Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,199 --> 00:00:04,320
Dvije 10-godi�njakinje nestale su sino�
2
00:00:04,400 --> 00:00:05,919
u Sohamu.
3
00:00:06,000 --> 00:00:07,799
Holly i Jessica iz razreda.
4
00:00:07,879 --> 00:00:09,839
Svratile su.
Razgovarali smo.
5
00:00:09,919 --> 00:00:11,519
Re�i �u da sam bila ovdje.
6
00:00:11,599 --> 00:00:13,160
Bila si. -Kupala sam se.
7
00:00:13,240 --> 00:00:15,519
28-godi�njak i 25-godi�njakinja
8
00:00:15,599 --> 00:00:18,640
privedeni su kako bi
policiji pomogli s istragom.
9
00:00:18,719 --> 00:00:22,440
Maxine Carr, uhi�eni ste
zbog mogu�e otmice i ubojstva.
10
00:00:22,519 --> 00:00:24,039
Ne... Ne!
11
00:00:25,039 --> 00:00:28,120
Ali nisu mrtve.
Kako znate da su mrtve?
12
00:00:29,679 --> 00:00:33,719
"Prema istinitom doga�aju.
Neka su imena izmijenjena
13
00:00:33,799 --> 00:00:38,240
i neki likovi i prizori
dodani zbog dramati�nosti."
14
00:01:22,239 --> 00:01:23,599
Policija!
15
00:01:25,640 --> 00:01:30,159
MAXINE
16
00:01:35,000 --> 00:01:37,319
Prona�ena su dva tijela.
17
00:01:41,000 --> 00:01:42,719
�elim promijeniti svoj iskaz.
18
00:01:45,280 --> 00:01:48,359
Rekla sam da sam tog
vikenda bila u Sohamu...
19
00:01:48,920 --> 00:01:51,120
Ali nisam. Bila sam u Grimsbyju.
20
00:01:52,239 --> 00:01:57,120
Sino� mi je rekao:
"Ako te uhite, reci istinu."
21
00:01:58,439 --> 00:01:59,760
Stoga je sada govorim.
22
00:02:01,319 --> 00:02:02,879
�ao mi je �to sam lagala,
23
00:02:02,959 --> 00:02:05,879
ali samo sam htjela da
Iana ne optu�e nedu�nog i...
24
00:02:05,959 --> 00:02:08,240
Bilo je bolje da
tra�ite pravu osobu.
25
00:02:12,759 --> 00:02:13,919
Pravu osobu?
26
00:02:15,479 --> 00:02:16,800
Po�initelja.
27
00:02:26,800 --> 00:02:29,319
Ovo �e biti pro�itano ispred crkve.
28
00:02:31,879 --> 00:02:34,080
"Predla�em minutu �utnje
29
00:02:34,159 --> 00:02:36,280
u spomen na
ove dvije djevoj�ice.
30
00:02:38,520 --> 00:02:40,719
Pripadnici
policije izra�avaju su�ut
31
00:02:40,800 --> 00:02:42,759
Hollynim roditeljima i bratu
32
00:02:42,840 --> 00:02:46,240
te Jessicinim roditeljima
i sestrama u ovom te�kom trenutku.
33
00:02:47,240 --> 00:02:51,000
Mu�karac i �ena uhi�eni
su zbog njihova ubojstva."
34
00:02:54,439 --> 00:02:57,280
Je li Ian ikad
pokazao zanimanje za djecu?
35
00:02:57,919 --> 00:02:59,240
Jest.
36
00:02:59,840 --> 00:03:01,479
�elimo osnovati obitelj.
37
00:03:05,400 --> 00:03:07,840
Mislila sam na
interese seksualne naravi.
38
00:03:08,879 --> 00:03:10,360
Ne. To je odurno.
39
00:03:11,159 --> 00:03:14,879
Ka�e da takve ljude
treba upucati ili kastrirati
40
00:03:14,960 --> 00:03:16,680
kao �to i svi drugi govore.
41
00:03:17,039 --> 00:03:21,639
Poznajem ga bolje nego
itko, bolje nego njegova majka.
42
00:03:22,800 --> 00:03:24,639
Nije u�inio
to �to tvrdite.
43
00:03:24,719 --> 00:03:26,479
pa nastavio bezbri�no �ivjeti.
44
00:03:26,840 --> 00:03:31,000
Nije mogao... Ako mu vi niste
pomogli. -Nisam mu pomogla.
45
00:03:31,840 --> 00:03:34,280
Jeste. Priznali ste.
46
00:03:35,800 --> 00:03:38,319
Lagali ste za njega.
-Jer znam da je nevin.
47
00:03:38,400 --> 00:03:41,800
O�istili ste njegovu ku�u.
-To je moja ku�a. Ja je �istim!
48
00:03:42,520 --> 00:03:45,360
Ne smijem �istiti vlastitu ku�u?
49
00:03:46,400 --> 00:03:49,680
Sadie se tjera i prlja cijelu ku�u.
50
00:03:51,479 --> 00:03:53,280
Zar to ne bih smjela o�istiti?
51
00:03:54,360 --> 00:03:56,919
Mislite da sam
na koljenima ribala
52
00:03:57,000 --> 00:03:59,240
znaju�i da se u toj
ku�i ne�to dogodilo?
53
00:04:00,319 --> 00:04:02,960
Biste li to u�inili?
-Ne, prokleto ne bih.
54
00:04:03,680 --> 00:04:06,120
Nemam ni�ta s tim,
55
00:04:06,199 --> 00:04:07,800
a on nema �to skrivati.
56
00:04:09,680 --> 00:04:12,280
Mo�emo ga povezati
s odje�om djevoj�ica.
57
00:04:13,680 --> 00:04:18,199
Prona�li smo
njihova tijela u jarku
58
00:04:19,399 --> 00:04:22,399
na mjestu na koje on
odlazi promatrati avione.
59
00:04:23,079 --> 00:04:26,879
Nije lijepo zami�ljati djecu
koju poznajete, koju ste zagrlili.
60
00:04:26,959 --> 00:04:28,360
Nije on to u�inio.
61
00:04:28,959 --> 00:04:33,279
Hajde, Maxine,
otvorite o�i. -Otvorene su.
62
00:04:33,360 --> 00:04:34,959
Nisu. -Jesu!
63
00:04:36,879 --> 00:04:39,519
Moramo vas
obavijestiti da je optu�en.
64
00:04:41,000 --> 00:04:45,040
Formalno je
podignuta optu�nica za ubojstva
65
00:04:45,800 --> 00:04:47,680
Holly Wells i Jessice Chapman.
66
00:04:51,360 --> 00:04:52,800
Ne!
67
00:04:54,240 --> 00:04:55,439
Ne!
68
00:04:57,639 --> 00:04:58,959
Nije to mogao u�initi.
69
00:05:00,680 --> 00:05:02,160
Nije mogao!
70
00:05:18,759 --> 00:05:20,120
Maxine, ovamo!
71
00:05:30,839 --> 00:05:33,839
Maxine Ann Carr, tereti vas se
72
00:05:34,240 --> 00:05:37,160
za sudioni�tvo u
ometanju istrage
73
00:05:37,519 --> 00:05:40,839
jer ste lagali o
tome gdje ste bili 4. kolovoza
74
00:05:41,279 --> 00:05:43,240
i 5. kolovoza ove godine.
75
00:05:43,839 --> 00:05:48,600
Do su�enja �ete biti zadr�ani
u pritvoru u zatvoru Holloway.
76
00:05:50,680 --> 00:05:52,279
Kako se to dogodilo?
77
00:05:53,319 --> 00:05:57,800
To je pitanje koje si
postavljaju svi stanovnici Sohama.
78
00:05:58,399 --> 00:06:01,079
Ne pitaju se to samo mje�tani,
79
00:06:01,160 --> 00:06:03,839
nego i stotine
posjetitelja koji su pristigli
80
00:06:03,920 --> 00:06:07,040
izdaleka u malo
selo u Cambridgeshireu
81
00:06:07,120 --> 00:06:08,839
da potpi�u knjigu �alosti.
82
00:06:08,920 --> 00:06:11,759
Dug red ispred
crkve St. Andrew
83
00:06:12,120 --> 00:06:14,199
tiha je i �alosna povorka.
84
00:06:15,000 --> 00:06:16,519
Hej. -Hej.
85
00:06:17,079 --> 00:06:19,160
Jesi vidio
sve ono cvije�e u crkvi?
86
00:06:19,240 --> 00:06:21,759
Da, nevjerojatno.
Neprestano pristi�u.
87
00:06:21,839 --> 00:06:25,720
Kao kad je umrla
Diana. -Nacionalna tuga i bijes.
88
00:06:26,839 --> 00:06:29,480
Vidjela si upozorenje
dr�avnog tu�itelja? -Da.
89
00:06:29,839 --> 00:06:33,560
"Osudite li ih
u novinama, ugrozit �ete su�enje."
90
00:06:33,639 --> 00:06:36,439
Ne�uveno! Treba
za�tititi medijsku slobodu.
91
00:06:36,519 --> 00:06:39,720
Da objavim �lanak naslova
"Moja razuzdana no� s Maxine"?
92
00:06:40,199 --> 00:06:42,160
Mislim da
je �eli� braniti.
93
00:06:42,240 --> 00:06:44,240
Kao djevu u nevolji?
94
00:06:45,519 --> 00:06:47,199
Ne, samo...
95
00:06:48,040 --> 00:06:50,360
Ne �elim da je rastrgaju.
96
00:06:50,759 --> 00:06:53,079
Nije ona optu�ena za ubojstvo.
97
00:06:55,360 --> 00:06:58,360
Sohamu �e biti
drago kad odemo.
98
00:07:00,480 --> 00:07:03,879
Vra�a� se u London?
-Mo�da jo� svratim u Grimsby.
99
00:07:04,839 --> 00:07:07,439
U redu. Mo�da se
vidimo dogodine na su�enju.
100
00:07:08,279 --> 00:07:12,040
Da. Prije negoli ode�,
da si na mojemu mjestu,
101
00:07:12,800 --> 00:07:15,199
kako bi pristupio
o�alo��enim obiteljima?
102
00:07:16,360 --> 00:07:18,519
Ne bih. -Ljudi
�ele �uti njihovu pri�u.
103
00:07:19,279 --> 00:07:22,600
Dakle, premda im ne
�eli� smetati dok tuguju...
104
00:07:22,680 --> 00:07:24,399
Mogu im ponuditi puno novca.
105
00:07:26,720 --> 00:07:31,000
�ao mi je, ne mogu
ti pomo�i. -Ni ne �eli�.
106
00:07:35,519 --> 00:07:38,920
"Zatvor Holloway,
kolovoz 2002."
107
00:07:40,000 --> 00:07:42,720
Maxine! Hej! Sredit �emo te!
108
00:07:45,360 --> 00:07:47,360
Ako si naudila djeci, mi �emo tebi!
109
00:07:53,199 --> 00:07:54,959
Ian bi se trebao zauzeti.
110
00:07:55,040 --> 00:07:58,600
Nije ni bio na sudu.
Nije dobro, psihi�ki.
111
00:07:59,680 --> 00:08:01,560
Dakle, ostavio te na cjedilu.
112
00:08:02,279 --> 00:08:05,040
Nije on kriv, mama. Traumatiziran je.
113
00:08:05,639 --> 00:08:07,879
Optu�uju ga
za ne�to �to nije u�inio.
114
00:08:07,959 --> 00:08:10,680
Jasno. -Ostvarila se
njegova najgora no�na mora.
115
00:08:11,279 --> 00:08:13,199
Hajde, Shirley!
Odradimo intervju!
116
00:08:13,720 --> 00:08:15,560
Susjeda je rekla policiji
117
00:08:15,639 --> 00:08:19,639
da vas je vidjela uz otvoren
prtlja�nik auta i tebe u suzama.
118
00:08:23,920 --> 00:08:26,279
A novinari
danono�no kucaju na vrata.
119
00:08:30,480 --> 00:08:32,240
Maxine? Maxine?
120
00:08:32,720 --> 00:08:34,320
Vidjela me uplakanu.
121
00:08:34,879 --> 00:08:36,480
Nije zlo�in plakati.
122
00:08:37,320 --> 00:08:40,320
Nije, ali postavlja se
pitanje za�to ste plakali.
123
00:08:41,159 --> 00:08:45,399
�elite da povjerujemo da niste
pomislili da je Ian ubio djevoj�ice?
124
00:08:45,840 --> 00:08:47,000
Da.
125
00:08:49,240 --> 00:08:52,039
Ni na trenutak.
Nikad to ne bih pomislila.
126
00:08:53,080 --> 00:08:54,240
A sada?
127
00:08:55,360 --> 00:08:56,679
Netko mu je smjestio.
128
00:08:57,440 --> 00:09:00,559
Netko mu je podmetnuo
odje�u i njih bacio u onaj jarak.
129
00:09:01,159 --> 00:09:04,440
Moram priznati da �e
porota te�ko povjerovati toj pri�i.
130
00:09:04,519 --> 00:09:05,960
Nije ih ubio.
131
00:09:14,440 --> 00:09:17,440
U redu. Re�i �ete da znate
132
00:09:17,519 --> 00:09:20,039
ono �to je on rekao
vama i svima ostalima.
133
00:09:20,120 --> 00:09:24,240
Da je s njima razgovarao
ispred ku�e i da su zatim oti�le.
134
00:09:26,559 --> 00:09:27,960
To�no.
135
00:09:31,399 --> 00:09:35,120
Katedrala Ely
stolje�ima je mjesto za molitve.
136
00:09:35,440 --> 00:09:38,159
Danas su ondje
tugovali mje�tani Sohama.
137
00:09:38,559 --> 00:09:40,480
Stotine su
doputovale iz seoceta
138
00:09:40,559 --> 00:09:42,720
odati po�ast i podijeliti tugu.
139
00:09:42,799 --> 00:09:46,159
Pridru�ile su im se dvije
obitelji, njihovi sumje�tani,
140
00:09:46,240 --> 00:09:50,919
obitelji koje su u neopisivoj
tragediji izgubile voljene k�eri.
141
00:09:51,799 --> 00:09:54,919
"Dragi Iane, svakodnevno
razmi�ljam o braku s tobom.
142
00:09:55,879 --> 00:09:59,120
Volim te, Iane.
Neopisivo mi nedostaje�.
143
00:10:00,399 --> 00:10:02,960
Tvoja me pisma
dr�e na �ivotu ovdje.
144
00:10:03,840 --> 00:10:06,200
Uskoro �emo opet
biti zajedno, ljubavi."
145
00:10:08,399 --> 00:10:12,000
Premje�ten je u zatvor i
progla�en sposobnim za su�enje.
146
00:10:12,080 --> 00:10:14,039
U mobitelu su
prona�eni dokazi
147
00:10:14,120 --> 00:10:18,000
da je poku�avao prevariti Carr
toga vikenda, ali bezuspje�no.
148
00:10:18,840 --> 00:10:20,840
U redu. To joj se ne�e svidjeti.
149
00:10:21,600 --> 00:10:23,440
Mo�emo
dokazati da su bile tamo?
150
00:10:23,519 --> 00:10:26,320
Forenzi�ari rade, ali
ku�a je temeljito o�i��ena.
151
00:10:26,679 --> 00:10:28,080
To je u�inila Carr.
152
00:10:28,159 --> 00:10:32,039
Koja se silno potrudila
ukloniti sve tragove tvrde�i, kao i on,
153
00:10:32,120 --> 00:10:33,840
da one nisu u�le u ku�u.
154
00:10:33,919 --> 00:10:37,039
Moramo to pobiti.
Moramo ih smjestiti unutra.
155
00:11:19,720 --> 00:11:23,120
"Dragi Iane, za�to mi
ne odgovara� na pisma?
156
00:11:24,200 --> 00:11:26,720
Je li istina to �to
mi je odvjetnik rekao?
157
00:11:26,799 --> 00:11:30,759
Poku�avao si se na�i s drugom
dok sam u subotu bila u Grimsbyju?"
158
00:11:32,679 --> 00:11:34,519
Hvala. Bilo je ukusno.
159
00:11:35,080 --> 00:11:38,320
"Nakon svega �to sam
u�inila, to nije po�teno."
160
00:11:40,120 --> 00:11:41,440
Zabrinuta sam, Lynda.
161
00:11:42,039 --> 00:11:45,440
Pro�la su dva mjeseca.
Prima li on moja pisma?
162
00:11:45,519 --> 00:11:49,080
Pitat �u ga kad ga vidim,
draga. Znam da ti je te�ko.
163
00:11:51,080 --> 00:11:52,600
Dakle, tog vikenda...
164
00:11:55,039 --> 00:11:58,159
Zvao vas je u ponedjeljak
zbog razgovora o la�ima?
165
00:12:00,399 --> 00:12:02,799
Da. Rekao je da
�eli da se vratim ku�i.
166
00:12:03,600 --> 00:12:06,720
Rekao je: "Djeca su
nestala", i stvar je u tome da...
167
00:12:06,799 --> 00:12:08,080
U �emu?
168
00:12:12,360 --> 00:12:13,759
Lo�e je to �to...
169
00:12:16,039 --> 00:12:17,559
Do�le su k nama u ku�u.
170
00:12:19,840 --> 00:12:23,399
Bile su u ku�i? -Da, jesu.
171
00:12:25,600 --> 00:12:27,120
Jedna je krvarila iz nosa.
172
00:12:44,919 --> 00:12:46,679
Zna� da imam rupe u sje�anju.
173
00:12:48,600 --> 00:12:50,879
Ali sada se sje�am
za�to su u�le u ku�u.
174
00:12:52,360 --> 00:12:57,080
Ne znam je li ti Maxine to rekla.
175
00:12:58,000 --> 00:13:00,200
Ne, nije. Nije, du�o.
176
00:13:02,720 --> 00:13:04,399
Jedna je krvarila iz nosa.
177
00:13:07,480 --> 00:13:10,039
Ali na snimkama
objavljenima na televiziji
178
00:13:12,279 --> 00:13:14,559
oti�le su iz
centra prije dolaska vama
179
00:13:14,639 --> 00:13:16,879
i nijedna nije krvarila iz nosa.
180
00:13:16,960 --> 00:13:19,679
Nije jer je krvarenje po�elo
181
00:13:19,759 --> 00:13:21,799
dok je razgovarala
sa mnom o Maxine.
182
00:13:22,240 --> 00:13:25,000
Ka�u da su na�li
vlakna nogometnih dresova
183
00:13:25,080 --> 00:13:26,919
u prtlja�niku.
Zato �to su sjele
184
00:13:27,000 --> 00:13:30,879
na rub prtlja�nika kad
sam oti�ao u ku�u po maramicu.
185
00:13:30,960 --> 00:13:33,279
Prtlja�nik je bio otvoren?
186
00:13:33,360 --> 00:13:36,960
Da. Krvarenje nije stalo,
pa sam im rekao da u�u.
187
00:13:39,320 --> 00:13:40,720
Nisam to u�inio, mama.
188
00:13:41,799 --> 00:13:43,919
Sje�am se da su oti�le iz ku�e.
189
00:13:44,000 --> 00:13:46,039
Ako si siguran... -Siguran sam.
190
00:13:46,120 --> 00:13:49,480
Sto posto sam siguran
da su djevojke oti�le iz ku�e.
191
00:13:50,200 --> 00:13:52,879
Bih li fizi�ki bio sposoban
192
00:13:52,960 --> 00:13:56,279
obuzdati dvije
zdrave djevoj�ice?
193
00:13:57,519 --> 00:14:01,120
Da, nisi tako krupan.
194
00:14:04,080 --> 00:14:06,559
Imam 75 kg i vitak sam.
195
00:14:07,759 --> 00:14:11,240
Ali, da. Postavlja se
pitanje je li ih netko slijedio.
196
00:14:15,440 --> 00:14:17,879
Ne gledaj me tako.
197
00:14:18,919 --> 00:14:24,279
Sada mi je potrebno da poka�ete
da imate vjere i povjerenja u mene.
198
00:14:24,360 --> 00:14:28,240
Govorim istinu, mama,
najbolje znam i kako se sje�am.
199
00:14:29,039 --> 00:14:32,120
Ne �elim da pomisli�
da sam to u�inio, jer nisam!
200
00:14:33,440 --> 00:14:37,679
Nikomu ne bih
naudio. Nikad nisam i ne�u.
201
00:14:40,159 --> 00:14:45,000
Uostalom, govorim
ti da su bile u ku�i.
202
00:14:46,720 --> 00:14:49,120
Nisam ti kanio re�i,
ali osje�ao sam da...
203
00:14:52,000 --> 00:14:55,000
To je rizik koji moram
prihvatiti da te razuvjerim.
204
00:15:01,960 --> 00:15:03,679
Hvala.
205
00:15:09,320 --> 00:15:12,240
Nemoj ni�ta re�i.
To bi policiji dalo vremena
206
00:15:12,320 --> 00:15:15,519
da pobiju �to sam rekao
i skupe dokaze protiv mene.
207
00:15:17,080 --> 00:15:18,799
Djevoj�ice su bile u ku�i.
208
00:15:43,120 --> 00:15:45,480
Novinari to zovu
poku�ajem samoubojstva?
209
00:15:45,919 --> 00:15:47,960
"Kriva je i ne mo�e s tim �ivjeti."
210
00:15:48,360 --> 00:15:50,399
Imam poreme�aj
prehrane. Nema pomo�i.
211
00:15:51,120 --> 00:15:55,159
Da, trebali bi
pokazati malo... suosje�anja.
212
00:15:56,799 --> 00:15:59,080
Ja sam poput princeze Diane.
213
00:16:00,320 --> 00:16:02,840
Nego... Stvari su
se mal�ice promijenile.
214
00:16:04,080 --> 00:16:07,120
Tu�iteljstvo ima snimku
razgovor s Ianovom majkom
215
00:16:07,200 --> 00:16:08,559
telefonom.
216
00:16:08,639 --> 00:16:11,080
Molim? To je protuzakonito.
217
00:16:11,840 --> 00:16:14,480
Snimali su privatan
razgovor? Nevjerojatno!
218
00:16:14,559 --> 00:16:16,039
Nije protuzakonito
219
00:16:16,120 --> 00:16:18,679
i znaju da ste
znali da su bile u ku�i.
220
00:16:18,759 --> 00:16:21,600
Optu�nici za ometanje istrage
221
00:16:21,679 --> 00:16:23,840
dodali su i
sudioni�tvo u po�injenju.
222
00:16:23,919 --> 00:16:25,960
Ali nisam sudjelovala ni u �emu.
223
00:16:26,279 --> 00:16:28,080
O�istili ste ku�u
224
00:16:28,159 --> 00:16:31,919
i skrili tragove dviju mrtvih
djevoj�ica koje ste poznavali.
225
00:16:32,000 --> 00:16:35,360
U o�ima mnogih, zbog toga
ste krivi kao on, ako ne i gori.
226
00:16:35,440 --> 00:16:37,919
Nije lo�. U�le su u ku�u.
227
00:16:38,000 --> 00:16:41,000
Nakon toga, iz nje su
iza�le i oti�le svojim putem.
228
00:16:42,080 --> 00:16:45,240
Doista? Ako nisu... -Jesu.
229
00:16:45,639 --> 00:16:47,559
Va� zajedni�ki �ivot prestaje.
230
00:16:51,480 --> 00:16:54,399
Ako priznate �to
je u�inio i udaljite se,
231
00:16:54,480 --> 00:16:55,919
jo� mo�ete pre�ivjeti.
232
00:16:56,000 --> 00:16:57,480
Ian nije...
233
00:16:59,919 --> 00:17:02,639
Iana ne zanimaju djevoj�ice.
234
00:17:03,879 --> 00:17:06,880
Nije prethodno
osu�ivan i nema dokaza o tome.
235
00:17:08,079 --> 00:17:09,680
To nije to�no.
236
00:17:11,519 --> 00:17:14,319
�to �u vam re�i ne
mo�e biti spomenuto na sudu.
237
00:17:15,279 --> 00:17:18,440
U suradnji s policijom
Humberside i Socijalnom slu�bom
238
00:17:18,519 --> 00:17:21,920
otkriveno je
nekoliko optu�bi za seks
239
00:17:22,000 --> 00:17:24,880
s maloljetnicama
dok je bio u 20-ima.
240
00:17:26,119 --> 00:17:28,960
Mamio je te djevojke.
Jedna je imala 13 godina,
241
00:17:29,400 --> 00:17:31,680
a postoje i optu�be za silovanje.
242
00:17:31,759 --> 00:17:34,160
Poveo je djevojku
u �etnju vo�njakom
243
00:17:34,240 --> 00:17:37,759
gdje ju je, kako ona navodi,
napastovao kad je on imao 24 g...
244
00:17:41,839 --> 00:17:43,359
...a ona 11 godina.
245
00:17:47,400 --> 00:17:50,960
Dopustite da ljudi vide
da je on �udovi�te, a ne vi.
246
00:18:14,119 --> 00:18:16,559
Mislim da sam
grdno pogrije�ila, mama.
247
00:18:17,279 --> 00:18:20,039
Mislila sam da je on
najbolje �to mi se dogodilo.
248
00:18:22,759 --> 00:18:26,599
Tko god pita, reci da je gotovo.
249
00:18:35,839 --> 00:18:38,880
Pisala je upravitelju
zatvora. Pismo mi je pro�itano:
250
00:18:40,039 --> 00:18:43,680
"�elim prekinuti svu
komunikaciju g. Ianom Huntleyjem."
251
00:18:44,680 --> 00:18:47,160
Iane, samo ti je to trebalo. -Da.
252
00:18:50,839 --> 00:18:52,319
Kuja prokleta!
253
00:18:53,440 --> 00:18:56,519
Dokazali smo prijenos
tkiva s dresova i na dresove.
254
00:18:57,160 --> 00:19:01,519
Pat je na�la pelud s
odlagali�ta na Huntelyjevim cipelama,
255
00:19:02,039 --> 00:19:04,160
otira�ima u autu i karnisteru.
256
00:19:04,240 --> 00:19:07,240
I �ljunak sa staze
zapeo je u podvozju auta.
257
00:19:07,599 --> 00:19:10,960
I to �to je u ponedjeljak
promijenio sve �etiri gume
258
00:19:11,039 --> 00:19:12,799
porota �e smatrati znakovitim.
259
00:19:13,160 --> 00:19:15,759
Svjedo�it �u s
Karimom na sudu. -�to je?
260
00:19:17,640 --> 00:19:20,039
Kako je to
uspio? Na promatranju je.
261
00:19:24,720 --> 00:19:26,440
Huntley se predozirao.
262
00:19:30,279 --> 00:19:34,480
To je smatrao izlazom.
To je dokaz da dobro radimo,
263
00:19:34,559 --> 00:19:37,799
stoga �emo tako nastaviti
i nadati se da �e pre�ivjeti.
264
00:19:38,720 --> 00:19:40,160
Ne smije izbje�i pravdu.
265
00:19:43,640 --> 00:19:46,160
Huntley se vratio iz bolnice
266
00:19:46,240 --> 00:19:50,160
u zatvor Woodhill gdje �e ga opet
motriti da ne poku�a samoubojstvo.
267
00:19:50,240 --> 00:19:53,400
Sljede�e dane
provest �e u bolni�kom krilu.
268
00:19:53,799 --> 00:19:56,000
Ministar
zahtijeva da slu�ba...
269
00:19:56,079 --> 00:19:58,720
U svim je vijestima. Jesi li vidjela?
270
00:19:58,799 --> 00:20:01,759
Du�o, to je grozno.
-Tipi�no za njega, mama.
271
00:20:02,799 --> 00:20:05,640
Bira lak�i izlaz
i ostavlja me na cjedilu.
272
00:20:07,480 --> 00:20:12,279
�ao mi je, Iane. Nisi
uspio. Ba� mi je �ao!
273
00:20:14,680 --> 00:20:16,079
Vidimo se na sudu.
274
00:20:18,000 --> 00:20:21,039
Hvala na razgovoru.
-Jo� �eka� tu pri�u?
275
00:20:21,599 --> 00:20:25,319
Neposredno prije su�enja svi
su emotivni. Mo�da ne�to iskrsne.
276
00:20:26,039 --> 00:20:28,519
A onda ti
nastupa�? -To mi je posao.
277
00:20:30,400 --> 00:20:32,039
Sudac je odbio zahtjev.
278
00:20:32,119 --> 00:20:34,480
Mediji su ih ve� osudili.
279
00:20:34,960 --> 00:20:37,559
Ali svejedno ih je
kritizirao. -"Njih"?
280
00:20:38,000 --> 00:20:39,319
Nas.
281
00:20:39,920 --> 00:20:42,480
Urednici su
odlu�ili ignorirati zakone?
282
00:20:42,559 --> 00:20:44,279
Ne u potpunosti.
283
00:20:44,680 --> 00:20:48,839
Isplivalo je puno toga o
Huntleyjevoj pro�losti u Humbersideu.
284
00:20:48,920 --> 00:20:51,200
Sve �emo objaviti nakon su�enja.
285
00:20:52,000 --> 00:20:54,960
Nadle�ne �e
kritizirati. -Nisu komunicirali.
286
00:20:55,640 --> 00:20:57,920
Policija, socijalna slu�ba, �kole...
287
00:20:59,079 --> 00:21:02,279
Kako je dobio posao
podvornika uz takvu pro�lost?
288
00:21:02,920 --> 00:21:06,359
Nikad nije osu�en.
-Jedanput jest, zbog provale.
289
00:21:06,440 --> 00:21:09,480
To su trebali otkriti
i zaposliti drugu osobu.
290
00:21:10,359 --> 00:21:14,039
Bilo je toliko
prijava! Sve te djevojke...
291
00:21:15,319 --> 00:21:18,079
To zahtijeva javnu
istragu i posve novi sustav.
292
00:21:18,960 --> 00:21:20,960
Ne�e� popratiti su�enje?
293
00:21:21,039 --> 00:21:22,559
Ne smijem. Svjedok sam.
294
00:21:23,480 --> 00:21:25,279
Naravno. Upoznao si ih.
295
00:21:26,279 --> 00:21:27,559
Razgovarala sam s njegovim roditeljima.
296
00:21:27,640 --> 00:21:31,799
Pokazali su mi �estitku koju im
je Maxine poslala kad ga je ostavila.
297
00:21:31,880 --> 00:21:37,079
"Dijelila sam �ivot, svoj krevet
i sve svoje snove s tim �ovjekom.
298
00:21:37,680 --> 00:21:39,359
�ivjela sam u la�i."
299
00:21:40,880 --> 00:21:42,079
Tragi�na junakinja.
300
00:21:42,960 --> 00:21:44,680
To je vje�ba za sudnicu.
301
00:21:59,160 --> 00:22:01,000
Upozorenje medijima...
302
00:22:01,640 --> 00:22:05,920
O su�enju izvje�tavajte
neutralno ili �ete ga ugroziti.
303
00:22:07,680 --> 00:22:10,000
Ne opisujte emocije.
304
00:22:10,920 --> 00:22:13,319
Kruna mo�e
iznijeti uvodnu izjavu.
305
00:22:15,319 --> 00:22:19,240
Neosporno je da je
Carr la�no svjedo�ila
306
00:22:19,640 --> 00:22:22,119
o Huntleyjevu
kretanju te nedjelje nave�er,
307
00:22:22,200 --> 00:22:25,480
ali moramo dokazati
da je to u�inila znaju�i
308
00:22:25,559 --> 00:22:29,519
ili vjeruju�i da je
upleten u ubojstva djevoj�ica.
309
00:22:30,319 --> 00:22:32,279
Lagala je i �titila ga.
310
00:22:32,680 --> 00:22:35,160
Precizno��u je
o�istila je ku�u �ovjeka
311
00:22:35,240 --> 00:22:37,559
koji je ubio dvije 10-godi�njakinje.
312
00:22:38,160 --> 00:22:41,720
�ovjeka koji je njihova
tijela bacio u jarak i spalio ih.
313
00:22:48,480 --> 00:22:52,279
Tvrdite da je bilo puno novinara
314
00:22:52,920 --> 00:22:55,400
i na stotine
izvjestitelja svaki dan.
315
00:22:55,720 --> 00:22:59,599
Je li to izvr�ilo
pritisak na podvornika �kole?
316
00:22:59,680 --> 00:23:01,799
Izgledao je kao da je pod stresom.
317
00:23:02,640 --> 00:23:05,160
Rekao je da ga novinari uznemiravaju,
318
00:23:06,480 --> 00:23:09,400
kao i svakodnevna
policijska priop�enja za medije.
319
00:23:10,559 --> 00:23:13,400
Jedanput me pitao
mogu li se odr�avati drugdje.
320
00:23:14,480 --> 00:23:16,079
Vi ste ga zaposlili?
321
00:23:17,119 --> 00:23:18,240
To�no.
322
00:23:18,880 --> 00:23:23,599
Jeste li smatrali da je bio
izvrstan kandidat kad ste ga zaposlili?
323
00:23:24,880 --> 00:23:26,240
Da. Jesam.
324
00:23:27,920 --> 00:23:30,200
S tom odlukom
moram svakodnevno �ivjeti.
325
00:23:30,759 --> 00:23:31,759
To je sve.
326
00:23:32,599 --> 00:23:34,119
Hvala.
327
00:24:01,519 --> 00:24:02,799
Zavr�ila sam.
328
00:24:03,880 --> 00:24:05,359
Volim te. -I ja tebe.
329
00:24:09,720 --> 00:24:13,480
Kako je Carr izgledala
kad ste s njom razgovarali?
330
00:24:13,559 --> 00:24:14,839
Bila je nasmije�ena.
331
00:24:16,640 --> 00:24:18,599
Vedra i ljubazna.
332
00:24:19,799 --> 00:24:23,039
Htjela je pomo�i. -A g. Huntley?
333
00:24:24,039 --> 00:24:25,400
Bio je izrazito oprezan.
334
00:24:25,839 --> 00:24:27,440
Odbio je fotografirati se.
335
00:24:28,519 --> 00:24:30,880
Ona je bila puno uvjerljivija.
336
00:24:31,480 --> 00:24:34,599
Pozirala je uz
�estitku koju joj je Holly izradila.
337
00:24:34,680 --> 00:24:37,799
Kad mi je rekla da je
bila u ku�i i da se kupala
338
00:24:38,880 --> 00:24:40,559
kad su djevoj�ice svratile,
339
00:24:41,720 --> 00:24:43,559
bilo je lako povjerovati joj.
340
00:24:52,599 --> 00:24:55,640
Bo�e! Ni�ta ne mogu u�initi kako treba!
341
00:24:55,720 --> 00:24:59,440
Bila je preblizu djeci.
Previ�e su je voljela. Pa, oprostite!
342
00:24:59,519 --> 00:25:02,599
A onaj novinar...
Mediji su slatkorje�ivi
343
00:25:02,680 --> 00:25:05,000
i manipuliraju
da dobiju ono �to �ele.
344
00:25:05,079 --> 00:25:08,599
Govore da sam ja lo�a, a
oni su gori. -Dobro se dr�ite.
345
00:25:10,039 --> 00:25:12,119
Smireni ste. -Navikla sam na to.
346
00:25:12,200 --> 00:25:15,480
"Budi ljubazna, budi dobra.
Ljutita nisi nikomu draga..."
347
00:25:16,319 --> 00:25:17,920
Stoga sve progutam.
348
00:25:18,359 --> 00:25:20,519
Pripremite
se za otkri�e tijela
349
00:25:20,599 --> 00:25:22,680
i dokaze koje
�e iznijeti patolog.
350
00:25:23,680 --> 00:25:27,240
To bi moglo biti uznemiruju�e.
Zar se ne bih trebala uzrujati?
351
00:25:28,240 --> 00:25:30,519
Ne. Smijete se uzrujati.
352
00:25:32,000 --> 00:25:33,559
To zna�i da mi je stalo.
353
00:25:35,440 --> 00:25:38,720
Vi porotnici dobili
ste spise s dokazima.
354
00:25:39,519 --> 00:25:44,000
Mo�ete li se osvrnuti na
izvje��e patologa dr. Nata Careyja?
355
00:25:45,880 --> 00:25:47,720
Kao �to ste sudu izjavili,
356
00:25:47,799 --> 00:25:52,440
tijela su predugo bila izlo�ena
uvjetima i u toliko lo�em stanju
357
00:25:52,519 --> 00:25:56,079
da ni patolog poput
vas nije mogao utvrditi uzrok smrti?
358
00:25:56,160 --> 00:25:59,720
Ali lubanje i
kosturi nisu imali tragove
359
00:25:59,799 --> 00:26:02,000
tupih udaraca ili uboda.
360
00:26:02,920 --> 00:26:04,640
Preostali
mogu�i uzroci?
361
00:26:04,720 --> 00:26:07,799
Ne�to �to bi uzrokovalo gu�enje.
362
00:26:07,880 --> 00:26:11,319
Primjerice?
-Gu�enje ili davljenje.
363
00:26:11,720 --> 00:26:13,880
Ima li tragova spolnog zlostavljanja?
364
00:26:13,960 --> 00:26:18,599
Tijela su u raspadu,
stoga fizi�kim pregledom
365
00:26:18,680 --> 00:26:21,200
ne mogu potvrditi ni
opovrgnuti tu mogu�nost.
366
00:26:22,119 --> 00:26:23,400
Hvala, dr. Carey.
367
00:26:37,440 --> 00:26:40,880
�asni su�e, moj bi klijent
bio zahvalan na kratkoj stanci.
368
00:26:42,160 --> 00:26:43,799
U redu, g. Coward.
369
00:26:45,000 --> 00:26:49,119
Ovo je posljednji put da
�e g. Huntley ometati su�enje.
370
00:26:51,000 --> 00:26:53,119
Su�enje se nastavlja za 15 minuta.
371
00:27:11,759 --> 00:27:15,079
Zar jedan od mogu�ih uzroka
smrti ne uklju�uje i utapanje?
372
00:27:16,559 --> 00:27:18,599
Da. I to bi trebalo biti na popisu.
373
00:27:19,279 --> 00:27:20,359
Hvala.
374
00:27:22,240 --> 00:27:24,440
Iznijet �u vam
iskaz mojeg klijenta
375
00:27:24,519 --> 00:27:27,759
o zbivanjima 4. kolovoza pro�le godine.
376
00:27:29,680 --> 00:27:34,000
U klju�nom trenutku,
Holly Wells krvarila je iz nosa.
377
00:27:34,640 --> 00:27:36,640
Krvarenje nije prestajalo,
378
00:27:36,720 --> 00:27:39,559
stoga su ona, Jessica
i optu�eni, g. Huntley,
379
00:27:40,079 --> 00:27:41,839
oti�li u kupaonicu
380
00:27:41,920 --> 00:27:44,319
gdje su djevojke sjele na rub kade
381
00:27:44,400 --> 00:27:48,880
dok je on pod slavinom
hladio komad toaletnog papira
382
00:27:49,240 --> 00:27:50,880
koji je predao Holly.
383
00:27:51,200 --> 00:27:54,759
Kad se okrenuo, okliznuo se.
384
00:27:55,480 --> 00:28:00,000
�ini se da se sudario s njom
i ona je pala le�ima okrenuta u kadu.
385
00:28:00,920 --> 00:28:05,400
Ne sje�a se udarca, ali
sje�a se da je ne�to zapljusnulo.
386
00:28:07,160 --> 00:28:09,480
Kad je Holly pala u kadu
387
00:28:09,559 --> 00:28:14,119
u kojoj je bilo oko 45 cm vode,
388
00:28:14,680 --> 00:28:17,200
jer je g. Huntley kanio okupati psa,
389
00:28:17,519 --> 00:28:22,240
Jessica je po�ela vri�tati:
"Vi ste je gurnuli! Gurnuli ste je!"
390
00:28:23,039 --> 00:28:27,759
Okrenuo se prema Jessici
te stavio jednu ili obje ruke,
391
00:28:28,319 --> 00:28:31,960
prema njegovu sje�anju, preko
njezinih usta, da prestane vikati.
392
00:28:32,920 --> 00:28:36,240
Kad ju je pustio, pala je na tlo.
393
00:28:37,680 --> 00:28:40,279
Zatim je podignuo Holly iz kade
394
00:28:41,400 --> 00:28:45,119
i provjerio di�e li, ali nije disala.
395
00:28:46,920 --> 00:28:49,319
Zatim se okrenuo Jessici
396
00:28:50,240 --> 00:28:53,759
i provjerio di�e li
ona, ali ni ona nije disala.
397
00:28:59,119 --> 00:29:00,640
To je cijeli iskaz.
398
00:29:04,000 --> 00:29:05,920
Ne vjerujem ni rije�i.
399
00:29:09,480 --> 00:29:13,440
Kao iskusnu patologu,
te�ko mi je povjerovati
400
00:29:13,519 --> 00:29:16,839
da je Jessica mogla biti
ugu�ena na opisani na�in.
401
00:29:17,559 --> 00:29:19,960
Kad je rije� o Hollynu utapanju,
402
00:29:21,039 --> 00:29:23,079
izmjerio sam kadu.
403
00:29:23,839 --> 00:29:25,920
Odvod je na visini od 28 cm.
404
00:29:26,400 --> 00:29:28,400
�ak i da je bio za�epljen,
405
00:29:28,480 --> 00:29:32,359
dubina od 45 cm koju
spominjete nije mogu�a.
406
00:29:33,039 --> 00:29:36,240
A na dubini od 30 cm,
407
00:29:36,839 --> 00:29:40,559
potpuno uranjanje nosa i
usta uslijed pasivne nezgode
408
00:29:40,640 --> 00:29:42,680
nije mogu�e.
409
00:29:43,240 --> 00:29:46,079
Re�eno nam je da
je bilo krvarenja iz nosa,
410
00:29:46,400 --> 00:29:48,359
a ona je bila potpuno odjevena.
411
00:29:48,440 --> 00:29:51,680
Onda bi bilo krvi u
vodi koja je natopila odje�u.
412
00:29:51,759 --> 00:29:54,680
Premda razrije�enu, krv
bismo prona�li na odje�i.
413
00:29:55,160 --> 00:29:58,200
A nismo. I za�to nije
bilo poku�aja spa�avanja?
414
00:29:58,599 --> 00:30:02,519
Utapanja u kupaonicama
doga�aju se kad je osoba sama
415
00:30:02,599 --> 00:30:05,039
jer, u pravilu...
416
00:30:06,279 --> 00:30:09,240
Ljudi imaju tendenciju
spa�avati jedni druge.
417
00:30:14,599 --> 00:30:17,920
Takvom se pri�om
poku�ava izvu�i s ubojstvom.
418
00:30:18,000 --> 00:30:20,440
"Bila je to nesre�a.
Samo..." Kako ono?
419
00:30:20,960 --> 00:30:22,400
Ubojstvo iz nehaja.
420
00:30:23,880 --> 00:30:27,359
Dokazi upu�uju na to da
bi bilo jasnije �to se dogodilo
421
00:30:27,440 --> 00:30:29,039
da su tijela bolja.
422
00:30:29,119 --> 00:30:33,039
Neki za to krive vas jer ste
la�ima odgodili njegovo uhi�enje.
423
00:30:33,839 --> 00:30:36,519
To nije dovelo
do pronalaska tijela.
424
00:30:36,599 --> 00:30:38,279
Prona�ene su slu�ajno.
425
00:30:38,759 --> 00:30:41,440
A on nikad ne bi
priznao gdje su, stoga...
426
00:30:44,759 --> 00:30:46,480
Nisam glupa kao �to izgledam.
427
00:30:48,960 --> 00:30:51,599
Kle�ao sam na
pragu i �etkao Sadie
428
00:30:51,920 --> 00:30:53,640
to�no iza auta.
429
00:30:54,519 --> 00:30:56,880
�uo sam dva
glasa i ustao da vidim.
430
00:30:56,960 --> 00:30:59,839
Vidio sam dvije
djevoj�ice u nogometnim dresovima.
431
00:31:00,880 --> 00:31:03,839
Pitale su kako je Carr
i to mi je bilo neobi�no
432
00:31:03,920 --> 00:31:07,759
jer nisam navikao da
netko Maxine tako oslovljava.
433
00:31:09,759 --> 00:31:11,720
Vidio sam da
je prinijela ruku
434
00:31:11,799 --> 00:31:14,759
i vidio krv na ruci i ispod nosa.
435
00:31:16,319 --> 00:31:20,000
Pitao sam �eli li maramicu.
Rekla je: "Da, molim vas."
436
00:31:21,240 --> 00:31:22,559
�to ste u�inili?
437
00:31:23,119 --> 00:31:27,279
Rekao sam: "Sjednite
ondje pa �u vam ih donijeti."
438
00:31:27,640 --> 00:31:30,599
Mo�ete li to ponoviti?
Nismo svi dobro �uli.
439
00:31:31,839 --> 00:31:32,920
Da.
440
00:31:33,279 --> 00:31:35,279
Rekao samo: "Sjednite ondje."
441
00:31:35,759 --> 00:31:38,480
Sjednite ondje? -Da.
442
00:31:39,160 --> 00:31:40,559
Na rub mojeg prtlja�nika.
443
00:31:41,319 --> 00:31:42,759
�to ste u�inili sa Sadie?
444
00:31:45,599 --> 00:31:47,759
Zatvorio sam je u
zahod u prizemlju.
445
00:31:50,160 --> 00:31:53,720
Iza�li ste i dali Holly maramicu.
446
00:31:55,079 --> 00:31:56,559
Je li to uspjelo?
447
00:31:58,440 --> 00:32:01,680
Molim? -Je li to zaustavilo krvarenje?
448
00:32:02,160 --> 00:32:03,319
Nije.
449
00:32:03,880 --> 00:32:05,279
�to se zatim dogodilo?
450
00:32:06,240 --> 00:32:10,000
Naobla�ilo se pred ki�u
i �inilo se da �e biti jo� gore
451
00:32:10,640 --> 00:32:14,200
pa sam pitao: "�elite li u�i da
stavimo mokar oblog na nos?"
452
00:32:15,400 --> 00:32:16,599
�to su rekle?
453
00:32:18,039 --> 00:32:19,359
Da �ele.
454
00:32:26,000 --> 00:32:29,240
Nakon �to ste
bacili tijela, vratili ste se ku�i.
455
00:32:29,960 --> 00:32:31,680
�to ste zatim u�inili?
456
00:32:32,240 --> 00:32:34,119
Popu�io sam nekoliko cigareta.
457
00:32:35,200 --> 00:32:36,720
O �emu ste razmi�ljali?
458
00:32:39,319 --> 00:32:40,599
�to sam to u�inio?
459
00:32:42,240 --> 00:32:45,680
Jeste li rekli Maxine ovo
�to ste danas rekli nama?
460
00:32:48,559 --> 00:32:49,880
Htio sam.
461
00:32:53,119 --> 00:32:54,400
Ali nisam mogao.
462
00:33:08,039 --> 00:33:11,440
Pri�li ste Hollynu ocu, Kevinu Wellsu,
463
00:33:11,839 --> 00:33:14,640
u blizini �kole, tri dana
nakon njezina nestanka.
464
00:33:14,720 --> 00:33:18,279
Rekli ste: "�ao mi je, Kev,
nisam znao da je ona tvoja k�i.
465
00:33:18,359 --> 00:33:20,720
Nadam se da �e se brzo vratiti ku�i."
466
00:33:20,799 --> 00:33:24,640
Kako bismo to mogli nazvati?
Ispri�avanjem? Ne�im neoprostivim?
467
00:33:27,920 --> 00:33:28,920
Da.
468
00:33:29,279 --> 00:33:31,920
Kao i pri�u koju
ste uskladili s dokazima.
469
00:33:32,000 --> 00:33:35,039
�to bi u�inila 10-
godi�njakinja s krvarenjem
470
00:33:35,119 --> 00:33:37,319
koja se nalazi u blizini va�e ku�e?
471
00:33:37,400 --> 00:33:39,240
Ne znam o
�emu razmi�ljaju.
472
00:33:39,319 --> 00:33:42,759
U�le bi u ku�u?
Rekli ste im da je Maxine unutra?
473
00:33:42,839 --> 00:33:44,039
Ne.
474
00:33:44,119 --> 00:33:45,680
Kao podvornik, znali ste
475
00:33:45,759 --> 00:33:48,680
da u�enici ne smiju
dolaziti k vama u ku�u.
476
00:33:48,759 --> 00:33:50,680
Da. -A pozvali ste ih unutra.
477
00:33:51,400 --> 00:33:52,400
Da.
478
00:33:52,480 --> 00:33:55,960
La�ete od po�etka
ovog slu�aja, zar ne?
479
00:33:56,400 --> 00:34:00,640
Ka�ete da ste ugu�ili
Jessicu dok ste je u�utkavali,
480
00:34:00,720 --> 00:34:03,240
a vri�tala je jer ste ubili Holly? -Ne.
481
00:34:03,680 --> 00:34:06,279
Kad ste je slu�ajno gurnuli u kadu,
482
00:34:06,359 --> 00:34:09,199
za�to niste pomogli?
To bi u�inila normalna...
483
00:34:09,280 --> 00:34:12,400
U ovim okolnostima
lako je re�i �to je trebalo u�initi.
484
00:34:13,920 --> 00:34:16,400
U onim
okolnostima nije bilo tako lako.
485
00:34:16,480 --> 00:34:18,119
Vjerujte mi, znam.
486
00:34:21,239 --> 00:34:23,559
Lako se razljutite, zar ne, g. Huntley?
487
00:34:26,320 --> 00:34:27,639
Zato �to vi...
488
00:34:33,519 --> 00:34:35,119
Imate svoje mi�ljenje.
489
00:34:36,400 --> 00:34:40,320
Izgubili ste �ivce s jednom od
djevoj�ica te nedjelje nave�er?
490
00:34:41,159 --> 00:34:44,519
Postali ste asertivna
osoba kakva ste sada?
491
00:35:07,320 --> 00:35:08,960
Lagali ste novinarima.
492
00:35:09,679 --> 00:35:12,880
Lagali ste i policiji. -Da, jesam.
493
00:35:13,760 --> 00:35:16,000
Sada priznajete da
ste znali puno toga.
494
00:35:17,000 --> 00:35:20,920
Djevoj�ice su bile u
ku�i koju je on o�istio.
495
00:35:21,719 --> 00:35:23,360
Kao i auto.
496
00:35:23,440 --> 00:35:26,039
U perilici rublja bila je krevetnina.
497
00:35:26,119 --> 00:35:29,719
On ih je posljednji
vidio i htio je da la�ete.
498
00:35:29,800 --> 00:35:32,920
A vi tvrdite da
niste ni�ta posumnjali?
499
00:35:33,000 --> 00:35:37,599
Posumnjala sam da
me prevario, ali ne ovo.
500
00:35:38,039 --> 00:35:41,320
Tvrdite da on treba
snositi svu odgovornost
501
00:35:41,400 --> 00:35:43,159
i da vas
treba osloboditi?
502
00:35:43,239 --> 00:35:45,239
Dobro znam �to sam u�inila.
503
00:35:46,320 --> 00:35:49,079
Ne mogu biti
okrivljena za to �to je ovaj stvor
504
00:35:49,159 --> 00:35:51,119
u�inio meni ili toj djeci.
505
00:36:12,159 --> 00:36:16,280
Primijetili smo koliko
ste uljep�ali va�e la�i
506
00:36:16,599 --> 00:36:19,880
pred novinarima i
policijom da izgledaju uvjerljivije.
507
00:36:20,360 --> 00:36:22,960
Rekli ste da ste
bili u ku�i, kupali se,
508
00:36:23,039 --> 00:36:26,400
i "bilo vam je �ao �to
niste iza�li i razgovarali."
509
00:36:26,480 --> 00:36:28,519
�ao mi je �to nisam bila ondje.
510
00:36:29,480 --> 00:36:31,679
Osje�at �u se veoma krivom,
511
00:36:31,760 --> 00:36:36,079
veoma, dugo. Da sam bila ondje,
mogla sam sprije�iti njihovu smrt.
512
00:36:36,159 --> 00:36:39,000
Bili ste toliko opsjednuti njime
513
00:36:39,360 --> 00:36:42,280
i o�uvanjem va�e veze,
514
00:36:42,360 --> 00:36:44,280
va�eg doma i budu�nosti
515
00:36:44,360 --> 00:36:47,119
da ste morali
skrenuti pozornost s njega.
516
00:36:47,199 --> 00:36:49,639
Zato �to sam doista
vjerovala da je nevin.
517
00:37:00,280 --> 00:37:02,679
G. Latham rekao vam je
518
00:37:03,000 --> 00:37:05,679
da ste toga utorka
nave�er, 6. kolovoza,
519
00:37:05,760 --> 00:37:08,400
shvatili da su djeca mrtva
520
00:37:08,719 --> 00:37:10,800
i da je ubojica Ian Huntley.
521
00:37:10,880 --> 00:37:13,880
Ne. -Analizirajmo to.
522
00:37:15,719 --> 00:37:19,599
Jeste li tog utorka spavali u
istom krevetu kao i Ian Huntley?
523
00:37:19,679 --> 00:37:21,480
Da. -I sve dane nakon toga?
524
00:37:22,440 --> 00:37:23,719
Da.
525
00:37:24,159 --> 00:37:27,960
Biste li spavali u istom
krevetu da ste i na trenutak pomislili
526
00:37:28,280 --> 00:37:30,239
da je on ubio tu djecu?
527
00:37:31,800 --> 00:37:33,400
Ne bih bila ni u istoj ku�i.
528
00:37:35,320 --> 00:37:36,800
Nemam vi�e pitanja.
529
00:37:38,800 --> 00:37:42,159
Sud �e uzeti stanku od 30 minuta.
530
00:37:46,440 --> 00:37:49,360
Treba te objesiti! Gade!
531
00:38:06,199 --> 00:38:08,760
Budu�i da ste
priznali da ste lagali
532
00:38:08,840 --> 00:38:11,280
i da je on to ve� priznao,
533
00:38:11,360 --> 00:38:14,559
moram vam
savjetovati da i vi to priznate.
534
00:38:14,639 --> 00:38:17,079
Ali nisam ometala istragu.
535
00:38:17,159 --> 00:38:20,599
Poku�avala sam sprije�iti
policiju da ga nepravedno optu�i.
536
00:38:21,320 --> 00:38:24,719
Da, jasno vam je da �e
vas porota proglasiti krivom?
537
00:38:24,800 --> 00:38:28,239
Po toj optu�nici, da. Ali
ne za pomaganje zlo�incu
538
00:38:29,159 --> 00:38:32,559
i ne za �i��enje jer sam
znala da je ubojica. Nisam znala.
539
00:38:33,920 --> 00:38:36,800
Ne �elim biti osu�ena
za ne�to �to nisam u�inila.
540
00:38:42,440 --> 00:38:46,880
G�ica Maxine Carr
svakodnevno se osje�a krivom
541
00:38:47,599 --> 00:38:51,159
i �ali jer nije bila ondje
da spasi �ivote toj djeci.
542
00:38:53,039 --> 00:38:57,320
Ako mislite da je
nastavila lagati usprkos dokazima
543
00:38:58,280 --> 00:39:04,119
i da nije iskrena,
morate se zapitati za�to.
544
00:39:05,960 --> 00:39:07,599
Neka optu�enici ustanu.
545
00:39:15,719 --> 00:39:19,280
Kakav je pravorijek u slu�aju
optu�enika Iana Kevina Huntleyja
546
00:39:19,360 --> 00:39:22,239
po to�ki optu�nice za
ubojstvo Jessice Chapman?
547
00:39:22,320 --> 00:39:23,679
Kriv je.
548
00:39:25,239 --> 00:39:28,400
Po to�ki optu�nice za
ubojstvo Holly Wells? -Kriv je.
549
00:39:29,760 --> 00:39:32,760
Pravorijek u slu�aju
optu�ene Maxine Ann Carr
550
00:39:32,840 --> 00:39:36,159
po to�ki optu�nice za
sudioni�tvo u ometanju istrage?
551
00:39:36,559 --> 00:39:38,000
Kriva je.
552
00:39:38,079 --> 00:39:40,800
Pravorijek u slu�aju
optu�ene Maxine Ann Carr,
553
00:39:40,880 --> 00:39:44,719
po to�ki optu�nice za
sudioni�tvo u ubojstvu Jessice Chapman?
554
00:39:45,159 --> 00:39:46,400
Nije kriva.
555
00:39:48,239 --> 00:39:51,760
U slu�aju ubojstva
Holly Wells? -Nije kriva.
556
00:39:58,760 --> 00:40:00,440
Pustite nju. Ona nije bitna.
557
00:40:02,159 --> 00:40:03,880
Uzet �emo kratku stanku,
558
00:40:03,960 --> 00:40:06,480
a izricanje kazni
po�et �e sutra ujutro.
559
00:40:07,239 --> 00:40:11,880
Roditelji Holly i Jessice,
va�a tuga uslijed gubitka
560
00:40:12,199 --> 00:40:15,480
pametnih i vedrih
k�eri nezamisliva je
561
00:40:15,559 --> 00:40:17,320
i ne mo�emo je ubla�iti.
562
00:40:17,679 --> 00:40:20,840
Mi koji smo poslu�ali
563
00:40:20,920 --> 00:40:23,840
tu obeshrabruju�u i okrutnu pri�u
564
00:40:23,920 --> 00:40:25,920
donekle imamo uvid
565
00:40:26,000 --> 00:40:28,679
u sve �to ste
pretrpjeli i �to i dalje trpite.
566
00:40:29,920 --> 00:40:31,599
Na�e su misli s vama.
567
00:40:50,320 --> 00:40:54,159
'Dan, ravnatelju Gilbert. Mo�emo
li razgovarati sada nakon presude?
568
00:40:54,599 --> 00:40:56,079
Ne, hvala.
569
00:40:56,519 --> 00:40:59,000
Kako su u�enici i
zajednica reagirali na to?
570
00:40:59,360 --> 00:41:02,519
Bra�a i sestre poha�aju
tu �kolu. Kako se oni dr�e?
571
00:41:02,599 --> 00:41:06,239
Obitelji zacijelo imaju
pitanja. -�elim samo zavr�iti s tim.
572
00:41:19,639 --> 00:41:22,320
U redu. Evo. To je sve.
573
00:41:25,079 --> 00:41:26,639
Ja �u se javiti.
574
00:41:29,079 --> 00:41:30,800
Brian
Farmer. Ja sam Millie.
575
00:41:30,880 --> 00:41:33,000
Pozdrav. Mogu
razgovarati s ocem?
576
00:41:33,079 --> 00:41:34,719
Evo. -Hvala.
577
00:41:34,800 --> 00:41:36,320
Za tebe je. -Hvala.
578
00:41:39,280 --> 00:41:42,840
Halo? -Bok, Jane je. U Sohamu sam,
579
00:41:42,920 --> 00:41:45,280
ali ne... Ne mislim...
580
00:41:46,639 --> 00:41:48,440
Oprosti, pri�ekaj trenutak.
581
00:41:48,519 --> 00:41:51,239
Ima� li sve? -Da. Bok.
582
00:41:52,840 --> 00:41:54,440
Nemoj prekasno i�i spavati.
583
00:41:55,000 --> 00:41:56,400
Ba� ho�u.
584
00:41:58,960 --> 00:42:00,280
Oprosti.
585
00:42:00,920 --> 00:42:02,239
�to ne misli�?
586
00:42:02,719 --> 00:42:06,119
Da... Trebala bih
kucati na vrata roditeljima
587
00:42:06,199 --> 00:42:08,960
i nuditi im milijun
funta za njihove pri�e.
588
00:42:09,039 --> 00:42:11,400
Nije moj posao
govoriti ti �to da radi�.
589
00:42:11,480 --> 00:42:13,280
Nije.
590
00:42:13,360 --> 00:42:16,920
Ali zna� da oni ne
�ele novac. -Znam, ali...
591
00:42:17,000 --> 00:42:18,760
�ele natrag svoje k�eri.
592
00:42:20,079 --> 00:42:22,679
A nikad ne�e saznati
�to im se to�no dogodilo.
593
00:42:23,639 --> 00:42:26,400
Bi li ti �elio znati da
je rije� o tvojoj k�eri?
594
00:42:27,480 --> 00:42:29,800
Istinu? -Da.
595
00:42:31,400 --> 00:42:32,840
Bih.
596
00:42:33,320 --> 00:42:36,079
Potpunu istinu? Svaku pojedinost?
597
00:42:38,440 --> 00:42:39,639
Da.
598
00:42:41,360 --> 00:42:43,719
Da se mogu osje�ati
kao da sam bio uz nju.
599
00:42:46,440 --> 00:42:48,119
Da...
600
00:42:57,719 --> 00:43:02,840
"Maxine Carr
osu�ena je na 3,5 g. zatvora.
601
00:43:03,280 --> 00:43:09,320
Odslu�ila je pola
kazne i oslobo�ena u svibnju 2004.
602
00:43:12,360 --> 00:43:17,800
Huntley je poslije tvrdio da je
Maxine lagala i da je znala za zlo�ine.
603
00:43:17,880 --> 00:43:19,480
Ona je to poricala.
604
00:43:21,239 --> 00:43:24,440
Huntley je osu�en na
dvostruku do�ivotnu kaznu
605
00:43:24,519 --> 00:43:26,280
uz odslu�enje
od 40 godina."
606
00:43:26,360 --> 00:43:27,719
Maxine?
607
00:43:28,360 --> 00:43:29,800
Maxine?
608
00:43:30,920 --> 00:43:32,400
Znam da ste to vi.
609
00:43:33,159 --> 00:43:36,079
Imam jedno pitanje
pa �u vas pustiti na miru.
610
00:43:37,239 --> 00:43:38,679
Jeste li znali?
611
00:43:39,840 --> 00:43:41,480
Jeste li znali da ih je ubio?
612
00:43:45,880 --> 00:43:47,559
Nemam komentara.
613
00:43:48,840 --> 00:43:50,519
Mama!
614
00:43:52,239 --> 00:43:55,360
"Ubojstva su
rezultirala Bichardovom istragom
615
00:43:55,440 --> 00:43:58,280
i implementacijom
stro�ih postupaka provjere
616
00:43:58,360 --> 00:44:00,880
prije zapo�ljavanja
sa svrhom za�tite djece.
617
00:44:01,679 --> 00:44:04,000
Maxine Carr
dobila je novi identitet
618
00:44:04,079 --> 00:44:06,159
nakon odluke
suda o anonimnosti.
619
00:44:06,239 --> 00:44:10,960
Prema novinskim
napisima, udala se i rodila dijete.
620
00:44:12,360 --> 00:44:17,880
Holly Wells i Jessica Chapman
ove bi godine navr�ile 30 godina."
48115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.