Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,319 --> 00:00:07,430
Filmen bygger p�
sir Arthur Conan Doyles historier.
2
00:00:19,150 --> 00:00:22,069
Kom nu, Roscoe.
3
00:02:01,587 --> 00:02:04,715
Broder.
4
00:02:04,820 --> 00:02:08,344
Du har syndet, broder.
5
00:02:12,514 --> 00:02:16,059
Overs�ttelse: H. Jensen
www.primetext.tv
6
00:02:16,977 --> 00:02:20,814
Meningsfuld. Fuldmagt.
7
00:02:20,918 --> 00:02:23,650
Lad os se engang...
8
00:02:23,755 --> 00:02:29,990
- Du mumler for dig selv igen.
- Undskyld. Det er en ordg�de.
9
00:02:30,094 --> 00:02:35,162
Man skal finde et ord
via en r�kke kryptiske ledetr�de.
10
00:02:35,266 --> 00:02:38,832
- Jeg vandt den seneste.
- Virkelig?
11
00:02:38,937 --> 00:02:44,421
- Hvilken ledetr�d volder dig besv�r?
- Det st�r meningsfuld og fuldmagt.
12
00:02:44,526 --> 00:02:48,425
Man skal finde et ord,
som betyder begge dele.
13
00:02:48,530 --> 00:02:51,512
- Signifikant.
- Hvad?
14
00:02:51,616 --> 00:02:57,643
Signifikant. Et synonym
som kan dekonstrueres til at signere-
15
00:02:57,747 --> 00:03:00,980
- hvilket forklarer fuldmagt.
16
00:03:03,566 --> 00:03:09,405
Jeg er n�dt til at sige det, Holmes.
Du forbl�ffer mig hele tiden.
17
00:03:09,509 --> 00:03:15,703
- Nonsens.
- Jeg synes ofte, at du er et geni.
18
00:03:15,808 --> 00:03:21,584
Jeg modsagde dig ikke, men
reagerede blot p� denne annonce.
19
00:03:21,689 --> 00:03:24,921
Den ber�mte spiritualist
Madam Karavsky-
20
00:03:25,025 --> 00:03:30,218
- vil demonstrere sin evne til at
kommunikere med vore k�re afd�de.
21
00:03:30,322 --> 00:03:32,929
Det er jo latterligt!
22
00:03:33,033 --> 00:03:36,933
Men kvinden tiltr�kker mange
betalende g�ster, n�r hun optr�der.
23
00:03:37,037 --> 00:03:42,814
Det kan vel ikke undre. Alle vil jo
vide, om der er et liv efter d�den.
24
00:03:42,918 --> 00:03:47,110
Hold mig udenfor.
"Et liv efter d�den".
25
00:03:47,214 --> 00:03:51,198
Jeg kan forsikre dig om, at
dette liv er det eneste, der findes.
26
00:03:51,302 --> 00:03:56,245
- Det er jeg ikke helt overbevist om.
- Hvad?
27
00:03:56,349 --> 00:04:00,874
Hvordan kan en videnskabsmand
tro p� den slags hokuspokus?
28
00:04:00,979 --> 00:04:05,045
Pas p�, Holmes.
Din hybris kan koste dig dyrt.
29
00:04:05,149 --> 00:04:11,634
Jeg frygter ikke gudernes vrede,
for der findes ikke guder.
30
00:04:11,738 --> 00:04:16,723
- Ja, mrs. Hudson. Hvad er der?
- Det her er lige kommet, sir.
31
00:04:16,827 --> 00:04:22,103
Det er fra klosteret i Whitechapel,
hvor man fandt en d�d munk.
32
00:04:22,207 --> 00:04:27,108
- S�h?
- Man siger, det var en vampyr.
33
00:04:27,212 --> 00:04:33,573
De er nerv�se i East End,
nu da en vampyr g�r frit omkring.
34
00:04:33,677 --> 00:04:39,246
Der er ingen grund til bekymring. En
vampyr er en videnskabelig umulighed.
35
00:04:39,350 --> 00:04:44,209
Hvis munken blev myrdet, var det ikke
de ud�de, der begik ud�den.
36
00:04:44,313 --> 00:04:46,670
Tak, mrs. Hudson.
37
00:04:51,758 --> 00:04:56,179
Der findes ting,
som videnskaben ikke kan forklare.
38
00:04:56,284 --> 00:05:01,226
Det har De fuldst�ndig ret i,
mrs. Hudson.
39
00:05:09,109 --> 00:05:14,240
- N�. Hvad st�r der?
- Det er fra en broder Marstoke.
40
00:05:14,344 --> 00:05:18,702
Han b�nfalder mig i Guds navn
om at hj�lpe med at opklare-
41
00:05:18,807 --> 00:05:22,123
- denne m�rke og mystiske aff�re.
42
00:05:25,418 --> 00:05:30,214
Du forventer vel ikke, at jeg
skal tro, der er en forbindelse-
43
00:05:30,318 --> 00:05:35,303
- mellem min afvisning af alt
overnaturligt og brevets ankomst?
44
00:05:35,407 --> 00:05:39,515
Man skal aldrig
rynke p� n�se ad guderne.
45
00:05:39,620 --> 00:05:43,686
- Sludder. Et sammentr�f.
- S�h?
46
00:05:43,790 --> 00:05:49,692
Sagde du ikke for nylig,
at du ikke tror p� sammentr�f?
47
00:05:49,797 --> 00:05:52,737
Jo, men...
48
00:05:55,448 --> 00:06:00,912
Det er et mindre udvalg
fra det sydamerikanske panteon.
49
00:06:01,016 --> 00:06:05,082
Ikke en samling
man forventer at finde i et kloster.
50
00:06:05,186 --> 00:06:08,669
Nogle vil mene,
der er tale om vanhelligelse.
51
00:06:08,773 --> 00:06:15,885
Absolut, men jeg mener ikke, at vor
tro er den eneste sande religion.
52
00:06:15,989 --> 00:06:22,349
Gud manifesterer sig
p� mange m�der, ligesom dj�velen.
53
00:06:22,454 --> 00:06:29,523
De er vel skeptisk over for
den slags anskuelser, mr. Holmes?
54
00:06:29,628 --> 00:06:35,905
Jeg m� tilst�, at jeg er
lidt agnostisk i disse sp�rgsm�l.
55
00:06:36,009 --> 00:06:41,077
Selvf�lgelig. Men hvis De p�tager
Dem den opgave, jeg vil give Dem-
56
00:06:41,181 --> 00:06:45,540
- vil Deres livsanskuelse
blive rystet i sin grundvold.
57
00:06:45,644 --> 00:06:51,004
Jeg erhvervede den p� mit ophold
p� missionsstationen i Guyana.
58
00:06:51,108 --> 00:06:54,340
Den viser Desmodo.
59
00:06:54,445 --> 00:06:58,136
Lf�lge de lokale indbyggere
er han en d�mon-
60
00:06:58,240 --> 00:07:02,891
- som oftest viser sig
som en k�mpe vampyrflagermus.
61
00:07:02,995 --> 00:07:06,144
Hans tilh�ngerskare
er steget i de senere �r-
62
00:07:06,248 --> 00:07:09,522
- takket v�re det stigende antal
d�dsfald, der tilskrives ham.
63
00:07:09,627 --> 00:07:14,986
- Hvordan d�r hans formodede ofre?
- En forf�rdelig d�d.
64
00:07:15,091 --> 00:07:19,866
Og langsomt. Plaget af t�rst og
smertefulde krampetr�kninger.
65
00:07:19,971 --> 00:07:24,871
- Rabies er udbredt i Sydamerika.
- Det var ogs� vores konklusion.
66
00:07:24,976 --> 00:07:29,042
Pga. Det store antal
vampyrflagermus i regionen-
67
00:07:29,147 --> 00:07:32,254
- virkede det logisk
at koble dem sammen.
68
00:07:32,358 --> 00:07:37,009
Men De havde ikke serummet,
som Pasteur udviklede?
69
00:07:37,113 --> 00:07:42,598
Nej, vi var i sygdommens magt,
indtil broder Abel kom.
70
00:07:42,702 --> 00:07:48,229
Han havde studeret tropiske sygdomme
og udviklet en ny teknik.
71
00:07:48,333 --> 00:07:52,191
At d�kke en fanget flagermus
med gift.
72
00:07:52,295 --> 00:07:55,528
Er De bekendt med den teknik?
73
00:07:55,632 --> 00:08:01,491
Flagermus er sociale v�sener.
De soigner ofre hinanden-
74
00:08:01,595 --> 00:08:07,247
- s� en giftig flagermus bliver
slikket ren og dr�ber kolonien.
75
00:08:07,351 --> 00:08:13,628
Korrekt. Desv�rre stemmer teori
og paksis ikke altid overens.
76
00:08:13,733 --> 00:08:20,302
Den dr�bte flagermus, men kunne
ikke forhindre smittespredningen.
77
00:08:20,406 --> 00:08:27,184
S� begyndte ritualmordene.
Det f�rste offer var broder Lee.
78
00:08:27,288 --> 00:08:32,397
Husholdersken de la Rosa
fandt ham i kapellet.
79
00:08:32,502 --> 00:08:38,362
Han l� ved foden af alteret, og en
stor vampyrflagermus sad p� ham.
80
00:08:38,466 --> 00:08:41,740
Da den fl�j sin vej,
s� hun, at den havde �dt-
81
00:08:41,845 --> 00:08:46,203
- fra to �bne s�r p� halsen.
82
00:08:46,307 --> 00:08:50,332
P� v�ggen var et uhyggeligt
budskab skrevet med blod.
83
00:08:50,437 --> 00:08:54,795
Der stod: "Fra helvede.
Ligesom du har syndet mod mig"-
84
00:08:54,899 --> 00:09:01,427
- "vil jeg kr�ve min h�vn.
Dit blod for mit blod".
85
00:09:01,531 --> 00:09:07,350
Et skr�mmende budskab, men jeg
mist�nker en menneskelig morder.
86
00:09:07,454 --> 00:09:11,813
Klart. Men jeg har set
for meget af dj�velens v�rk-
87
00:09:11,917 --> 00:09:14,941
- til ikke at tro p� ham.
88
00:09:15,045 --> 00:09:18,486
To aftener senere slog han til igen.
89
00:09:18,590 --> 00:09:22,532
Den uhyggelige ud�d havde spredt
skr�k blandt de lokale.
90
00:09:22,636 --> 00:09:25,743
Vi holdt et m�de
for at fors�ge at berolige dem-
91
00:09:25,848 --> 00:09:29,831
- da senora de la Rosas s�n Hector
brasede ind.
92
00:09:29,935 --> 00:09:33,168
Han havde bes�gt broder Abel
p� sygehuset.
93
00:09:33,272 --> 00:09:38,632
Han var mirakul�st i bedring.
Men synet skr�mte ham.
94
00:09:38,736 --> 00:09:44,679
P� gulvet mellem sengene s� han
et stort, flagermuseagtigt v�sen-
95
00:09:44,784 --> 00:09:51,144
- som b�jede sig over en mands krop.
Da v�senet vendte sig mod ham-
96
00:09:51,249 --> 00:09:54,146
- s� han...
97
00:09:55,773 --> 00:09:59,819
Hvad s� han?
98
00:09:59,923 --> 00:10:06,576
Han s� Desmodos ansigt
lige s� tydeligt, som vi ser det her.
99
00:10:11,914 --> 00:10:17,587
Og broder Abel var d�d p�
samme m�de som broder Lee?
100
00:10:17,691 --> 00:10:20,673
Broder Abel var syg og sov.
101
00:10:20,778 --> 00:10:24,969
Det var broder Thomas,
som v�gede over ham.
102
00:10:25,074 --> 00:10:30,600
Derefter flygtede de lokale
fra stedet.
103
00:10:30,704 --> 00:10:34,020
To dage senere
lukkede vi missionsstationen.
104
00:10:34,124 --> 00:10:39,734
De andre vendte hjem og tog
senora de la Rosa med sig.
105
00:10:39,839 --> 00:10:45,156
Jeg foretog en pilgrimsf�rd og
h�bede, at mareridtet var forbi.
106
00:10:45,261 --> 00:10:50,662
Det troede jeg, indtil jeg vendte
tilbage til England i sidste m�ned.
107
00:10:50,766 --> 00:10:53,081
Kort efter min ankomst-
108
00:10:53,186 --> 00:10:58,754
- v�gnede jeg og s� en stor
flagermus, der hang p� spejlet.
109
00:10:58,858 --> 00:11:04,218
P� spejlet var et nyt budskab
skrevet med blod:
110
00:11:04,322 --> 00:11:08,889
"Vandreren kommer tilbage.
Min tid er kommet."
111
00:11:08,993 --> 00:11:15,020
Hvis Deres frav�r er p�kr�vet for at
sikre deres tryghed, tag da af sted.
112
00:11:15,124 --> 00:11:21,861
Nej. De tror, at vi kan bek�mpe
d�monen med b�n.
113
00:11:21,965 --> 00:11:26,031
Det er jeg efterh�nden ikke
s� sikker p� mere.
114
00:11:26,136 --> 00:11:29,243
Jeg bes�gte en ven, dr. Chagas-
115
00:11:29,347 --> 00:11:35,291
- da Sinclair sendte en besked
og bad mig ile til klosteret.
116
00:11:35,395 --> 00:11:41,923
Men da vi n�ede frem,
fandt vi ham d�d ved alteret-
117
00:11:42,027 --> 00:11:44,967
- p� samme m�de som de to andre.
118
00:11:45,072 --> 00:11:49,930
Tror De, at en overnaturlig kraft
st�r bag mordene?
119
00:11:50,034 --> 00:11:55,018
Jeg er en gudfrygtig mand.
Der skal meget til at skr�mme mig.
120
00:11:55,122 --> 00:12:00,482
Men netop derfor
har jeg tilkaldt Dem, mr. Holmes.
121
00:12:00,586 --> 00:12:05,446
Hvad skal jeg g�re, nu da
Deres b�nner har v�ret forg�ves?
122
00:12:05,550 --> 00:12:10,409
Hvis et menneske st�r bag,
er De den rette mand.
123
00:12:10,513 --> 00:12:16,165
Og Scotland Yard?
De har vel underrettet dem?
124
00:12:16,269 --> 00:12:22,755
Kommiss�r Jones mener, de mange
�r i junglen har gjort mig sk�r.
125
00:12:22,859 --> 00:12:27,760
Retsl�gens rapport har
bestyrket hans mistanke.
126
00:12:27,864 --> 00:12:32,556
Jeg l�ste, at d�ds�rsagen
var et hjerteanfald.
127
00:12:32,661 --> 00:12:36,978
Men hvad mente kommiss�ren
havde for�rsaget s�rene p� halsen?
128
00:12:37,082 --> 00:12:41,691
Han tror, de opstod, da broder
Sinclair faldt p� sit krucifiks.
129
00:12:41,795 --> 00:12:46,946
En mulig, men fejlagtig teori.
V�r sikker p� det.
130
00:12:47,050 --> 00:12:52,452
Der findes kr�fter,
som overg�r vores forstand.
131
00:12:52,556 --> 00:12:57,332
Og nogle af dem er uden tvivl onde.
132
00:13:05,673 --> 00:13:12,889
Efter middagen arbejdede han
med krybbespillet i b�rnekapellet.
133
00:13:12,993 --> 00:13:17,269
Jeg var i refektoriet,
da han pludselig brasede ind-
134
00:13:17,373 --> 00:13:21,064
- og bad mig hente
broder Marstoke omg�ende.
135
00:13:21,168 --> 00:13:26,611
Han bad Dem kun hente
broder Marstoke fra dr. Chagas?
136
00:13:29,448 --> 00:13:32,910
Ja, senor. Det var alt.
137
00:13:57,851 --> 00:14:01,896
- Var yderd�rene l�st den aften?
- Ja.
138
00:14:02,001 --> 00:14:06,609
De er kun �bne i weekenden
til gudstjenesten.
139
00:14:06,714 --> 00:14:10,780
Er det den eneste vej ind,
bortset fra den vej, vi brugte?
140
00:14:10,885 --> 00:14:15,785
Nej, senor. Der er en d�r
fra kirkeg�rden til krypten...
141
00:14:15,890 --> 00:14:22,918
...men den er altid l�st.
- Tak, senora. Vi finder selv ud.
142
00:14:23,022 --> 00:14:30,259
Forresten, jeg bem�rkede Deres
reaktion, da jeg n�vnte dr. Chagas.
143
00:14:31,760 --> 00:14:36,473
Hvad er der? Hvorfor bliver De
bange, n�r De h�rer hans navn?
144
00:14:38,016 --> 00:14:42,187
Man skal aldrig tirre dhampiro.
145
00:14:42,292 --> 00:14:46,275
Det var ham,
der forbandede denne kirke.
146
00:14:46,379 --> 00:14:48,861
Det er ham...
147
00:14:52,239 --> 00:14:54,408
Nu sker det igen.
148
00:14:59,497 --> 00:15:02,458
Hvad i himlens navn var det?
149
00:15:02,562 --> 00:15:05,419
M�ske et jordsk�lv.
150
00:15:08,631 --> 00:15:11,551
Hun antydede,
at det var sket f�r.
151
00:15:11,655 --> 00:15:14,512
- Og hendes reaktion p� Chagas?
- Ejendommelig.
152
00:15:14,616 --> 00:15:17,765
Hun kaldte ham dhampiro.
Siger det dig noget?
153
00:15:17,869 --> 00:15:20,685
Bortset fra den fonetiske
lighed med vampyr... nej.
154
00:15:20,789 --> 00:15:25,773
I visse kulturer er det afkommet
fra en vampyr og en kvinde.
155
00:15:25,878 --> 00:15:29,193
Din viden p� vampyromr�det
forbl�ffer mig, Watson.
156
00:15:29,298 --> 00:15:35,033
Jeg har l�st en del. Og som Voltaire
tror jeg ikke p� vampyrer-
157
00:15:35,137 --> 00:15:41,039
- men jeg er bange for dem. Afvis ikke
snak om d�moner og vampyrer.
158
00:15:41,143 --> 00:15:45,000
Der kan v�re
et gran af sandhed i det.
159
00:15:45,104 --> 00:15:48,712
Indtil det modsatte er bevist,
vil jeg fastholde min tro p�-
160
00:15:48,817 --> 00:15:54,468
- at vampyrer og d�moner
blot er et fantasifoster.
161
00:15:57,972 --> 00:16:02,476
"Fra helvede. Jeg er ham."
162
00:16:02,581 --> 00:16:05,229
"Ikke den gode hyrde,
ikke frelseren."
163
00:16:05,333 --> 00:16:10,693
"Han som kommer efter blodet
fra dem, som har syndet mod ham."
164
00:16:10,797 --> 00:16:15,198
Noget tyder p�, vores vampyr
har efterladt sit visitkort.
165
00:16:15,302 --> 00:16:19,160
- Det ligner blod.
- Ja. Skrab lidt af.
166
00:16:19,264 --> 00:16:22,872
Jeg g�r ned i krypten.
167
00:16:22,976 --> 00:16:28,920
Det er ikke d�de eller ud�de,
vi b�r frygte, men de levende.
168
00:18:09,271 --> 00:18:14,818
Overvintrende flagermus. Det
forklarer flagermusen p� spejlet.
169
00:18:14,923 --> 00:18:21,700
Broder Sinclairs g�st kom
enten gennem klokket�rnet...
170
00:18:21,805 --> 00:18:26,121
...eller samme vej som os.
- Gennem denne gang.
171
00:18:26,226 --> 00:18:30,668
- S� er morderen her i eremitagen.
- Netop.
172
00:18:35,047 --> 00:18:38,718
Det er umuligt at vide,
om beskeden truer alle-
173
00:18:38,822 --> 00:18:44,515
- eller kun dem, som var i Guyana,
s� I m� alle v�re p� vagt.
174
00:18:44,619 --> 00:18:49,604
Broder Marstoke har sagt
at ordenen tager ud hver nat-
175
00:18:49,708 --> 00:18:56,569
- for at bes�ge de fattige i East End.
Dette b�r oph�re indtil videre.
176
00:18:56,673 --> 00:19:03,409
Hvad ved De om det? Hvis disse mure
og St. Justinus ikke kan beskytte os-
177
00:19:03,514 --> 00:19:06,746
- kan vi vel godt tage ud
p� Whitechapels gader?
178
00:19:06,850 --> 00:19:09,874
Nej. Det g�r det lettere for mig
at beskytte jer.
179
00:19:09,979 --> 00:19:16,881
Beskytte os? Hvilken arrogance!
H�r s� her!
180
00:19:16,986 --> 00:19:20,802
Jeg har set d�monens v�rk
i Guyana og i London-
181
00:19:20,906 --> 00:19:26,975
- og den, som kan beskytte os
er langt m�gtigere end Dem.
182
00:19:27,079 --> 00:19:30,979
Broder Caulder, ingen betvivler,
at en d�mon er p� spil-
183
00:19:31,083 --> 00:19:34,815
- men der kan v�re tale om
en menneskelig medskyldig.
184
00:19:34,920 --> 00:19:40,196
- I s� tilf�lde er Holmes vores mand.
- Du griber ud efter halmstr�.
185
00:19:40,300 --> 00:19:45,326
Vi ved, hvad vi er oppe imod.
Du p�kaldte d�monens vrede-
186
00:19:45,430 --> 00:19:50,665
- og siden du kom tilbage,
har den plaget os med sit n�rv�r.
187
00:19:50,769 --> 00:19:57,463
Mr. Holmes b�r overtale dig
til at forsvinde herfra!
188
00:19:57,568 --> 00:20:02,302
Nej!
Vi m� ikke lade frygten splitte os.
189
00:20:02,406 --> 00:20:08,767
Br�dre og s�stre.
Selv om jeg er blind-
190
00:20:08,871 --> 00:20:11,811
- kan jeg se,
at den vil s� splid mellem os.
191
00:20:11,916 --> 00:20:16,608
Dette m� ikke ske.
Vi m� st� samlet.
192
00:20:16,712 --> 00:20:20,362
Men broder Caulder
n�vnte noget vigtigt.
193
00:20:20,466 --> 00:20:24,449
Det er vores kald at tjene Herren.
194
00:20:24,553 --> 00:20:28,412
Og det sker ikke ved,
at vi gemmer os.
195
00:20:28,516 --> 00:20:34,710
S�ster Helen har ret. Gemmer vi os,
har dj�velen vundet det halve slag.
196
00:20:34,814 --> 00:20:39,548
- Vi m� blive ved med at missionere.
- Nuvel.
197
00:20:39,652 --> 00:20:45,429
Men jeg foresl�r, at ingen f�rdes ude
alene. V�r altid p� vagt-
198
00:20:45,533 --> 00:20:49,224
- for jeres fjende,
hvem, eller hvad det m�tte v�re-
199
00:20:49,329 --> 00:20:54,813
- er den mest hensynsl�se
og m�gtigste fjende.
200
00:21:10,121 --> 00:21:15,918
Br�drene og s�strene
taler vist ikke med �n stemme.
201
00:21:19,505 --> 00:21:21,841
Broder Marstoke.
202
00:21:21,945 --> 00:21:27,180
Hvilke br�dre var med Dem i Guyana
bortset fra Sinclair og Caulder?
203
00:21:27,284 --> 00:21:31,600
Broder John, s�ster Helen
og s�ster...
204
00:21:31,704 --> 00:21:35,062
S�ster Margaret!
205
00:21:35,166 --> 00:21:37,314
Hvor er broder Abel?
206
00:21:37,418 --> 00:21:44,279
Han sov s� fredfyldt,
at jeg ikke n�nnede at v�kke ham.
207
00:21:44,384 --> 00:21:46,824
- Vi m� straks derhen.
- Ja.
208
00:21:50,244 --> 00:21:56,292
Broder Abel blev ikke rask,
s� nu passer s�ster Margaret ham.
209
00:21:57,918 --> 00:22:02,757
Broder Abel?
F�rste d�r p� venstre h�nd.
210
00:22:04,258 --> 00:22:06,552
I guder!
211
00:22:07,636 --> 00:22:10,598
Hector. Hvad i alverden laver du?
212
00:22:10,702 --> 00:22:15,978
Jeg ville bare h�re, om han ville
have sin mad, f�r d�ren blev l�st.
213
00:22:16,083 --> 00:22:20,817
- Men s� h�rte jeg et skrig.
- Jeg sov, da den v�kkede mig.
214
00:22:20,921 --> 00:22:24,570
- Den greb fat om min hals.
- Hvad var det?
215
00:22:24,675 --> 00:22:28,866
En stor, m�rk tingest!
Den pr�vede at bide mig.
216
00:22:28,971 --> 00:22:34,038
Men jeg skreg. Og s�
forsvandt dem ud gennem vinduet!
217
00:22:34,143 --> 00:22:39,919
Ud gennem vinduet.
218
00:22:40,024 --> 00:22:46,217
Jeg kan ikke se noget.
Men det er meget m�rkt.
219
00:22:46,322 --> 00:22:51,139
- S� du den, Hector?
- Nej, det gjorde jeg ikke.
220
00:22:54,142 --> 00:22:57,521
Hvad mener De nu?
Er d�monen �gte?
221
00:22:57,625 --> 00:23:01,358
Jeg ved ikke, hvad jeg skal mene.
222
00:23:01,462 --> 00:23:04,736
Jeg antager, at det her
er den d�r, Hector n�vnte?
223
00:23:04,841 --> 00:23:09,032
- Hvorn�r bliver den l�st?
- Hver aften klokken otte.
224
00:23:09,137 --> 00:23:12,369
- S� den var l�st p� mordtidspunktet?
- Ja.
225
00:23:12,473 --> 00:23:16,582
- Har andre en n�gle?
- Nej.
226
00:23:27,425 --> 00:23:31,888
Jeg h�ber, De kan hj�lpe os
med denne sag, mr. Holmes.
227
00:23:31,992 --> 00:23:35,058
De bes�gte en bekendt
p� mordnatten?
228
00:23:35,162 --> 00:23:40,522
Dr. Chagas. Han er i London
for at publicere sin forskning.
229
00:23:40,626 --> 00:23:45,443
Senora de la Rosa reagerede
underligt, da jeg n�vnte hans navn.
230
00:23:45,548 --> 00:23:49,739
Ja, og hun beskrev ham
med et h�jst interessant ord.
231
00:23:49,844 --> 00:23:52,742
- Dhampiro?
- Ja.
232
00:23:52,847 --> 00:23:57,581
Hun har, ligesom sit folk,
en indgroet frygt-
233
00:23:57,685 --> 00:24:00,792
- for dr. Chagas forskningsomr�de.
234
00:24:00,897 --> 00:24:06,089
Dr. Chagas er naturalist.
Han studerer flagermus.
235
00:24:06,194 --> 00:24:09,718
Vampyrflagermus.
236
00:24:12,346 --> 00:24:17,226
Jeg b�r ogs� fort�lle,
at vi har haft et heftigt sk�nderi-
237
00:24:17,330 --> 00:24:22,356
- over forgiftede flagermus,
men det har vi lagt bag os.
238
00:24:22,460 --> 00:24:27,361
Min fornemmelse siger mig,
at han er en h�dersmand.
239
00:24:27,465 --> 00:24:32,199
Vores fornemmelser
er ikke altid p�lidelige.
240
00:24:32,303 --> 00:24:38,414
Tal med ham. Han lejer et v�relse
p� Renfield nr. 4 i Whitechapel.
241
00:24:38,518 --> 00:24:43,628
Meget vel. Men underret mig,
hvis der sker andet i sagen.
242
00:24:51,761 --> 00:24:55,264
Vi st�r vist med et lille mysterium.
243
00:24:55,369 --> 00:24:58,601
Ja. Og dagens arbejde
er endnu ikke fuldf�rt.
244
00:24:58,705 --> 00:25:02,647
Underret kommiss�r Jones
om beskeden i b�rnekapellet.
245
00:25:02,751 --> 00:25:06,150
Det burde s�tte gang
i hans teorier.
246
00:25:06,255 --> 00:25:10,947
F� dine venner p� h�matologisk
til at analysere blodet.
247
00:25:14,576 --> 00:25:19,205
Jeg antager, at du
vil afl�gge dr. Chagas et bes�g?
248
00:25:23,250 --> 00:25:26,629
Hvad er der, Holmes?
249
00:25:26,733 --> 00:25:31,342
Ikke noget.
Ja, jeg vil bes�ge Chagas.
250
00:25:31,446 --> 00:25:37,473
S� forts�tter vi p� Baker Street
i morgen. Kom, Watson!
251
00:25:47,024 --> 00:25:49,360
Tak, min gode mand.
252
00:26:07,420 --> 00:26:11,800
- Hvem er det?
- Dr. Chagas. Jeg er Sherlock Holmes.
253
00:26:11,904 --> 00:26:17,180
Broder Marstoke har bedt mig
unders�ge broder Sinclairs d�d.
254
00:26:17,284 --> 00:26:21,685
Jeg kan ikke hj�lpe Dem.
Godaften, mr. Holmes.
255
00:26:21,789 --> 00:26:28,024
Jeg kan m�ske hj�lpe Dem.
Politiet vil snart ops�ge Dem.
256
00:26:28,129 --> 00:26:34,656
Det er et sp�rgsm�l om motiv og
Deres sk�nderi med broder Marstoke.
257
00:26:42,664 --> 00:26:46,376
Jeg g�r ud fra,
De hentyder til vampyrerne?
258
00:26:47,795 --> 00:26:53,467
- Det vil sige flagermusene.
- Findes der andre slags?
259
00:26:54,593 --> 00:26:57,179
Kom ind.
260
00:27:04,103 --> 00:27:08,566
Desmodontida Teniotis.
261
00:27:08,670 --> 00:27:14,030
Er De bekendt med dens spisevaner,
mr. Holmes?
262
00:27:14,134 --> 00:27:18,533
Naturhistorie er ikke min styrke.
263
00:27:18,637 --> 00:27:21,328
Tillad mig at oplyse Dem.
264
00:27:21,432 --> 00:27:27,793
Vampyrflagermusen lander i n�rheden,
kryber hen til den sovende v�rt.
265
00:27:27,897 --> 00:27:33,382
Den bev�ger sig s� forsigtig,
og t�nderne er s� spidse-
266
00:27:33,486 --> 00:27:37,970
- at den sovende v�rt
ikke m�rker noget.
267
00:27:38,074 --> 00:27:42,516
Jeg antager, at det er derfor,
den er s� let at fange.
268
00:27:44,560 --> 00:27:47,187
Ja.
269
00:27:48,522 --> 00:27:54,445
Det bringer mig til Deres tvist med
Marstoke. Hvad skete der?
270
00:27:54,549 --> 00:27:59,617
Flagermus er nogle af de mest
frygtede og misforst�ede v�sener.
271
00:27:59,721 --> 00:28:04,580
Denne uvidenhed
har givet dem et ufortjent rygte.
272
00:28:04,684 --> 00:28:11,170
De er ofte smitteb�rere. Tog Marstoke
fejl, da han ville �del�gge kolonien?
273
00:28:15,925 --> 00:28:22,682
Jeg studerede flagermus i syv �r
og s� ingen tegn p� infektion.
274
00:28:22,786 --> 00:28:25,977
Alligevel blev kolonien �delagt...
275
00:28:27,854 --> 00:28:31,315
Jeg forst�r Deres irritation.
276
00:28:31,420 --> 00:28:35,069
Irritation?
277
00:28:35,174 --> 00:28:40,617
Ja, det er h�jst irriterende at se
sine b�rn blive un�digt dr�bt.
278
00:28:41,743 --> 00:28:48,041
Jeg bruger ordet i dets videste
forstand, men de var som mine b�rn.
279
00:28:48,145 --> 00:28:54,506
Deres baggrund og n�rv�relse
g�r Dem til en oplagt mist�nkt.
280
00:28:54,610 --> 00:29:00,887
Min n�rv�relse g�r mig mist�nkt
i mange henseender.
281
00:29:02,806 --> 00:29:08,353
Det m� skyldes, at jeg er s� h�j.
282
00:29:08,457 --> 00:29:13,566
Tror De virkelig,
at jeg st�r bag disse mord?
283
00:29:13,670 --> 00:29:18,112
Jeg tror aldrig noget.
Jeg drager slutninger fra fakta.
284
00:29:18,216 --> 00:29:22,533
S� ved De, at jeg var her
med broder Marstoke.
285
00:29:22,638 --> 00:29:26,913
Ingen kan v�re
to steder samtidig.
286
00:29:30,124 --> 00:29:34,128
Ikke medmindre man er en vampyr.
287
00:29:35,630 --> 00:29:39,259
- Men De tror jo ikke p� vampyrer.
- Det sagde jeg ikke.
288
00:29:39,363 --> 00:29:43,179
Jeg spurgte bare,
om der fandtes andre slags.
289
00:29:43,284 --> 00:29:49,686
Det stemmer. Man b�r aldrig
aff�rdige en gammel tro.
290
00:29:51,021 --> 00:29:55,609
Alle, der rynker p� n�sen ad dem,
b�r bes�ge troperne.
291
00:29:55,713 --> 00:29:59,988
Det kan v�re meget oplysende
for den sn�versynede.
292
00:30:04,785 --> 00:30:07,329
Godnat, mr. Holmes.
293
00:30:09,915 --> 00:30:12,876
Godnat, dr. Chagas.
294
00:30:25,264 --> 00:30:29,101
- En k�lig aften for Deres arbejde.
- Det har De ret i.
295
00:30:29,205 --> 00:30:32,813
Det er ikke sjovt
p� s�dan en aften.
296
00:30:32,917 --> 00:30:38,194
Sig mig, kender De dr. Chagas,
som bor i nummer 4?
297
00:30:38,298 --> 00:30:43,449
- Hvem sp�rger?
- Jeg hedder Sherlock Holmes.
298
00:30:43,553 --> 00:30:46,744
Hvad laver De dog her?
299
00:30:46,848 --> 00:30:50,623
Er det pga. Vampyrmordene?
Han er oplagt, sir.
300
00:30:50,727 --> 00:30:56,003
Det var mord, men af en vampyr?
Absolut ikke.
301
00:30:56,108 --> 00:31:00,883
Jeg vil ikke modsige Dem,
men vi har venner deroppe.
302
00:31:00,988 --> 00:31:07,390
Nogen sagde, de havde set
de to m�rker med deres egne �jne.
303
00:31:07,494 --> 00:31:10,851
- Tror De, det er ham?
- Overhovedet ikke.
304
00:31:10,955 --> 00:31:15,189
Han er en s�r filur.
Han er inden d�re hele dagen-
305
00:31:15,293 --> 00:31:20,611
- og lader ingen kigge ind.
Han g�r kun ud om natten.
306
00:31:20,715 --> 00:31:24,615
Forst�r De, hvad jeg mener?
307
00:31:24,719 --> 00:31:30,454
Vi har undret os over ham,
is�r nu, da en morder er p� fri fod.
308
00:31:30,558 --> 00:31:34,625
Tag Dem i agt for fremmede,
men jeg kan forsikre Dem:
309
00:31:34,729 --> 00:31:39,922
Indbyggerne i Whitechapel
er ikke tilt�nkte ofre.
310
00:31:40,026 --> 00:31:44,385
Med al respekt,
s� bor De her jo ikke, vel?
311
00:31:47,513 --> 00:31:49,974
Jamen s� godnat.
312
00:32:59,586 --> 00:33:04,758
Tak, s�ster. Broder John.
Jeg �nsker Dem held og lykke.
313
00:33:04,863 --> 00:33:09,888
- Gud velsigne Dem, mrs. Duncan.
- I lige m�de. God aften.
314
00:33:09,992 --> 00:33:15,059
- Kom nu, s�ster.
- Kom, b�rn. G� indenfor.
315
00:33:20,857 --> 00:33:23,193
Hvad var det?
316
00:33:23,297 --> 00:33:25,403
H�r engang.
317
00:33:26,738 --> 00:33:30,909
Hall�j! Er du kommet til skade?
318
00:33:31,013 --> 00:33:36,123
- Hj�lp mig.
- Vent her.
319
00:33:36,227 --> 00:33:39,543
- Pas nu p�.
- V�r ikke bange.
320
00:33:39,647 --> 00:33:42,796
Jeg er straks tilbage.
321
00:33:44,673 --> 00:33:46,884
Hallo?
322
00:33:48,427 --> 00:33:52,389
Hallo? Hvor er du?
323
00:33:52,493 --> 00:33:56,727
- Jeg kan ikke se dig.
- Herovre.
324
00:33:58,062 --> 00:34:01,982
Herovre.
325
00:34:05,819 --> 00:34:08,739
Hallo? Er De der?
326
00:34:08,843 --> 00:34:11,784
Hj�lp mig.
327
00:34:13,202 --> 00:34:17,623
- Nu kan jeg se dig. Jeg kommer.
- Herovre.
328
00:34:20,751 --> 00:34:23,754
K�re ven. Hvad er der?
329
00:34:23,859 --> 00:34:27,550
Broder, du har syndet.
330
00:34:31,387 --> 00:34:34,140
Broder John.
331
00:34:37,727 --> 00:34:40,188
Broder John?
332
00:34:41,314 --> 00:34:44,442
Broder John? Er du der?
333
00:34:57,872 --> 00:34:59,749
Broder John?
334
00:35:01,084 --> 00:35:03,586
Broder John?
335
00:35:17,808 --> 00:35:23,564
- Er det dig, broder?
- S�ster.
336
00:35:23,668 --> 00:35:28,110
Hvem er det? Hvem er der?
337
00:35:28,215 --> 00:35:30,321
S�ster.
338
00:35:30,425 --> 00:35:33,616
Du har syndet.
339
00:35:39,330 --> 00:35:42,584
Vig fra mig, i Guds navn!
340
00:35:50,133 --> 00:35:53,053
Hallo! Lad hende v�re!
341
00:35:54,929 --> 00:35:58,600
- S�ster, er De uskadt?
- Ja, men broder John?
342
00:35:58,704 --> 00:36:03,563
- Hvordan har broder John det?
- Hvem? Jeg kan ikke se...
343
00:36:07,567 --> 00:36:11,947
Hvad er det?
344
00:36:12,051 --> 00:36:13,782
Vampyr!
345
00:36:14,908 --> 00:36:16,868
Vampyr!
346
00:36:37,973 --> 00:36:41,644
Mr. Holmes!
347
00:36:41,748 --> 00:36:45,231
- Hvordan har s�ster Helen det?
- Hun sover.
348
00:36:45,335 --> 00:36:51,320
- Hun har f�et noget beroligende.
- Jeg m� tale med hende.
349
00:36:51,424 --> 00:36:55,241
- Var flere br�dre ude i aften?
- Ja, indtil flere.
350
00:36:55,345 --> 00:36:58,201
- Parvis?
- Alle bortset fra broder Caulder.
351
00:36:58,305 --> 00:37:01,997
Jeg forst�r.
Hvor blev mordet beg�et?
352
00:37:02,101 --> 00:37:05,250
I et str�de ved Demeter Street 128.
353
00:37:05,354 --> 00:37:10,047
- Var andre fra missionen der?
- Ja. Whitechapel er vores sogn.
354
00:37:10,151 --> 00:37:13,759
- Og De gik ikke ud?
- Nej.
355
00:37:13,863 --> 00:37:17,721
De fastholder,
at morderen skal findes blandt os.
356
00:37:17,825 --> 00:37:23,268
Men Deres sko er smurt ind
i jord og mudder.
357
00:37:23,373 --> 00:37:26,688
Det tyder ikke p�,
at De har v�ret inden d�re.
358
00:37:26,793 --> 00:37:31,902
- Meget smart. Men jeg...
- Identificerede liget hos politiet.
359
00:37:32,006 --> 00:37:37,533
Jeg pointerer bare,
at sandheden kan v�re fleksibel.
360
00:37:37,637 --> 00:37:44,832
Indr�mmet. Men De kan da ikke tro,
at jeg er involveret?
361
00:37:47,668 --> 00:37:50,713
Det handler om
at v�re grundig.
362
00:37:50,817 --> 00:37:54,175
Var det ikke derfor,
De engagerede mig?
363
00:37:55,384 --> 00:37:59,347
V�r p� vagt, broder.
364
00:38:08,773 --> 00:38:13,903
Vi m�des desv�rre under
ubehagelige omst�ndigheder.
365
00:38:14,007 --> 00:38:18,366
Det gavner ikke stemningen.
366
00:38:18,470 --> 00:38:23,913
Man fandt munken derovre,
og s�steren l� presset mod muren.
367
00:38:24,018 --> 00:38:28,043
- Hvad sagde manden?
- Ikke meget.
368
00:38:28,147 --> 00:38:31,254
Klokken var kvart over ni,
da han gik ud med skraldet.
369
00:38:31,358 --> 00:38:35,634
Han s� et h�jt, m�rkt v�sen med
store vinger l�ne sig over nonnen.
370
00:38:35,738 --> 00:38:41,348
- Pludselig flygtede det.
- Flygtede, ikke fl�j?
371
00:38:41,452 --> 00:38:47,104
- K�mpevinger... ja, ja.
- Jeg ved ingenting om vampyren.
372
00:38:47,208 --> 00:38:53,277
De lokale ser sk�vt til
udl�ndingen dr. Chagas.
373
00:38:53,380 --> 00:38:57,446
- Hvad er der med dr. Chagas?
- De tror, det er ham.
374
00:38:57,551 --> 00:39:03,119
Han kom hjem en time f�r daggry.
Jones har kaldt ham til forh�r.
375
00:39:03,223 --> 00:39:07,623
- En anholdelse er n�rt forest�ende.
- Tak.
376
00:39:16,716 --> 00:39:20,428
- G� v�k!
- Tr�k ham ud!
377
00:39:24,891 --> 00:39:31,147
- Jeg skal tale med kommiss�r Jones.
- Mr. Holmes. Denne vej.
378
00:39:39,531 --> 00:39:44,703
Ud med sproget. Hvor var du?
Foretr�kker du at...
379
00:39:44,807 --> 00:39:49,416
- Holmes. Hvem lukkede Dem ind?
- Jeg m� tale med Dem.
380
00:39:49,520 --> 00:39:55,422
Glem det. Jeg takkede dr. Watson
for fundet i b�rnekapellet.
381
00:39:55,526 --> 00:40:00,385
Men jeg har allerede fundet manden,
s� jeg beh�ver ikke mere hj�lp.
382
00:40:00,490 --> 00:40:03,555
Luk d�ren efter Dem.
383
00:40:03,660 --> 00:40:07,309
Til geng�ld kan De m�ske fort�lle-
384
00:40:07,413 --> 00:40:11,230
- hvad De baserer Deres
antagelser p�?
385
00:40:11,334 --> 00:40:13,440
Antagelser?
386
00:40:13,545 --> 00:40:15,818
Nej, fakta.
387
00:40:15,922 --> 00:40:18,988
Faktum et:
388
00:40:19,092 --> 00:40:23,617
Hans lange og bitre strid med
broder Marstoke giver ham et motiv.
389
00:40:23,722 --> 00:40:26,829
- Utilstr�kkeligt.
- Faktum to:
390
00:40:26,933 --> 00:40:31,125
Han blev set forlade sin bop�l
kort f�r mordet p� broder John.
391
00:40:31,229 --> 00:40:36,255
- Han vendte hjem straks f�r daggry.
- Er det strafbart at v�re ude?
392
00:40:36,360 --> 00:40:39,300
Nej, men faktum tre:
393
00:40:39,404 --> 00:40:43,721
Han vil ikke sige, hvor han var,
og ingen kan give ham et alibi.
394
00:40:43,826 --> 00:40:46,641
- Jo.
- Hvem?
395
00:40:46,745 --> 00:40:49,060
Mig.
396
00:40:49,164 --> 00:40:55,190
Jeg var her med ham
og snakkede om vampyrer.
397
00:40:55,295 --> 00:41:00,154
Flagermusevarianten naturligvis.
Ikke den menneskelige.
398
00:41:00,258 --> 00:41:03,824
- Pr�ver De at narre mig, Holmes...
- Slet ikke.
399
00:41:03,928 --> 00:41:08,329
Arbejderen sagde, han forstyrrede
morderen kvart over ni, ikke sandt?
400
00:41:08,433 --> 00:41:13,167
- Jo.
- Jeg var her til lidt over ni.
401
00:41:13,271 --> 00:41:18,631
Jeg s� ham g� mod Whitechapel
Road nogle minutter senere.
402
00:41:18,735 --> 00:41:24,553
I modsat retning fra Demeter.
Ingen kan n� tilbage p� ti minutter.
403
00:41:24,658 --> 00:41:30,393
Medmindre han
er i stand til at flyve.
404
00:41:30,497 --> 00:41:33,729
Kan De h�re det der?
405
00:41:33,834 --> 00:41:36,983
Vampyrer siger mig intet.
406
00:41:37,087 --> 00:41:42,697
Dr. Chagas ville n�ppe
forvandles til st�v i solen.
407
00:41:42,801 --> 00:41:46,159
Men jeg vil s�tte en stopper
for hysteriet.
408
00:41:46,263 --> 00:41:49,037
De vil anholde en uskyldig mand?
409
00:41:51,080 --> 00:41:54,667
Faktum fire:
Handskerne han havde p�.
410
00:41:54,772 --> 00:41:58,129
Bem�rk blodet p� h�jre h�nd.
411
00:42:01,967 --> 00:42:05,720
Eller vi kan afvente analysen-
412
00:42:05,825 --> 00:42:12,394
- og s� sender vi m�ske nogen ud
for at synkroniseres landets ure.
413
00:42:17,566 --> 00:42:21,695
Hr. Inspekt�r! Skynd Dem at komme!
414
00:42:32,498 --> 00:42:38,754
I to, ind i gyden med jer!
Inspekt�ren f�lger med mig.
415
00:42:38,858 --> 00:42:41,465
Tr�d tilbage!
416
00:42:41,569 --> 00:42:45,802
Hvis det her g�r galt,
f�r jeg Dem klynget op.
417
00:42:50,265 --> 00:42:55,061
- Bebrejder han dig?
- Jeg bebrejder mig selv.
418
00:42:55,165 --> 00:42:58,398
I hvert fald hvis det f�r
morderiske f�lger.
419
00:42:58,502 --> 00:43:02,360
Er du overbevist om,
at dr. Chagas er vores mand?
420
00:43:02,465 --> 00:43:05,655
Nej, men jeg er heller ikke
overbevist om det modsatte.
421
00:43:05,760 --> 00:43:08,575
Men det spiller ingen rolle,
hvis p�belen f�r fat i ham.
422
00:43:08,679 --> 00:43:12,287
Du m� ikke plage dig selv
over noget, du ikke kan kontrollere.
423
00:43:12,391 --> 00:43:16,875
G�r, som du altid g�r. Forts�t
jagten og gennemg� alting logisk-
424
00:43:16,979 --> 00:43:20,545
- s� sejrer du til sidst,
som du plejer.
425
00:43:20,650 --> 00:43:23,799
Du har naturligvis ret.
426
00:43:23,903 --> 00:43:28,804
Men burde jeg ikke v�re �ben
over for det overnaturlige?
427
00:43:28,908 --> 00:43:35,477
At v�re �ben over for en ting betyder
ikke, at man skal ignorere alt andet.
428
00:43:35,582 --> 00:43:42,026
- Du har ret igen, dr. Watson. Kom.
- Meget vel. Hvorhen?
429
00:43:42,130 --> 00:43:45,863
Til Marstoke. Har du f�et
resultatet fra h�matologen?
430
00:43:45,967 --> 00:43:51,327
- Det er ikke menneskeblod.
- Det anede mig. Flagermuseblod.
431
00:43:59,877 --> 00:44:05,174
- Hvad n�ede retsl�gen frem til?
- Hjertesvigt.
432
00:44:05,278 --> 00:44:08,261
Han blev bogstavelig talt
skr�mt til d�de.
433
00:44:08,365 --> 00:44:14,684
- Pr�cis som de andre.
- Hvad mener du om det her?
434
00:44:14,788 --> 00:44:21,357
To runde s�r, 1,5 cm i diameter
og 4 cm fra hinanden.
435
00:44:23,526 --> 00:44:28,531
Det, som bed ham,
havde ingen underk�be.
436
00:44:28,636 --> 00:44:31,368
Hvad mener De?
437
00:44:31,472 --> 00:44:36,790
Ingen m�rker efter underk�bens
t�nder, som der burde v�re.
438
00:44:36,894 --> 00:44:42,294
Angriberen manglede underk�ben, eller
ogs� opstod s�rene p� anden vis.
439
00:44:42,399 --> 00:44:48,759
M�ske var t�nderne skarpe nok
til at punktere huden uden at bide.
440
00:44:48,863 --> 00:44:54,515
Det er muligt, men det er ikke
den naturlige m�de at angribe p�.
441
00:44:54,619 --> 00:44:59,937
Jeg hentydede ikke
til den naturlige m�de.
442
00:45:00,041 --> 00:45:05,193
Det har vi delte meninger om lige nu.
443
00:45:05,297 --> 00:45:10,323
Hvis hun er v�gen, synes jeg,
vi skal tale med s�ster Helen.
444
00:45:10,427 --> 00:45:15,995
Desv�rre bliver det uden mig.
Jeg skal forrette andagt.
445
00:45:16,100 --> 00:45:22,418
Inspekt�r Jones er der m�ske stadig.
Han kom lige f�r Dem.
446
00:45:22,523 --> 00:45:25,797
Jeg forst�r. Tak.
447
00:45:33,763 --> 00:45:39,853
Broder Marstoke insisterer lidt
for meget p� det overnaturlige, ikke?
448
00:45:39,957 --> 00:45:42,856
Nej, han �nsker bare,
du skal v�re fordomsfri.
449
00:45:42,960 --> 00:45:47,694
Det er jeg. Og derfor undrer det mig,
at han protesterer s� h�jlydt.
450
00:45:47,798 --> 00:45:50,530
Du tror vel ikke, han er impliceret?
451
00:45:50,635 --> 00:45:57,287
Min forskning har vist, at sk�re
personer f�lger en sk�r logik.
452
00:45:57,392 --> 00:46:00,457
Hvad skulle hans motiv v�re?
453
00:46:01,917 --> 00:46:04,920
Det vil tiden vise.
454
00:46:05,024 --> 00:46:07,339
S�ster.
455
00:46:14,847 --> 00:46:19,935
- Altid p� vagt?
- Ja.
456
00:46:23,522 --> 00:46:27,318
Ikke stykker og heller ikke
det brune.
457
00:46:27,422 --> 00:46:31,656
De sm�, hvide krystaller.
Forst�r du det?
458
00:46:31,760 --> 00:46:34,158
Ja, senor.
459
00:46:35,493 --> 00:46:40,664
- Hvad sagde jeg?
- Ikke stykker eller det brune.
460
00:46:40,768 --> 00:46:47,254
- De hvide krystaller.
- Godt. Af sted med dig.
461
00:46:47,358 --> 00:46:52,342
- Hall�j. Har jeg f�et bes�g?
- Broder Abel. M� vi komme ind?
462
00:46:52,447 --> 00:46:55,554
Ja, da.
463
00:46:55,658 --> 00:47:00,058
De vil tale med mig, Hector.
464
00:47:00,163 --> 00:47:02,436
Senor.
465
00:47:08,275 --> 00:47:12,571
- Jeg h�ber, De har f�et det bedre.
- Tak.
466
00:47:13,614 --> 00:47:18,536
Bedre? Ja, meget bedre.
467
00:47:18,640 --> 00:47:25,209
Godt. M� vi stille nogle sp�rgsm�l
om det, du oplevede i g�r?
468
00:47:25,313 --> 00:47:30,172
Oplevede. Ja, ja.
Det var skr�kkeligt.
469
00:47:31,882 --> 00:47:37,388
- Jeg skal male klokket�rnet.
- En ny model, ser jeg?
470
00:47:37,492 --> 00:47:40,516
Er det Eremitagen?
471
00:47:42,268 --> 00:47:45,980
- Nej, det er St. Justinians.
- Naturligvis.
472
00:47:46,084 --> 00:47:50,234
- Det er meget flot.
- Ja, det er St Justinians.
473
00:47:50,339 --> 00:47:54,072
Og jeg skal male klokket�rnet.
474
00:47:56,241 --> 00:47:59,869
Vi m� videre. Farvel.
475
00:48:02,205 --> 00:48:05,792
�h! Jamen s� farvel.
476
00:48:07,836 --> 00:48:13,675
- Goddag, kommiss�r.
- Godt, at De stadig kan smile.
477
00:48:13,779 --> 00:48:17,763
I Deres sted ville jeg v�re bekymret.
Nu da De alligevel er her-
478
00:48:17,867 --> 00:48:21,892
- kan De jo bede til, at vi finder
Chagas, f�r han dr�ber igen.
479
00:48:21,996 --> 00:48:26,396
Tak for r�det, men b�nner
er ikke min st�rke side.
480
00:48:26,501 --> 00:48:29,900
Det er ikke s� sv�rt.
481
00:48:30,004 --> 00:48:33,528
Det kr�ver blot en smule ydmyghed.
482
00:48:33,632 --> 00:48:38,825
Men det er jo heller ikke
Deres st�rke side.
483
00:48:38,929 --> 00:48:45,790
I er Marstokes g�ster, men begr�ns
Deres snagen til klosteromr�det.
484
00:48:45,894 --> 00:48:48,626
Jeg holder �je med Dem, Holmes.
485
00:49:19,324 --> 00:49:21,994
I guder!
486
00:49:38,594 --> 00:49:43,807
- Kan De beskrive stemmen?
- Det var kun en hvisken.
487
00:49:43,912 --> 00:49:47,353
En m�rk, ru, mandlig hvisken.
488
00:49:47,457 --> 00:49:51,941
Kommiss�r Jones mener, at
dr. Chagas kamuflerede sin stemme.
489
00:49:52,045 --> 00:49:55,694
- Og hvad tror De selv?
- Det er muligt.
490
00:49:55,799 --> 00:50:02,451
- Men jeg kunne ikke genkende den.
- Det kunne v�re Jones eller mig?
491
00:50:02,556 --> 00:50:06,956
- Pr�cis.
- Og morderens beskyldning?
492
00:50:07,060 --> 00:50:11,252
Hvordan kan De have
syndet mod ham?
493
00:50:11,356 --> 00:50:15,798
Broder Marstoke har vel
fortalt Dem alt i detaljer?
494
00:50:15,903 --> 00:50:20,720
Broder John og jeg st�ttede
hans beslutning om flagermusene.
495
00:50:20,824 --> 00:50:23,097
Undskyld mig-
496
00:50:23,202 --> 00:50:29,353
- men dr. Watson t�nkte ikke
p� synder mod guder eller d�moner.
497
00:50:31,522 --> 00:50:35,859
Kan De eller de andre
have forn�rmet nogen?
498
00:50:35,964 --> 00:50:40,197
Enten inden for
eller uden for ordenen?
499
00:50:46,954 --> 00:50:50,291
Jeg forst�r,
at De afviser muligheden for-
500
00:50:50,395 --> 00:50:54,587
- at mennesker kan uds�ttes
for dj�velsk p�virkninger.
501
00:50:54,691 --> 00:50:57,798
Det besvarer ikke sp�rgsm�let.
502
00:51:05,181 --> 00:51:10,394
Jeg kan ikke forestille mig en
kr�nkelse mod guder eller mennesker-
503
00:51:10,499 --> 00:51:14,482
- som vi kan v�re ansvarlige for.
504
00:51:14,586 --> 00:51:17,860
En sidste ting,
og s� kan De hvile Dem...
505
00:51:17,965 --> 00:51:23,157
T�nk p� det �jeblik, hvor d�ren
gik op og overraskede angriberen.
506
00:51:23,262 --> 00:51:27,704
H�rte De noget,
f�r arbejderen r�bte?
507
00:51:29,664 --> 00:51:32,459
Som for eksempel?
508
00:51:33,793 --> 00:51:37,464
Jeg �nsker ikke at p�virke Dem.
509
00:51:40,800 --> 00:51:44,888
Men v�r rar at t�nke tilbage.
510
00:51:44,992 --> 00:51:47,724
T�nk godt efter.
511
00:51:55,357 --> 00:52:00,487
Jeg h�rte en st�nnen
og derefter ingenting.
512
00:52:00,591 --> 00:52:03,407
Pr�v igen.
513
00:52:07,494 --> 00:52:11,165
- Nej, ingenting.
- Igen.
514
00:52:14,460 --> 00:52:18,047
Ingenting... jo, vent!
515
00:52:18,151 --> 00:52:20,925
Der var noget.
516
00:52:21,029 --> 00:52:27,222
En kort, skarp lyd,
som om noget skrabede.
517
00:52:27,326 --> 00:52:29,474
Udm�rket.
518
00:52:29,578 --> 00:52:32,602
Tak, s�ster.
Vi skal ikke forstyrre Dem mere.
519
00:52:32,706 --> 00:52:37,732
- Mr. Holmes, jeg husker en ting til.
- Ja?
520
00:52:37,837 --> 00:52:44,823
Det er ikke meget, men der kom
en svag lugt, da den n�rmede sig.
521
00:52:44,927 --> 00:52:48,410
En st�rk og olieagtig lugt.
522
00:52:49,745 --> 00:52:53,331
Godt.
523
00:52:53,436 --> 00:52:57,711
Endnu en gang tak, s�ster.
524
00:53:06,845 --> 00:53:10,307
- Hvad handlede det om?
- Jeg fik bekr�ftet en slutning.
525
00:53:10,411 --> 00:53:12,601
- Hvad?
- Ikke endnu.
526
00:53:12,705 --> 00:53:16,355
Det m� ikke friste os til
at teoretisere uden beviser.
527
00:53:16,459 --> 00:53:20,359
S�ster Helens reaktion
antydede en udforskningsvej.
528
00:53:20,463 --> 00:53:24,446
- Noget du observerede ved m�det.
- Ja, broder Caulder.
529
00:53:24,551 --> 00:53:28,617
Under St. Justinians
rolige overflade...
530
00:53:28,722 --> 00:53:32,788
Netop. Lad os dykke ned
under overfladen.
531
00:53:40,004 --> 00:53:44,717
Mr. Holmes, De tager fejl.
532
00:53:44,821 --> 00:53:50,390
Da jeg spurgte s�ster Helen om det,
reagerede hun nerv�st.
533
00:53:50,494 --> 00:53:56,104
- Og reflekser lyver ikke.
- Hvad antyder hendes reaktion?
534
00:53:56,208 --> 00:54:02,610
En tvist, som har f�et en af os
til at myrde de andre?
535
00:54:02,715 --> 00:54:08,366
- Det lyder som d�rlig litteratur.
- Det sker til daglig.
536
00:54:08,470 --> 00:54:14,915
Jeg forst�r Deres loyalitet, men
hvis der er en indre konflikt...
537
00:54:15,019 --> 00:54:20,170
Mr. Holmes, vores orden
opmuntrer en livlig debat.
538
00:54:20,274 --> 00:54:26,383
Men vores meningsforskelle
har n�ppe indflydelse p� det her.
539
00:54:26,488 --> 00:54:29,720
- Vi fors�ger at v�re uselviske.
- Undskyld mig...
540
00:54:29,824 --> 00:54:34,183
...men broder Caulders reaktion
var ikke uselvisk.
541
00:54:34,287 --> 00:54:40,565
Hans reaktion var et tegn p� frygt.
Hvem kan klandre ham for det?
542
00:54:40,669 --> 00:54:43,526
S� har De intet imod,
at jeg snakker med ham?
543
00:54:43,630 --> 00:54:47,363
Slet ikke, men han er her ikke.
544
00:54:48,322 --> 00:54:53,578
Han skulle bes�ge sin s�ster
i Bloomsbury i weekenden.
545
00:54:53,682 --> 00:54:56,831
- Er der andre, der ved det?
- Nej.
546
00:54:56,935 --> 00:55:03,088
- Har De s�sterens adresse?
- Madam Karavsky, Blenheim Road.
547
00:55:05,090 --> 00:55:09,219
Tak, broder Marstoke. Farvel.
548
00:55:20,605 --> 00:55:27,154
Madam Karavsky? Du m� indr�mme,
at sagen har s�re sammentr�f.
549
00:55:27,258 --> 00:55:32,200
Under p�skud af at ville tale med
hende, taler jeg med hendes bror.
550
00:55:32,305 --> 00:55:36,079
- Under fire �jne?
- Ja. Vi m� holde os v�gne i nat.
551
00:55:36,184 --> 00:55:38,916
- Jeg h�ber, du vil begynde?
- Naturligvis.
552
00:55:39,020 --> 00:55:43,712
Men f�rst skal du ops�ge
Londons tranportmyndighed.
553
00:55:43,816 --> 00:55:45,881
Husker du, da jeg...
554
00:55:45,985 --> 00:55:50,594
Min bror har fortalt
om h�ndelserne i klosteret.
555
00:55:50,698 --> 00:55:55,015
Han har givet mig visse genstande,
s� jeg kan hj�lpe jer.
556
00:55:57,059 --> 00:56:02,940
N�r jeg l�gger h�nderne p� dem,
f�r jeg indblik i visse ting.
557
00:56:03,044 --> 00:56:06,193
S�h? Som for eksempel?
558
00:56:06,298 --> 00:56:11,949
Den her tilh�rte broder Sinclair.
559
00:56:12,054 --> 00:56:15,077
Blot ved at f�re h�nden
hen over den, vidste jeg-
560
00:56:15,182 --> 00:56:20,874
- at han var meget nerv�s
og sk�desl�s.
561
00:56:20,978 --> 00:56:24,544
Det er sandt, mr. Holmes.
Hun har aldrig m�dt ham-
562
00:56:24,649 --> 00:56:28,632
- men hun bem�rkede straks
hans s�rlige s�rkende.
563
00:56:28,736 --> 00:56:33,595
Klart.
Foruden at have en sjette sans-
564
00:56:33,700 --> 00:56:38,934
- ser jeg, at urkapslen er glat.
Ejeren tog den ofte-
565
00:56:39,038 --> 00:56:43,105
- og vendte den tvangsneurotisk i
h�nden, men glasset er revnet-
566
00:56:43,209 --> 00:56:47,276
- og kapslen er beskadiget, hvilket
betyder, at den ofte faldt ud-
567
00:56:47,380 --> 00:56:52,489
- at hans rystende h�nder.
568
00:56:53,407 --> 00:56:58,329
- Jeg �nsker ikke at drille Dem.
- I lige m�de.
569
00:56:58,433 --> 00:57:05,127
Man kan sige, at vi n�ede samme
konklusion med forskellige midler.
570
00:57:05,232 --> 00:57:09,882
Men jeg m� sp�rge Dem om
Deres forhold til broder Marstoke.
571
00:57:09,986 --> 00:57:15,930
- Jeg skjuler ikke min modvilje.
- Han er ansvarlig for forbandelsen.
572
00:57:16,034 --> 00:57:22,937
Man kan ikke invitere dj�velen ind
og forvente, at han g�r frivilligt.
573
00:57:23,041 --> 00:57:29,777
Selv nu d�kker han v�ggene
med sine diabolske artefakter.
574
00:57:29,882 --> 00:57:33,281
Derved kr�nker han
alle sande kristne.
575
00:57:33,385 --> 00:57:37,202
De mener alts�,
at han er uegnet som leder?
576
00:57:37,306 --> 00:57:41,790
Broder Marstoke savnede
gl�den for missionen.
577
00:57:41,894 --> 00:57:46,836
Men jeg stod alene med min kritik,
indtil broder Abel kom.
578
00:57:46,941 --> 00:57:51,758
Alt ville have v�ret anderledes,
hvis sygdommen ikke tog livet af ham.
579
00:57:51,862 --> 00:57:59,057
- Hvad ville have v�ret anderledes?
- K�tteriet chokerede ham.
580
00:57:59,161 --> 00:58:02,602
Det var ham, der udpegede
flagermusene som sygdomskilden-
581
00:58:02,707 --> 00:58:06,273
- og insisterede p�,
at de skulle udryddes.
582
00:58:06,377 --> 00:58:10,819
Det var broder Abel,
som ville udrydde flagermusene.
583
00:58:10,923 --> 00:58:14,113
Ja, men Marstoke
lyttede ikke til ham.
584
00:58:14,217 --> 00:58:21,079
Han tog dj�velens discipels parti
og var passiv, indtil Abel blev syg.
585
00:58:21,183 --> 00:58:26,376
- Jeg antager, De mener dr. Chagas?
- Ja.
586
00:58:26,480 --> 00:58:30,755
Hvilken mand bor med flagermus
og kalder dem sine b�rn?
587
00:58:30,859 --> 00:58:35,802
Jeg forst�r ikke. Hvis
Marstoke allierede sig med dj�velen-
588
00:58:35,906 --> 00:58:39,723
- hvorfor jagter dj�velen s� ham
og hans tilh�ngere?
589
00:58:39,827 --> 00:58:44,894
Man bryder ikke l�fter med dj�velen.
Man forhandler ikke med ham.
590
00:58:44,999 --> 00:58:48,940
Tak for passiaren.
591
00:58:49,045 --> 00:58:55,197
Jeg skal nok f� bugt med hans dj�vel,
f�r han dr�ber igen.
592
00:58:55,301 --> 00:59:01,912
V�r p� vagt, broder Caulder.
Madam. Jeg finder selv ud.
593
00:59:02,016 --> 00:59:08,627
Et �jeblik, mr. Holmes. Jeg har
lige f�et en underlig fornemmelse.
594
00:59:08,731 --> 00:59:12,005
Jeg s� en kirke.
595
00:59:12,110 --> 00:59:16,885
Kirken kan blive Deres redning,
mr. Holmes.
596
00:59:19,471 --> 00:59:22,766
Miraklernes tid er ikke forbi.
597
00:59:22,871 --> 00:59:26,353
Madam.
598
00:59:30,107 --> 00:59:34,278
Det er rart, at De er her,
dr. Watson.
599
00:59:34,382 --> 00:59:38,032
- Skal jeg rede en seng op til Dem?
- Nej, det beh�ves ikke.
600
00:59:38,136 --> 00:59:44,497
Hvis der skulle v�re noget,
s� t�v ikke med at tilkalde mig.
601
00:59:44,601 --> 00:59:47,041
Lige en sidste ting.
602
00:59:47,145 --> 00:59:51,963
Hvordan kommer br�drene og s�strene
ind igen efter at have v�ret ude?
603
00:59:52,067 --> 00:59:56,134
De ringer p�, og
senora de la Rosa lukker dem ind.
604
00:59:56,238 --> 01:00:00,763
Men det sker ikke i aften.
Alle bliver inden d�re.
605
01:00:00,868 --> 01:00:03,558
- Godnat, dr. Watson.
- Godnat.
606
01:00:23,702 --> 01:00:26,372
God jul.
607
01:00:26,476 --> 01:00:31,377
V�rsgo. Varme kastanjer.
Mange tak.
608
01:00:56,819 --> 01:00:59,530
Pas p�, sir!
609
01:01:00,740 --> 01:01:04,077
Pas p�!
610
01:01:04,181 --> 01:01:07,247
Det var p� et h�ngende h�r.
Er De uskadt?
611
01:01:07,351 --> 01:01:13,169
- Ja, min gode mand. Bes�g mig.
- Tak, sir.
612
01:01:49,998 --> 01:01:52,126
Tillader De?
613
01:01:56,880 --> 01:02:01,468
Det m� De meget undskylde.
614
01:03:49,411 --> 01:03:52,622
Hall�j! Stands!
615
01:03:52,727 --> 01:03:56,835
Godaften, dr. Watson.
616
01:03:56,939 --> 01:04:01,672
Broder Caulder. Jeg troede,
De boede hos Deres s�ster.
617
01:04:01,776 --> 01:04:07,678
Det var planen, men jeg vendte hjem
til broder Johns begravelse.
618
01:04:07,782 --> 01:04:11,891
G�r De altid igennem krypten?
619
01:04:11,995 --> 01:04:14,769
Krypten?
620
01:04:14,873 --> 01:04:19,190
- Jeg gik ind gennem hovedd�ren.
- Jeg h�rte ikke klokken.
621
01:04:19,294 --> 01:04:24,237
Jeg beh�vede ikke ringe. Hector trak
frisk luft. Han kunne ikke sove.
622
01:04:24,341 --> 01:04:29,325
- Hvor er han s� nu?
- Luften hjalp, for han gik i seng.
623
01:04:29,429 --> 01:04:33,663
Og det agter jeg ogs� at g�re.
Godnat, dr. Watson.
624
01:04:38,418 --> 01:04:44,341
Det har gl�det
den alm�gtige Gud-
625
01:04:44,445 --> 01:04:49,262
- at modtage vor k�re broders sj�l.
626
01:04:49,366 --> 01:04:53,600
Vi overgiver hans legeme til jorden.
627
01:04:53,704 --> 01:04:58,355
Af jord er du kommet,
af jord skal du genopst�...
628
01:04:58,459 --> 01:05:02,818
- Hector bekr�ftede hans historie.
- Eller var villig til at lyve.
629
01:05:02,922 --> 01:05:07,155
- Tror du, det var Caulder?
- Det er en mulighed.
630
01:05:07,260 --> 01:05:10,117
Men det g�lder ogs� for andre.
631
01:05:12,411 --> 01:05:15,456
...som vil forvandle
vore d�delige legemer-
632
01:05:15,560 --> 01:05:19,710
- s� de ligner
Hans herlige legeme.
633
01:05:19,814 --> 01:05:22,504
Lf�lge hans m�gtige gerning-
634
01:05:22,609 --> 01:05:28,886
- hvor han kan betvinge alt
til sig selv.
635
01:05:28,990 --> 01:05:32,723
N�dige Gud, Jesu Kristi fader...
636
01:05:32,827 --> 01:05:38,896
Senor.
Jeg m� tale med Dem senere.
637
01:05:41,273 --> 01:05:45,111
Tag broder Marstoke til side
efter begravelsen.
638
01:05:45,215 --> 01:05:49,574
Find ud af, hvordan la Rosa
kom i tjeneste hos ham.
639
01:05:51,993 --> 01:05:55,913
Jeg har sagt,
hvem der er ansvarlig-
640
01:05:56,018 --> 01:06:00,542
- men De retter alligevel
mistanken mod min s�n.
641
01:06:00,646 --> 01:06:06,673
F�r en sag er afsluttet,
mist�nker jeg alle.
642
01:06:06,778 --> 01:06:11,929
Han er blot et enfoldigt barn.
643
01:06:12,033 --> 01:06:15,265
Muligvis.
Men som dr. Watson kan fort�lle-
644
01:06:15,370 --> 01:06:19,645
- er mord ikke forbeholdt voksne
genier. Alle kan beg� mord.
645
01:06:19,749 --> 01:06:23,357
- Sandt nok.
- Hvad skulle hans motiv v�re?
646
01:06:23,461 --> 01:06:26,694
Munkene har altid
v�re gener�se mod os.
647
01:06:26,798 --> 01:06:33,117
Hvad skabte denne gener�sitet?
Medmenneskelighed eller skyldf�lelse?
648
01:06:33,221 --> 01:06:36,704
- Jeg ved ikke, hvad De mener.
- Jo, det g�r De.
649
01:06:36,808 --> 01:06:41,000
Broder Marstoke fortalte,
hvordan De fik arbejde hos ham.
650
01:06:41,104 --> 01:06:47,465
Var De ikke ludfattig,
da Hectors far og bror blev syge-
651
01:06:47,569 --> 01:06:52,970
- og blev Hector ikke bidt
men overlevede?
652
01:06:56,808 --> 01:07:01,104
Et s� tragisk tab m� have
gjort Deres s�n rasende.
653
01:07:01,208 --> 01:07:03,856
Hvis De bebrejder flagermusene-
654
01:07:03,961 --> 01:07:09,195
- m� vreden have ber�rt dem,
som lod dem overleve.
655
01:07:20,665 --> 01:07:24,461
Jeg aner en r�d tr�d,
men der kr�ves beviser.
656
01:07:31,468 --> 01:07:37,391
- Goddag, broder Abel.
- Mine herrer. Kom ind.
657
01:07:37,495 --> 01:07:42,813
Jeg drikker te,
som Hector tog med.
658
01:07:42,917 --> 01:07:47,401
Maleriet er snart f�rdigt.
659
01:07:47,505 --> 01:07:50,863
- Male...
- Ja, De er n�sten f�rdig.
660
01:07:50,967 --> 01:07:55,074
Ja, n�sten klar. N�sten klar.
661
01:07:55,178 --> 01:07:59,704
- Er det St. Justinians?
- Ja. Det stemmer.
662
01:07:59,808 --> 01:08:05,418
- Det stemmer.
- Forts�t endelig.
663
01:08:05,522 --> 01:08:09,714
- Farvel.
- Farvel.
664
01:08:09,818 --> 01:08:13,009
Farvel.
665
01:08:14,761 --> 01:08:18,348
Broder John og jeg
gik altid ud sammen.
666
01:08:18,452 --> 01:08:22,310
- Bes�gte I nogle folk ofte?
- Ja, da.
667
01:08:22,415 --> 01:08:26,690
Har De f�lt Dem forfulgt,
efter de kom hertil fra Guyana?
668
01:08:26,794 --> 01:08:30,777
Forfulgt? Af nogen fra klosteret?
669
01:08:30,881 --> 01:08:36,825
Ikke s� vidt jeg ved. Broder John
n�vnte ikke den slags mistanker.
670
01:08:36,929 --> 01:08:40,954
Og Hector? M�dte De ham,
n�r De gik ud om aftenen?
671
01:08:41,058 --> 01:08:45,751
Hector, ja. Broder John n�vnte,
at han havde set ham nogle gange.
672
01:08:45,855 --> 01:08:49,713
- Men han g�r altid �rinder.
- Selvf�lgelig.
673
01:08:49,817 --> 01:08:55,010
Har De noget imod,
jeg udf�rer et lille eksperiment?
674
01:08:56,261 --> 01:08:59,932
Puslespillets brikker
er n�sten alle p� plads.
675
01:09:00,036 --> 01:09:03,686
Jeg ved, hvordan jeg skal finde
manden med den sidste brik.
676
01:09:03,790 --> 01:09:09,900
- Du er ude efter Chagas.
- Ja, og du... goddag, sir.
677
01:09:11,819 --> 01:09:17,992
Du ops�ger butikken Heward
og Parker p� Pudding Lane.
678
01:10:34,819 --> 01:10:40,450
Mr. Holmes.
Jeg har ventet p� Dem.
679
01:10:40,554 --> 01:10:45,455
Myotis myotis. Stort muse�re,
hvis jeg husker rigtigt.
680
01:10:45,559 --> 01:10:49,584
Efter vores m�de
forgiftede jeg mig med tobak-
681
01:10:49,688 --> 01:10:53,630
- og l�ste professor Litinskis
"Flagermus i antikkens verden".
682
01:10:53,734 --> 01:10:58,593
Et betydningsfuldt v�rk.
Hvad l�rte De ellers?
683
01:10:58,698 --> 01:11:01,346
Flagermusenes bedr�veligt
decimerede antal.
684
01:11:01,450 --> 01:11:05,726
En af Nordeuropas st�rste arter
og en af de mest sj�ldne.
685
01:11:05,830 --> 01:11:08,520
Sandsynligvis pga.
Forureningen af deres habitat-
686
01:11:08,624 --> 01:11:13,233
- af tr�bevarende midler
i gammelt tr�.
687
01:11:13,337 --> 01:11:17,237
Gid andre viste lige s� stor
interesse.
688
01:11:17,342 --> 01:11:23,577
Men flagermus har ikke mange venner
og betragtes ikke som nyttige.
689
01:11:23,681 --> 01:11:27,456
- Det er trist, ikke?
- Jo, i den grad.
690
01:11:31,001 --> 01:11:34,046
S� De forst�r,
hvorfor jeg m� beskytte dem?
691
01:11:34,150 --> 01:11:39,176
Men De vidste, at Deres opdagelse
m�tte forblive hemmelig.
692
01:11:39,280 --> 01:11:44,265
Derfor var De tavs
under politiets forh�r.
693
01:11:44,369 --> 01:11:50,353
Ja, men deres dage er
desv�rre allerede talte.
694
01:11:50,457 --> 01:11:54,774
Bygningen skal rives ned
for at give plads til fremtiden.
695
01:11:54,879 --> 01:11:59,279
Og der er �benbart ikke
plads til dem i fremtiden.
696
01:12:01,490 --> 01:12:05,160
De er en h�derlig mand.
697
01:12:05,264 --> 01:12:11,583
Gid jeg kunne hj�lpe Dem,
men jeg kan rense Deres navn.
698
01:12:11,687 --> 01:12:17,589
Jeg m� bare kende sandheden
bag tvisten med broder Marstoke.
699
01:12:17,694 --> 01:12:19,967
Sandheden?
700
01:12:20,071 --> 01:12:25,556
Sandheden er den her.
701
01:12:26,181 --> 01:12:29,476
Fang ham!
702
01:12:29,581 --> 01:12:33,856
- Jeg advarede dig, Holmes.
- H�r p� mig.
703
01:12:33,960 --> 01:12:38,903
- Jeg kan bevise, De tager fejl!
- F�r ham bort.
704
01:12:39,007 --> 01:12:44,033
Blodet p� handsken
var ikke menneskeblod, vel?
705
01:12:44,137 --> 01:12:46,827
Vel?
706
01:12:53,209 --> 01:12:58,005
- De f�lte, nogen fulgte efter Dem?
- Ja.
707
01:12:58,110 --> 01:13:03,052
Vi kommer til bunds i sagen
uden flere blodsudgydelser.
708
01:13:03,156 --> 01:13:06,514
Jeg ville �nske,
jeg delte Deres optimisme.
709
01:13:15,231 --> 01:13:18,568
- En presserende besked.
- Tak.
710
01:13:23,490 --> 01:13:27,452
Det er fra Holmes.
711
01:13:27,556 --> 01:13:33,917
Br�dre og s�stre, jeg har f�et
foruroligende nyheder fra Holmes.
712
01:13:34,021 --> 01:13:37,379
Han er blevet anholdt-
713
01:13:37,483 --> 01:13:41,632
- og kan derfor
ikke l�ngere hj�lpe jer.
714
01:13:41,736 --> 01:13:46,971
Men endnu vigtigere... selvom det
strider imod hans overbevisning-
715
01:13:47,075 --> 01:13:54,520
- er han sikker p�, at en d�mon
er ude p� at tilintetg�re os.
716
01:13:57,774 --> 01:14:04,739
Derfor har jeg besluttet
at forlade klostret.
717
01:14:04,843 --> 01:14:07,200
- Nej!
- Nej, broder.
718
01:14:07,304 --> 01:14:10,370
S�stre og br�dre!
719
01:14:10,474 --> 01:14:16,668
Jeg for�rsagede denne forbandelse,
derfor beder jeg om tilgivelse.
720
01:14:16,772 --> 01:14:21,881
Jeg vil tilbringe natten i b�n,
og jeg h�ber, at n�r jeg g�r-
721
01:14:21,986 --> 01:14:26,928
- s� vil d�monen f�lge med
og lade jer v�re i fred.
722
01:14:28,263 --> 01:14:31,016
Gud v�re med jer.
723
01:14:55,624 --> 01:14:58,502
Broder.
724
01:14:59,336 --> 01:15:02,172
Du frister sk�bnen
ved at f�rdes ude alene.
725
01:15:02,277 --> 01:15:07,928
Jeg vil bede, f�r jeg g�r.
G� indenfor i trygheden igen.
726
01:16:12,243 --> 01:16:15,496
Broder.
727
01:16:15,600 --> 01:16:20,251
Du har syndet, broder.
728
01:16:26,215 --> 01:16:32,221
Lad ham, som ikke har kastet
den f�rste sten... broder.
729
01:16:59,291 --> 01:17:03,253
Ser man det, mr. Holmes.
730
01:17:03,357 --> 01:17:06,631
Stands, eller jeg skyder!
731
01:17:06,736 --> 01:17:09,593
Du godeste! Nu sker det igen.
732
01:17:09,697 --> 01:17:12,429
- Pas p�!
- I himlens navn!
733
01:17:21,855 --> 01:17:26,068
Vi ses i helvede.
734
01:17:41,165 --> 01:17:44,377
Skynd jer!
735
01:17:44,481 --> 01:17:47,255
- Er du okay, Holmes?
- Ja.
736
01:17:47,359 --> 01:17:53,386
- Det var t�t p�.
- Hvad pokker var det?
737
01:17:53,490 --> 01:17:56,848
Et jordsk�lv?
738
01:17:56,952 --> 01:17:59,726
Det var ikke noget jordsk�lv.
739
01:18:01,895 --> 01:18:06,441
- Her er jeres vampyr.
- Broder Abel?
740
01:18:06,545 --> 01:18:11,405
- I guder!
- Her er hans hugt�nder.
741
01:18:11,509 --> 01:18:16,493
En enkel kultivator
med en fjernet tand.
742
01:18:29,006 --> 01:18:31,675
- Ny pibe?
- Ja.
743
01:18:31,779 --> 01:18:35,804
Min yndlingspibe gik tabt
i kampens hede.
744
01:18:35,909 --> 01:18:40,643
Hvis det ikke var et jordsk�lv,
hvad var det s�?
745
01:18:40,747 --> 01:18:45,815
- En forskydning. Forklar venligst.
- Naturligvis.
746
01:18:45,919 --> 01:18:53,281
Man arbejder med at udvide
tunnelbanen til Whitechapel-
747
01:18:53,385 --> 01:18:57,326
- s� jeg spurgte transportministeriet,
hvordan str�kningen l�ber-
748
01:18:57,431 --> 01:19:02,081
- og som mr. Holmes troede,
g�r tunnelen under midterskibet-
749
01:19:02,185 --> 01:19:06,043
- hvilket sv�kker fundamentet
og skaber jordforskydninger.
750
01:19:06,148 --> 01:19:10,089
- Gud! Kan det styrte sammen?
- Det m� vi ikke h�be.
751
01:19:10,194 --> 01:19:13,760
Men gravearbejdet er tilendebragt,
og de har lovet-
752
01:19:13,864 --> 01:19:17,847
- at deres ingeni�rer
vil forst�rke bygningen.
753
01:19:17,951 --> 01:19:22,352
Gud v�re lovet!
I det mindste for hans timing.
754
01:19:22,456 --> 01:19:26,773
- Det reddede Deres liv.
- Det er sandt, broder Marstoke.
755
01:19:26,877 --> 01:19:30,567
Herrens veje er uransagelige.
756
01:19:30,672 --> 01:19:35,406
Det var en h�jst
bem�rkelsesv�rdig... h�ndelse.
757
01:19:35,510 --> 01:19:39,159
Is�r da det var anden gang
i l�bet nogle timer.
758
01:19:39,264 --> 01:19:41,912
Hvorn�r indtraf den f�rste?
759
01:19:42,017 --> 01:19:46,125
Da Jones ombestemte sig
og gik med p� min plan.
760
01:19:46,229 --> 01:19:49,253
En hovmodig mand
indr�mmer sj�ldent sine fejl.
761
01:19:49,357 --> 01:19:53,007
Men for f�rste gang i
vores antagonistiske forhold-
762
01:19:53,111 --> 01:19:56,469
- delte han min anskuelse.
763
01:19:56,573 --> 01:20:02,350
- Det er n�sten et mirakel.
- Hvad skyldtes dette?
764
01:20:02,454 --> 01:20:08,231
Vil De forklare det med handskerne,
dr. Chagas?
765
01:20:08,335 --> 01:20:12,151
Mine blodige handsker overbeviste
Jones, om at jeg var den skyldige.
766
01:20:12,256 --> 01:20:16,823
Af frygt for at blive d�mt
fik jeg en uventet mulighed.
767
01:20:16,927 --> 01:20:23,496
Derfor flygtede jeg. Samtidig
gjorde Holmes en vigtig opdagelse.
768
01:20:24,497 --> 01:20:28,793
F�r Jones kom,
havde jeg forberedt et eksemplar.
769
01:20:28,898 --> 01:20:35,717
Mr. Holmes s� objektet og inds�,
at blodet var flagermuseblod.
770
01:20:35,821 --> 01:20:41,139
Men hvad fik Dem
til at mist�nke broder Abel?
771
01:20:41,244 --> 01:20:46,478
Pga. Hans tilstand og overfaldet
udelukkede jeg ham i starten.
772
01:20:46,582 --> 01:20:50,607
- Men s� s� jeg ham drikke te.
- Te?
773
01:20:50,711 --> 01:20:53,193
Jeg ser ikke forbindelsen.
774
01:20:53,297 --> 01:20:57,531
Da jeg s� meddelelsen,
stod �n ting lysende klar.
775
01:20:57,635 --> 01:21:02,327
Teksten h�ldede til venstre,
alts� var skribenten venstreh�ndet.
776
01:21:02,432 --> 01:21:05,914
N�ste dag drak broder Abel
med venstre h�nd-
777
01:21:06,019 --> 01:21:11,170
- og han havde bl�k p� h�nden,
den h�nd, han skrev med.
778
01:21:11,274 --> 01:21:15,424
Broder Abel blev snart
den hovedmist�nkte.
779
01:21:15,528 --> 01:21:21,180
Flere observationer bekr�ftede dette.
Da Helen blev overfaldet-
780
01:21:21,284 --> 01:21:25,850
- bem�rkede hun en st�rk og
olieagtig lugt. Vi aflagde et bes�g.
781
01:21:25,955 --> 01:21:32,065
Under dette tog vi en lille pr�ve
af broder Abels oliefarver.
782
01:21:32,169 --> 01:21:37,028
S�ster Helen bekr�ftede,
at det var den samme lugt.
783
01:21:37,133 --> 01:21:43,952
Samtidig s� jeg en kvittering
fra en butik p� Pudding Lane.
784
01:21:44,056 --> 01:21:46,830
Det gav mig l�sningen
p� det sidste sp�rgsm�l.
785
01:21:46,934 --> 01:21:51,293
For frit at kunne komme og g�
beh�vede han en n�gle.
786
01:21:51,397 --> 01:21:57,800
Hvordan fik han den? S�ster Margaret
bar n�glen omkring taljen.
787
01:21:57,904 --> 01:22:03,013
Han kunne sagtens fjerne den,
mens hun sov, og kopiere den.
788
01:22:03,117 --> 01:22:06,892
Derfor bes�gte jeg l�sesmeden
p� Pudding Lane.
789
01:22:06,996 --> 01:22:10,354
Blandt artiklerne p� kvitteringen
var kit.
790
01:22:10,458 --> 01:22:15,276
Det slog mig,
at han havde lavet et aftryk-
791
01:22:15,380 --> 01:22:20,364
- og givet Hector besked p�
at lave en dublet.
792
01:22:20,468 --> 01:22:24,201
Det forklarer alt,
lige p� n�r �n ting.
793
01:22:24,306 --> 01:22:29,582
De vidste �benbart, hvordan
han efterlignede vampyrens bid.
794
01:22:29,686 --> 01:22:35,713
Jeg var ikke sikker, men bes�get
p� gerningsstedet gav mig en id�.
795
01:22:35,817 --> 01:22:42,220
Jeg s� to friske m�rker p� muren,
lavet af noget skarpt.
796
01:22:42,324 --> 01:22:48,268
S�ster Helen havde h�rt
en kort, skarp metallisk lyd.
797
01:22:48,372 --> 01:22:51,771
Jeg konkluderede derfor,
at han havde noget i eller p� h�nden-
798
01:22:51,875 --> 01:22:55,567
- som gjorde, at han kunne
efterligne en vampyrs bid.
799
01:22:55,671 --> 01:23:02,824
Ved begravelsen blev det bekr�ftet
af en havemands v�rkt�j.
800
01:23:04,242 --> 01:23:10,248
S�dan ligger landet. Vampyren
i Whitechapel har stedt til hvile.
801
01:23:12,250 --> 01:23:19,174
Jeg h�ber ikke, De tror,
at jeg vildledte Dem bevidst.
802
01:23:19,278 --> 01:23:25,596
De fortalte mig det vigtigste, men
Chagas havde den afg�rende oplysning.
803
01:23:25,700 --> 01:23:30,768
G�r det igen,
da Watson ikke var til stede.
804
01:23:30,872 --> 01:23:35,064
Broder Marstoke fortalte,
at vi sk�ndtes om flagermusene.
805
01:23:35,168 --> 01:23:38,359
Broder Caulder sagde,
at Abel ville tilintetg�re dem.
806
01:23:38,463 --> 01:23:41,446
- En direkte modsigelse.
- Men begge er sande.
807
01:23:41,550 --> 01:23:46,159
Marstoke ombestemte sig,
da Abel blev syg.
808
01:23:46,263 --> 01:23:50,788
- F�rst da opstod vores konflikt.
- Vi er n�et til sagens kerne.
809
01:23:50,893 --> 01:23:57,462
Broder Abel var misundelig
p� Deres lederskab og st�tte.
810
01:23:57,566 --> 01:24:04,177
- Ja, det var han.
- Da han blev syg...
811
01:24:04,281 --> 01:24:08,890
...blev han en bitter og nedbrudt
mand fyldt med h�vnt�rst.
812
01:24:08,995 --> 01:24:11,810
Vreden var s� stor-
813
01:24:11,914 --> 01:24:16,940
- at han spillede sk�r i et �r,
indtil De vendte tilbage-
814
01:24:17,044 --> 01:24:20,444
- for at kunne h�vne sig.
815
01:24:21,612 --> 01:24:25,032
Hvorfor fortalte De ikke
om Deres konflikt?
816
01:24:25,136 --> 01:24:31,205
Skyldf�lelser har det med
at l�gge b�nd p� tungen.
817
01:24:33,373 --> 01:24:38,462
N�, men... jeg er Dem
dybt taknemlig, mr. Holmes.
818
01:24:38,566 --> 01:24:41,465
Jeg g�r som en bekymret,
men klogere mand.
819
01:24:41,569 --> 01:24:47,638
S�dan er livet. En r�kker pr�velser
med den st�rste til sidst.
820
01:24:47,742 --> 01:24:52,435
- Jeg vil ogs� sige tak, mr. Holmes.
- Det var s� lidt.
821
01:24:52,539 --> 01:24:56,605
Held og lykke med arbejdet.
D'herrer.
822
01:24:56,710 --> 01:24:59,400
- Dr. Watson.
- Farvel.
823
01:25:09,452 --> 01:25:13,081
"En r�kke pr�velser
med den st�rste til sidst."
824
01:25:13,185 --> 01:25:16,750
Den var god, Holmes.
825
01:25:16,854 --> 01:25:21,338
Men sig mig,
har du l�rt noget af det her?
826
01:25:21,442 --> 01:25:26,260
En bevidsthed om kr�fter
hinsides fornuftens verden?
827
01:25:26,364 --> 01:25:31,682
Man skulle tro, du var ansat
hos madam Karavsky.
828
01:25:31,786 --> 01:25:34,727
Kan det t�nkes,
at du vil overveje den slags?
829
01:25:34,831 --> 01:25:39,106
Du indr�mmede, at forskydningens
timing var bem�rkelsesv�rdig.
830
01:25:39,210 --> 01:25:44,069
Ja, men bevis p� guddommelig
indgriben? Det tror jeg nu ikke.
831
01:25:44,174 --> 01:25:47,782
Og Karavskys forudsigelse,
at kirken ville redde dig?
832
01:25:47,886 --> 01:25:53,245
Det siger alle de kirkens folk,
jeg har m�dt.
833
01:25:53,350 --> 01:25:56,123
Ja, mrs. Hudson?
834
01:25:56,916 --> 01:26:00,294
En h�ndv�rker efterlod det her.
835
01:26:00,399 --> 01:26:04,382
Han sagde, han reddede Deres liv.
Og Deres pibe.
836
01:26:04,486 --> 01:26:09,220
Min pibe! Det m� jeg nok sige?
Vis ham ind.
837
01:26:09,324 --> 01:26:13,141
- Han er allerede g�et.
- Jamen dog!
838
01:26:13,245 --> 01:26:17,145
Fik De hans adresse eller navn?
839
01:26:17,249 --> 01:26:21,983
Han hed Kirke. Reginald Kirke.
840
01:26:40,037 --> 01:26:42,950
Overs�ttelse: Martin Mathiasen
Scandinavian Text Service
73059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.