All language subtitles for Maxine 2022 S01E03 720p BluRay HEVC x265 BONE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,199 --> 00:00:04,320 Dvije 10-godi�njakinje nestale su sino� 2 00:00:04,400 --> 00:00:05,919 u Sohamu. 3 00:00:06,000 --> 00:00:07,799 Holly i Jessica iz razreda. 4 00:00:07,879 --> 00:00:09,839 Svratile su. Razgovarali smo. 5 00:00:09,919 --> 00:00:11,519 Re�i �u da sam bila ovdje. 6 00:00:11,599 --> 00:00:13,160 Bila si. -Kupala sam se. 7 00:00:13,240 --> 00:00:15,519 28-godi�njak i 25-godi�njakinja 8 00:00:15,599 --> 00:00:18,640 privedeni su kako bi policiji pomogli s istragom. 9 00:00:18,719 --> 00:00:22,440 Maxine Carr, uhi�eni ste zbog mogu�e otmice i ubojstva. 10 00:00:22,519 --> 00:00:24,039 Ne... Ne! 11 00:00:25,039 --> 00:00:28,120 Ali nisu mrtve. Kako znate da su mrtve? 12 00:00:29,679 --> 00:00:33,719 "Prema istinitom doga�aju. Neka su imena izmijenjena 13 00:00:33,799 --> 00:00:38,240 i neki likovi i prizori dodani zbog dramati�nosti." 14 00:01:22,239 --> 00:01:23,599 Policija! 15 00:01:25,640 --> 00:01:30,159 MAXINE 16 00:01:35,000 --> 00:01:37,319 Prona�ena su dva tijela. 17 00:01:41,000 --> 00:01:42,719 �elim promijeniti svoj iskaz. 18 00:01:45,280 --> 00:01:48,359 Rekla sam da sam tog vikenda bila u Sohamu... 19 00:01:48,920 --> 00:01:51,120 Ali nisam. Bila sam u Grimsbyju. 20 00:01:52,239 --> 00:01:57,120 Sino� mi je rekao: "Ako te uhite, reci istinu." 21 00:01:58,439 --> 00:01:59,760 Stoga je sada govorim. 22 00:02:01,319 --> 00:02:02,879 �ao mi je �to sam lagala, 23 00:02:02,959 --> 00:02:05,879 ali samo sam htjela da Iana ne optu�e nedu�nog i... 24 00:02:05,959 --> 00:02:08,240 Bilo je bolje da tra�ite pravu osobu. 25 00:02:12,759 --> 00:02:13,919 Pravu osobu? 26 00:02:15,479 --> 00:02:16,800 Po�initelja. 27 00:02:26,800 --> 00:02:29,319 Ovo �e biti pro�itano ispred crkve. 28 00:02:31,879 --> 00:02:34,080 "Predla�em minutu �utnje 29 00:02:34,159 --> 00:02:36,280 u spomen na ove dvije djevoj�ice. 30 00:02:38,520 --> 00:02:40,719 Pripadnici policije izra�avaju su�ut 31 00:02:40,800 --> 00:02:42,759 Hollynim roditeljima i bratu 32 00:02:42,840 --> 00:02:46,240 te Jessicinim roditeljima i sestrama u ovom te�kom trenutku. 33 00:02:47,240 --> 00:02:51,000 Mu�karac i �ena uhi�eni su zbog njihova ubojstva." 34 00:02:54,439 --> 00:02:57,280 Je li Ian ikad pokazao zanimanje za djecu? 35 00:02:57,919 --> 00:02:59,240 Jest. 36 00:02:59,840 --> 00:03:01,479 �elimo osnovati obitelj. 37 00:03:05,400 --> 00:03:07,840 Mislila sam na interese seksualne naravi. 38 00:03:08,879 --> 00:03:10,360 Ne. To je odurno. 39 00:03:11,159 --> 00:03:14,879 Ka�e da takve ljude treba upucati ili kastrirati 40 00:03:14,960 --> 00:03:16,680 kao �to i svi drugi govore. 41 00:03:17,039 --> 00:03:21,639 Poznajem ga bolje nego itko, bolje nego njegova majka. 42 00:03:22,800 --> 00:03:24,639 Nije u�inio to �to tvrdite. 43 00:03:24,719 --> 00:03:26,479 pa nastavio bezbri�no �ivjeti. 44 00:03:26,840 --> 00:03:31,000 Nije mogao... Ako mu vi niste pomogli. -Nisam mu pomogla. 45 00:03:31,840 --> 00:03:34,280 Jeste. Priznali ste. 46 00:03:35,800 --> 00:03:38,319 Lagali ste za njega. -Jer znam da je nevin. 47 00:03:38,400 --> 00:03:41,800 O�istili ste njegovu ku�u. -To je moja ku�a. Ja je �istim! 48 00:03:42,520 --> 00:03:45,360 Ne smijem �istiti vlastitu ku�u? 49 00:03:46,400 --> 00:03:49,680 Sadie se tjera i prlja cijelu ku�u. 50 00:03:51,479 --> 00:03:53,280 Zar to ne bih smjela o�istiti? 51 00:03:54,360 --> 00:03:56,919 Mislite da sam na koljenima ribala 52 00:03:57,000 --> 00:03:59,240 znaju�i da se u toj ku�i ne�to dogodilo? 53 00:04:00,319 --> 00:04:02,960 Biste li to u�inili? -Ne, prokleto ne bih. 54 00:04:03,680 --> 00:04:06,120 Nemam ni�ta s tim, 55 00:04:06,199 --> 00:04:07,800 a on nema �to skrivati. 56 00:04:09,680 --> 00:04:12,280 Mo�emo ga povezati s odje�om djevoj�ica. 57 00:04:13,680 --> 00:04:18,199 Prona�li smo njihova tijela u jarku 58 00:04:19,399 --> 00:04:22,399 na mjestu na koje on odlazi promatrati avione. 59 00:04:23,079 --> 00:04:26,879 Nije lijepo zami�ljati djecu koju poznajete, koju ste zagrlili. 60 00:04:26,959 --> 00:04:28,360 Nije on to u�inio. 61 00:04:28,959 --> 00:04:33,279 Hajde, Maxine, otvorite o�i. -Otvorene su. 62 00:04:33,360 --> 00:04:34,959 Nisu. -Jesu! 63 00:04:36,879 --> 00:04:39,519 Moramo vas obavijestiti da je optu�en. 64 00:04:41,000 --> 00:04:45,040 Formalno je podignuta optu�nica za ubojstva 65 00:04:45,800 --> 00:04:47,680 Holly Wells i Jessice Chapman. 66 00:04:51,360 --> 00:04:52,800 Ne! 67 00:04:54,240 --> 00:04:55,439 Ne! 68 00:04:57,639 --> 00:04:58,959 Nije to mogao u�initi. 69 00:05:00,680 --> 00:05:02,160 Nije mogao! 70 00:05:18,759 --> 00:05:20,120 Maxine, ovamo! 71 00:05:30,839 --> 00:05:33,839 Maxine Ann Carr, tereti vas se 72 00:05:34,240 --> 00:05:37,160 za sudioni�tvo u ometanju istrage 73 00:05:37,519 --> 00:05:40,839 jer ste lagali o tome gdje ste bili 4. kolovoza 74 00:05:41,279 --> 00:05:43,240 i 5. kolovoza ove godine. 75 00:05:43,839 --> 00:05:48,600 Do su�enja �ete biti zadr�ani u pritvoru u zatvoru Holloway. 76 00:05:50,680 --> 00:05:52,279 Kako se to dogodilo? 77 00:05:53,319 --> 00:05:57,800 To je pitanje koje si postavljaju svi stanovnici Sohama. 78 00:05:58,399 --> 00:06:01,079 Ne pitaju se to samo mje�tani, 79 00:06:01,160 --> 00:06:03,839 nego i stotine posjetitelja koji su pristigli 80 00:06:03,920 --> 00:06:07,040 izdaleka u malo selo u Cambridgeshireu 81 00:06:07,120 --> 00:06:08,839 da potpi�u knjigu �alosti. 82 00:06:08,920 --> 00:06:11,759 Dug red ispred crkve St. Andrew 83 00:06:12,120 --> 00:06:14,199 tiha je i �alosna povorka. 84 00:06:15,000 --> 00:06:16,519 Hej. -Hej. 85 00:06:17,079 --> 00:06:19,160 Jesi vidio sve ono cvije�e u crkvi? 86 00:06:19,240 --> 00:06:21,759 Da, nevjerojatno. Neprestano pristi�u. 87 00:06:21,839 --> 00:06:25,720 Kao kad je umrla Diana. -Nacionalna tuga i bijes. 88 00:06:26,839 --> 00:06:29,480 Vidjela si upozorenje dr�avnog tu�itelja? -Da. 89 00:06:29,839 --> 00:06:33,560 "Osudite li ih u novinama, ugrozit �ete su�enje." 90 00:06:33,639 --> 00:06:36,439 Ne�uveno! Treba za�tititi medijsku slobodu. 91 00:06:36,519 --> 00:06:39,720 Da objavim �lanak naslova "Moja razuzdana no� s Maxine"? 92 00:06:40,199 --> 00:06:42,160 Mislim da je �eli� braniti. 93 00:06:42,240 --> 00:06:44,240 Kao djevu u nevolji? 94 00:06:45,519 --> 00:06:47,199 Ne, samo... 95 00:06:48,040 --> 00:06:50,360 Ne �elim da je rastrgaju. 96 00:06:50,759 --> 00:06:53,079 Nije ona optu�ena za ubojstvo. 97 00:06:55,360 --> 00:06:58,360 Sohamu �e biti drago kad odemo. 98 00:07:00,480 --> 00:07:03,879 Vra�a� se u London? -Mo�da jo� svratim u Grimsby. 99 00:07:04,839 --> 00:07:07,439 U redu. Mo�da se vidimo dogodine na su�enju. 100 00:07:08,279 --> 00:07:12,040 Da. Prije negoli ode�, da si na mojemu mjestu, 101 00:07:12,800 --> 00:07:15,199 kako bi pristupio o�alo��enim obiteljima? 102 00:07:16,360 --> 00:07:18,519 Ne bih. -Ljudi �ele �uti njihovu pri�u. 103 00:07:19,279 --> 00:07:22,600 Dakle, premda im ne �eli� smetati dok tuguju... 104 00:07:22,680 --> 00:07:24,399 Mogu im ponuditi puno novca. 105 00:07:26,720 --> 00:07:31,000 �ao mi je, ne mogu ti pomo�i. -Ni ne �eli�. 106 00:07:35,519 --> 00:07:38,920 "Zatvor Holloway, kolovoz 2002." 107 00:07:40,000 --> 00:07:42,720 Maxine! Hej! Sredit �emo te! 108 00:07:45,360 --> 00:07:47,360 Ako si naudila djeci, mi �emo tebi! 109 00:07:53,199 --> 00:07:54,959 Ian bi se trebao zauzeti. 110 00:07:55,040 --> 00:07:58,600 Nije ni bio na sudu. Nije dobro, psihi�ki. 111 00:07:59,680 --> 00:08:01,560 Dakle, ostavio te na cjedilu. 112 00:08:02,279 --> 00:08:05,040 Nije on kriv, mama. Traumatiziran je. 113 00:08:05,639 --> 00:08:07,879 Optu�uju ga za ne�to �to nije u�inio. 114 00:08:07,959 --> 00:08:10,680 Jasno. -Ostvarila se njegova najgora no�na mora. 115 00:08:11,279 --> 00:08:13,199 Hajde, Shirley! Odradimo intervju! 116 00:08:13,720 --> 00:08:15,560 Susjeda je rekla policiji 117 00:08:15,639 --> 00:08:19,639 da vas je vidjela uz otvoren prtlja�nik auta i tebe u suzama. 118 00:08:23,920 --> 00:08:26,279 A novinari danono�no kucaju na vrata. 119 00:08:30,480 --> 00:08:32,240 Maxine? Maxine? 120 00:08:32,720 --> 00:08:34,320 Vidjela me uplakanu. 121 00:08:34,879 --> 00:08:36,480 Nije zlo�in plakati. 122 00:08:37,320 --> 00:08:40,320 Nije, ali postavlja se pitanje za�to ste plakali. 123 00:08:41,159 --> 00:08:45,399 �elite da povjerujemo da niste pomislili da je Ian ubio djevoj�ice? 124 00:08:45,840 --> 00:08:47,000 Da. 125 00:08:49,240 --> 00:08:52,039 Ni na trenutak. Nikad to ne bih pomislila. 126 00:08:53,080 --> 00:08:54,240 A sada? 127 00:08:55,360 --> 00:08:56,679 Netko mu je smjestio. 128 00:08:57,440 --> 00:09:00,559 Netko mu je podmetnuo odje�u i njih bacio u onaj jarak. 129 00:09:01,159 --> 00:09:04,440 Moram priznati da �e porota te�ko povjerovati toj pri�i. 130 00:09:04,519 --> 00:09:05,960 Nije ih ubio. 131 00:09:14,440 --> 00:09:17,440 U redu. Re�i �ete da znate 132 00:09:17,519 --> 00:09:20,039 ono �to je on rekao vama i svima ostalima. 133 00:09:20,120 --> 00:09:24,240 Da je s njima razgovarao ispred ku�e i da su zatim oti�le. 134 00:09:26,559 --> 00:09:27,960 To�no. 135 00:09:31,399 --> 00:09:35,120 Katedrala Ely stolje�ima je mjesto za molitve. 136 00:09:35,440 --> 00:09:38,159 Danas su ondje tugovali mje�tani Sohama. 137 00:09:38,559 --> 00:09:40,480 Stotine su doputovale iz seoceta 138 00:09:40,559 --> 00:09:42,720 odati po�ast i podijeliti tugu. 139 00:09:42,799 --> 00:09:46,159 Pridru�ile su im se dvije obitelji, njihovi sumje�tani, 140 00:09:46,240 --> 00:09:50,919 obitelji koje su u neopisivoj tragediji izgubile voljene k�eri. 141 00:09:51,799 --> 00:09:54,919 "Dragi Iane, svakodnevno razmi�ljam o braku s tobom. 142 00:09:55,879 --> 00:09:59,120 Volim te, Iane. Neopisivo mi nedostaje�. 143 00:10:00,399 --> 00:10:02,960 Tvoja me pisma dr�e na �ivotu ovdje. 144 00:10:03,840 --> 00:10:06,200 Uskoro �emo opet biti zajedno, ljubavi." 145 00:10:08,399 --> 00:10:12,000 Premje�ten je u zatvor i progla�en sposobnim za su�enje. 146 00:10:12,080 --> 00:10:14,039 U mobitelu su prona�eni dokazi 147 00:10:14,120 --> 00:10:18,000 da je poku�avao prevariti Carr toga vikenda, ali bezuspje�no. 148 00:10:18,840 --> 00:10:20,840 U redu. To joj se ne�e svidjeti. 149 00:10:21,600 --> 00:10:23,440 Mo�emo dokazati da su bile tamo? 150 00:10:23,519 --> 00:10:26,320 Forenzi�ari rade, ali ku�a je temeljito o�i��ena. 151 00:10:26,679 --> 00:10:28,080 To je u�inila Carr. 152 00:10:28,159 --> 00:10:32,039 Koja se silno potrudila ukloniti sve tragove tvrde�i, kao i on, 153 00:10:32,120 --> 00:10:33,840 da one nisu u�le u ku�u. 154 00:10:33,919 --> 00:10:37,039 Moramo to pobiti. Moramo ih smjestiti unutra. 155 00:11:19,720 --> 00:11:23,120 "Dragi Iane, za�to mi ne odgovara� na pisma? 156 00:11:24,200 --> 00:11:26,720 Je li istina to �to mi je odvjetnik rekao? 157 00:11:26,799 --> 00:11:30,759 Poku�avao si se na�i s drugom dok sam u subotu bila u Grimsbyju?" 158 00:11:32,679 --> 00:11:34,519 Hvala. Bilo je ukusno. 159 00:11:35,080 --> 00:11:38,320 "Nakon svega �to sam u�inila, to nije po�teno." 160 00:11:40,120 --> 00:11:41,440 Zabrinuta sam, Lynda. 161 00:11:42,039 --> 00:11:45,440 Pro�la su dva mjeseca. Prima li on moja pisma? 162 00:11:45,519 --> 00:11:49,080 Pitat �u ga kad ga vidim, draga. Znam da ti je te�ko. 163 00:11:51,080 --> 00:11:52,600 Dakle, tog vikenda... 164 00:11:55,039 --> 00:11:58,159 Zvao vas je u ponedjeljak zbog razgovora o la�ima? 165 00:12:00,399 --> 00:12:02,799 Da. Rekao je da �eli da se vratim ku�i. 166 00:12:03,600 --> 00:12:06,720 Rekao je: "Djeca su nestala", i stvar je u tome da... 167 00:12:06,799 --> 00:12:08,080 U �emu? 168 00:12:12,360 --> 00:12:13,759 Lo�e je to �to... 169 00:12:16,039 --> 00:12:17,559 Do�le su k nama u ku�u. 170 00:12:19,840 --> 00:12:23,399 Bile su u ku�i? -Da, jesu. 171 00:12:25,600 --> 00:12:27,120 Jedna je krvarila iz nosa. 172 00:12:44,919 --> 00:12:46,679 Zna� da imam rupe u sje�anju. 173 00:12:48,600 --> 00:12:50,879 Ali sada se sje�am za�to su u�le u ku�u. 174 00:12:52,360 --> 00:12:57,080 Ne znam je li ti Maxine to rekla. 175 00:12:58,000 --> 00:13:00,200 Ne, nije. Nije, du�o. 176 00:13:02,720 --> 00:13:04,399 Jedna je krvarila iz nosa. 177 00:13:07,480 --> 00:13:10,039 Ali na snimkama objavljenima na televiziji 178 00:13:12,279 --> 00:13:14,559 oti�le su iz centra prije dolaska vama 179 00:13:14,639 --> 00:13:16,879 i nijedna nije krvarila iz nosa. 180 00:13:16,960 --> 00:13:19,679 Nije jer je krvarenje po�elo 181 00:13:19,759 --> 00:13:21,799 dok je razgovarala sa mnom o Maxine. 182 00:13:22,240 --> 00:13:25,000 Ka�u da su na�li vlakna nogometnih dresova 183 00:13:25,080 --> 00:13:26,919 u prtlja�niku. Zato �to su sjele 184 00:13:27,000 --> 00:13:30,879 na rub prtlja�nika kad sam oti�ao u ku�u po maramicu. 185 00:13:30,960 --> 00:13:33,279 Prtlja�nik je bio otvoren? 186 00:13:33,360 --> 00:13:36,960 Da. Krvarenje nije stalo, pa sam im rekao da u�u. 187 00:13:39,320 --> 00:13:40,720 Nisam to u�inio, mama. 188 00:13:41,799 --> 00:13:43,919 Sje�am se da su oti�le iz ku�e. 189 00:13:44,000 --> 00:13:46,039 Ako si siguran... -Siguran sam. 190 00:13:46,120 --> 00:13:49,480 Sto posto sam siguran da su djevojke oti�le iz ku�e. 191 00:13:50,200 --> 00:13:52,879 Bih li fizi�ki bio sposoban 192 00:13:52,960 --> 00:13:56,279 obuzdati dvije zdrave djevoj�ice? 193 00:13:57,519 --> 00:14:01,120 Da, nisi tako krupan. 194 00:14:04,080 --> 00:14:06,559 Imam 75 kg i vitak sam. 195 00:14:07,759 --> 00:14:11,240 Ali, da. Postavlja se pitanje je li ih netko slijedio. 196 00:14:15,440 --> 00:14:17,879 Ne gledaj me tako. 197 00:14:18,919 --> 00:14:24,279 Sada mi je potrebno da poka�ete da imate vjere i povjerenja u mene. 198 00:14:24,360 --> 00:14:28,240 Govorim istinu, mama, najbolje znam i kako se sje�am. 199 00:14:29,039 --> 00:14:32,120 Ne �elim da pomisli� da sam to u�inio, jer nisam! 200 00:14:33,440 --> 00:14:37,679 Nikomu ne bih naudio. Nikad nisam i ne�u. 201 00:14:40,159 --> 00:14:45,000 Uostalom, govorim ti da su bile u ku�i. 202 00:14:46,720 --> 00:14:49,120 Nisam ti kanio re�i, ali osje�ao sam da... 203 00:14:52,000 --> 00:14:55,000 To je rizik koji moram prihvatiti da te razuvjerim. 204 00:15:01,960 --> 00:15:03,679 Hvala. 205 00:15:09,320 --> 00:15:12,240 Nemoj ni�ta re�i. To bi policiji dalo vremena 206 00:15:12,320 --> 00:15:15,519 da pobiju �to sam rekao i skupe dokaze protiv mene. 207 00:15:17,080 --> 00:15:18,799 Djevoj�ice su bile u ku�i. 208 00:15:43,120 --> 00:15:45,480 Novinari to zovu poku�ajem samoubojstva? 209 00:15:45,919 --> 00:15:47,960 "Kriva je i ne mo�e s tim �ivjeti." 210 00:15:48,360 --> 00:15:50,399 Imam poreme�aj prehrane. Nema pomo�i. 211 00:15:51,120 --> 00:15:55,159 Da, trebali bi pokazati malo... suosje�anja. 212 00:15:56,799 --> 00:15:59,080 Ja sam poput princeze Diane. 213 00:16:00,320 --> 00:16:02,840 Nego... Stvari su se mal�ice promijenile. 214 00:16:04,080 --> 00:16:07,120 Tu�iteljstvo ima snimku razgovor s Ianovom majkom 215 00:16:07,200 --> 00:16:08,559 telefonom. 216 00:16:08,639 --> 00:16:11,080 Molim? To je protuzakonito. 217 00:16:11,840 --> 00:16:14,480 Snimali su privatan razgovor? Nevjerojatno! 218 00:16:14,559 --> 00:16:16,039 Nije protuzakonito 219 00:16:16,120 --> 00:16:18,679 i znaju da ste znali da su bile u ku�i. 220 00:16:18,759 --> 00:16:21,600 Optu�nici za ometanje istrage 221 00:16:21,679 --> 00:16:23,840 dodali su i sudioni�tvo u po�injenju. 222 00:16:23,919 --> 00:16:25,960 Ali nisam sudjelovala ni u �emu. 223 00:16:26,279 --> 00:16:28,080 O�istili ste ku�u 224 00:16:28,159 --> 00:16:31,919 i skrili tragove dviju mrtvih djevoj�ica koje ste poznavali. 225 00:16:32,000 --> 00:16:35,360 U o�ima mnogih, zbog toga ste krivi kao on, ako ne i gori. 226 00:16:35,440 --> 00:16:37,919 Nije lo�. U�le su u ku�u. 227 00:16:38,000 --> 00:16:41,000 Nakon toga, iz nje su iza�le i oti�le svojim putem. 228 00:16:42,080 --> 00:16:45,240 Doista? Ako nisu... -Jesu. 229 00:16:45,639 --> 00:16:47,559 Va� zajedni�ki �ivot prestaje. 230 00:16:51,480 --> 00:16:54,399 Ako priznate �to je u�inio i udaljite se, 231 00:16:54,480 --> 00:16:55,919 jo� mo�ete pre�ivjeti. 232 00:16:56,000 --> 00:16:57,480 Ian nije... 233 00:16:59,919 --> 00:17:02,639 Iana ne zanimaju djevoj�ice. 234 00:17:03,879 --> 00:17:06,880 Nije prethodno osu�ivan i nema dokaza o tome. 235 00:17:08,079 --> 00:17:09,680 To nije to�no. 236 00:17:11,519 --> 00:17:14,319 �to �u vam re�i ne mo�e biti spomenuto na sudu. 237 00:17:15,279 --> 00:17:18,440 U suradnji s policijom Humberside i Socijalnom slu�bom 238 00:17:18,519 --> 00:17:21,920 otkriveno je nekoliko optu�bi za seks 239 00:17:22,000 --> 00:17:24,880 s maloljetnicama dok je bio u 20-ima. 240 00:17:26,119 --> 00:17:28,960 Mamio je te djevojke. Jedna je imala 13 godina, 241 00:17:29,400 --> 00:17:31,680 a postoje i optu�be za silovanje. 242 00:17:31,759 --> 00:17:34,160 Poveo je djevojku u �etnju vo�njakom 243 00:17:34,240 --> 00:17:37,759 gdje ju je, kako ona navodi, napastovao kad je on imao 24 g... 244 00:17:41,839 --> 00:17:43,359 ...a ona 11 godina. 245 00:17:47,400 --> 00:17:50,960 Dopustite da ljudi vide da je on �udovi�te, a ne vi. 246 00:18:14,119 --> 00:18:16,559 Mislim da sam grdno pogrije�ila, mama. 247 00:18:17,279 --> 00:18:20,039 Mislila sam da je on najbolje �to mi se dogodilo. 248 00:18:22,759 --> 00:18:26,599 Tko god pita, reci da je gotovo. 249 00:18:35,839 --> 00:18:38,880 Pisala je upravitelju zatvora. Pismo mi je pro�itano: 250 00:18:40,039 --> 00:18:43,680 "�elim prekinuti svu komunikaciju g. Ianom Huntleyjem." 251 00:18:44,680 --> 00:18:47,160 Iane, samo ti je to trebalo. -Da. 252 00:18:50,839 --> 00:18:52,319 Kuja prokleta! 253 00:18:53,440 --> 00:18:56,519 Dokazali smo prijenos tkiva s dresova i na dresove. 254 00:18:57,160 --> 00:19:01,519 Pat je na�la pelud s odlagali�ta na Huntelyjevim cipelama, 255 00:19:02,039 --> 00:19:04,160 otira�ima u autu i karnisteru. 256 00:19:04,240 --> 00:19:07,240 I �ljunak sa staze zapeo je u podvozju auta. 257 00:19:07,599 --> 00:19:10,960 I to �to je u ponedjeljak promijenio sve �etiri gume 258 00:19:11,039 --> 00:19:12,799 porota �e smatrati znakovitim. 259 00:19:13,160 --> 00:19:15,759 Svjedo�it �u s Karimom na sudu. -�to je? 260 00:19:17,640 --> 00:19:20,039 Kako je to uspio? Na promatranju je. 261 00:19:24,720 --> 00:19:26,440 Huntley se predozirao. 262 00:19:30,279 --> 00:19:34,480 To je smatrao izlazom. To je dokaz da dobro radimo, 263 00:19:34,559 --> 00:19:37,799 stoga �emo tako nastaviti i nadati se da �e pre�ivjeti. 264 00:19:38,720 --> 00:19:40,160 Ne smije izbje�i pravdu. 265 00:19:43,640 --> 00:19:46,160 Huntley se vratio iz bolnice 266 00:19:46,240 --> 00:19:50,160 u zatvor Woodhill gdje �e ga opet motriti da ne poku�a samoubojstvo. 267 00:19:50,240 --> 00:19:53,400 Sljede�e dane provest �e u bolni�kom krilu. 268 00:19:53,799 --> 00:19:56,000 Ministar zahtijeva da slu�ba... 269 00:19:56,079 --> 00:19:58,720 U svim je vijestima. Jesi li vidjela? 270 00:19:58,799 --> 00:20:01,759 Du�o, to je grozno. -Tipi�no za njega, mama. 271 00:20:02,799 --> 00:20:05,640 Bira lak�i izlaz i ostavlja me na cjedilu. 272 00:20:07,480 --> 00:20:12,279 �ao mi je, Iane. Nisi uspio. Ba� mi je �ao! 273 00:20:14,680 --> 00:20:16,079 Vidimo se na sudu. 274 00:20:18,000 --> 00:20:21,039 Hvala na razgovoru. -Jo� �eka� tu pri�u? 275 00:20:21,599 --> 00:20:25,319 Neposredno prije su�enja svi su emotivni. Mo�da ne�to iskrsne. 276 00:20:26,039 --> 00:20:28,519 A onda ti nastupa�? -To mi je posao. 277 00:20:30,400 --> 00:20:32,039 Sudac je odbio zahtjev. 278 00:20:32,119 --> 00:20:34,480 Mediji su ih ve� osudili. 279 00:20:34,960 --> 00:20:37,559 Ali svejedno ih je kritizirao. -"Njih"? 280 00:20:38,000 --> 00:20:39,319 Nas. 281 00:20:39,920 --> 00:20:42,480 Urednici su odlu�ili ignorirati zakone? 282 00:20:42,559 --> 00:20:44,279 Ne u potpunosti. 283 00:20:44,680 --> 00:20:48,839 Isplivalo je puno toga o Huntleyjevoj pro�losti u Humbersideu. 284 00:20:48,920 --> 00:20:51,200 Sve �emo objaviti nakon su�enja. 285 00:20:52,000 --> 00:20:54,960 Nadle�ne �e kritizirati. -Nisu komunicirali. 286 00:20:55,640 --> 00:20:57,920 Policija, socijalna slu�ba, �kole... 287 00:20:59,079 --> 00:21:02,279 Kako je dobio posao podvornika uz takvu pro�lost? 288 00:21:02,920 --> 00:21:06,359 Nikad nije osu�en. -Jedanput jest, zbog provale. 289 00:21:06,440 --> 00:21:09,480 To su trebali otkriti i zaposliti drugu osobu. 290 00:21:10,359 --> 00:21:14,039 Bilo je toliko prijava! Sve te djevojke... 291 00:21:15,319 --> 00:21:18,079 To zahtijeva javnu istragu i posve novi sustav. 292 00:21:18,960 --> 00:21:20,960 Ne�e� popratiti su�enje? 293 00:21:21,039 --> 00:21:22,559 Ne smijem. Svjedok sam. 294 00:21:23,480 --> 00:21:25,279 Naravno. Upoznao si ih. 295 00:21:26,279 --> 00:21:27,559 Razgovarala sam s njegovim roditeljima. 296 00:21:27,640 --> 00:21:31,799 Pokazali su mi �estitku koju im je Maxine poslala kad ga je ostavila. 297 00:21:31,880 --> 00:21:37,079 "Dijelila sam �ivot, svoj krevet i sve svoje snove s tim �ovjekom. 298 00:21:37,680 --> 00:21:39,359 �ivjela sam u la�i." 299 00:21:40,880 --> 00:21:42,079 Tragi�na junakinja. 300 00:21:42,960 --> 00:21:44,680 To je vje�ba za sudnicu. 301 00:21:59,160 --> 00:22:01,000 Upozorenje medijima... 302 00:22:01,640 --> 00:22:05,920 O su�enju izvje�tavajte neutralno ili �ete ga ugroziti. 303 00:22:07,680 --> 00:22:10,000 Ne opisujte emocije. 304 00:22:10,920 --> 00:22:13,319 Kruna mo�e iznijeti uvodnu izjavu. 305 00:22:15,319 --> 00:22:19,240 Neosporno je da je Carr la�no svjedo�ila 306 00:22:19,640 --> 00:22:22,119 o Huntleyjevu kretanju te nedjelje nave�er, 307 00:22:22,200 --> 00:22:25,480 ali moramo dokazati da je to u�inila znaju�i 308 00:22:25,559 --> 00:22:29,519 ili vjeruju�i da je upleten u ubojstva djevoj�ica. 309 00:22:30,319 --> 00:22:32,279 Lagala je i �titila ga. 310 00:22:32,680 --> 00:22:35,160 Precizno��u je o�istila je ku�u �ovjeka 311 00:22:35,240 --> 00:22:37,559 koji je ubio dvije 10-godi�njakinje. 312 00:22:38,160 --> 00:22:41,720 �ovjeka koji je njihova tijela bacio u jarak i spalio ih. 313 00:22:48,480 --> 00:22:52,279 Tvrdite da je bilo puno novinara 314 00:22:52,920 --> 00:22:55,400 i na stotine izvjestitelja svaki dan. 315 00:22:55,720 --> 00:22:59,599 Je li to izvr�ilo pritisak na podvornika �kole? 316 00:22:59,680 --> 00:23:01,799 Izgledao je kao da je pod stresom. 317 00:23:02,640 --> 00:23:05,160 Rekao je da ga novinari uznemiravaju, 318 00:23:06,480 --> 00:23:09,400 kao i svakodnevna policijska priop�enja za medije. 319 00:23:10,559 --> 00:23:13,400 Jedanput me pitao mogu li se odr�avati drugdje. 320 00:23:14,480 --> 00:23:16,079 Vi ste ga zaposlili? 321 00:23:17,119 --> 00:23:18,240 To�no. 322 00:23:18,880 --> 00:23:23,599 Jeste li smatrali da je bio izvrstan kandidat kad ste ga zaposlili? 323 00:23:24,880 --> 00:23:26,240 Da. Jesam. 324 00:23:27,920 --> 00:23:30,200 S tom odlukom moram svakodnevno �ivjeti. 325 00:23:30,759 --> 00:23:31,759 To je sve. 326 00:23:32,599 --> 00:23:34,119 Hvala. 327 00:24:01,519 --> 00:24:02,799 Zavr�ila sam. 328 00:24:03,880 --> 00:24:05,359 Volim te. -I ja tebe. 329 00:24:09,720 --> 00:24:13,480 Kako je Carr izgledala kad ste s njom razgovarali? 330 00:24:13,559 --> 00:24:14,839 Bila je nasmije�ena. 331 00:24:16,640 --> 00:24:18,599 Vedra i ljubazna. 332 00:24:19,799 --> 00:24:23,039 Htjela je pomo�i. -A g. Huntley? 333 00:24:24,039 --> 00:24:25,400 Bio je izrazito oprezan. 334 00:24:25,839 --> 00:24:27,440 Odbio je fotografirati se. 335 00:24:28,519 --> 00:24:30,880 Ona je bila puno uvjerljivija. 336 00:24:31,480 --> 00:24:34,599 Pozirala je uz �estitku koju joj je Holly izradila. 337 00:24:34,680 --> 00:24:37,799 Kad mi je rekla da je bila u ku�i i da se kupala 338 00:24:38,880 --> 00:24:40,559 kad su djevoj�ice svratile, 339 00:24:41,720 --> 00:24:43,559 bilo je lako povjerovati joj. 340 00:24:52,599 --> 00:24:55,640 Bo�e! Ni�ta ne mogu u�initi kako treba! 341 00:24:55,720 --> 00:24:59,440 Bila je preblizu djeci. Previ�e su je voljela. Pa, oprostite! 342 00:24:59,519 --> 00:25:02,599 A onaj novinar... Mediji su slatkorje�ivi 343 00:25:02,680 --> 00:25:05,000 i manipuliraju da dobiju ono �to �ele. 344 00:25:05,079 --> 00:25:08,599 Govore da sam ja lo�a, a oni su gori. -Dobro se dr�ite. 345 00:25:10,039 --> 00:25:12,119 Smireni ste. -Navikla sam na to. 346 00:25:12,200 --> 00:25:15,480 "Budi ljubazna, budi dobra. Ljutita nisi nikomu draga..." 347 00:25:16,319 --> 00:25:17,920 Stoga sve progutam. 348 00:25:18,359 --> 00:25:20,519 Pripremite se za otkri�e tijela 349 00:25:20,599 --> 00:25:22,680 i dokaze koje �e iznijeti patolog. 350 00:25:23,680 --> 00:25:27,240 To bi moglo biti uznemiruju�e. Zar se ne bih trebala uzrujati? 351 00:25:28,240 --> 00:25:30,519 Ne. Smijete se uzrujati. 352 00:25:32,000 --> 00:25:33,559 To zna�i da mi je stalo. 353 00:25:35,440 --> 00:25:38,720 Vi porotnici dobili ste spise s dokazima. 354 00:25:39,519 --> 00:25:44,000 Mo�ete li se osvrnuti na izvje��e patologa dr. Nata Careyja? 355 00:25:45,880 --> 00:25:47,720 Kao �to ste sudu izjavili, 356 00:25:47,799 --> 00:25:52,440 tijela su predugo bila izlo�ena uvjetima i u toliko lo�em stanju 357 00:25:52,519 --> 00:25:56,079 da ni patolog poput vas nije mogao utvrditi uzrok smrti? 358 00:25:56,160 --> 00:25:59,720 Ali lubanje i kosturi nisu imali tragove 359 00:25:59,799 --> 00:26:02,000 tupih udaraca ili uboda. 360 00:26:02,920 --> 00:26:04,640 Preostali mogu�i uzroci? 361 00:26:04,720 --> 00:26:07,799 Ne�to �to bi uzrokovalo gu�enje. 362 00:26:07,880 --> 00:26:11,319 Primjerice? -Gu�enje ili davljenje. 363 00:26:11,720 --> 00:26:13,880 Ima li tragova spolnog zlostavljanja? 364 00:26:13,960 --> 00:26:18,599 Tijela su u raspadu, stoga fizi�kim pregledom 365 00:26:18,680 --> 00:26:21,200 ne mogu potvrditi ni opovrgnuti tu mogu�nost. 366 00:26:22,119 --> 00:26:23,400 Hvala, dr. Carey. 367 00:26:37,440 --> 00:26:40,880 �asni su�e, moj bi klijent bio zahvalan na kratkoj stanci. 368 00:26:42,160 --> 00:26:43,799 U redu, g. Coward. 369 00:26:45,000 --> 00:26:49,119 Ovo je posljednji put da �e g. Huntley ometati su�enje. 370 00:26:51,000 --> 00:26:53,119 Su�enje se nastavlja za 15 minuta. 371 00:27:11,759 --> 00:27:15,079 Zar jedan od mogu�ih uzroka smrti ne uklju�uje i utapanje? 372 00:27:16,559 --> 00:27:18,599 Da. I to bi trebalo biti na popisu. 373 00:27:19,279 --> 00:27:20,359 Hvala. 374 00:27:22,240 --> 00:27:24,440 Iznijet �u vam iskaz mojeg klijenta 375 00:27:24,519 --> 00:27:27,759 o zbivanjima 4. kolovoza pro�le godine. 376 00:27:29,680 --> 00:27:34,000 U klju�nom trenutku, Holly Wells krvarila je iz nosa. 377 00:27:34,640 --> 00:27:36,640 Krvarenje nije prestajalo, 378 00:27:36,720 --> 00:27:39,559 stoga su ona, Jessica i optu�eni, g. Huntley, 379 00:27:40,079 --> 00:27:41,839 oti�li u kupaonicu 380 00:27:41,920 --> 00:27:44,319 gdje su djevojke sjele na rub kade 381 00:27:44,400 --> 00:27:48,880 dok je on pod slavinom hladio komad toaletnog papira 382 00:27:49,240 --> 00:27:50,880 koji je predao Holly. 383 00:27:51,200 --> 00:27:54,759 Kad se okrenuo, okliznuo se. 384 00:27:55,480 --> 00:28:00,000 �ini se da se sudario s njom i ona je pala le�ima okrenuta u kadu. 385 00:28:00,920 --> 00:28:05,400 Ne sje�a se udarca, ali sje�a se da je ne�to zapljusnulo. 386 00:28:07,160 --> 00:28:09,480 Kad je Holly pala u kadu 387 00:28:09,559 --> 00:28:14,119 u kojoj je bilo oko 45 cm vode, 388 00:28:14,680 --> 00:28:17,200 jer je g. Huntley kanio okupati psa, 389 00:28:17,519 --> 00:28:22,240 Jessica je po�ela vri�tati: "Vi ste je gurnuli! Gurnuli ste je!" 390 00:28:23,039 --> 00:28:27,759 Okrenuo se prema Jessici te stavio jednu ili obje ruke, 391 00:28:28,319 --> 00:28:31,960 prema njegovu sje�anju, preko njezinih usta, da prestane vikati. 392 00:28:32,920 --> 00:28:36,240 Kad ju je pustio, pala je na tlo. 393 00:28:37,680 --> 00:28:40,279 Zatim je podignuo Holly iz kade 394 00:28:41,400 --> 00:28:45,119 i provjerio di�e li, ali nije disala. 395 00:28:46,920 --> 00:28:49,319 Zatim se okrenuo Jessici 396 00:28:50,240 --> 00:28:53,759 i provjerio di�e li ona, ali ni ona nije disala. 397 00:28:59,119 --> 00:29:00,640 To je cijeli iskaz. 398 00:29:04,000 --> 00:29:05,920 Ne vjerujem ni rije�i. 399 00:29:09,480 --> 00:29:13,440 Kao iskusnu patologu, te�ko mi je povjerovati 400 00:29:13,519 --> 00:29:16,839 da je Jessica mogla biti ugu�ena na opisani na�in. 401 00:29:17,559 --> 00:29:19,960 Kad je rije� o Hollynu utapanju, 402 00:29:21,039 --> 00:29:23,079 izmjerio sam kadu. 403 00:29:23,839 --> 00:29:25,920 Odvod je na visini od 28 cm. 404 00:29:26,400 --> 00:29:28,400 �ak i da je bio za�epljen, 405 00:29:28,480 --> 00:29:32,359 dubina od 45 cm koju spominjete nije mogu�a. 406 00:29:33,039 --> 00:29:36,240 A na dubini od 30 cm, 407 00:29:36,839 --> 00:29:40,559 potpuno uranjanje nosa i usta uslijed pasivne nezgode 408 00:29:40,640 --> 00:29:42,680 nije mogu�e. 409 00:29:43,240 --> 00:29:46,079 Re�eno nam je da je bilo krvarenja iz nosa, 410 00:29:46,400 --> 00:29:48,359 a ona je bila potpuno odjevena. 411 00:29:48,440 --> 00:29:51,680 Onda bi bilo krvi u vodi koja je natopila odje�u. 412 00:29:51,759 --> 00:29:54,680 Premda razrije�enu, krv bismo prona�li na odje�i. 413 00:29:55,160 --> 00:29:58,200 A nismo. I za�to nije bilo poku�aja spa�avanja? 414 00:29:58,599 --> 00:30:02,519 Utapanja u kupaonicama doga�aju se kad je osoba sama 415 00:30:02,599 --> 00:30:05,039 jer, u pravilu... 416 00:30:06,279 --> 00:30:09,240 Ljudi imaju tendenciju spa�avati jedni druge. 417 00:30:14,599 --> 00:30:17,920 Takvom se pri�om poku�ava izvu�i s ubojstvom. 418 00:30:18,000 --> 00:30:20,440 "Bila je to nesre�a. Samo..." Kako ono? 419 00:30:20,960 --> 00:30:22,400 Ubojstvo iz nehaja. 420 00:30:23,880 --> 00:30:27,359 Dokazi upu�uju na to da bi bilo jasnije �to se dogodilo 421 00:30:27,440 --> 00:30:29,039 da su tijela bolja. 422 00:30:29,119 --> 00:30:33,039 Neki za to krive vas jer ste la�ima odgodili njegovo uhi�enje. 423 00:30:33,839 --> 00:30:36,519 To nije dovelo do pronalaska tijela. 424 00:30:36,599 --> 00:30:38,279 Prona�ene su slu�ajno. 425 00:30:38,759 --> 00:30:41,440 A on nikad ne bi priznao gdje su, stoga... 426 00:30:44,759 --> 00:30:46,480 Nisam glupa kao �to izgledam. 427 00:30:48,960 --> 00:30:51,599 Kle�ao sam na pragu i �etkao Sadie 428 00:30:51,920 --> 00:30:53,640 to�no iza auta. 429 00:30:54,519 --> 00:30:56,880 �uo sam dva glasa i ustao da vidim. 430 00:30:56,960 --> 00:30:59,839 Vidio sam dvije djevoj�ice u nogometnim dresovima. 431 00:31:00,880 --> 00:31:03,839 Pitale su kako je Carr i to mi je bilo neobi�no 432 00:31:03,920 --> 00:31:07,759 jer nisam navikao da netko Maxine tako oslovljava. 433 00:31:09,759 --> 00:31:11,720 Vidio sam da je prinijela ruku 434 00:31:11,799 --> 00:31:14,759 i vidio krv na ruci i ispod nosa. 435 00:31:16,319 --> 00:31:20,000 Pitao sam �eli li maramicu. Rekla je: "Da, molim vas." 436 00:31:21,240 --> 00:31:22,559 �to ste u�inili? 437 00:31:23,119 --> 00:31:27,279 Rekao sam: "Sjednite ondje pa �u vam ih donijeti." 438 00:31:27,640 --> 00:31:30,599 Mo�ete li to ponoviti? Nismo svi dobro �uli. 439 00:31:31,839 --> 00:31:32,920 Da. 440 00:31:33,279 --> 00:31:35,279 Rekao samo: "Sjednite ondje." 441 00:31:35,759 --> 00:31:38,480 Sjednite ondje? -Da. 442 00:31:39,160 --> 00:31:40,559 Na rub mojeg prtlja�nika. 443 00:31:41,319 --> 00:31:42,759 �to ste u�inili sa Sadie? 444 00:31:45,599 --> 00:31:47,759 Zatvorio sam je u zahod u prizemlju. 445 00:31:50,160 --> 00:31:53,720 Iza�li ste i dali Holly maramicu. 446 00:31:55,079 --> 00:31:56,559 Je li to uspjelo? 447 00:31:58,440 --> 00:32:01,680 Molim? -Je li to zaustavilo krvarenje? 448 00:32:02,160 --> 00:32:03,319 Nije. 449 00:32:03,880 --> 00:32:05,279 �to se zatim dogodilo? 450 00:32:06,240 --> 00:32:10,000 Naobla�ilo se pred ki�u i �inilo se da �e biti jo� gore 451 00:32:10,640 --> 00:32:14,200 pa sam pitao: "�elite li u�i da stavimo mokar oblog na nos?" 452 00:32:15,400 --> 00:32:16,599 �to su rekle? 453 00:32:18,039 --> 00:32:19,359 Da �ele. 454 00:32:26,000 --> 00:32:29,240 Nakon �to ste bacili tijela, vratili ste se ku�i. 455 00:32:29,960 --> 00:32:31,680 �to ste zatim u�inili? 456 00:32:32,240 --> 00:32:34,119 Popu�io sam nekoliko cigareta. 457 00:32:35,200 --> 00:32:36,720 O �emu ste razmi�ljali? 458 00:32:39,319 --> 00:32:40,599 �to sam to u�inio? 459 00:32:42,240 --> 00:32:45,680 Jeste li rekli Maxine ovo �to ste danas rekli nama? 460 00:32:48,559 --> 00:32:49,880 Htio sam. 461 00:32:53,119 --> 00:32:54,400 Ali nisam mogao. 462 00:33:08,039 --> 00:33:11,440 Pri�li ste Hollynu ocu, Kevinu Wellsu, 463 00:33:11,839 --> 00:33:14,640 u blizini �kole, tri dana nakon njezina nestanka. 464 00:33:14,720 --> 00:33:18,279 Rekli ste: "�ao mi je, Kev, nisam znao da je ona tvoja k�i. 465 00:33:18,359 --> 00:33:20,720 Nadam se da �e se brzo vratiti ku�i." 466 00:33:20,799 --> 00:33:24,640 Kako bismo to mogli nazvati? Ispri�avanjem? Ne�im neoprostivim? 467 00:33:27,920 --> 00:33:28,920 Da. 468 00:33:29,279 --> 00:33:31,920 Kao i pri�u koju ste uskladili s dokazima. 469 00:33:32,000 --> 00:33:35,039 �to bi u�inila 10- godi�njakinja s krvarenjem 470 00:33:35,119 --> 00:33:37,319 koja se nalazi u blizini va�e ku�e? 471 00:33:37,400 --> 00:33:39,240 Ne znam o �emu razmi�ljaju. 472 00:33:39,319 --> 00:33:42,759 U�le bi u ku�u? Rekli ste im da je Maxine unutra? 473 00:33:42,839 --> 00:33:44,039 Ne. 474 00:33:44,119 --> 00:33:45,680 Kao podvornik, znali ste 475 00:33:45,759 --> 00:33:48,680 da u�enici ne smiju dolaziti k vama u ku�u. 476 00:33:48,759 --> 00:33:50,680 Da. -A pozvali ste ih unutra. 477 00:33:51,400 --> 00:33:52,400 Da. 478 00:33:52,480 --> 00:33:55,960 La�ete od po�etka ovog slu�aja, zar ne? 479 00:33:56,400 --> 00:34:00,640 Ka�ete da ste ugu�ili Jessicu dok ste je u�utkavali, 480 00:34:00,720 --> 00:34:03,240 a vri�tala je jer ste ubili Holly? -Ne. 481 00:34:03,680 --> 00:34:06,279 Kad ste je slu�ajno gurnuli u kadu, 482 00:34:06,359 --> 00:34:09,199 za�to niste pomogli? To bi u�inila normalna... 483 00:34:09,280 --> 00:34:12,400 U ovim okolnostima lako je re�i �to je trebalo u�initi. 484 00:34:13,920 --> 00:34:16,400 U onim okolnostima nije bilo tako lako. 485 00:34:16,480 --> 00:34:18,119 Vjerujte mi, znam. 486 00:34:21,239 --> 00:34:23,559 Lako se razljutite, zar ne, g. Huntley? 487 00:34:26,320 --> 00:34:27,639 Zato �to vi... 488 00:34:33,519 --> 00:34:35,119 Imate svoje mi�ljenje. 489 00:34:36,400 --> 00:34:40,320 Izgubili ste �ivce s jednom od djevoj�ica te nedjelje nave�er? 490 00:34:41,159 --> 00:34:44,519 Postali ste asertivna osoba kakva ste sada? 491 00:35:07,320 --> 00:35:08,960 Lagali ste novinarima. 492 00:35:09,679 --> 00:35:12,880 Lagali ste i policiji. -Da, jesam. 493 00:35:13,760 --> 00:35:16,000 Sada priznajete da ste znali puno toga. 494 00:35:17,000 --> 00:35:20,920 Djevoj�ice su bile u ku�i koju je on o�istio. 495 00:35:21,719 --> 00:35:23,360 Kao i auto. 496 00:35:23,440 --> 00:35:26,039 U perilici rublja bila je krevetnina. 497 00:35:26,119 --> 00:35:29,719 On ih je posljednji vidio i htio je da la�ete. 498 00:35:29,800 --> 00:35:32,920 A vi tvrdite da niste ni�ta posumnjali? 499 00:35:33,000 --> 00:35:37,599 Posumnjala sam da me prevario, ali ne ovo. 500 00:35:38,039 --> 00:35:41,320 Tvrdite da on treba snositi svu odgovornost 501 00:35:41,400 --> 00:35:43,159 i da vas treba osloboditi? 502 00:35:43,239 --> 00:35:45,239 Dobro znam �to sam u�inila. 503 00:35:46,320 --> 00:35:49,079 Ne mogu biti okrivljena za to �to je ovaj stvor 504 00:35:49,159 --> 00:35:51,119 u�inio meni ili toj djeci. 505 00:36:12,159 --> 00:36:16,280 Primijetili smo koliko ste uljep�ali va�e la�i 506 00:36:16,599 --> 00:36:19,880 pred novinarima i policijom da izgledaju uvjerljivije. 507 00:36:20,360 --> 00:36:22,960 Rekli ste da ste bili u ku�i, kupali se, 508 00:36:23,039 --> 00:36:26,400 i "bilo vam je �ao �to niste iza�li i razgovarali." 509 00:36:26,480 --> 00:36:28,519 �ao mi je �to nisam bila ondje. 510 00:36:29,480 --> 00:36:31,679 Osje�at �u se veoma krivom, 511 00:36:31,760 --> 00:36:36,079 veoma, dugo. Da sam bila ondje, mogla sam sprije�iti njihovu smrt. 512 00:36:36,159 --> 00:36:39,000 Bili ste toliko opsjednuti njime 513 00:36:39,360 --> 00:36:42,280 i o�uvanjem va�e veze, 514 00:36:42,360 --> 00:36:44,280 va�eg doma i budu�nosti 515 00:36:44,360 --> 00:36:47,119 da ste morali skrenuti pozornost s njega. 516 00:36:47,199 --> 00:36:49,639 Zato �to sam doista vjerovala da je nevin. 517 00:37:00,280 --> 00:37:02,679 G. Latham rekao vam je 518 00:37:03,000 --> 00:37:05,679 da ste toga utorka nave�er, 6. kolovoza, 519 00:37:05,760 --> 00:37:08,400 shvatili da su djeca mrtva 520 00:37:08,719 --> 00:37:10,800 i da je ubojica Ian Huntley. 521 00:37:10,880 --> 00:37:13,880 Ne. -Analizirajmo to. 522 00:37:15,719 --> 00:37:19,599 Jeste li tog utorka spavali u istom krevetu kao i Ian Huntley? 523 00:37:19,679 --> 00:37:21,480 Da. -I sve dane nakon toga? 524 00:37:22,440 --> 00:37:23,719 Da. 525 00:37:24,159 --> 00:37:27,960 Biste li spavali u istom krevetu da ste i na trenutak pomislili 526 00:37:28,280 --> 00:37:30,239 da je on ubio tu djecu? 527 00:37:31,800 --> 00:37:33,400 Ne bih bila ni u istoj ku�i. 528 00:37:35,320 --> 00:37:36,800 Nemam vi�e pitanja. 529 00:37:38,800 --> 00:37:42,159 Sud �e uzeti stanku od 30 minuta. 530 00:37:46,440 --> 00:37:49,360 Treba te objesiti! Gade! 531 00:38:06,199 --> 00:38:08,760 Budu�i da ste priznali da ste lagali 532 00:38:08,840 --> 00:38:11,280 i da je on to ve� priznao, 533 00:38:11,360 --> 00:38:14,559 moram vam savjetovati da i vi to priznate. 534 00:38:14,639 --> 00:38:17,079 Ali nisam ometala istragu. 535 00:38:17,159 --> 00:38:20,599 Poku�avala sam sprije�iti policiju da ga nepravedno optu�i. 536 00:38:21,320 --> 00:38:24,719 Da, jasno vam je da �e vas porota proglasiti krivom? 537 00:38:24,800 --> 00:38:28,239 Po toj optu�nici, da. Ali ne za pomaganje zlo�incu 538 00:38:29,159 --> 00:38:32,559 i ne za �i��enje jer sam znala da je ubojica. Nisam znala. 539 00:38:33,920 --> 00:38:36,800 Ne �elim biti osu�ena za ne�to �to nisam u�inila. 540 00:38:42,440 --> 00:38:46,880 G�ica Maxine Carr svakodnevno se osje�a krivom 541 00:38:47,599 --> 00:38:51,159 i �ali jer nije bila ondje da spasi �ivote toj djeci. 542 00:38:53,039 --> 00:38:57,320 Ako mislite da je nastavila lagati usprkos dokazima 543 00:38:58,280 --> 00:39:04,119 i da nije iskrena, morate se zapitati za�to. 544 00:39:05,960 --> 00:39:07,599 Neka optu�enici ustanu. 545 00:39:15,719 --> 00:39:19,280 Kakav je pravorijek u slu�aju optu�enika Iana Kevina Huntleyja 546 00:39:19,360 --> 00:39:22,239 po to�ki optu�nice za ubojstvo Jessice Chapman? 547 00:39:22,320 --> 00:39:23,679 Kriv je. 548 00:39:25,239 --> 00:39:28,400 Po to�ki optu�nice za ubojstvo Holly Wells? -Kriv je. 549 00:39:29,760 --> 00:39:32,760 Pravorijek u slu�aju optu�ene Maxine Ann Carr 550 00:39:32,840 --> 00:39:36,159 po to�ki optu�nice za sudioni�tvo u ometanju istrage? 551 00:39:36,559 --> 00:39:38,000 Kriva je. 552 00:39:38,079 --> 00:39:40,800 Pravorijek u slu�aju optu�ene Maxine Ann Carr, 553 00:39:40,880 --> 00:39:44,719 po to�ki optu�nice za sudioni�tvo u ubojstvu Jessice Chapman? 554 00:39:45,159 --> 00:39:46,400 Nije kriva. 555 00:39:48,239 --> 00:39:51,760 U slu�aju ubojstva Holly Wells? -Nije kriva. 556 00:39:58,760 --> 00:40:00,440 Pustite nju. Ona nije bitna. 557 00:40:02,159 --> 00:40:03,880 Uzet �emo kratku stanku, 558 00:40:03,960 --> 00:40:06,480 a izricanje kazni po�et �e sutra ujutro. 559 00:40:07,239 --> 00:40:11,880 Roditelji Holly i Jessice, va�a tuga uslijed gubitka 560 00:40:12,199 --> 00:40:15,480 pametnih i vedrih k�eri nezamisliva je 561 00:40:15,559 --> 00:40:17,320 i ne mo�emo je ubla�iti. 562 00:40:17,679 --> 00:40:20,840 Mi koji smo poslu�ali 563 00:40:20,920 --> 00:40:23,840 tu obeshrabruju�u i okrutnu pri�u 564 00:40:23,920 --> 00:40:25,920 donekle imamo uvid 565 00:40:26,000 --> 00:40:28,679 u sve �to ste pretrpjeli i �to i dalje trpite. 566 00:40:29,920 --> 00:40:31,599 Na�e su misli s vama. 567 00:40:50,320 --> 00:40:54,159 'Dan, ravnatelju Gilbert. Mo�emo li razgovarati sada nakon presude? 568 00:40:54,599 --> 00:40:56,079 Ne, hvala. 569 00:40:56,519 --> 00:40:59,000 Kako su u�enici i zajednica reagirali na to? 570 00:40:59,360 --> 00:41:02,519 Bra�a i sestre poha�aju tu �kolu. Kako se oni dr�e? 571 00:41:02,599 --> 00:41:06,239 Obitelji zacijelo imaju pitanja. -�elim samo zavr�iti s tim. 572 00:41:19,639 --> 00:41:22,320 U redu. Evo. To je sve. 573 00:41:25,079 --> 00:41:26,639 Ja �u se javiti. 574 00:41:29,079 --> 00:41:30,800 Brian Farmer. Ja sam Millie. 575 00:41:30,880 --> 00:41:33,000 Pozdrav. Mogu razgovarati s ocem? 576 00:41:33,079 --> 00:41:34,719 Evo. -Hvala. 577 00:41:34,800 --> 00:41:36,320 Za tebe je. -Hvala. 578 00:41:39,280 --> 00:41:42,840 Halo? -Bok, Jane je. U Sohamu sam, 579 00:41:42,920 --> 00:41:45,280 ali ne... Ne mislim... 580 00:41:46,639 --> 00:41:48,440 Oprosti, pri�ekaj trenutak. 581 00:41:48,519 --> 00:41:51,239 Ima� li sve? -Da. Bok. 582 00:41:52,840 --> 00:41:54,440 Nemoj prekasno i�i spavati. 583 00:41:55,000 --> 00:41:56,400 Ba� ho�u. 584 00:41:58,960 --> 00:42:00,280 Oprosti. 585 00:42:00,920 --> 00:42:02,239 �to ne misli�? 586 00:42:02,719 --> 00:42:06,119 Da... Trebala bih kucati na vrata roditeljima 587 00:42:06,199 --> 00:42:08,960 i nuditi im milijun funta za njihove pri�e. 588 00:42:09,039 --> 00:42:11,400 Nije moj posao govoriti ti �to da radi�. 589 00:42:11,480 --> 00:42:13,280 Nije. 590 00:42:13,360 --> 00:42:16,920 Ali zna� da oni ne �ele novac. -Znam, ali... 591 00:42:17,000 --> 00:42:18,760 �ele natrag svoje k�eri. 592 00:42:20,079 --> 00:42:22,679 A nikad ne�e saznati �to im se to�no dogodilo. 593 00:42:23,639 --> 00:42:26,400 Bi li ti �elio znati da je rije� o tvojoj k�eri? 594 00:42:27,480 --> 00:42:29,800 Istinu? -Da. 595 00:42:31,400 --> 00:42:32,840 Bih. 596 00:42:33,320 --> 00:42:36,079 Potpunu istinu? Svaku pojedinost? 597 00:42:38,440 --> 00:42:39,639 Da. 598 00:42:41,360 --> 00:42:43,719 Da se mogu osje�ati kao da sam bio uz nju. 599 00:42:46,440 --> 00:42:48,119 Da... 600 00:42:57,719 --> 00:43:02,840 "Maxine Carr osu�ena je na 3,5 g. zatvora. 601 00:43:03,280 --> 00:43:09,320 Odslu�ila je pola kazne i oslobo�ena u svibnju 2004. 602 00:43:12,360 --> 00:43:17,800 Huntley je poslije tvrdio da je Maxine lagala i da je znala za zlo�ine. 603 00:43:17,880 --> 00:43:19,480 Ona je to poricala. 604 00:43:21,239 --> 00:43:24,440 Huntley je osu�en na dvostruku do�ivotnu kaznu 605 00:43:24,519 --> 00:43:26,280 uz odslu�enje od 40 godina." 606 00:43:26,360 --> 00:43:27,719 Maxine? 607 00:43:28,360 --> 00:43:29,800 Maxine? 608 00:43:30,920 --> 00:43:32,400 Znam da ste to vi. 609 00:43:33,159 --> 00:43:36,079 Imam jedno pitanje pa �u vas pustiti na miru. 610 00:43:37,239 --> 00:43:38,679 Jeste li znali? 611 00:43:39,840 --> 00:43:41,480 Jeste li znali da ih je ubio? 612 00:43:45,880 --> 00:43:47,559 Nemam komentara. 613 00:43:48,840 --> 00:43:50,519 Mama! 614 00:43:52,239 --> 00:43:55,360 "Ubojstva su rezultirala Bichardovom istragom 615 00:43:55,440 --> 00:43:58,280 i implementacijom stro�ih postupaka provjere 616 00:43:58,360 --> 00:44:00,880 prije zapo�ljavanja sa svrhom za�tite djece. 617 00:44:01,679 --> 00:44:04,000 Maxine Carr dobila je novi identitet 618 00:44:04,079 --> 00:44:06,159 nakon odluke suda o anonimnosti. 619 00:44:06,239 --> 00:44:10,960 Prema novinskim napisima, udala se i rodila dijete. 620 00:44:12,360 --> 00:44:17,880 Holly Wells i Jessica Chapman ove bi godine navr�ile 30 godina." 48115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.