All language subtitles for Maxine 2022 S01E02 720p BluRay HEVC x265 BONE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,399 --> 00:00:04,120 Dvije 10-godi�njakinje nestale su sino� 2 00:00:04,200 --> 00:00:05,679 u Sohamu. 3 00:00:05,759 --> 00:00:07,719 Holly i Jessica iz mojeg razreda. 4 00:00:07,799 --> 00:00:10,000 Bile su tu. Razgovarao sam s njima. 5 00:00:10,080 --> 00:00:12,000 Kupile su slatki�e u centru 6 00:00:12,080 --> 00:00:14,599 pa razgovarale s podvornikom ispred ku�e. 7 00:00:14,679 --> 00:00:17,079 Ne mogu i�i u u zatvor. -Nitko ne ide tamo. 8 00:00:17,440 --> 00:00:18,640 Bila sam ovdje. 9 00:00:19,120 --> 00:00:20,719 Bila si. -Kupala sam se. 10 00:00:20,800 --> 00:00:22,320 Trebate ga provjeriti. 11 00:00:22,399 --> 00:00:25,239 H, U, N, T, L, E, Y. On je podvornik. 12 00:00:29,519 --> 00:00:32,240 "Prema istinitom... Neka su imena izmijenjena, 13 00:00:32,320 --> 00:00:35,359 a neki likovi i prizori dodani zbog dramati�nosti." 14 00:00:35,439 --> 00:00:37,920 Policija Cambridgeshire �iri potragu 15 00:00:38,000 --> 00:00:39,920 za Holly Wells i Jessicom Chapman. 16 00:00:40,000 --> 00:00:43,679 �ire je na podru�je izvan Sohama u Fens, 17 00:00:44,280 --> 00:00:46,920 mo�varno podru�je u blizini sela. 18 00:00:47,439 --> 00:00:49,280 Nestanak djevoj�ica ne vodi 19 00:00:49,359 --> 00:00:54,119 kao slu�aj nestalih osoba, nego kriminalnu istragu. 20 00:00:54,840 --> 00:00:56,880 Detektivi su isklju�ili 21 00:00:56,960 --> 00:00:59,079 mogu�nost da su nestale nesretno, 22 00:00:59,159 --> 00:01:01,960 ali ka�u da se nadaju da su Holly i Jessica... 23 00:01:11,200 --> 00:01:15,280 "Grimsby, 1999." 24 00:01:39,000 --> 00:01:41,120 Kako se zove�? -Maxine. 25 00:01:42,280 --> 00:01:43,640 Kako? 26 00:01:44,200 --> 00:01:45,439 Maxine. 27 00:01:46,120 --> 00:01:47,959 Maxine. Ja sam Ian. 28 00:01:49,159 --> 00:01:50,480 Prelijepa si. 29 00:01:50,879 --> 00:01:52,239 Koliko ti je godina? 30 00:01:53,319 --> 00:01:55,120 Koliko godina �eli� da imam? 31 00:02:27,840 --> 00:02:29,639 Zadr�ao si svoje igra�ke? 32 00:02:30,400 --> 00:02:32,719 Nisu igra�ke. To su modeli. 33 00:02:34,120 --> 00:02:35,319 Oprosti. 34 00:02:36,479 --> 00:02:40,000 Kanio sam postati pilot i pridru�iti se Zra�nim snagama. 35 00:02:40,840 --> 00:02:46,000 A onda sam pomislio: "Ne. Radije �u biti slobodan." 36 00:02:48,159 --> 00:02:49,560 Budi �to god �eli�. 37 00:02:50,240 --> 00:02:53,479 Nitko te ne treba osu�ivati, optu�ivati ili... 38 00:02:53,560 --> 00:02:55,719 Da, to�no. 39 00:02:56,879 --> 00:02:58,319 To je... 40 00:03:00,319 --> 00:03:03,800 Kad te optu�e za ne�to �to nisi u�inio, to je... 41 00:03:04,439 --> 00:03:06,000 �to? 42 00:03:08,240 --> 00:03:09,680 Mo�e� mi re�i. 43 00:03:10,479 --> 00:03:11,879 To mi se dogodilo lani. 44 00:03:13,800 --> 00:03:15,439 Upoznao sam djevojku u klubu. 45 00:03:16,719 --> 00:03:17,960 Spavali smo zajedno. 46 00:03:20,879 --> 00:03:22,960 Rekla je policiji da sam je silovao. 47 00:03:25,759 --> 00:03:26,960 Optu�en sam. 48 00:03:27,800 --> 00:03:29,680 Bio sam u pritvoru jedan tjedan. 49 00:03:31,000 --> 00:03:32,360 To je bilo... 50 00:03:34,599 --> 00:03:36,400 Zamalo sam do�ivio slom �ivaca. 51 00:03:36,479 --> 00:03:37,919 Bo�e! Grozno! 52 00:03:38,919 --> 00:03:40,400 Nije bilo na sudu. 53 00:03:40,479 --> 00:03:45,240 Nije bilo dokaza, pa sam oslobo�en, ali bila je to no�na mora. 54 00:03:46,479 --> 00:03:49,240 O, Bo�e! Jadni�ak! 55 00:03:50,840 --> 00:03:52,240 Kuja la�ljiva! 56 00:03:53,199 --> 00:03:55,599 Lagala je jer nisi htio iza�i s njom. 57 00:03:55,680 --> 00:03:57,159 To�no. 58 00:03:57,719 --> 00:04:00,840 "Ne la�i." To je jedna od 10 Bo�jih zapovijedi. 59 00:04:01,240 --> 00:04:02,439 Naravno. 60 00:04:03,240 --> 00:04:05,120 To je najgori zlo�in na svijetu. 61 00:04:09,360 --> 00:04:10,599 Onda... 62 00:04:12,800 --> 00:04:14,639 Za�to nisi htio izlaziti s njom? 63 00:04:17,399 --> 00:04:19,439 Nisam se osje�ao... 64 00:04:23,480 --> 00:04:24,839 Kao �to se sada osje�am. 65 00:04:34,959 --> 00:04:37,720 Nisam ni�ta skrivila. Ti stalno �kica� �ene. 66 00:04:37,800 --> 00:04:39,439 Svi�a mi se tetova�a. 67 00:04:39,519 --> 00:04:42,279 Da, kao da si rekla: "Odvedi me otraga i �evi." 68 00:04:42,360 --> 00:04:46,240 Paranoi�an si. -Jesam li? -Jesi. -Ili si ti drolja? 69 00:04:46,319 --> 00:04:50,120 Krasno. �armeru poput tebe grozno je s droljom poput mene. 70 00:04:50,199 --> 00:04:51,800 Siroti Ian! -Nemoj. 71 00:04:51,879 --> 00:04:53,639 �to je? Nisi mogao na�i bolju? 72 00:04:55,680 --> 00:04:56,759 �to to radi�? 73 00:04:57,480 --> 00:04:59,000 �eli� nekoga udariti? 74 00:04:59,079 --> 00:05:00,800 Da! -Pusti ga na miru! 75 00:05:01,360 --> 00:05:02,639 Hajde! 76 00:05:03,199 --> 00:05:04,560 Kako ho�e�, du�o. 77 00:05:05,959 --> 00:05:07,199 Idemo ku�i. 78 00:05:08,079 --> 00:05:09,399 Ide� li? 79 00:05:11,000 --> 00:05:12,199 Max! 80 00:05:21,959 --> 00:05:23,959 Nisi odugovla�ila. 81 00:05:25,120 --> 00:05:27,800 Kad zna�, jednostavno zna�. -Da, to�no. 82 00:05:29,480 --> 00:05:30,879 �estitam. 83 00:05:31,199 --> 00:05:34,600 Hvala. Netko ju je morao u�initi po�tenom �enom. 84 00:05:44,240 --> 00:05:47,600 Policija. Mo�emo li razgovarati s Ianom Kevinom Huntleyjem? 85 00:05:48,120 --> 00:05:50,680 Ka�e da ju je netko silovao. On nema veze. 86 00:05:50,759 --> 00:05:53,759 Jam�im vam to. Ne znam za�to ga optu�ujete. 87 00:05:53,839 --> 00:05:56,120 Bio je upleten u sli�ne prekr�aje. 88 00:05:56,199 --> 00:05:59,759 Znam. Rekao mi je. Jer je po�ten. 89 00:05:59,839 --> 00:06:02,000 I nije progla�en krivim. Stoga... 90 00:06:04,160 --> 00:06:06,879 Pro�le subote? Bio je sa mnom. 91 00:06:06,959 --> 00:06:09,279 Cijele no�i. Mo�ete to zapisati. 92 00:06:09,360 --> 00:06:11,439 I on nije moj de�ko, nego zaru�nik. 93 00:06:14,040 --> 00:06:16,439 Pro�le subote bio sam s Maxine. 94 00:06:18,560 --> 00:06:22,319 Vidite? Ako niste znali, neke djevojke la�u. 95 00:06:29,560 --> 00:06:30,839 Potraga se nastavlja. 96 00:06:30,920 --> 00:06:34,199 Timovi ronilaca pretra�uju jezera, rijeke, 97 00:06:34,279 --> 00:06:37,439 jarke i rovove koji tvore vodene putove Fensa 98 00:06:37,519 --> 00:06:38,759 u blizini sela. 99 00:06:38,839 --> 00:06:43,120 Me�utim, istraga je usredoto�ena na Soham. 100 00:06:45,319 --> 00:06:49,920 MAXINE 101 00:07:24,839 --> 00:07:28,439 "Soham, 10. kolovoza 2002." 102 00:07:48,120 --> 00:07:49,519 Iane? 103 00:07:53,920 --> 00:07:56,240 �to je? -Razmi�ljala sam. 104 00:07:57,399 --> 00:08:00,160 Kad su svratile, za�to nisi bio vani sa Sadie? 105 00:08:00,240 --> 00:08:03,240 Bio sam. Rekao sam ti da sam bio. 106 00:08:04,040 --> 00:08:06,600 Ne, sada, tijekom rekonstrukcije. 107 00:08:09,480 --> 00:08:11,160 Nitko me nije to tra�io. 108 00:08:12,040 --> 00:08:13,879 Da. Dobro. 109 00:08:15,920 --> 00:08:17,279 Za�to nije? 110 00:08:18,160 --> 00:08:20,959 Odakle bih znao? Ne znam kako oni razmi�ljaju. 111 00:08:21,040 --> 00:08:25,360 Policajac je rekao da ih je netko vidio nakon tebe. 112 00:08:25,439 --> 00:08:29,040 Da, vjerojatno misle da ti nisi va�an. 113 00:08:33,240 --> 00:08:34,720 To je dobro. 114 00:08:38,080 --> 00:08:41,440 Zna� tko je to mogao u�initi? Prethodni podvornik. 115 00:08:42,440 --> 00:08:45,960 Dobio je otkaz, zar ne? I kru�ile su glasine o njemu. 116 00:08:48,080 --> 00:08:51,360 Da. Ako nema alibi. 117 00:08:53,159 --> 00:08:54,320 Da. 118 00:08:55,279 --> 00:08:56,559 Mo�da je on. 119 00:08:58,440 --> 00:08:59,720 Mogao bi biti. 120 00:09:20,519 --> 00:09:23,960 Predao si svoj primjerak? -Da. Javio sam telefonom. 121 00:09:29,159 --> 00:09:32,279 Rekonstrukcija nije obuhvatila susret s podvornikom. 122 00:09:33,039 --> 00:09:36,559 Za�to su to radili u subotu kad se zbilo u nedjelju nave�er? 123 00:09:36,639 --> 00:09:39,759 Policija ima svoje razloge. -Da? Ima� povjerenja u njih? 124 00:09:40,360 --> 00:09:44,039 Misli� da su napredovali? Nakon sedam dana nema sumnjivaca. 125 00:09:44,120 --> 00:09:47,159 Ni mi ne poma�emo. Preplavili smo mjesto novinarima, 126 00:09:47,240 --> 00:09:50,159 promoviramo nagrade i privla�imo �udake. 127 00:09:51,200 --> 00:09:53,039 Lovci na trupla. 128 00:09:54,039 --> 00:09:56,559 "Izlet u Sohamu, lov na nestalu djecu." 129 00:09:57,440 --> 00:09:58,720 Cini�an si. 130 00:10:00,000 --> 00:10:02,320 Razumijem da ljudi �ele pomo�i, 131 00:10:02,799 --> 00:10:05,080 ali ne mogu, zar ne? Zapravo ne mogu. 132 00:10:05,159 --> 00:10:07,000 Ali mi mo�emo. I poma�emo. 133 00:10:07,679 --> 00:10:10,080 Dr�imo pri�u na �ivotu. -Da prodamo novine. 134 00:10:10,799 --> 00:10:13,840 Da ih pomognemo prona�i. -Da, dr�i se te pri�e. 135 00:10:16,679 --> 00:10:18,200 Sirote djevoj�ice. 136 00:10:19,679 --> 00:10:21,360 Da. -Izvolite. 137 00:10:27,200 --> 00:10:29,200 Razgovarao si s podvornikom? -Da. 138 00:10:29,279 --> 00:10:31,159 Jeziv je? Samotnjak? 139 00:10:31,759 --> 00:10:36,279 Bilo je �udno �to se uzrujao, ali valjda se osje�ao upleteno. 140 00:10:36,720 --> 00:10:39,600 �ivi sa zaru�nicom. Ona je stalno s njim, stoga... 141 00:10:39,679 --> 00:10:41,360 On nije na� po�initelj. 142 00:11:39,320 --> 00:11:41,039 Dosta nam je novinara. 143 00:11:42,480 --> 00:11:44,840 Policija. Oprostite na smetnji. 144 00:11:51,639 --> 00:11:54,720 Ne smetate. Oprostite, mislila sam da ste novinari. 145 00:11:55,559 --> 00:11:57,679 Razlika je? -Postavljate pitanja, 146 00:11:57,759 --> 00:11:59,600 ali oni su puno nametljiviji. 147 00:12:00,759 --> 00:12:02,440 Smijemo li u�i? -Naravno. 148 00:12:02,960 --> 00:12:05,720 Iane, nisu novinari, nego policija. 149 00:12:08,000 --> 00:12:09,240 Iane? 150 00:12:11,639 --> 00:12:13,000 Krasno. 151 00:12:13,639 --> 00:12:15,120 Znate, razmi�ljao sam, 152 00:12:15,480 --> 00:12:17,679 ispitajte prethodnog podvornika. 153 00:12:17,759 --> 00:12:20,039 Otpustili su ga. Mo�da je imao klju�eve 154 00:12:20,120 --> 00:12:24,440 i �ifre alarma u �koli. Mo�da se vratio. 155 00:12:25,080 --> 00:12:27,519 Da. Hvala. Primljeno na znanje. 156 00:12:28,120 --> 00:12:31,399 G. Huntley, provjeravamo va� iskaz 157 00:12:31,759 --> 00:12:34,840 koji ste dali tijekom pretrage ove ku�e u ponedjeljak. 158 00:12:35,360 --> 00:12:36,960 Kad vi niste bili ovdje... 159 00:12:38,840 --> 00:12:42,039 U ponedjeljak... -Da, nije bila kod ku�e. 160 00:12:42,440 --> 00:12:44,159 Mo�da sam bila u kupnji. 161 00:12:44,240 --> 00:12:47,799 Ali bila sam u ku�i u nedjelju kad je razgovarao s djevojkama. 162 00:12:48,159 --> 00:12:50,240 Vidjeli ste ih? -Kupala sam se. 163 00:12:51,720 --> 00:12:55,039 U redu. Mogu li uzeti va�u izjavu? -Naravno. 164 00:13:00,799 --> 00:13:03,080 Zatim sam si�la pa mi je Ian rekao: 165 00:13:03,159 --> 00:13:06,399 "Mimoi�le ste se. Pitale su za tebe." 166 00:13:07,080 --> 00:13:10,080 A ja sam rekla: "O, ne, ba� �teta." 167 00:13:12,039 --> 00:13:13,879 U redu. -Da. 168 00:13:17,080 --> 00:13:19,679 Ne znam �elim li ovo potpisati. -�to je to? 169 00:13:20,200 --> 00:13:23,320 Pristanak za davanje DNK uzorka. -Mora li ga dati? 170 00:13:24,080 --> 00:13:26,960 Ne. Mo�emo re�i da ste odbili. 171 00:13:28,279 --> 00:13:29,720 Nisam odbio. 172 00:13:29,799 --> 00:13:33,639 U�e li to u nacionalnu bazu podataka... 173 00:13:37,360 --> 00:13:38,960 Imam ljudska prava. 174 00:13:39,960 --> 00:13:41,120 Da. 175 00:13:42,120 --> 00:13:44,799 Ali ni�ta ne skriva�, zar ne? Stoga... 176 00:13:47,240 --> 00:13:49,120 Ne�u. -Ali mogao bi. 177 00:13:51,399 --> 00:13:53,159 Potpi�ite se na dnu. Hvala. 178 00:13:53,919 --> 00:13:56,759 Cijenimo va�u pomo�. -Nema na �emu. 179 00:14:09,679 --> 00:14:11,559 To je tako grozno. -Da. 180 00:14:12,399 --> 00:14:14,720 Razgovarali smo s novinarima i policijom 181 00:14:15,279 --> 00:14:17,600 jer ih je Ian posljednji... 182 00:14:18,279 --> 00:14:21,639 Me�u posljednjima ih je vidio, stoga... 183 00:14:22,399 --> 00:14:23,720 Da. 184 00:14:24,679 --> 00:14:26,200 Da. 185 00:14:27,120 --> 00:14:29,919 Pro�le su pokraj ku�e dok je bio vani sa psom. 186 00:14:30,720 --> 00:14:32,120 Sa psom? 187 00:14:33,559 --> 00:14:35,320 Za�to si to tako izgovorila? 188 00:14:37,519 --> 00:14:39,720 Samo nisam znala. 189 00:14:39,799 --> 00:14:42,759 Rekla si to tako sumnji�avo: "Sa psom?" 190 00:14:43,399 --> 00:14:47,360 Oprosti. Nisam... Ne �elim... Mislim... 191 00:14:47,440 --> 00:14:49,679 �to? Optu�iti ga? 192 00:14:50,519 --> 00:14:53,000 Ne. Nikad to ne bi u�inila, zar ne? 193 00:14:53,720 --> 00:14:56,600 Nikad ne bi pomislila najgore o njemu. 194 00:14:57,120 --> 00:14:59,480 Du�o, nikog ne optu�ujem. 195 00:14:59,840 --> 00:15:03,200 Dobro. Jer rekao je policiji da je razgovarao s njima. 196 00:15:03,279 --> 00:15:05,360 Za�to bi to u�inio ako ne�to skriva? 197 00:15:06,279 --> 00:15:08,759 Da, naravno. 198 00:15:09,320 --> 00:15:13,039 Poma�e policiji koja u �koli odr�ava konferencije za medije. 199 00:15:13,440 --> 00:15:16,919 Pod golemim je pritiskom zbog te navale i prekovremenih. 200 00:15:17,480 --> 00:15:21,480 Blago njemu. -Da. Nije ni �udo da je pod stresom! 201 00:15:21,559 --> 00:15:23,440 Da, naravno. 202 00:15:24,240 --> 00:15:27,159 Hvala na pozivu. -Molim? Jesi li dobro? 203 00:15:27,240 --> 00:15:29,679 Zbogom. -Maxine... 204 00:15:41,080 --> 00:15:42,240 Iane? 205 00:15:59,720 --> 00:16:00,960 Jesi li dobro? 206 00:16:05,600 --> 00:16:08,120 �elim da sve bude kako je bilo. 207 00:16:12,759 --> 00:16:14,600 Optu�it �e me. 208 00:16:16,799 --> 00:16:18,519 Sve je u redu. 209 00:16:18,919 --> 00:16:22,120 Stavi glavu u moje krilo. 210 00:16:34,559 --> 00:16:38,320 One su oti�le odavde 211 00:16:39,480 --> 00:16:40,960 i nakon toga nestale su. 212 00:16:42,600 --> 00:16:44,440 Oteo ih je netko u kombiju. -Da. 213 00:16:46,879 --> 00:16:49,480 Netko zao. 214 00:16:51,399 --> 00:16:53,840 Zao... -Da, nisi ti. 215 00:16:56,480 --> 00:16:57,840 Nisi ti. 216 00:17:04,880 --> 00:17:09,640 Policija tra�i tamnozeleni sedan 217 00:17:09,720 --> 00:17:12,759 vi�en kako se brzo kre�e cestom A142 218 00:17:12,839 --> 00:17:16,119 u blizini Newmarketa u vrijeme nestanka djevojaka. 219 00:17:16,960 --> 00:17:20,200 Taksist je vidio dvije djevoj�ice u vozilu 220 00:17:20,279 --> 00:17:23,359 koje se hrvaju s mu�karcem mediteranskog izgleda. 221 00:17:29,599 --> 00:17:31,880 Oprosti. Nisam mogla odoljeti. 222 00:17:32,519 --> 00:17:34,079 Da, izvrsno opravdanje. 223 00:17:34,160 --> 00:17:36,640 �to misli� o novom sumnjivcu? 224 00:17:37,440 --> 00:17:41,119 Ne �ini mi se vjerojatno. -Da. Hvataju se za slamke. 225 00:17:42,200 --> 00:17:44,319 Ali bolje i�ta nego ni�ta. 226 00:17:44,640 --> 00:17:48,319 Napokon imaju sumnjivca i igru za cijelu obitelj. 227 00:17:48,400 --> 00:17:51,599 A, da. Prona�ite zeleni auto. -Mo�e� je igrati s Millie. 228 00:17:52,519 --> 00:17:54,319 S kim? -Sa svojom k�eri. 229 00:17:54,680 --> 00:17:58,279 Na�ula sam tvoj razgovor sa suprugom. Koliko godina ima? 230 00:18:00,039 --> 00:18:03,519 Oprosti, radoznala sam. Pi�em za tabloid. 231 00:18:04,279 --> 00:18:06,920 Imam novi izvor. -Da? Nekog iz policije? 232 00:18:09,119 --> 00:18:10,599 Ne valjda iz obitelji? 233 00:18:12,640 --> 00:18:16,119 Samo budi oprezna. -Hvala. 234 00:18:17,079 --> 00:18:18,279 I ti. 235 00:18:41,839 --> 00:18:45,559 Ovdje pi�e da su djevojke posljednji put vi�ene u 19:20 u gradu, 236 00:18:45,640 --> 00:18:48,559 puno kasnije od trenutka tvojega razgovora s njima. 237 00:18:50,240 --> 00:18:51,799 A tebe i ne spominju. 238 00:18:52,880 --> 00:18:54,279 Ni mene. 239 00:18:56,000 --> 00:18:57,960 To je dobro. -Da. 240 00:18:59,160 --> 00:19:00,480 Pas mater! 241 00:19:00,559 --> 00:19:02,480 Pustite nas na miru! -Iane... 242 00:19:03,799 --> 00:19:06,240 Oprostite, mo�ete li mi pustiti ovu kazetu? 243 00:19:08,039 --> 00:19:09,240 Pri�ekajte. 244 00:19:10,759 --> 00:19:13,960 Novinarka. Ima rok i mora pogledati snimku iz policije. 245 00:19:14,480 --> 00:19:16,000 To je u redu. -Sigurna si? 246 00:19:20,200 --> 00:19:22,480 Hvala. Spasili ste me. -Nema problema. 247 00:19:25,759 --> 00:19:28,000 To �e poslije biti na televiziji? -Da. 248 00:19:29,240 --> 00:19:31,599 U emisiji "Tonight With Trevor McDonald". 249 00:19:35,400 --> 00:19:39,240 Obra�am vam se izravno da djevojke ostavite na sigurnom 250 00:19:40,880 --> 00:19:42,319 i ovo smjesta okon�ate. 251 00:19:43,480 --> 00:19:46,519 Ostavio sam vam osobnu poruku na Jessicinu mobitelu. 252 00:19:48,240 --> 00:19:49,920 Molim vas, poslu�ajte je. 253 00:19:51,880 --> 00:19:54,079 Opet vas molim za suradnju 254 00:19:54,920 --> 00:19:58,440 da ovo ne postane jo� gore nego �to jest. 255 00:20:06,640 --> 00:20:08,039 Nevjerojatno. 256 00:20:11,599 --> 00:20:12,920 Mislim da je to sve. 257 00:20:14,160 --> 00:20:15,359 U redu. 258 00:20:22,640 --> 00:20:24,000 Hvala vam. 259 00:20:31,680 --> 00:20:33,440 Vidjela sam Jessicin mobitel. 260 00:20:34,599 --> 00:20:36,200 Molim? Gdje? 261 00:20:38,720 --> 00:20:41,920 U �koli. Pokazala mi ga je. Ponosila se njime. 262 00:20:43,960 --> 00:20:45,400 Aha. 263 00:20:48,079 --> 00:20:51,799 Misle da su lukavi, da �e ga otmi�ar uklju�iti i odati lokaciju. 264 00:20:52,440 --> 00:20:54,200 Ne�e im se tako posre�iti. 265 00:20:54,279 --> 00:20:57,160 Hvataju se za slamke. -O�ajni�ki ih �ele prona�i. 266 00:20:58,480 --> 00:21:00,440 Da, znam. 267 00:21:03,599 --> 00:21:04,960 Svi to �ele. 268 00:21:14,839 --> 00:21:18,440 Pro�lo je vi�e od tjedna otkako su nestale, a potraga traje. 269 00:21:18,519 --> 00:21:20,920 �ak se i sme�e razvrstava i ozna�ava. 270 00:21:21,000 --> 00:21:22,000 Ne zbog zbrinjavanja, 271 00:21:22,079 --> 00:21:25,519 nego detaljne analize u istra�nom centru. 272 00:21:25,599 --> 00:21:29,160 Na�elnik policije rekao je da se policija i dalje nada 273 00:21:29,240 --> 00:21:31,960 da �e djevojke biti prona�ene �ive i zdrave. 274 00:21:32,039 --> 00:21:35,640 Vre�e za sme�e odnesene su u istra�ne centre 275 00:21:35,720 --> 00:21:38,400 u nadi da �e policija u njima prona�i trag. 276 00:21:38,480 --> 00:21:40,319 Izravno su se obratili 277 00:21:40,400 --> 00:21:44,319 osobi ili osobama koje znaju gdje su Holly i Jessica... 278 00:22:03,559 --> 00:22:05,720 "13. kolovoza 2002." 279 00:22:05,799 --> 00:22:07,240 Pozdrav. 280 00:22:10,480 --> 00:22:12,119 Gdje u blizini Newmarketa? 281 00:22:13,720 --> 00:22:14,960 Warren Hill. 282 00:22:15,920 --> 00:22:17,079 Dobro. 283 00:22:18,319 --> 00:22:19,480 U redu. 284 00:22:26,200 --> 00:22:30,599 Priznaj, zanima te, premda ne odobrava� moje izvore. 285 00:22:31,160 --> 00:22:32,839 Ti priznaj da mi �eli� re�i. 286 00:22:34,640 --> 00:22:36,440 Prona�li su dva groba. 287 00:22:51,960 --> 00:22:54,880 Brzi su. -Pitam se tko im je dojavio. 288 00:23:01,839 --> 00:23:03,160 Kraj puta. 289 00:23:09,400 --> 00:23:12,240 Ne�to je zloslutno u zraku ovdje u Newmarketu 290 00:23:12,319 --> 00:23:15,000 gdje forenzi�ari rade cijelu no�. 291 00:23:15,079 --> 00:23:17,599 Vi�i istra�itelj David Beck rekao je 292 00:23:17,680 --> 00:23:21,480 da policija radi sporo kako ne bi uni�tila dokaze. 293 00:23:21,920 --> 00:23:24,400 Sporo, sla�em se. -Vidi. 294 00:23:26,000 --> 00:23:27,480 Prona�li su tijela? 295 00:23:29,799 --> 00:23:31,079 Ne. 296 00:23:33,920 --> 00:23:35,960 �to je? -Jazbina jazavca. 297 00:23:36,440 --> 00:23:38,119 Vratite se iza trake. 298 00:23:39,839 --> 00:23:41,079 To je jazbina jazavca. 299 00:23:42,920 --> 00:23:46,680 Za Boga miloga! Ne razlikuju jazbinu jazavca od plitkoga groba? 300 00:23:47,319 --> 00:23:48,759 Nesposobnjakovi�i! 301 00:23:49,880 --> 00:23:53,880 Idemo ispo�etka. �ef policije povjerio mi je istragu 302 00:23:53,960 --> 00:23:57,000 jer trenuta�no ne vodi nikamo. Moramo bolje raditi. 303 00:23:57,920 --> 00:24:00,680 Moj je plan povratak na po�etak. 304 00:24:01,160 --> 00:24:03,519 Matt �e preuzeti komunikaciju s medijima. 305 00:24:03,920 --> 00:24:07,319 Matt, �to treba�? -Za po�etak, ne �elim to na naslovnici. 306 00:24:07,960 --> 00:24:12,359 Zamislite: "Natrag na po�etak", uz sliku policajca koji se �e�ka po glavi. 307 00:24:12,440 --> 00:24:14,920 Nije �udno �to su se mediji okomili na nas. 308 00:24:15,000 --> 00:24:17,480 Trebamo ih na na�oj strani. �elimo isto, 309 00:24:18,279 --> 00:24:20,359 pomo�i prona�i Holly i Jessicu. 310 00:24:21,920 --> 00:24:24,440 Izgledat �e bolje ako to oboje u�inimo. 311 00:24:24,519 --> 00:24:26,519 "Pristajem na intervju. I Ian." 312 00:24:26,599 --> 00:24:27,599 S televizije. 313 00:24:27,680 --> 00:24:29,519 Pa se baca� na le�a, kao kuja? 314 00:24:29,599 --> 00:24:31,519 Nisam se bacila na le�a. -U�iva�! 315 00:24:31,599 --> 00:24:32,960 Kao da se opija�! -Ne! 316 00:24:33,039 --> 00:24:36,480 Jest. Sjaji�. Govori� mi da prestanem izgledati krivo. 317 00:24:36,799 --> 00:24:38,440 Ti prestani izgledati veselo! 318 00:24:38,880 --> 00:24:41,960 Dvije su djevoj�ice nestale, a ti se smije�i�! 319 00:24:42,039 --> 00:24:43,720 Misli� da sam sretna? 320 00:24:44,240 --> 00:24:46,079 Misli� da sam sretna zbog ovoga? 321 00:24:49,039 --> 00:24:50,759 Ne. -Ne. 322 00:24:52,000 --> 00:24:54,720 Samo poku�avam pomo�i, kao normalna osoba. 323 00:25:01,559 --> 00:25:05,079 U redu, Maxine. Po�injemo za tri, dva... 324 00:25:08,000 --> 00:25:10,519 Poznavali ste djevojke. Kakve su bile? 325 00:25:10,599 --> 00:25:14,279 Recite nam vi�e o njima. -Bile su krasne, vesele djevojke. 326 00:25:15,000 --> 00:25:18,119 Duhovite su i pametne. Prema svima su bile ljubazne. 327 00:25:18,839 --> 00:25:20,519 Nisu rekle ru�nu rije�. 328 00:25:20,599 --> 00:25:22,640 Voljele su svoje obitelji 329 00:25:22,720 --> 00:25:25,480 i zato nitko ne vjeruje da bi pobjegle od ku�e. 330 00:25:26,400 --> 00:25:28,920 Recite nam vi�e o �estitki koju dr�ite. 331 00:25:29,000 --> 00:25:32,319 Mislim da �u je �uvati do kraja �ivota. 332 00:25:32,400 --> 00:25:35,640 Holly mi ju je dala posljednjeg dana polugodi�ta... 333 00:25:36,119 --> 00:25:38,799 Bila je ovdje i plazila po meni. 334 00:25:38,880 --> 00:25:41,279 Unutra je bila pjesma. 335 00:25:41,920 --> 00:25:43,839 "Posebnoj pomo�nici u nastavi. 336 00:25:43,920 --> 00:25:46,759 Nedostajat �e nam. Vidimo se u budu�nosti." 337 00:25:46,839 --> 00:25:48,799 Takva je djevojka bila. 338 00:25:48,880 --> 00:25:51,920 Bila je krasna. Zbilja krasna. Maleni an�eo. 339 00:25:52,279 --> 00:25:56,400 Da vas sada mogu vidjeti, �to bi Maxine Carr poru�ila Holly i Jessici? 340 00:25:56,480 --> 00:26:00,960 Uzmite telefon u ruke i vratite se ku�i. Samo se vratite. 341 00:26:01,480 --> 00:26:04,400 Ako ih netko dr�i... Pustite ih. 342 00:26:05,759 --> 00:26:08,480 Nebitno gdje �ete pustiti, samo ih pustite... 343 00:26:08,559 --> 00:26:12,599 Upotrijebila je pro�lo "vrijeme. Takva je djevojka bila." 344 00:26:13,680 --> 00:26:15,440 Zato �to misli da su mrtve? 345 00:26:15,519 --> 00:26:19,000 Ili zato �to im je predavala i vi�e ondje ne radi? 346 00:26:20,119 --> 00:26:22,160 I novinar je pitao kakve su "bile". 347 00:26:25,000 --> 00:26:26,480 Halo? 348 00:26:27,079 --> 00:26:28,839 Da. 349 00:26:30,119 --> 00:26:31,599 To je dobro znati. 350 00:26:32,000 --> 00:26:35,519 To je bio jedan od na�ih 30 novih slu�benika za informiranje. 351 00:26:35,599 --> 00:26:38,920 Matt Tapp preuzeo je policijsku slu�bu za informiranje. 352 00:26:39,000 --> 00:26:42,079 Istragu odsad vodi Chris Stevenson. 353 00:26:43,200 --> 00:26:46,160 "Novi fokus". "Povratak osnovama". 354 00:26:46,720 --> 00:26:50,799 To je nu�no. Odgovor se sigurno krije ovdje u Sohamu. 355 00:26:51,200 --> 00:26:54,240 Ian Huntley poznato je lice. Dobra ve�er, Iane. 356 00:26:54,799 --> 00:26:56,799 'Ve�er. -Vi ste �kolski podvornik. 357 00:26:57,160 --> 00:26:59,079 Jessica i Holly poznavale su vas 358 00:26:59,160 --> 00:27:02,519 i vidjele su vas na pragu ku�e. �to se zbilo? 359 00:27:02,599 --> 00:27:04,880 Djevojke... Ne poznajem ih. 360 00:27:05,400 --> 00:27:07,599 Stajao sam na pragu i �istio psa. 361 00:27:07,680 --> 00:27:09,599 Pobjegla je i vratila se prljava. 362 00:27:11,039 --> 00:27:12,880 Do�le su i pitale kako je Carr 363 00:27:12,960 --> 00:27:14,799 jer im je predavala. 364 00:27:14,880 --> 00:27:16,960 Nije najbolje jer nije dobila posao. 365 00:27:17,039 --> 00:27:19,359 Poru�ile su joj da im je jako �ao 366 00:27:19,440 --> 00:27:23,359 i oti�le u smjeru knji�nice, onamo. 367 00:27:24,559 --> 00:27:25,759 Kako su izgledale? 368 00:27:26,440 --> 00:27:29,319 Dobro. Bile su sretne i pri�ljive. 369 00:27:30,160 --> 00:27:31,920 Nisam primijetio ni�ta neobi�no. 370 00:27:32,000 --> 00:27:34,160 Mogli biste biti posljednja osoba 371 00:27:34,240 --> 00:27:36,279 koja je s njima razgovarala. 372 00:27:36,359 --> 00:27:38,160 Da, tako se �ini. 373 00:27:38,599 --> 00:27:41,319 To je i dalje nerazrije�en misterij. 374 00:27:41,640 --> 00:27:42,759 Svakako. 375 00:27:43,400 --> 00:27:45,640 Premda nema vijesti, ostaje tra�ak nade 376 00:27:45,720 --> 00:27:48,400 za koji se svi dr�imo. 377 00:27:48,799 --> 00:27:50,799 Te nedjelje nave�er 378 00:27:50,880 --> 00:27:54,079 ni�ta nije upu�ivalo na to da ne�to nije u redu? 379 00:27:54,160 --> 00:27:57,359 Ne, ba� ni�ta. -Iane Huntley, hvala na razgovoru. 380 00:27:58,000 --> 00:28:01,599 Kao �to vidite, nastavlja se misterij o toj nedjelji. 381 00:28:01,680 --> 00:28:04,000 Razgovarale su. Nije ni�ta primijetio, 382 00:28:04,079 --> 00:28:06,440 a one su nastavile svojim putem, 383 00:28:06,519 --> 00:28:10,759 pokraj �kolske knji�nice i preko �kolskog dvori�ta. 384 00:28:13,359 --> 00:28:15,200 Halo? -Bok, mama. 385 00:28:17,839 --> 00:28:19,799 Jesi li me vidjela na televiziji? 386 00:28:22,519 --> 00:28:24,160 Policija Cambridge. Da? 387 00:28:24,240 --> 00:28:25,920 Htio sam vas danas nazvati. 388 00:28:26,000 --> 00:28:28,440 Gledam vijesti o Ianu Huntleyju. 389 00:28:28,519 --> 00:28:30,680 On ne bi smio biti u blizini djece. 390 00:28:30,759 --> 00:28:34,039 Jam�im vam da ona nije bila nigdje na jugu. 391 00:28:34,359 --> 00:28:37,640 Maxine? Bila je u Grimsbyju. Vidjela sam je. 392 00:28:37,720 --> 00:28:40,559 Tog mu�karca nitko ne bi smio pustiti blizu djeci. 393 00:28:41,200 --> 00:28:42,960 Ravnatelju Gilbert? -Pozdrav. 394 00:28:43,519 --> 00:28:46,839 Hvala na razgovoru. -Nema na �emu. Izvolite sjesti. 395 00:28:46,920 --> 00:28:48,920 Ne, samo vi sjednite. -U redu. 396 00:28:50,400 --> 00:28:52,799 Moramo razgovarati o va�em podvorniku. 397 00:28:53,839 --> 00:28:56,880 O�ekivao sam to. Je li se vratio u Soham? 398 00:28:58,960 --> 00:29:02,400 Prethodni podvornik koji je oti�ao lani. Osumnji�en je. 399 00:29:04,559 --> 00:29:08,680 Ne o prethodnom, nego o sada�njem. O Ianu Huntleyju. 400 00:29:10,599 --> 00:29:11,960 Ne. 401 00:29:12,279 --> 00:29:15,000 Primili smo pozive iz Grimsbyja u Humbersideu. 402 00:29:16,000 --> 00:29:19,160 Odande je do�ao. -Da. Prije osam mjeseci. 403 00:29:19,240 --> 00:29:22,240 Kad smo ga zaposlili, imao je maj�ino prezime, Nixon. 404 00:29:28,000 --> 00:29:30,519 Provjerite Huntleyja pod imenom Ian Nixon. 405 00:29:30,599 --> 00:29:32,559 Imam njegov dosje i preporuke. 406 00:29:39,160 --> 00:29:40,799 Trebalo ga je provjeriti. 407 00:29:40,880 --> 00:29:43,240 Kadrovskoj slu�bi dali smo oba prezimena. 408 00:29:46,960 --> 00:29:48,519 Siguran sam da jesmo. 409 00:29:56,720 --> 00:29:59,079 Potpisala je da je bila s njim 410 00:29:59,160 --> 00:30:01,160 i tada je oslobo�en sumnje, 411 00:30:01,240 --> 00:30:03,960 a ona je bila 150 km dalje u Grimsbyju. 412 00:30:04,039 --> 00:30:05,559 Molim? 413 00:30:07,039 --> 00:30:09,240 Medijsku konferenciju danas je sazvala 414 00:30:09,319 --> 00:30:11,079 policija Cambridgeshire 415 00:30:11,400 --> 00:30:15,599 u Soham Village Collegeu gdje se okupilo vi�e od 500 novinara 416 00:30:15,680 --> 00:30:17,519 u i��ekivanju vijesti. 417 00:30:17,599 --> 00:30:20,680 Za nekoliko minuta dat �emo priop�enje. 418 00:30:26,559 --> 00:30:29,599 U redu je, g. Huntley. Danas �emo se sna�i bez vas. 419 00:30:30,039 --> 00:30:31,759 Molim? -Zasad idite ku�i. 420 00:30:31,839 --> 00:30:34,119 Ne brinite se. Sve �e se razjasniti. 421 00:30:47,519 --> 00:30:48,880 Po�injete li, Andy? 422 00:31:34,599 --> 00:31:37,519 Dobar dan, Maxine. Oprostite �to vam opet smetamo. 423 00:31:37,599 --> 00:31:39,759 Moramo vam postaviti jo� pitanja. 424 00:31:39,839 --> 00:31:41,279 U redu. U�ite. 425 00:31:44,759 --> 00:31:47,839 Vas i Iana smatramo va�nim svjedocima. 426 00:31:48,599 --> 00:31:51,599 Vru�e je! Morate piti dovoljno teku�ine. -Hvala. 427 00:31:51,680 --> 00:31:54,880 Izvolite. -Hvala. -Ljubazni ste. 428 00:31:55,200 --> 00:31:57,039 Nismo valjda uhi�eni? 429 00:31:57,559 --> 00:32:00,720 Ne, ali voljeli bismo s vama razgovarati u postaji 430 00:32:00,799 --> 00:32:04,640 gdje �ete se mo�da prisjetiti �injenica koje ste mo�da zaboravili. 431 00:32:05,240 --> 00:32:07,599 Povest �emo vas i ne trebate zaklju�ati. 432 00:32:07,680 --> 00:32:09,720 Tu smo. I ne brinite se za Sadie. 433 00:32:09,799 --> 00:32:13,599 Netko �e se pobrinuti za nju. Kolegi su psi dra�i nego ljudi. 434 00:32:13,680 --> 00:32:16,240 Doista? Dobar ste �ovjek. 435 00:32:17,079 --> 00:32:18,759 Ho�emo li po�i? 436 00:32:35,480 --> 00:32:38,240 Ne mo�emo i�i zajedno? -Takva je procedura. 437 00:32:39,319 --> 00:32:40,599 Vidimo se poslije! 438 00:32:52,240 --> 00:32:54,240 Nekoliko minuta, 28-godi�njak 439 00:32:54,319 --> 00:32:56,559 i 25-godi�njakinja odvedeni su 440 00:32:56,640 --> 00:32:59,960 na odvojene lokacije da bi policiji pomogli s istragom. 441 00:33:01,160 --> 00:33:03,880 Trenuta�no pretra�ujemo njihovu ku�u. 442 00:33:04,720 --> 00:33:07,000 U ovoj fazi ne�emo ih imenovati. 443 00:33:07,079 --> 00:33:09,359 Recite nam barem gdje je ku�a. 444 00:33:09,440 --> 00:33:11,480 To �ete sami morati saznati. 445 00:33:11,559 --> 00:33:13,720 Vani su! 446 00:33:21,160 --> 00:33:23,240 Misli� da su to oni? -Mogli bi biti. 447 00:33:50,880 --> 00:33:53,279 Iznova pretra�ujemo zgrade i terene. 448 00:33:53,680 --> 00:33:57,559 Sve u�ionice, spremi�ta, ormare s metlama, dvori�ne zgrade... 449 00:33:58,720 --> 00:34:00,599 Ovo je i dalje misija spa�avanja. 450 00:34:02,640 --> 00:34:04,559 Po�et �emo s uredom podvornika. 451 00:34:09,360 --> 00:34:13,199 Sje�am se da sam vidio nogometne dresove i pomislio: 452 00:34:15,480 --> 00:34:17,960 "Navijaju za moju mom�ad. Imaju dobar ukus." 453 00:34:21,679 --> 00:34:23,119 To je sve. 454 00:34:24,760 --> 00:34:27,079 Ne sje�am se da sam i�ta drugo pomislio. 455 00:34:36,519 --> 00:34:38,800 Usporile su hod 456 00:34:39,599 --> 00:34:42,920 i mrmljale su ne�to jedna drugoj gledaju�i me. 457 00:34:48,079 --> 00:34:50,199 Kad se prisjetim, mo�da su razmi�ljale 458 00:34:51,039 --> 00:34:53,440 o tome bi li mi se trebale obratiti ili ne. 459 00:34:54,800 --> 00:34:56,480 Da mi se obrate ili ne? 460 00:34:59,719 --> 00:35:01,599 O�ito su odlu�ile obratiti mi se. 461 00:35:02,840 --> 00:35:04,360 Da, to je lijepa ku�a. 462 00:35:04,960 --> 00:35:08,760 Uz tu ku�u dolazi lijep posao i krasan �ivot. 463 00:35:10,480 --> 00:35:13,800 Oboje ste bili kod ku�e, a vi ste u nedjelju kuhali? 464 00:35:14,239 --> 00:35:16,280 Gove�u pe�enku s manjim komadima. 465 00:35:16,360 --> 00:35:19,199 Pe�eni krumpir, puding, mrkvu i cvjeta�u. 466 00:35:19,280 --> 00:35:20,840 Uobi�ajen nedjeljni ru�ak. 467 00:35:21,280 --> 00:35:24,440 Oprala sam posu�e, a Ian pro�etao sa psom. 468 00:35:24,519 --> 00:35:28,280 Rekla sam mu: "Zna� �to? Pripremit �u si ugodnu, dugu kupku." 469 00:35:29,159 --> 00:35:33,039 Dobra si la�ljivica, Maxine. Moram to priznati. Nadarena si. 470 00:35:34,719 --> 00:35:36,840 Kako biste opisali Holly? 471 00:35:39,679 --> 00:35:40,960 Ima plavu kosu. 472 00:35:43,679 --> 00:35:44,920 Veoma je vitka. 473 00:35:46,239 --> 00:35:47,840 �tovi�e, mr�ava. 474 00:36:20,320 --> 00:36:24,199 Sranje. Je li se slika zamrznula? -Ne, nego on. 475 00:36:53,039 --> 00:36:54,559 Ne sje�am se vi�e ni�ega. 476 00:36:55,760 --> 00:36:58,119 Sje�a� se. -Da ga uhitimo? 477 00:36:58,760 --> 00:37:01,079 Ne�e ni�ta re�i. Ako ih negdje dr�i, 478 00:37:01,159 --> 00:37:02,760 mogle bi umrijeti od gladi. 479 00:37:03,719 --> 00:37:06,119 Pustit �emo ih oboje i motriti. 480 00:37:07,239 --> 00:37:10,199 Ne mogu se vratiti ku�i, stoga ih smjesti u hotel. 481 00:37:11,480 --> 00:37:13,719 �to je s autom? -Pregledavamo ga. 482 00:37:13,800 --> 00:37:15,679 Dat �emo mu drugi i pratiti ga. 483 00:37:16,719 --> 00:37:19,440 Nadajmo se da �e nas odvesti do Holly i Jessice. 484 00:37:21,440 --> 00:37:24,360 Znam da ste uzrujani jer pretra�ujemo ku�u. 485 00:37:25,360 --> 00:37:29,679 Sada �emo vas odvesti u hotel. U redu? 486 00:37:36,320 --> 00:37:37,840 Ho�e li on biti ondje? 487 00:37:46,519 --> 00:37:47,760 Jesi li dobro? 488 00:37:49,960 --> 00:37:51,480 Ovo je �udno. 489 00:37:52,639 --> 00:37:54,840 Svejedno, to je otmjena hotelska soba. 490 00:37:56,800 --> 00:37:58,079 Sjedni. 491 00:38:09,960 --> 00:38:12,679 �to su rekli? -U redu je. Rekli su... 492 00:38:14,480 --> 00:38:15,840 Mo�da je ozvu�ena. 493 00:38:16,400 --> 00:38:18,320 �to su te pitali? 494 00:38:20,840 --> 00:38:25,519 Dr�ala sam se na�e pri�e i povjerovali su mi, stoga se ne brini. 495 00:38:32,920 --> 00:38:34,599 Pozdrav, Maxine. -Pozdrav. 496 00:38:34,679 --> 00:38:38,320 Kako se dr�ite? -Da... Ne, u hotelu smo. 497 00:38:39,559 --> 00:38:41,760 Tko je to? -Izvjestitelj s televizije. 498 00:38:43,400 --> 00:38:46,360 Halo? Da, ja sam Ian. 499 00:38:47,320 --> 00:38:49,119 Da, dobro smo. 500 00:38:49,679 --> 00:38:51,800 Nemamo vi�e �to re�i. 501 00:38:52,159 --> 00:38:55,679 Dala si mu svoj broj? -Ne po�inji. Koji ti je vrag? 502 00:38:55,760 --> 00:38:57,360 Prokleti novinari! 503 00:39:03,039 --> 00:39:05,440 �to ih vi�e hrani�, to postaju gladniji. 504 00:39:05,519 --> 00:39:08,079 Ali pri�aju na�u pri�u. Ne govore da la�emo. 505 00:39:08,159 --> 00:39:12,119 To radi policija. Vidim im to u o�ima. �ele me. 506 00:39:13,119 --> 00:39:17,440 Ne�e te dobiti. Ne�u to dopustiti. 507 00:39:18,400 --> 00:39:20,400 Znaju da sam bila ondje. 508 00:39:25,039 --> 00:39:26,559 Ali nisi. 509 00:39:28,320 --> 00:39:30,880 Ali oni misle da jesam. U redu? 510 00:39:33,400 --> 00:39:36,079 Nemoj dopustiti da ti se uvuku u glavu. 511 00:39:37,360 --> 00:39:38,840 Vjeruj u sebe. 512 00:39:41,760 --> 00:39:43,679 Nisi ni�ta skrivio. 513 00:39:49,119 --> 00:39:50,639 Izgovori to. 514 00:39:56,079 --> 00:39:57,760 Nisam ni�ta skrivio. 515 00:39:59,960 --> 00:40:01,320 Dobro. 516 00:40:20,360 --> 00:40:23,199 Mo�da je Carr mamila djevojke 517 00:40:23,280 --> 00:40:26,039 i dogovorila njihov posjet dok nje nema. 518 00:40:28,519 --> 00:40:30,320 Oprostite, imate trenutak? -Da. 519 00:40:32,960 --> 00:40:37,480 David Bristowe, forenzi�ni in�enjer. Marion Basting, tu�iteljica. 520 00:40:37,960 --> 00:40:39,360 David je ne�to otkrio. 521 00:40:39,800 --> 00:40:42,039 Pozdravni signal s Jessicina mobitela 522 00:40:42,119 --> 00:40:44,000 zabilje�en u 18:46, nedjelja, 523 00:40:44,079 --> 00:40:47,079 ali ne pomo�u tornja u Sohamu nego nekoliko kilometara ju�no. 524 00:40:47,159 --> 00:40:49,719 Prolazio je rutom u potrazi za to�kama 525 00:40:49,800 --> 00:40:52,800 na kojima bi drugi tornjevi zabilje�ili signal. 526 00:40:52,880 --> 00:40:54,199 Prona�ao je jednu. 527 00:40:54,920 --> 00:40:56,480 Na adresi College Close 5. 528 00:40:58,239 --> 00:40:59,639 U podvornikovoj ku�i. 529 00:41:14,360 --> 00:41:15,639 Tata... 530 00:41:17,039 --> 00:41:18,639 Ne�to se grozno dogodilo. 531 00:41:29,239 --> 00:41:32,599 Voljela bih da se one vrate, kao da se ni�ta nije dogodilo. 532 00:41:33,039 --> 00:41:34,559 Da. 533 00:41:34,639 --> 00:41:38,760 Moram krenuti ako kanim i�i. -Ne, ostani. 534 00:41:39,480 --> 00:41:42,840 Ka�e da mi novinarka mo�e pomo�i ako s njom razgovaram. 535 00:41:42,920 --> 00:41:44,920 Novinarka? -Ne znam. 536 00:41:46,320 --> 00:41:48,400 Moram vidjeti mamu. -Ne... 537 00:41:52,920 --> 00:41:54,440 To vi�e ne�e upaliti, Max. 538 00:41:56,000 --> 00:41:58,000 Tvoja tvrdnja da si bila sa mnom... 539 00:41:58,320 --> 00:42:00,360 Saznat �e da si bila u Grimsbyju. 540 00:42:01,519 --> 00:42:03,079 Ako nas uhite, 541 00:42:04,719 --> 00:42:06,440 treba� im re�i istinu. 542 00:42:08,480 --> 00:42:10,320 Kako to misli�? 543 00:42:11,360 --> 00:42:13,360 Nisi bila sa mnom. 544 00:42:13,760 --> 00:42:16,400 Nisam htjela da te istra�uju i saznaju 545 00:42:16,480 --> 00:42:19,159 da si optu�en za silovanje i da si dobio otkaz. 546 00:42:21,039 --> 00:42:22,599 Da. To�no. 547 00:42:27,400 --> 00:42:28,760 Vidimo se uskoro. 548 00:43:07,960 --> 00:43:11,400 Tvoj je otac razgovarao s jednom novinarkom. Ispred ku�e je. 549 00:43:11,800 --> 00:43:13,400 �eli� li razgovarati s njom? 550 00:43:14,000 --> 00:43:15,840 Kevine, pozovi je u ku�u. 551 00:43:24,480 --> 00:43:26,519 �eli� li mi ne�to re�i? 552 00:43:35,519 --> 00:43:37,800 -Do�li smo uhititi Iana Huntleyja. 553 00:43:37,880 --> 00:43:39,440 Ne, pustite ga na miru! 554 00:43:39,519 --> 00:43:43,119 Iane Huntley, uhi�eni ste zbog mogu�e otmice i ubojstva. 555 00:43:44,159 --> 00:43:45,880 Ne morate govoriti, 556 00:43:45,960 --> 00:43:49,239 a sve �to ka�ete mo�e biti dokaz. Razumijete li? 557 00:44:15,000 --> 00:44:18,559 Maxine Carr, uhi�eni ste zbog mogu�e otmice i ubojstva. 558 00:44:18,639 --> 00:44:20,280 Ne morate ni�ta re�i, 559 00:44:20,360 --> 00:44:22,639 mo�ete na�tetiti obrani ako ne ka�ete 560 00:44:22,719 --> 00:44:24,639 ono na �to �ete se pozivati. 561 00:44:24,719 --> 00:44:27,239 Sve �to ka�ete mo�e se smatrati dokazom. 562 00:44:27,320 --> 00:44:29,960 Nisu mrtve. Kako znate jesu li mrtve? 41548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.