fors�ger at v�re uselviske. - Undskyld mig... 540 00:54:29,824 --> 00:54:34,183 ...men broder Caulders reaktion var ikke uselvisk. 541 00:54:34,287 --> 00:54:40,565 Hans reaktion var et tegn p� frygt. Hvem kan klandre ham for det? 542 00:54:40,669 --> 00:54:43,526 S� har De intet imod, at jeg snakker med ham? 543 00:54:43,630 --> 00:54:47,363 Slet ikke, men han er her ikke. 544 00:54:48,322 --> 00:54:53,578 Han skulle bes�ge sin s�ster i Bloomsbury i weekenden. 545 00:54:53,682 --> 00:54:56,831 - Er der andre, der ved det? - Nej. 546 00:54:56,935 --> 00:55:03,088 - Har De s�sterens adresse? - Madam Karavsky, Blenheim Road. 547 00:55:05,090 --> 00:55:09,219 Tak, broder Marstoke. Farvel. 548 00:55:20,605 --> 00:55:27,154 Madam Karavsky? Du m� indr�mme, at sagen har s�re sammentr�f. 549 00:55:27,258 --> 00:55:32,200 Under p�skud af at ville tale med hende, taler jeg med hendes bror. 550 00:55:32,305 --> 00:55:36,079 - Under fire �jne? - Ja. Vi m� holde os v�gne i nat. 551 00:55:36,184 --> 00:55:38,916 - Jeg h�ber, du vil begynde? - Naturligvis. 552 00:55:39,020 --> 00:55:43,712 Men f�rst skal du ops�ge Londons tranportmyndighed. 553 00:55:43,816 --> 00:55:45,881 Husker du, da jeg... 554 00:55:45,985 --> 00:55:50,594 Min bror har fortalt om h�ndelserne i klosteret. 555 00:55:50,698 --> 00:55:55,015 Han har givet mig visse genstande, s� jeg kan hj�lpe jer. 556 00:55:57,059 --> 00:56:02,940 N�r jeg l�gger h�nderne p� dem, f�r jeg indblik i visse ting. 557 00:56:03,044 --> 00:56:06,193 S�h? Som for eksempel? 558 00:56:06,298 --> 00:56:11,949 Den her tilh�rte broder Sinclair. 559 00:56:12,054 --> 00:56:15,077 Blot ved at f�re h�nden hen over den, vidste jeg- 560 00:56:15,182 --> 00:56:20,874 - at han var meget nerv�s og sk�desl�s. 561 00:56:20,978 --> 00:56:24,544 Det er sandt, mr. Holmes. Hun har aldrig m�dt ham- 562 00:56:24,649 --> 00:56:28,632 - men hun bem�rkede straks hans s�rlige s�rkende. 563 00:56:28,736 --> 00:56:33,595 Klart. Foruden at have en sjette sans- 564 00:56:33,700 --> 00:56:38,934 - ser jeg, at urkapslen er glat. Ejeren tog den ofte- 565 00:56:39,038 --> 00:56:43,105 - og vendte den tvangsneurotisk i h�nden, men glasset er revnet- 566 00:56:43,209 --> 00:56:47,276 - og kapslen er beskadiget, hvilket betyder, at den ofte faldt ud- 567 00:56:47,380 --> 00:56:52,489 - at hans rystende h�nder. 568 00:56:53,407 --> 00:56:58,329 - Jeg �nsker ikke at drille Dem. - I lige m�de. 569 00:56:58,433 --> 00:57:05,127 Man kan sige, at vi n�ede samme konklusion med forskellige midler. 570 00:57:05,232 --> 00:57:09,882 Men jeg m� sp�rge Dem om Deres forhold til broder Marstoke. 571 00:57:09,986 --> 00:57:15,930 - Jeg skjuler ikke min modvilje. - Han er ansvarlig for forbandelsen. 572 00:57:16,034 --> 00:57:22,937 Man kan ikke invitere dj�velen ind og forvente, at han g�r frivilligt. 573 00:57:23,041 --> 00:57:29,777 Selv nu d�kker han v�ggene med sine diabolske artefakter. 574 00:57:29,882 --> 00:57:33,281 Derved kr�nker han alle sande kristne. 575 00:57:33,385 --> 00:57:37,202 De mener alts�, at han er uegnet som leder? 576 00:57:37,306 --> 00:57:41,790 Broder Marstoke savnede gl�den for missionen. 577 00:57:41,894 --> 00:57:46,836 Men jeg stod alene med min kritik, indtil broder Abel kom. 578 00:57:46,941 --> 00:57:51,758 Alt ville have v�ret anderledes, hvis sygdommen ikke tog livet af ham. 579 00:57:51,862 --> 00:57:59,057 - Hvad ville have v�ret anderledes? - K�tteriet chokerede ham. 580 00:57:59,161 --> 00:58:02,602 Det var ham, der udpegede flagermusene som sygdomskilden- 581 00:58:02,707 --> 00:58:06,273 - og insisterede p�, at de skulle udryddes. 582 00:58:06,377 --> 00:58:10,819 Det var broder Abel, som ville udrydde flagermusene. 583 00:58:10,923 --> 00:58:14,113 Ja, men Marstoke lyttede ikke til ham. 584 00:58:14,217 --> 00:58:21,079 Han tog dj�velens discipels parti og var passiv, indtil Abel blev syg. 585 00:58:21,183 --> 00:58:26,376 - Jeg antager, De mener dr. Chagas? - Ja. 586 00:58:26,480 --> 00:58:30,755 Hvilken mand bor med flagermus og kalder dem sine b�rn? 587 00:58:30,859 --> 00:58:35,802 Jeg forst�r ikke. Hvis Marstoke allierede sig med dj�velen- 588 00:58:35,906 --> 00:58:39,723 - hvorfor jagter dj�velen s� ham og hans tilh�ngere? 589 00:58:39,827 --> 00:58:44,894 Man bryder ikke l�fter med dj�velen. Man forhandler ikke med ham. 590 00:58:44,999 --> 00:58:48,940 Tak for passiaren. 591 00:58:49,045 --> 00:58:55,197 Jeg skal nok f� bugt med hans dj�vel, f�r han dr�ber igen. 592 00:58:55,301 --> 00:59:01,912 V�r p� vagt, broder Caulder. Madam. Jeg finder selv ud. 593 00:59:02,016 --> 00:59:08,627 Et �jeblik, mr. Holmes. Jeg har lige f�et en underlig fornemmelse. 594 00:59:08,731 --> 00:59:12,005 Jeg s� en kirke. 595 00:59:12,110 --> 00:59:16,885 Kirken kan blive Deres redning, mr. Holmes. 596 00:59:19,471 --> 00:59:22,766 Miraklernes tid er ikke forbi. 597 00:59:22,871 --> 00:59:26,353 Madam. 598 00:59:30,107 --> 00:59:34,278 Det er rart, at De er her, dr. Watson. 599 00:59:34,382 --> 00:59:38,032 - Skal jeg rede en seng op til Dem? - Nej, det beh�ves ikke. 600 00:59:38,136 --> 00:59:44,497 Hvis der skulle v�re noget, s� t�v ikke med at tilkalde mig. 601 00:59:44,601 --> 00:59:47,041 Lige en sidste ting. 602 00:59:47,145 --> 00:59:51,963 Hvordan kommer br�drene og s�strene ind igen efter at have v�ret ude? 603 00:59:52,067 --> 00:59:56,134 De ringer p�, og senora de la Rosa lukker dem ind. 604 00:59:56,238 --> 01:00:00,763 Men det sker ikke i aften. Alle bliver inden d�re. 605 01:00:00,868 --> 01:00:03,558 - Godnat, dr. Watson. - Godnat. 606 01:00:23,702 --> 01:00:26,372 God jul. 607 01:00:26,476 --> 01:00:31,377 V�rsgo. Varme kastanjer. Mange tak. 608 01:00:56,819 --> 01:00:59,530 Pas p�, sir! 609 01:01:00,740 --> 01:01:04,077 Pas p�! 610 01:01:04,181 --> 01:01:07,247 Det var p� et h�ngende h�r. Er De uskadt? 611 01:01:07,351 --> 01:01:13,169 - Ja, min gode mand. Bes�g mig. - Tak, sir. 612 01:01:49,998 --> 01:01:52,126 Tillader De? 613 01:01:56,880 --> 01:02:01,468 Det m� De meget undskylde. 614 01:03:49,411 --> 01:03:52,622 Hall�j! Stands! 615 01:03:52,727 --> 01:03:56,835 Godaften, dr. Watson. 616 01:03:56,939 --> 01:04:01,672 Broder Caulder. Jeg troede, De boede hos Deres s�ster. 617 01:04:01,776 --> 01:04:07,678 Det var planen, men jeg vendte hjem til broder Johns begravelse. 618 01:04:07,782 --> 01:04:11,891 G�r De altid igennem krypten? 619 01:04:11,995 --> 01:04:14,769 Krypten? 620 01:04:14,873 --> 01:04:19,190 - Jeg gik ind gennem hovedd�ren. - Jeg h�rte ikke klokken. 621 01:04:19,294 --> 01:04:24,237 Jeg beh�vede ikke ringe. Hector trak frisk luft. Han kunne ikke sove. 622 01:04:24,341 --> 01:04:29,325 - Hvor er han s� nu? - Luften hjalp, for han gik i seng. 623 01:04:29,429 --> 01:04:33,663 Og det agter jeg ogs� at g�re. Godnat, dr. Watson. 624 01:04:38,418 --> 01:04:44,341 Det har gl�det den alm�gtige Gud- 625 01:04:44,445 --> 01:04:49,262 - at modtage vor k�re broders sj�l. 626 01:04:49,366 --> 01:04:53,600 Vi overgiver hans legeme til jorden. 627 01:04:53,704 --> 01:04:58,355 Af jord er du kommet, af jord skal du genopst�... 628 01:04:58,459 --> 01:05:02,818 - Hector bekr�ftede hans historie. - Eller var villig til at lyve. 629 01:05:02,922 --> 01:05:07,155 - Tror du, det var Caulder? - Det er en mulighed. 630 01:05:07,260 --> 01:05:10,117 Men det g�lder ogs� for andre. 631 01:05:12,411 --> 01:05:15,456 ...som vil forvandle vore d�delige legemer- 632 01:05:15,560 --> 01:05:19,710 - s� de ligner Hans herlige legeme. 633 01:05:19,814 --> 01:05:22,504 Lf�lge hans m�gtige gerning- 634 01:05:22,609 --> 01:05:28,886 - hvor han kan betvinge alt til sig selv. 635 01:05:28,990 --> 01:05:32,723 N�dige Gud, Jesu Kristi fader... 636 01:05:32,827 --> 01:05:38,896 Senor. Jeg m� tale med Dem senere. 637 01:05:41,273 --> 01:05:45,111 Tag broder Marstoke til side efter begravelsen. 638 01:05:45,215 --> 01:05:49,574 Find ud af, hvordan la Rosa kom i tjeneste hos ham. 639 01:05:51,993 --> 01:05:55,913 Jeg har sagt, hvem der er ansvarlig- 640 01:05:56,018 --> 01:06:00,542 - men De retter alligevel mistanken mod min s�n. 641 01:06:00,646 --> 01:06:06,673 F�r en sag er afsluttet, mist�nker jeg alle. 642 01:06:06,778 --> 01:06:11,929 Han er blot et enfoldigt barn. 643 01:06:12,033 --> 01:06:15,265 Muligvis. Men som dr. Watson kan fort�lle- 644 01:06:15,370 --> 01:06:19,645 - er mord ikke forbeholdt voksne genier. Alle kan beg� mord. 645 01:06:19,749 --> 01:06:23,357 - Sandt nok. - Hvad skulle hans motiv v�re? 646 01:06:23,461 --> 01:06:26,694 Munkene har altid v�re gener�se mod os. 647 01:06:26,798 --> 01:06:33,117 Hvad skabte denne gener�sitet? Medmenneskelighed eller skyldf�lelse? 648 01:06:33,221 --> 01:06:36,704 - Jeg ved ikke, hvad De mener. - Jo, det g�r De. 649 01:06:36,808 --> 01:06:41,000 Broder Marstoke fortalte, hvordan De fik arbejde hos ham. 650 01:06:41,104 --> 01:06:47,465 Var De ikke ludfattig, da Hectors far og bror blev syge- 651 01:06:47,569 --> 01:06:52,970 - og blev Hector ikke bidt men overlevede? 652 01:06:56,808 --> 01:07:01,104 Et s� tragisk tab m� have gjort Deres s�n rasende. 653 01:07:01,208 --> 01:07:03,856 Hvis De bebrejder flagermusene- 654 01:07:03,961 --> 01:07:09,195 - m� vreden have ber�rt dem, som lod dem overleve. 655 01:07:20,665 --> 01:07:24,461 Jeg aner en r�d tr�d, men der kr�ves beviser. 656 01:07:31,468 --> 01:07:37,391 - Goddag, broder Abel. - Mine herrer. Kom ind. 657 01:07:37,495 --> 01:07:42,813 Jeg drikker te, som Hector tog med. 658 01:07:42,917 --> 01:07:47,401 Maleriet er snart f�rdigt. 659 01:07:47,505 --> 01:07:50,863 - Male... - Ja, De er n�sten f�rdig. 660 01:07:50,967 --> 01:07:55,074 Ja, n�sten klar. N�sten klar. 661 01:07:55,178 --> 01:07:59,704 - Er det St. Justinians? - Ja. Det stemmer. 662 01:07:59,808 --> 01:08:05,418 - Det stemmer. - Forts�t endelig. 663 01:08:05,522 --> 01:08:09,714 - Farvel. - Farvel. 664 01:08:09,818 --> 01:08:13,009 Farvel. 665 01:08:14,761 --> 01:08:18,348 Broder John og jeg gik altid ud sammen. 666 01:08:18,452 --> 01:08:22,310 - Bes�gte I nogle folk ofte? - Ja, da. 667 01:08:22,415 --> 01:08:26,690 Har De f�lt Dem forfulgt, efter de kom hertil fra Guyana? 668 01:08:26,794 --> 01:08:30,777 Forfulgt? Af nogen fra klosteret? 669 01:08:30,881 --> 01:08:36,825 Ikke s� vidt jeg ved. Broder John n�vnte ikke den slags mistanker. 670 01:08:36,929 --> 01:08:40,954 Og Hector? M�dte De ham, n�r De gik ud om aftenen? 671 01:08:41,058 --> 01:08:45,751 Hector, ja. Broder John n�vnte, at han havde set ham nogle gange. 672 01:08:45,855 --> 01:08:49,713 - Men han g�r altid �rinder. - Selvf�lgelig. 673 01:08:49,817 --> 01:08:55,010 Har De noget imod, jeg udf�rer et lille eksperiment? 674 01:08:56,261 --> 01:08:59,932 Puslespillets brikker er n�sten alle p� plads. 675 01:09:00,036 --> 01:09:03,686 Jeg ved, hvordan jeg skal finde manden med den sidste brik. 676 01:09:03,790 --> 01:09:09,900 - Du er ude efter Chagas. - Ja, og du... goddag, sir. 677 01:09:11,819 --> 01:09:17,992 Du ops�ger butikken Heward og Parker p� Pudding Lane. 678 01:10:34,819 --> 01:10:40,450 Mr. Holmes. Jeg har ventet p� Dem. 679 01:10:40,554 --> 01:10:45,455 Myotis myotis. Stort muse�re, hvis jeg husker rigtigt. 680 01:10:45,559 --> 01:10:49,584 Efter vores m�de forgiftede jeg mig med tobak- 681 01:10:49,688 --> 01:10:53,630 - og l�ste professor Litinskis "Flagermus i antikkens verden". 682 01:10:53,734 --> 01:10:58,593 Et betydningsfuldt v�rk. Hvad l�rte De ellers? 683 01:10:58,698 --> 01:11:01,346 Flagermusenes bedr�veligt decimerede antal. 684 01:11:01,450 --> 01:11:05,726 En af Nordeuropas st�rste arter og en af de mest sj�ldne. 685 01:11:05,830 --> 01:11:08,520 Sandsynligvis pga. Forureningen af deres habitat- 686 01:11:08,624 --> 01:11:13,233 - af tr�bevarende midler i gammelt tr�. 687 01:11:13,337 --> 01:11:17,237 Gid andre viste lige s� stor interesse. 688 01:11:17,342 --> 01:11:23,577 Men flagermus har ikke mange venner og betragtes ikke som nyttige. 689 01:11:23,681 --> 01:11:27,456 - Det er trist, ikke? - Jo, i den grad. 690 01:11:31,001 --> 01:11:34,046 S� De forst�r, hvorfor jeg m� beskytte dem? 691 01:11:34,150 --> 01:11:39,176 Men De vidste, at Deres opdagelse m�tte forblive hemmelig. 692 01:11:39,280 --> 01:11:44,265 Derfor var De tavs under politiets forh�r. 693 01:11:44,369 --> 01:11:50,353 Ja, men deres dage er desv�rre allerede talte. 694 01:11:50,457 --> 01:11:54,774 Bygningen skal rives ned for at give plads til fremtiden. 695 01:11:54,879 --> 01:11:59,279 Og der er �benbart ikke plads til dem i fremtiden. 696 01:12:01,490 --> 01:12:05,160 De er en h�derlig mand. 697 01:12:05,264 --> 01:12:11,583 Gid jeg kunne hj�lpe Dem, men jeg kan rense Deres navn. 698 01:12:11,687 --> 01:12:17,589 Jeg m� bare kende sandheden bag tvisten med broder Marstoke. 699 01:12:17,694 --> 01:12:19,967 Sandheden? 700 01:12:20,071 --> 01:12:25,556 Sandheden er den her. 701 01:12:26,181 --> 01:12:29,476 Fang ham! 702 01:12:29,581 --> 01:12:33,856 - Jeg advarede dig, Holmes. - H�r p� mig. 703 01:12:33,960 --> 01:12:38,903 - Jeg kan bevise, De tager fejl! - F�r ham bort. 704 01:12:39,007 --> 01:12:44,033 Blodet p� handsken var ikke menneskeblod, vel? 705 01:12:44,137 --> 01:12:46,827 Vel? 706 01:12:53,209 --> 01:12:58,005 - De f�lte, nogen fulgte efter Dem? - Ja. 707 01:12:58,110 --> 01:13:03,052 Vi kommer til bunds i sagen uden flere blodsudgydelser. 708 01:13:03,156 --> 01:13:06,514 Jeg ville �nske, jeg delte Deres optimisme. 709 01:13:15,231 --> 01:13:18,568 - En presserende besked. - Tak. 710 01:13:23,490 --> 01:13:27,452 Det er fra Holmes. 711 01:13:27,556 --> 01:13:33,917 Br�dre og s�stre, jeg har f�et foruroligende nyheder fra Holmes. 712 01:13:34,021 --> 01:13:37,379 Han er blevet anholdt- 713 01:13:37,483 --> 01:13:41,632 - og kan derfor ikke l�ngere hj�lpe jer. 714 01:13:41,736 --> 01:13:46,971 Men endnu vigtigere... selvom det strider imod hans overbevisning- 715 01:13:47,075 --> 01:13:54,520 - er han sikker p�, at en d�mon er ude p� at tilintetg�re os. 716 01:13:57,774 --> 01:14:04,739 Derfor har jeg besluttet at forlade klostret. 717 01:14:04,843 --> 01:14:07,200 - Nej! - Nej, broder. 718 01:14:07,304 --> 01:14:10,370 S�stre og br�dre! 719 01:14:10,474 --> 01:14:16,668 Jeg for�rsagede denne forbandelse, derfor beder jeg om tilgivelse. 720 01:14:16,772 --> 01:14:21,881 Jeg vil tilbringe natten i b�n, og jeg h�ber, at n�r jeg g�r- 721 01:14:21,986 --> 01:14:26,928 - s� vil d�monen f�lge med og lade jer v�re i fred. 722 01:14:28,263 --> 01:14:31,016 Gud v�re med jer. 723 01:14:55,624 --> 01:14:58,502 Broder. 724 01:14:59,336 --> 01:15:02,172 Du frister sk�bnen ved at f�rdes ude alene. 725 01:15:02,277 --> 01:15:07,928 Jeg vil bede, f�r jeg g�r. G� indenfor i trygheden igen. 726 01:16:12,243 --> 01:16:15,496 Broder. 727 01:16:15,600 --> 01:16:20,251 Du har syndet, broder. 728 01:16:26,215 --> 01:16:32,221 Lad ham, som ikke har kastet den f�rste sten... broder. 729 01:16:59,291 --> 01:17:03,253 Ser man det, mr. Holmes. 730 01:17:03,357 --> 01:17:06,631 Stands, eller jeg skyder! 731 01:17:06,736 --> 01:17:09,593 Du godeste! Nu sker det igen. 732 01:17:09,697 --> 01:17:12,429 - Pas p�! - I himlens navn! 733 01:17:21,855 --> 01:17:26,068 Vi ses i helvede. 734 01:17:41,165 --> 01:17:44,377 Skynd jer! 735 01:17:44,481 --> 01:17:47,255 - Er du okay, Holmes? - Ja. 736 01:17:47,359 --> 01:17:53,386 - Det var t�t p�. - Hvad pokker var det? 737 01:17:53,490 --> 01:17:56,848 Et jordsk�lv? 738 01:17:56,952 --> 01:17:59,726 Det var ikke noget jordsk�lv. 739 01:18:01,895 --> 01:18:06,441 - Her er jeres vampyr. - Broder Abel? 740 01:18:06,545 --> 01:18:11,405 - I guder! - Her er hans hugt�nder. 741 01:18:11,509 --> 01:18:16,493 En enkel kultivator med en fjernet tand. 742 01:18:29,006 --> 01:18:31,675 - Ny pibe? - Ja. 743 01:18:31,779 --> 01:18:35,804 Min yndlingspibe gik tabt i kampens hede. 744 01:18:35,909 --> 01:18:40,643 Hvis det ikke var et jordsk�lv, hvad var det s�? 745 01:18:40,747 --> 01:18:45,815 - En forskydning. Forklar venligst. - Naturligvis. 746 01:18:45,919 --> 01:18:53,281 Man arbejder med at udvide tunnelbanen til Whitechapel- 747 01:18:53,385 --> 01:18:57,326 - s� jeg spurgte transportministeriet, hvordan str�kningen l�ber- 748 01:18:57,431 --> 01:19:02,081 - og som mr. Holmes troede, g�r tunnelen under midterskibet- 749 01:19:02,185 --> 01:19:06,043 - hvilket sv�kker fundamentet og skaber jordforskydninger. 750 01:19:06,148 --> 01:19:10,089 - Gud! Kan det styrte sammen? - Det m� vi ikke h�be. 751 01:19:10,194 --> 01:19:13,760 Men gravearbejdet er tilendebragt, og de har lovet- 752 01:19:13,864 --> 01:19:17,847 - at deres ingeni�rer vil forst�rke bygningen. 753 01:19:17,951 --> 01:19:22,352 Gud v�re lovet! I det mindste for hans timing. 754 01:19:22,456 --> 01:19:26,773 - Det reddede Deres liv. - Det er sandt, broder Marstoke. 755 01:19:26,877 --> 01:19:30,567 Herrens veje er uransagelige. 756 01:19:30,672 --> 01:19:35,406 Det var en h�jst bem�rkelsesv�rdig... h�ndelse. 757 01:19:35,510 --> 01:19:39,159 Is�r da det var anden gang i l�bet nogle timer. 758 01:19:39,264 --> 01:19:41,912 Hvorn�r indtraf den f�rste? 759 01:19:42,017 --> 01:19:46,125 Da Jones ombestemte sig og gik med p� min plan. 760 01:19:46,229 --> 01:19:49,253 En hovmodig mand indr�mmer sj�ldent sine fejl. 761 01:19:49,357 --> 01:19:53,007 Men for f�rste gang i vores antagonistiske forhold- 762 01:19:53,111 --> 01:19:56,469 - delte han min anskuelse. 763 01:19:56,573 --> 01:20:02,350 - Det er n�sten et mirakel. - Hvad skyldtes dette? 764 01:20:02,454 --> 01:20:08,231 Vil De forklare det med handskerne, dr. Chagas? 765 01:20:08,335 --> 01:20:12,151 Mine blodige handsker overbeviste Jones, om at jeg var den skyldige. 766 01:20:12,256 --> 01:20:16,823 Af frygt for at blive d�mt fik jeg en uventet mulighed. 767 01:20:16,927 --> 01:20:23,496 Derfor flygtede jeg. Samtidig gjorde Holmes en vigtig opdagelse. 768 01:20:24,497 --> 01:20:28,793 F�r Jones kom, havde jeg forberedt et eksemplar. 769 01:20:28,898 --> 01:20:35,717 Mr. Holmes s� objektet og inds�, at blodet var flagermuseblod. 770 01:20:35,821 --> 01:20:41,139 Men hvad fik Dem til at mist�nke broder Abel? 771 01:20:41,244 --> 01:20:46,478 Pga. Hans tilstand og overfaldet udelukkede jeg ham i starten. 772 01:20:46,582 --> 01:20:50,607 - Men s� s� jeg ham drikke te. - Te? 773 01:20:50,711 --> 01:20:53,193 Jeg ser ikke forbindelsen. 774 01:20:53,297 --> 01:20:57,531 Da jeg s� meddelelsen, stod �n ting lysende klar. 775 01:20:57,635 --> 01:21:02,327 Teksten h�ldede til venstre, alts� var skribenten venstreh�ndet. 776 01:21:02,432 --> 01:21:05,914 N�ste dag drak broder Abel med venstre h�nd- 777 01:21:06,019 --> 01:21:11,170 - og han havde bl�k p� h�nden, den h�nd, han skrev med. 778 01:21:11,274 --> 01:21:15,424 Broder Abel blev snart den hovedmist�nkte. 779 01:21:15,528 --> 01:21:21,180 Flere observationer bekr�ftede dette. Da Helen blev overfaldet- 780 01:21:21,284 --> 01:21:25,850 - bem�rkede hun en st�rk og olieagtig lugt. Vi aflagde et bes�g. 781 01:21:25,955 --> 01:21:32,065 Under dette tog vi en lille pr�ve af broder Abels oliefarver. 782 01:21:32,169 --> 01:21:37,028 S�ster Helen bekr�ftede, at det var den samme lugt. 783 01:21:37,133 --> 01:21:43,952 Samtidig s� jeg en kvittering fra en butik p� Pudding Lane. 784 01:21:44,056 --> 01:21:46,830 Det gav mig l�sningen p� det sidste sp�rgsm�l. 785 01:21:46,934 --> 01:21:51,293 For frit at kunne komme og g� beh�vede han en n�gle. 786 01:21:51,397 --> 01:21:57,800 Hvordan fik han den? S�ster Margaret bar n�glen omkring taljen. 787 01:21:57,904 --> 01:22:03,013 Han kunne sagtens fjerne den, mens hun sov, og kopiere den. 788 01:22:03,117 --> 01:22:06,892 Derfor bes�gte jeg l�sesmeden p� Pudding Lane. 789 01:22:06,996 --> 01:22:10,354 Blandt artiklerne p� kvitteringen var kit. 790 01:22:10,458 --> 01:22:15,276 Det slog mig, at han havde lavet et aftryk- 791 01:22:15,380 --> 01:22:20,364 - og givet Hector besked p� at lave en dublet. 792 01:22:20,468 --> 01:22:24,201 Det forklarer alt, lige p� n�r �n ting. 793 01:22:24,306 --> 01:22:29,582 De vidste �benbart, hvordan han efterlignede vampyrens bid. 794 01:22:29,686 --> 01:22:35,713 Jeg var ikke sikker, men bes�get p� gerningsstedet gav mig en id�. 795 01:22:35,817 --> 01:22:42,220 Jeg s� to friske m�rker p� muren, lavet af noget skarpt. 796 01:22:42,324 --> 01:22:48,268 S�ster Helen havde h�rt en kort, skarp metallisk lyd. 797 01:22:48,372 --> 01:22:51,771 Jeg konkluderede derfor, at han havde noget i eller p� h�nden- 798 01:22:51,875 --> 01:22:55,567 - som gjorde, at han kunne efterligne en vampyrs bid. 799 01:22:55,671 --> 01:23:02,824 Ved begravelsen blev det bekr�ftet af en havemands v�rkt�j. 800 01:23:04,242 --> 01:23:10,248 S�dan ligger landet. Vampyren i Whitechapel har stedt til hvile. 801 01:23:12,250 --> 01:23:19,174 Jeg h�ber ikke, De tror, at jeg vildledte Dem bevidst. 802 01:23:19,278 --> 01:23:25,596 De fortalte mig det vigtigste, men Chagas havde den afg�rende oplysning. 803 01:23:25,700 --> 01:23:30,768 G�r det igen, da Watson ikke var til stede. 804 01:23:30,872 --> 01:23:35,064 Broder Marstoke fortalte, at vi sk�ndtes om flagermusene. 805 01:23:35,168 --> 01:23:38,359 Broder Caulder sagde, at Abel ville tilintetg�re dem. 806 01:23:38,463 --> 01:23:41,446 - En direkte modsigelse. - Men begge er sande. 807 01:23:41,550 --> 01:23:46,159 Marstoke ombestemte sig, da Abel blev syg. 808 01:23:46,263 --> 01:23:50,788 - F�rst da opstod vores konflikt. - Vi er n�et til sagens kerne. 809 01:23:50,893 --> 01:23:57,462 Broder Abel var misundelig p� Deres lederskab og st�tte. 810 01:23:57,566 --> 01:24:04,177 - Ja, det var han. - Da han blev syg... 811 01:24:04,281 --> 01:24:08,890 ...blev han en bitter og nedbrudt mand fyldt med h�vnt�rst. 812 01:24:08,995 --> 01:24:11,810 Vreden var s� stor- 813 01:24:11,914 --> 01:24:16,940 - at han spillede sk�r i et �r, indtil De vendte tilbage- 814 01:24:17,044 --> 01:24:20,444 - for at kunne h�vne sig. 815 01:24:21,612 --> 01:24:25,032 Hvorfor fortalte De ikke om Deres konflikt? 816 01:24:25,136 --> 01:24:31,205 Skyldf�lelser har det med at l�gge b�nd p� tungen. 817 01:24:33,373 --> 01:24:38,462 N�, men... jeg er Dem dybt taknemlig, mr. Holmes. 818 01:24:38,566 --> 01:24:41,465 Jeg g�r som en bekymret, men klogere mand. 819 01:24:41,569 --> 01:24:47,638 S�dan er livet. En r�kker pr�velser med den st�rste til sidst. 820 01:24:47,742 --> 01:24:52,435 - Jeg vil ogs� sige tak, mr. Holmes. - Det var s� lidt. 821 01:24:52,539 --> 01:24:56,605 Held og lykke med arbejdet. D'herrer. 822 01:24:56,710 --> 01:24:59,400 - Dr. Watson. - Farvel. 823 01:25:09,452 --> 01:25:13,081 "En r�kke pr�velser med den st�rste til sidst." 824 01:25:13,185 --> 01:25:16,750 Den var god, Holmes. 825 01:25:16,854 --> 01:25:21,338 Men sig mig, har du l�rt noget af det her? 826 01:25:21,442 --> 01:25:26,260 En bevidsthed om kr�fter hinsides fornuftens verden? 827 01:25:26,364 --> 01:25:31,682 Man skulle tro, du var ansat hos madam Karavsky. 828 01:25:31,786 --> 01:25:34,727 Kan det t�nkes, at du vil overveje den slags? 829 01:25:34,831 --> 01:25:39,106 Du indr�mmede, at forskydningens timing var bem�rkelsesv�rdig. 830 01:25:39,210 --> 01:25:44,069 Ja, men bevis p� guddommelig indgriben? Det tror jeg nu ikke. 831 01:25:44,174 --> 01:25:47,782 Og Karavskys forudsigelse, at kirken ville redde dig? 832 01:25:47,886 --> 01:25:53,245 Det siger alle de kirkens folk, jeg har m�dt. 833 01:25:53,350 --> 01:25:56,123 Ja, mrs. Hudson? 834 01:25:56,916 --> 01:26:00,294 En h�ndv�rker efterlod det her. 835 01:26:00,399 --> 01:26:04,382 Han sagde, han reddede Deres liv. Og Deres pibe. 836 01:26:04,486 --> 01:26:09,220 Min pibe! Det m� jeg nok sige? Vis ham ind. 837 01:26:09,324 --> 01:26:13,141 - Han er allerede g�et. - Jamen dog! 838 01:26:13,245 --> 01:26:17,145 Fik De hans adresse eller navn? 839 01:26:17,249 --> 01:26:21,983 Han hed Kirke. Reginald Kirke. 840 01:26:40,037 --> 01:26:42,950 Overs�ttelse: Martin Mathiasen Scandinavian Text Service 73059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.