Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,640 --> 00:00:03,840
This program me
contains scenes of a sexual nature.
2
00:00:37,560 --> 00:00:39,976
"16 dead!
All hostages recovered as corpses."
3
00:00:40,000 --> 00:00:41,760
"16 dead!
All hostages recovered as corpses."
4
00:09:28,680 --> 00:09:29,920
Michael.
5
00:09:29,960 --> 00:09:32,000
Rafi.
Long time.
6
00:09:32,040 --> 00:09:33,920
Always a pleasure.
Always.
7
00:09:33,960 --> 00:09:35,976
The test is today, sorry.
8
00:09:36,000 --> 00:09:36,120
The test is today, sorry.
9
00:09:36,160 --> 00:09:38,320
It's not her first one.
10
00:09:38,360 --> 00:09:40,320
I'm sure she'll be fine.
11
00:09:40,360 --> 00:09:43,760
Anyway, thanks for meeting us
at such short notice.
12
00:09:45,560 --> 00:09:47,920
Did you find out who posted it?
13
00:09:47,960 --> 00:09:50,120
They were using a VPN.
14
00:09:50,160 --> 00:09:51,976
This is Oren Simon.
He found the video.
15
00:09:52,000 --> 00:09:53,520
This is Oren Simon.
He found the video.
16
00:09:54,120 --> 00:09:55,880
We need to know
who had access to the stadium
17
00:09:55,920 --> 00:09:58,240
since the anti-drone
system was installed?
18
00:09:58,280 --> 00:09:59,976
Still working on it.
I'm sure you do.
19
00:10:00,000 --> 00:10:00,600
Still working on it.
I'm sure you do.
20
00:10:00,640 --> 00:10:03,320
But we have to join efforts
on this one.
21
00:10:04,200 --> 00:10:05,680
Don't we always?
22
00:10:08,040 --> 00:10:11,040
Well, given the sensitivity
of the situation,
23
00:10:11,080 --> 00:10:15,000
I want one of my people
on the task force in Munich.
24
00:10:15,040 --> 00:10:15,977
You want me to officially authorise
25
00:10:16,001 --> 00:10:17,480
You want me to officially authorise
26
00:10:17,520 --> 00:10:19,840
a Mossad agent
running around Munich,
27
00:10:19,880 --> 00:10:22,520
interfering with LKA processes?
28
00:10:23,720 --> 00:10:23,977
It's in your best interests,
Michael.
29
00:10:24,001 --> 00:10:26,000
It's in your best interests,
Michael.
30
00:10:28,000 --> 00:10:29,640
Is that so?
31
00:10:30,760 --> 00:10:31,976
Anyway, it's not my call.
32
00:10:32,000 --> 00:10:33,000
Anyway, it's not my call.
33
00:10:33,600 --> 00:10:36,160
The GTAZ will have to authorise it.
34
00:10:37,640 --> 00:10:39,976
You can be very persuasive
if you want to.
35
00:10:40,000 --> 00:10:41,640
You can be very persuasive
if you want to.
36
00:10:43,760 --> 00:10:46,960
Come with me.
No, not him. He's not an agent.
37
00:10:47,000 --> 00:10:47,977
He's a computer guy.
38
00:10:48,001 --> 00:10:49,120
He's a computer guy.
39
00:10:50,480 --> 00:10:54,560
No, but it will be harder for them
to say no if I bring somebody.
40
00:10:57,760 --> 00:10:58,880
Hmm.
41
00:11:07,440 --> 00:11:09,120
Take it or leave it.
OK.
42
00:11:12,440 --> 00:11:13,720
He's coming.
43
00:12:37,040 --> 00:12:39,760
Is there something
you would like to add?
44
00:17:34,720 --> 00:17:35,976
Boom.
45
00:17:36,000 --> 00:17:37,000
Boom.
46
00:22:12,160 --> 00:22:13,160
Hey.
47
00:45:49,120 --> 00:45:51,976
AccessibleCustomerService@sky.uk
48
00:45:52,000 --> 00:45:53,280
AccessibleCustomerService@sky.uk
3372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.