Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,370 --> 00:00:10,390
Noh Eun-seol...
2
00:00:10,390 --> 00:00:11,600
Do I still have to wait?
3
00:00:13,200 --> 00:00:16,610
Don't you have anything to tell me?
4
00:00:16,610 --> 00:00:18,730
The thing is...
5
00:00:27,630 --> 00:00:28,500
Get out.
6
00:00:30,400 --> 00:00:32,670
You should go on your own today.
7
00:01:53,920 --> 00:01:55,070
[Episode 15]
8
00:01:55,710 --> 00:01:58,154
Why?
9
00:01:59,720 --> 00:02:01,610
What's the reason?
10
00:02:01,610 --> 00:02:02,670
Why did you tell me to
11
00:02:02,670 --> 00:02:05,780
break up with Noh Eun-seol,
who you liked so much?
12
00:02:08,600 --> 00:02:11,620
Why won't you say anything?
13
00:02:11,620 --> 00:02:15,700
Why won't you and Noh Eun-seol
tell me anything?
14
00:02:18,700 --> 00:02:19,820
I know...
15
00:02:19,820 --> 00:02:24,740
I know that I'm a bad son and a pathetic
boyfriend that's not even dependable.
16
00:02:24,740 --> 00:02:26,630
But still, I need to know why
17
00:02:26,630 --> 00:02:29,740
so that I can either listen
or get mad at you.
18
00:02:29,740 --> 00:02:32,650
I wasn't clean.
19
00:02:34,670 --> 00:02:38,580
Reality didn't allow me to be clean.
20
00:02:38,580 --> 00:02:39,780
So?
21
00:02:39,780 --> 00:02:46,640
She found out, and that
information has been leaked.
22
00:02:46,640 --> 00:02:48,780
Get ready for it.
23
00:02:55,570 --> 00:02:59,760
Was that why?
24
00:02:59,760 --> 00:03:01,790
This is huge, father.
25
00:03:05,630 --> 00:03:09,710
I don't know what to say...
26
00:03:09,710 --> 00:03:17,780
So, do you believe that
she leaked those documents?
27
00:03:17,780 --> 00:03:20,790
I don't exactly know what's going on.
28
00:03:20,790 --> 00:03:23,630
I'm preparing for this situation...
29
00:03:23,630 --> 00:03:24,780
Prepared for what?
30
00:03:24,780 --> 00:03:27,720
Just pay for your crimes.
31
00:03:27,720 --> 00:03:31,740
How can you say that?
32
00:03:31,740 --> 00:03:32,760
I did all this for...
33
00:03:32,760 --> 00:03:34,740
Nonsense!
34
00:03:34,740 --> 00:03:37,740
Didn't I tell you that I didn't want it?
35
00:03:39,740 --> 00:03:40,760
But, I...
36
00:03:40,760 --> 00:03:42,570
That's enough!
37
00:03:42,570 --> 00:03:45,640
I'm tired of both you and Noh Eun-seol.
38
00:04:31,740 --> 00:04:34,640
Are you out of your mind?
39
00:04:34,640 --> 00:04:37,720
Why are you back here after
the fuss you made yesterday?
40
00:04:37,720 --> 00:04:41,770
The chairman misunderstood something
because I didn't tell him properly yesterday,
41
00:04:41,770 --> 00:04:44,640
so I'm here to properly tell him...
42
00:04:44,640 --> 00:04:46,800
Stop talking nonsense and
go back immediately!
43
00:04:46,800 --> 00:04:48,750
Pardon?
44
00:04:51,600 --> 00:04:53,760
I was going to tell you when
you come back to work, but
45
00:04:53,760 --> 00:04:56,740
you're suspended.
46
00:04:56,740 --> 00:04:57,750
What?
47
00:04:57,750 --> 00:05:00,680
So stop causing trouble,
48
00:05:00,680 --> 00:05:04,800
pack your stuff and go
home until you hear otherwise.
49
00:05:04,800 --> 00:05:06,800
Why?
50
00:05:06,800 --> 00:05:09,800
You know that I wasn't the informant.
51
00:05:09,800 --> 00:05:12,750
At least you should know that I'm innocent.
52
00:05:12,750 --> 00:05:15,800
To be frank with you, how would I know that?
53
00:05:15,800 --> 00:05:18,660
All I heard was what you told me!
54
00:05:18,660 --> 00:05:21,770
Mr. Jang! You can't do this to me!
55
00:05:21,770 --> 00:05:26,630
Because of you, I didn't
say anything to Ji-heon,
56
00:05:26,630 --> 00:05:28,760
and there are
misunderstandings between us.
57
00:05:28,760 --> 00:05:32,690
I understand, but you should go back for now.
58
00:05:32,690 --> 00:05:35,720
Don't irritate the chairman
for hanging around here!
59
00:05:35,720 --> 00:05:38,650
Also, didn't you want a transfer yourself?
60
00:05:38,650 --> 00:05:42,660
Just be grateful and do what
I'm telling you to do.
61
00:05:42,660 --> 00:05:44,690
Hurry up!
62
00:05:46,670 --> 00:05:48,730
Mr. Jang...
63
00:05:48,730 --> 00:05:50,720
Go...
64
00:05:58,670 --> 00:06:01,780
Someone told me to pack
your personal belongings,
65
00:06:01,780 --> 00:06:04,590
but since I didn't know what
was going on, I didn't pack anything,
66
00:06:04,590 --> 00:06:07,580
because I wanted to know the reason.
67
00:06:07,580 --> 00:06:08,750
What's going on?
68
00:06:08,750 --> 00:06:11,590
Did you cause trouble again?
69
00:06:11,590 --> 00:06:12,810
It's nothing serious.
70
00:06:12,810 --> 00:06:15,750
It's just a small misunderstanding.
71
00:06:23,760 --> 00:06:25,660
What's wrong with him?
72
00:06:25,660 --> 00:06:28,690
He used to always smile at her before.
73
00:06:43,750 --> 00:06:46,710
I called you several times yesterday.
74
00:06:46,710 --> 00:06:49,740
I don't think you missed it...
75
00:06:51,610 --> 00:06:52,810
You didn't answer me on purpose, right?
76
00:06:52,810 --> 00:06:55,700
We're at the office right now.
77
00:06:55,700 --> 00:06:59,660
Didn't we say to address each
other informally outside the office?
78
00:07:01,590 --> 00:07:03,750
I'm sorry, sir.
79
00:07:03,750 --> 00:07:06,610
I thought it was something personal.
80
00:07:06,610 --> 00:07:07,660
Really?
81
00:07:07,660 --> 00:07:08,750
Then, let's talk about it later.
82
00:07:08,750 --> 00:07:10,600
Isn't it working hours?
83
00:07:10,600 --> 00:07:14,800
Can't you just hear me out?
84
00:07:18,680 --> 00:07:20,730
Okay, go ahead and tell me.
85
00:07:20,730 --> 00:07:22,780
I'll listen to only what I don't know,
86
00:07:22,780 --> 00:07:24,610
and I'll pass on what I do know.
87
00:07:24,610 --> 00:07:27,590
I saw something I shouldn't have seen.
88
00:07:27,590 --> 00:07:31,780
The secret account book. Pass.
89
00:07:31,780 --> 00:07:33,690
You knew about it?
90
00:07:33,690 --> 00:07:35,780
Next.
91
00:07:35,780 --> 00:07:40,810
But, someone found out that I had seen it,
92
00:07:40,810 --> 00:07:43,310
so they think I'm a whistleblower...
93
00:07:43,310 --> 00:07:45,810
Meaning you were falsely accused.
94
00:07:46,820 --> 00:07:54,590
Yeah. I don't believe that you did it.
95
00:07:54,590 --> 00:07:56,720
So I'll pass on that as well.
96
00:07:56,720 --> 00:07:59,800
Fine. A pass on everything.
97
00:07:59,800 --> 00:08:02,720
But, you probably don't know this one.
98
00:08:02,720 --> 00:08:06,600
The reason why I couldn't
tell you this earlier, was that...
99
00:08:06,600 --> 00:08:09,690
We need everyone to stand up,
and cease all activities.
100
00:08:09,690 --> 00:08:11,810
We have a warrant for a search and
seizure, and we ask for your cooperation.
101
00:08:11,810 --> 00:08:13,750
Go!
102
00:08:21,780 --> 00:08:23,800
The consumers' league wants
103
00:08:23,800 --> 00:08:28,710
the DA's office to thoroughly investigate
104
00:08:28,710 --> 00:08:42,780
Chairman Cha Bong-man and his son
that's in succession to the company...
105
00:08:50,800 --> 00:08:52,650
During the interrogation,
106
00:08:52,650 --> 00:08:55,590
if you are questioned about
something difficult to answer,
107
00:08:55,590 --> 00:08:57,620
the best solution is to not
tell them anything and
108
00:08:57,620 --> 00:08:59,650
say that you don't know anything about it.
109
00:08:59,650 --> 00:09:01,640
Please don't forget.
110
00:09:01,640 --> 00:09:04,700
Listen, Mr. Kim.
111
00:09:04,700 --> 00:09:07,820
This is not my first
interrogation at the DA's office.
112
00:09:07,820 --> 00:09:12,640
What you said is basic, and you
make it sound like a secret weapon.
113
00:09:14,770 --> 00:09:17,730
I'm gonna go.
114
00:09:17,730 --> 00:09:20,700
Everyone's so funny.
115
00:09:20,700 --> 00:09:22,590
Are you guys filming a
comedy show or something?
116
00:09:22,590 --> 00:09:24,730
Hey! Ji-heon!
117
00:09:24,730 --> 00:09:27,630
Listen to it carefully before you go!
118
00:09:27,780 --> 00:09:29,660
That little punk...
119
00:09:29,660 --> 00:09:31,740
He doesn't know anything, okay?
120
00:09:31,740 --> 00:09:34,760
You know that much, right?
121
00:09:34,760 --> 00:09:36,780
No matter what happens,
122
00:09:36,780 --> 00:09:38,780
we must protect him, okay?
123
00:09:38,780 --> 00:09:40,630
Of course, sir.
124
00:09:40,630 --> 00:09:43,600
Of course what?
125
00:09:43,600 --> 00:09:45,750
This is all your fault!
126
00:09:45,750 --> 00:09:51,640
When everything comes under control,
you're gonna get it, understood?
127
00:09:51,640 --> 00:09:53,630
Geez!
128
00:09:55,780 --> 00:09:59,800
Also, let me tell you something.
129
00:09:59,800 --> 00:10:04,730
Those who risk their life will survive,
130
00:10:04,730 --> 00:10:06,800
but if you're trying to survive, you'll die.
131
00:10:06,800 --> 00:10:14,750
This means that whoever sells
out for survival will die.
132
00:10:14,750 --> 00:10:19,690
Noh Eun-seol said something
about a whistleblower,
133
00:10:19,690 --> 00:10:22,790
but I don't believe her.
134
00:10:22,790 --> 00:10:28,640
There must be someone else, or an accomplice.
135
00:10:28,640 --> 00:10:33,810
Therefore, the one who remains
at the end is the traitor.
136
00:10:33,810 --> 00:10:39,820
That traitor will die by my hands.
137
00:10:45,710 --> 00:10:48,650
All this concern is causing me pain.
138
00:10:48,650 --> 00:10:49,750
I should go to the hospital.
139
00:10:49,750 --> 00:10:54,660
I feel that it's a bit early, Mr. Chairman.
140
00:10:54,660 --> 00:10:58,800
Strategically speaking, you should wait until
right before the interrogation or the trial.
141
00:10:58,800 --> 00:11:03,700
Hey, I'm really sick here.
142
00:11:03,700 --> 00:11:06,660
I see.
143
00:11:06,660 --> 00:11:11,640
Anyways, Dr. Kim has a VIP
ward on standby for you.
144
00:11:11,640 --> 00:11:14,800
Be quiet and call the doctor immediately.
145
00:11:14,800 --> 00:11:16,700
Yes, sir. But,
146
00:11:16,700 --> 00:11:21,630
shouldn't we use an
ambulance to make it seem real?
147
00:11:24,640 --> 00:11:26,630
Mrs. Hwang, it's me.
148
00:11:26,630 --> 00:11:30,570
Alright. I understand.
149
00:11:30,570 --> 00:11:31,720
What is this?
150
00:11:31,720 --> 00:11:33,920
Why does he keep changing his mind?
151
00:11:33,920 --> 00:11:35,760
He said he didn't want to go to jail,
152
00:11:35,760 --> 00:11:39,700
and now, he wants to go to jail.
153
00:11:39,700 --> 00:11:41,790
He's so weird.
154
00:11:41,790 --> 00:11:45,730
To me, you're weirder than him.
155
00:11:45,730 --> 00:11:49,760
Why did you put a tail on me and use my spy?
156
00:11:50,770 --> 00:11:54,570
I saw you two by accident,
157
00:11:54,570 --> 00:11:57,820
and I told you that I
just got involved accidentally.
158
00:11:57,820 --> 00:12:01,720
Why can't you trust anyone?
159
00:12:01,720 --> 00:12:04,680
You're so dark.
160
00:12:05,620 --> 00:12:07,580
What about you?
161
00:12:07,580 --> 00:12:09,730
You witch!
162
00:12:09,730 --> 00:12:12,570
Suk-hee! Geez...
163
00:12:12,570 --> 00:12:13,610
You're so uncivilized!
164
00:12:13,610 --> 00:12:17,580
Anyways, this is what you started,
so, don't ever get me involved.
165
00:12:17,580 --> 00:12:21,640
Otherwise, I'll tear all your hair out!
166
00:12:24,730 --> 00:12:26,730
Of course it was you.
167
00:12:26,730 --> 00:12:28,770
Right mom? It was you!
168
00:12:28,770 --> 00:12:29,800
What?
169
00:12:29,800 --> 00:12:32,690
I didn't do anything wrong.
170
00:12:32,690 --> 00:12:34,800
Yeah, it was your mom.
171
00:12:35,740 --> 00:12:37,760
- Suk-hee!
- Mom!
172
00:12:48,710 --> 00:12:50,790
How was the meeting?
173
00:12:50,790 --> 00:12:54,600
Listen. To finish what
I was saying earlier...
174
00:12:56,780 --> 00:12:59,730
Get my car ready.
175
00:12:59,730 --> 00:13:02,590
Sure. What should I prepare?
176
00:13:02,590 --> 00:13:04,600
Do you want some green tea?
177
00:13:10,660 --> 00:13:13,680
Mr. Park, please get my car ready.
178
00:13:14,750 --> 00:13:16,800
Sorry, sir.
179
00:13:16,800 --> 00:13:18,720
It's fine.
180
00:13:18,720 --> 00:13:20,810
This isn't the first time.
181
00:13:32,770 --> 00:13:35,790
Did you hear about the rumor, Ms. Yang?
182
00:13:35,790 --> 00:13:40,620
Rumor has it that Ms.
Noh Eun-seol is the whistleblower.
183
00:13:44,650 --> 00:13:46,650
What are you doing?
184
00:13:46,650 --> 00:13:48,630
This is the secretary's office.
185
00:13:48,630 --> 00:13:53,750
I thought your job was to stop those
groundless rumors from spreading?
186
00:13:53,750 --> 00:13:56,680
She's not the whistleblower,
187
00:13:56,680 --> 00:13:59,730
so don't ever say that again.
188
00:14:06,750 --> 00:14:08,600
Are you okay, Noh Eun-seol?
189
00:14:08,600 --> 00:14:10,600
Yes, I'm fine.
190
00:14:10,600 --> 00:14:11,670
You don't seem to be fine,
191
00:14:11,670 --> 00:14:14,790
but since you say that
you're fine, I'll trust you.
192
00:14:14,790 --> 00:14:17,630
Please hear me out.
193
00:14:17,630 --> 00:14:18,810
Give me a chance to explain.
194
00:14:18,810 --> 00:14:21,580
You should give me a
chance to explain myself,
195
00:14:21,580 --> 00:14:24,810
or at least give me a chance to apologize.
196
00:14:24,810 --> 00:14:27,580
No.
197
00:14:27,580 --> 00:14:29,820
I know that I should've told you earlier,
198
00:14:29,820 --> 00:14:32,770
but you're too harsh!
199
00:14:35,620 --> 00:14:38,760
The reason why I wasn't
able to tell you the truth is...
200
00:14:38,760 --> 00:14:40,610
If I told you...
201
00:14:40,610 --> 00:14:42,620
Let me use physical force just once.
202
00:14:42,620 --> 00:14:44,570
What do you think you're doing?
203
00:14:58,780 --> 00:15:02,590
You can look.
204
00:15:02,590 --> 00:15:05,800
You can curse me if you want.
205
00:15:14,710 --> 00:15:15,760
Let's go slowly.
206
00:15:15,760 --> 00:15:17,640
I'm getting dizzy,
207
00:15:17,640 --> 00:15:19,600
Please move slowly.
208
00:15:19,600 --> 00:15:21,630
Take it easy please.
209
00:15:24,690 --> 00:15:26,700
It's the chairman!
210
00:15:33,600 --> 00:15:35,610
Stop!
211
00:15:35,690 --> 00:15:37,790
Why are you still here?
212
00:15:40,570 --> 00:15:42,740
Didn't I tell you to get lost?
213
00:15:43,620 --> 00:15:44,730
You're misunderstanding me.
214
00:15:44,730 --> 00:15:48,790
I'm not the whistleblower.
215
00:15:48,790 --> 00:15:50,810
Your acting has become so realistic, father.
216
00:15:50,810 --> 00:15:52,750
Hey, I'm really sick here.
217
00:15:52,750 --> 00:15:55,590
You deserve an Oscar.
218
00:15:55,590 --> 00:15:57,630
Let's go.
219
00:15:58,710 --> 00:15:59,700
Slowly...
220
00:15:59,700 --> 00:16:00,650
As soon as we get out of the door,
221
00:16:00,650 --> 00:16:03,690
don't mind the reporters and put
him in the ambulance immediately.
222
00:16:07,770 --> 00:16:10,810
I'm so embarrassed that I can't look at you.
223
00:16:10,810 --> 00:16:12,820
There are reporters out there, so
224
00:16:12,820 --> 00:16:16,710
come out a bit after.
225
00:16:16,710 --> 00:16:19,720
Don't do that. Take the
basement parking exit.
226
00:16:19,720 --> 00:16:22,600
There should be a lot
of reporters there as well.
227
00:16:22,600 --> 00:16:28,580
Didn't I tell you that unlike
you, I'm used to this?
228
00:16:28,580 --> 00:16:30,650
I should just deal with it.
229
00:16:30,650 --> 00:16:34,790
I'm so photogenic that I need
to take a picture with my father.
230
00:16:34,790 --> 00:16:38,780
A gangster father and the
National Papa's boy.
231
00:16:46,610 --> 00:16:48,620
Please don't push!
232
00:17:04,730 --> 00:17:07,770
Please give us a statement!
233
00:17:07,770 --> 00:17:12,690
I'll give a press conference
when the right time comes.
234
00:17:16,600 --> 00:17:19,660
Please back off!
235
00:17:19,660 --> 00:17:21,640
He said he'll give a press
conference when the time comes!
236
00:17:21,640 --> 00:17:23,690
Please go away.
237
00:17:23,690 --> 00:17:27,660
What's wrong with you?
238
00:17:36,580 --> 00:17:37,650
Stop the car!
239
00:17:37,650 --> 00:17:39,710
If you do this, things will
get even more complicated.
240
00:17:39,710 --> 00:17:41,720
Let's just go.
241
00:17:49,670 --> 00:17:52,590
Back off!
242
00:17:56,770 --> 00:18:00,610
Wouldn't you rather undergo
medical examination when
243
00:18:00,610 --> 00:18:06,690
you're sentenced to
imprisonment as an excuse?
244
00:18:06,690 --> 00:18:09,810
What do you mean a sentence, Dr. Kim?
245
00:18:09,810 --> 00:18:13,780
They always say to be
careful of what you ask for.
246
00:18:16,740 --> 00:18:18,700
I knew it.
247
00:18:18,700 --> 00:18:21,730
Why are you making a fuss like this?
248
00:18:21,730 --> 00:18:23,770
Mom, I was really sick.
249
00:18:23,770 --> 00:18:28,670
My chest was throbbing!
250
00:18:28,670 --> 00:18:30,630
The pain disappeared as
soon as I arrived at the hospital.
251
00:18:30,630 --> 00:18:32,690
I swear to god, mom.
252
00:18:32,690 --> 00:18:34,700
I'm so ashamed of you.
253
00:18:34,700 --> 00:18:36,740
I feel like I'm going to die from shame!
254
00:18:36,740 --> 00:18:40,216
- No one dies from shame...
- Geez!
255
00:18:40,660 --> 00:18:44,780
Why did I have to give birth to him?
256
00:18:44,780 --> 00:18:47,670
Mom, you're embarrassing
me in front of Dr. Kim.
257
00:18:47,670 --> 00:18:49,820
I'll leave you guys alone.
258
00:18:53,740 --> 00:18:57,790
Do you know what being ashamed means?
259
00:18:57,790 --> 00:19:00,610
Of course I know.
260
00:19:00,610 --> 00:19:02,800
Fine. it's rather better this way.
261
00:19:02,800 --> 00:19:07,600
I knew you would do such a thing,
262
00:19:07,600 --> 00:19:08,720
but I kept quiet, because
263
00:19:08,720 --> 00:19:12,590
I knew that others were doing the same thing.
264
00:19:12,590 --> 00:19:15,750
However, let's take this opportunity
to clean yourself up.
265
00:19:15,750 --> 00:19:20,590
Pay for your crimes and start anew!
266
00:19:20,590 --> 00:19:23,630
Mom, that's what I was really going to do,
267
00:19:23,630 --> 00:19:28,580
but I was just unlucky this time.
268
00:19:28,580 --> 00:19:29,660
I'm telling you the truth.
269
00:19:29,660 --> 00:19:31,660
Geez!
270
00:19:31,660 --> 00:19:34,610
Seriously, mom... This is really good.
271
00:19:34,610 --> 00:19:35,640
Have some.
272
00:19:35,640 --> 00:19:37,660
You can have it!
273
00:19:37,660 --> 00:19:39,680
I threatened Mrs. Hwang.
274
00:19:39,680 --> 00:19:42,680
I told her to not get me involved.
275
00:19:44,700 --> 00:19:47,600
Let me ask you this
question for the last time.
276
00:19:47,600 --> 00:19:50,660
You have nothing to do with this, right?
277
00:19:50,660 --> 00:19:52,610
Of course not!
278
00:19:52,610 --> 00:19:53,780
I was just hesitating,
279
00:19:53,780 --> 00:19:55,760
but I seriously didn't take action.
280
00:19:55,760 --> 00:19:58,810
Even so, you're not blameless.
281
00:20:00,770 --> 00:20:03,710
I won't deny it.
282
00:20:03,710 --> 00:20:07,790
Nevertheless, I want to believe you.
283
00:20:07,790 --> 00:20:10,590
You should!
284
00:20:10,590 --> 00:20:11,780
Thank you, my son.
285
00:20:11,780 --> 00:20:14,620
Don't thank me.
286
00:20:14,620 --> 00:20:17,740
I'm doing my best right now
to hold back my anger.
287
00:20:17,740 --> 00:20:21,650
I'm so mad at the way
you settled things, and
288
00:20:21,650 --> 00:20:24,620
I'm so ashamed that I can't even apologize
289
00:20:24,620 --> 00:20:26,610
to Ms. Noh Eun-seol and Ji-heon.
290
00:20:26,610 --> 00:20:27,800
I can't even look at them straight!
291
00:20:27,800 --> 00:20:29,810
Neither do I.
292
00:20:29,810 --> 00:20:32,690
I'm a little bit sorry for Bong-man.
293
00:20:32,690 --> 00:20:34,770
But, you shouldn't apologize!
294
00:20:34,770 --> 00:20:37,730
He can't know that I'm involved.
295
00:20:37,730 --> 00:20:41,770
If he knows, I'll be kicked off the board.
296
00:20:43,620 --> 00:20:48,650
Please. Let this be the very last time!
297
00:20:48,650 --> 00:20:52,790
Otherwise, I'll never be your son again.
298
00:20:52,790 --> 00:20:57,750
Hey! Don't you think you're being too harsh?
299
00:21:03,903 --> 00:21:05,987
[Na-yoon]
300
00:21:15,590 --> 00:21:16,780
What's your excuse today?
301
00:21:17,580 --> 00:21:18,670
It's not an excuse.
302
00:21:18,670 --> 00:21:20,700
I just need to talk to you.
303
00:21:20,700 --> 00:21:21,790
Be brief then.
304
00:21:21,790 --> 00:21:22,790
I'm very sensitive today.
305
00:21:22,790 --> 00:21:24,660
Me too.
306
00:21:24,660 --> 00:21:29,610
I'm sensitive, mad, and
sick and tired of everything!
307
00:21:29,610 --> 00:21:31,770
That's how it is.
308
00:21:31,770 --> 00:21:33,780
Did you find out?
309
00:21:33,780 --> 00:21:36,620
I don't exactly know how things turned out.
310
00:21:36,620 --> 00:21:41,680
I asked her several times, but
she refused to tell me the truth.
311
00:21:41,680 --> 00:21:48,700
Do you think it really was my mom
who pulled the strings behind all this?
312
00:21:48,700 --> 00:21:52,780
In addition to that, she falsely accused
Noh Eun-seol of being a whistleblower.
313
00:21:52,780 --> 00:21:55,710
What should I do...
314
00:21:55,710 --> 00:21:57,760
I don't know what to do.
315
00:21:57,760 --> 00:22:01,770
Shouldn't I say something to
Ji-heon and Noh Eun-seol?
316
00:22:01,770 --> 00:22:04,720
What am I supposed to do?
317
00:22:04,720 --> 00:22:06,730
First, don't cry.
318
00:22:06,730 --> 00:22:09,620
You cry too much, Na-yoon.
319
00:22:09,620 --> 00:22:11,810
You're such a crybaby.
320
00:22:15,800 --> 00:22:20,740
I can't help it...
321
00:22:20,740 --> 00:22:24,810
You really can't control it?
322
00:22:26,650 --> 00:22:28,580
You should keep trying though.
323
00:22:28,580 --> 00:22:31,800
You're not the one who
should be crying right now.
324
00:22:31,800 --> 00:22:34,580
Alright.
325
00:22:34,580 --> 00:22:37,630
What are you going to do?
326
00:22:39,590 --> 00:22:42,570
I don't know...
327
00:22:51,650 --> 00:22:55,800
Are you really going to look at me
with love in your eyes in this situation?
328
00:22:55,800 --> 00:23:01,660
No one can stop love, even
in the middle of a war.
329
00:23:01,660 --> 00:23:04,650
Not me.
330
00:23:09,580 --> 00:23:10,680
What about you?
331
00:23:10,680 --> 00:23:12,630
Can you really laugh in this situation?
332
00:23:12,630 --> 00:23:14,580
It's because of you! You're so clueless.
333
00:23:14,580 --> 00:23:16,780
Grow up!
334
00:23:22,022 --> 00:23:23,451
[The DA's office starts their investigation]
335
00:23:27,551 --> 00:23:29,411
Let me tell you something.
336
00:23:29,411 --> 00:23:31,580
Give me a chance to explain, or at least
a chance for me to make excuses.
337
00:23:31,580 --> 00:23:34,660
You have to give me a chance
to at least beg for forgiveness!
338
00:23:40,810 --> 00:23:46,640
Ji-heon made the front page on
all the internet news sites.
339
00:23:49,810 --> 00:23:53,810
I must be really stupid like Ji-heon said.
340
00:23:53,810 --> 00:23:56,610
I ruined everything.
341
00:23:56,610 --> 00:23:58,820
It's not your fault!
342
00:23:58,820 --> 00:24:00,670
Aside from taking a look
at that those documents,
343
00:24:00,670 --> 00:24:03,700
what did you do wrong?
344
00:24:03,700 --> 00:24:06,640
I don't know anything anymore.
345
00:24:06,640 --> 00:24:12,760
I'm so afraid Ji-heon will get hurt.
346
00:24:12,760 --> 00:24:19,700
I'm regretting not having told
him the truth, and
347
00:24:19,700 --> 00:24:24,720
to have been so ambitious
even though I wasn't capable...
348
00:24:26,590 --> 00:24:30,790
Listen, let's eat something.
349
00:24:30,790 --> 00:24:34,630
When you eat something, you'll
be energized, so you'll feel better.
350
00:24:34,630 --> 00:24:37,600
I'll cook something up real nice.
351
00:24:41,580 --> 00:24:43,720
That's it.
352
00:24:43,720 --> 00:24:47,710
I need to go see him,
even if he doesn't want to.
353
00:24:50,730 --> 00:24:53,800
By the way, Mu-won...
354
00:24:53,800 --> 00:24:58,690
Lend me some money.
355
00:25:00,700 --> 00:25:05,660
I can't stay with them anymore
because of what my mom has done.
356
00:25:05,660 --> 00:25:08,690
And my mom said if I stay
with Eun-seol any longer,
357
00:25:08,690 --> 00:25:12,710
she said that she'll really
teach Noh Eun-seol a lesson.
358
00:25:13,690 --> 00:25:18,740
I may have to get a studio apartment.
359
00:25:18,740 --> 00:25:22,760
However, my mom put a hold
on all my bank accounts,
360
00:25:22,760 --> 00:25:24,610
so I don't have a single penny.
361
00:25:24,610 --> 00:25:28,770
I actually only get my monthly paycheck!
362
00:25:28,770 --> 00:25:36,600
Alright. But, you're going to pay me
back off your monthly paycheck.
363
00:25:36,600 --> 00:25:38,580
You should go.
364
00:25:39,710 --> 00:25:42,760
Do you want me to call Eun-seol for you?
365
00:25:45,630 --> 00:25:49,640
I'm too ashamed to see her.
366
00:26:00,570 --> 00:26:03,580
I'm gonna go.
367
00:26:07,590 --> 00:26:10,790
I was on my way somewhere, Director Cha...
368
00:26:10,790 --> 00:26:12,740
Okay.
369
00:26:12,740 --> 00:26:14,780
I don't mean to waste your time.
370
00:26:14,780 --> 00:26:22,580
I just wanted to tell you that
I know it's not your fault.
371
00:26:26,760 --> 00:26:30,670
Let me ask you a question then.
372
00:26:30,670 --> 00:26:35,620
Is your mother involved?
373
00:26:48,730 --> 00:26:51,610
I'm sorry.
374
00:26:51,610 --> 00:26:55,620
I can't answer that question.
375
00:26:57,610 --> 00:26:59,740
That answer is enough for me.
376
00:27:06,770 --> 00:27:10,720
What am I supposed to do now?
377
00:27:10,720 --> 00:27:13,610
It's about your mother,
378
00:27:13,610 --> 00:27:20,620
so I can't tell the truth
to the chairman anymore.
379
00:27:35,800 --> 00:27:41,620
I really don't know what to do...
380
00:27:43,590 --> 00:27:47,770
Tell him the truth.
381
00:27:51,640 --> 00:27:53,810
Really?
382
00:28:09,770 --> 00:28:12,610
I'll get going.
383
00:28:18,730 --> 00:28:20,750
Ji-heon!
384
00:28:21,730 --> 00:28:24,590
I'm fine. Just keep talking.
385
00:28:24,590 --> 00:28:25,760
Don't misunderstand us.
386
00:28:25,760 --> 00:28:28,600
I'm not misunderstanding.
387
00:28:37,740 --> 00:28:41,580
I know why you're mad at me.
388
00:28:41,580 --> 00:28:43,750
I'm so sorry.
389
00:28:43,750 --> 00:28:46,650
It's all my fault, so I'm sorry.
390
00:28:57,690 --> 00:29:00,670
It wasn't your fault. It's my fault.
391
00:29:06,700 --> 00:29:09,790
You look ugly when you cry.
392
00:29:35,710 --> 00:29:38,600
I want you to get mad at
me and hit me instead.
393
00:29:38,600 --> 00:29:40,680
Just curse at me.
394
00:29:40,680 --> 00:29:42,810
That's not possible.
395
00:29:42,810 --> 00:29:45,660
If I hit you once, you'll hit me twice.
396
00:29:45,660 --> 00:29:49,710
And I admit that you're stronger than me.
397
00:29:49,710 --> 00:29:54,600
Don't be a coward and stop avoiding it.
398
00:29:54,600 --> 00:29:56,810
What do you want me to do?
399
00:29:56,810 --> 00:30:02,720
Do you really want me to disappear?
400
00:30:15,570 --> 00:30:19,710
Maybe.
401
00:30:19,710 --> 00:30:22,760
But, I want you to stay right
402
00:30:22,760 --> 00:30:29,720
next to me and suffer until I tell you to.
403
00:30:29,720 --> 00:30:31,690
Whistleblowing?
404
00:30:31,690 --> 00:30:34,610
I don't care if you did or not.
405
00:30:34,610 --> 00:30:39,700
The real reason why I got mad at
you is not because of that, but...
406
00:30:42,610 --> 00:30:48,750
I was mad at myself, not at you.
407
00:30:48,750 --> 00:30:54,680
I was ready to move into
your neighborhood for you.
408
00:30:54,680 --> 00:30:56,750
I don't know if it was actually possible,
409
00:30:56,750 --> 00:31:00,810
but I was ready to become the awesome
chairman that you wanted me to be...
410
00:31:00,810 --> 00:31:04,690
Anyways, I gave myself to you,
411
00:31:04,690 --> 00:31:07,650
but I couldn't even earn your trust.
412
00:31:07,650 --> 00:31:09,760
That's not true.
413
00:31:09,760 --> 00:31:11,800
If I say something recklessly,
414
00:31:11,800 --> 00:31:16,620
I was afraid that you and your father's
relationship would turn for the worse...
415
00:31:16,620 --> 00:31:19,650
Stop justifying yourself, Noh Eun-seol.
416
00:31:19,650 --> 00:31:21,730
Let's be honest. I am a loser.
417
00:31:21,730 --> 00:31:26,620
I'm incompetent, and I can't
do anything without you.
418
00:31:26,620 --> 00:31:29,630
I even made you worry about
me and my father's relationship.
419
00:31:29,630 --> 00:31:33,740
How could someone like me could
ever make you depend on me?
420
00:31:33,740 --> 00:31:36,760
It's natural that you couldn't confide in me!
421
00:31:36,760 --> 00:31:38,740
It's not like that.
422
00:31:38,740 --> 00:31:41,570
Just listen to me.
423
00:31:44,620 --> 00:31:50,690
I'm going to think about
what I am to you, then
424
00:31:50,690 --> 00:31:56,160
I'll figure out what to do
next after the interrogation...
425
00:31:56,160 --> 00:32:01,630
No, after the first court date.
426
00:32:01,630 --> 00:32:04,720
I'll be really busy until then.
427
00:32:10,820 --> 00:32:12,780
Get out.
428
00:32:14,770 --> 00:32:16,780
Since you're invincible,
429
00:32:16,780 --> 00:32:20,750
streets at night won't be dangerous, right?
430
00:32:22,770 --> 00:32:27,620
Alright.
431
00:32:27,620 --> 00:32:31,650
But next time, please listen
to my side of the story.
432
00:32:32,730 --> 00:32:35,720
Otherwise, I'm gonna kill you, okay?
433
00:33:10,630 --> 00:33:13,700
You keep saying that it is tax fraud,
434
00:33:13,700 --> 00:33:16,780
but I really don't think
we did anything illegal.
435
00:33:16,780 --> 00:33:20,720
I have nothing else to say.
436
00:33:20,720 --> 00:33:24,780
No matter what happens,
437
00:33:24,780 --> 00:33:30,640
I'll see this until the end
alongside Chairman Cha.
438
00:33:30,640 --> 00:33:36,610
I really don't know anything except this.
439
00:33:36,610 --> 00:33:39,770
Director Cha Ji-heon has
nothing to do with this.
440
00:33:39,770 --> 00:33:45,810
I'll vouch for it as his
secretary that was with him 24/7.
441
00:33:45,810 --> 00:33:49,600
I think something's weird.
442
00:33:49,600 --> 00:33:55,790
I feel like you're trying to make
me confess without any hard evidence.
443
00:33:55,790 --> 00:33:59,600
What do you know about
this case, Mr. Prosecutor?
444
00:33:59,600 --> 00:34:02,700
Nothing, right?
445
00:34:02,700 --> 00:34:04,820
I got you!
446
00:34:04,820 --> 00:34:11,740
You don't have any evidence that
Director Cha is involved in this case, right?
447
00:34:11,740 --> 00:34:13,710
How do you feel right now?
448
00:34:13,710 --> 00:34:15,590
Please give us a statement!
449
00:34:15,590 --> 00:34:16,700
Is it true that inspectors found
450
00:34:16,700 --> 00:34:18,640
something related to your illegal
funds during the requisition?
451
00:34:18,640 --> 00:34:20,650
Do you admit that you manipulated
the value of your company stocks?
452
00:34:20,650 --> 00:34:22,780
How is your health right now?
Please give us a word!
453
00:34:22,780 --> 00:34:24,730
How much money was involved?
454
00:34:24,730 --> 00:34:26,620
What did you manipulate
in terms of the stocks?
455
00:34:26,620 --> 00:34:27,820
Are you admitting to having illegal funds?
456
00:34:27,820 --> 00:34:30,780
Please give us a statement, Mr. Chairman!
457
00:34:51,720 --> 00:34:54,740
I wish I could say that I know everything.
458
00:34:54,740 --> 00:34:58,760
However, since I don't know anything
about this, I can't even lie to you.
459
00:34:58,760 --> 00:35:02,740
I'm not saying that I'll
avoid responsibility for all this.
460
00:35:02,740 --> 00:35:04,600
This is all I know,
461
00:35:04,600 --> 00:35:07,660
so I have nothing else to say.
462
00:35:09,600 --> 00:35:11,750
My son doesn't know anything about this,
463
00:35:11,750 --> 00:35:14,640
and I was never heavily involved with this.
464
00:35:14,640 --> 00:35:17,600
My employees did it all for me.
465
00:35:17,600 --> 00:35:20,580
What's wrong with you people?
466
00:35:20,580 --> 00:35:23,780
I contributed to the
development of this society!
467
00:35:23,780 --> 00:35:25,770
I made a big donation,
468
00:35:25,770 --> 00:35:31,780
and I'll bring the world
cup into this country.
469
00:35:31,780 --> 00:35:34,650
I'm a patient.
470
00:35:34,650 --> 00:35:37,780
Please take it easy, okay?
471
00:35:37,780 --> 00:35:40,590
Shouldn't you let me sleep at least?
472
00:35:40,590 --> 00:35:42,620
Isn't this a violation of human rights?
473
00:35:42,620 --> 00:35:45,670
I'll report this to the National
Committee of Human Rights!
474
00:36:00,630 --> 00:36:04,710
Please give us a statement!
475
00:36:15,780 --> 00:36:18,610
I'm really gonna go crazy here!
476
00:36:18,610 --> 00:36:19,600
I'm sure I'll be sentenced to
477
00:36:19,600 --> 00:36:21,800
probation, and won't be able
to leave the country as well!
478
00:36:21,800 --> 00:36:23,740
Is there any solutions for this?
479
00:36:23,740 --> 00:36:27,640
Isn't there any way to put the blame
on the chairman and just run away?
480
00:36:27,640 --> 00:36:28,770
Pardon?
481
00:36:28,770 --> 00:36:30,820
I understand!
482
00:36:30,820 --> 00:36:32,640
Always so busy!
483
00:36:32,640 --> 00:36:34,650
Who?
484
00:36:34,650 --> 00:36:35,820
I recorded everything.
485
00:36:35,820 --> 00:36:38,800
Don't! Don't...
486
00:36:39,760 --> 00:36:41,710
It hurts!
487
00:36:41,710 --> 00:36:46,650
I easily dislocate my shoulders!
It happens chronically!
488
00:36:46,650 --> 00:36:49,730
It was you who put me in this situation.
489
00:36:49,730 --> 00:36:51,810
No, it wasn't.
490
00:36:51,810 --> 00:36:53,570
I'm sorry.
491
00:36:53,570 --> 00:36:55,750
I usually don't hurt my elders,
492
00:36:55,750 --> 00:36:58,580
but you're an exception.
493
00:36:58,580 --> 00:37:01,760
Compared to what I have been through,
this is just a stroll in the park.
494
00:37:01,760 --> 00:37:04,800
But, I won't do it with all my strength.
495
00:37:08,770 --> 00:37:10,760
What's wrong with you?
496
00:37:10,760 --> 00:37:11,810
I'll sue you!
497
00:37:11,810 --> 00:37:13,800
Then, I'll send this to the chairman!
498
00:37:13,800 --> 00:37:15,800
Ms. Noh!
499
00:37:15,800 --> 00:37:18,620
One is not enough.
500
00:37:20,670 --> 00:37:21,810
What's wrong with you?
Aren't you a civilized person?
501
00:37:21,810 --> 00:37:24,570
I'm not!
502
00:37:24,570 --> 00:37:25,760
I'm an ex-thug,
503
00:37:25,760 --> 00:37:30,680
so my principle is an eye for
an eye, darkness for darkness...
504
00:37:30,680 --> 00:37:32,610
Normally, I hit three times...
505
00:37:32,610 --> 00:37:33,730
Please don't do this!
506
00:37:33,730 --> 00:37:37,580
I already have too much on my
plate with just the chairman!
507
00:37:37,580 --> 00:37:39,730
This happened because
I was trying to survive!
508
00:37:39,730 --> 00:37:43,790
I am also weak before power.
509
00:37:43,790 --> 00:37:46,760
I'm just an ordinary person.
510
00:37:46,760 --> 00:37:54,680
Who did you talk to on the phone?
Was it Mrs. Hwang or President Shin?
511
00:37:54,680 --> 00:37:56,750
How can I tell you that?
512
00:37:56,750 --> 00:37:59,650
That means it was one of them.
513
00:37:59,650 --> 00:38:02,770
Is it true that both of them
are involved in this case?
514
00:38:02,770 --> 00:38:04,670
I don't know anything.
515
00:38:04,670 --> 00:38:07,730
I'm can't and won't say anything!
516
00:38:07,730 --> 00:38:10,730
It's true, then.
517
00:38:14,690 --> 00:38:17,750
I'll leave you alone for today because
518
00:38:17,750 --> 00:38:19,710
I don't know what to do with you anymore.
519
00:38:19,710 --> 00:38:21,710
However, be on your toes!
520
00:38:21,710 --> 00:38:25,630
Because I may come back for you
at any moment as an ex-thug.
521
00:38:25,630 --> 00:38:27,800
There's more?
522
00:38:27,800 --> 00:38:30,590
Fine. Go ahead.
523
00:38:30,590 --> 00:38:34,590
But, don't tell the truth to the chairman.
524
00:38:34,590 --> 00:38:36,710
Let me think about it.
525
00:39:15,580 --> 00:39:17,780
He looks okay though...
526
00:39:17,780 --> 00:39:20,580
What a relief.
527
00:39:21,680 --> 00:39:30,740
Director Cha Ji-heon was not
indicted due to lack of evidence.
528
00:39:30,740 --> 00:39:32,760
On the other hand,
529
00:39:32,760 --> 00:39:35,820
the prosecutor demanded 5 years of
imprisonment for Chairman Cha Bong-man.
530
00:39:35,820 --> 00:39:39,640
Chairman Cha's lawyers seem
to lodge a strong appeal,
531
00:39:39,640 --> 00:39:43,730
so the development of the situation
is being watched with keen interest.
532
00:39:49,620 --> 00:39:52,700
People are criticizing Cha Ji-heon, right?
533
00:39:52,700 --> 00:39:54,640
Yeah.
534
00:39:54,640 --> 00:39:57,770
Are they calling him the
"National Papa's Boy" again?
535
00:39:57,770 --> 00:40:00,630
Yeah, and
536
00:40:00,630 --> 00:40:03,650
Some of them call him the
"National Slippery Fellow,"
537
00:40:03,650 --> 00:40:06,680
because he wasn't indicted.
538
00:40:08,650 --> 00:40:11,790
What kind of a nickname is that...
539
00:40:11,790 --> 00:40:12,820
That's enough.
540
00:40:12,820 --> 00:40:14,740
Let's not look at this anymore.
541
00:40:14,740 --> 00:40:17,740
Don't ask me to look at these things again.
542
00:40:21,750 --> 00:40:24,800
What should I do now, Myung-ran?
543
00:40:24,800 --> 00:40:29,810
Both Cha Ji-heon and his
father don't want to see me again.
544
00:40:29,810 --> 00:40:34,590
All I can do is watch them from afar.
545
00:40:34,590 --> 00:40:35,770
Why don't you just go and meet them?
546
00:40:35,770 --> 00:40:38,710
Just tell them what you mean face to face!
547
00:40:38,710 --> 00:40:42,710
It's not like you to droop down like this...
548
00:40:42,710 --> 00:40:44,740
Yeah,,,
549
00:40:44,740 --> 00:40:46,590
Do you want me to come with you?
550
00:40:46,590 --> 00:40:47,670
If he refuses to see you,
551
00:40:47,670 --> 00:40:51,750
I'll break his door down and let you see him!
552
00:40:53,610 --> 00:41:02,640
Why didn't you ask them
to give you your own cell?
553
00:41:02,640 --> 00:41:05,610
I don't want to be lonely.
554
00:41:05,610 --> 00:41:11,620
I'm happy to share a cell with you.
555
00:41:11,620 --> 00:41:19,790
Yes, I'm so happy that I can go
through this hardship with you.
556
00:41:19,790 --> 00:41:27,670
By the way, who do you think
the real whistleblower is?
557
00:41:27,670 --> 00:41:29,760
I don't know...
558
00:41:29,760 --> 00:41:32,710
I'm sure that the whistleblower is
559
00:41:32,710 --> 00:41:37,800
the first to leave this country when we can.
560
00:41:37,800 --> 00:41:39,670
I see...
561
00:41:39,670 --> 00:41:43,670
That's actually better.
562
00:41:43,670 --> 00:41:47,820
In Korea, I can't do anything against him.
563
00:41:47,820 --> 00:41:50,570
If he's not in this country,
564
00:41:50,570 --> 00:41:54,630
it'll be easier for me to
take care of that traitor.
565
00:41:54,630 --> 00:41:57,730
I see, sir.
566
00:41:57,730 --> 00:42:04,620
In the worst case scenario,
I may have to resign.
567
00:42:04,620 --> 00:42:07,610
If so, I'll have all the time in the world,
568
00:42:07,610 --> 00:42:13,650
so I'll spend all my time to catch him.
569
00:42:13,650 --> 00:42:15,610
Yes...
570
00:42:17,660 --> 00:42:18,820
It's throbbing again.
571
00:42:18,820 --> 00:42:23,700
I think it's time to go to the hospital.
572
00:42:23,700 --> 00:42:31,680
Isn't it about time to allow me a grant?
573
00:42:31,680 --> 00:42:36,710
Director Park. You should get
some rest before you leave.
574
00:42:36,710 --> 00:42:39,640
I'll do that first.
575
00:42:39,640 --> 00:42:41,810
You should get going first, Mr. Chairman.
576
00:42:41,810 --> 00:42:43,730
Okay.
577
00:42:43,730 --> 00:42:45,760
Good luck.
578
00:42:50,610 --> 00:42:54,640
If I request a visit, will the
chairman accept to see me?
579
00:42:54,640 --> 00:42:56,760
You should give it a try.
580
00:43:02,630 --> 00:43:04,820
Isn't he the chairman?
581
00:43:04,820 --> 00:43:07,700
They're taking him to the hospital again...
582
00:43:18,580 --> 00:43:25,780
He didn't say anything, but
he is waiting for you to see him.
583
00:43:25,780 --> 00:43:29,650
He's already bored to death
because no one's going to see him.
584
00:43:29,650 --> 00:43:31,750
Shouldn't you at least go to see your father?
585
00:43:31,750 --> 00:43:34,610
Isn't it your duty as his son?
586
00:43:34,610 --> 00:43:36,590
See him at the hospital?
587
00:43:36,590 --> 00:43:38,660
The entire country knows
that he's just faking it.
588
00:43:38,660 --> 00:43:40,620
That may be true,
589
00:43:40,620 --> 00:43:43,690
but he really does have chest pain sometimes,
590
00:43:43,690 --> 00:43:48,590
and he insists that the pain comes and goes.
591
00:43:48,590 --> 00:43:51,590
Also, you're misunderstanding something here.
592
00:43:51,590 --> 00:43:57,670
He really decided to stop all
this illegal succession stuff,
593
00:43:57,670 --> 00:44:02,710
but this all happened right
when he made his decision.
594
00:44:02,710 --> 00:44:06,700
He's really unlucky sometimes!
595
00:44:06,700 --> 00:44:08,660
No, he's very lucky.
596
00:44:08,660 --> 00:44:14,610
This is a lesson from the heavens.
597
00:44:14,610 --> 00:44:16,790
He should be grateful.
598
00:44:16,790 --> 00:44:19,610
The heavens can only teach him so many times.
599
00:44:19,610 --> 00:44:20,770
He never listens though.
600
00:44:20,770 --> 00:44:23,670
Let alone his stubbornness,
601
00:44:23,870 --> 00:44:25,800
shouldn't he be ashamed of his behaviors?
602
00:44:25,800 --> 00:44:27,760
How could he not know that?
603
00:44:27,760 --> 00:44:29,780
Even though he's my father,
I really don't get it.
604
00:44:29,780 --> 00:44:32,700
You two are very similar!
605
00:44:32,700 --> 00:44:40,740
The chairman always thought it was
amazing that you're very different from him.
606
00:44:40,740 --> 00:44:48,700
It's so amazing that you're
my son's secretary.
607
00:44:48,700 --> 00:44:52,630
Anyway, since he asks for you,
you should go to see your father.
608
00:44:52,630 --> 00:44:55,780
Go and teach him a lesson!
609
00:44:55,780 --> 00:44:57,650
Even though he's your father,
610
00:44:57,650 --> 00:45:00,790
if he made a mistake, he
deserves a lesson from his son!
611
00:45:07,726 --> 00:45:10,017
[Artworks transaction history]
612
00:45:18,580 --> 00:45:20,640
What are you playing here?
613
00:45:20,640 --> 00:45:25,710
What do you think you can do or will do
with the transaction history of my paintings?
614
00:45:25,710 --> 00:45:27,630
I know, right?
615
00:45:27,630 --> 00:45:31,620
Isn't this a little bit old fashioned
to get a secret account with paintings?
616
00:45:31,620 --> 00:45:34,720
How are you still doing all this?
617
00:45:34,720 --> 00:45:39,650
The chairman's secret funds
look cute compared to this.
618
00:45:39,650 --> 00:45:42,580
Don't you know that your mom is involved?
619
00:45:42,580 --> 00:45:43,730
Of course I know.
620
00:45:43,730 --> 00:45:47,780
I'll still expose this.
621
00:45:47,780 --> 00:45:51,750
Didn't you know that I'm
capable of such a thing?
622
00:45:51,750 --> 00:45:53,770
I didn't know.
623
00:45:53,770 --> 00:45:55,630
What do you want from me?
624
00:45:55,630 --> 00:45:58,580
Leave my mom alone.
625
00:45:58,580 --> 00:46:02,580
Don't ever get my mother
involved in your mess.
626
00:46:02,580 --> 00:46:06,780
Please don't do such a thing again.
627
00:46:06,780 --> 00:46:09,670
Don't touch anyone else.
628
00:46:09,670 --> 00:46:13,680
You shouldn't threaten me like this.
629
00:46:13,680 --> 00:46:14,730
Look at Noh Eun-seol.
630
00:46:14,730 --> 00:46:18,760
She kept acting cocky and acted like she was
the boss, but look how it turned out for her!
631
00:46:18,760 --> 00:46:22,790
You're right.
632
00:46:22,790 --> 00:46:27,780
Nowadays, I'm the boss of your daughter.
633
00:46:27,780 --> 00:46:29,790
Didn't you like her before?
634
00:46:29,790 --> 00:46:34,650
Yes, but nowadays, I don't
like her because of you.
635
00:46:34,650 --> 00:46:37,810
Geez, what did I do so wrong?
636
00:46:37,810 --> 00:46:42,570
Are you saying that you're
going to just toy with her?
637
00:46:42,570 --> 00:46:43,780
Maybe.
638
00:46:43,780 --> 00:46:51,650
No, if you keep this up, probably.
639
00:46:52,760 --> 00:46:55,740
Geez... Na-yoon!
640
00:47:04,780 --> 00:47:05,810
It's a misunderstanding!
641
00:47:05,810 --> 00:47:07,680
What is?
642
00:47:07,680 --> 00:47:10,610
You toying with me?
643
00:47:10,610 --> 00:47:12,800
Fine. Let's just say that it is.
644
00:47:12,800 --> 00:47:19,580
Are you saying that you're
not even going to toy with me?
645
00:47:19,580 --> 00:47:21,630
Why are you laughing?
646
00:47:21,630 --> 00:47:23,700
Because it's fresh.
647
00:47:23,700 --> 00:47:24,720
What do you mean?
648
00:47:24,720 --> 00:47:28,660
I'm wondering if you really
had this kind of side in you?
649
00:47:28,660 --> 00:47:30,670
It's fresh.
650
00:47:30,670 --> 00:47:32,680
Is it a good or a bad thing?
651
00:47:32,680 --> 00:47:34,640
It doesn't mean anything.
652
00:47:34,640 --> 00:47:35,800
Forget it.
653
00:47:35,800 --> 00:47:38,790
Forget everything, you jerk!
654
00:47:40,630 --> 00:47:41,700
Follow me.
655
00:47:41,700 --> 00:47:42,780
I don't want to.
656
00:47:42,780 --> 00:47:45,580
Then, don't.
657
00:47:55,750 --> 00:47:57,650
You found me an apartment?
658
00:47:57,650 --> 00:47:58,780
I thought you were really busy!
659
00:47:58,780 --> 00:48:00,730
Do you really think that I found this myself?
660
00:48:00,730 --> 00:48:02,600
Ms. Yang found this for me.
661
00:48:02,600 --> 00:48:05,600
I thought so.
662
00:48:05,600 --> 00:48:06,610
You need a code to enter.
663
00:48:06,610 --> 00:48:08,760
This is an emergency key, and
the code is your birthday.
664
00:48:08,760 --> 00:48:11,650
You're leaving? You don't want to come in?
665
00:48:11,650 --> 00:48:13,670
I'm going to visit the
chairman at the hospital.
666
00:48:13,670 --> 00:48:14,710
That's right1
667
00:48:14,710 --> 00:48:16,730
I have to visit him at least once
while he's in the hospital...
668
00:48:16,730 --> 00:48:19,580
Take me with you!
669
00:48:47,810 --> 00:48:49,810
This place is off limits.
670
00:48:49,810 --> 00:48:52,660
I'm the chairman's son's secretary, and
671
00:48:52,660 --> 00:48:54,620
I need to see him urgently.
672
00:48:54,620 --> 00:48:56,620
Keep up the good work.
673
00:48:56,820 --> 00:49:00,590
Your name is not in the list.
674
00:49:00,590 --> 00:49:02,610
He's not answering the phone,
675
00:49:02,610 --> 00:49:03,670
so can you ask him?
676
00:49:03,670 --> 00:49:04,740
Please leave.
677
00:49:04,740 --> 00:49:05,800
I only need 5 minutes.
678
00:49:05,800 --> 00:49:08,650
Let me just apologize to him.
679
00:49:08,650 --> 00:49:12,968
Can I just go see how he's doing? Please?
680
00:49:17,680 --> 00:49:19,680
How were his vitals?
681
00:49:19,680 --> 00:49:21,750
It was steady yesterday.
682
00:49:21,750 --> 00:49:22,700
Any other particular symptoms?
683
00:49:22,700 --> 00:49:24,720
Even though the patient was
complaining of pain last night,
684
00:49:24,720 --> 00:49:26,720
There was nothing in particular...
685
00:49:26,720 --> 00:49:28,670
Isn't that Ms. Noh?
686
00:49:28,670 --> 00:49:31,670
I think so.
687
00:49:42,580 --> 00:49:43,660
New resident.
688
00:49:43,660 --> 00:49:45,800
- Who are you?
- Wait a minute.
689
00:49:49,730 --> 00:49:51,650
Hey!
690
00:50:09,670 --> 00:50:10,720
What should I do?
691
00:50:10,720 --> 00:50:12,760
We can't exactly search all the wards...
692
00:50:12,760 --> 00:50:14,580
Call for backup.
693
00:50:14,580 --> 00:50:15,780
Yes, sir.
694
00:50:17,750 --> 00:50:20,690
What did you want to tell me?
695
00:50:20,690 --> 00:50:23,750
You begged me to come,
so there must be a reason.
696
00:50:23,750 --> 00:50:27,770
Hey, I didn't beg you to come...
697
00:50:27,770 --> 00:50:31,590
- Okay, then, I'll get going.
- Sit down.
698
00:50:31,590 --> 00:50:35,710
It's about Noh Eun-seol.
699
00:50:35,710 --> 00:50:38,620
Please don't tell me that
she's the whistleblower,
700
00:50:38,620 --> 00:50:40,680
because she's not.
701
00:50:40,680 --> 00:50:44,730
I know. I didn't think that
she would do such a thing.
702
00:50:44,730 --> 00:50:51,790
I don't think she would do
such a thing against me and you.
703
00:50:51,790 --> 00:50:56,760
However, I won't allow her.
704
00:50:59,660 --> 00:51:01,780
Why not?
705
00:51:01,780 --> 00:51:04,800
I accepted her under one condition.
706
00:51:04,800 --> 00:51:08,670
The condition was to make you
take control of the company.
707
00:51:08,670 --> 00:51:10,730
Is it because that has become impossible?
708
00:51:10,730 --> 00:51:12,780
Not only your management rights,
709
00:51:12,780 --> 00:51:14,630
but I don't even know what's
going to happen to myself.
710
00:51:14,630 --> 00:51:18,760
I may have to resign as well.
711
00:51:18,760 --> 00:51:22,810
That's all her fault.
712
00:51:22,810 --> 00:51:24,800
Even though she wasn't the whistleblower,
713
00:51:24,800 --> 00:51:27,740
she caused all this by
peeking at those documents.
714
00:51:27,740 --> 00:51:30,790
Everything started from her.
715
00:51:30,790 --> 00:51:33,750
You shouldn't have done anything illegal.
716
00:51:33,750 --> 00:51:36,660
Don't try to put the blame on someone else!
717
00:51:36,660 --> 00:51:39,610
Fine. Even if that's the case,
718
00:51:39,610 --> 00:51:42,790
I won't allow her.
719
00:51:42,790 --> 00:51:46,690
I forgot because I really liked her, but
720
00:51:46,690 --> 00:51:52,770
but everything started from
that revenge assault case.
721
00:51:52,770 --> 00:51:54,660
That's true.
722
00:51:54,660 --> 00:51:59,630
50% of the responsibility is hers
while the other 50% belongs to you.
723
00:51:59,630 --> 00:52:02,710
You both are responsible for it.
724
00:52:02,710 --> 00:52:04,670
Let's just say that it is.
725
00:52:04,670 --> 00:52:12,720
Ji-heon, I really like my job, okay?
726
00:52:12,720 --> 00:52:17,590
This business is like my child.
727
00:52:17,590 --> 00:52:22,650
But, I may have to give up on this,
728
00:52:22,650 --> 00:52:28,790
and my only son won't be able to take over.
729
00:52:28,790 --> 00:52:34,680
Even if people criticized me,
I didn't really care,
730
00:52:34,680 --> 00:52:37,810
but it may really disappear!
731
00:52:37,810 --> 00:52:40,610
That's right.
732
00:52:40,610 --> 00:52:45,640
Because of this case, I have
become a bigger joke.
733
00:52:45,640 --> 00:52:51,740
Yeah, and don't you know that it'll
only get worse if you're with Noh Eun-seol?
734
00:52:51,740 --> 00:52:56,750
I'm not capable of protecting you
from this kind of gossip anymore.
735
00:52:56,750 --> 00:52:59,630
That's why you want me to break up?
736
00:53:04,580 --> 00:53:05,810
Should I?
737
00:53:05,810 --> 00:53:08,700
Do you want me to break up with her?
738
00:53:30,590 --> 00:53:31,820
Who are you?
739
00:53:39,710 --> 00:53:41,690
Should we go inside?
740
00:53:41,690 --> 00:53:44,610
I don't think we should interrupt them.
741
00:53:45,620 --> 00:53:46,750
I'll leave quietly.
742
00:53:46,750 --> 00:53:47,720
Please forgive me.
743
00:53:47,720 --> 00:53:49,610
Where do you think you're going?
744
00:53:49,610 --> 00:53:52,610
You need to get interrogated
by the police and leave.
745
00:53:52,610 --> 00:53:54,590
Sure.
746
00:53:56,780 --> 00:53:57,820
Please wait!
747
00:53:57,820 --> 00:53:59,730
Who are you? Are you her accomplice?
748
00:53:59,730 --> 00:54:03,800
Let go of her! Otherwise, I'll bite you!
749
00:54:03,800 --> 00:54:10,630
So, can you break up with her?
750
00:54:10,630 --> 00:54:11,800
No, I can't.
751
00:54:11,800 --> 00:54:16,700
Then, did you just mess with me?
752
00:54:16,700 --> 00:54:19,810
If I have to mess with you, then I should.
753
00:54:19,810 --> 00:54:22,630
Hey, stop messing with me.
754
00:54:22,630 --> 00:54:24,640
I'm a patient!
755
00:54:24,640 --> 00:54:28,620
Your voice is so strong for a patient.
756
00:54:28,620 --> 00:54:29,770
If I really have to break up with her,
757
00:54:29,770 --> 00:54:31,720
my reason will be different.
758
00:54:31,720 --> 00:54:34,630
It's not the reason that took
you so long to explain.
759
00:54:34,630 --> 00:54:38,720
What? I want to understand!
760
00:54:38,720 --> 00:54:40,820
You never understand me...
761
00:54:40,820 --> 00:54:43,720
That punk...
762
00:54:47,630 --> 00:54:49,680
Ms. Noh Eun-seol!
763
00:54:54,640 --> 00:54:55,580
What's wrong?
764
00:54:55,580 --> 00:54:57,650
Didn't you meet him? He refused to see you?
765
00:54:57,650 --> 00:55:00,640
Please pretend that you
didn't see me here, okay?
766
00:55:00,640 --> 00:55:02,670
Please.
767
00:55:02,670 --> 00:55:03,760
Ms. Noh Eun-seol...
768
00:55:03,760 --> 00:55:07,690
Fine, Just come with me.
769
00:55:07,690 --> 00:55:09,590
By the way,
770
00:55:09,590 --> 00:55:14,770
may I go teach a big lesson
to both of your mothers?
771
00:55:14,770 --> 00:55:17,630
Any time.
772
00:55:17,630 --> 00:55:18,720
Even so...
773
00:55:18,720 --> 00:55:21,580
You won't beat them up, right?
774
00:55:21,580 --> 00:55:24,700
Maybe. Maybe not.
775
00:55:43,760 --> 00:55:47,620
So you want me to break up with her?
776
00:55:47,620 --> 00:55:49,630
Should I?
777
00:55:49,630 --> 00:55:51,710
Do you want me to break up with her?
778
00:55:55,630 --> 00:55:59,570
He must be really angry.
779
00:55:59,570 --> 00:56:04,640
I am not mad at you but at myself.
780
00:56:05,650 --> 00:56:11,670
I was ready to go move into
your neighborhood for you.
781
00:56:11,670 --> 00:56:13,760
I don't know if it was possible,
782
00:56:13,760 --> 00:56:18,640
but I was ready to become the awesome
chairman you wanted me to be...
783
00:56:18,640 --> 00:56:24,580
Anyways, I gave myself to you, but
I couldn't even earn your trust.
784
00:56:25,879 --> 00:56:27,231
Let's be honest. I'm a loser.
785
00:56:27,780 --> 00:56:32,690
I'm incompetent, and there is
nothing I can do without you.
786
00:56:32,690 --> 00:56:35,660
I even made you worry about the
relationship between me and my father.
787
00:56:35,660 --> 00:56:40,570
How can someone like that
make you depend on me?
788
00:56:40,570 --> 00:56:43,720
It's natural that you couldn't confide in me.
789
00:56:43,720 --> 00:56:46,810
I started to work as your secretary.
790
00:56:46,810 --> 00:56:52,590
My job was to assist and protect you,
791
00:56:52,590 --> 00:56:55,630
so it just became habitual.
792
00:56:55,630 --> 00:57:06,640
That's why this kind of thing has happened.
793
00:57:46,810 --> 00:57:47,790
How is everything going?
794
00:57:47,790 --> 00:57:49,680
Yes, ma'am.
795
00:57:50,820 --> 00:57:52,700
You were right, Suk-hee.
796
00:57:52,700 --> 00:57:55,810
Mr. Park is so tenacious and stubborn.
797
00:57:55,810 --> 00:58:01,660
He keeps asking me to do
this and that... He's so fickle.
798
00:58:01,660 --> 00:58:03,730
I'm afraid this won't be easy.
799
00:58:17,720 --> 00:58:22,660
Don't you know where you are?
800
00:58:22,660 --> 00:58:23,820
What are you waiting for?
801
00:58:23,820 --> 00:58:25,690
Are you just going to allow anyone in here?
802
00:58:25,690 --> 00:58:27,790
I'm sorry. I thought they were your guests.
803
00:58:39,810 --> 00:58:42,600
Tell them to get lost.
804
00:58:42,600 --> 00:58:45,710
If you do, I'll use words.
805
00:58:45,710 --> 00:58:48,790
Tell them to get out of here!
She said she'll use words!
806
00:58:48,790 --> 00:58:52,670
So uncivilized... Get out of here!
807
00:58:56,700 --> 00:59:03,770
You two are abusing your powers to blame
this... No, plotted this against me.
808
00:59:03,770 --> 00:59:05,770
As for me, this is the only power I have,
809
00:59:05,770 --> 00:59:08,680
so I'm obligated to use
this power against you.
810
00:59:08,680 --> 00:59:09,740
Wait a minute!
811
00:59:09,740 --> 00:59:11,660
This is not what you promised us!
812
00:59:11,660 --> 00:59:12,630
Didn't you tell us that
you won't use violence?
813
00:59:12,630 --> 00:59:15,720
Yes. You are both women,
814
00:59:15,720 --> 00:59:19,810
and unfortunately, you two are
mothers of those I care about.
815
00:59:19,810 --> 00:59:22,690
I'll back off for today,
816
00:59:22,690 --> 00:59:25,810
but don't forget this.
817
00:59:25,810 --> 00:59:29,740
Even a weak person like me will bite back
818
00:59:29,740 --> 00:59:34,710
if you start messing with me first.
819
00:59:34,710 --> 00:59:38,590
If you do such a thing again,
then, I'll really be out of control,
820
00:59:38,590 --> 00:59:41,700
so I won't care even if you
two are women or my elders.
821
00:59:41,700 --> 00:59:43,800
Do you understand?
822
00:59:43,800 --> 00:59:45,730
Why am I not hearing your answers?
823
00:59:45,730 --> 00:59:47,770
- I understand.
- I won't forget it!
824
00:59:47,770 --> 00:59:49,740
Fine.
825
00:59:49,740 --> 00:59:54,700
I'll be watching if you'll
respect your promise.
826
00:59:55,810 --> 00:59:58,690
Let's go.
827
01:00:00,720 --> 01:00:03,610
Who is she?
828
01:00:03,610 --> 01:00:09,730
For the record, your
bodyguards are not incompetent.
829
01:00:09,730 --> 01:00:11,760
We're just one of a kind.
830
01:00:11,760 --> 01:00:13,630
Don't fire them.
831
01:00:13,630 --> 01:00:14,730
I won't...
832
01:00:14,730 --> 01:00:16,810
- Happy?
- Yes, I am.
833
01:00:16,810 --> 01:00:20,610
I dare you to break your promise...
834
01:00:27,690 --> 01:00:28,780
How do you feel now?
835
01:00:28,780 --> 01:00:30,580
Do you feel relieved?
836
01:00:30,580 --> 01:00:35,770
Yeah, but not as much as I expected.
837
01:00:35,770 --> 01:00:38,680
Everything seems so futile.
838
01:00:38,680 --> 01:00:42,810
I'm getting blue again.
839
01:00:43,710 --> 01:00:48,680
This won't stop Ji-heon
from being angry with me.
840
01:00:48,680 --> 01:00:50,770
Come here.
841
01:00:56,740 --> 01:00:58,600
Geez!
842
01:00:58,600 --> 01:01:00,670
It's me.
843
01:01:00,670 --> 01:01:02,680
She's totally into him.
844
01:01:02,680 --> 01:01:06,760
Okay. I understand.
845
01:01:10,580 --> 01:01:11,810
What did he say? He's better, right?
846
01:01:11,810 --> 01:01:14,730
He's always like that.
847
01:01:14,730 --> 01:01:17,790
He can't stay angry and serious
like that for a long time.
848
01:01:17,790 --> 01:01:19,650
He wants to see me.
849
01:01:19,650 --> 01:01:21,640
See?
850
01:01:21,640 --> 01:01:23,680
But, something is wrong.
851
01:01:23,680 --> 01:01:25,790
What's wrong?
852
01:01:26,710 --> 01:01:28,580
I don't know...
853
01:01:28,580 --> 01:01:31,760
But something's wrong.
854
01:02:47,610 --> 01:02:48,720
What is this?
855
01:02:48,720 --> 01:02:51,640
Why are you all dressed up?
It makes me uncomfortable.
856
01:02:51,640 --> 01:02:53,710
I'm originally pretty.
857
01:02:53,710 --> 01:02:55,780
Let's go on a date.
858
01:02:55,780 --> 01:03:00,570
Let's forget everything and have fun.
859
01:03:00,570 --> 01:03:05,700
Since I need to make up to
you, I'll be really good today.
860
01:03:05,700 --> 01:03:08,600
I'll do my best to please you.
861
01:03:08,600 --> 01:03:11,610
Please don't. It's so cheesy!
862
01:03:13,640 --> 01:03:15,680
Let's go.
863
01:03:22,710 --> 01:03:28,750
Horses like to communicate with humans.
864
01:03:28,750 --> 01:03:32,570
They like being caressed,
865
01:03:32,570 --> 01:03:35,800
and they really like compliments.
866
01:03:35,800 --> 01:03:37,810
They like eye contact as well.
867
01:03:37,810 --> 01:03:39,750
Max!
868
01:03:39,750 --> 01:03:41,710
Yuca!
869
01:03:41,710 --> 01:03:44,580
Pet them like this.
870
01:03:44,580 --> 01:03:46,570
Hi, there!
871
01:04:47,740 --> 01:04:49,650
Sorry.
872
01:04:49,650 --> 01:04:51,700
Sorry, I fell asleep.
873
01:04:51,700 --> 01:04:53,750
Where are we?
874
01:04:53,750 --> 01:04:56,650
The place where you taught me a lesson...
875
01:04:57,660 --> 01:05:01,820
No, this is where you used to come
when you ran away from home.
876
01:05:07,580 --> 01:05:09,650
Let's walk.
877
01:05:25,630 --> 01:05:34,620
I want a break between us.
60241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.