All language subtitles for Japan (2023) Tamil HQ HDRip - 400MB - x264 - AAC - ESub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto Download
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:14,958 --> 00:03:18,708 - Mom, it's raining. - Ask Dad to cover the ditch! 2 00:03:37,083 --> 00:03:38,583 So, you're sitting out here. 3 00:03:42,583 --> 00:03:43,833 Bloody woman. Come home! 4 00:03:44,875 --> 00:03:46,833 Damn it! You should leave. 5 00:03:47,625 --> 00:03:49,125 Don't make me curse you! 6 00:03:49,541 --> 00:03:50,541 - Let's go! - Hey! 7 00:03:54,833 --> 00:03:56,708 You don't deserve a child or a family. 8 00:03:58,708 --> 00:03:59,958 I say, come over here. 9 00:04:00,208 --> 00:04:01,250 Give me back my gold. 10 00:04:02,791 --> 00:04:04,166 How dare you beat a man? 11 00:04:06,916 --> 00:04:08,291 To hell with your gold! 12 00:04:10,916 --> 00:04:12,958 I can get gold in one strike! 13 00:04:14,708 --> 00:04:16,833 I will shower my child with gold. 14 00:04:16,916 --> 00:04:18,791 The baby is crying! 15 00:04:18,875 --> 00:04:21,916 If I stay with you, my child's life will become a stinking mess! 16 00:04:24,083 --> 00:04:26,083 Where are you taking the child? 17 00:04:26,291 --> 00:04:27,541 Please hear me out, dear. 18 00:04:27,625 --> 00:04:29,041 - Give me the child. - My dear… 19 00:04:29,125 --> 00:04:30,791 Why are you fighting? 20 00:04:30,958 --> 00:04:33,750 Kanni, please don't go. I'll make him understand. 21 00:04:36,416 --> 00:04:37,833 Even if I'm about to die, 22 00:04:37,916 --> 00:04:40,000 I'd never return to you. 23 00:04:40,083 --> 00:04:43,708 Get lost! I'll bring you your Gold and take back my child. 24 00:04:43,958 --> 00:04:45,500 I will take back my child! 25 00:04:54,541 --> 00:04:58,125 {\an8}KOVAI CITY 26 00:04:59,500 --> 00:05:00,833 Beat four to Control Room, sir. 27 00:05:01,000 --> 00:05:02,791 Sir, I came down to Raja Street to sign the night register. 28 00:05:03,000 --> 00:05:04,875 I found a dead body outside Royal Jewellers. 29 00:05:05,000 --> 00:05:06,541 They have murdered the security guard. 30 00:05:17,333 --> 00:05:18,750 Open the shop. Come on, open it! 31 00:05:18,958 --> 00:05:19,916 Okay, sir. 32 00:05:20,666 --> 00:05:21,500 Open it! 33 00:05:33,375 --> 00:05:34,208 - Mohan! - Sir? 34 00:05:34,291 --> 00:05:35,666 Switch on the lights. 35 00:05:53,041 --> 00:05:54,000 Get out of here! 36 00:06:06,916 --> 00:06:08,333 Don't gather here. Please go! 37 00:06:08,875 --> 00:06:10,666 Please hear me out. Everyone, leave. 38 00:06:21,041 --> 00:06:21,958 Sir! 39 00:06:22,250 --> 00:06:23,666 Sir! Sir! 40 00:06:41,833 --> 00:06:42,666 Venkatesan! 41 00:06:42,750 --> 00:06:44,333 - Bring me a corporation worker. - Okay, sir. 42 00:06:44,416 --> 00:06:45,458 Did you notice, madam? 43 00:06:45,541 --> 00:06:46,708 I came here to make a living… 44 00:06:48,083 --> 00:06:49,166 but I'm about to die. 45 00:06:49,541 --> 00:06:50,750 Please save me, sir. 46 00:06:51,333 --> 00:06:52,416 Please, please! 47 00:06:58,125 --> 00:06:59,166 Oh, God! 48 00:07:01,666 --> 00:07:03,500 Two hundred crores were stolen. 49 00:07:03,708 --> 00:07:05,583 {\an8}- Two hundred crores, you say? - Yes, sir. 50 00:07:05,791 --> 00:07:07,583 We supply other branches from here. 51 00:07:07,666 --> 00:07:10,916 The two floors were decked with gold, diamond, and platinum. 52 00:07:11,000 --> 00:07:12,750 They wiped it all at once! 53 00:07:12,833 --> 00:07:15,416 Why keep 200 crores worth of stock in one store? 54 00:07:15,500 --> 00:07:16,333 This is the parent store. 55 00:07:16,416 --> 00:07:19,416 As a sentiment, this store supplies stock to other stores. 56 00:07:19,916 --> 00:07:21,833 The shop that was blessed with the Goddess of Wealth 57 00:07:22,000 --> 00:07:23,375 has been ruined by stray dogs. 58 00:07:23,500 --> 00:07:25,000 I lost 200 crores. 59 00:07:25,583 --> 00:07:27,333 If I don't recover it… 60 00:07:27,666 --> 00:07:29,416 my whole family will commit suicide. 61 00:07:29,916 --> 00:07:32,041 Please, sir. Be patient. 62 00:07:32,250 --> 00:07:35,000 Oh! Can you remain patient? 63 00:07:35,166 --> 00:07:36,333 Why wouldn't you? 64 00:07:37,333 --> 00:07:41,500 You went with your family to attend A. R. Rahman's concert 65 00:07:41,583 --> 00:07:44,041 and then had a free meal at Annapurna. 66 00:07:44,125 --> 00:07:46,166 After which you must've slept peacefully. 67 00:07:46,250 --> 00:07:47,500 Why wouldn't you speak? 68 00:07:48,083 --> 00:07:52,125 Right in the heart of the city, that too on my property, someone dug a hole 69 00:07:52,208 --> 00:07:53,916 and stole items worth 200 crores. 70 00:07:54,000 --> 00:07:56,625 But the law and order didn't do squat about it! 71 00:07:57,958 --> 00:08:00,791 Listen carefully. If you don't recover it today, 72 00:08:00,875 --> 00:08:04,041 I will turn all your lives at the department into hell. 73 00:08:04,291 --> 00:08:06,833 - Understood? - Yes, sir. 74 00:08:16,666 --> 00:08:19,250 I hope you're aware that Mitesh is not the sole owner of this branch. 75 00:08:19,333 --> 00:08:21,708 I'm aware, sir. Home Minister's brother-in-law Pazhaniswamy… 76 00:08:21,791 --> 00:08:23,875 and Abrar are silent partners. 77 00:08:25,083 --> 00:08:27,541 The Minister's money is inside the shop. 78 00:08:28,000 --> 00:08:30,166 They stole from the people. 79 00:08:30,708 --> 00:08:32,625 But now, someone else stole from them. 80 00:08:34,000 --> 00:08:37,166 - Make sure the entire staff is present. - Sure, sir. 81 00:08:37,541 --> 00:08:39,208 - Until I say, everyone should remain here. - Sure, sir. 82 00:08:39,291 --> 00:08:40,250 - Go ahead. - Okay, sir. 83 00:08:40,708 --> 00:08:41,666 I hope everyone's here. 84 00:08:41,750 --> 00:08:43,750 Sir, the Commissioner has summoned Karuppasamy. 85 00:08:44,083 --> 00:08:44,916 Why him? 86 00:08:45,750 --> 00:08:46,708 We are doomed! 87 00:08:53,791 --> 00:08:55,500 Did you gather any evidence? 88 00:08:55,583 --> 00:08:56,666 Nothing yet, sir. 89 00:08:59,458 --> 00:09:02,041 Sir, we found a token. 90 00:09:03,375 --> 00:09:05,583 They fogged all the CCTV cameras inside the shop. 91 00:09:05,666 --> 00:09:07,291 Also, they broke the cameras on the street. 92 00:09:07,458 --> 00:09:10,291 Also damaged the cameras of the surrounding shops. 93 00:09:10,375 --> 00:09:13,041 This footage is from a small shoe shop in the corner. 94 00:09:19,583 --> 00:09:20,416 Pause! 95 00:09:26,166 --> 00:09:28,875 Even the sniffer dogs point to the drainage out front. 96 00:09:29,916 --> 00:09:30,750 Who is he? 97 00:09:30,833 --> 00:09:32,083 He is a gold disposal ditch siever. 98 00:09:32,166 --> 00:09:34,666 - Which area? - Sir, behind Ukkadam Lake. 99 00:09:40,750 --> 00:09:42,125 You see, sir, 100 00:09:42,250 --> 00:09:45,833 there are small workshops that are associated with the jewelry shops. 101 00:09:46,000 --> 00:09:47,791 When they are making ornaments, 102 00:09:47,875 --> 00:09:50,750 the leftovers flow down the drain. 103 00:09:50,833 --> 00:09:54,708 We gather the slush from the drain, sieve it, 104 00:09:54,791 --> 00:09:57,208 and we get bits of gold pieces. 105 00:09:57,375 --> 00:09:59,458 When we gather all of it and give it to the jewelry shops, 106 00:09:59,541 --> 00:10:01,666 a family gets approximately paid anywhere from 300-400 rupees. 107 00:10:01,916 --> 00:10:04,958 The thirty families that reside here make their living off it. 108 00:10:05,375 --> 00:10:06,625 We work for daily wages, sir. 109 00:10:07,958 --> 00:10:09,208 Where are you people from? 110 00:10:09,291 --> 00:10:14,041 Sir, over the generations, we belong to a community from Andhra. 111 00:10:14,416 --> 00:10:17,625 But we hail from Senthamangalam in Namakkal. 112 00:10:17,708 --> 00:10:19,916 To make a living we have camped here. 113 00:10:20,083 --> 00:10:25,125 Police allow our vehicles into the city only after 11:00 p.m. 114 00:10:26,666 --> 00:10:28,541 Listen… 115 00:10:29,375 --> 00:10:30,708 I'm a progressive person. 116 00:10:31,291 --> 00:10:34,666 I do not discriminate as a police officer. 117 00:10:35,291 --> 00:10:37,875 I hope that you people will get an education and prosper in life. 118 00:10:38,208 --> 00:10:39,041 Understood? 119 00:10:39,250 --> 00:10:40,750 I'm asking you people nicely… 120 00:10:41,208 --> 00:10:42,333 it's best you all confess. 121 00:10:42,916 --> 00:10:45,416 Where have you stashed the loot from Royal Jewellers? 122 00:10:45,958 --> 00:10:48,458 If you confess, I'll save you people. 123 00:10:48,708 --> 00:10:51,041 Sir, we did watch the news on the phone. 124 00:10:51,291 --> 00:10:53,791 Our people don't indulge in such acts. 125 00:10:54,875 --> 00:10:57,708 Oh, is it? 126 00:11:00,333 --> 00:11:01,208 Oh, God! 127 00:11:07,791 --> 00:11:11,041 Our nation is destroyed because of sympathy creation. 128 00:11:11,625 --> 00:11:14,208 Bloody crooks! Don't pretend to be saints. 129 00:11:14,875 --> 00:11:16,833 I have evidence of your crimes. 130 00:11:17,416 --> 00:11:18,958 Last night, who was in that area? 131 00:11:20,000 --> 00:11:20,958 You tell me! 132 00:11:22,458 --> 00:11:23,291 Tell me! 133 00:11:23,541 --> 00:11:26,791 Sir! There are five lanes near the big store. 134 00:11:26,958 --> 00:11:29,333 A lane for each family. 135 00:11:29,416 --> 00:11:32,958 Last night, Radha went to that lane. 136 00:11:33,291 --> 00:11:34,125 Where is he? 137 00:11:34,458 --> 00:11:36,375 Sir, we don't know where he went. 138 00:11:36,458 --> 00:11:38,500 It says switched off when we call him. 139 00:11:39,208 --> 00:11:42,541 Take a look, sir. He did not unload the goods. 140 00:11:42,625 --> 00:11:44,750 - Where does he live? - He lives nearby. 141 00:11:45,458 --> 00:11:46,375 Take me there. 142 00:11:48,208 --> 00:11:49,791 Do not stand here. Move to the other side. 143 00:11:50,750 --> 00:11:52,125 Move your vehicle. Get going. 144 00:12:01,458 --> 00:12:02,500 What happened? 145 00:12:03,916 --> 00:12:07,000 Bloody crooks! Someone looted the jewelry shop. 146 00:12:07,083 --> 00:12:09,375 Hey, step back. I said, step back. 147 00:12:09,625 --> 00:12:10,666 Come on, step back. 148 00:12:11,500 --> 00:12:12,333 Sir! 149 00:12:13,333 --> 00:12:14,291 Police! 150 00:12:15,583 --> 00:12:17,125 - Gautham! - Sir! 151 00:12:17,333 --> 00:12:19,166 Take a picture of all the gawkers. 152 00:12:19,250 --> 00:12:20,458 - Okay, sir. - Note down their addresses. 153 00:12:20,541 --> 00:12:21,625 - Sure, sir. - Check if the maroon shirt guy 154 00:12:21,708 --> 00:12:23,291 - has an Aadhar card. - Right away, sir. 155 00:12:23,375 --> 00:12:25,291 Catch the man in the maroon shirt. Don't spare anyone. 156 00:12:25,458 --> 00:12:27,500 Catch them all. Don't spare anyone. 157 00:12:27,708 --> 00:12:30,000 I'm surprised you're here. I was told you were in Bihar. 158 00:12:30,083 --> 00:12:32,291 You are right. I watched the news. 159 00:12:32,416 --> 00:12:35,208 As I was anxious, I booked a flight with my money and flew down. 160 00:12:35,291 --> 00:12:36,291 Do you have a problem? 161 00:12:37,041 --> 00:12:38,458 I don't have a problem, sir. 162 00:12:38,541 --> 00:12:40,250 But the department was saying otherwise… 163 00:12:40,875 --> 00:12:42,625 The Commissioner summoned me. 164 00:12:43,333 --> 00:12:45,083 - Who is the IO? - Inspector Sridhar. 165 00:12:45,583 --> 00:12:46,791 Inspector Sridhar! 166 00:12:49,250 --> 00:12:50,083 Excellent! 167 00:13:03,208 --> 00:13:04,916 Sir, this is Radha's mother. 168 00:13:05,916 --> 00:13:06,833 Where is your son? 169 00:13:07,125 --> 00:13:08,875 Sir, I don't know where he is. 170 00:13:09,041 --> 00:13:10,958 Last night he got into a fight with his wife. 171 00:13:11,125 --> 00:13:13,291 And my daughter-in-law took off with the child. 172 00:13:13,416 --> 00:13:14,250 Sir! 173 00:13:14,750 --> 00:13:17,500 We traced his phone, and the location was the Marudhamalai tower area. 174 00:13:19,916 --> 00:13:21,750 Immediately call Vadavalli Police Station… 175 00:13:22,458 --> 00:13:23,875 - and send men to the location. - Okay, sir. 176 00:13:24,625 --> 00:13:26,750 - Arrest two from this area. - Sure, sir. 177 00:13:27,458 --> 00:13:28,333 Fast! Fast! 178 00:13:45,666 --> 00:13:46,791 CaO. 179 00:13:47,625 --> 00:13:48,750 CO2. 180 00:14:00,916 --> 00:14:01,750 Japan. 181 00:14:01,916 --> 00:14:02,750 Japan! 182 00:14:24,250 --> 00:14:25,291 Boss is entering! 183 00:14:25,583 --> 00:14:26,625 Light it up! 184 00:14:35,666 --> 00:14:37,291 Fantastic! 185 00:14:43,708 --> 00:14:44,625 Superb! 186 00:15:06,833 --> 00:15:09,083 Brother, I need to tell you something. 187 00:15:09,625 --> 00:15:11,500 Sir, please give me alms. 188 00:15:16,583 --> 00:15:17,416 Sir! 189 00:15:19,625 --> 00:15:20,750 Wow! 190 00:15:20,833 --> 00:15:22,916 Sir! Thank you, sir! 191 00:15:23,875 --> 00:15:24,916 Who are you, sir? 192 00:15:26,500 --> 00:15:27,333 Japan! 193 00:15:28,666 --> 00:15:30,291 Thank you, sir. Thank you. 194 00:15:33,500 --> 00:15:36,166 Tommy Gun, say what you have to say. 195 00:15:36,416 --> 00:15:38,666 There's an issue with the shop that we planned to loot. 196 00:15:39,375 --> 00:15:40,750 Let's not execute the heist. 197 00:15:40,833 --> 00:15:41,958 What happened? 198 00:15:42,041 --> 00:15:44,750 Boss, to inaugurate the shop… 199 00:15:45,000 --> 00:15:49,375 world-famous football player La Pulga Messi is arriving. 200 00:15:49,666 --> 00:15:51,041 The area is filled with cops. 201 00:15:51,291 --> 00:15:52,833 Let's change the location. 202 00:15:53,166 --> 00:15:54,083 Hey, idiot! 203 00:15:54,833 --> 00:15:56,375 We will execute the heist as planned. 204 00:15:56,541 --> 00:15:59,458 I don't loot for the money. 205 00:15:59,666 --> 00:16:02,166 If money interests me, politics is the way. 206 00:16:03,166 --> 00:16:07,166 One who steals for money and fame is a wolf. 207 00:16:07,583 --> 00:16:09,375 It will make it to history 208 00:16:09,916 --> 00:16:12,750 only if Japan inaugurates the shop instead of Messi. 209 00:16:13,416 --> 00:16:14,625 Understood? 210 00:16:16,333 --> 00:16:18,375 Japan! Made in India! 211 00:16:20,875 --> 00:16:24,458 Along with Messi, the CMO and the Central Minister will arrive, and… 212 00:16:24,541 --> 00:16:27,625 Boss, the wall is smooth as butter. 213 00:16:27,708 --> 00:16:29,291 We won't be able to enter. 214 00:16:29,958 --> 00:16:31,375 The police have surrounded it. 215 00:16:31,458 --> 00:16:32,291 Hey, Baldy! 216 00:16:33,166 --> 00:16:35,916 I'm a hurricane that'll blaze through. 217 00:16:36,583 --> 00:16:37,958 Look to your right. 218 00:16:43,458 --> 00:16:45,166 Be alert! Understood? 219 00:16:45,625 --> 00:16:47,583 {\an8}Hey, stop! Stop the vehicle. 220 00:16:47,666 --> 00:16:48,500 {\an8}- Stop! - Hey… 221 00:16:49,291 --> 00:16:51,041 Who are you? And where are you headed? 222 00:16:55,041 --> 00:16:56,583 Next street. ATM. 223 00:16:56,791 --> 00:16:59,250 - Money loading, sir. - Move! 224 00:17:01,916 --> 00:17:03,750 BRISHANK BANK 225 00:17:10,250 --> 00:17:12,875 - Money loading, brother. - Go ahead. 226 00:17:45,416 --> 00:17:48,125 Baldy, today's match is on! 227 00:18:12,875 --> 00:18:14,708 Boss! Boss! 228 00:18:15,125 --> 00:18:16,125 Red alert, boss! 229 00:18:17,166 --> 00:18:20,166 Boss, the police have surrounded us. 230 00:18:51,500 --> 00:18:53,958 {\an8}Sorry, sir. Sorry, sir. 231 00:18:54,041 --> 00:18:56,750 Sorry, sir! 232 00:19:10,500 --> 00:19:12,416 Japan! 233 00:19:12,750 --> 00:19:15,583 Japan. Made in India. 234 00:19:17,166 --> 00:19:19,916 Hey, I'm Strong Veer Mahaveer! 235 00:19:20,500 --> 00:19:21,833 Made in Tamil Nadu. 236 00:19:21,916 --> 00:19:27,583 Police Academy, Manancheri, Chennai 600127. 237 00:20:17,625 --> 00:20:18,583 I'm out of bullets! 238 00:20:22,833 --> 00:20:24,250 Brother… 239 00:20:24,791 --> 00:20:26,666 Tommy Gun! 240 00:20:27,500 --> 00:20:28,458 Don't die! 241 00:20:30,875 --> 00:20:32,416 I will kill you! 242 00:20:32,708 --> 00:20:34,291 Let me crack one last joke. 243 00:20:35,291 --> 00:20:36,500 Please laugh. 244 00:20:37,500 --> 00:20:38,583 Tommy Gun… 245 00:20:39,750 --> 00:20:41,166 did not fire! 246 00:20:53,541 --> 00:20:55,166 Mahaveer! 247 00:20:55,250 --> 00:20:56,958 Mahaveer! 248 00:21:07,708 --> 00:21:08,625 My friend… 249 00:21:10,000 --> 00:21:11,041 Gaja Bhai! 250 00:21:21,250 --> 00:21:23,375 Gaja Bhai! 251 00:21:26,375 --> 00:21:28,791 {\an8}Allah! 252 00:21:30,625 --> 00:21:32,500 Sir, you should somehow-- 253 00:21:32,625 --> 00:21:34,375 Mahaveer sir! 254 00:21:46,791 --> 00:21:49,250 Smoking is injurious to health. 255 00:21:54,875 --> 00:21:56,625 Rest in peace, Japan! 256 00:21:56,708 --> 00:21:58,541 Piece-piece, Mahaveer! 257 00:22:04,041 --> 00:22:06,291 WHO IS THE KING? 258 00:22:07,916 --> 00:22:09,833 Hey, open the door. 259 00:22:12,583 --> 00:22:13,625 Naa Raja. 260 00:22:14,000 --> 00:22:15,708 Japan loves cinema. 261 00:22:15,833 --> 00:22:18,083 Japan made this film with the stolen money. 262 00:22:18,500 --> 00:22:20,791 The film has been running for more than 1,000 days with no audience. 263 00:22:21,583 --> 00:22:23,041 - Mahesh, summon the owner. - Sir! 264 00:22:23,125 --> 00:22:24,958 - Call the owner! - Right from the cut-out… 265 00:22:25,041 --> 00:22:27,583 to all the expenses involved are borne by Japan. 266 00:22:27,916 --> 00:22:29,750 Rumor is that he bought this theater. 267 00:22:29,875 --> 00:22:31,791 At present, Sanju is a big star. 268 00:22:31,875 --> 00:22:33,500 It's he who introduced the actress, Sanju. 269 00:22:33,583 --> 00:22:34,958 He is crazy about her. 270 00:22:35,333 --> 00:22:36,333 Greetings, sir. 271 00:22:36,833 --> 00:22:39,125 Japan and I have no ties, sir. 272 00:22:39,208 --> 00:22:40,625 I own this theater. 273 00:22:40,958 --> 00:22:42,916 There's a theater in Mumbai called Maratha Mandir. 274 00:22:43,000 --> 00:22:47,833 Dilwale Dulhaniya Le Jayenge has been playing at that theater for 27 years. 275 00:22:48,625 --> 00:22:49,875 To beat its record… 276 00:22:50,208 --> 00:22:52,833 Japan has been running this film for the past three years. 277 00:22:53,041 --> 00:22:55,500 I was planning to turn this theater into a marriage hall. 278 00:22:55,833 --> 00:22:59,833 My business is thriving thanks to Japan's generosity. 279 00:22:59,916 --> 00:23:02,166 - Fine, you may leave. - As you say, sir. 280 00:23:04,208 --> 00:23:07,250 Whatever we witnessed on screen was originally executed by Japan. 281 00:23:07,333 --> 00:23:10,541 We could not arrest him because we had no proof or evidence. 282 00:23:10,666 --> 00:23:12,125 The heist was not the problem. 283 00:23:12,208 --> 00:23:14,125 But composing the same as a scene in the film… 284 00:23:14,208 --> 00:23:16,750 {\an8}Our department is to be blamed for Japan's arrogance. 285 00:23:17,000 --> 00:23:19,583 He has many minions working for him from our department. 286 00:23:19,875 --> 00:23:21,083 Get to the point. 287 00:23:21,625 --> 00:23:23,333 I was making a point. 288 00:23:24,208 --> 00:23:27,083 Across India, there are 182 cases registered against Japan. 289 00:23:28,958 --> 00:23:32,250 Japan uses handmade weapons made by him. 290 00:23:32,375 --> 00:23:34,583 He created a unique method 291 00:23:34,666 --> 00:23:37,625 and executed many heists across India, making himself an expert. 292 00:23:37,833 --> 00:23:42,166 He injects "digman" chemical into the wall 293 00:23:42,250 --> 00:23:44,541 and completes a heist in just six hours. 294 00:23:45,500 --> 00:23:48,166 The same technique was used in Royal Jewellers theft. 295 00:23:52,583 --> 00:23:55,291 {\an8}The messages he leaves on the site of occurrence 296 00:23:55,375 --> 00:23:57,750 are famously called "Japan Quotes" in our department. 297 00:23:58,041 --> 00:23:59,250 Then follows his team. 298 00:23:59,333 --> 00:24:01,458 He has assistants across India. 299 00:24:01,541 --> 00:24:03,000 Gangadhar is one of his important men. 300 00:24:04,458 --> 00:24:05,333 Hey! 301 00:24:10,250 --> 00:24:11,750 He is a notorious gangster from Andhra. 302 00:24:12,125 --> 00:24:13,083 At the Kerala border… 303 00:24:13,375 --> 00:24:15,458 he has created an area specific to criminals called Ramji Nagar… 304 00:24:15,541 --> 00:24:16,625 that is under his control. 305 00:24:17,458 --> 00:24:19,333 You must've noticed him in Japan's film. 306 00:24:19,791 --> 00:24:21,833 After Gangadhar moved to the Andhra border, 307 00:24:21,916 --> 00:24:25,583 at present, Eesu is his assistant and his main man. 308 00:24:25,666 --> 00:24:29,375 But Perinbam has been with him from the beginning. 309 00:24:29,666 --> 00:24:32,625 He knows everything about Japan. 310 00:24:33,166 --> 00:24:35,291 Despite many cases filed against him… 311 00:24:35,375 --> 00:24:36,750 as there's no evidence, 312 00:24:36,833 --> 00:24:40,166 he's been roaming scot-free making films and playing celebrity. 313 00:24:40,250 --> 00:24:42,916 As I mentioned, the minions in our department are to be blamed. 314 00:24:43,041 --> 00:24:45,208 He has many police officers as his shareholders. 315 00:24:45,291 --> 00:24:47,125 The answer lies in my next film. 316 00:24:47,916 --> 00:24:49,458 Come on, friends! Let's go! 317 00:24:49,625 --> 00:24:52,500 The last theft by him was at the judge's house. 318 00:24:52,833 --> 00:24:54,875 That was not an ordinary case. 319 00:24:55,083 --> 00:24:57,833 Scandal videos of the 26 officials from our department 320 00:24:57,916 --> 00:25:00,250 were at the judge's house. 321 00:25:00,916 --> 00:25:03,916 Japan made a hole in the wall and stole the videos. 322 00:25:04,041 --> 00:25:08,125 He did it for a few black sheep in our department, and it's an open secret. 323 00:25:08,666 --> 00:25:11,000 Japan never did anything after that heist… 324 00:25:11,333 --> 00:25:14,083 {\an8}until now, that is the Royal Jewellers case. 325 00:25:14,333 --> 00:25:16,166 This time, Japan should not escape. 326 00:25:16,791 --> 00:25:17,750 The pressure is mounting! 327 00:25:18,250 --> 00:25:19,916 {\an8}The Minister is holding me by the throat! 328 00:25:20,000 --> 00:25:21,625 {\an8}Initiate the search immediately. 329 00:25:21,791 --> 00:25:23,875 {\an8}Coordinate with Sridhar and the DC as a special team. 330 00:25:25,125 --> 00:25:26,625 Sir, I'll report to you. 331 00:25:26,916 --> 00:25:28,333 {\an8}I don't know what you will do. 332 00:25:28,541 --> 00:25:29,875 {\an8}Immediately catch him. 333 00:25:29,958 --> 00:25:31,333 {\an8}We need to recover the items in two days with evidence. 334 00:25:31,458 --> 00:25:32,750 {\an8}Ask me for anything you need to accomplish it. 335 00:25:33,541 --> 00:25:37,208 Karuppasamy, I'll cancel your memo and put you up for promotion. 336 00:25:37,333 --> 00:25:39,458 Sir, it's enough if they reimburse the petrol allowance. 337 00:25:45,583 --> 00:25:46,500 NAA RAJA 338 00:25:46,583 --> 00:25:48,333 - Tell me, Sridhar. - I have arrested Radha. 339 00:25:48,416 --> 00:25:50,166 - Where did you find him? - In Marudhamalai, sir. 340 00:25:50,625 --> 00:25:52,958 He tonsured his head and was trying to escape from Marudhamalai. 341 00:25:53,208 --> 00:25:54,250 We surrounded and arrested him. 342 00:25:54,875 --> 00:25:57,458 Hey, who are you people? Let go of me. 343 00:25:58,333 --> 00:26:00,750 I did not do anything. Why are you arresting me? 344 00:26:00,875 --> 00:26:02,583 Hey, why are you arresting me? 345 00:26:02,666 --> 00:26:05,250 We retrieved substantial evidence from him. 346 00:26:05,416 --> 00:26:06,541 It belongs to Japan. 347 00:26:06,791 --> 00:26:07,875 It's Japan's? 348 00:26:08,083 --> 00:26:09,708 - Please check. - I'll check right away. 349 00:26:09,958 --> 00:26:12,625 We brought him to our old Ranger Office. 350 00:26:13,708 --> 00:26:16,250 I'll finish the investigation and update you. 351 00:26:16,833 --> 00:26:17,666 - And Mahesh… - Sir! 352 00:26:17,750 --> 00:26:19,166 - Take Alex and go to Chennai. - Yes, sir. 353 00:26:19,250 --> 00:26:20,708 - Do you know the actress Sanju? - Yes, sir. 354 00:26:20,791 --> 00:26:22,750 Do a recon of her area and update me. 355 00:26:22,833 --> 00:26:24,291 - Okay. - Velan, you go with him. 356 00:26:24,375 --> 00:26:26,875 Go to Thoothukudi and do a recon of Japan's native. 357 00:26:26,958 --> 00:26:28,416 Local Inspector Azhagu will co-ordinate with you. 358 00:26:28,500 --> 00:26:30,208 - Okay, sir. - Jafar, you handle the local stuff. 359 00:26:30,291 --> 00:26:31,500 Check the place 360 00:26:31,583 --> 00:26:32,791 - in the North and update me. - Okay, sir. 361 00:26:32,875 --> 00:26:33,708 - Santha! - Sir! 362 00:26:33,791 --> 00:26:36,083 This team will work with us. You get acquainted. 363 00:26:36,166 --> 00:26:37,291 - Come on, let's go! - Okay, sir. 364 00:26:46,208 --> 00:26:47,208 {\an8}FOREST OFFICE 365 00:26:47,291 --> 00:26:50,208 {\an8}- Hey, confess before the officer arrives. - I did not do anything wrong. 366 00:26:52,166 --> 00:26:53,041 - Sir! - Sir! 367 00:26:54,916 --> 00:26:57,416 - Did he confess? - He's not cooperating. 368 00:26:58,416 --> 00:27:00,416 Sir, why did you bring me here? 369 00:27:00,583 --> 00:27:02,000 I can't recognize him. 370 00:27:02,500 --> 00:27:03,833 Are you Radha? 371 00:27:03,958 --> 00:27:05,916 Your new look is awesome. 372 00:27:07,333 --> 00:27:09,833 It's an orison to Lord Muruga for the well-being of my family. 373 00:27:11,125 --> 00:27:13,208 So, you offer 200 crores worth of gold as charity? 374 00:27:13,625 --> 00:27:16,166 Even the richest in India won't offer that much. 375 00:27:17,416 --> 00:27:19,541 - Where's the evidence? - Here you go. 376 00:27:30,958 --> 00:27:32,750 This belongs to your boss, Japan. 377 00:27:34,083 --> 00:27:35,125 What is this? 378 00:27:36,666 --> 00:27:38,375 Sir, it's my wife's savings. 379 00:27:38,666 --> 00:27:39,541 It belongs to Kanniga! 380 00:27:40,541 --> 00:27:41,583 Your wife's savings? 381 00:27:42,541 --> 00:27:44,208 Isn't your wife missing? 382 00:27:45,833 --> 00:27:47,083 Where did she go? 383 00:27:49,458 --> 00:27:50,958 The whole family is involved, right?! 384 00:27:55,166 --> 00:27:57,250 Sir! Sir! 385 00:27:57,333 --> 00:27:58,708 Sir, it's hurting! 386 00:27:58,791 --> 00:28:00,916 Sir, please don't hurt me! 387 00:28:01,000 --> 00:28:01,958 It's hurting! 388 00:28:02,041 --> 00:28:04,708 Sir, please spare me! Please don't hurt me! 389 00:28:04,791 --> 00:28:06,208 - Sir! - How did you execute it? 390 00:28:06,291 --> 00:28:07,833 Sir, it's hurting. 391 00:28:07,916 --> 00:28:09,666 - Sir! Sir! - What is your business with Japan? 392 00:28:09,750 --> 00:28:10,958 Items worth 200 crores! 393 00:28:11,041 --> 00:28:12,125 Sir, please don't do it. 394 00:28:12,208 --> 00:28:13,458 Do you work for Japan? 395 00:28:13,541 --> 00:28:15,291 Sir, sir… 396 00:28:15,375 --> 00:28:18,166 Sir, I don't know what you're talking about. 397 00:28:18,458 --> 00:28:21,041 Sir, don't! It's hurting, sir. 398 00:28:21,125 --> 00:28:22,541 If you don't confess you'll die. 399 00:28:28,958 --> 00:28:29,833 Listen… 400 00:28:30,250 --> 00:28:33,166 we should crack this case before Karuppasamy does. 401 00:28:33,250 --> 00:28:34,500 - Understood? - Yes, sir! 402 00:28:34,875 --> 00:28:35,958 Try talking to him. 403 00:28:36,375 --> 00:28:38,083 If not tonight, we'll give him the rod treatment. 404 00:28:38,166 --> 00:28:39,000 Right, sir. 405 00:28:39,416 --> 00:28:41,500 - Give it to me. - Japan… 406 00:28:41,625 --> 00:28:44,125 I wonder why he's asking him about the whereabouts of Japan. 407 00:28:44,416 --> 00:28:46,041 It's a shame he's our superior. 408 00:28:46,250 --> 00:28:48,166 I've seen Japan once. 409 00:28:48,291 --> 00:28:49,916 Japan is a mighty persona! 410 00:28:50,166 --> 00:28:52,375 Even the richest in our country can't compete with him. 411 00:28:52,458 --> 00:28:56,333 Girls, gold, and money surround him, and he lives a grand life. 412 00:28:56,541 --> 00:28:58,125 After committing a grand heist, 413 00:28:58,208 --> 00:29:00,916 we have no idea where he's partying or which island he's on. 414 00:29:01,041 --> 00:29:04,666 {\an8}AMARAPURAM TUTICORIN DISTRICT 415 00:29:13,625 --> 00:29:14,541 Sir? 416 00:29:14,916 --> 00:29:15,750 Sir? 417 00:29:16,000 --> 00:29:17,333 The doctor has summoned you. 418 00:29:28,958 --> 00:29:29,875 Sir, over there. 419 00:29:37,833 --> 00:29:40,750 I have never contacted you all. 420 00:29:41,166 --> 00:29:42,375 This is my first time. 421 00:29:42,875 --> 00:29:44,125 Please consider my prayers. 422 00:29:45,291 --> 00:29:46,166 DOCTOR 423 00:29:48,625 --> 00:29:50,833 Greetings. Please take a seat. 424 00:29:54,666 --> 00:29:55,541 Philo! 425 00:29:56,500 --> 00:29:57,708 Please close the door. 426 00:30:07,416 --> 00:30:12,458 Japan, as natural as sex is, this is real as well. 427 00:30:13,041 --> 00:30:15,041 - Sometimes in life-- - Get to the point! 428 00:30:18,833 --> 00:30:21,041 As per your blood sample report… 429 00:30:21,375 --> 00:30:24,208 it has been confirmed that you're HIV positive. 430 00:30:30,166 --> 00:30:31,500 Why don't we do another test? 431 00:30:31,583 --> 00:30:34,375 Japan, you can afford to build a multi-specialty hospital. 432 00:30:34,791 --> 00:30:36,041 You have invested your trust in me. 433 00:30:36,250 --> 00:30:37,708 Why would I lie to you? 434 00:30:38,333 --> 00:30:41,916 As you requested, we sent the samples to three different labs. 435 00:30:42,208 --> 00:30:43,458 And this is the result. 436 00:30:58,458 --> 00:31:00,750 I prayed to three different Gods. 437 00:31:03,416 --> 00:31:05,375 Not even one answered my prayers. 438 00:31:05,833 --> 00:31:06,708 Doctor… 439 00:31:07,041 --> 00:31:10,750 I'm discussing a political film with Director Shankar. 440 00:31:11,791 --> 00:31:13,833 After completing that film, I want to form a political party 441 00:31:13,916 --> 00:31:16,125 and then upload a couple of videos by Prashanth Kishore. 442 00:31:16,208 --> 00:31:19,041 I aspire to become a CM and build a statute at Marina Beach. 443 00:31:19,875 --> 00:31:21,916 But you're preparing my obituary posters! 444 00:31:22,291 --> 00:31:23,666 Calm… calm down. 445 00:31:24,041 --> 00:31:25,000 Calm down, Japan. 446 00:31:26,208 --> 00:31:28,041 Sir, you have misunderstood me. 447 00:31:28,333 --> 00:31:29,791 Don't stress yourself out. 448 00:31:31,291 --> 00:31:34,750 The treatment for this is called antiretroviral therapy. 449 00:31:34,916 --> 00:31:36,583 I have prescribed a few medicines. 450 00:31:36,833 --> 00:31:38,541 It's available at all the ART centers. 451 00:31:38,791 --> 00:31:41,375 If you follow diligently, you can keep up for a lifetime. 452 00:31:41,666 --> 00:31:44,708 Moreover, there's awareness in the society. 453 00:31:44,791 --> 00:31:46,541 Rest assured, there is absolutely no discrimination. 454 00:31:46,625 --> 00:31:48,958 Oh, you sound very positive! 455 00:31:49,333 --> 00:31:52,583 Shall I hug and kiss you? 456 00:31:53,875 --> 00:31:56,125 Don't preach what you can't follow. 457 00:31:57,291 --> 00:31:58,833 - Sir, sir! - Hurry up! 458 00:31:58,916 --> 00:32:00,500 Aren't you Golden Star Japan? 459 00:32:00,583 --> 00:32:02,166 Sir, I'm a huge fan! 460 00:32:02,250 --> 00:32:05,500 I've watched your film Naa Raja on YouTube over 50 times. 461 00:32:05,583 --> 00:32:07,041 The scene, where you tear your heart 462 00:32:07,125 --> 00:32:09,541 and take out a picture of the heroine and say… 463 00:32:09,625 --> 00:32:12,041 "You're always in my heart", 464 00:32:12,125 --> 00:32:13,375 gave me goosebumps! 465 00:32:13,458 --> 00:32:15,583 Sir, can I please take a selfie with you? 466 00:32:19,375 --> 00:32:20,791 Sir, please smile. 467 00:32:21,833 --> 00:32:23,791 - Sir, say cheers! - Cheese! 468 00:32:23,875 --> 00:32:25,875 I'll break your jaw. Get lost! 469 00:32:35,666 --> 00:32:39,583 Glee, glee… endless glee 470 00:32:39,791 --> 00:32:43,708 You are my poem of love 471 00:32:43,875 --> 00:32:47,875 Love, love… unending love 472 00:32:47,958 --> 00:32:52,041 You are the poetry in my life 473 00:33:01,458 --> 00:33:02,375 Poison! 474 00:33:08,625 --> 00:33:10,666 - Hey, Eesu! - Yes, brother? 475 00:33:11,083 --> 00:33:13,375 Do you know what karma means? 476 00:33:14,458 --> 00:33:17,208 The mosquitoes you swatted during your lifetime 477 00:33:18,041 --> 00:33:21,333 will transform into dinosaurs and return to daunt you. 478 00:33:22,416 --> 00:33:23,625 That is karma! 479 00:33:25,291 --> 00:33:27,416 I'm going to confide in you, Eesu. 480 00:33:29,291 --> 00:33:31,708 Do you know why I went to the hospital? 481 00:33:31,833 --> 00:33:34,500 I concur you went to collect your blood test report. 482 00:33:35,833 --> 00:33:36,833 It's confirmed now. 483 00:33:39,000 --> 00:33:40,958 I am HIV positive. 484 00:33:41,166 --> 00:33:43,041 Thank goodness. It's not negative. 485 00:33:43,500 --> 00:33:45,500 Given your excellent nature, everything is bound to be positive. 486 00:33:46,250 --> 00:33:47,625 Bloody moron! 487 00:33:47,833 --> 00:33:51,291 Positive means I have AIDS. 488 00:33:51,375 --> 00:33:53,916 Brother, stop kidding. 489 00:33:54,000 --> 00:33:57,416 Hey, I have a printed report! 490 00:34:02,291 --> 00:34:05,125 - What are you saying? - Are you afraid? 491 00:34:06,166 --> 00:34:07,208 I'm not afraid! 492 00:34:08,208 --> 00:34:09,541 You're invincible! 493 00:34:09,625 --> 00:34:12,833 Hey, I'm well aware! 494 00:34:13,500 --> 00:34:16,583 Japan is invincible against any bomb. 495 00:34:17,541 --> 00:34:19,750 I am built to withstand any force. 496 00:34:20,125 --> 00:34:21,583 I'm a Masterpiece. 497 00:34:24,500 --> 00:34:26,875 Brother, I'll go and get some water for mixing. 498 00:34:28,625 --> 00:34:30,375 - Where's the balm? - It's inside the drawer. 499 00:34:47,375 --> 00:34:50,166 In the Kingdom of the Lord, let everyone be well. 500 00:34:50,250 --> 00:34:52,083 Wellness is at its peak! 501 00:34:52,416 --> 00:34:53,375 I've tested positive! 502 00:34:53,833 --> 00:34:56,000 - What happened? - I'm hungry. 503 00:34:56,208 --> 00:34:57,708 No matter where you are, 504 00:34:57,791 --> 00:34:59,958 get me parathas from Andavar's hotel and come to Mullakkadu. 505 00:35:00,041 --> 00:35:01,625 - Mullakkadu? - We have work to do. 506 00:35:02,083 --> 00:35:04,083 We need to shift everything overnight. 507 00:35:06,541 --> 00:35:08,000 Brother… here's your water. 508 00:35:10,250 --> 00:35:13,958 - So, you were not getting me water. - You misunderstood. 509 00:35:14,250 --> 00:35:17,166 During this ailment, one's immune system is weak. 510 00:35:17,250 --> 00:35:18,875 What if you catch a cold from me? 511 00:35:19,333 --> 00:35:20,500 I'm wearing a mask to avoid it. 512 00:35:20,791 --> 00:35:21,625 - I ought to! - Brother… 513 00:35:21,708 --> 00:35:23,333 You want me to believe that you love me so much? 514 00:35:23,416 --> 00:35:25,791 How could you doubt my love for you? 515 00:35:26,958 --> 00:35:28,791 Had you not picked me up from the streets… 516 00:35:29,000 --> 00:35:32,541 I would've remained homeless and died eventually. 517 00:35:32,625 --> 00:35:34,500 I owe you my life. 518 00:35:34,833 --> 00:35:36,833 - Hey, get lost! - How could you? 519 00:35:59,458 --> 00:36:00,708 Mr. Bedha Nagaraj. 520 00:36:01,916 --> 00:36:02,958 - Welcome, sir. - Get up. 521 00:36:03,333 --> 00:36:05,416 Are you here regarding the Royal Jewellers case? 522 00:36:10,958 --> 00:36:12,250 When was the last time you met Japan? 523 00:36:12,333 --> 00:36:14,375 It's been years since I met him. 524 00:36:14,583 --> 00:36:15,666 He's not the same. 525 00:36:15,916 --> 00:36:18,416 He's dealing beyond borders and he has changed his nature. 526 00:36:18,500 --> 00:36:21,541 The last time he called was six months ago, high on liquor. 527 00:36:21,625 --> 00:36:25,208 He called for an opinion on which IPL team to buy. 528 00:36:25,416 --> 00:36:26,625 What did you suggest? 529 00:36:27,166 --> 00:36:29,333 I suggested he take up Preity Zinta's team. 530 00:36:29,416 --> 00:36:30,916 How else do you expect me to answer this? 531 00:36:31,000 --> 00:36:33,666 He will do anything when he has money in his hand. 532 00:36:33,791 --> 00:36:35,833 - This belongs to Japan, right? - Yes, sir. 533 00:36:36,000 --> 00:36:38,708 He makes these coins and distributes them during his birthday as publicity. 534 00:36:38,791 --> 00:36:39,916 This is your design, right? 535 00:36:40,166 --> 00:36:42,541 I agree. I melted the stolen gold for Japan. 536 00:36:42,625 --> 00:36:43,791 That was once upon a time. 537 00:36:43,875 --> 00:36:45,708 Now, he is an "industry" himself. 538 00:36:45,791 --> 00:36:47,875 I heard he has a big hub in North India. 539 00:36:47,958 --> 00:36:49,125 He does not come to me anymore. 540 00:36:49,208 --> 00:36:51,250 In all the crimes committed by Japan to date, 541 00:36:51,375 --> 00:36:53,791 innocent people got tangled and sentenced. 542 00:36:54,250 --> 00:36:56,541 What is the name of the suspect you arrested? 543 00:36:56,666 --> 00:36:59,166 How come a ditch cleaner has evidence on Japan? 544 00:36:59,791 --> 00:37:01,125 I don't understand either. 545 00:37:02,500 --> 00:37:04,083 Perhaps, a helping hand. 546 00:37:04,166 --> 00:37:06,333 Look, in addition to the heist… 547 00:37:06,875 --> 00:37:09,458 for the first time, there has been a murder during Japan's appearance. 548 00:37:10,416 --> 00:37:12,416 A North Indian security guard died. 549 00:37:12,958 --> 00:37:14,875 Get the suspect's statement on a recorded video… 550 00:37:15,083 --> 00:37:19,583 saying that he witnessed Japan murdering the guard. 551 00:37:19,833 --> 00:37:23,416 Using that as evidence, we can lock Japan and end it all. 552 00:37:23,625 --> 00:37:24,541 Understood? 553 00:37:25,958 --> 00:37:27,000 Understood, sir. 554 00:37:27,916 --> 00:37:30,333 Radha, you want to go home, right? 555 00:37:30,916 --> 00:37:32,708 No one will beat you anymore. 556 00:37:33,416 --> 00:37:37,000 I will request them to wrap up the case and safely drop you home. 557 00:37:37,583 --> 00:37:40,500 I know you're not acting on your own. 558 00:37:41,083 --> 00:37:44,916 It's Japan who lured you and took you on his team. 559 00:37:45,083 --> 00:37:48,666 Confess that Japan executed the heist and committed a murder, 560 00:37:48,750 --> 00:37:50,333 thus becoming our witness. 561 00:37:50,666 --> 00:37:53,625 I will personally speak to the Commissioner and get you off the hook. 562 00:37:53,791 --> 00:37:55,291 How can I lie, sir? 563 00:37:55,875 --> 00:37:57,333 An honest man, I see. 564 00:37:58,208 --> 00:38:02,666 I will gouge your eyes like popping ice apples. 565 00:38:05,041 --> 00:38:06,416 You better confess! 566 00:38:08,458 --> 00:38:10,083 Sir! Sir! 567 00:38:12,708 --> 00:38:13,791 Sir… 568 00:38:15,000 --> 00:38:16,083 Sir… 569 00:38:21,166 --> 00:38:23,041 Your wife hasn't returned home yet. 570 00:38:25,000 --> 00:38:28,000 Even if she comes back, I'll ensure that I turn you blind. 571 00:38:28,208 --> 00:38:31,000 Become our witness before we start interrogating her. 572 00:38:40,416 --> 00:38:42,875 I didn't do anything, sir. 573 00:38:52,875 --> 00:38:56,500 Hey! Just do as the officer says and confess. 574 00:38:57,083 --> 00:38:59,416 At least you will be let off the hook. 575 00:38:59,666 --> 00:39:00,916 I didn't do it, sir. 576 00:39:01,708 --> 00:39:05,000 I swore to my child that I wouldn't commit any crime. 577 00:39:05,791 --> 00:39:07,583 How can I lie, sir? 578 00:39:09,416 --> 00:39:11,125 How did you even get caught? 579 00:39:12,166 --> 00:39:13,833 What exactly is this? 580 00:39:17,666 --> 00:39:18,708 You see… 581 00:39:19,000 --> 00:39:21,791 this is the gold I sieved and saved back in my village. 582 00:39:21,875 --> 00:39:24,708 I made sure to keep it from my father and brought it here. 583 00:39:25,208 --> 00:39:26,583 - Do you know what it is for? - For what? 584 00:39:27,125 --> 00:39:30,000 To ensure our child's enrollment in an English school. 585 00:39:30,083 --> 00:39:32,000 - What is this, Kanni? - What happened? 586 00:39:32,208 --> 00:39:33,583 Won't I do it for our child? 587 00:39:34,250 --> 00:39:36,458 These small savings would take forever. 588 00:39:36,625 --> 00:39:37,875 We need to hit a home run! 589 00:39:38,458 --> 00:39:40,375 - Show it to me. - Hey, don't touch! 590 00:39:40,833 --> 00:39:42,583 This is for our baby. 591 00:39:42,666 --> 00:39:44,250 I won't give this to anyone. 592 00:39:45,041 --> 00:39:47,375 Hey, do you know how to speak in English? 593 00:39:47,458 --> 00:39:48,291 Yes! 594 00:39:48,375 --> 00:39:50,375 If the parents aim to secure admission to an English school, 595 00:39:50,458 --> 00:39:53,083 they should learn English as well. 596 00:39:53,333 --> 00:39:54,416 So, I'm learning. 597 00:39:54,958 --> 00:39:59,375 Listen, we must save four of these within two years of our child's birth. 598 00:39:59,750 --> 00:40:02,000 Only then can we get an admission for our child. 599 00:40:04,375 --> 00:40:05,291 For that to happen… 600 00:40:05,875 --> 00:40:07,333 we need to… 601 00:40:08,375 --> 00:40:09,833 have a child. 602 00:40:11,333 --> 00:40:14,000 The look that spins me like a stone 603 00:40:14,250 --> 00:40:16,875 She works on the grindstone 604 00:40:17,083 --> 00:40:19,833 My heart swings like a dragonfly 605 00:40:20,041 --> 00:40:22,583 Swirls and swirls 606 00:40:22,916 --> 00:40:25,625 Like an elephant made of straw 607 00:40:25,791 --> 00:40:28,500 You pounce into my heart 608 00:40:28,708 --> 00:40:31,375 Like the fly on the sugar 609 00:40:31,583 --> 00:40:34,291 You are drooling all over 610 00:40:34,375 --> 00:40:39,916 You are skinning the rice well 611 00:40:40,250 --> 00:40:45,416 You are turning the poison into honey 612 00:41:14,916 --> 00:41:17,666 When it becomes hot You cool me down 613 00:41:17,750 --> 00:41:20,458 You are the cold beverage in summer 614 00:41:20,708 --> 00:41:26,375 You are the temple lamp In the dark 615 00:41:26,541 --> 00:41:29,500 You are the food I eat 616 00:41:29,583 --> 00:41:32,041 You are the feet of the Goddess 617 00:41:32,291 --> 00:41:38,041 You are the cloud That quenches my thirst 618 00:41:38,125 --> 00:41:43,541 I was the burnt sand Who turned into flawless gold 619 00:41:45,041 --> 00:41:46,208 Welcome, my golden child! 620 00:41:46,375 --> 00:41:49,166 Tomorrow's bumper prize is more than just a few lakhs. 621 00:41:49,250 --> 00:41:50,333 The winning amount is ten crores! 622 00:41:50,416 --> 00:41:54,541 Although illegal, I run this business with a watch store as a front. 623 00:41:54,625 --> 00:41:55,625 Five-three-two, brother! 624 00:41:56,833 --> 00:41:57,708 - Three. - Four sets! 625 00:41:57,791 --> 00:41:58,666 Four-seven-eight. 626 00:42:13,666 --> 00:42:14,583 Biryani! 627 00:42:16,541 --> 00:42:17,500 Are you drunk? 628 00:42:20,958 --> 00:42:23,125 I toiled myself to save this gold. 629 00:42:23,208 --> 00:42:25,083 But you wasted it on liquor and the lottery. 630 00:42:26,375 --> 00:42:28,416 Do you wish to spend your life in this gutter and die? 631 00:42:28,958 --> 00:42:31,250 One strike and we will build a house with electricity. 632 00:42:31,333 --> 00:42:33,166 Decorate and celebrate our life. 633 00:42:33,250 --> 00:42:35,125 - You can live like a queen. - Damn it! 634 00:42:35,875 --> 00:42:38,916 Why do you think I wanted our child to go to an English school? 635 00:42:39,250 --> 00:42:41,583 We may live in the gutter, 636 00:42:41,666 --> 00:42:43,250 but I want our child to succeed. 637 00:42:43,500 --> 00:42:45,166 If you pick a shortcut, 638 00:42:45,250 --> 00:42:47,583 neither our family will prosper nor our dreams will come true! 639 00:42:47,666 --> 00:42:49,958 Our dreams will come true. I will make it happen. 640 00:42:50,250 --> 00:42:51,291 Please eat the biryani. 641 00:42:52,583 --> 00:42:55,166 - To hell with your biryani! - Kanni! 642 00:43:03,333 --> 00:43:05,541 You're unaware of the crime you got arrested for. 643 00:43:05,625 --> 00:43:07,541 But the accused Japan is a notorious criminal. 644 00:43:07,666 --> 00:43:12,875 History says that people like you have become a victim and lost their lives. 645 00:43:13,000 --> 00:43:14,916 I'm doing my best to help you. 646 00:43:15,125 --> 00:43:16,750 If you are spared, it'll add to my good deeds. 647 00:43:20,833 --> 00:43:23,250 {\an8}PUBLIC CEMETERY MULLAKKADU 648 00:43:23,333 --> 00:43:25,083 {\an8}ALANGARATHAMMAL 649 00:43:34,000 --> 00:43:34,833 Brother? 650 00:43:36,000 --> 00:43:37,250 - Brother! - What is it? 651 00:43:37,333 --> 00:43:39,916 How did you stash it inside your mother's grave so quickly? 652 00:43:40,000 --> 00:43:43,708 You see, the ghosts are the best guards. 653 00:43:45,041 --> 00:43:46,916 A mother's ghost… 654 00:43:47,583 --> 00:43:49,083 is the Chief Security! 655 00:43:49,708 --> 00:43:50,625 Keep digging. 656 00:44:01,000 --> 00:44:02,125 Bloody hell! 657 00:44:03,041 --> 00:44:05,625 I told you to eat after having liquor. But you never listen. 658 00:44:06,125 --> 00:44:07,500 Health is important. 659 00:44:07,875 --> 00:44:09,291 - Step out! - Okay. 660 00:44:37,625 --> 00:44:39,416 Eesu, give me the gun. 661 00:44:41,833 --> 00:44:43,291 Hey, give me the gun! 662 00:44:45,083 --> 00:44:46,166 Hand me the gun! 663 00:44:54,916 --> 00:44:55,875 Give it to me! 664 00:45:00,625 --> 00:45:02,916 So, you're the rat! 665 00:45:07,625 --> 00:45:10,250 Eesu, this is what people call backstabbing. 666 00:45:10,750 --> 00:45:12,583 You will die soon. 667 00:45:14,166 --> 00:45:15,333 You lived your life to the fullest. 668 00:45:16,041 --> 00:45:18,041 You should hand over the wealth to a successor before you die. 669 00:45:18,125 --> 00:45:19,416 Take it all, my dear. 670 00:45:20,333 --> 00:45:22,750 - After me, it's all yours! - After you? 671 00:45:23,500 --> 00:45:24,333 When? 672 00:45:24,416 --> 00:45:25,750 I know you very well. 673 00:45:25,958 --> 00:45:28,083 You don't even tell me where you stash the gold. 674 00:45:28,916 --> 00:45:30,000 And you claim to pass on your wealth. 675 00:45:30,708 --> 00:45:37,208 I can't see you wither, break, and die of this ailment. 676 00:45:37,875 --> 00:45:38,875 You're a Lion! 677 00:45:39,125 --> 00:45:40,250 Die as a Lion! 678 00:45:43,875 --> 00:45:44,791 What's happening? 679 00:45:45,041 --> 00:45:47,416 One, two, three, four… 680 00:45:48,166 --> 00:45:49,000 Muni! 681 00:45:50,416 --> 00:45:51,458 Sorry, Japan! 682 00:45:51,750 --> 00:45:54,125 Andavar was closed. I brought you dinner from Famous Hotel. 683 00:45:54,750 --> 00:45:56,208 I thought you ordered for three people. 684 00:45:56,708 --> 00:45:58,625 Our order was the last one at the hotel. 685 00:45:58,708 --> 00:46:02,125 Inbam, even this is our last order! 686 00:46:03,666 --> 00:46:05,125 Hey, step aside. 687 00:46:05,208 --> 00:46:07,666 - Eesu? - Do you want to die? Do you? 688 00:46:08,291 --> 00:46:09,166 Get behind him. 689 00:46:12,750 --> 00:46:13,708 Jesus! 690 00:46:14,125 --> 00:46:18,208 Inbam, he's trying to make a deal with me. 691 00:46:18,416 --> 00:46:19,791 Please go to a corner and sit down. 692 00:46:21,666 --> 00:46:22,500 Go! 693 00:46:25,333 --> 00:46:29,750 Eesu, I did not understand you well for all these years. 694 00:46:30,041 --> 00:46:31,625 Neither did you understand me. 695 00:46:31,708 --> 00:46:34,708 Have you ever witnessed me telling the entire truth to anyone? 696 00:46:35,458 --> 00:46:37,750 If there's half on the top, the rest is below. 697 00:46:38,125 --> 00:46:40,666 Likewise, it works the other way, as well. 698 00:46:41,416 --> 00:46:43,333 Only half of the jewelry is buried under. 699 00:46:43,416 --> 00:46:45,500 The rest is inside the pots. 700 00:46:45,583 --> 00:46:47,625 Don't try to distract me. 701 00:46:48,250 --> 00:46:49,250 You're done! 702 00:46:49,708 --> 00:46:50,958 Don't try anything stupid. 703 00:46:51,125 --> 00:46:53,625 Hey, I swear on my mother. 704 00:46:54,083 --> 00:46:55,208 It's my dying statement. 705 00:46:56,125 --> 00:46:57,833 The jewels are inside the pots. 706 00:46:58,583 --> 00:47:01,458 Why don't you shoot it? You have a good aim. 707 00:47:01,666 --> 00:47:04,041 - Shoot! - Eesu, shoot. What if he's right? 708 00:47:04,291 --> 00:47:06,500 Hey, shut up! You don't know him. 709 00:47:06,958 --> 00:47:09,208 - He has a dangerous mind. - He's alone and inside a pit. 710 00:47:09,291 --> 00:47:11,375 Why are you afraid of him? Shoot! 711 00:47:22,583 --> 00:47:24,041 He was telling the truth! 712 00:47:30,208 --> 00:47:32,000 Bro! Bro! 713 00:47:34,250 --> 00:47:36,041 Bro… 714 00:47:45,833 --> 00:47:46,666 Hey! 715 00:47:55,875 --> 00:47:57,791 Come, take a kick Who is first in the queue? 716 00:47:57,875 --> 00:48:00,083 This is a brutal story Flesh will be torn up 717 00:48:00,166 --> 00:48:02,083 Come, take a kick Who is first in the queue? 718 00:48:02,166 --> 00:48:04,166 This is a brutal story Flesh will be torn up 719 00:48:04,250 --> 00:48:06,166 Do not get caught in the fire 720 00:48:06,250 --> 00:48:08,291 If you have any plans of going home Sage, do not stand here 721 00:48:08,375 --> 00:48:11,333 The speed with which I kick Your blood veins will get cut off 722 00:48:11,416 --> 00:48:12,541 You will weaken and sweat 723 00:48:12,625 --> 00:48:13,541 Hey! 724 00:48:14,166 --> 00:48:16,375 Dear Lord, I pray they get beaten up. 725 00:48:23,833 --> 00:48:25,583 Come, come, come Get whacked! 726 00:48:25,666 --> 00:48:27,666 If someone betrays you Get up and walk 727 00:48:27,750 --> 00:48:31,833 To be victorious Poison the betrayer's heart 728 00:48:31,916 --> 00:48:33,875 No one can stop you The enemy should fear 729 00:48:33,958 --> 00:48:36,000 There's a bat and a ball Who is there to play with? 730 00:48:36,083 --> 00:48:38,041 It seems if caught The Cheetah will destroy 731 00:48:38,125 --> 00:48:40,166 The area is under my control 732 00:48:40,250 --> 00:48:42,250 I cannot guarantee your safety 733 00:48:50,125 --> 00:48:51,375 Japan! 734 00:48:51,666 --> 00:48:53,708 - Will build a floor over floor… - Hey, kill him! 735 00:48:53,791 --> 00:48:55,791 Will make a ready-made hearse And drop you in the pit 736 00:48:55,875 --> 00:48:57,875 The palm tree will burn slowly The riot will cause an earthquake 737 00:48:57,958 --> 00:49:00,000 Situation is dire Dare you to glare! You'll be dead! 738 00:49:00,083 --> 00:49:02,208 There's a bat and ball Who is there to play with? 739 00:49:02,291 --> 00:49:04,291 It seems if caught The Cheetah will destroy 740 00:49:07,333 --> 00:49:09,125 Normalize his rage! 741 00:49:19,708 --> 00:49:21,500 {\an8}Don't come close You're gonna explode 742 00:49:21,583 --> 00:49:23,583 {\an8}Don't mistake landmine for stone And step on it 743 00:49:23,666 --> 00:49:25,625 You're doomed Don't waste time on banter 744 00:49:25,708 --> 00:49:27,750 It's the final match Take your last breath 745 00:49:27,833 --> 00:49:29,791 {\an8}Who spoke, tore, and finished? Did you ask his name? 746 00:49:29,875 --> 00:49:32,083 {\an8}Did you notice bones shattering In Japan style? 747 00:49:34,708 --> 00:49:36,541 Thrash the betrayal to pieces. 748 00:49:49,875 --> 00:49:51,666 The volcano will not blast now 749 00:49:51,750 --> 00:49:53,958 Lava splashes everywhere Come, come, come 750 00:49:54,041 --> 00:49:56,791 A pack of foxes is threatened Struggling to attack 751 00:49:56,875 --> 00:49:58,000 Come, come, come 752 00:49:58,083 --> 00:50:00,166 He is always victorious In the battlefield 753 00:50:00,291 --> 00:50:02,333 He's cold-stone like stunner 754 00:50:03,708 --> 00:50:05,875 Come to the point Get ready to fight 755 00:50:06,000 --> 00:50:07,916 Betrayal, I do not like 756 00:50:08,166 --> 00:50:10,083 His punches are like AK-47 757 00:50:10,250 --> 00:50:11,916 He kicks hard The opposer will die 758 00:50:12,000 --> 00:50:14,083 Even during the storm 759 00:50:14,166 --> 00:50:16,416 Thrash the betrayal to pieces 760 00:50:16,500 --> 00:50:18,416 He is not the one who pretends 761 00:50:18,500 --> 00:50:20,750 He is the eagle That flies above the clouds 762 00:50:24,041 --> 00:50:27,541 Dear Lord, let peace prevail. 763 00:50:29,083 --> 00:50:30,083 Brother! 764 00:50:36,083 --> 00:50:38,375 Brother, please spare me. Brother! 765 00:50:42,625 --> 00:50:44,083 Brother! Brother… 766 00:50:44,291 --> 00:50:46,625 I made a mistake, Brother. 767 00:50:47,666 --> 00:50:49,666 Brother, please spare me. 768 00:50:49,750 --> 00:50:51,791 I will disappear, brother! 769 00:50:51,916 --> 00:50:55,625 Brother, please spare me. Please forgive me. 770 00:50:55,708 --> 00:50:57,000 Brother, please forgive me. 771 00:50:57,083 --> 00:50:58,083 Hey, bro… 772 00:51:00,000 --> 00:51:02,333 - Do you want to wear a mask? - Please, brother. 773 00:51:02,458 --> 00:51:05,125 - I won't ever wear a mask! - I am to be blamed. 774 00:51:05,416 --> 00:51:07,625 - Even now, I'm not angry at you. - Sorry. 775 00:51:07,708 --> 00:51:10,416 - Please spare me. - Inbam, you shoot. 776 00:51:10,500 --> 00:51:12,833 Brother, please make him understand. 777 00:51:13,208 --> 00:51:14,583 I was with you all the time. 778 00:51:14,666 --> 00:51:17,625 Had he betrayed you, you would've shot him. 779 00:51:18,166 --> 00:51:19,375 Do you expect me to die? 780 00:51:19,791 --> 00:51:21,375 - I am the king. - Please spare me. 781 00:51:21,458 --> 00:51:23,416 - I will live my life king-size. - No, sir! 782 00:51:23,500 --> 00:51:25,625 - I'll miss you, dear brother. - You rescued me-- 783 00:51:25,708 --> 00:51:26,541 Jesus! 784 00:51:30,208 --> 00:51:31,958 Please forgive this sinner! 785 00:51:32,208 --> 00:51:34,791 {\an8}KOVAI-PALAKKAD BORDER 786 00:51:37,708 --> 00:51:38,916 Come on! Go ahead! 787 00:52:00,833 --> 00:52:01,750 Mother! 788 00:52:03,208 --> 00:52:04,791 My dear mother! 789 00:52:05,875 --> 00:52:06,833 Sharp-tongued woman! 790 00:52:07,958 --> 00:52:09,833 Whatever you said has come true. 791 00:52:11,041 --> 00:52:11,916 But you see… 792 00:52:13,791 --> 00:52:16,500 the person who wanted me dead is dead right now. 793 00:52:17,291 --> 00:52:20,333 You cursed me a dreadful death, but you're dead as well. 794 00:52:21,166 --> 00:52:22,458 What kind of world do we live in? 795 00:52:31,666 --> 00:52:33,541 Your name… Alangarathammal. 796 00:52:34,541 --> 00:52:37,083 But I've never seen you groom yourself. 797 00:52:40,208 --> 00:52:42,583 I didn't do anything for you while you were alive. 798 00:52:44,333 --> 00:52:46,541 You-- You never gave me an opportunity! 799 00:52:48,125 --> 00:52:49,666 You were stubborn in holding on to your principles. 800 00:52:52,125 --> 00:52:54,458 Here you go. Wear it. 801 00:52:55,291 --> 00:52:57,333 Here you go. It's all for you. 802 00:52:57,625 --> 00:52:58,583 What will you do now? 803 00:53:00,916 --> 00:53:01,791 Perinbam… 804 00:53:04,083 --> 00:53:05,708 my mother looks like a queen. 805 00:53:09,708 --> 00:53:10,583 Mother… 806 00:53:11,833 --> 00:53:13,041 please talk to me. 807 00:53:15,041 --> 00:53:17,833 Please tell me what I should do so that you'll talk to me. 808 00:53:19,000 --> 00:53:21,375 Tell me what I should do so that you'll talk to me. 809 00:53:22,875 --> 00:53:25,041 Tell me what I should do so that you'll talk to me. 810 00:53:55,000 --> 00:53:58,500 A man may become a God 811 00:53:59,125 --> 00:54:02,750 When this passes Anything may happen 812 00:54:03,208 --> 00:54:06,666 A man may become a God 813 00:54:07,291 --> 00:54:10,791 When this passes Anything may happen 814 00:54:11,375 --> 00:54:14,958 {\an8}When the path changes a little He may become a devotee 815 00:54:15,333 --> 00:54:18,958 When intoxicated He may become a philanthropist 816 00:54:19,500 --> 00:54:23,041 The distance may keep increasing As we travel 817 00:54:23,375 --> 00:54:26,958 Tomorrow, your footsteps may also Become archaic hymns 818 00:54:55,500 --> 00:54:59,125 You may search for your mother When you are in tears 819 00:54:59,541 --> 00:55:03,125 Someone may reach out to you In the form of a mother 820 00:55:03,625 --> 00:55:07,208 You may wait, believing Changes would happen 821 00:55:07,666 --> 00:55:11,291 The polluted heart May make you lose 822 00:55:11,708 --> 00:55:15,458 The truth is, there cannot be light Without darkness 823 00:55:15,833 --> 00:55:19,458 What to do? There cannot be cleanliness without dirt 824 00:55:54,458 --> 00:55:58,166 A man may become a God 825 00:55:58,541 --> 00:56:02,125 When this passes Anything may happen 826 00:56:02,541 --> 00:56:06,291 When the path changes a little He may become a devotee 827 00:56:06,666 --> 00:56:10,208 When intoxicated He may become a philanthropist 828 00:56:10,750 --> 00:56:14,208 The distance may keep increasing As we travel 829 00:56:14,625 --> 00:56:18,333 Tomorrow, your footsteps may also Become archaic hymns 830 00:56:37,458 --> 00:56:38,291 Hey! 831 00:56:38,875 --> 00:56:41,000 Hey, where are the jewels? 832 00:56:42,083 --> 00:56:43,708 Come on, tell me! 833 00:56:43,791 --> 00:56:46,250 I concur you don't remember anything from last night. 834 00:56:46,333 --> 00:56:48,083 You called me "Muni" in front of everyone. 835 00:56:48,375 --> 00:56:49,458 I remember that vividly! 836 00:56:50,708 --> 00:56:52,125 You don't fail to remember that. 837 00:56:52,500 --> 00:56:54,416 - You're being petty. - Are you trying to cheat me? 838 00:56:54,500 --> 00:56:55,333 Hey, Eesu! 839 00:57:04,791 --> 00:57:06,166 - I will shoot you! - Go ahead! 840 00:57:06,875 --> 00:57:08,916 If you kill me, who'd listen to your stories? 841 00:57:10,125 --> 00:57:12,583 Last night, you gave away the jewels to all the homeless people 842 00:57:12,666 --> 00:57:15,333 like it was food and clothing. 843 00:57:15,541 --> 00:57:17,750 But a homeless person cursed you, saying, 844 00:57:17,833 --> 00:57:19,708 "Had you offered two idlis, it would've helped my hunger". 845 00:57:19,791 --> 00:57:23,041 Overnight, your generosity was dancing at its peak. 846 00:57:23,541 --> 00:57:24,708 To hell with Eesu! 847 00:57:25,625 --> 00:57:28,208 It's been twenty years since I peed in peace. 848 00:57:28,291 --> 00:57:29,125 Goodness! 849 00:57:38,208 --> 00:57:39,291 Another traitor! 850 00:57:41,708 --> 00:57:42,750 Oh, Muni! 851 00:57:44,250 --> 00:57:45,958 Dear Lord, end his childishness. 852 00:57:46,208 --> 00:57:47,500 Or at least help me stop my pee. 853 00:57:47,583 --> 00:57:49,333 {\an8}- I'll handle you later. - Hey, Muni! 854 00:57:49,916 --> 00:57:52,625 The plan was to head north. But you're dragging it out. 855 00:57:55,166 --> 00:57:56,000 Let it go! 856 00:57:57,875 --> 00:57:58,958 Muni, don't create a scene again. 857 00:58:01,333 --> 00:58:04,333 The mobile you're calling is currently switched-- 858 00:58:08,958 --> 00:58:09,958 Has everyone arrived? 859 00:58:11,083 --> 00:58:12,708 I will do a 360-degree check. 860 00:58:13,000 --> 00:58:13,833 Spin it! 861 00:58:16,000 --> 00:58:17,375 - Hello, who is it? - Hey, Boomer! 862 00:58:17,458 --> 00:58:19,291 Listen, bring the extras in the field. 863 00:58:19,375 --> 00:58:20,791 It's Japan… 864 00:58:21,458 --> 00:58:24,375 - from India. - Japan sir! 865 00:58:25,083 --> 00:58:27,625 I'm surprised to hear your voice over the phone. 866 00:58:27,708 --> 00:58:29,083 Hey, enough with the act. 867 00:58:29,833 --> 00:58:30,833 Where is she? 868 00:58:31,000 --> 00:58:34,041 Sir, just because I'm loyal to you… 869 00:58:34,125 --> 00:58:35,541 she ditched me as well. 870 00:58:35,833 --> 00:58:38,041 Right now, she's dating a young blood. 871 00:58:38,125 --> 00:58:40,083 She does not answer my calls anymore. 872 00:58:40,333 --> 00:58:41,583 Don't worry about it. 873 00:58:42,333 --> 00:58:43,666 I need to meet her. 874 00:58:43,750 --> 00:58:45,041 Name your price. 875 00:58:45,125 --> 00:58:49,000 Sir, don't embarrass me with money. 876 00:58:49,166 --> 00:58:51,291 You will always be my boss! 877 00:58:51,375 --> 00:58:54,625 I will step into the field and find her whereabouts. 878 00:58:54,708 --> 00:58:55,750 I will keep you posted, boss. 879 00:58:55,833 --> 00:58:57,625 Okay, boss. I'm hanging up. 880 00:59:01,541 --> 00:59:03,666 My dear, uncorrupted soul. 881 00:59:05,666 --> 00:59:06,666 Inbam! 882 00:59:07,458 --> 00:59:10,625 Have I ever told you where I met Sanju for the first time? 883 00:59:10,875 --> 00:59:12,333 You are going to tell anyway. 884 00:59:13,791 --> 00:59:14,625 Go ahead. 885 00:59:14,791 --> 00:59:17,791 In Kochi, she was in a school uniform. 886 00:59:18,500 --> 00:59:21,208 Her mother called her "sweetie pie" as she walked down the street. 887 00:59:21,833 --> 00:59:24,625 Her debut was a double role in the film 888 00:59:24,750 --> 00:59:27,208 where she was paired against the thief and the police. 889 00:59:27,666 --> 00:59:28,958 A rare opportunity! 890 00:59:29,625 --> 00:59:30,958 But I gave her the opportunity. 891 00:59:31,458 --> 00:59:32,958 A role in the film. 892 00:59:33,416 --> 00:59:35,750 Heera Lal Diamond Collection endorsement. 893 00:59:36,083 --> 00:59:38,250 A settlement for the entire family. 894 00:59:39,125 --> 00:59:40,166 After that… 895 00:59:42,208 --> 00:59:43,166 I fell in pure love. 896 00:59:44,666 --> 00:59:47,291 I was the first person to offer her everything she needed in her life. 897 00:59:48,541 --> 00:59:49,458 She forgot about me. 898 00:59:50,583 --> 00:59:52,958 Just because she's successful, she doesn't even remember my number. 899 00:59:53,333 --> 00:59:55,708 We keep changing numbers every week. 900 00:59:55,791 --> 00:59:57,375 But she changes her member. 901 00:59:58,541 --> 01:00:00,791 No sex. No adulteration. 902 01:00:01,458 --> 01:00:05,750 For the first time, I offered my pure love only to her. 903 01:00:05,916 --> 01:00:06,875 She forgot! 904 01:00:07,625 --> 01:00:08,541 First time! 905 01:00:09,125 --> 01:00:10,958 No, this is the last time. 906 01:00:12,333 --> 01:00:14,166 I'm going to break the pure love… 907 01:00:16,041 --> 01:00:17,416 and get intimate with her. 908 01:00:18,916 --> 01:00:21,708 I mean, that's a form of expressing love as well. 909 01:00:22,291 --> 01:00:24,958 Jesus, give me the strength to bear anything that comes my way. 910 01:00:25,083 --> 01:00:26,750 Sure, he will. Go and start the vehicle. 911 01:00:34,000 --> 01:00:36,416 - Tell me, Mahesh. - Sir, you were right. 912 01:00:36,750 --> 01:00:39,458 Sanju changed her phone number five times in six months. 913 01:00:40,041 --> 01:00:41,500 While we traced the old numbers, 914 01:00:41,583 --> 01:00:43,333 she consistently received calls from one number. 915 01:00:43,416 --> 01:00:46,625 We looked up the number. It belonged to Glamour Chellappa. 916 01:00:46,750 --> 01:00:48,791 Wasn't he the manager of the film that Japan produced? 917 01:00:48,875 --> 01:00:51,708 Yes, sir. Later, he became Sanju's manager and moved on. 918 01:00:51,875 --> 01:00:52,916 Okay, you do one thing. 919 01:00:53,000 --> 01:00:55,000 Record his complete call history. 920 01:00:55,375 --> 01:00:57,625 Trace his calls. And keep me posted. 921 01:00:57,875 --> 01:00:59,708 Get it done. I'm getting a call. I'll call you back. 922 01:01:00,375 --> 01:01:02,083 {\an8}Sir, this is Azhagu from Thoothukudi. 923 01:01:02,541 --> 01:01:03,750 Go ahead, Azhagu. What's the update? 924 01:01:03,833 --> 01:01:05,333 Sir, there has been a murder. 925 01:01:05,458 --> 01:01:06,416 I'm at the spot. 926 01:01:06,500 --> 01:01:08,958 I concur you're investigating the Coimbatore Royal Jewellery case. 927 01:01:09,125 --> 01:01:10,791 I have a hunch that this murder is connected to it. 928 01:01:11,166 --> 01:01:14,416 They murdered Japan's right hand in Mullakkadu's graveyard. 929 01:01:15,916 --> 01:01:17,958 - You mean, Eesu? - You're right! 930 01:01:18,583 --> 01:01:20,750 They gunned him down. Six bullets! 931 01:01:21,041 --> 01:01:23,416 They shot him at close range with utmost rage. 932 01:01:23,625 --> 01:01:26,750 {\an8}Perhaps they cross-fired while splitting the loot. 933 01:01:26,833 --> 01:01:27,666 {\an8}It could be, sir. 934 01:01:28,333 --> 01:01:30,500 {\an8}The job is a classic signature of Japan. 935 01:01:31,875 --> 01:01:34,208 We gathered pieces of a sack. 936 01:01:34,458 --> 01:01:35,625 Also, we recovered a few jewels. 937 01:01:35,833 --> 01:01:38,416 Sir, I'll keep you posted about the postmortem report. 938 01:01:38,500 --> 01:01:40,583 You get to the SP office. I'll ask Madan to be there. 939 01:01:40,708 --> 01:01:43,500 Send Japan's picture to the Thoothukudi toll gates and the Kerala border stations. 940 01:01:43,583 --> 01:01:45,166 - Okay, sir. - Full alert! Understood? 941 01:01:45,250 --> 01:01:46,333 Sure, sir. 942 01:01:46,875 --> 01:01:49,458 Okay. Team, we got the location. It's Thoothukudi. 943 01:01:49,541 --> 01:01:50,625 Come on, turn around! 944 01:01:53,000 --> 01:01:58,125 Eesu aka Eeswaran, a suspect in many cases in Tamil Nadu, 945 01:01:58,208 --> 01:02:04,708 was brutally murdered in Mullakkadu stirring up a sensation among the people. 946 01:02:05,000 --> 01:02:07,375 {\an8}The deceased has been identified as an associate 947 01:02:07,458 --> 01:02:09,625 {\an8}of a notorious criminal, Japan. 948 01:02:09,708 --> 01:02:12,000 {\an8}A day before a murder that took place at Royal Jewellery, Coimbatore… 949 01:02:12,083 --> 01:02:12,916 Sir! 950 01:02:13,750 --> 01:02:15,375 He's very dangerous! 951 01:02:17,958 --> 01:02:20,083 We can't expect to recover the jewels from him. 952 01:02:20,791 --> 01:02:22,250 {\an8}A heist in the morning… 953 01:02:22,541 --> 01:02:23,750 and a murder in the night. 954 01:02:25,000 --> 01:02:27,750 And tomorrow? Will he launch a missile? 955 01:02:34,000 --> 01:02:36,125 Your mother is on the phone. Talk to her. 956 01:02:36,291 --> 01:02:37,125 Mom… 957 01:02:39,458 --> 01:02:43,291 - Mom… - My dear son. Where are you? 958 01:02:43,375 --> 01:02:45,125 What happened to you? 959 01:02:46,166 --> 01:02:48,375 Kanni-- Where's Kanni? Give the phone to her. 960 01:02:48,458 --> 01:02:50,875 She left home after your fight. 961 01:02:51,375 --> 01:02:53,333 She hasn't returned home since. 962 01:02:53,583 --> 01:02:55,500 Where will I go and look for her? 963 01:02:55,750 --> 01:02:56,583 What about her father's house? 964 01:02:56,666 --> 01:02:58,458 She did not go over there. 965 01:02:58,541 --> 01:03:01,125 He's here at our house looking for her. 966 01:03:01,208 --> 01:03:02,791 Oh, no! What are you saying? 967 01:03:03,541 --> 01:03:04,666 Where did Kanni and the child go? 968 01:03:04,750 --> 01:03:07,583 She left with the child and has not returned. 969 01:03:09,041 --> 01:03:11,208 Hey, give me the phone. 970 01:03:11,833 --> 01:03:14,166 - I don't know where Kanni and the child-- - Sit down! 971 01:03:14,500 --> 01:03:15,708 - I said sit down. - I need to go, sir. 972 01:03:15,958 --> 01:03:18,291 The officer is coming. Sit down. 973 01:03:18,708 --> 01:03:22,291 Karuppasamy and his team are nearing Japan's hideout. 974 01:03:22,625 --> 01:03:25,333 If they succeed in arresting him, you may be set free. 975 01:03:26,666 --> 01:03:30,458 Love, love… unending love 976 01:03:30,541 --> 01:03:34,583 You are the poetry in my life 977 01:03:34,791 --> 01:03:38,916 The magic you create Without uttering a word 978 01:03:39,000 --> 01:03:42,625 Is an island soaked in honey 979 01:03:43,166 --> 01:03:47,125 With you, my violet, I smell 980 01:03:47,208 --> 01:03:51,333 The godly fragrance 981 01:03:51,416 --> 01:03:55,291 Glee, glee… endless Glee 982 01:03:55,458 --> 01:03:57,958 You are my poem of love 983 01:03:59,125 --> 01:04:00,125 Inbam! 984 01:04:00,625 --> 01:04:03,416 While we were shooting this song in Kashmir, 985 01:04:03,500 --> 01:04:05,000 Sanju asked me a question. 986 01:04:05,333 --> 01:04:06,666 Do you know what she asked me? 987 01:04:07,000 --> 01:04:08,083 I remember it well. 988 01:04:11,500 --> 01:04:14,833 We had ordered Mutton biryani for everyone. 989 01:04:18,625 --> 01:04:21,291 You relish eating goat's meat. 990 01:04:21,791 --> 01:04:24,083 Won't it bring down the population of the goats? 991 01:04:33,791 --> 01:04:35,666 Her question was as innocent as a child. 992 01:04:36,833 --> 01:04:38,458 Is she a vegetarian, Muni? 993 01:04:38,750 --> 01:04:42,541 She worries about the goat's population going down. 994 01:04:42,875 --> 01:04:45,916 But she failed to consider the feelings of a man. 995 01:04:46,000 --> 01:04:46,833 THE HEART 996 01:04:46,916 --> 01:04:50,000 Not everyone has a good heart, Muni. 997 01:04:50,250 --> 01:04:53,291 Hey, this is pure love! 998 01:04:54,250 --> 01:04:58,208 I saved the costume I wore to dance with her for the first time. 999 01:05:03,375 --> 01:05:06,083 Today, I want to see her in this dress. 1000 01:05:07,458 --> 01:05:08,541 Later… 1001 01:05:09,708 --> 01:05:11,041 out of it. 1002 01:05:13,166 --> 01:05:14,000 Inbam! 1003 01:05:15,041 --> 01:05:16,083 Hey, Perinbam! 1004 01:05:16,750 --> 01:05:18,875 - Call the Boomer! - Sure. 1005 01:05:21,958 --> 01:05:22,833 {\an8}Yes, Mahesh! 1006 01:05:22,916 --> 01:05:25,083 {\an8}We hit the jackpot by recording the manager's calls. 1007 01:05:25,833 --> 01:05:27,125 {\an8}I have sent you the recordings. Please check. 1008 01:05:27,416 --> 01:05:28,333 I'll check. 1009 01:05:30,333 --> 01:05:33,250 {\an8}Hello, Inbam, I have some important news for you. 1010 01:05:33,416 --> 01:05:34,250 I found her! 1011 01:05:34,333 --> 01:05:37,458 Tomorrow, Sanju is going to Muthanga forest for a shoot. 1012 01:05:37,541 --> 01:05:39,041 I will share the exact location. 1013 01:05:39,125 --> 01:05:40,333 Inform the same to the Boss. 1014 01:05:40,666 --> 01:05:44,125 - Inbam, I've become a producer. - I caught you! 1015 01:05:44,333 --> 01:05:45,791 The boss should consider funding-- 1016 01:05:46,916 --> 01:05:47,875 Hello, sir. It's Azhagu. 1017 01:05:48,333 --> 01:05:50,750 Azhagu, clear the toll gates. 1018 01:05:50,833 --> 01:05:52,875 If we clear the toll gates, he'll easily escape. 1019 01:05:53,208 --> 01:05:54,125 It's okay, let him come. 1020 01:05:54,625 --> 01:05:56,291 A trap is ready at the location. 1021 01:05:56,416 --> 01:05:57,750 We'll execute a perfect plan and arrest him. 1022 01:05:57,833 --> 01:05:58,666 Okay, sir. 1023 01:06:02,500 --> 01:06:06,541 {\an8}MUTHANGA (WHERE THREE STATE BORDERS MEET) 1024 01:06:07,875 --> 01:06:08,833 Dear Lord Annamalai. 1025 01:06:09,000 --> 01:06:11,958 Brother, a strong cup of tea. 1026 01:06:12,041 --> 01:06:14,125 - Okay. - Order six more teas. 1027 01:06:16,791 --> 01:06:17,916 Here for a shooting? 1028 01:06:18,791 --> 01:06:19,791 Which unit do you belong to? 1029 01:06:23,791 --> 01:06:25,458 Sir, this area comes under Karnataka limit. 1030 01:06:26,041 --> 01:06:27,541 Shall we inform the local station? 1031 01:06:27,625 --> 01:06:30,750 Mr. Genius, we're at the confluence border of three states. 1032 01:06:31,458 --> 01:06:32,958 The local Police should not know about our arrival. 1033 01:06:33,458 --> 01:06:34,666 If they know they'll beat us to it. 1034 01:06:39,500 --> 01:06:42,250 Hey! Until we arrest Japan… 1035 01:06:42,500 --> 01:06:43,666 you are our B-Team. 1036 01:06:44,625 --> 01:06:45,458 Understood? 1037 01:06:47,333 --> 01:06:48,541 Lord Annamalai! 1038 01:06:48,625 --> 01:06:50,250 Five-six-seven-eight. 1039 01:07:00,958 --> 01:07:02,916 - Hey, B-Team. - Yes, sir. 1040 01:07:03,000 --> 01:07:07,375 - If you switch to Plan B… - I'm always loyal to the government, sir. 1041 01:07:07,458 --> 01:07:09,250 Listen, stay connected. 1042 01:07:09,416 --> 01:07:11,041 Do only what I ask of you. 1043 01:07:11,291 --> 01:07:13,125 - Sure, sir! - Ready! 1044 01:07:13,208 --> 01:07:14,041 Play music! 1045 01:07:31,458 --> 01:07:32,500 - Sorry! - Sound cut! 1046 01:07:35,291 --> 01:07:36,291 Boss! 1047 01:07:36,375 --> 01:07:38,125 Hey, Boomer! 1048 01:07:38,208 --> 01:07:40,625 - Come over here. - You started drinking early. 1049 01:07:41,041 --> 01:07:43,708 - Greetings, Boss. - Did you rat me out to the heroine? 1050 01:07:43,791 --> 01:07:45,166 I wouldn't, Boss! 1051 01:07:45,875 --> 01:07:47,500 Rabid dogs are sniffing me for clues. 1052 01:07:47,958 --> 01:07:49,708 And I have a python wrapped around my head. 1053 01:07:49,916 --> 01:07:52,708 But I'm always your loyal servant, my Boss. 1054 01:07:53,083 --> 01:07:55,708 You now have an opportunity to prove it. 1055 01:07:55,791 --> 01:07:57,000 - Boss! - Listen to it. 1056 01:07:58,750 --> 01:08:02,375 Is your heart racing like a "Godzilla?" 1057 01:08:02,458 --> 01:08:03,875 You're right, Boss. 1058 01:08:03,958 --> 01:08:07,208 Your boss is here with a broken heart. 1059 01:08:07,791 --> 01:08:09,791 A traitor is half-loyal… 1060 01:08:09,875 --> 01:08:11,750 but the one who bridges the bond is completely loyal. 1061 01:08:11,833 --> 01:08:13,250 Oh, no, Boss! 1062 01:08:13,666 --> 01:08:15,458 I'm half-loyal, already… 1063 01:08:15,916 --> 01:08:17,541 now I will be completely loyal. 1064 01:08:17,708 --> 01:08:19,458 With your blessings, Boss! 1065 01:08:19,666 --> 01:08:22,041 Sir, they look high as hell. Let's arrest them! 1066 01:08:22,375 --> 01:08:24,625 Let's wait until he meets Sanju. 1067 01:08:24,708 --> 01:08:25,958 We must capture him when he's in a romantic mood. 1068 01:08:27,583 --> 01:08:28,666 Golden star! 1069 01:08:29,833 --> 01:08:31,375 You've kept me close to your heart. 1070 01:08:31,458 --> 01:08:33,375 Are you acting opposite to Sanju madam? 1071 01:08:33,458 --> 01:08:35,166 I'm just doing a small cameo. 1072 01:08:35,250 --> 01:08:37,125 A wedding and a wedding night. 1073 01:08:37,208 --> 01:08:38,041 That's it! 1074 01:08:38,541 --> 01:08:39,375 Play music! 1075 01:08:41,333 --> 01:08:43,000 Five-six-seven-eight. 1076 01:09:00,583 --> 01:09:01,750 - Master! - Madam? 1077 01:09:02,583 --> 01:09:04,958 - I've got a headache. Let's pack up. - Madam? 1078 01:09:05,916 --> 01:09:06,750 Let's go! 1079 01:09:08,166 --> 01:09:09,000 What happened, sir? 1080 01:09:23,625 --> 01:09:26,000 Greetings, Sanju madam! 1081 01:09:49,208 --> 01:09:50,750 Japan, sir. Greetings, sir. 1082 01:09:50,916 --> 01:09:54,416 Oh, no! Seems like you'll soon become a CM. 1083 01:09:56,000 --> 01:09:58,000 What the hell? Do as I say. 1084 01:09:58,208 --> 01:09:59,041 Sorry, madam! 1085 01:10:00,375 --> 01:10:01,666 What's this, master? 1086 01:10:01,875 --> 01:10:04,208 It's your responsibility to keep the future CM cool. 1087 01:10:04,583 --> 01:10:05,750 Master, shall we begin? 1088 01:10:06,583 --> 01:10:07,958 No, no! Not now. 1089 01:10:08,458 --> 01:10:09,791 Sir, I'll meet you later at the hotel. 1090 01:10:09,875 --> 01:10:11,166 I'll share the location. Okay? 1091 01:10:11,916 --> 01:10:12,875 Madam! 1092 01:10:29,208 --> 01:10:31,083 My baby, my love, 1093 01:10:31,291 --> 01:10:33,333 Sanju old, Sanju new, 1094 01:10:33,416 --> 01:10:34,333 Sanju torture, 1095 01:10:34,416 --> 01:10:35,750 how many numbers do you hold? 1096 01:10:36,500 --> 01:10:39,250 No matter which number I call, a woman picks up the call… 1097 01:10:39,333 --> 01:10:41,875 "This number is not reachable at the moment." 1098 01:10:43,125 --> 01:10:45,125 - Master, you continue with the shooting. - Sir? 1099 01:10:45,500 --> 01:10:47,583 Director, don't worry. I'm here. 1100 01:10:48,208 --> 01:10:50,750 Come on, sweetie-pie. Pity the Producer. 1101 01:10:54,458 --> 01:10:56,458 The public is looking. Smile! 1102 01:11:19,333 --> 01:11:20,750 Hey, lock the rope! 1103 01:11:21,125 --> 01:11:22,750 - Hold on! - Hey, hold on! 1104 01:11:24,541 --> 01:11:26,375 - Mahendran, hold it! - Hey! 1105 01:11:28,458 --> 01:11:30,250 - Now, who are they? - The Karnataka team! 1106 01:11:32,458 --> 01:11:34,791 Hey, out! Out! Everybody out! 1107 01:11:35,416 --> 01:11:36,250 Hey! 1108 01:11:39,250 --> 01:11:41,041 Everyone get out. Lock the rope! 1109 01:11:41,125 --> 01:11:41,958 Hey! 1110 01:11:42,250 --> 01:11:43,416 - Who are you? - Police! 1111 01:11:45,291 --> 01:11:48,708 I can't believe that "RCB" and "CSK" have come together. 1112 01:11:48,791 --> 01:11:50,333 Japan, surrender yourself. 1113 01:11:54,958 --> 01:11:56,916 Sir, it's Sanju. 1114 01:11:57,541 --> 01:11:58,416 Stop drooling! 1115 01:11:59,250 --> 01:12:00,916 - Hey, Japan! Surrender! - Surrender! 1116 01:12:02,750 --> 01:12:04,083 We are the Tamil Nadu Police! 1117 01:12:05,083 --> 01:12:07,583 We tracked him down first. We need him right away. 1118 01:12:07,750 --> 01:12:08,625 What do you mean? 1119 01:12:10,166 --> 01:12:13,250 They're saying, they're Tamil Nadu Police. 1120 01:12:14,000 --> 01:12:15,416 And they tracked me down. 1121 01:12:16,458 --> 01:12:17,916 They need to arrest me right away. 1122 01:12:18,375 --> 01:12:19,833 It's very urgent! 1123 01:12:20,041 --> 01:12:21,000 It does not matter. 1124 01:12:21,166 --> 01:12:23,166 It's your mistake to claim Japan under our jurisdiction. 1125 01:12:23,416 --> 01:12:25,250 There are 32 cases registered against Japan. 1126 01:12:25,375 --> 01:12:26,791 Rightfully, we need to arrest him. 1127 01:12:26,875 --> 01:12:28,125 - What?! - Karuppa. 1128 01:12:28,625 --> 01:12:31,041 You look blank like a Northern Politician. 1129 01:12:31,291 --> 01:12:32,708 Do I have to translate it for you? 1130 01:12:33,458 --> 01:12:35,875 It's wrong to claim me under their jurisdiction. 1131 01:12:36,375 --> 01:12:38,583 In this State, there are 32 cases registered against me. 1132 01:12:39,208 --> 01:12:40,500 To be precise, 36 cases… 1133 01:12:41,333 --> 01:12:42,916 Fine, we'll go with 32 cases. 1134 01:12:43,000 --> 01:12:44,833 He's determined to arrest me. 1135 01:12:45,041 --> 01:12:47,375 Japan, don't act smart with me. 1136 01:12:47,458 --> 01:12:48,333 It's your "end game!" 1137 01:12:48,875 --> 01:12:50,166 - Karuppa-- - Shut up! 1138 01:12:50,958 --> 01:12:53,333 Hey, our commissioner will talk to your commissioner. 1139 01:12:53,541 --> 01:12:54,541 It's a huge case. 1140 01:12:54,708 --> 01:12:56,708 - Leave him to us. - Not possible! 1141 01:12:56,791 --> 01:12:58,416 - I will arrest him. - Rightfully, you should claim me. 1142 01:12:58,500 --> 01:13:00,208 But the strangers are fighting to claim me. 1143 01:13:00,333 --> 01:13:02,375 Aren't you hurt, my dear? 1144 01:13:02,583 --> 01:13:03,750 But I'm hurt! 1145 01:13:05,333 --> 01:13:06,333 My dear folks! 1146 01:13:07,125 --> 01:13:10,125 You don't have the right to decide who I should go with. 1147 01:13:10,416 --> 01:13:13,291 Only I should decide who comes with me. 1148 01:13:17,000 --> 01:13:17,875 Hey! 1149 01:13:20,500 --> 01:13:21,791 I won't let you fall. 1150 01:13:22,166 --> 01:13:23,125 Safe landing! 1151 01:13:24,000 --> 01:13:26,625 Japan, don't do anything stupid. 1152 01:13:31,875 --> 01:13:32,875 Hey! Hey! 1153 01:13:33,708 --> 01:13:34,541 Let her go! 1154 01:13:34,791 --> 01:13:35,666 Karuppa, 1155 01:13:36,000 --> 01:13:38,583 - as it is, no one visits the theaters. - There's my caravan. 1156 01:13:38,791 --> 01:13:40,750 People watch the eating challenge on YouTube. 1157 01:13:40,916 --> 01:13:42,833 And Malayalam films on OTT. 1158 01:13:43,083 --> 01:13:44,041 - If you shoot - Hey! 1159 01:13:44,125 --> 01:13:45,291 the only glamorous heroine… 1160 01:13:45,583 --> 01:13:47,125 who will save Tamil Cinema, then? 1161 01:13:47,291 --> 01:13:48,458 Don't you dare come near me? 1162 01:13:49,791 --> 01:13:50,958 Get inside. Go! 1163 01:13:52,833 --> 01:13:54,083 Boomer, start the vehicle. 1164 01:13:58,750 --> 01:13:59,583 Honey! 1165 01:14:01,333 --> 01:14:02,208 What's this? 1166 01:14:03,291 --> 01:14:04,250 Ex returns! 1167 01:14:04,333 --> 01:14:06,083 - Don't hurt him. - Get out! 1168 01:14:08,916 --> 01:14:09,750 Honey! 1169 01:14:13,916 --> 01:14:15,625 It's been a long time. 1170 01:14:23,750 --> 01:14:24,791 Where's Japan? 1171 01:14:25,458 --> 01:14:26,916 Japan left! 1172 01:14:31,250 --> 01:14:32,541 What's this, dear Sanju? 1173 01:14:33,291 --> 01:14:34,208 Did I scare you? 1174 01:14:34,625 --> 01:14:37,166 You've used me too many times. 1175 01:14:37,750 --> 01:14:41,708 For a change, I used you for a little bit. That's it! 1176 01:14:41,833 --> 01:14:44,208 I'm here to give you a gift. 1177 01:14:44,708 --> 01:14:48,125 A gift I saved for a very long time. 1178 01:14:48,375 --> 01:14:49,625 Come to me, dear. 1179 01:14:49,708 --> 01:14:51,208 Shall we begin? 1180 01:14:51,333 --> 01:14:52,958 Why are you giving me this look? 1181 01:14:53,083 --> 01:14:54,625 Did you miss me, dear? 1182 01:14:56,041 --> 01:14:58,500 Karuppasamy tracked your calls. 1183 01:14:59,500 --> 01:15:01,750 But I only tracked Karuppasamy's calls. 1184 01:15:03,625 --> 01:15:04,500 Japan! 1185 01:15:04,833 --> 01:15:05,666 Sridhar! 1186 01:15:11,125 --> 01:15:12,041 Police! 1187 01:15:20,291 --> 01:15:21,583 How dare you? 1188 01:15:21,666 --> 01:15:22,541 You're fighting with me? 1189 01:15:23,125 --> 01:15:23,958 Hey! 1190 01:15:27,541 --> 01:15:29,041 - Japan, please hear me out! - Hey! 1191 01:15:44,666 --> 01:15:45,791 Japan, Japan! 1192 01:15:45,875 --> 01:15:46,875 I'm here to save you. 1193 01:15:47,125 --> 01:15:50,333 You're pointing a gun to my head and yet you claim to save me. 1194 01:15:50,750 --> 01:15:54,333 Killing me won't erase the CCTV short films. 1195 01:15:54,708 --> 01:15:56,500 Did you forget about my IT wing? 1196 01:15:56,708 --> 01:15:58,750 - You all will be doomed! - Japan, you've misunderstood me. 1197 01:15:59,500 --> 01:16:00,750 I swear, I'm here to save you. 1198 01:16:01,250 --> 01:16:02,458 The issue has become more significant. 1199 01:16:03,333 --> 01:16:04,958 You dug a hole inside the Home Minister's property like a fool. 1200 01:16:05,541 --> 01:16:06,875 How could they spare you? 1201 01:16:06,958 --> 01:16:08,083 Home Minister? 1202 01:16:10,750 --> 01:16:12,583 Just because you can't lay a hand on me, 1203 01:16:12,666 --> 01:16:14,000 you're using the back door to get me! 1204 01:16:14,750 --> 01:16:15,833 Drop the act, Japan! 1205 01:16:16,125 --> 01:16:17,666 They're planning to put you down in an encounter. 1206 01:16:18,083 --> 01:16:20,208 You stole 200 crores worth of jewels from the Home Minister. 1207 01:16:20,333 --> 01:16:22,208 And here you're playing a buffoon! 1208 01:16:22,666 --> 01:16:23,583 Bloody hell! 1209 01:16:23,666 --> 01:16:27,041 They're conspiring against me just because I intend to enter the realm of politics. 1210 01:16:27,416 --> 01:16:29,291 - I'm telling the truth, Japan! - Hey! 1211 01:16:30,208 --> 01:16:31,541 For the past two days, I have been in a different world. 1212 01:16:32,791 --> 01:16:34,500 But you've been spreading wrong breaking news! 1213 01:16:34,791 --> 01:16:39,708 The Minister has given us an ultimatum to recover it in two days. 1214 01:16:39,833 --> 01:16:44,000 The Commissioner granted full authority to arrest you, whether dead or alive. 1215 01:16:44,458 --> 01:16:46,291 You're stuck in a game of death, Japan! 1216 01:16:48,875 --> 01:16:51,541 On the night of the heist, approximately around the same time, 1217 01:16:51,625 --> 01:16:54,000 we recovered CCTV footage from the next street. 1218 01:16:54,666 --> 01:16:55,750 It's peculiar. 1219 01:16:55,875 --> 01:16:58,250 - I have shared it on WhatsApp, sir. - Okay, I'll check. 1220 01:17:06,875 --> 01:17:09,250 Hear me out. I'm here as a friend. 1221 01:17:09,791 --> 01:17:11,875 Give me the evidence I need. 1222 01:17:12,166 --> 01:17:13,750 Just return jewels worth 50 crores. 1223 01:17:14,458 --> 01:17:15,791 I will present them as recovery. 1224 01:17:16,125 --> 01:17:17,250 I have a scapegoat. 1225 01:17:17,333 --> 01:17:20,000 I'll use him to wrap up the case and save you. 1226 01:17:20,666 --> 01:17:22,000 Save me, you say? 1227 01:17:22,416 --> 01:17:25,416 When the Lion is sick… 1228 01:17:25,500 --> 01:17:27,333 bandicoots itch to rule. 1229 01:17:27,708 --> 01:17:30,916 I have my set of rules when it comes to splitting a booty. 1230 01:17:31,083 --> 01:17:33,291 And you demand recovery for a crime I never committed. 1231 01:17:35,250 --> 01:17:36,291 I did not do it! 1232 01:17:36,666 --> 01:17:37,750 I swear on my mother I did not. 1233 01:17:37,833 --> 01:17:39,916 If not, then who replicated your technique? 1234 01:17:59,750 --> 01:18:02,375 I concur in the guise of a Lion… 1235 01:18:02,458 --> 01:18:04,791 a Fox is on the loose! 1236 01:18:16,208 --> 01:18:19,041 Dear, I'm always loyal to you. 1237 01:18:19,166 --> 01:18:21,958 Even now I'm trying my best to save you from Japan… 1238 01:18:22,666 --> 01:18:23,708 I have come so far. 1239 01:18:24,000 --> 01:18:26,375 I struggled a lot to make you successful. 1240 01:18:27,125 --> 01:18:29,875 They precisely used your MO to execute the heist. 1241 01:18:30,250 --> 01:18:31,583 I think you had a difference during splitting the share… 1242 01:18:31,750 --> 01:18:33,833 and killed Eesu in the Mullakkadu graveyard. 1243 01:18:34,166 --> 01:18:35,833 - Hey! - Don't lie to me, Japan. 1244 01:18:38,208 --> 01:18:41,750 Hey, Police! Eesu backstabbed me. 1245 01:18:42,000 --> 01:18:44,041 So, I killed and buried him. 1246 01:18:45,125 --> 01:18:46,375 That's a traitors list. 1247 01:18:46,750 --> 01:18:50,083 I made a film out of a heist I executed it in real life. 1248 01:18:50,458 --> 01:18:52,708 I will not lie out of fear! 1249 01:18:53,000 --> 01:18:54,416 Listen, Police… 1250 01:18:54,708 --> 01:18:56,791 the last hole I dug… 1251 01:18:57,083 --> 01:19:00,791 is the one I dug for you at the Judge's residence. 1252 01:19:06,708 --> 01:19:08,000 Guards! 1253 01:19:08,083 --> 01:19:10,208 Japan I'm waiting on the street behind Judge's residence. 1254 01:19:10,291 --> 01:19:12,125 Where are you? Did you steal the evidence? 1255 01:19:12,666 --> 01:19:13,541 Sridhar! 1256 01:19:14,125 --> 01:19:15,791 Are you still at the spot? 1257 01:19:16,791 --> 01:19:18,791 I've come far, my dear. 1258 01:19:18,875 --> 01:19:20,541 Did you steal it? Where's the hard disk? 1259 01:19:21,166 --> 01:19:22,625 It's with me! 1260 01:19:22,708 --> 01:19:25,625 Japan, don't mess with the Police. 1261 01:19:26,041 --> 01:19:26,916 I will slit your throat. 1262 01:19:27,250 --> 01:19:28,208 This is the reason… 1263 01:19:28,583 --> 01:19:30,666 This is the reason the evidence should remain with me. 1264 01:19:30,750 --> 01:19:33,625 All the sleazy videos in this hard disk… 1265 01:19:33,958 --> 01:19:36,291 will be safe and sound with my IT wing. 1266 01:19:36,375 --> 01:19:39,291 If you try to double-cross me… 1267 01:19:39,583 --> 01:19:41,541 then, the family will be in great danger, partner. 1268 01:19:41,625 --> 01:19:43,041 - Bye, dear. - Japan! Japan! 1269 01:19:44,666 --> 01:19:46,000 Sir, what happened? 1270 01:19:46,833 --> 01:19:50,333 If the evidence leaks, I won't be a police star but a porn star. 1271 01:20:17,083 --> 01:20:18,041 God, help me! 1272 01:20:18,708 --> 01:20:19,833 Then tell me, who did it, Japan? 1273 01:20:21,083 --> 01:20:23,250 Even I'm going crazy thinking about it. 1274 01:20:24,875 --> 01:20:27,875 Look, you have my evidence. 1275 01:20:28,666 --> 01:20:30,208 We can settle our scores at your convenience. 1276 01:20:30,416 --> 01:20:32,833 But the department is holding your evidence. 1277 01:20:33,333 --> 01:20:35,666 If you get caught, they will put you down in an encounter. 1278 01:20:39,708 --> 01:20:41,708 They're holding a suspect, Radha… 1279 01:20:42,583 --> 01:20:46,416 a gold drain siever who works for you. 1280 01:20:47,333 --> 01:20:49,000 The Police have a video statement of him against you. 1281 01:20:53,583 --> 01:20:55,166 Is he the scapegoat? 1282 01:20:55,875 --> 01:20:57,916 This is life-threatening for you. 1283 01:20:58,250 --> 01:21:03,208 Hand me my evidence and 50% of the jewelry for recovery… 1284 01:21:05,500 --> 01:21:07,250 You do as I say! 1285 01:21:07,875 --> 01:21:11,750 Using my name someone stole at the Minister's residence. 1286 01:21:12,250 --> 01:21:14,125 I'm sure he's a professional thief. 1287 01:21:15,375 --> 01:21:17,208 I'm on a different path. 1288 01:21:17,791 --> 01:21:21,666 I need to find the rascal who is trying to be a hindrance. 1289 01:21:21,750 --> 01:21:24,500 Until I find him, you keep me posted with these case details. 1290 01:21:25,166 --> 01:21:26,833 If you follow, I'll hand over what you need. 1291 01:21:27,750 --> 01:21:29,041 Japan, please hear me out-- 1292 01:21:38,125 --> 01:21:39,250 Come! Come! 1293 01:21:41,791 --> 01:21:42,666 Hey, Japan! 1294 01:21:43,541 --> 01:21:45,083 - Lord Annamalai! - Muni, come on! 1295 01:21:45,958 --> 01:21:47,208 NALUMAVADI SAINT MARKET 1296 01:21:48,166 --> 01:21:49,250 Come on, hurry up! 1297 01:21:59,291 --> 01:22:00,625 Despite many warnings, 1298 01:22:00,708 --> 01:22:03,500 do you know why Karuppasamy is chasing me? 1299 01:22:03,958 --> 01:22:05,666 As I'm in love with you… 1300 01:22:05,833 --> 01:22:08,416 he knows I won't harm you. 1301 01:22:09,166 --> 01:22:10,000 Step on it! 1302 01:22:18,708 --> 01:22:21,958 It's a shame that he knows me better than you. 1303 01:22:22,041 --> 01:22:23,541 How do you know that I don't know you better? 1304 01:22:25,625 --> 01:22:27,708 You want to do everything in public. 1305 01:22:28,583 --> 01:22:29,750 You never change, do you? 1306 01:22:32,666 --> 01:22:36,041 I'm not your phone number to keep changing. 1307 01:22:37,375 --> 01:22:40,000 I agree that I'm not a good girl. 1308 01:22:41,000 --> 01:22:41,875 Characterless! 1309 01:22:43,791 --> 01:22:46,958 Do you know what women do when they don't have an answer? 1310 01:22:47,500 --> 01:22:48,416 They cry! 1311 01:22:49,583 --> 01:22:50,958 You take it as you please. 1312 01:22:51,416 --> 01:22:53,333 Before making their loved ones understand… 1313 01:22:53,708 --> 01:22:55,500 every woman dies trying. 1314 01:22:55,583 --> 01:22:58,708 Oh, no, don't begin a sitcom. 1315 01:22:58,791 --> 01:23:00,833 - Sir, we tracked down Japan! - Didn't I ask you to wait? 1316 01:23:00,916 --> 01:23:02,708 If we wait for a day he'll cross the border. 1317 01:23:02,791 --> 01:23:04,708 If he escapes to North India, then it'll become challenging to catch him. 1318 01:23:04,791 --> 01:23:07,208 - Don't use your gun. - No, I won't, sir. 1319 01:23:07,500 --> 01:23:09,000 Listen, no harm should befall the heroine, Sanju. 1320 01:23:09,083 --> 01:23:11,375 - Nothing will happen to Sanju. - I'll become a huge problem. 1321 01:23:11,666 --> 01:23:13,875 Japan won't harm Sanju. 1322 01:23:14,041 --> 01:23:15,500 I'll speak to the Minister and get back to you. 1323 01:23:23,333 --> 01:23:24,875 Does Sanju the star… 1324 01:23:25,458 --> 01:23:27,583 remember my sweetie pie? 1325 01:23:37,791 --> 01:23:40,291 Hey, once again, the Karnataka team! 1326 01:23:41,666 --> 01:23:42,666 Oh, God! 1327 01:23:44,125 --> 01:23:46,083 - Jesus! - Hey, idiot! 1328 01:23:46,875 --> 01:23:49,166 Don't shoot. He's holding a weapon. 1329 01:23:49,416 --> 01:23:50,291 - The actress is inside. - Let's go! 1330 01:23:50,375 --> 01:23:51,208 - Please don't shoot. - Faster! 1331 01:23:54,291 --> 01:23:56,083 Look, my dear… 1332 01:23:56,166 --> 01:24:01,916 In some situations where we have no control over things… 1333 01:24:02,500 --> 01:24:03,416 we should have fun! 1334 01:24:13,625 --> 01:24:16,750 Single darling Hey, Touching, touching 1335 01:24:17,041 --> 01:24:20,125 Let's mingle Hey, Touching, touching 1336 01:24:20,500 --> 01:24:23,458 Endearing words Hey, Touching, touching 1337 01:24:23,750 --> 01:24:26,833 Pleasantly talking Hey, Touching, touching 1338 01:24:27,083 --> 01:24:30,291 When you are close to me And I smile out of shyness 1339 01:24:30,375 --> 01:24:32,000 The burning desire wages a war 1340 01:24:32,083 --> 01:24:33,666 Touching, touching, touching, touching 1341 01:24:33,750 --> 01:24:35,333 The impression created by you On my cheek 1342 01:24:35,416 --> 01:24:36,916 It has caught fire 1343 01:24:37,000 --> 01:24:38,625 My thoughts become honey-like 1344 01:24:38,708 --> 01:24:40,500 Touching, touching, touching, touching 1345 01:24:40,583 --> 01:24:42,125 {\an8}Happy moment 1346 01:24:42,208 --> 01:24:43,791 {\an8}No more comment 1347 01:24:43,875 --> 01:24:45,250 {\an8}Body demands 1348 01:24:45,333 --> 01:24:46,916 {\an8}Touching, touching, touching, touching 1349 01:24:47,208 --> 01:24:50,208 Japan, my love Has made me dance 1350 01:24:50,458 --> 01:24:51,833 And I am the partner 1351 01:24:51,916 --> 01:24:53,625 Touching, touching, touching, touching 1352 01:25:01,875 --> 01:25:05,541 Only with you, I withheld my intimate desires. 1353 01:25:07,125 --> 01:25:09,083 I'm done being a gentleman, my dear. 1354 01:25:09,833 --> 01:25:11,041 Shall I make you mine? 1355 01:25:11,458 --> 01:25:12,958 I owe you my life. 1356 01:25:14,250 --> 01:25:15,708 You have the right to… 1357 01:25:17,083 --> 01:25:18,000 take it away anytime. 1358 01:25:18,208 --> 01:25:19,041 Excellent! 1359 01:25:20,416 --> 01:25:22,916 It's only in the cinema that you don't know how to perform. 1360 01:25:25,583 --> 01:25:28,208 Get closer to Japan's vehicle. 1361 01:25:28,375 --> 01:25:29,916 It rains in my heart 1362 01:25:30,541 --> 01:25:32,583 They might enter the Karnataka limit. 1363 01:25:32,958 --> 01:25:34,666 Only we should arrest Japan. Come on, hurry up! 1364 01:25:36,541 --> 01:25:38,208 Coming close to you now? 1365 01:25:38,291 --> 01:25:40,083 Touching, touching, touching, touching 1366 01:25:40,291 --> 01:25:41,833 Before anything happens… 1367 01:25:44,000 --> 01:25:46,208 shall I make a confession? 1368 01:25:48,041 --> 01:25:49,208 I have AIDS. 1369 01:25:53,791 --> 01:25:55,250 I'm not kidding! 1370 01:25:55,875 --> 01:25:57,291 I swear on you. 1371 01:26:01,791 --> 01:26:04,625 I already mentioned it. I owe you my life. 1372 01:26:05,291 --> 01:26:06,375 Take it, my dear! 1373 01:26:09,291 --> 01:26:11,708 You may die, my dear, Sanju. 1374 01:26:12,583 --> 01:26:14,750 Death is inevitable, my dear. 1375 01:26:18,375 --> 01:26:19,791 Gold does not mean anything. 1376 01:26:20,833 --> 01:26:21,666 But you do! 1377 01:26:23,041 --> 01:26:24,625 Come to me, dear 1378 01:26:24,708 --> 01:26:26,291 Come to me 1379 01:26:26,375 --> 01:26:27,750 Come to me, dear 1380 01:26:27,833 --> 01:26:28,666 Dear! 1381 01:26:29,166 --> 01:26:30,166 Faster! Don't let them escape! 1382 01:26:32,833 --> 01:26:34,500 She spoke through her eyes 1383 01:26:34,583 --> 01:26:36,125 She has intoxicated me 1384 01:26:36,208 --> 01:26:37,791 I am trembling 1385 01:26:37,875 --> 01:26:39,458 Touching, touching, touching, touching 1386 01:26:39,541 --> 01:26:41,041 You threw your net for me 1387 01:26:41,125 --> 01:26:42,708 {\an8}And I got caught in it 1388 01:26:42,791 --> 01:26:44,375 {\an8}But it feels so nice 1389 01:26:44,458 --> 01:26:46,000 Touching, touching, touching, touching 1390 01:26:46,083 --> 01:26:49,375 My King I, the rose is here 1391 01:26:49,500 --> 01:26:52,583 {\an8}Sprinkle a little rose water on me 1392 01:26:52,666 --> 01:26:55,916 When my desire breaks boundaries 1393 01:26:56,000 --> 01:26:57,625 I will celebrate it completely 1394 01:26:57,708 --> 01:26:59,500 Touching, touching, touching, touching 1395 01:26:59,583 --> 01:27:01,208 Happy moment 1396 01:27:01,291 --> 01:27:02,833 No more comment 1397 01:27:02,916 --> 01:27:04,250 Body demands 1398 01:27:04,333 --> 01:27:06,125 Touching, touching, touching, touching 1399 01:27:11,000 --> 01:27:11,833 Hey! 1400 01:27:26,375 --> 01:27:27,291 Hey! 1401 01:27:43,833 --> 01:27:45,958 Sir, it's Sanju! 1402 01:27:52,291 --> 01:27:53,458 Hey, where's Japan? 1403 01:27:56,166 --> 01:27:57,000 Here! 1404 01:27:57,958 --> 01:27:58,875 But he's gone now! 1405 01:28:03,166 --> 01:28:05,541 What happened? Has he confessed or not? 1406 01:28:05,625 --> 01:28:08,041 We even tried bug treatment. He is not breaking. 1407 01:28:08,125 --> 01:28:09,708 He's only been chanting his wife and child's names. 1408 01:28:09,791 --> 01:28:11,791 He will confess! Make him confess. 1409 01:28:12,291 --> 01:28:14,125 Japan is playing games with us. 1410 01:28:14,208 --> 01:28:15,708 If we make him confess on video… 1411 01:28:16,458 --> 01:28:17,875 I will end Japan's game. 1412 01:28:18,125 --> 01:28:19,791 - Show me that rascal. - I'll take you to him. 1413 01:28:24,750 --> 01:28:27,458 Sir, please spare me. Spare me! 1414 01:28:27,541 --> 01:28:28,666 Please spare me! 1415 01:28:30,083 --> 01:28:31,416 Hey, confess! 1416 01:28:32,916 --> 01:28:34,291 If you confess, you'll stay alive. 1417 01:28:34,625 --> 01:28:37,833 I don't know anything. I didn't do it, sir. 1418 01:28:37,916 --> 01:28:40,000 - I don't know who Japan is. - Hey, 1419 01:28:40,083 --> 01:28:40,916 - he won't speak. - Yes, sir. 1420 01:28:41,333 --> 01:28:42,333 - Prep the cradle. - Okay, sir. 1421 01:28:42,416 --> 01:28:43,333 - I'll be there soon. - Okay, sir. 1422 01:28:45,375 --> 01:28:46,208 Damn it! 1423 01:28:47,500 --> 01:28:48,416 Oh, God! 1424 01:28:48,500 --> 01:28:51,666 We need to go and check if his wife has returned home. 1425 01:29:02,416 --> 01:29:05,833 It's a small space Dance in the corner 1426 01:29:06,000 --> 01:29:08,625 What can equal the help rendered 1427 01:29:08,916 --> 01:29:14,458 Won't my life change If your hands carry me? 1428 01:29:14,583 --> 01:29:17,541 The house that united us 1429 01:29:17,625 --> 01:29:20,208 The nest of the cuckoo 1430 01:29:20,458 --> 01:29:26,166 Won't it carry love equivalent To a mother who feeds 1431 01:29:26,250 --> 01:29:31,791 Silver and diamond are nothing When you smile 1432 01:29:32,041 --> 01:29:37,583 The bitten food that you give me Turns sweet 1433 01:29:37,791 --> 01:29:43,000 When you laugh like a pearl The stars dance 1434 01:29:43,083 --> 01:29:44,083 I'm leaving now. 1435 01:29:44,541 --> 01:29:47,333 Let's go and get clothes for the baby. 1436 01:29:47,791 --> 01:29:49,000 Please come home soon. 1437 01:29:49,583 --> 01:29:50,458 Greetings, brother! 1438 01:29:51,041 --> 01:29:52,333 It's my child's first birthday today. 1439 01:29:52,416 --> 01:29:53,708 Would you loan me 10,000 rupees? 1440 01:29:54,166 --> 01:29:55,458 I can't give you a loan. 1441 01:29:55,625 --> 01:29:58,000 I can offer you alcohol. You can have a drink. 1442 01:29:58,083 --> 01:29:59,500 That's all I can afford to offer. 1443 01:30:15,000 --> 01:30:16,625 That's right, Bro. Ten, ten… 1444 01:30:17,083 --> 01:30:17,916 What is that? 1445 01:30:18,000 --> 01:30:20,625 Hey, do you think I am penniless? 1446 01:30:20,750 --> 01:30:21,875 Look at the Gold. 1447 01:30:22,250 --> 01:30:23,500 Take out the ten-crore lottery. 1448 01:30:23,583 --> 01:30:24,916 - Brother, one minute. - One strike! 1449 01:30:26,000 --> 01:30:27,166 It's my child's birthday! 1450 01:30:27,416 --> 01:30:29,375 I will cut a cake at a 5-star hotel. 1451 01:30:29,958 --> 01:30:31,458 I'm going to invite everyone. 1452 01:30:33,208 --> 01:30:35,458 Rascal, all this while you had this. 1453 01:30:35,541 --> 01:30:37,000 - And you kept lying to me. - It belongs to my wife. 1454 01:30:37,083 --> 01:30:38,125 Brother, please return it. 1455 01:30:38,291 --> 01:30:39,708 - Repay the interest - Brother! 1456 01:30:39,791 --> 01:30:42,666 - and take back the Gold from me. - Brother! It's mine, please return it. 1457 01:30:43,541 --> 01:30:44,375 Hey! Hey! 1458 01:30:46,666 --> 01:30:48,458 You don't deserve to have a family. 1459 01:30:50,458 --> 01:30:51,583 I'm an egoistic man. 1460 01:30:52,041 --> 01:30:53,666 As I was broke and high, I yelled at Kanni 1461 01:30:53,750 --> 01:30:55,208 and went to ditch sieving. 1462 01:30:55,625 --> 01:30:57,000 Only after I was sober 1463 01:30:57,791 --> 01:31:01,625 did I realize that I had abandoned my wife and child in the pouring rain. 1464 01:31:04,500 --> 01:31:05,500 You say it belongs to your wife. 1465 01:31:05,750 --> 01:31:07,708 Then why did you use it to gamble? 1466 01:31:07,875 --> 01:31:08,791 Get out of my house! 1467 01:31:08,875 --> 01:31:12,208 Only if I take it back can I see my wife and my child. 1468 01:31:13,125 --> 01:31:14,458 - Listen! - What's it? 1469 01:31:16,000 --> 01:31:17,166 Brother! Brother! 1470 01:31:17,250 --> 01:31:19,166 I swear, I'll return your money soon. 1471 01:31:19,250 --> 01:31:20,458 Please return my Gold. 1472 01:31:22,541 --> 01:31:24,083 - Give it back to him. - You stay out of it. 1473 01:31:24,583 --> 01:31:25,541 I said give it back to him. 1474 01:31:25,875 --> 01:31:28,166 - Brother, please give it back. - Do as you please! 1475 01:31:29,583 --> 01:31:30,666 - Let's go. - Here you go. 1476 01:31:30,833 --> 01:31:33,208 No matter how much we fought, Kanni never left home. 1477 01:31:33,541 --> 01:31:37,083 I used the gold she saved for our child's education, which irked her. 1478 01:31:37,166 --> 01:31:38,750 I can't live without her. 1479 01:31:38,916 --> 01:31:39,833 I went to Marudhamalai… 1480 01:31:39,916 --> 01:31:44,833 I swore to my child that I wouldn't drink or commit any crime anymore. 1481 01:31:45,250 --> 01:31:47,041 When I was leaving after tonsuring my head… 1482 01:31:47,250 --> 01:31:48,333 that is when the police caught me. 1483 01:31:51,125 --> 01:31:52,791 Sir, when will you let me go? 1484 01:31:55,250 --> 01:31:56,458 Japan escaped! 1485 01:31:59,166 --> 01:32:01,500 I know that he escaped before you. 1486 01:32:01,583 --> 01:32:03,458 Tell me what did your special team achieve? 1487 01:32:03,541 --> 01:32:04,791 Sir, I will figure it out soon. 1488 01:32:04,875 --> 01:32:05,916 You can't do anything. 1489 01:32:06,125 --> 01:32:10,375 People from all over here to Delhi are waiting to pull me down. 1490 01:32:10,500 --> 01:32:12,333 {\an8}Meanwhile, a thief dug a hole in my house. 1491 01:32:12,458 --> 01:32:13,375 {\an8}It's not a joke. 1492 01:32:13,750 --> 01:32:15,375 {\an8}Two hundred crores is a big amount… 1493 01:32:15,625 --> 01:32:17,458 that'll be used for the expenses of ten constituencies. 1494 01:32:18,416 --> 01:32:19,458 {\an8}Listen, Commissioner. 1495 01:32:19,708 --> 01:32:22,708 I don't know what you'll have to do to arrest Japan. 1496 01:32:22,791 --> 01:32:24,750 But by tomorrow I want this case closed. 1497 01:32:25,458 --> 01:32:27,000 {\an8}WAYANAD 1498 01:32:27,083 --> 01:32:29,375 {\an8}They have framed me in a huge case. 1499 01:32:29,750 --> 01:32:32,750 Someone is playing games with us, Inbam. 1500 01:32:33,125 --> 01:32:37,041 I must find the culprit and hack his head. 1501 01:32:37,416 --> 01:32:39,166 Let's head to Ramji Nagar. 1502 01:32:39,583 --> 01:32:41,458 Let's not go to Ramji Nagar. 1503 01:32:41,833 --> 01:32:43,750 It must be under the cops' radar. 1504 01:32:44,375 --> 01:32:46,250 I have a safer hideout. 1505 01:33:03,041 --> 01:33:04,958 Oh, my God! Come in! Come in! 1506 01:33:06,375 --> 01:33:07,208 Come in! 1507 01:33:12,166 --> 01:33:14,416 What's this? Why didn't you call before? 1508 01:33:15,625 --> 01:33:17,541 Do I have to make an appointment? 1509 01:33:18,291 --> 01:33:20,083 Hey, wake up! Wake up! 1510 01:33:20,583 --> 01:33:23,625 - Sleeping like a pig. Wake up! - What is it? 1511 01:33:24,583 --> 01:33:26,875 - Wake up! - Oh, Lord Narayana! 1512 01:33:30,250 --> 01:33:31,083 Welcome! 1513 01:33:36,333 --> 01:33:37,166 Hello! 1514 01:33:37,375 --> 01:33:38,958 - Karuppasamy. - Vishwabharam. 1515 01:33:39,791 --> 01:33:42,541 If he came through the mountains I'm sure he's in the city. 1516 01:33:42,625 --> 01:33:43,875 Alert all the toll gates. 1517 01:33:43,958 --> 01:33:45,500 If you cooperate, we can arrest Japan. 1518 01:33:45,583 --> 01:33:47,416 {\an8}Like you were eager to arrest him. 1519 01:33:47,500 --> 01:33:49,208 {\an8}Your Commissioner has spoken to ours. 1520 01:33:49,291 --> 01:33:50,416 Let's work together. 1521 01:34:03,583 --> 01:34:04,500 - Good morning, ma'am. - What is it? 1522 01:34:04,833 --> 01:34:06,458 They've staged a protest in Chandra Nagar. 1523 01:34:06,750 --> 01:34:07,958 We may have to deploy more force. 1524 01:34:08,958 --> 01:34:10,541 Wait for me. I'll come. 1525 01:34:13,916 --> 01:34:18,083 Japan, due to the heist, all the stations at the border have been alerted. 1526 01:34:18,500 --> 01:34:20,083 The Minister is involved in the case. 1527 01:34:20,250 --> 01:34:22,666 The judiciary is speaking about you, as well. 1528 01:34:22,916 --> 01:34:25,375 The heist has created a stir at the Assembly. 1529 01:34:25,458 --> 01:34:27,666 As the Minister is involved in this case… 1530 01:34:27,833 --> 01:34:30,208 {\an8}they're going to the extent of executing an encounter. 1531 01:34:30,291 --> 01:34:32,375 That's why we're hiding in Police quarters. 1532 01:34:32,458 --> 01:34:33,875 I agree! 1533 01:34:34,000 --> 01:34:36,083 As the accused is still on large… 1534 01:34:36,166 --> 01:34:39,250 the department has not informed about it to the media. 1535 01:34:39,541 --> 01:34:41,416 It's best to surrender yourself. 1536 01:34:41,500 --> 01:34:43,791 Because bigwigs are involved in the case. 1537 01:34:44,250 --> 01:34:47,500 First, I must find out who framed me. 1538 01:34:48,041 --> 01:34:49,583 The rest will follow accordingly. 1539 01:34:49,708 --> 01:34:52,000 Isabella! I'm going to get my hands dirty. 1540 01:34:52,541 --> 01:34:53,666 But I require a few weapons. 1541 01:34:54,416 --> 01:34:55,791 - You will get it. - See! 1542 01:34:56,583 --> 01:35:00,625 For lunch, bring us hot parathas and spicy curry. 1543 01:35:01,000 --> 01:35:02,000 As you wish. 1544 01:35:04,500 --> 01:35:10,500 - Victory to… - Our leader! 1545 01:35:10,583 --> 01:35:13,625 We're at Minister Bala Vinayagam's residence 1546 01:35:13,958 --> 01:35:15,958 in Sivananda Colony, Kovai. 1547 01:35:16,041 --> 01:35:18,291 As we speak, a raid is being conducted. 1548 01:35:18,375 --> 01:35:22,333 Tamil Nadu Home Minister Bala Vinayagam is being audited 1549 01:35:22,416 --> 01:35:25,833 by the Enforcement Directorate officers. 1550 01:35:25,916 --> 01:35:28,583 You're watching the live telecast. 1551 01:35:32,708 --> 01:35:33,833 Higher officials will call you. 1552 01:35:34,125 --> 01:35:35,958 Please co-operate. Thank you. 1553 01:35:41,250 --> 01:35:44,583 Karuppasamy's team confirmed activity in Kerala. 1554 01:35:44,666 --> 01:35:46,125 Let me do one thing. 1555 01:35:46,500 --> 01:35:48,458 I will speak to Kerala's CM… 1556 01:35:48,833 --> 01:35:51,916 and arrange a nice Ayurvedic massage for Japan. 1557 01:35:52,000 --> 01:35:53,500 Sir, this time we won't miss it. 1558 01:35:53,958 --> 01:35:55,333 You should not miss it! 1559 01:35:55,416 --> 01:35:57,458 How did we miss noticing it? 1560 01:35:58,291 --> 01:35:59,875 What if the department did it? 1561 01:36:00,458 --> 01:36:02,958 They can't do it without the help of a professional. 1562 01:36:03,958 --> 01:36:06,083 A perfectly skilled professional has done it. 1563 01:36:06,166 --> 01:36:09,416 We have state-wise enemies. 1564 01:36:09,791 --> 01:36:11,500 Our list of enemies is long. 1565 01:36:23,708 --> 01:36:25,416 They executed a huge heist. 1566 01:36:25,500 --> 01:36:27,375 And have framed me for it. 1567 01:36:27,916 --> 01:36:29,916 Novice thieves don't have the guts to do it. 1568 01:36:31,083 --> 01:36:33,625 Who did we double-cross the last time? 1569 01:36:34,041 --> 01:36:35,583 Kadarpur Samraj. 1570 01:36:39,041 --> 01:36:39,875 Japan! 1571 01:36:40,125 --> 01:36:42,833 How many times should I warn you to avoid messing in North India? 1572 01:36:42,916 --> 01:36:44,166 It's our territory. 1573 01:36:44,250 --> 01:36:47,875 The nation's motto is, "One Nation. One Ration." 1574 01:36:48,083 --> 01:36:50,208 Why would you separate North and South? 1575 01:36:50,291 --> 01:36:53,000 India is the biggest democratic country. 1576 01:36:53,208 --> 01:36:55,875 If you're skilled then you have the right to dig a hole. 1577 01:36:55,958 --> 01:36:59,000 Okay, then let me put a hole in your body. 1578 01:36:59,333 --> 01:37:00,166 Go ahead. 1579 01:37:00,958 --> 01:37:02,625 Let me have one last roti. 1580 01:37:08,458 --> 01:37:09,833 - Lower your guns! - Lower it! 1581 01:37:09,916 --> 01:37:10,750 Lower it! 1582 01:37:10,916 --> 01:37:12,250 Lower it! 1583 01:37:18,333 --> 01:37:19,833 One day, I'll come down South… 1584 01:37:20,916 --> 01:37:22,125 and I will make you run for your money. 1585 01:37:23,000 --> 01:37:25,041 Damn it! Call Narayana! 1586 01:37:26,000 --> 01:37:27,916 Narayana, do me a favor. 1587 01:37:28,333 --> 01:37:30,541 In the past two days in Tamil Nadu, Kerala and Andhra… 1588 01:37:30,625 --> 01:37:32,375 I need a list of the accused who surrendered under petty cases. 1589 01:37:33,083 --> 01:37:33,916 Yes! 1590 01:37:35,083 --> 01:37:36,750 Inbam, we're leaving tonight. 1591 01:37:37,708 --> 01:37:39,250 If Gangadhar is at the hood… 1592 01:37:39,333 --> 01:37:41,416 ask him to arrange a nameless vehicle and some cash. 1593 01:37:41,500 --> 01:37:42,375 Also a gun. 1594 01:37:46,791 --> 01:37:49,083 Aren't you "Golden Star Japan?" 1595 01:37:51,958 --> 01:37:55,000 In the film "Naa Raja," you speak an emotional dialogue… 1596 01:37:55,083 --> 01:37:56,583 Please say it for me. 1597 01:37:56,666 --> 01:37:59,958 - Please, Japan for me. - Speak, my son! 1598 01:38:05,875 --> 01:38:07,458 Ten months inside her womb! 1599 01:38:08,375 --> 01:38:10,000 Ten lifetimes in her heart. 1600 01:38:10,625 --> 01:38:11,458 That's my mom! 1601 01:38:12,708 --> 01:38:13,583 Awesome! 1602 01:38:13,833 --> 01:38:15,583 Is this why you were peeping for no reason? 1603 01:38:15,958 --> 01:38:16,833 Go! 1604 01:38:24,041 --> 01:38:28,333 - Inbam, did you connect with Gangadhar? - He's not answering my calls. 1605 01:38:32,208 --> 01:38:34,416 Here you go. The surrender list you asked for. 1606 01:38:37,750 --> 01:38:38,958 Kadarpur Samraj. 1607 01:38:39,166 --> 01:38:41,333 For a petty case, he surrendered in court 1608 01:38:41,416 --> 01:38:43,583 in Ramanathapuram, Tamil Nadu. 1609 01:38:48,750 --> 01:38:49,583 Hello. 1610 01:38:50,375 --> 01:38:51,208 One minute. 1611 01:38:52,541 --> 01:38:55,041 R.S. Puram Prakash is on the phone. 1612 01:38:55,125 --> 01:38:56,166 Oh, him? 1613 01:38:59,916 --> 01:39:00,750 Tell me, police. 1614 01:39:00,833 --> 01:39:03,333 You are usually sharp and don't leave any evidence behind. 1615 01:39:03,416 --> 01:39:05,625 But in Coimbatore's case, you got sloppy. 1616 01:39:05,708 --> 01:39:07,625 I've shared an evidence video. Take a look. 1617 01:39:22,041 --> 01:39:23,708 Narayana, step outside. 1618 01:39:27,208 --> 01:39:28,041 Inbam! 1619 01:39:29,000 --> 01:39:30,541 Do you have Eesu's phone with you? 1620 01:39:31,416 --> 01:39:32,500 Switch on the phone. 1621 01:39:42,500 --> 01:39:43,708 Last call… 1622 01:39:46,166 --> 01:39:48,750 God father, Gangadhar. 1623 01:40:03,500 --> 01:40:05,541 HAPPY BIRTHDAY BROTHER 1624 01:40:17,625 --> 01:40:19,000 He has no idea. 1625 01:40:19,291 --> 01:40:20,416 He's still high. 1626 01:40:20,541 --> 01:40:22,875 Eesu, are the reports in? 1627 01:40:22,958 --> 01:40:25,250 Not yet. He has just entered the hospital. 1628 01:40:25,583 --> 01:40:26,458 I'll keep you posted. 1629 01:40:29,166 --> 01:40:30,083 It's positive, Brother. 1630 01:40:30,666 --> 01:40:31,500 I'll call you back. 1631 01:40:32,083 --> 01:40:33,500 It's confirmed! 1632 01:40:33,583 --> 01:40:34,833 NAA RAJA 1633 01:40:35,416 --> 01:40:36,625 Touching, touching, touching 1634 01:40:37,250 --> 01:40:38,666 Change of plans, Eesu. 1635 01:40:39,416 --> 01:40:41,291 Kill him tonight at Mullakkadu. 1636 01:40:41,791 --> 01:40:43,666 Pondy Jeeva Group is waiting at the lodge. 1637 01:40:45,291 --> 01:40:46,208 I'm afraid. 1638 01:40:46,458 --> 01:40:47,666 Bear this in mind, Eesu. 1639 01:40:48,041 --> 01:40:50,375 Without blood on your hands, you can't progress. 1640 01:40:50,791 --> 01:40:54,583 And when it's your Guru's blood, the success is spectacular. 1641 01:40:55,583 --> 01:40:59,375 It matters who's next in line to lead the jungle when the Lion is sick. 1642 01:41:00,500 --> 01:41:01,791 Hereafter, we are going to rule! 1643 01:41:02,375 --> 01:41:05,083 Come to me, Eesu. We'll grow together. 1644 01:41:06,000 --> 01:41:07,083 Tamil Nadu is yours! 1645 01:41:07,916 --> 01:41:09,250 Rajahmundry warehouse. 1646 01:41:09,666 --> 01:41:10,708 Kochi Hub. 1647 01:41:11,125 --> 01:41:12,125 Take it all. 1648 01:41:13,000 --> 01:41:14,916 What about, Sanju? 1649 01:41:15,833 --> 01:41:18,375 I know you have an eye on her. 1650 01:41:22,958 --> 01:41:25,916 You're already planning to succeed me. 1651 01:41:26,416 --> 01:41:28,458 You can have her. 1652 01:41:33,000 --> 01:41:36,000 In my childhood, my Mom used to give me advice. 1653 01:41:37,291 --> 01:41:40,208 Only when you fall sick, do you learn the true nature of people. 1654 01:41:44,083 --> 01:41:48,458 These guys made me ponder on the old hag's advice. 1655 01:41:48,541 --> 01:41:51,041 Traitor! How dare he cross us? 1656 01:41:51,750 --> 01:41:54,000 Let's go to Ramji Nagar and take out the traitor. 1657 01:41:56,791 --> 01:41:59,500 It's not the right time to ruffle the snakes in the pit. 1658 01:42:00,250 --> 01:42:03,291 If we bait them they'll crawl outside. 1659 01:42:03,916 --> 01:42:05,291 But he's not answering my phone. 1660 01:42:05,958 --> 01:42:06,833 He will answer. 1661 01:42:07,666 --> 01:42:08,625 I will make it happen. 1662 01:42:09,166 --> 01:42:10,708 Narayana, get inside the car. 1663 01:42:19,916 --> 01:42:23,083 Narayana, I'm getting a headache. 1664 01:42:23,458 --> 01:42:25,166 I need some hot black tea. 1665 01:42:28,041 --> 01:42:30,291 Make two cups of strong black tea. 1666 01:42:31,708 --> 01:42:34,083 Inbam, pick up the lawyer's phone. 1667 01:42:35,416 --> 01:42:37,166 The unlock pattern is "S." 1668 01:42:37,541 --> 01:42:39,833 - Jesus! - Open WhatsApp. 1669 01:42:40,583 --> 01:42:41,916 You will find a lawyer's group. 1670 01:42:42,250 --> 01:42:44,083 Type as I say. 1671 01:42:44,416 --> 01:42:45,750 Japan is dead. 1672 01:42:47,250 --> 01:42:49,500 - Japan? - Go ahead. 1673 01:42:52,083 --> 01:42:54,541 Japan's corpse has been secretly kept under police custody. 1674 01:42:55,291 --> 01:42:56,125 Message sent. 1675 01:42:57,916 --> 01:42:59,041 The lawyer is returning. 1676 01:43:00,166 --> 01:43:01,958 Delete the message and keep it back. 1677 01:43:02,041 --> 01:43:03,583 It's only a minute since I sent the message. 1678 01:43:03,958 --> 01:43:05,666 A hundred people must've seen the message. 1679 01:43:05,750 --> 01:43:07,583 And they would've forwarded it to 1000 people. 1680 01:43:08,208 --> 01:43:10,000 People love to spread rumors. 1681 01:43:10,083 --> 01:43:11,000 I deleted it. 1682 01:43:22,333 --> 01:43:24,750 Hello, what is it? 1683 01:43:25,041 --> 01:43:26,916 Japan is dead? 1684 01:43:31,166 --> 01:43:32,333 Who told you? 1685 01:43:33,375 --> 01:43:34,958 A source from the SP office. 1686 01:43:35,041 --> 01:43:37,666 Wait, let me check with the Chamber and call you back. 1687 01:43:40,500 --> 01:43:42,333 Looks like you were up to some mischief. 1688 01:43:42,625 --> 01:43:44,625 Lawyer, step inside the car. 1689 01:43:55,666 --> 01:43:58,291 Yes, the IS source confirmed the same. 1690 01:43:58,375 --> 01:44:01,666 I don't know which rascal leaked the information. 1691 01:44:02,250 --> 01:44:04,666 Hold on. I'm getting another call from the Magistrate. 1692 01:44:07,208 --> 01:44:08,416 Inbam! 1693 01:44:08,875 --> 01:44:10,750 I'm calling Gangadhar. 1694 01:44:11,208 --> 01:44:12,500 Watch now. He'll answer the phone. 1695 01:44:13,333 --> 01:44:14,916 Tell him exactly what I told you. 1696 01:44:21,500 --> 01:44:23,500 Sir, 100% it's a rumor. 1697 01:44:23,916 --> 01:44:26,916 If I'm right, Japan must've spread the rumor. 1698 01:44:27,458 --> 01:44:29,833 He's deciding our next move. 1699 01:44:30,416 --> 01:44:33,125 At this border his only link is… 1700 01:44:33,250 --> 01:44:34,708 Ramji Nagar, Gangadhar. 1701 01:44:34,958 --> 01:44:38,541 Yes, sir. If we track him we'll get a lead on Japan. 1702 01:44:39,458 --> 01:44:41,041 Sir, I'm at Kalpetta Police Station. 1703 01:44:41,916 --> 01:44:43,250 I need the support of the local team. 1704 01:44:43,958 --> 01:44:45,416 Please put a word to Wayanad SP. 1705 01:44:46,625 --> 01:44:48,125 I'll update them, sir. Thank you. 1706 01:44:49,208 --> 01:44:50,083 Okay. 1707 01:44:50,458 --> 01:44:51,833 Oh, no! Did you say, Ramji Nagar? 1708 01:44:52,458 --> 01:44:53,958 {\an8}That's a dangerous area. 1709 01:44:54,166 --> 01:44:56,958 We need at least five days to plan and execute it. 1710 01:44:57,500 --> 01:44:59,208 If we ask them to go for an inquiry… 1711 01:44:59,291 --> 01:45:00,916 the officers tend to apply for sick leave. 1712 01:45:01,250 --> 01:45:04,875 Gangadhar has formed a dangerous accused team. 1713 01:45:16,333 --> 01:45:18,541 {\an8}After your Commissioner speaks to our SP. 1714 01:45:18,625 --> 01:45:20,541 {\an8}I will process it tomorrow. Understood? 1715 01:45:21,333 --> 01:45:22,666 We are not going to Ramji Nagar. 1716 01:45:23,291 --> 01:45:24,666 {\an8}You arrange the force. 1717 01:45:24,916 --> 01:45:26,166 I'll tell you where we have to go. 1718 01:45:27,041 --> 01:45:27,875 Understood? 1719 01:46:12,666 --> 01:46:13,583 Brother! 1720 01:46:14,625 --> 01:46:17,083 I lost my God! 1721 01:46:17,166 --> 01:46:19,791 I lost my God 1722 01:46:20,375 --> 01:46:25,625 I lost my King to this soil 1723 01:46:25,708 --> 01:46:27,083 Brother! 1724 01:46:27,291 --> 01:46:30,833 I lost him! I lost him 1725 01:46:30,916 --> 01:46:34,625 Your God is right here 1726 01:46:34,708 --> 01:46:35,958 Right here 1727 01:46:36,333 --> 01:46:41,416 He's waiting to avenge, Gangadhar 1728 01:46:42,500 --> 01:46:44,458 How could you let my Guru die? 1729 01:46:45,125 --> 01:46:48,083 Just tell me who killed him. I'll slit his throat. 1730 01:46:49,000 --> 01:46:52,125 The Lord never gives up on his loyal devotees. 1731 01:46:52,250 --> 01:46:53,125 Gangadhar, 1732 01:46:54,000 --> 01:46:55,291 did you bring your weapons? 1733 01:46:58,250 --> 01:46:59,166 Here you go! 1734 01:47:03,333 --> 01:47:04,958 I need to evade the police… 1735 01:47:05,791 --> 01:47:07,083 and go to North India as soon as possible. 1736 01:47:18,458 --> 01:47:19,375 Is there a gun in the bag? 1737 01:47:19,916 --> 01:47:21,250 Careful! Go! 1738 01:47:22,041 --> 01:47:24,000 Go ahead! Wait! 1739 01:47:27,875 --> 01:47:30,250 - My Guru… - Your Guru is dead. 1740 01:47:31,416 --> 01:47:32,666 But if you call him, he will return. 1741 01:47:32,750 --> 01:47:34,625 He loved you the most. 1742 01:47:36,458 --> 01:47:37,375 Call him, Gangadhar. 1743 01:47:38,666 --> 01:47:39,875 If you call him, he will return. 1744 01:47:40,708 --> 01:47:41,583 Call him! 1745 01:47:53,333 --> 01:47:54,916 Come, come, come 1746 01:47:55,000 --> 01:47:55,916 Get whacked! 1747 01:47:56,000 --> 01:47:58,541 If someone betrays you Get up and walk 1748 01:47:59,666 --> 01:48:02,125 - Sir, it's Japan. - Hey! 1749 01:48:05,166 --> 01:48:06,541 Run! 1750 01:48:07,875 --> 01:48:09,000 TODDY SHOP 1751 01:48:09,208 --> 01:48:11,750 It seems if caught The Cheetah will destroy 1752 01:48:11,916 --> 01:48:14,500 The area is under my control 1753 01:48:14,583 --> 01:48:17,125 I cannot guarantee your safety 1754 01:48:21,041 --> 01:48:22,541 Guru, what's with the prank? 1755 01:48:23,458 --> 01:48:24,916 Idiotic moron! 1756 01:48:25,333 --> 01:48:27,833 Do you guys still believe the rumors that circulate on WhatsApp? 1757 01:48:28,041 --> 01:48:29,583 I knew you were alive. 1758 01:48:30,125 --> 01:48:31,083 What is this, brother? 1759 01:48:31,500 --> 01:48:34,500 I told you that my Guru is immortal. 1760 01:48:34,583 --> 01:48:36,375 Come on, Guru. Let's go to our hood. 1761 01:48:38,416 --> 01:48:39,333 Gangadhar… 1762 01:48:40,208 --> 01:48:43,041 My mother named me Japan Muni. 1763 01:48:43,333 --> 01:48:45,708 Muni is the name of a deity. 1764 01:48:46,333 --> 01:48:47,916 I asked, "Why did you name me Japan?" 1765 01:48:48,291 --> 01:48:50,125 To which she replied… 1766 01:48:50,208 --> 01:48:55,041 During World War II, that country was bombed and destroyed. 1767 01:48:55,458 --> 01:48:57,166 The country that the world thought got destroyed 1768 01:48:57,250 --> 01:48:58,375 came back stronger. 1769 01:48:58,750 --> 01:49:00,750 She advised me to lead such a life. 1770 01:49:00,916 --> 01:49:01,833 Understood? 1771 01:49:01,916 --> 01:49:02,875 Hey! 1772 01:49:03,458 --> 01:49:08,416 No Eesu or Gangadhar can destroy Japan. 1773 01:49:08,958 --> 01:49:10,416 Hey, culprit! 1774 01:49:11,791 --> 01:49:13,125 Why did you guys frame me? 1775 01:49:13,208 --> 01:49:16,041 Guru, how could you suspect me? 1776 01:49:16,625 --> 01:49:18,708 Someone has given you the wrong information. 1777 01:49:19,000 --> 01:49:19,833 Who? 1778 01:49:20,333 --> 01:49:22,666 Hey, Kadarpur Samraj is on the phone. 1779 01:49:23,500 --> 01:49:24,375 Hello! 1780 01:49:24,666 --> 01:49:27,416 Japan, you have misunderstood me. 1781 01:49:27,500 --> 01:49:29,291 I don't backstab! 1782 01:49:29,916 --> 01:49:31,125 I am very upset. 1783 01:49:31,500 --> 01:49:32,875 I am sorry! 1784 01:49:32,958 --> 01:49:35,625 I'm at a get-together. I'll call you back. 1785 01:49:37,250 --> 01:49:38,791 I did not do it, Guru. 1786 01:49:38,875 --> 01:49:41,666 Hey, do you peg me for a fool? 1787 01:50:01,333 --> 01:50:03,458 Dear Lord, let there be peace. 1788 01:50:49,875 --> 01:50:50,708 Hey! 1789 01:50:55,583 --> 01:50:56,416 Hey! 1790 01:51:06,791 --> 01:51:07,625 Muni! 1791 01:51:14,541 --> 01:51:17,250 Come to the point Get ready to fight 1792 01:51:17,541 --> 01:51:20,375 Betrayal, I do not like 1793 01:51:20,500 --> 01:51:23,333 - Hey! - Japan… 1794 01:51:23,541 --> 01:51:26,500 Japan… 1795 01:51:26,791 --> 01:51:29,375 Come, take a kick Who is first in the queue? 1796 01:51:29,458 --> 01:51:32,750 This is a brutal story Flesh will be torn up 1797 01:51:32,833 --> 01:51:35,708 Japan… 1798 01:51:35,791 --> 01:51:38,708 Japan… 1799 01:51:38,791 --> 01:51:41,750 If someone betrays you Get up and walk 1800 01:51:41,833 --> 01:51:47,833 To be victorious Poison the betrayer's heart 1801 01:51:47,916 --> 01:51:50,916 There's a bat and ball Who is there to play with? 1802 01:51:51,000 --> 01:51:53,916 Japan… 1803 01:51:54,000 --> 01:51:57,000 Japan… 1804 01:51:59,625 --> 01:52:00,958 Mr. Sherlock Holmes! 1805 01:52:01,833 --> 01:52:03,208 Instead of arresting me for the crimes I committed… 1806 01:52:03,458 --> 01:52:06,666 you're chasing me for the crime I did not commit. 1807 01:52:12,750 --> 01:52:13,625 Hey! 1808 01:52:24,500 --> 01:52:25,375 Rascal! 1809 01:52:27,375 --> 01:52:28,666 I should've left you to die. 1810 01:52:32,875 --> 01:52:36,166 Despite having a warrant, you waited for me to finish my mother's final rites. 1811 01:52:36,750 --> 01:52:39,166 As a thank you, I wanted to take you to the hospital. 1812 01:52:39,916 --> 01:52:40,958 But you're pointing a knife at me! 1813 01:52:42,875 --> 01:52:43,791 I did not do it. 1814 01:52:44,375 --> 01:52:45,625 I know who did it. 1815 01:52:46,291 --> 01:52:47,875 Japan, don't lie. 1816 01:52:48,083 --> 01:52:50,666 I have proper evidence that you did it. 1817 01:52:50,791 --> 01:52:52,833 Do you mean this evidence? 1818 01:52:58,208 --> 01:53:00,083 Sanju, dear, is pure love. 1819 01:53:00,666 --> 01:53:03,583 I'm not so desperate to kiss the poster. 1820 01:53:03,666 --> 01:53:05,125 Hey, isn't that your girlfriend? 1821 01:53:05,208 --> 01:53:06,791 Mr. Honest Police Officer. 1822 01:53:07,458 --> 01:53:09,541 You noticed Sanju on the right. 1823 01:53:09,625 --> 01:53:11,625 Did you notice Pawan Kalyan on the left? 1824 01:53:11,708 --> 01:53:13,916 Wait, I'll show you something special. 1825 01:53:14,125 --> 01:53:15,958 A viral content from Andhra-Telangana. 1826 01:53:19,333 --> 01:53:21,708 Do you see the moron kissing the "power star?" 1827 01:53:21,833 --> 01:53:22,666 He's the culprit! 1828 01:53:23,875 --> 01:53:27,000 - Hail the "power star!" - Are you trying to distract me? 1829 01:53:27,208 --> 01:53:28,833 Aren't you partners? 1830 01:53:28,916 --> 01:53:30,625 Some partners! 1831 01:53:31,375 --> 01:53:33,041 He's a henchman I trained. 1832 01:53:33,791 --> 01:53:35,291 Had you not intervened… 1833 01:53:35,916 --> 01:53:38,083 I would've killed him at the liquor shop. 1834 01:53:39,375 --> 01:53:43,000 Listen, he won't live to see the daylight. 1835 01:53:44,666 --> 01:53:46,375 I'm going to admit you to the hospital. 1836 01:53:46,750 --> 01:53:47,583 I'm sparing you. 1837 01:53:48,375 --> 01:53:50,416 Don't try anything smart. 1838 01:53:50,958 --> 01:53:53,750 I will push you off the running vehicle. 1839 01:54:05,500 --> 01:54:07,166 Focus on the patient. 1840 01:54:08,083 --> 01:54:09,500 Don't gaze at my meal. 1841 01:54:10,375 --> 01:54:13,875 Doctor, two painkillers will put his honesty to rest. 1842 01:54:14,166 --> 01:54:16,041 - Send him home at dawn. - Sure! 1843 01:54:20,958 --> 01:54:21,833 Japan! 1844 01:54:22,750 --> 01:54:25,291 Are you heading to Ramji Nagar to kill Gangadhar? 1845 01:54:26,541 --> 01:54:27,666 Please take me as well. 1846 01:54:28,416 --> 01:54:29,250 Why? 1847 01:54:29,333 --> 01:54:33,333 Only you and I know that Gangadhar executed the heist. 1848 01:54:33,666 --> 01:54:37,041 According to the department, you're the prime suspect. 1849 01:54:37,208 --> 01:54:39,125 Just because you went to meet her, 1850 01:54:39,208 --> 01:54:41,541 they nabbed your girlfriend for investigation. 1851 01:54:43,875 --> 01:54:46,166 If you wish to relieve Sanju from this issue… 1852 01:54:46,625 --> 01:54:49,083 I need Gangadhar alive to make that happen. 1853 01:54:49,166 --> 01:54:51,166 Please understand what I'm trying to say. 1854 01:54:53,583 --> 01:54:55,250 The local police… 1855 01:54:56,166 --> 01:54:59,041 need four days to enter Ramji Nagar. 1856 01:54:59,208 --> 01:55:03,125 But I know you can take me inside. 1857 01:55:03,291 --> 01:55:04,291 So, I'm asking you. 1858 01:55:06,833 --> 01:55:10,458 In the end, this system made you crack a deal with me. 1859 01:55:13,750 --> 01:55:15,625 But I like this deal. 1860 01:55:16,958 --> 01:55:18,166 You'll get a case. 1861 01:55:18,625 --> 01:55:19,833 I'll get my revenge. 1862 01:55:27,291 --> 01:55:28,291 Gangadhar! 1863 01:55:29,291 --> 01:55:30,583 Japan will arrive at any moment now. 1864 01:55:34,291 --> 01:55:35,916 Guru! Guru! 1865 01:55:36,791 --> 01:55:38,541 No more licking his feet. 1866 01:55:39,041 --> 01:55:41,041 It's high time I stepped on his corpse and ruled. 1867 01:55:43,916 --> 01:55:45,500 All the accused are present in the area. 1868 01:55:46,000 --> 01:55:48,000 You're playing it cool and brushing your teeth. 1869 01:55:49,958 --> 01:55:53,041 Japan, what is your plan? 1870 01:55:53,208 --> 01:55:55,916 Have patience, Karuppa. I'm hungry. 1871 01:55:56,208 --> 01:55:58,333 Ice apples are on the way. 1872 01:55:58,416 --> 01:55:59,250 Ice apple? 1873 01:56:04,291 --> 01:56:06,083 {\an8}Here I come! 1874 01:56:06,166 --> 01:56:08,416 Welcome, friend. 1875 01:56:09,875 --> 01:56:10,791 Brett Lee. 1876 01:56:13,375 --> 01:56:14,791 Welcome, Brett Lee! 1877 01:56:16,083 --> 01:56:19,416 Sorry, I am late. Are you hungry? 1878 01:56:22,208 --> 01:56:24,541 Who is this? Is he your new partner? 1879 01:56:24,750 --> 01:56:25,666 Police! 1880 01:56:26,250 --> 01:56:27,083 Police! 1881 01:56:27,625 --> 01:56:30,208 That makes him your old partner. 1882 01:56:31,625 --> 01:56:33,041 How is your business? 1883 01:56:33,958 --> 01:56:36,125 Business is amazing in North India. 1884 01:56:37,333 --> 01:56:39,250 It's quite okay in South India. 1885 01:56:39,708 --> 01:56:41,708 Specifically, it's very dull in Tamil Nadu. 1886 01:56:41,833 --> 01:56:43,000 It's a peaceful land! 1887 01:56:43,166 --> 01:56:45,500 By your grace, I'm thriving. 1888 01:56:50,958 --> 01:56:54,333 - Who is this? - Hey, it's the drone operator. 1889 01:56:58,666 --> 01:57:01,541 - Sir, I thought it was a wedding. - Sir will tell you the plan. 1890 01:57:01,625 --> 01:57:02,458 Stay right there. 1891 01:57:02,750 --> 01:57:06,375 We'll start the rituals once the inauspicious time is over. 1892 01:57:08,333 --> 01:57:10,958 Japan, what is happening? 1893 01:57:11,916 --> 01:57:14,666 Dear, as usual, shall I begin? 1894 01:57:19,500 --> 01:57:21,083 Here I come! 1895 01:57:42,208 --> 01:57:43,166 What the hell? 1896 01:57:43,916 --> 01:57:45,666 Sorry, dear. It backfired. 1897 01:57:46,541 --> 01:57:47,750 Give me another chance. 1898 01:57:47,916 --> 01:57:49,166 Bloody pothead. Give it to me. 1899 01:57:57,250 --> 01:57:58,250 I warned you, Gangadhar. 1900 01:57:58,833 --> 01:57:59,666 Japan is here. 1901 01:58:03,291 --> 01:58:04,666 The rituals have begun. 1902 01:58:04,750 --> 01:58:06,333 Fly the drone and give the monitor to the officer. 1903 01:58:06,416 --> 01:58:07,708 - No, Brother! - Give it to him! 1904 01:58:10,166 --> 01:58:12,458 Karuppa, you stand guard. I'm going in. 1905 01:58:12,833 --> 01:58:14,208 The war has begun. 1906 01:58:32,000 --> 01:58:33,750 - Forward, forward. - Sir, too many rowdies. 1907 01:58:33,833 --> 01:58:36,916 - Are you afraid? - No. I'm having fun! 1908 01:58:56,125 --> 01:58:56,958 Hey! 1909 01:59:04,791 --> 01:59:06,875 Bro, it's ice an apple. 1910 01:59:07,375 --> 01:59:09,250 Everyone step back. Step back! 1911 01:59:09,666 --> 01:59:11,000 - Step back! - Oh, no! 1912 01:59:37,833 --> 01:59:38,708 Japan! 1913 02:00:28,541 --> 02:00:30,000 Fly it a little lower. A little lower. 1914 02:00:30,333 --> 02:00:31,166 A bit higher. 1915 02:00:49,375 --> 02:00:51,458 Japan, nine o'clock, people are coming with guns. 1916 02:01:08,083 --> 02:01:08,916 You're dead! 1917 02:01:09,916 --> 02:01:10,750 Japan… 1918 02:01:11,833 --> 02:01:12,708 Japan, can you hear me? 1919 02:01:13,833 --> 02:01:14,916 Hey, fly a little lower. 1920 02:01:17,625 --> 02:01:19,458 Ice apples! Ice apples! 1921 02:01:26,000 --> 02:01:27,583 It reduces body heat. 1922 02:01:27,750 --> 02:01:29,166 And quenches your thirst. 1923 02:01:49,250 --> 02:01:51,916 Come, come, come Get whacked! 1924 02:02:04,791 --> 02:02:07,583 You've changed the geography of this area. 1925 02:02:08,375 --> 02:02:11,416 Golden era of Ramji Nagar! 1926 02:02:16,583 --> 02:02:17,458 Wow! 1927 02:02:18,083 --> 02:02:18,958 What is this? 1928 02:02:19,750 --> 02:02:22,083 Japan. Made in China? 1929 02:02:27,250 --> 02:02:28,750 Hey, kill him! 1930 02:03:08,333 --> 02:03:09,666 Hey, what's happening? 1931 02:03:10,000 --> 02:03:11,291 Japan, don't harm him! 1932 02:03:41,833 --> 02:03:42,708 Forgive me, Guru. 1933 02:03:42,791 --> 02:03:44,333 Traitors WhatsApp group… 1934 02:03:45,583 --> 02:03:47,125 Are you its admin? 1935 02:03:47,208 --> 02:03:48,708 I thought you'd die in Eesu's plan. 1936 02:03:48,916 --> 02:03:51,083 And if I framed you in Royal Jewellery Heist… 1937 02:03:51,708 --> 02:03:52,958 I would be safe. 1938 02:03:53,291 --> 02:03:54,708 I made a mistake, Guru. 1939 02:03:59,875 --> 02:04:01,291 I allotted Andhra to you… 1940 02:04:02,541 --> 02:04:04,916 and gave you an opportunity to act in the cinema. 1941 02:04:05,500 --> 02:04:07,291 - I ought to… - Guru, please spare me. 1942 02:04:07,583 --> 02:04:10,666 It was my idea to use your technique to frame you. 1943 02:04:11,250 --> 02:04:14,125 It was not my project but someone else's. 1944 02:04:14,583 --> 02:04:15,625 It's a commission project. 1945 02:04:16,500 --> 02:04:19,458 The material is in his warehouse. 1946 02:04:20,041 --> 02:04:22,041 - Who is it? Tell me! - Wayanad… 1947 02:04:23,125 --> 02:04:25,208 Owner of Gupta Clothing Wholesale. 1948 02:04:52,458 --> 02:04:54,000 Japan, where's Gangadhar? 1949 02:04:55,750 --> 02:04:56,583 Missing. 1950 02:04:57,875 --> 02:05:00,208 Japan, we had an agreement. 1951 02:05:00,375 --> 02:05:03,083 I told you that I needed him to wrap up the case. 1952 02:05:03,500 --> 02:05:07,125 Hey, police, I can't work for the sake of your promotion. 1953 02:05:07,958 --> 02:05:09,583 I can only work for my emotions. 1954 02:05:10,416 --> 02:05:11,666 I'm sure you heard us. 1955 02:05:13,000 --> 02:05:14,375 The original accused is someone else. 1956 02:05:15,000 --> 02:05:15,875 Let's go! 1957 02:05:17,375 --> 02:05:20,375 I took you to the hospital, got you fixed… 1958 02:05:20,500 --> 02:05:22,708 and now I'm helping you to solve the case. 1959 02:05:22,791 --> 02:05:24,041 What are you going to do in return? 1960 02:05:27,375 --> 02:05:29,583 - Thanks! - Is that all? 1961 02:05:30,333 --> 02:05:31,208 Come! 1962 02:05:33,291 --> 02:05:36,250 - Girl, where's your Boss? - He's inside, sir. 1963 02:05:45,166 --> 02:05:47,250 - Who are you? - Gangadhar sent me. 1964 02:05:47,666 --> 02:05:49,083 I'm here to collect my royalty. 1965 02:05:49,416 --> 02:05:50,583 This is not his shop. 1966 02:05:50,666 --> 02:05:51,791 It must be elsewhere. Go outside and look for it. 1967 02:05:51,875 --> 02:05:53,625 - I ought to… - Have you gone mad? 1968 02:05:53,875 --> 02:05:54,916 What's your business here? 1969 02:05:55,375 --> 02:05:58,375 You pulled off a massive heist in your old age 1970 02:05:58,833 --> 02:06:01,500 and now you're calmly sitting over here and having dessert. 1971 02:06:01,708 --> 02:06:03,291 Gangadhar confessed everything to me. 1972 02:06:04,291 --> 02:06:06,958 - I'm going to call the police. - Hey, shut up! 1973 02:06:07,791 --> 02:06:09,250 - Manager! - Japan, give me your gun. 1974 02:06:09,333 --> 02:06:10,958 Come at once and throw him out. 1975 02:06:11,333 --> 02:06:12,166 Call the police! 1976 02:06:13,000 --> 02:06:14,708 - The gun is out of bullets. - I'll manage! 1977 02:06:14,833 --> 02:06:15,791 Hey, go! 1978 02:06:15,916 --> 02:06:18,000 I'm running a business here, and you're bullying me. 1979 02:06:18,083 --> 02:06:19,625 Why are you agitated? Come here! 1980 02:06:22,375 --> 02:06:24,500 - Tell me the truth. - I did not do it. 1981 02:06:24,583 --> 02:06:26,750 It's my nephew, Mitesh… 1982 02:06:26,833 --> 02:06:28,458 - Mitesh got me webbed. - Mitesh? 1983 02:06:29,166 --> 02:06:31,625 Yes, Mitesh. Mitesh is the culprit. 1984 02:06:32,458 --> 02:06:33,416 Karuppa! 1985 02:06:34,166 --> 02:06:35,916 - Awesome twist! - Where are you taking me? 1986 02:06:36,166 --> 02:06:38,041 - The culprit is not the fox. - I don't know anything. 1987 02:06:38,125 --> 02:06:39,000 But the crocodile! 1988 02:06:41,083 --> 02:06:42,666 Please spare me! 1989 02:07:15,208 --> 02:07:18,500 Karuppa, your case is resolved. 1990 02:07:19,458 --> 02:07:22,041 Not just one, but 95 cases have been resolved. 1991 02:07:29,333 --> 02:07:32,375 My friend and my student betrayed me… 1992 02:07:33,333 --> 02:07:35,000 so I made my enemy my friend. 1993 02:07:37,250 --> 02:07:38,291 You too, Karuppa? 1994 02:07:41,458 --> 02:07:42,291 Let's go! 1995 02:07:45,416 --> 02:07:46,250 Mitesh, you say? 1996 02:07:46,583 --> 02:07:48,125 Why would he steal from his shop? 1997 02:07:48,208 --> 02:07:49,458 I don't believe it. 1998 02:07:49,541 --> 02:07:53,125 In the nineties, since a big riot in the city, 1999 02:07:53,291 --> 02:07:56,416 Mitesh has been funding a political party for election expenses. 2000 02:07:56,666 --> 02:07:59,958 That has been the reason behind expanding his gold business. 2001 02:08:01,625 --> 02:08:03,333 Similarly, he formed a strong partnership with 2002 02:08:03,416 --> 02:08:04,916 the Home Minister's brother-in-law, Pazhaniswamy, 2003 02:08:05,000 --> 02:08:06,250 Minority Abrar, 2004 02:08:06,375 --> 02:08:08,083 to be safe locally. 2005 02:08:08,333 --> 02:08:10,291 For the past couple of years… 2006 02:08:10,375 --> 02:08:13,916 he bought many properties and invested in businesses, incurring heavy losses. 2007 02:08:14,000 --> 02:08:15,625 Now he's broke! 2008 02:08:15,875 --> 02:08:17,250 The elections are around the corner. 2009 02:08:17,458 --> 02:08:18,750 He needs to give funds to the political party. 2010 02:08:19,041 --> 02:08:20,375 If he fails to deliver the funds 2011 02:08:20,458 --> 02:08:23,791 Mitesh's central alliance of power would be in danger. 2012 02:08:24,041 --> 02:08:26,416 So, keeping his partners in the dark, 2013 02:08:26,541 --> 02:08:28,541 he planned to execute a heist in his shop. 2014 02:08:32,833 --> 02:08:36,125 Mitesh is one of the influential members of the Central Political party… 2015 02:08:36,625 --> 02:08:38,625 Until we lock him with substantial evidence, 2016 02:08:38,708 --> 02:08:40,375 - keep it under wraps. - Yes, sir. 2017 02:08:40,458 --> 02:08:44,000 For now, Japan is the culprit according to the department. 2018 02:08:45,000 --> 02:08:47,041 Once we take Mitesh in our custody… 2019 02:08:47,125 --> 02:08:49,458 we must come clean to the Media. 2020 02:08:50,333 --> 02:08:52,500 We need to resolve the case without any compromise. 2021 02:08:52,583 --> 02:08:55,041 You take care of your leg. I've spoken to the Dean. 2022 02:08:55,125 --> 02:08:56,375 I will handle the case. 2023 02:08:56,458 --> 02:08:58,500 - You proceed with your treatment. - Thank you, sir. 2024 02:09:00,750 --> 02:09:02,458 I won't let him stay in this city. 2025 02:09:02,791 --> 02:09:05,208 I'm going to hack him into pieces and courier it to Gujarat. 2026 02:09:06,750 --> 02:09:08,625 Track down Mitesh right away. 2027 02:09:09,041 --> 02:09:09,875 Okay, sir. 2028 02:09:12,000 --> 02:09:12,833 Dad… 2029 02:09:14,250 --> 02:09:15,083 Dad! 2030 02:09:16,750 --> 02:09:17,791 Why don't we speak to the High Command in Delhi 2031 02:09:17,875 --> 02:09:19,291 and put the case on hold? 2032 02:09:21,833 --> 02:09:22,666 No! 2033 02:09:24,416 --> 02:09:26,041 The case must be resolved right away. 2034 02:09:28,250 --> 02:09:29,583 That will be safe for us! 2035 02:09:31,416 --> 02:09:32,583 The Minister must be aware of it. 2036 02:09:35,833 --> 02:09:38,041 Next to the small line we drew… 2037 02:09:40,875 --> 02:09:43,166 we need to draw a bigger line for the Minister. 2038 02:09:45,250 --> 02:09:47,083 I'm on a conference call with the CM. I'll call you later. 2039 02:09:51,666 --> 02:09:52,541 Gayathri… 2040 02:09:53,666 --> 02:09:55,833 something isn't right about this case. 2041 02:09:56,666 --> 02:10:00,458 Tiger is in. Goat is out! 2042 02:10:05,708 --> 02:10:07,875 I know that you don't trust anyone, Japan. 2043 02:10:08,166 --> 02:10:09,750 This is to gain your trust. 2044 02:10:10,250 --> 02:10:11,083 Here you go! 2045 02:10:13,708 --> 02:10:18,458 Listen, you speak to the concerned people in Delhi and get me out of the raid issue. 2046 02:10:20,166 --> 02:10:22,500 You took care of my problems. 2047 02:10:23,500 --> 02:10:25,708 I will surely have your back. 2048 02:10:27,458 --> 02:10:30,625 Are you asking me, "Why don't you freaking fix it?" 2049 02:10:33,708 --> 02:10:34,541 That's not possible! 2050 02:10:35,791 --> 02:10:37,958 We'll take you to the hospital and then we'll drop you home. 2051 02:10:38,416 --> 02:10:39,291 Sounds good, sir. 2052 02:10:40,083 --> 02:10:42,000 I don't trust this. 2053 02:10:42,416 --> 02:10:43,708 But I trust the CCTV. 2054 02:10:55,916 --> 02:10:57,208 Oh, God! 2055 02:10:57,291 --> 02:11:01,625 My problem is only worth 200 crores. 2056 02:11:03,041 --> 02:11:06,000 But your problem is worth 2000 crores. 2057 02:11:06,083 --> 02:11:08,416 Mine's a political problem. 2058 02:11:08,500 --> 02:11:09,541 But yours is a theft. 2059 02:11:12,500 --> 02:11:17,250 - Both are the same, sir. - Good Lord, he got smarter! 2060 02:11:17,625 --> 02:11:21,041 That's why High Command is inviting you to join our party. 2061 02:11:26,041 --> 02:11:28,750 This system allows the officers who don't differentiate 2062 02:11:28,833 --> 02:11:30,291 between right and wrong. 2063 02:11:30,666 --> 02:11:31,750 A dirty system! 2064 02:11:32,416 --> 02:11:34,708 Radha, your wife has returned home. 2065 02:11:35,500 --> 02:11:36,958 They have kept her at the local station. 2066 02:11:38,791 --> 02:11:40,041 Where did she go? 2067 02:11:41,250 --> 02:11:43,500 - I want to see her. - Hold on. Be patient. 2068 02:11:43,583 --> 02:11:44,791 Not just this case… 2069 02:11:45,166 --> 02:11:48,083 I will relieve you of all the cases. 2070 02:11:48,666 --> 02:11:49,666 It's my responsibility. 2071 02:11:50,250 --> 02:11:52,958 But we can't fix a deal over here. 2072 02:11:53,041 --> 02:11:56,250 To resolve this case, the department has fixed a location. 2073 02:11:56,583 --> 02:11:59,291 Ask your man to bring the evidence to that location. 2074 02:12:01,416 --> 02:12:04,041 Fix an appointment with the High Command. 2075 02:12:04,416 --> 02:12:05,250 Okay. 2076 02:12:06,083 --> 02:12:08,500 How do you plan to close my Jewelry case? 2077 02:12:27,875 --> 02:12:29,791 Welcome, Mr. Scapegoat. 2078 02:12:30,125 --> 02:12:31,750 - Festive Wishes. - Go ahead! 2079 02:12:32,125 --> 02:12:35,333 - Yes, sir? - Hey, kill Japan. 2080 02:12:35,583 --> 02:12:36,416 Sir? 2081 02:12:36,708 --> 02:12:38,125 Along with the Minister, many others are waiting. 2082 02:12:38,250 --> 02:12:40,875 Before dawn, he should be dead and the case should be closed. 2083 02:12:40,958 --> 02:12:43,041 However, the Minister is not aware of the case details. 2084 02:12:43,208 --> 02:12:44,583 Hey, he's a cunning fox. 2085 02:12:45,041 --> 02:12:48,250 He knows that Mitesh is behind all of it. 2086 02:12:48,333 --> 02:12:49,833 It's best to kill Japan. 2087 02:12:49,958 --> 02:12:53,291 At least we can hold a press meet for killing a notorious criminal. 2088 02:12:53,375 --> 02:12:55,375 Sir, he's holding evidence that was stolen from the Judge's residence. 2089 02:12:56,000 --> 02:12:57,250 The department's reputation will be tarnished. 2090 02:12:57,833 --> 02:12:59,708 Not just me, but 26 others will be in plight. 2091 02:13:00,541 --> 02:13:01,625 We're in deep trouble! 2092 02:13:06,666 --> 02:13:07,833 Biryani? 2093 02:13:10,375 --> 02:13:11,916 We are webbed due to the evidence. 2094 02:13:12,000 --> 02:13:13,416 But he has nothing on you. 2095 02:13:14,375 --> 02:13:15,708 Listen, we can't agree to your terms. 2096 02:13:15,791 --> 02:13:17,625 - I'll discuss and call you back. - Okay, sir. 2097 02:13:22,041 --> 02:13:25,750 Sir, on our way, let's offer our prayers to Goddess Amman. 2098 02:13:25,833 --> 02:13:26,708 Sure. Okay. 2099 02:13:38,166 --> 02:13:42,375 Do you know where they are taking you, Baldy? 2100 02:13:42,708 --> 02:13:45,791 Officers, what did you tell him? 2101 02:13:46,125 --> 02:13:47,625 Please be quiet. 2102 02:13:49,875 --> 02:13:51,833 They will take me to the hospital, get me treated, 2103 02:13:51,916 --> 02:13:53,125 and then drop me home. 2104 02:13:58,583 --> 02:14:01,333 Mr. Common Man, you're so naive! 2105 02:14:02,291 --> 02:14:05,916 Souls like you are excess baggage on this earth. 2106 02:14:06,250 --> 02:14:09,791 They will display you as a rare species in the museum. 2107 02:14:10,583 --> 02:14:15,250 Or they will make you a scapegoat and sacrifice you to their needs. 2108 02:14:16,958 --> 02:14:20,125 - Hey, what's happening? - Nothing, Sridhar sir. 2109 02:14:20,708 --> 02:14:23,500 A short film through the CCTV camera. 2110 02:14:23,583 --> 02:14:27,166 The fans are demanding for a preview show. 2111 02:14:29,083 --> 02:14:30,041 Hey! 2112 02:14:30,125 --> 02:14:32,125 If you make a hole in the system… 2113 02:14:32,375 --> 02:14:34,416 I will make a hole in your body. 2114 02:14:42,708 --> 02:14:43,791 Sir, that's amazing! 2115 02:14:46,583 --> 02:14:49,208 Sir, continue to act in mass action films. 2116 02:14:49,750 --> 02:14:52,583 No. The next movie is a sentimental drama. 2117 02:14:53,000 --> 02:14:54,458 I impressed the youth. 2118 02:14:54,541 --> 02:14:56,166 I must impress the family audience. 2119 02:14:57,041 --> 02:14:58,708 In my town, I will build a temple for my mother. 2120 02:14:59,000 --> 02:15:00,625 And conduct rituals to start my next movie. 2121 02:15:00,916 --> 02:15:02,583 I have written the story. 2122 02:15:03,125 --> 02:15:04,500 Based on true events. 2123 02:15:04,583 --> 02:15:06,333 Lately, there have been no family dramas. 2124 02:15:06,625 --> 02:15:08,916 All we get to watch is violence on screen. 2125 02:15:09,291 --> 02:15:10,416 At least you'll bring a change. 2126 02:15:10,916 --> 02:15:11,791 Fine, listen! 2127 02:15:12,041 --> 02:15:13,125 Opening scene… 2128 02:15:13,708 --> 02:15:16,583 A camera flies over the sea. 2129 02:15:17,250 --> 02:15:20,000 It arrives near the shore at a lonely house. 2130 02:15:22,916 --> 02:15:25,708 Inside the house are a widowed mother… 2131 02:15:26,750 --> 02:15:27,958 and a young boy. 2132 02:15:28,541 --> 02:15:32,375 The young boy loves his mother dearly. 2133 02:15:32,458 --> 02:15:37,125 In this world, after his mother, fish is his second favorite. 2134 02:15:37,833 --> 02:15:42,000 Even his mother calls him "small fish" with love. 2135 02:15:42,541 --> 02:15:46,625 So, in every shot where the boy appears, we show a fish as well. 2136 02:15:46,708 --> 02:15:47,666 Any specific reason, sir? 2137 02:15:48,208 --> 02:15:50,916 C-Center audience like you won't get it. 2138 02:15:51,166 --> 02:15:54,791 But the YouTube audience will perceive it as Easter eggs. 2139 02:15:55,250 --> 02:16:00,375 The mother fish wanted to educate the small fish 2140 02:16:00,458 --> 02:16:02,083 and make him successful. 2141 02:16:02,250 --> 02:16:04,958 So, she pawned her wedding chain. 2142 02:16:10,208 --> 02:16:11,625 - Hey, Two-K! - Sir? 2143 02:16:12,083 --> 02:16:14,833 - Does it sound cringe? - No, sir. 2144 02:16:15,416 --> 02:16:17,833 Do you know what a wedding chain is? 2145 02:16:18,708 --> 02:16:21,333 That does not pertain to the multiplex audience. 2146 02:16:21,458 --> 02:16:25,125 If we go beyond suburbs, this subject will make women cry. 2147 02:16:26,208 --> 02:16:28,958 Do you think the shark and other big fishes will remain silent… 2148 02:16:29,166 --> 02:16:31,500 when the mother fish and small fish are alone in the house? 2149 02:16:32,208 --> 02:16:34,750 On that day, it was raining heavily. 2150 02:16:35,458 --> 02:16:40,666 Pawn shop shark came with a mouth wide open to bite the mother fish. 2151 02:16:51,541 --> 02:16:54,041 There began the small fish's hunt. 2152 02:16:54,583 --> 02:16:59,041 Black screen, and we add a "Dham-Dham" sound in the background. 2153 02:16:59,583 --> 02:17:03,791 Cut to… a big hole is dug in the wall of the pawn shop. 2154 02:17:04,000 --> 02:17:07,125 The small fish enters the pawnshop and retrieves his mother's wedding chain. 2155 02:17:07,500 --> 02:17:09,583 Something's not right. He's a small kid. 2156 02:17:10,291 --> 02:17:13,208 I don't see the logic of how a small kid can make a hole in the wall. 2157 02:17:13,291 --> 02:17:16,708 You appear to be overthinking as if you vote with logic. 2158 02:17:16,833 --> 02:17:19,000 But you look for logic in the story. 2159 02:17:19,083 --> 02:17:21,458 - Too quick to roast my story. - Sorry! 2160 02:17:22,250 --> 02:17:26,500 The small fish hands over the wedding chain to the mother fish. 2161 02:17:26,583 --> 02:17:29,583 Honestly, the mother fish should've been happy and hugged him. 2162 02:17:30,583 --> 02:17:32,250 She slapped him hard. 2163 02:17:32,333 --> 02:17:34,291 Since when did you start stealing? 2164 02:17:34,375 --> 02:17:36,708 She said, "I won't talk to you anymore." 2165 02:17:36,875 --> 02:17:39,208 She took the blame and went to prison. 2166 02:17:40,750 --> 02:17:43,125 To bring his mother out of prison… 2167 02:17:43,208 --> 02:17:46,500 the small fish went to meet a lawyer crab. 2168 02:17:46,916 --> 02:17:48,458 There lies the twist. 2169 02:17:49,458 --> 02:17:54,166 The crab lawyer said, "I will bail out your mother. 2170 02:17:54,500 --> 02:17:56,833 I don't want you to pay me fees. 2171 02:17:57,166 --> 02:18:02,208 But you must dig a hole for me." 2172 02:18:02,750 --> 02:18:05,833 A hole for the crab, then a hole for a scorpion. 2173 02:18:05,916 --> 02:18:07,333 Followed by a hole for the crocodile. 2174 02:18:07,416 --> 02:18:09,375 It was never-ending. 2175 02:18:09,458 --> 02:18:14,125 The small fish transformed into a whale. 2176 02:18:14,208 --> 02:18:16,833 He became the talk of the town. 2177 02:18:16,916 --> 02:18:18,916 But the mother fish… 2178 02:18:19,958 --> 02:18:21,458 as she said… 2179 02:18:22,791 --> 02:18:24,875 never spoke to her son. 2180 02:18:27,666 --> 02:18:28,625 At this point… 2181 02:18:34,541 --> 02:18:37,833 We are going to hire Ani and compose a song devoted to Mother. 2182 02:18:39,500 --> 02:18:42,625 It's been 20 years since she spoke to her son and is on death bed. 2183 02:18:44,000 --> 02:18:45,875 The whale arrived to see the mother. 2184 02:18:47,875 --> 02:18:50,708 "Hey, old hag! At least now talk to me." 2185 02:18:51,541 --> 02:18:54,375 The mother fish, before she took her last breath… 2186 02:18:56,250 --> 02:19:00,166 spoke one last word to her son. 2187 02:19:08,375 --> 02:19:09,875 Do you know what she said? 2188 02:19:15,500 --> 02:19:16,791 - Samdhadam, hurry up. - Okay, sir. 2189 02:19:30,750 --> 02:19:32,458 Hey, I got the permission. 2190 02:19:32,666 --> 02:19:34,208 Retrieve the evidence and let go of Japan. 2191 02:19:34,291 --> 02:19:36,250 And close the case with the ditch siever. 2192 02:19:38,583 --> 02:19:41,583 In this situation, aren't you supposed to pray to God? 2193 02:19:42,000 --> 02:19:43,083 But the police are praying to the God. 2194 02:19:43,458 --> 02:19:46,208 In India, everything is topsy-turvy. 2195 02:19:48,416 --> 02:19:51,250 At least in the next life, don't be a scapegoat, 2196 02:19:51,625 --> 02:19:54,500 pray to God to be reborn as a boss to order people around. 2197 02:19:59,541 --> 02:20:00,416 Sir… 2198 02:20:01,666 --> 02:20:03,500 You were narrating a story… 2199 02:20:05,083 --> 02:20:09,708 In that story, did the mother speak to her son or not? 2200 02:20:11,791 --> 02:20:15,500 Oh! The story has impressed the C-Center. 2201 02:20:16,666 --> 02:20:18,208 - That makes the film a hit. - I mean… 2202 02:20:18,291 --> 02:20:23,000 My wife, too, stopped talking to me and took away our child. 2203 02:20:23,208 --> 02:20:25,916 - After a week, she returned home today. - Hey, Radha! 2204 02:20:28,000 --> 02:20:29,958 An interrogation video of your wife. 2205 02:20:30,041 --> 02:20:31,041 I had this forwarded on WhatsApp. 2206 02:20:32,375 --> 02:20:33,208 Watch. 2207 02:20:37,708 --> 02:20:39,125 Please uncover your face. 2208 02:20:43,541 --> 02:20:44,875 Where were you all this while? 2209 02:20:44,958 --> 02:20:47,791 I went by foot to Velankanni Church to offer my prayers. 2210 02:20:48,333 --> 02:20:49,875 I made an offering and prayed… 2211 02:20:49,958 --> 02:20:51,583 that my husband should be blessed with a sound mind 2212 02:20:52,500 --> 02:20:56,416 But I returned home to unanswered prayers. 2213 02:20:57,958 --> 02:21:00,208 I was determined not to speak to a drunkard. 2214 02:21:00,958 --> 02:21:03,166 But I returned to find him labeled a thief. 2215 02:21:03,625 --> 02:21:06,666 He has burdened the child with his bad reputation. 2216 02:21:06,750 --> 02:21:08,083 I will take you to your husband. 2217 02:21:08,333 --> 02:21:11,791 Can you ask him why and who he works for? 2218 02:21:12,375 --> 02:21:14,250 I have nothing to ask him. 2219 02:21:15,291 --> 02:21:17,708 We don't want him around us, not even his shadow. 2220 02:21:18,333 --> 02:21:19,250 As you say. 2221 02:21:19,375 --> 02:21:22,625 Your husband joined hands with Japan and executed the heist. 2222 02:21:22,916 --> 02:21:24,333 Do you know who Japan is? 2223 02:21:24,666 --> 02:21:25,541 I don't know. 2224 02:21:25,875 --> 02:21:28,166 I'm sure he's not from a decent family. 2225 02:21:28,250 --> 02:21:30,750 He's one of them who destroys families for mere addiction. 2226 02:21:31,041 --> 02:21:32,458 He must not be a good person. 2227 02:21:33,250 --> 02:21:35,458 Men like him will have a dreadful death. 2228 02:21:36,916 --> 02:21:38,916 He will die a dreadful death! 2229 02:21:46,208 --> 02:21:48,166 Hey, what is this cringe sentiment? 2230 02:21:48,708 --> 02:21:50,250 Police, I'm going to kill him! 2231 02:21:50,333 --> 02:21:52,791 - Japan, calm down. - Sir, my wife is not speaking to me. 2232 02:21:52,958 --> 02:21:56,041 - Police, ask him not to speak. - Sir, they might harm my child. 2233 02:21:56,125 --> 02:21:57,166 To hell with the sentiment! 2234 02:21:57,458 --> 02:21:58,708 Sir, what will I do now? 2235 02:21:58,791 --> 02:22:00,958 It does not matter. You're going to die, anyway. 2236 02:22:01,041 --> 02:22:02,541 - Please, sir. - Sir, I did not do it. 2237 02:22:02,666 --> 02:22:03,708 Police, ask him to shut up. 2238 02:22:03,791 --> 02:22:05,833 - Sir, my wife isn't speaking to me. - Shut up! 2239 02:22:06,000 --> 02:22:07,125 - Please, Japan. - Sir, I did not do it. 2240 02:22:07,208 --> 02:22:09,083 - Shut up! - Sir, help me. 2241 02:22:09,416 --> 02:22:10,625 Shut the hell up! 2242 02:22:16,333 --> 02:22:17,208 Sir, sir! 2243 02:22:25,541 --> 02:22:26,416 Who is he? 2244 02:22:27,041 --> 02:22:28,666 He was chewing my ears off like a baby. 2245 02:22:30,083 --> 02:22:31,125 Thank goodness you came. 2246 02:22:31,666 --> 02:22:33,750 - If not, I would've killed him. - Japan! 2247 02:22:35,541 --> 02:22:37,416 I considered your plight and helped you. 2248 02:22:37,750 --> 02:22:39,625 But you made me sit next to a petty fellow. 2249 02:23:06,000 --> 02:23:07,125 Come on! Step out. 2250 02:23:07,583 --> 02:23:08,416 Go! 2251 02:23:08,500 --> 02:23:11,708 Sir, you promised to take me to the hospital. 2252 02:23:11,791 --> 02:23:14,083 - Hey, get lost! - Sir! Sir! 2253 02:23:15,791 --> 02:23:17,166 - Sir! - Keep moving! 2254 02:23:19,375 --> 02:23:21,250 Please spare me. I did not do it. 2255 02:23:21,333 --> 02:23:22,708 Sir, why would you do this to me? 2256 02:23:23,000 --> 02:23:24,833 My wife and kid… 2257 02:23:26,625 --> 02:23:28,708 - Please spare me. - Where is your man? 2258 02:23:29,250 --> 02:23:30,708 Once I get the evidence you're free to go. 2259 02:23:31,208 --> 02:23:32,875 The Home Minister and the others are waiting. 2260 02:23:34,250 --> 02:23:37,625 I must sacrifice the scapegoat and close the case in half an hour. 2261 02:23:39,125 --> 02:23:40,000 Give me the phone. 2262 02:23:40,583 --> 02:23:41,416 Hey! 2263 02:23:49,041 --> 02:23:52,500 Muni, as you instructed I'm at Goddess Amman temple. 2264 02:23:53,208 --> 02:23:55,333 There are two Police officers here. 2265 02:23:55,625 --> 02:23:56,500 Shall I execute it? 2266 02:23:57,666 --> 02:23:58,750 Stay right there. 2267 02:23:59,708 --> 02:24:02,500 As instructed, stick to the plan. 2268 02:24:02,916 --> 02:24:03,750 Understood? 2269 02:24:04,500 --> 02:24:05,416 Okay! 2270 02:24:20,916 --> 02:24:23,666 Sir, we ceased it from him. 2271 02:24:23,833 --> 02:24:24,958 What do we do with it? 2272 02:24:25,625 --> 02:24:26,958 Sir! Sir! 2273 02:24:27,166 --> 02:24:30,041 Sir, my wife saved it for our child's education. 2274 02:24:31,208 --> 02:24:32,291 Please give it back to me. 2275 02:24:32,375 --> 02:24:34,291 This is the reason my wife is not talking to me. 2276 02:24:35,666 --> 02:24:37,000 This belongs to your wife? 2277 02:24:40,791 --> 02:24:41,625 Sir! 2278 02:24:44,041 --> 02:24:45,000 Let go of him. 2279 02:24:49,208 --> 02:24:50,291 It belongs to your wife, right? 2280 02:24:51,416 --> 02:24:52,375 Go and take it. 2281 02:24:54,625 --> 02:24:55,500 Go ahead! 2282 02:24:57,875 --> 02:24:58,958 You won't go? 2283 02:24:59,708 --> 02:25:01,166 Please don't do it, sir. 2284 02:25:02,250 --> 02:25:03,916 If we shoot from the back… "He tried to escape." 2285 02:25:04,791 --> 02:25:07,041 If we shoot in the chest… "He attacked us." 2286 02:25:08,500 --> 02:25:09,458 That's the theory. 2287 02:25:10,541 --> 02:25:11,625 Sir! Don't do it, sir. 2288 02:25:14,583 --> 02:25:15,458 Come here. 2289 02:25:18,041 --> 02:25:19,333 - Is this your first assignment? - Yes, sir. 2290 02:25:19,958 --> 02:25:21,125 Sir! Sir! 2291 02:25:22,750 --> 02:25:25,166 The accused passed out due to chest pain. 2292 02:25:26,291 --> 02:25:27,833 When you went closer… 2293 02:25:28,458 --> 02:25:31,750 he spat pieces of the blade on your face and tried to escape. 2294 02:25:33,125 --> 02:25:35,291 In self-defense, you used your pistol. 2295 02:25:35,750 --> 02:25:36,583 Sir… 2296 02:25:51,916 --> 02:25:52,833 Sridhar! 2297 02:25:57,125 --> 02:25:58,083 Is the evidence here? 2298 02:25:59,291 --> 02:26:00,416 Do you have liquor? 2299 02:26:02,958 --> 02:26:04,166 The evidence will be here shortly. 2300 02:26:04,750 --> 02:26:07,166 Get me liquor from the vehicle. 2301 02:26:07,625 --> 02:26:08,541 Stop kidding, Japan. 2302 02:26:09,041 --> 02:26:10,791 It'll take twenty minutes for the evidence to arrive. 2303 02:26:10,875 --> 02:26:13,666 Until then, do you expect me to guard the dead body? 2304 02:26:14,416 --> 02:26:16,208 After I leave, you can proceed with your dirty work. 2305 02:26:16,833 --> 02:26:17,750 Bring me liquor. 2306 02:26:30,125 --> 02:26:31,166 Hey, Two-K! 2307 02:26:32,583 --> 02:26:34,625 - I haven't told you the climax, right? - No, sir. 2308 02:26:36,833 --> 02:26:38,958 Someone else was interested in listening to the climax. 2309 02:26:40,666 --> 02:26:42,916 Hey, scapegoat, was that you? 2310 02:26:43,208 --> 02:26:45,541 Listen to the climax before you die. 2311 02:26:53,750 --> 02:26:56,666 His mother is on her deathbed at the hospital. 2312 02:26:57,708 --> 02:26:59,291 And he's there to visit her. 2313 02:27:01,291 --> 02:27:02,958 At present, he's a King! 2314 02:27:03,541 --> 02:27:07,375 He never lost to anyone. 2315 02:27:08,250 --> 02:27:10,625 The only person he lost to… 2316 02:27:11,208 --> 02:27:15,208 was the stubborn old hag, Alangarathammal. 2317 02:27:16,208 --> 02:27:18,000 All he was thinking… 2318 02:27:18,375 --> 02:27:22,166 is how to make that old hag talk to him. 2319 02:27:26,541 --> 02:27:27,750 Come on, Sridhar! 2320 02:27:29,791 --> 02:27:31,333 Japan, we must wrap up soon. 2321 02:27:31,416 --> 02:27:32,791 This is the important knot. 2322 02:27:32,958 --> 02:27:33,833 You listen, as well. 2323 02:27:34,541 --> 02:27:36,375 Finally, she spoke. 2324 02:27:37,083 --> 02:27:39,458 Do you know what she said? 2325 02:27:42,541 --> 02:27:44,708 You will die a dreadful death! 2326 02:27:47,291 --> 02:27:50,916 Baldy, exact words as spoken by your wife. 2327 02:27:53,875 --> 02:27:55,750 In an old dirty sack next to her bed… 2328 02:27:56,208 --> 02:28:00,583 were 12,819 rupees saved up for her final rites. 2329 02:28:01,375 --> 02:28:03,166 It outraged the son. 2330 02:28:03,875 --> 02:28:06,833 He would have killed her for this. But eventually, she died. 2331 02:28:08,416 --> 02:28:09,458 Cut to… 2332 02:28:10,041 --> 02:28:13,500 The same seashore and the same isolated house. 2333 02:28:14,000 --> 02:28:17,333 A house he had not stepped foot in for twenty-five years. 2334 02:28:17,583 --> 02:28:20,750 Inside the house, they have his mother's mortal remains. 2335 02:28:21,875 --> 02:28:23,708 He looks at her face. 2336 02:28:23,958 --> 02:28:25,958 He looks very pissed! 2337 02:28:33,666 --> 02:28:36,333 When he looked up… 2338 02:29:18,250 --> 02:29:19,291 Mother… 2339 02:29:22,541 --> 02:29:23,541 Mother! 2340 02:29:50,291 --> 02:29:51,750 What the hell, Japan! 2341 02:29:52,125 --> 02:29:53,833 - Let him go. - Why? 2342 02:29:54,375 --> 02:29:55,583 I said let him go! 2343 02:29:57,875 --> 02:29:59,208 If I let him go, then what about the case? 2344 02:30:00,958 --> 02:30:02,291 Do you realize whose case it is? 2345 02:30:02,833 --> 02:30:05,458 If I let him go, they will destroy the entire area. 2346 02:30:05,833 --> 02:30:08,541 I'm aware. You need a corpse for the body count. 2347 02:30:09,875 --> 02:30:10,791 Let him go. 2348 02:30:12,375 --> 02:30:13,250 Kill me instead. 2349 02:30:19,166 --> 02:30:20,375 Mr. Goody Two-shoes! 2350 02:30:20,750 --> 02:30:23,166 Go and take care of your family. 2351 02:30:25,166 --> 02:30:26,166 Police… 2352 02:30:30,083 --> 02:30:32,333 Come on. Get up. 2353 02:30:34,041 --> 02:30:36,208 - Come on, run. Run! - Sridhar, let him go. 2354 02:30:36,291 --> 02:30:37,208 Run! 2355 02:30:37,708 --> 02:30:39,791 Didn't I tell you to drop the evidence and leave? 2356 02:30:40,375 --> 02:30:42,375 Your evidence is inside Amman Temple's charity box. 2357 02:30:42,458 --> 02:30:43,291 Take it! 2358 02:30:58,166 --> 02:31:01,958 Hey, old hag, what did you say? 2359 02:31:02,500 --> 02:31:04,375 Aren't you embarrassed? 2360 02:31:16,375 --> 02:31:17,458 Mother… 2361 02:31:19,125 --> 02:31:21,041 will you speak to me now? 2362 02:31:21,125 --> 02:31:25,500 It all begins with the mother 2363 02:31:26,416 --> 02:31:31,125 Love is where it ends 2364 02:31:31,666 --> 02:31:36,875 The heart that cries at birth 2365 02:31:36,958 --> 02:31:41,250 Will attain peace after it is gone 2366 02:31:41,958 --> 02:31:46,833 The burden she bears in her womb 2367 02:31:47,333 --> 02:31:52,166 This is the time for relief 2368 02:31:52,541 --> 02:31:57,833 Good and bad will pass 2369 02:31:58,000 --> 02:32:03,000 What remains in the burning world? 2370 02:32:03,291 --> 02:32:08,625 Aren't a mother's feet Superior to everything else? 177527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.