Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:14,958 --> 00:03:18,708
- Mom, it's raining.- Ask Dad to cover the ditch!
2
00:03:37,083 --> 00:03:38,583
So, you're sitting out here.
3
00:03:42,583 --> 00:03:43,833
Bloody woman. Come home!
4
00:03:44,875 --> 00:03:46,833
Damn it! You should leave.
5
00:03:47,625 --> 00:03:49,125
Don't make me curse you!
6
00:03:49,541 --> 00:03:50,541
- Let's go!
- Hey!
7
00:03:54,833 --> 00:03:56,708
You don't deserve a child or a family.
8
00:03:58,708 --> 00:03:59,958
I say, come over here.
9
00:04:00,208 --> 00:04:01,250
Give me back my gold.
10
00:04:02,791 --> 00:04:04,166
How dare you beat a man?
11
00:04:06,916 --> 00:04:08,291
To hell with your gold!
12
00:04:10,916 --> 00:04:12,958
I can get gold in one strike!
13
00:04:14,708 --> 00:04:16,833
I will shower my child with gold.
14
00:04:16,916 --> 00:04:18,791
The baby is crying!
15
00:04:18,875 --> 00:04:21,916
If I stay with you, my child's life
will become a stinking mess!
16
00:04:24,083 --> 00:04:26,083
Where are you taking the child?
17
00:04:26,291 --> 00:04:27,541
Please hear me out, dear.
18
00:04:27,625 --> 00:04:29,041
- Give me the child.
- My dear…
19
00:04:29,125 --> 00:04:30,791
Why are you fighting?
20
00:04:30,958 --> 00:04:33,750
Kanni, please don't go.
I'll make him understand.
21
00:04:36,416 --> 00:04:37,833
Even if I'm about to die,
22
00:04:37,916 --> 00:04:40,000
I'd never return to you.
23
00:04:40,083 --> 00:04:43,708
Get lost! I'll bring you your Gold
and take back my child.
24
00:04:43,958 --> 00:04:45,500
I will take back my child!
25
00:04:54,541 --> 00:04:58,125
{\an8}KOVAI CITY
26
00:04:59,500 --> 00:05:00,833
Beat four to Control Room, sir.
27
00:05:01,000 --> 00:05:02,791
Sir, I came down to Raja Street
to sign the night register.
28
00:05:03,000 --> 00:05:04,875
I found a dead body outside
Royal Jewellers.
29
00:05:05,000 --> 00:05:06,541
They have murdered the security guard.
30
00:05:17,333 --> 00:05:18,750
Open the shop. Come on, open it!
31
00:05:18,958 --> 00:05:19,916
Okay, sir.
32
00:05:20,666 --> 00:05:21,500
Open it!
33
00:05:33,375 --> 00:05:34,208
- Mohan!
- Sir?
34
00:05:34,291 --> 00:05:35,666
Switch on the lights.
35
00:05:53,041 --> 00:05:54,000
Get out of here!
36
00:06:06,916 --> 00:06:08,333
Don't gather here. Please go!
37
00:06:08,875 --> 00:06:10,666
Please hear me out.
Everyone, leave.
38
00:06:21,041 --> 00:06:21,958
Sir!
39
00:06:22,250 --> 00:06:23,666
Sir! Sir!
40
00:06:41,833 --> 00:06:42,666
Venkatesan!
41
00:06:42,750 --> 00:06:44,333
- Bring me a corporation worker.
- Okay, sir.
42
00:06:44,416 --> 00:06:45,458
Did you notice, madam?
43
00:06:45,541 --> 00:06:46,708
I came here to make a living…
44
00:06:48,083 --> 00:06:49,166
but I'm about to die.
45
00:06:49,541 --> 00:06:50,750
Please save me, sir.
46
00:06:51,333 --> 00:06:52,416
Please, please!
47
00:06:58,125 --> 00:06:59,166
Oh, God!
48
00:07:01,666 --> 00:07:03,500
Two hundred crores were stolen.
49
00:07:03,708 --> 00:07:05,583
{\an8}- Two hundred crores, you say?
- Yes, sir.
50
00:07:05,791 --> 00:07:07,583
We supply other branches from here.
51
00:07:07,666 --> 00:07:10,916
The two floors were decked with gold,
diamond, and platinum.
52
00:07:11,000 --> 00:07:12,750
They wiped it all at once!
53
00:07:12,833 --> 00:07:15,416
Why keep 200 crores worth of stock
in one store?
54
00:07:15,500 --> 00:07:16,333
This is the parent store.
55
00:07:16,416 --> 00:07:19,416
As a sentiment,
this store supplies stock to other stores.
56
00:07:19,916 --> 00:07:21,833
The shop that was blessed
with the Goddess of Wealth
57
00:07:22,000 --> 00:07:23,375
has been ruined by stray dogs.
58
00:07:23,500 --> 00:07:25,000
I lost 200 crores.
59
00:07:25,583 --> 00:07:27,333
If I don't recover it…
60
00:07:27,666 --> 00:07:29,416
my whole family will commit suicide.
61
00:07:29,916 --> 00:07:32,041
Please, sir. Be patient.
62
00:07:32,250 --> 00:07:35,000
Oh! Can you remain patient?
63
00:07:35,166 --> 00:07:36,333
Why wouldn't you?
64
00:07:37,333 --> 00:07:41,500
You went with your family to attend
A. R. Rahman's concert
65
00:07:41,583 --> 00:07:44,041
and then had a free meal at Annapurna.
66
00:07:44,125 --> 00:07:46,166
After which you must've slept peacefully.
67
00:07:46,250 --> 00:07:47,500
Why wouldn't you speak?
68
00:07:48,083 --> 00:07:52,125
Right in the heart of the city, that too
on my property, someone dug a hole
69
00:07:52,208 --> 00:07:53,916
and stole items worth 200 crores.
70
00:07:54,000 --> 00:07:56,625
But the law and order
didn't do squat about it!
71
00:07:57,958 --> 00:08:00,791
Listen carefully.
If you don't recover it today,
72
00:08:00,875 --> 00:08:04,041
I will turn all your lives at
the department into hell.
73
00:08:04,291 --> 00:08:06,833
- Understood?
- Yes, sir.
74
00:08:16,666 --> 00:08:19,250
I hope you're aware that Mitesh
is not the sole owner of this branch.
75
00:08:19,333 --> 00:08:21,708
I'm aware, sir. Home Minister's
brother-in-law Pazhaniswamy…
76
00:08:21,791 --> 00:08:23,875
and Abrar are silent partners.
77
00:08:25,083 --> 00:08:27,541
The Minister's money is inside the shop.
78
00:08:28,000 --> 00:08:30,166
They stole from the people.
79
00:08:30,708 --> 00:08:32,625
But now, someone else stole from them.
80
00:08:34,000 --> 00:08:37,166
- Make sure the entire staff is present.
- Sure, sir.
81
00:08:37,541 --> 00:08:39,208
- Until I say, everyone should remain here.
- Sure, sir.
82
00:08:39,291 --> 00:08:40,250
- Go ahead.
- Okay, sir.
83
00:08:40,708 --> 00:08:41,666
I hope everyone's here.
84
00:08:41,750 --> 00:08:43,750
Sir, the Commissioner has
summoned Karuppasamy.
85
00:08:44,083 --> 00:08:44,916
Why him?
86
00:08:45,750 --> 00:08:46,708
We are doomed!
87
00:08:53,791 --> 00:08:55,500
Did you gather any evidence?
88
00:08:55,583 --> 00:08:56,666
Nothing yet, sir.
89
00:08:59,458 --> 00:09:02,041
Sir, we found a token.
90
00:09:03,375 --> 00:09:05,583
They fogged all the CCTV cameras
inside the shop.
91
00:09:05,666 --> 00:09:07,291
Also, they broke the cameras
on the street.
92
00:09:07,458 --> 00:09:10,291
Also damaged the cameras
of the surrounding shops.
93
00:09:10,375 --> 00:09:13,041
This footage is from
a small shoe shop in the corner.
94
00:09:19,583 --> 00:09:20,416
Pause!
95
00:09:26,166 --> 00:09:28,875
Even the sniffer dogs point
to the drainage out front.
96
00:09:29,916 --> 00:09:30,750
Who is he?
97
00:09:30,833 --> 00:09:32,083
He is a gold disposal ditch siever.
98
00:09:32,166 --> 00:09:34,666
- Which area?
- Sir, behind Ukkadam Lake.
99
00:09:40,750 --> 00:09:42,125
You see, sir,
100
00:09:42,250 --> 00:09:45,833
there are small workshops that
are associated with the jewelry shops.
101
00:09:46,000 --> 00:09:47,791
When they are making ornaments,
102
00:09:47,875 --> 00:09:50,750
the leftovers flow down the drain.
103
00:09:50,833 --> 00:09:54,708
We gather the slush
from the drain, sieve it,
104
00:09:54,791 --> 00:09:57,208
and we get bits of gold pieces.
105
00:09:57,375 --> 00:09:59,458
When we gather all of it and give it
to the jewelry shops,
106
00:09:59,541 --> 00:10:01,666
a family gets approximately paid
anywhere from 300-400 rupees.
107
00:10:01,916 --> 00:10:04,958
The thirty families that reside here
make their living off it.
108
00:10:05,375 --> 00:10:06,625
We work for daily wages, sir.
109
00:10:07,958 --> 00:10:09,208
Where are you people from?
110
00:10:09,291 --> 00:10:14,041
Sir, over the generations, we belong
to a community from Andhra.
111
00:10:14,416 --> 00:10:17,625
But we hail from Senthamangalam
in Namakkal.
112
00:10:17,708 --> 00:10:19,916
To make a living we have camped here.
113
00:10:20,083 --> 00:10:25,125
Police allow our vehicles into the city
only after 11:00 p.m.
114
00:10:26,666 --> 00:10:28,541
Listen…
115
00:10:29,375 --> 00:10:30,708
I'm a progressive person.
116
00:10:31,291 --> 00:10:34,666
I do not discriminate as a police officer.
117
00:10:35,291 --> 00:10:37,875
I hope that you people will get
an education and prosper in life.
118
00:10:38,208 --> 00:10:39,041
Understood?
119
00:10:39,250 --> 00:10:40,750
I'm asking you people nicely…
120
00:10:41,208 --> 00:10:42,333
it's best you all confess.
121
00:10:42,916 --> 00:10:45,416
Where have you stashed the loot
from Royal Jewellers?
122
00:10:45,958 --> 00:10:48,458
If you confess, I'll save you people.
123
00:10:48,708 --> 00:10:51,041
Sir, we did watch the news on the phone.
124
00:10:51,291 --> 00:10:53,791
Our people don't indulge in such acts.
125
00:10:54,875 --> 00:10:57,708
Oh, is it?
126
00:11:00,333 --> 00:11:01,208
Oh, God!
127
00:11:07,791 --> 00:11:11,041
Our nation is destroyed
because of sympathy creation.
128
00:11:11,625 --> 00:11:14,208
Bloody crooks!
Don't pretend to be saints.
129
00:11:14,875 --> 00:11:16,833
I have evidence of your crimes.
130
00:11:17,416 --> 00:11:18,958
Last night, who was in that area?
131
00:11:20,000 --> 00:11:20,958
You tell me!
132
00:11:22,458 --> 00:11:23,291
Tell me!
133
00:11:23,541 --> 00:11:26,791
Sir! There are five lanes
near the big store.
134
00:11:26,958 --> 00:11:29,333
A lane for each family.
135
00:11:29,416 --> 00:11:32,958
Last night, Radha went to that lane.
136
00:11:33,291 --> 00:11:34,125
Where is he?
137
00:11:34,458 --> 00:11:36,375
Sir, we don't know where he went.
138
00:11:36,458 --> 00:11:38,500
It says switched off when we call him.
139
00:11:39,208 --> 00:11:42,541
Take a look, sir.
He did not unload the goods.
140
00:11:42,625 --> 00:11:44,750
- Where does he live?
- He lives nearby.
141
00:11:45,458 --> 00:11:46,375
Take me there.
142
00:11:48,208 --> 00:11:49,791
Do not stand here.
Move to the other side.
143
00:11:50,750 --> 00:11:52,125
Move your vehicle.
Get going.
144
00:12:01,458 --> 00:12:02,500
What happened?
145
00:12:03,916 --> 00:12:07,000
Bloody crooks!
Someone looted the jewelry shop.
146
00:12:07,083 --> 00:12:09,375
Hey, step back. I said, step back.
147
00:12:09,625 --> 00:12:10,666
Come on, step back.
148
00:12:11,500 --> 00:12:12,333
Sir!
149
00:12:13,333 --> 00:12:14,291
Police!
150
00:12:15,583 --> 00:12:17,125
- Gautham!
- Sir!
151
00:12:17,333 --> 00:12:19,166
Take a picture of all the gawkers.
152
00:12:19,250 --> 00:12:20,458
- Okay, sir.
- Note down their addresses.
153
00:12:20,541 --> 00:12:21,625
- Sure, sir.
- Check if the maroon shirt guy
154
00:12:21,708 --> 00:12:23,291
- has an Aadhar card.
- Right away, sir.
155
00:12:23,375 --> 00:12:25,291
Catch the man in the maroon shirt.
Don't spare anyone.
156
00:12:25,458 --> 00:12:27,500
Catch them all.
Don't spare anyone.
157
00:12:27,708 --> 00:12:30,000
I'm surprised you're here.
I was told you were in Bihar.
158
00:12:30,083 --> 00:12:32,291
You are right. I watched the news.
159
00:12:32,416 --> 00:12:35,208
As I was anxious, I booked a flight
with my money and flew down.
160
00:12:35,291 --> 00:12:36,291
Do you have a problem?
161
00:12:37,041 --> 00:12:38,458
I don't have a problem, sir.
162
00:12:38,541 --> 00:12:40,250
But the department was saying otherwise…
163
00:12:40,875 --> 00:12:42,625
The Commissioner summoned me.
164
00:12:43,333 --> 00:12:45,083
- Who is the IO?
- Inspector Sridhar.
165
00:12:45,583 --> 00:12:46,791
Inspector Sridhar!
166
00:12:49,250 --> 00:12:50,083
Excellent!
167
00:13:03,208 --> 00:13:04,916
Sir, this is Radha's mother.
168
00:13:05,916 --> 00:13:06,833
Where is your son?
169
00:13:07,125 --> 00:13:08,875
Sir, I don't know where he is.
170
00:13:09,041 --> 00:13:10,958
Last night he got into a fight
with his wife.
171
00:13:11,125 --> 00:13:13,291
And my daughter-in-law took off
with the child.
172
00:13:13,416 --> 00:13:14,250
Sir!
173
00:13:14,750 --> 00:13:17,500
We traced his phone, and the location
was the Marudhamalai tower area.
174
00:13:19,916 --> 00:13:21,750
Immediately call Vadavalli Police Station…
175
00:13:22,458 --> 00:13:23,875
- and send men to the location.
- Okay, sir.
176
00:13:24,625 --> 00:13:26,750
- Arrest two from this area.
- Sure, sir.
177
00:13:27,458 --> 00:13:28,333
Fast! Fast!
178
00:13:45,666 --> 00:13:46,791
CaO.
179
00:13:47,625 --> 00:13:48,750
CO2.
180
00:14:00,916 --> 00:14:01,750
Japan.
181
00:14:01,916 --> 00:14:02,750
Japan!
182
00:14:24,250 --> 00:14:25,291
Boss is entering!
183
00:14:25,583 --> 00:14:26,625
Light it up!
184
00:14:35,666 --> 00:14:37,291
Fantastic!
185
00:14:43,708 --> 00:14:44,625
Superb!
186
00:15:06,833 --> 00:15:09,083
Brother, I need to tell you something.
187
00:15:09,625 --> 00:15:11,500
Sir, please give me alms.
188
00:15:16,583 --> 00:15:17,416
Sir!
189
00:15:19,625 --> 00:15:20,750
Wow!
190
00:15:20,833 --> 00:15:22,916
Sir! Thank you, sir!
191
00:15:23,875 --> 00:15:24,916
Who are you, sir?
192
00:15:26,500 --> 00:15:27,333
Japan!
193
00:15:28,666 --> 00:15:30,291
Thank you, sir. Thank you.
194
00:15:33,500 --> 00:15:36,166
Tommy Gun, say what you have to say.
195
00:15:36,416 --> 00:15:38,666
There's an issue with the shop
that we planned to loot.
196
00:15:39,375 --> 00:15:40,750
Let's not execute the heist.
197
00:15:40,833 --> 00:15:41,958
What happened?
198
00:15:42,041 --> 00:15:44,750
Boss, to inaugurate the shop…
199
00:15:45,000 --> 00:15:49,375
world-famous football player
La Pulga Messi is arriving.
200
00:15:49,666 --> 00:15:51,041
The area is filled with cops.
201
00:15:51,291 --> 00:15:52,833
Let's change the location.
202
00:15:53,166 --> 00:15:54,083
Hey, idiot!
203
00:15:54,833 --> 00:15:56,375
We will execute the heist as planned.
204
00:15:56,541 --> 00:15:59,458
I don't loot for the money.
205
00:15:59,666 --> 00:16:02,166
If money interests me,
politics is the way.
206
00:16:03,166 --> 00:16:07,166
One who steals for money
and fame is a wolf.
207
00:16:07,583 --> 00:16:09,375
It will make it to history
208
00:16:09,916 --> 00:16:12,750
only if Japan inaugurates the shop
instead of Messi.
209
00:16:13,416 --> 00:16:14,625
Understood?
210
00:16:16,333 --> 00:16:18,375
Japan! Made in India!
211
00:16:20,875 --> 00:16:24,458
Along with Messi, the CMO and
the Central Minister will arrive, and…
212
00:16:24,541 --> 00:16:27,625
Boss, the wall is smooth as butter.
213
00:16:27,708 --> 00:16:29,291
We won't be able to enter.
214
00:16:29,958 --> 00:16:31,375
The police have surrounded it.
215
00:16:31,458 --> 00:16:32,291
Hey, Baldy!
216
00:16:33,166 --> 00:16:35,916
I'm a hurricane that'll blaze through.
217
00:16:36,583 --> 00:16:37,958
Look to your right.
218
00:16:43,458 --> 00:16:45,166
Be alert! Understood?
219
00:16:45,625 --> 00:16:47,583
{\an8}Hey, stop! Stop the vehicle.
220
00:16:47,666 --> 00:16:48,500
{\an8}- Stop!
- Hey…
221
00:16:49,291 --> 00:16:51,041
Who are you?
And where are you headed?
222
00:16:55,041 --> 00:16:56,583
Next street. ATM.
223
00:16:56,791 --> 00:16:59,250
- Money loading, sir.
- Move!
224
00:17:01,916 --> 00:17:03,750
BRISHANK BANK
225
00:17:10,250 --> 00:17:12,875
- Money loading, brother.
- Go ahead.
226
00:17:45,416 --> 00:17:48,125
Baldy, today's match is on!
227
00:18:12,875 --> 00:18:14,708
Boss! Boss!
228
00:18:15,125 --> 00:18:16,125
Red alert, boss!
229
00:18:17,166 --> 00:18:20,166
Boss, the police have surrounded us.
230
00:18:51,500 --> 00:18:53,958
{\an8}Sorry, sir. Sorry, sir.
231
00:18:54,041 --> 00:18:56,750
Sorry, sir!
232
00:19:10,500 --> 00:19:12,416
Japan!
233
00:19:12,750 --> 00:19:15,583
Japan. Made in India.
234
00:19:17,166 --> 00:19:19,916
Hey, I'm Strong Veer Mahaveer!
235
00:19:20,500 --> 00:19:21,833
Made in Tamil Nadu.
236
00:19:21,916 --> 00:19:27,583
Police Academy, Manancheri,
Chennai 600127.
237
00:20:17,625 --> 00:20:18,583
I'm out of bullets!
238
00:20:22,833 --> 00:20:24,250
Brother…
239
00:20:24,791 --> 00:20:26,666
Tommy Gun!
240
00:20:27,500 --> 00:20:28,458
Don't die!
241
00:20:30,875 --> 00:20:32,416
I will kill you!
242
00:20:32,708 --> 00:20:34,291
Let me crack one last joke.
243
00:20:35,291 --> 00:20:36,500
Please laugh.
244
00:20:37,500 --> 00:20:38,583
Tommy Gun…
245
00:20:39,750 --> 00:20:41,166
did not fire!
246
00:20:53,541 --> 00:20:55,166
Mahaveer!
247
00:20:55,250 --> 00:20:56,958
Mahaveer!
248
00:21:07,708 --> 00:21:08,625
My friend…
249
00:21:10,000 --> 00:21:11,041
Gaja Bhai!
250
00:21:21,250 --> 00:21:23,375
Gaja Bhai!
251
00:21:26,375 --> 00:21:28,791
{\an8}Allah!
252
00:21:30,625 --> 00:21:32,500
Sir, you should somehow--
253
00:21:32,625 --> 00:21:34,375
Mahaveer sir!
254
00:21:46,791 --> 00:21:49,250
Smoking is injurious to health.
255
00:21:54,875 --> 00:21:56,625
Rest in peace, Japan!
256
00:21:56,708 --> 00:21:58,541
Piece-piece, Mahaveer!
257
00:22:04,041 --> 00:22:06,291
WHO IS THE KING?
258
00:22:07,916 --> 00:22:09,833
Hey, open the door.
259
00:22:12,583 --> 00:22:13,625
Naa Raja.
260
00:22:14,000 --> 00:22:15,708
Japan loves cinema.
261
00:22:15,833 --> 00:22:18,083
Japan made this film
with the stolen money.
262
00:22:18,500 --> 00:22:20,791
The film has been running for more
than 1,000 days with no audience.
263
00:22:21,583 --> 00:22:23,041
- Mahesh, summon the owner.
- Sir!
264
00:22:23,125 --> 00:22:24,958
- Call the owner!
- Right from the cut-out…
265
00:22:25,041 --> 00:22:27,583
to all the expenses involved
are borne by Japan.
266
00:22:27,916 --> 00:22:29,750
Rumor is that he bought this theater.
267
00:22:29,875 --> 00:22:31,791
At present, Sanju is a big star.
268
00:22:31,875 --> 00:22:33,500
It's he who introduced
the actress, Sanju.
269
00:22:33,583 --> 00:22:34,958
He is crazy about her.
270
00:22:35,333 --> 00:22:36,333
Greetings, sir.
271
00:22:36,833 --> 00:22:39,125
Japan and I have no ties, sir.
272
00:22:39,208 --> 00:22:40,625
I own this theater.
273
00:22:40,958 --> 00:22:42,916
There's a theater in Mumbai
called Maratha Mandir.
274
00:22:43,000 --> 00:22:47,833
Dilwale Dulhaniya Le Jayenge has been
playing at that theater for 27 years.
275
00:22:48,625 --> 00:22:49,875
To beat its record…
276
00:22:50,208 --> 00:22:52,833
Japan has been running this film
for the past three years.
277
00:22:53,041 --> 00:22:55,500
I was planning to turn this theater
into a marriage hall.
278
00:22:55,833 --> 00:22:59,833
My business is thriving
thanks to Japan's generosity.
279
00:22:59,916 --> 00:23:02,166
- Fine, you may leave.
- As you say, sir.
280
00:23:04,208 --> 00:23:07,250
Whatever we witnessed on screen
was originally executed by Japan.
281
00:23:07,333 --> 00:23:10,541
We could not arrest him because
we had no proof or evidence.
282
00:23:10,666 --> 00:23:12,125
The heist was not the problem.
283
00:23:12,208 --> 00:23:14,125
But composing the same as a scene
in the film…
284
00:23:14,208 --> 00:23:16,750
{\an8}Our department is to be blamed
for Japan's arrogance.
285
00:23:17,000 --> 00:23:19,583
He has many minions working for him
from our department.
286
00:23:19,875 --> 00:23:21,083
Get to the point.
287
00:23:21,625 --> 00:23:23,333
I was making a point.
288
00:23:24,208 --> 00:23:27,083
Across India, there are 182 cases
registered against Japan.
289
00:23:28,958 --> 00:23:32,250
Japan uses handmade weapons made by him.
290
00:23:32,375 --> 00:23:34,583
He created a unique method
291
00:23:34,666 --> 00:23:37,625
and executed many heists across India,making himself an expert.
292
00:23:37,833 --> 00:23:42,166
He injects "digman" chemicalinto the wall
293
00:23:42,250 --> 00:23:44,541
and completes a heist in just six hours.
294
00:23:45,500 --> 00:23:48,166
The same technique was usedin Royal Jewellers theft.
295
00:23:52,583 --> 00:23:55,291
{\an8}The messages he leaveson the site of occurrence
296
00:23:55,375 --> 00:23:57,750
are famously called "Japan Quotes"in our department.
297
00:23:58,041 --> 00:23:59,250
Then follows his team.
298
00:23:59,333 --> 00:24:01,458
He has assistants across India.
299
00:24:01,541 --> 00:24:03,000
Gangadhar is one of his important men.
300
00:24:04,458 --> 00:24:05,333
Hey!
301
00:24:10,250 --> 00:24:11,750
He is a notorious gangster from Andhra.
302
00:24:12,125 --> 00:24:13,083
At the Kerala border…
303
00:24:13,375 --> 00:24:15,458
he has created an area specificto criminals called Ramji Nagar…
304
00:24:15,541 --> 00:24:16,625
that is under his control.
305
00:24:17,458 --> 00:24:19,333
You must've noticed him in Japan's film.
306
00:24:19,791 --> 00:24:21,833
After Gangadhar movedto the Andhra border,
307
00:24:21,916 --> 00:24:25,583
at present, Eesu is his assistantand his main man.
308
00:24:25,666 --> 00:24:29,375
But Perinbam has been with himfrom the beginning.
309
00:24:29,666 --> 00:24:32,625
He knows everything about Japan.
310
00:24:33,166 --> 00:24:35,291
Despite many cases filed against him…
311
00:24:35,375 --> 00:24:36,750
as there's no evidence,
312
00:24:36,833 --> 00:24:40,166
he's been roaming scot-freemaking films and playing celebrity.
313
00:24:40,250 --> 00:24:42,916
As I mentioned, the minionsin our department are to be blamed.
314
00:24:43,041 --> 00:24:45,208
He has many police officersas his shareholders.
315
00:24:45,291 --> 00:24:47,125
The answer lies in my next film.
316
00:24:47,916 --> 00:24:49,458
Come on, friends! Let's go!
317
00:24:49,625 --> 00:24:52,500
The last theft by him
was at the judge's house.
318
00:24:52,833 --> 00:24:54,875
That was not an ordinary case.
319
00:24:55,083 --> 00:24:57,833
Scandal videos of the 26 officialsfrom our department
320
00:24:57,916 --> 00:25:00,250
were at the judge's house.
321
00:25:00,916 --> 00:25:03,916
Japan made a hole in the walland stole the videos.
322
00:25:04,041 --> 00:25:08,125
He did it for a few black sheep inour department, and it's an open secret.
323
00:25:08,666 --> 00:25:11,000
Japan never did anythingafter that heist…
324
00:25:11,333 --> 00:25:14,083
{\an8}until now,
that is the Royal Jewellers case.
325
00:25:14,333 --> 00:25:16,166
This time, Japan should not escape.
326
00:25:16,791 --> 00:25:17,750
The pressure is mounting!
327
00:25:18,250 --> 00:25:19,916
{\an8}The Minister is holding me by the throat!
328
00:25:20,000 --> 00:25:21,625
{\an8}Initiate the search immediately.
329
00:25:21,791 --> 00:25:23,875
{\an8}Coordinate with Sridhar
and the DC as a special team.
330
00:25:25,125 --> 00:25:26,625
Sir, I'll report to you.
331
00:25:26,916 --> 00:25:28,333
{\an8}I don't know what you will do.
332
00:25:28,541 --> 00:25:29,875
{\an8}Immediately catch him.
333
00:25:29,958 --> 00:25:31,333
{\an8}We need to recover the items in
two days with evidence.
334
00:25:31,458 --> 00:25:32,750
{\an8}Ask me for anything you need
to accomplish it.
335
00:25:33,541 --> 00:25:37,208
Karuppasamy, I'll cancel your memo
and put you up for promotion.
336
00:25:37,333 --> 00:25:39,458
Sir, it's enough if they reimburse
the petrol allowance.
337
00:25:45,583 --> 00:25:46,500
NAA RAJA
338
00:25:46,583 --> 00:25:48,333
- Tell me, Sridhar.
- I have arrested Radha.
339
00:25:48,416 --> 00:25:50,166
- Where did you find him?
- In Marudhamalai, sir.
340
00:25:50,625 --> 00:25:52,958
He tonsured his head and was tryingto escape from Marudhamalai.
341
00:25:53,208 --> 00:25:54,250
We surrounded and arrested him.
342
00:25:54,875 --> 00:25:57,458
Hey, who are you people?
Let go of me.
343
00:25:58,333 --> 00:26:00,750
I did not do anything.
Why are you arresting me?
344
00:26:00,875 --> 00:26:02,583
Hey, why are you arresting me?
345
00:26:02,666 --> 00:26:05,250
We retrieved substantial
evidence from him.
346
00:26:05,416 --> 00:26:06,541
It belongs to Japan.
347
00:26:06,791 --> 00:26:07,875
It's Japan's?
348
00:26:08,083 --> 00:26:09,708
- Please check.
- I'll check right away.
349
00:26:09,958 --> 00:26:12,625
We brought him to our old Ranger Office.
350
00:26:13,708 --> 00:26:16,250
I'll finish the investigation
and update you.
351
00:26:16,833 --> 00:26:17,666
- And Mahesh…
- Sir!
352
00:26:17,750 --> 00:26:19,166
- Take Alex and go to Chennai.
- Yes, sir.
353
00:26:19,250 --> 00:26:20,708
- Do you know the actress Sanju?
- Yes, sir.
354
00:26:20,791 --> 00:26:22,750
Do a recon of her area and update me.
355
00:26:22,833 --> 00:26:24,291
- Okay.
- Velan, you go with him.
356
00:26:24,375 --> 00:26:26,875
Go to Thoothukudi and do a recon
of Japan's native.
357
00:26:26,958 --> 00:26:28,416
Local Inspector Azhagu
will co-ordinate with you.
358
00:26:28,500 --> 00:26:30,208
- Okay, sir.
- Jafar, you handle the local stuff.
359
00:26:30,291 --> 00:26:31,500
Check the place
360
00:26:31,583 --> 00:26:32,791
- in the North and update me.
- Okay, sir.
361
00:26:32,875 --> 00:26:33,708
- Santha!
- Sir!
362
00:26:33,791 --> 00:26:36,083
This team will work with us.
You get acquainted.
363
00:26:36,166 --> 00:26:37,291
- Come on, let's go!
- Okay, sir.
364
00:26:46,208 --> 00:26:47,208
{\an8}FOREST OFFICE
365
00:26:47,291 --> 00:26:50,208
{\an8}- Hey, confess before the officer arrives.
- I did not do anything wrong.
366
00:26:52,166 --> 00:26:53,041
- Sir!
- Sir!
367
00:26:54,916 --> 00:26:57,416
- Did he confess?
- He's not cooperating.
368
00:26:58,416 --> 00:27:00,416
Sir, why did you bring me here?
369
00:27:00,583 --> 00:27:02,000
I can't recognize him.
370
00:27:02,500 --> 00:27:03,833
Are you Radha?
371
00:27:03,958 --> 00:27:05,916
Your new look is awesome.
372
00:27:07,333 --> 00:27:09,833
It's an orison to Lord Muruga
for the well-being of my family.
373
00:27:11,125 --> 00:27:13,208
So, you offer 200 crores worth
of gold as charity?
374
00:27:13,625 --> 00:27:16,166
Even the richest in India
won't offer that much.
375
00:27:17,416 --> 00:27:19,541
- Where's the evidence?
- Here you go.
376
00:27:30,958 --> 00:27:32,750
This belongs to your boss, Japan.
377
00:27:34,083 --> 00:27:35,125
What is this?
378
00:27:36,666 --> 00:27:38,375
Sir, it's my wife's savings.
379
00:27:38,666 --> 00:27:39,541
It belongs to Kanniga!
380
00:27:40,541 --> 00:27:41,583
Your wife's savings?
381
00:27:42,541 --> 00:27:44,208
Isn't your wife missing?
382
00:27:45,833 --> 00:27:47,083
Where did she go?
383
00:27:49,458 --> 00:27:50,958
The whole family is involved, right?!
384
00:27:55,166 --> 00:27:57,250
Sir! Sir!
385
00:27:57,333 --> 00:27:58,708
Sir, it's hurting!
386
00:27:58,791 --> 00:28:00,916
Sir, please don't hurt me!
387
00:28:01,000 --> 00:28:01,958
It's hurting!
388
00:28:02,041 --> 00:28:04,708
Sir, please spare me!
Please don't hurt me!
389
00:28:04,791 --> 00:28:06,208
- Sir!
- How did you execute it?
390
00:28:06,291 --> 00:28:07,833
Sir, it's hurting.
391
00:28:07,916 --> 00:28:09,666
- Sir! Sir!
- What is your business with Japan?
392
00:28:09,750 --> 00:28:10,958
Items worth 200 crores!
393
00:28:11,041 --> 00:28:12,125
Sir, please don't do it.
394
00:28:12,208 --> 00:28:13,458
Do you work for Japan?
395
00:28:13,541 --> 00:28:15,291
Sir, sir…
396
00:28:15,375 --> 00:28:18,166
Sir, I don't know
what you're talking about.
397
00:28:18,458 --> 00:28:21,041
Sir, don't! It's hurting, sir.
398
00:28:21,125 --> 00:28:22,541
If you don't confess you'll die.
399
00:28:28,958 --> 00:28:29,833
Listen…
400
00:28:30,250 --> 00:28:33,166
we should crack this case
before Karuppasamy does.
401
00:28:33,250 --> 00:28:34,500
- Understood?
- Yes, sir!
402
00:28:34,875 --> 00:28:35,958
Try talking to him.
403
00:28:36,375 --> 00:28:38,083
If not tonight,
we'll give him the rod treatment.
404
00:28:38,166 --> 00:28:39,000
Right, sir.
405
00:28:39,416 --> 00:28:41,500
- Give it to me.
- Japan…
406
00:28:41,625 --> 00:28:44,125
I wonder why he's asking him about
the whereabouts of Japan.
407
00:28:44,416 --> 00:28:46,041
It's a shame he's our superior.
408
00:28:46,250 --> 00:28:48,166
I've seen Japan once.
409
00:28:48,291 --> 00:28:49,916
Japan is a mighty persona!
410
00:28:50,166 --> 00:28:52,375
Even the richest in our country
can't compete with him.
411
00:28:52,458 --> 00:28:56,333
Girls, gold, and money surround him,
and he lives a grand life.
412
00:28:56,541 --> 00:28:58,125
After committing a grand heist,
413
00:28:58,208 --> 00:29:00,916
we have no idea where he's partying
or which island he's on.
414
00:29:01,041 --> 00:29:04,666
{\an8}AMARAPURAM
TUTICORIN DISTRICT
415
00:29:13,625 --> 00:29:14,541
Sir?
416
00:29:14,916 --> 00:29:15,750
Sir?
417
00:29:16,000 --> 00:29:17,333
The doctor has summoned you.
418
00:29:28,958 --> 00:29:29,875
Sir, over there.
419
00:29:37,833 --> 00:29:40,750
I have never contacted you all.
420
00:29:41,166 --> 00:29:42,375
This is my first time.
421
00:29:42,875 --> 00:29:44,125
Please consider my prayers.
422
00:29:45,291 --> 00:29:46,166
DOCTOR
423
00:29:48,625 --> 00:29:50,833
Greetings. Please take a seat.
424
00:29:54,666 --> 00:29:55,541
Philo!
425
00:29:56,500 --> 00:29:57,708
Please close the door.
426
00:30:07,416 --> 00:30:12,458
Japan, as natural as sex is,
this is real as well.
427
00:30:13,041 --> 00:30:15,041
- Sometimes in life--
- Get to the point!
428
00:30:18,833 --> 00:30:21,041
As per your blood sample report…
429
00:30:21,375 --> 00:30:24,208
it has been confirmed
that you're HIV positive.
430
00:30:30,166 --> 00:30:31,500
Why don't we do another test?
431
00:30:31,583 --> 00:30:34,375
Japan, you can afford to build
a multi-specialty hospital.
432
00:30:34,791 --> 00:30:36,041
You have invested your trust in me.
433
00:30:36,250 --> 00:30:37,708
Why would I lie to you?
434
00:30:38,333 --> 00:30:41,916
As you requested, we sent the samples
to three different labs.
435
00:30:42,208 --> 00:30:43,458
And this is the result.
436
00:30:58,458 --> 00:31:00,750
I prayed to three different Gods.
437
00:31:03,416 --> 00:31:05,375
Not even one answered my prayers.
438
00:31:05,833 --> 00:31:06,708
Doctor…
439
00:31:07,041 --> 00:31:10,750
I'm discussing a political film
with Director Shankar.
440
00:31:11,791 --> 00:31:13,833
After completing that film,
I want to form a political party
441
00:31:13,916 --> 00:31:16,125
and then upload a couple of videos
by Prashanth Kishore.
442
00:31:16,208 --> 00:31:19,041
I aspire to become a CM
and build a statute at Marina Beach.
443
00:31:19,875 --> 00:31:21,916
But you're preparing my obituary posters!
444
00:31:22,291 --> 00:31:23,666
Calm… calm down.
445
00:31:24,041 --> 00:31:25,000
Calm down, Japan.
446
00:31:26,208 --> 00:31:28,041
Sir, you have misunderstood me.
447
00:31:28,333 --> 00:31:29,791
Don't stress yourself out.
448
00:31:31,291 --> 00:31:34,750
The treatment for this is called
antiretroviral therapy.
449
00:31:34,916 --> 00:31:36,583
I have prescribed a few medicines.
450
00:31:36,833 --> 00:31:38,541
It's available at all the ART centers.
451
00:31:38,791 --> 00:31:41,375
If you follow diligently,
you can keep up for a lifetime.
452
00:31:41,666 --> 00:31:44,708
Moreover, there's awareness
in the society.
453
00:31:44,791 --> 00:31:46,541
Rest assured, there is absolutely
no discrimination.
454
00:31:46,625 --> 00:31:48,958
Oh, you sound very positive!
455
00:31:49,333 --> 00:31:52,583
Shall I hug and kiss you?
456
00:31:53,875 --> 00:31:56,125
Don't preach what you can't follow.
457
00:31:57,291 --> 00:31:58,833
- Sir, sir!
- Hurry up!
458
00:31:58,916 --> 00:32:00,500
Aren't you Golden Star Japan?
459
00:32:00,583 --> 00:32:02,166
Sir, I'm a huge fan!
460
00:32:02,250 --> 00:32:05,500
I've watched your film Naa Raja
on YouTube over 50 times.
461
00:32:05,583 --> 00:32:07,041
The scene,
where you tear your heart
462
00:32:07,125 --> 00:32:09,541
and take out a picture
of the heroine and say…
463
00:32:09,625 --> 00:32:12,041
"You're always in my heart",
464
00:32:12,125 --> 00:32:13,375
gave me goosebumps!
465
00:32:13,458 --> 00:32:15,583
Sir, can I please take a selfie with you?
466
00:32:19,375 --> 00:32:20,791
Sir, please smile.
467
00:32:21,833 --> 00:32:23,791
- Sir, say cheers!
- Cheese!
468
00:32:23,875 --> 00:32:25,875
I'll break your jaw. Get lost!
469
00:32:35,666 --> 00:32:39,583
Glee, glee… endless glee
470
00:32:39,791 --> 00:32:43,708
You are my poem of love
471
00:32:43,875 --> 00:32:47,875
Love, love… unending love
472
00:32:47,958 --> 00:32:52,041
You are the poetry in my life
473
00:33:01,458 --> 00:33:02,375
Poison!
474
00:33:08,625 --> 00:33:10,666
- Hey, Eesu!
- Yes, brother?
475
00:33:11,083 --> 00:33:13,375
Do you know what karma means?
476
00:33:14,458 --> 00:33:17,208
The mosquitoes you swatted
during your lifetime
477
00:33:18,041 --> 00:33:21,333
will transform into dinosaurs
and return to daunt you.
478
00:33:22,416 --> 00:33:23,625
That is karma!
479
00:33:25,291 --> 00:33:27,416
I'm going to confide in you, Eesu.
480
00:33:29,291 --> 00:33:31,708
Do you know why I went to the hospital?
481
00:33:31,833 --> 00:33:34,500
I concur you went to collect
your blood test report.
482
00:33:35,833 --> 00:33:36,833
It's confirmed now.
483
00:33:39,000 --> 00:33:40,958
I am HIV positive.
484
00:33:41,166 --> 00:33:43,041
Thank goodness. It's not negative.
485
00:33:43,500 --> 00:33:45,500
Given your excellent nature,
everything is bound to be positive.
486
00:33:46,250 --> 00:33:47,625
Bloody moron!
487
00:33:47,833 --> 00:33:51,291
Positive means I have AIDS.
488
00:33:51,375 --> 00:33:53,916
Brother, stop kidding.
489
00:33:54,000 --> 00:33:57,416
Hey, I have a printed report!
490
00:34:02,291 --> 00:34:05,125
- What are you saying?
- Are you afraid?
491
00:34:06,166 --> 00:34:07,208
I'm not afraid!
492
00:34:08,208 --> 00:34:09,541
You're invincible!
493
00:34:09,625 --> 00:34:12,833
Hey, I'm well aware!
494
00:34:13,500 --> 00:34:16,583
Japan is invincible against any bomb.
495
00:34:17,541 --> 00:34:19,750
I am built to withstand any force.
496
00:34:20,125 --> 00:34:21,583
I'm a Masterpiece.
497
00:34:24,500 --> 00:34:26,875
Brother, I'll go and get some water
for mixing.
498
00:34:28,625 --> 00:34:30,375
- Where's the balm?
- It's inside the drawer.
499
00:34:47,375 --> 00:34:50,166
In the Kingdom of the Lord,
let everyone be well.
500
00:34:50,250 --> 00:34:52,083
Wellness is at its peak!
501
00:34:52,416 --> 00:34:53,375
I've tested positive!
502
00:34:53,833 --> 00:34:56,000
- What happened?
- I'm hungry.
503
00:34:56,208 --> 00:34:57,708
No matter where you are,
504
00:34:57,791 --> 00:34:59,958
get me parathas from Andavar's hotel
and come to Mullakkadu.
505
00:35:00,041 --> 00:35:01,625
- Mullakkadu?
- We have work to do.
506
00:35:02,083 --> 00:35:04,083
We need to shift everything overnight.
507
00:35:06,541 --> 00:35:08,000
Brother… here's your water.
508
00:35:10,250 --> 00:35:13,958
- So, you were not getting me water.
- You misunderstood.
509
00:35:14,250 --> 00:35:17,166
During this ailment,
one's immune system is weak.
510
00:35:17,250 --> 00:35:18,875
What if you catch a cold from me?
511
00:35:19,333 --> 00:35:20,500
I'm wearing a mask to avoid it.
512
00:35:20,791 --> 00:35:21,625
- I ought to!
- Brother…
513
00:35:21,708 --> 00:35:23,333
You want me to believe
that you love me so much?
514
00:35:23,416 --> 00:35:25,791
How could you doubt my love for you?
515
00:35:26,958 --> 00:35:28,791
Had you not picked me up
from the streets…
516
00:35:29,000 --> 00:35:32,541
I would've remained homeless
and died eventually.
517
00:35:32,625 --> 00:35:34,500
I owe you my life.
518
00:35:34,833 --> 00:35:36,833
- Hey, get lost!
- How could you?
519
00:35:59,458 --> 00:36:00,708
Mr. Bedha Nagaraj.
520
00:36:01,916 --> 00:36:02,958
- Welcome, sir.
- Get up.
521
00:36:03,333 --> 00:36:05,416
Are you here regarding
the Royal Jewellers case?
522
00:36:10,958 --> 00:36:12,250
When was the last time
you met Japan?
523
00:36:12,333 --> 00:36:14,375
It's been years since I met him.
524
00:36:14,583 --> 00:36:15,666
He's not the same.
525
00:36:15,916 --> 00:36:18,416
He's dealing beyond borders
and he has changed his nature.
526
00:36:18,500 --> 00:36:21,541
The last time he called was
six months ago, high on liquor.
527
00:36:21,625 --> 00:36:25,208
He called for an opinion
on which IPL team to buy.
528
00:36:25,416 --> 00:36:26,625
What did you suggest?
529
00:36:27,166 --> 00:36:29,333
I suggested he take up
Preity Zinta's team.
530
00:36:29,416 --> 00:36:30,916
How else do you expect me
to answer this?
531
00:36:31,000 --> 00:36:33,666
He will do anything
when he has money in his hand.
532
00:36:33,791 --> 00:36:35,833
- This belongs to Japan, right?
- Yes, sir.
533
00:36:36,000 --> 00:36:38,708
He makes these coins and distributes
them during his birthday as publicity.
534
00:36:38,791 --> 00:36:39,916
This is your design, right?
535
00:36:40,166 --> 00:36:42,541
I agree.
I melted the stolen gold for Japan.
536
00:36:42,625 --> 00:36:43,791
That was once upon a time.
537
00:36:43,875 --> 00:36:45,708
Now, he is an "industry" himself.
538
00:36:45,791 --> 00:36:47,875
I heard he has a big hub in North India.
539
00:36:47,958 --> 00:36:49,125
He does not come to me anymore.
540
00:36:49,208 --> 00:36:51,250
In all the crimes committed
by Japan to date,
541
00:36:51,375 --> 00:36:53,791
innocent people got tangled and sentenced.
542
00:36:54,250 --> 00:36:56,541
What is the name of the suspect
you arrested?
543
00:36:56,666 --> 00:36:59,166
How come a ditch cleaner
has evidence on Japan?
544
00:36:59,791 --> 00:37:01,125
I don't understand either.
545
00:37:02,500 --> 00:37:04,083
Perhaps, a helping hand.
546
00:37:04,166 --> 00:37:06,333
Look, in addition to the heist…
547
00:37:06,875 --> 00:37:09,458
for the first time, there has been
a murder during Japan's appearance.
548
00:37:10,416 --> 00:37:12,416
A North Indian security guard died.
549
00:37:12,958 --> 00:37:14,875
Get the suspect's statement
on a recorded video…
550
00:37:15,083 --> 00:37:19,583
saying that he witnessed Japan
murdering the guard.
551
00:37:19,833 --> 00:37:23,416
Using that as evidence,
we can lock Japan and end it all.
552
00:37:23,625 --> 00:37:24,541
Understood?
553
00:37:25,958 --> 00:37:27,000
Understood, sir.
554
00:37:27,916 --> 00:37:30,333
Radha, you want to go home, right?
555
00:37:30,916 --> 00:37:32,708
No one will beat you anymore.
556
00:37:33,416 --> 00:37:37,000
I will request them to wrap up the case
and safely drop you home.
557
00:37:37,583 --> 00:37:40,500
I know you're not acting on your own.
558
00:37:41,083 --> 00:37:44,916
It's Japan who lured you
and took you on his team.
559
00:37:45,083 --> 00:37:48,666
Confess that Japan executed the heist
and committed a murder,
560
00:37:48,750 --> 00:37:50,333
thus becoming our witness.
561
00:37:50,666 --> 00:37:53,625
I will personally speak to
the Commissioner and get you off the hook.
562
00:37:53,791 --> 00:37:55,291
How can I lie, sir?
563
00:37:55,875 --> 00:37:57,333
An honest man, I see.
564
00:37:58,208 --> 00:38:02,666
I will gouge your eyes
like popping ice apples.
565
00:38:05,041 --> 00:38:06,416
You better confess!
566
00:38:08,458 --> 00:38:10,083
Sir! Sir!
567
00:38:12,708 --> 00:38:13,791
Sir…
568
00:38:15,000 --> 00:38:16,083
Sir…
569
00:38:21,166 --> 00:38:23,041
Your wife hasn't returned home yet.
570
00:38:25,000 --> 00:38:28,000
Even if she comes back,
I'll ensure that I turn you blind.
571
00:38:28,208 --> 00:38:31,000
Become our witness
before we start interrogating her.
572
00:38:40,416 --> 00:38:42,875
I didn't do anything, sir.
573
00:38:52,875 --> 00:38:56,500
Hey! Just do as the officer says
and confess.
574
00:38:57,083 --> 00:38:59,416
At least you will be let off the hook.
575
00:38:59,666 --> 00:39:00,916
I didn't do it, sir.
576
00:39:01,708 --> 00:39:05,000
I swore to my child
that I wouldn't commit any crime.
577
00:39:05,791 --> 00:39:07,583
How can I lie, sir?
578
00:39:09,416 --> 00:39:11,125
How did you even get caught?
579
00:39:12,166 --> 00:39:13,833
What exactly is this?
580
00:39:17,666 --> 00:39:18,708
You see…
581
00:39:19,000 --> 00:39:21,791
this is the gold I sieved and saved
back in my village.
582
00:39:21,875 --> 00:39:24,708
I made sure to keep it from my father
and brought it here.
583
00:39:25,208 --> 00:39:26,583
- Do you know what it is for?
- For what?
584
00:39:27,125 --> 00:39:30,000
To ensure our child's enrollment
in an English school.
585
00:39:30,083 --> 00:39:32,000
- What is this, Kanni?
- What happened?
586
00:39:32,208 --> 00:39:33,583
Won't I do it for our child?
587
00:39:34,250 --> 00:39:36,458
These small savings would take forever.
588
00:39:36,625 --> 00:39:37,875
We need to hit a home run!
589
00:39:38,458 --> 00:39:40,375
- Show it to me.
- Hey, don't touch!
590
00:39:40,833 --> 00:39:42,583
This is for our baby.
591
00:39:42,666 --> 00:39:44,250
I won't give this to anyone.
592
00:39:45,041 --> 00:39:47,375
Hey, do you know how to speak in English?
593
00:39:47,458 --> 00:39:48,291
Yes!
594
00:39:48,375 --> 00:39:50,375
If the parents aim to secure admission
to an English school,
595
00:39:50,458 --> 00:39:53,083
they should learn English as well.
596
00:39:53,333 --> 00:39:54,416
So, I'm learning.
597
00:39:54,958 --> 00:39:59,375
Listen, we must save four of these
within two years of our child's birth.
598
00:39:59,750 --> 00:40:02,000
Only then can we get an admission
for our child.
599
00:40:04,375 --> 00:40:05,291
For that to happen…
600
00:40:05,875 --> 00:40:07,333
we need to…
601
00:40:08,375 --> 00:40:09,833
have a child.
602
00:40:11,333 --> 00:40:14,000
The look that spins me like a stone
603
00:40:14,250 --> 00:40:16,875
She works on the grindstone
604
00:40:17,083 --> 00:40:19,833
My heart swings like a dragonfly
605
00:40:20,041 --> 00:40:22,583
Swirls and swirls
606
00:40:22,916 --> 00:40:25,625
Like an elephant made of straw
607
00:40:25,791 --> 00:40:28,500
You pounce into my heart
608
00:40:28,708 --> 00:40:31,375
Like the fly on the sugar
609
00:40:31,583 --> 00:40:34,291
You are drooling all over
610
00:40:34,375 --> 00:40:39,916
You are skinning the rice well
611
00:40:40,250 --> 00:40:45,416
You are turning the poison into honey
612
00:41:14,916 --> 00:41:17,666
When it becomes hotYou cool me down
613
00:41:17,750 --> 00:41:20,458
You are the cold beverage in summer
614
00:41:20,708 --> 00:41:26,375
You are the temple lampIn the dark
615
00:41:26,541 --> 00:41:29,500
You are the food I eat
616
00:41:29,583 --> 00:41:32,041
You are the feet of the Goddess
617
00:41:32,291 --> 00:41:38,041
You are the cloudThat quenches my thirst
618
00:41:38,125 --> 00:41:43,541
I was the burnt sandWho turned into flawless gold
619
00:41:45,041 --> 00:41:46,208
Welcome, my golden child!
620
00:41:46,375 --> 00:41:49,166
Tomorrow's bumper prize
is more than just a few lakhs.
621
00:41:49,250 --> 00:41:50,333
The winning amount is ten crores!
622
00:41:50,416 --> 00:41:54,541
Although illegal, I run this business
with a watch store as a front.
623
00:41:54,625 --> 00:41:55,625
Five-three-two, brother!
624
00:41:56,833 --> 00:41:57,708
- Three.
- Four sets!
625
00:41:57,791 --> 00:41:58,666
Four-seven-eight.
626
00:42:13,666 --> 00:42:14,583
Biryani!
627
00:42:16,541 --> 00:42:17,500
Are you drunk?
628
00:42:20,958 --> 00:42:23,125
I toiled myself to save this gold.
629
00:42:23,208 --> 00:42:25,083
But you wasted it on liquor
and the lottery.
630
00:42:26,375 --> 00:42:28,416
Do you wish to spend your life
in this gutter and die?
631
00:42:28,958 --> 00:42:31,250
One strike and we will build
a house with electricity.
632
00:42:31,333 --> 00:42:33,166
Decorate and celebrate our life.
633
00:42:33,250 --> 00:42:35,125
- You can live like a queen.
- Damn it!
634
00:42:35,875 --> 00:42:38,916
Why do you think I wanted our child
to go to an English school?
635
00:42:39,250 --> 00:42:41,583
We may live in the gutter,
636
00:42:41,666 --> 00:42:43,250
but I want our child to succeed.
637
00:42:43,500 --> 00:42:45,166
If you pick a shortcut,
638
00:42:45,250 --> 00:42:47,583
neither our family will prosper
nor our dreams will come true!
639
00:42:47,666 --> 00:42:49,958
Our dreams will come true.
I will make it happen.
640
00:42:50,250 --> 00:42:51,291
Please eat the biryani.
641
00:42:52,583 --> 00:42:55,166
- To hell with your biryani!
- Kanni!
642
00:43:03,333 --> 00:43:05,541
You're unaware of the crime
you got arrested for.
643
00:43:05,625 --> 00:43:07,541
But the accused Japan
is a notorious criminal.
644
00:43:07,666 --> 00:43:12,875
History says that people like you have
become a victim and lost their lives.
645
00:43:13,000 --> 00:43:14,916
I'm doing my best to help you.
646
00:43:15,125 --> 00:43:16,750
If you are spared,
it'll add to my good deeds.
647
00:43:20,833 --> 00:43:23,250
{\an8}PUBLIC CEMETERY
MULLAKKADU
648
00:43:23,333 --> 00:43:25,083
{\an8}ALANGARATHAMMAL
649
00:43:34,000 --> 00:43:34,833
Brother?
650
00:43:36,000 --> 00:43:37,250
- Brother!
- What is it?
651
00:43:37,333 --> 00:43:39,916
How did you stash it inside
your mother's grave so quickly?
652
00:43:40,000 --> 00:43:43,708
You see, the ghosts are the best guards.
653
00:43:45,041 --> 00:43:46,916
A mother's ghost…
654
00:43:47,583 --> 00:43:49,083
is the Chief Security!
655
00:43:49,708 --> 00:43:50,625
Keep digging.
656
00:44:01,000 --> 00:44:02,125
Bloody hell!
657
00:44:03,041 --> 00:44:05,625
I told you to eat after having liquor.
But you never listen.
658
00:44:06,125 --> 00:44:07,500
Health is important.
659
00:44:07,875 --> 00:44:09,291
- Step out!
- Okay.
660
00:44:37,625 --> 00:44:39,416
Eesu, give me the gun.
661
00:44:41,833 --> 00:44:43,291
Hey, give me the gun!
662
00:44:45,083 --> 00:44:46,166
Hand me the gun!
663
00:44:54,916 --> 00:44:55,875
Give it to me!
664
00:45:00,625 --> 00:45:02,916
So, you're the rat!
665
00:45:07,625 --> 00:45:10,250
Eesu, this is what
people call backstabbing.
666
00:45:10,750 --> 00:45:12,583
You will die soon.
667
00:45:14,166 --> 00:45:15,333
You lived your life to the fullest.
668
00:45:16,041 --> 00:45:18,041
You should hand over the wealth
to a successor before you die.
669
00:45:18,125 --> 00:45:19,416
Take it all, my dear.
670
00:45:20,333 --> 00:45:22,750
- After me, it's all yours!
- After you?
671
00:45:23,500 --> 00:45:24,333
When?
672
00:45:24,416 --> 00:45:25,750
I know you very well.
673
00:45:25,958 --> 00:45:28,083
You don't even tell me
where you stash the gold.
674
00:45:28,916 --> 00:45:30,000
And you claim to pass on your wealth.
675
00:45:30,708 --> 00:45:37,208
I can't see you wither, break,
and die of this ailment.
676
00:45:37,875 --> 00:45:38,875
You're a Lion!
677
00:45:39,125 --> 00:45:40,250
Die as a Lion!
678
00:45:43,875 --> 00:45:44,791
What's happening?
679
00:45:45,041 --> 00:45:47,416
One, two, three, four…
680
00:45:48,166 --> 00:45:49,000
Muni!
681
00:45:50,416 --> 00:45:51,458
Sorry, Japan!
682
00:45:51,750 --> 00:45:54,125
Andavar was closed. I brought
you dinner from Famous Hotel.
683
00:45:54,750 --> 00:45:56,208
I thought you ordered for three people.
684
00:45:56,708 --> 00:45:58,625
Our order was the last one at the hotel.
685
00:45:58,708 --> 00:46:02,125
Inbam, even this is our last order!
686
00:46:03,666 --> 00:46:05,125
Hey, step aside.
687
00:46:05,208 --> 00:46:07,666
- Eesu?
- Do you want to die? Do you?
688
00:46:08,291 --> 00:46:09,166
Get behind him.
689
00:46:12,750 --> 00:46:13,708
Jesus!
690
00:46:14,125 --> 00:46:18,208
Inbam, he's trying to make
a deal with me.
691
00:46:18,416 --> 00:46:19,791
Please go to a corner and sit down.
692
00:46:21,666 --> 00:46:22,500
Go!
693
00:46:25,333 --> 00:46:29,750
Eesu, I did not understand
you well for all these years.
694
00:46:30,041 --> 00:46:31,625
Neither did you understand me.
695
00:46:31,708 --> 00:46:34,708
Have you ever witnessed me telling
the entire truth to anyone?
696
00:46:35,458 --> 00:46:37,750
If there's half on the top,
the rest is below.
697
00:46:38,125 --> 00:46:40,666
Likewise, it works the other way, as well.
698
00:46:41,416 --> 00:46:43,333
Only half of the jewelry
is buried under.
699
00:46:43,416 --> 00:46:45,500
The rest is inside the pots.
700
00:46:45,583 --> 00:46:47,625
Don't try to distract me.
701
00:46:48,250 --> 00:46:49,250
You're done!
702
00:46:49,708 --> 00:46:50,958
Don't try anything stupid.
703
00:46:51,125 --> 00:46:53,625
Hey, I swear on my mother.
704
00:46:54,083 --> 00:46:55,208
It's my dying statement.
705
00:46:56,125 --> 00:46:57,833
The jewels are inside the pots.
706
00:46:58,583 --> 00:47:01,458
Why don't you shoot it?
You have a good aim.
707
00:47:01,666 --> 00:47:04,041
- Shoot!
- Eesu, shoot. What if he's right?
708
00:47:04,291 --> 00:47:06,500
Hey, shut up! You don't know him.
709
00:47:06,958 --> 00:47:09,208
- He has a dangerous mind.
- He's alone and inside a pit.
710
00:47:09,291 --> 00:47:11,375
Why are you afraid of him?
Shoot!
711
00:47:22,583 --> 00:47:24,041
He was telling the truth!
712
00:47:30,208 --> 00:47:32,000
Bro! Bro!
713
00:47:34,250 --> 00:47:36,041
Bro…
714
00:47:45,833 --> 00:47:46,666
Hey!
715
00:47:55,875 --> 00:47:57,791
Come, take a kickWho is first in the queue?
716
00:47:57,875 --> 00:48:00,083
This is a brutal storyFlesh will be torn up
717
00:48:00,166 --> 00:48:02,083
Come, take a kickWho is first in the queue?
718
00:48:02,166 --> 00:48:04,166
This is a brutal storyFlesh will be torn up
719
00:48:04,250 --> 00:48:06,166
Do not get caught in the fire
720
00:48:06,250 --> 00:48:08,291
If you have any plans of going homeSage, do not stand here
721
00:48:08,375 --> 00:48:11,333
The speed with which I kickYour blood veins will get cut off
722
00:48:11,416 --> 00:48:12,541
You will weaken and sweat
723
00:48:12,625 --> 00:48:13,541
Hey!
724
00:48:14,166 --> 00:48:16,375
Dear Lord, I pray they get beaten up.
725
00:48:23,833 --> 00:48:25,583
Come, come, comeGet whacked!
726
00:48:25,666 --> 00:48:27,666
If someone betrays youGet up and walk
727
00:48:27,750 --> 00:48:31,833
To be victoriousPoison the betrayer's heart
728
00:48:31,916 --> 00:48:33,875
No one can stop youThe enemy should fear
729
00:48:33,958 --> 00:48:36,000
There's a bat and a ballWho is there to play with?
730
00:48:36,083 --> 00:48:38,041
It seems if caughtThe Cheetah will destroy
731
00:48:38,125 --> 00:48:40,166
The area is under my control
732
00:48:40,250 --> 00:48:42,250
I cannot guarantee your safety
733
00:48:50,125 --> 00:48:51,375
Japan!
734
00:48:51,666 --> 00:48:53,708
- Will build a floor over floor…
- Hey, kill him!
735
00:48:53,791 --> 00:48:55,791
Will make a ready-made hearseAnd drop you in the pit
736
00:48:55,875 --> 00:48:57,875
The palm tree will burn slowlyThe riot will cause an earthquake
737
00:48:57,958 --> 00:49:00,000
Situation is direDare you to glare! You'll be dead!
738
00:49:00,083 --> 00:49:02,208
There's a bat and ballWho is there to play with?
739
00:49:02,291 --> 00:49:04,291
It seems if caughtThe Cheetah will destroy
740
00:49:07,333 --> 00:49:09,125
Normalize his rage!
741
00:49:19,708 --> 00:49:21,500
{\an8}Don't come closeYou're gonna explode
742
00:49:21,583 --> 00:49:23,583
{\an8}Don't mistake landmine for stoneAnd step on it
743
00:49:23,666 --> 00:49:25,625
You're doomedDon't waste time on banter
744
00:49:25,708 --> 00:49:27,750
It's the final matchTake your last breath
745
00:49:27,833 --> 00:49:29,791
{\an8}Who spoke, tore, and finished?Did you ask his name?
746
00:49:29,875 --> 00:49:32,083
{\an8}Did you notice bones shatteringIn Japan style?
747
00:49:34,708 --> 00:49:36,541
Thrash the betrayal to pieces.
748
00:49:49,875 --> 00:49:51,666
The volcano will not blast now
749
00:49:51,750 --> 00:49:53,958
Lava splashes everywhereCome, come, come
750
00:49:54,041 --> 00:49:56,791
A pack of foxes is threatenedStruggling to attack
751
00:49:56,875 --> 00:49:58,000
Come, come, come
752
00:49:58,083 --> 00:50:00,166
He is always victoriousIn the battlefield
753
00:50:00,291 --> 00:50:02,333
He's cold-stone like stunner
754
00:50:03,708 --> 00:50:05,875
Come to the pointGet ready to fight
755
00:50:06,000 --> 00:50:07,916
Betrayal, I do not like
756
00:50:08,166 --> 00:50:10,083
His punches are like AK-47
757
00:50:10,250 --> 00:50:11,916
He kicks hardThe opposer will die
758
00:50:12,000 --> 00:50:14,083
Even during the storm
759
00:50:14,166 --> 00:50:16,416
Thrash the betrayal to pieces
760
00:50:16,500 --> 00:50:18,416
He is not the one who pretends
761
00:50:18,500 --> 00:50:20,750
He is the eagleThat flies above the clouds
762
00:50:24,041 --> 00:50:27,541
Dear Lord, let peace prevail.
763
00:50:29,083 --> 00:50:30,083
Brother!
764
00:50:36,083 --> 00:50:38,375
Brother, please spare me. Brother!
765
00:50:42,625 --> 00:50:44,083
Brother! Brother…
766
00:50:44,291 --> 00:50:46,625
I made a mistake, Brother.
767
00:50:47,666 --> 00:50:49,666
Brother, please spare me.
768
00:50:49,750 --> 00:50:51,791
I will disappear, brother!
769
00:50:51,916 --> 00:50:55,625
Brother, please spare me.
Please forgive me.
770
00:50:55,708 --> 00:50:57,000
Brother, please forgive me.
771
00:50:57,083 --> 00:50:58,083
Hey, bro…
772
00:51:00,000 --> 00:51:02,333
- Do you want to wear a mask?
- Please, brother.
773
00:51:02,458 --> 00:51:05,125
- I won't ever wear a mask!
- I am to be blamed.
774
00:51:05,416 --> 00:51:07,625
- Even now, I'm not angry at you.
- Sorry.
775
00:51:07,708 --> 00:51:10,416
- Please spare me.
- Inbam, you shoot.
776
00:51:10,500 --> 00:51:12,833
Brother, please make him understand.
777
00:51:13,208 --> 00:51:14,583
I was with you all the time.
778
00:51:14,666 --> 00:51:17,625
Had he betrayed you,
you would've shot him.
779
00:51:18,166 --> 00:51:19,375
Do you expect me to die?
780
00:51:19,791 --> 00:51:21,375
- I am the king.
- Please spare me.
781
00:51:21,458 --> 00:51:23,416
- I will live my life king-size.
- No, sir!
782
00:51:23,500 --> 00:51:25,625
- I'll miss you, dear brother.
- You rescued me--
783
00:51:25,708 --> 00:51:26,541
Jesus!
784
00:51:30,208 --> 00:51:31,958
Please forgive this sinner!
785
00:51:32,208 --> 00:51:34,791
{\an8}KOVAI-PALAKKAD BORDER
786
00:51:37,708 --> 00:51:38,916
Come on! Go ahead!
787
00:52:00,833 --> 00:52:01,750
Mother!
788
00:52:03,208 --> 00:52:04,791
My dear mother!
789
00:52:05,875 --> 00:52:06,833
Sharp-tongued woman!
790
00:52:07,958 --> 00:52:09,833
Whatever you said has come true.
791
00:52:11,041 --> 00:52:11,916
But you see…
792
00:52:13,791 --> 00:52:16,500
the person who wanted me dead
is dead right now.
793
00:52:17,291 --> 00:52:20,333
You cursed me a dreadful death,
but you're dead as well.
794
00:52:21,166 --> 00:52:22,458
What kind of world do we live in?
795
00:52:31,666 --> 00:52:33,541
Your name… Alangarathammal.
796
00:52:34,541 --> 00:52:37,083
But I've never seen you groom yourself.
797
00:52:40,208 --> 00:52:42,583
I didn't do anything for you
while you were alive.
798
00:52:44,333 --> 00:52:46,541
You-- You never gave me an opportunity!
799
00:52:48,125 --> 00:52:49,666
You were stubborn in holding on
to your principles.
800
00:52:52,125 --> 00:52:54,458
Here you go. Wear it.
801
00:52:55,291 --> 00:52:57,333
Here you go. It's all for you.
802
00:52:57,625 --> 00:52:58,583
What will you do now?
803
00:53:00,916 --> 00:53:01,791
Perinbam…
804
00:53:04,083 --> 00:53:05,708
my mother looks like a queen.
805
00:53:09,708 --> 00:53:10,583
Mother…
806
00:53:11,833 --> 00:53:13,041
please talk to me.
807
00:53:15,041 --> 00:53:17,833
Please tell me what I should do
so that you'll talk to me.
808
00:53:19,000 --> 00:53:21,375
Tell me what I should do
so that you'll talk to me.
809
00:53:22,875 --> 00:53:25,041
Tell me what I should do
so that you'll talk to me.
810
00:53:55,000 --> 00:53:58,500
A man may become a God
811
00:53:59,125 --> 00:54:02,750
When this passesAnything may happen
812
00:54:03,208 --> 00:54:06,666
A man may become a God
813
00:54:07,291 --> 00:54:10,791
When this passesAnything may happen
814
00:54:11,375 --> 00:54:14,958
{\an8}When the path changes a littleHe may become a devotee
815
00:54:15,333 --> 00:54:18,958
When intoxicatedHe may become a philanthropist
816
00:54:19,500 --> 00:54:23,041
The distance may keep increasingAs we travel
817
00:54:23,375 --> 00:54:26,958
Tomorrow, your footsteps may alsoBecome archaic hymns
818
00:54:55,500 --> 00:54:59,125
You may search for your motherWhen you are in tears
819
00:54:59,541 --> 00:55:03,125
Someone may reach out to youIn the form of a mother
820
00:55:03,625 --> 00:55:07,208
You may wait, believingChanges would happen
821
00:55:07,666 --> 00:55:11,291
The polluted heartMay make you lose
822
00:55:11,708 --> 00:55:15,458
The truth is, there cannot be lightWithout darkness
823
00:55:15,833 --> 00:55:19,458
What to do?There cannot be cleanliness without dirt
824
00:55:54,458 --> 00:55:58,166
A man may become a God
825
00:55:58,541 --> 00:56:02,125
When this passesAnything may happen
826
00:56:02,541 --> 00:56:06,291
When the path changes a littleHe may become a devotee
827
00:56:06,666 --> 00:56:10,208
When intoxicatedHe may become a philanthropist
828
00:56:10,750 --> 00:56:14,208
The distance may keep increasingAs we travel
829
00:56:14,625 --> 00:56:18,333
Tomorrow, your footsteps may alsoBecome archaic hymns
830
00:56:37,458 --> 00:56:38,291
Hey!
831
00:56:38,875 --> 00:56:41,000
Hey, where are the jewels?
832
00:56:42,083 --> 00:56:43,708
Come on, tell me!
833
00:56:43,791 --> 00:56:46,250
I concur you don't remember anything
from last night.
834
00:56:46,333 --> 00:56:48,083
You called me "Muni" in front of everyone.
835
00:56:48,375 --> 00:56:49,458
I remember that vividly!
836
00:56:50,708 --> 00:56:52,125
You don't fail to remember that.
837
00:56:52,500 --> 00:56:54,416
- You're being petty.
- Are you trying to cheat me?
838
00:56:54,500 --> 00:56:55,333
Hey, Eesu!
839
00:57:04,791 --> 00:57:06,166
- I will shoot you!
- Go ahead!
840
00:57:06,875 --> 00:57:08,916
If you kill me,
who'd listen to your stories?
841
00:57:10,125 --> 00:57:12,583
Last night, you gave away the jewels
to all the homeless people
842
00:57:12,666 --> 00:57:15,333
like it was food and clothing.
843
00:57:15,541 --> 00:57:17,750
But a homeless person cursed you, saying,
844
00:57:17,833 --> 00:57:19,708
"Had you offered two idlis,
it would've helped my hunger".
845
00:57:19,791 --> 00:57:23,041
Overnight, your generosity
was dancing at its peak.
846
00:57:23,541 --> 00:57:24,708
To hell with Eesu!
847
00:57:25,625 --> 00:57:28,208
It's been twenty years
since I peed in peace.
848
00:57:28,291 --> 00:57:29,125
Goodness!
849
00:57:38,208 --> 00:57:39,291
Another traitor!
850
00:57:41,708 --> 00:57:42,750
Oh, Muni!
851
00:57:44,250 --> 00:57:45,958
Dear Lord, end his childishness.
852
00:57:46,208 --> 00:57:47,500
Or at least help me stop my pee.
853
00:57:47,583 --> 00:57:49,333
{\an8}- I'll handle you later.
- Hey, Muni!
854
00:57:49,916 --> 00:57:52,625
The plan was to head north.
But you're dragging it out.
855
00:57:55,166 --> 00:57:56,000
Let it go!
856
00:57:57,875 --> 00:57:58,958
Muni, don't create a scene again.
857
00:58:01,333 --> 00:58:04,333
The mobile you're callingis currently switched--
858
00:58:08,958 --> 00:58:09,958
Has everyone arrived?
859
00:58:11,083 --> 00:58:12,708
I will do a 360-degree check.
860
00:58:13,000 --> 00:58:13,833
Spin it!
861
00:58:16,000 --> 00:58:17,375
- Hello, who is it?
- Hey, Boomer!
862
00:58:17,458 --> 00:58:19,291
Listen, bring the extras in the field.
863
00:58:19,375 --> 00:58:20,791
It's Japan…
864
00:58:21,458 --> 00:58:24,375
- from India.
- Japan sir!
865
00:58:25,083 --> 00:58:27,625
I'm surprised to hear your voice
over the phone.
866
00:58:27,708 --> 00:58:29,083
Hey, enough with the act.
867
00:58:29,833 --> 00:58:30,833
Where is she?
868
00:58:31,000 --> 00:58:34,041
Sir, just because I'm loyal to you…
869
00:58:34,125 --> 00:58:35,541
she ditched me as well.
870
00:58:35,833 --> 00:58:38,041
Right now, she's dating a young blood.
871
00:58:38,125 --> 00:58:40,083
She does not answer my calls anymore.
872
00:58:40,333 --> 00:58:41,583
Don't worry about it.
873
00:58:42,333 --> 00:58:43,666
I need to meet her.
874
00:58:43,750 --> 00:58:45,041
Name your price.
875
00:58:45,125 --> 00:58:49,000
Sir, don't embarrass me with money.
876
00:58:49,166 --> 00:58:51,291
You will always be my boss!
877
00:58:51,375 --> 00:58:54,625
I will step into the field
and find her whereabouts.
878
00:58:54,708 --> 00:58:55,750
I will keep you posted, boss.
879
00:58:55,833 --> 00:58:57,625
Okay, boss. I'm hanging up.
880
00:59:01,541 --> 00:59:03,666
My dear, uncorrupted soul.
881
00:59:05,666 --> 00:59:06,666
Inbam!
882
00:59:07,458 --> 00:59:10,625
Have I ever told you where I met Sanju
for the first time?
883
00:59:10,875 --> 00:59:12,333
You are going to tell anyway.
884
00:59:13,791 --> 00:59:14,625
Go ahead.
885
00:59:14,791 --> 00:59:17,791
In Kochi, she was in a school uniform.
886
00:59:18,500 --> 00:59:21,208
Her mother called her "sweetie pie"
as she walked down the street.
887
00:59:21,833 --> 00:59:24,625
Her debut was a double role in the film
888
00:59:24,750 --> 00:59:27,208
where she was paired against the thief
and the police.
889
00:59:27,666 --> 00:59:28,958
A rare opportunity!
890
00:59:29,625 --> 00:59:30,958
But I gave her the opportunity.
891
00:59:31,458 --> 00:59:32,958
A role in the film.
892
00:59:33,416 --> 00:59:35,750
Heera Lal Diamond Collection endorsement.
893
00:59:36,083 --> 00:59:38,250
A settlement for the entire family.
894
00:59:39,125 --> 00:59:40,166
After that…
895
00:59:42,208 --> 00:59:43,166
I fell in pure love.
896
00:59:44,666 --> 00:59:47,291
I was the first person to offer her
everything she needed in her life.
897
00:59:48,541 --> 00:59:49,458
She forgot about me.
898
00:59:50,583 --> 00:59:52,958
Just because she's successful, she doesn't
even remember my number.
899
00:59:53,333 --> 00:59:55,708
We keep changing numbers every week.
900
00:59:55,791 --> 00:59:57,375
But she changes her member.
901
00:59:58,541 --> 01:00:00,791
No sex. No adulteration.
902
01:00:01,458 --> 01:00:05,750
For the first time,
I offered my pure love only to her.
903
01:00:05,916 --> 01:00:06,875
She forgot!
904
01:00:07,625 --> 01:00:08,541
First time!
905
01:00:09,125 --> 01:00:10,958
No, this is the last time.
906
01:00:12,333 --> 01:00:14,166
I'm going to break the pure love…
907
01:00:16,041 --> 01:00:17,416
and get intimate with her.
908
01:00:18,916 --> 01:00:21,708
I mean,
that's a form of expressing love as well.
909
01:00:22,291 --> 01:00:24,958
Jesus, give me the strength
to bear anything that comes my way.
910
01:00:25,083 --> 01:00:26,750
Sure, he will. Go and start the vehicle.
911
01:00:34,000 --> 01:00:36,416
- Tell me, Mahesh.
- Sir, you were right.
912
01:00:36,750 --> 01:00:39,458
Sanju changed her phone number
five times in six months.
913
01:00:40,041 --> 01:00:41,500
While we traced the old numbers,
914
01:00:41,583 --> 01:00:43,333
she consistently received callsfrom one number.
915
01:00:43,416 --> 01:00:46,625
We looked up the number.
It belonged to Glamour Chellappa.
916
01:00:46,750 --> 01:00:48,791
Wasn't he the manager of the film
that Japan produced?
917
01:00:48,875 --> 01:00:51,708
Yes, sir. Later, he became
Sanju's manager and moved on.
918
01:00:51,875 --> 01:00:52,916
Okay, you do one thing.
919
01:00:53,000 --> 01:00:55,000
Record his complete call history.
920
01:00:55,375 --> 01:00:57,625
Trace his calls.
And keep me posted.
921
01:00:57,875 --> 01:00:59,708
Get it done. I'm getting a call.
I'll call you back.
922
01:01:00,375 --> 01:01:02,083
{\an8}Sir, this is Azhagu from Thoothukudi.
923
01:01:02,541 --> 01:01:03,750
Go ahead, Azhagu.
What's the update?
924
01:01:03,833 --> 01:01:05,333
Sir, there has been a murder.
925
01:01:05,458 --> 01:01:06,416
I'm at the spot.
926
01:01:06,500 --> 01:01:08,958
I concur you're investigating
the Coimbatore Royal Jewellery case.
927
01:01:09,125 --> 01:01:10,791
I have a hunch that this murder
is connected to it.
928
01:01:11,166 --> 01:01:14,416
They murdered Japan's right hand
in Mullakkadu's graveyard.
929
01:01:15,916 --> 01:01:17,958
- You mean, Eesu?
- You're right!
930
01:01:18,583 --> 01:01:20,750
They gunned him down.
Six bullets!
931
01:01:21,041 --> 01:01:23,416
They shot him at close range
with utmost rage.
932
01:01:23,625 --> 01:01:26,750
{\an8}Perhaps they cross-fired
while splitting the loot.
933
01:01:26,833 --> 01:01:27,666
{\an8}It could be, sir.
934
01:01:28,333 --> 01:01:30,500
{\an8}The job is a classic signature of Japan.
935
01:01:31,875 --> 01:01:34,208
We gathered pieces of a sack.
936
01:01:34,458 --> 01:01:35,625
Also, we recovered a few jewels.
937
01:01:35,833 --> 01:01:38,416
Sir, I'll keep you posted about
the postmortem report.
938
01:01:38,500 --> 01:01:40,583
You get to the SP office.I'll ask Madan to be there.
939
01:01:40,708 --> 01:01:43,500
Send Japan's picture to the Thoothukudi
toll gates and the Kerala border stations.
940
01:01:43,583 --> 01:01:45,166
- Okay, sir.
- Full alert! Understood?
941
01:01:45,250 --> 01:01:46,333
Sure, sir.
942
01:01:46,875 --> 01:01:49,458
Okay. Team, we got the location.
It's Thoothukudi.
943
01:01:49,541 --> 01:01:50,625
Come on, turn around!
944
01:01:53,000 --> 01:01:58,125
Eesu aka Eeswaran,a suspect in many cases in Tamil Nadu,
945
01:01:58,208 --> 01:02:04,708
was brutally murdered in Mullakkadustirring up a sensation among the people.
946
01:02:05,000 --> 01:02:07,375
{\an8}The deceased hasbeen identified as an associate
947
01:02:07,458 --> 01:02:09,625
{\an8}of a notorious criminal, Japan.
948
01:02:09,708 --> 01:02:12,000
{\an8}A day before a murder that took placeat Royal Jewellery, Coimbatore…
949
01:02:12,083 --> 01:02:12,916
Sir!
950
01:02:13,750 --> 01:02:15,375
He's very dangerous!
951
01:02:17,958 --> 01:02:20,083
We can't expect to recover
the jewels from him.
952
01:02:20,791 --> 01:02:22,250
{\an8}A heist in the morning…
953
01:02:22,541 --> 01:02:23,750
and a murder in the night.
954
01:02:25,000 --> 01:02:27,750
And tomorrow?
Will he launch a missile?
955
01:02:34,000 --> 01:02:36,125
Your mother is on the phone.
Talk to her.
956
01:02:36,291 --> 01:02:37,125
Mom…
957
01:02:39,458 --> 01:02:43,291
- Mom…
- My dear son. Where are you?
958
01:02:43,375 --> 01:02:45,125
What happened to you?
959
01:02:46,166 --> 01:02:48,375
Kanni-- Where's Kanni?
Give the phone to her.
960
01:02:48,458 --> 01:02:50,875
She left home after your fight.
961
01:02:51,375 --> 01:02:53,333
She hasn't returned home since.
962
01:02:53,583 --> 01:02:55,500
Where will I go and look for her?
963
01:02:55,750 --> 01:02:56,583
What about her father's house?
964
01:02:56,666 --> 01:02:58,458
She did not go over there.
965
01:02:58,541 --> 01:03:01,125
He's here at our house looking for her.
966
01:03:01,208 --> 01:03:02,791
Oh, no!
What are you saying?
967
01:03:03,541 --> 01:03:04,666
Where did Kanni and the child go?
968
01:03:04,750 --> 01:03:07,583
She left with the child
and has not returned.
969
01:03:09,041 --> 01:03:11,208
Hey, give me the phone.
970
01:03:11,833 --> 01:03:14,166
- I don't know where Kanni and the child--
- Sit down!
971
01:03:14,500 --> 01:03:15,708
- I said sit down.
- I need to go, sir.
972
01:03:15,958 --> 01:03:18,291
The officer is coming. Sit down.
973
01:03:18,708 --> 01:03:22,291
Karuppasamy and his team
are nearing Japan's hideout.
974
01:03:22,625 --> 01:03:25,333
If they succeed in arresting him,
you may be set free.
975
01:03:26,666 --> 01:03:30,458
Love, love… unending love
976
01:03:30,541 --> 01:03:34,583
You are the poetry in my life
977
01:03:34,791 --> 01:03:38,916
The magic you createWithout uttering a word
978
01:03:39,000 --> 01:03:42,625
Is an island soaked in honey
979
01:03:43,166 --> 01:03:47,125
With you, my violet, I smell
980
01:03:47,208 --> 01:03:51,333
The godly fragrance
981
01:03:51,416 --> 01:03:55,291
Glee, glee… endless Glee
982
01:03:55,458 --> 01:03:57,958
You are my poem of love
983
01:03:59,125 --> 01:04:00,125
Inbam!
984
01:04:00,625 --> 01:04:03,416
While we were shooting this song
in Kashmir,
985
01:04:03,500 --> 01:04:05,000
Sanju asked me a question.
986
01:04:05,333 --> 01:04:06,666
Do you know what she asked me?
987
01:04:07,000 --> 01:04:08,083
I remember it well.
988
01:04:11,500 --> 01:04:14,833
We had ordered Mutton biryani
for everyone.
989
01:04:18,625 --> 01:04:21,291
You relish eating goat's meat.
990
01:04:21,791 --> 01:04:24,083
Won't it bring down the population
of the goats?
991
01:04:33,791 --> 01:04:35,666
Her question was as innocent as a child.
992
01:04:36,833 --> 01:04:38,458
Is she a vegetarian, Muni?
993
01:04:38,750 --> 01:04:42,541
She worries about
the goat's population going down.
994
01:04:42,875 --> 01:04:45,916
But she failed to consider
the feelings of a man.
995
01:04:46,000 --> 01:04:46,833
THE HEART
996
01:04:46,916 --> 01:04:50,000
Not everyone has a good heart, Muni.
997
01:04:50,250 --> 01:04:53,291
Hey, this is pure love!
998
01:04:54,250 --> 01:04:58,208
I saved the costume I wore to dance
with her for the first time.
999
01:05:03,375 --> 01:05:06,083
Today, I want to see her in this dress.
1000
01:05:07,458 --> 01:05:08,541
Later…
1001
01:05:09,708 --> 01:05:11,041
out of it.
1002
01:05:13,166 --> 01:05:14,000
Inbam!
1003
01:05:15,041 --> 01:05:16,083
Hey, Perinbam!
1004
01:05:16,750 --> 01:05:18,875
- Call the Boomer!
- Sure.
1005
01:05:21,958 --> 01:05:22,833
{\an8}Yes, Mahesh!
1006
01:05:22,916 --> 01:05:25,083
{\an8}We hit the jackpot by recording
the manager's calls.
1007
01:05:25,833 --> 01:05:27,125
{\an8}I have sent you the recordings.
Please check.
1008
01:05:27,416 --> 01:05:28,333
I'll check.
1009
01:05:30,333 --> 01:05:33,250
{\an8}Hello, Inbam,I have some important news for you.
1010
01:05:33,416 --> 01:05:34,250
I found her!
1011
01:05:34,333 --> 01:05:37,458
Tomorrow, Sanju is goingto Muthanga forest for a shoot.
1012
01:05:37,541 --> 01:05:39,041
I will share the exact location.
1013
01:05:39,125 --> 01:05:40,333
Inform the same to the Boss.
1014
01:05:40,666 --> 01:05:44,125
- Inbam, I've become a producer.
- I caught you!
1015
01:05:44,333 --> 01:05:45,791
The boss should consider funding--
1016
01:05:46,916 --> 01:05:47,875
Hello, sir. It's Azhagu.
1017
01:05:48,333 --> 01:05:50,750
Azhagu, clear the toll gates.
1018
01:05:50,833 --> 01:05:52,875
If we clear the toll gates,
he'll easily escape.
1019
01:05:53,208 --> 01:05:54,125
It's okay, let him come.
1020
01:05:54,625 --> 01:05:56,291
A trap is ready at the location.
1021
01:05:56,416 --> 01:05:57,750
We'll execute a perfect plan
and arrest him.
1022
01:05:57,833 --> 01:05:58,666
Okay, sir.
1023
01:06:02,500 --> 01:06:06,541
{\an8}MUTHANGA
(WHERE THREE STATE BORDERS MEET)
1024
01:06:07,875 --> 01:06:08,833
Dear Lord Annamalai.
1025
01:06:09,000 --> 01:06:11,958
Brother, a strong cup of tea.
1026
01:06:12,041 --> 01:06:14,125
- Okay.
- Order six more teas.
1027
01:06:16,791 --> 01:06:17,916
Here for a shooting?
1028
01:06:18,791 --> 01:06:19,791
Which unit do you belong to?
1029
01:06:23,791 --> 01:06:25,458
Sir, this area comes
under Karnataka limit.
1030
01:06:26,041 --> 01:06:27,541
Shall we inform the local station?
1031
01:06:27,625 --> 01:06:30,750
Mr. Genius, we're at the confluence border
of three states.
1032
01:06:31,458 --> 01:06:32,958
The local Police should not know
about our arrival.
1033
01:06:33,458 --> 01:06:34,666
If they know they'll beat us to it.
1034
01:06:39,500 --> 01:06:42,250
Hey! Until we arrest Japan…
1035
01:06:42,500 --> 01:06:43,666
you are our B-Team.
1036
01:06:44,625 --> 01:06:45,458
Understood?
1037
01:06:47,333 --> 01:06:48,541
Lord Annamalai!
1038
01:06:48,625 --> 01:06:50,250
Five-six-seven-eight.
1039
01:07:00,958 --> 01:07:02,916
- Hey, B-Team.
- Yes, sir.
1040
01:07:03,000 --> 01:07:07,375
- If you switch to Plan B…
- I'm always loyal to the government, sir.
1041
01:07:07,458 --> 01:07:09,250
Listen, stay connected.
1042
01:07:09,416 --> 01:07:11,041
Do only what I ask of you.
1043
01:07:11,291 --> 01:07:13,125
- Sure, sir!
- Ready!
1044
01:07:13,208 --> 01:07:14,041
Play music!
1045
01:07:31,458 --> 01:07:32,500
- Sorry!
- Sound cut!
1046
01:07:35,291 --> 01:07:36,291
Boss!
1047
01:07:36,375 --> 01:07:38,125
Hey, Boomer!
1048
01:07:38,208 --> 01:07:40,625
- Come over here.
- You started drinking early.
1049
01:07:41,041 --> 01:07:43,708
- Greetings, Boss.
- Did you rat me out to the heroine?
1050
01:07:43,791 --> 01:07:45,166
I wouldn't, Boss!
1051
01:07:45,875 --> 01:07:47,500
Rabid dogs are sniffing me for clues.
1052
01:07:47,958 --> 01:07:49,708
And I have a python
wrapped around my head.
1053
01:07:49,916 --> 01:07:52,708
But I'm always your loyal servant,
my Boss.
1054
01:07:53,083 --> 01:07:55,708
You now have an opportunity to prove it.
1055
01:07:55,791 --> 01:07:57,000
- Boss!
- Listen to it.
1056
01:07:58,750 --> 01:08:02,375
Is your heart racing like a "Godzilla?"
1057
01:08:02,458 --> 01:08:03,875
You're right, Boss.
1058
01:08:03,958 --> 01:08:07,208
Your boss is here with a broken heart.
1059
01:08:07,791 --> 01:08:09,791
A traitor is half-loyal…
1060
01:08:09,875 --> 01:08:11,750
but the one who bridges the bond
is completely loyal.
1061
01:08:11,833 --> 01:08:13,250
Oh, no, Boss!
1062
01:08:13,666 --> 01:08:15,458
I'm half-loyal, already…
1063
01:08:15,916 --> 01:08:17,541
now I will be completely loyal.
1064
01:08:17,708 --> 01:08:19,458
With your blessings, Boss!
1065
01:08:19,666 --> 01:08:22,041
Sir, they look high as hell.
Let's arrest them!
1066
01:08:22,375 --> 01:08:24,625
Let's wait until he meets Sanju.
1067
01:08:24,708 --> 01:08:25,958
We must capture himwhen he's in a romantic mood.
1068
01:08:27,583 --> 01:08:28,666
Golden star!
1069
01:08:29,833 --> 01:08:31,375
You've kept me close to your heart.
1070
01:08:31,458 --> 01:08:33,375
Are you acting opposite to Sanju madam?
1071
01:08:33,458 --> 01:08:35,166
I'm just doing a small cameo.
1072
01:08:35,250 --> 01:08:37,125
A wedding and a wedding night.
1073
01:08:37,208 --> 01:08:38,041
That's it!
1074
01:08:38,541 --> 01:08:39,375
Play music!
1075
01:08:41,333 --> 01:08:43,000
Five-six-seven-eight.
1076
01:09:00,583 --> 01:09:01,750
- Master!
- Madam?
1077
01:09:02,583 --> 01:09:04,958
- I've got a headache. Let's pack up.
- Madam?
1078
01:09:05,916 --> 01:09:06,750
Let's go!
1079
01:09:08,166 --> 01:09:09,000
What happened, sir?
1080
01:09:23,625 --> 01:09:26,000
Greetings, Sanju madam!
1081
01:09:49,208 --> 01:09:50,750
Japan, sir. Greetings, sir.
1082
01:09:50,916 --> 01:09:54,416
Oh, no! Seems like you'll soon
become a CM.
1083
01:09:56,000 --> 01:09:58,000
What the hell? Do as I say.
1084
01:09:58,208 --> 01:09:59,041
Sorry, madam!
1085
01:10:00,375 --> 01:10:01,666
What's this, master?
1086
01:10:01,875 --> 01:10:04,208
It's your responsibility
to keep the future CM cool.
1087
01:10:04,583 --> 01:10:05,750
Master, shall we begin?
1088
01:10:06,583 --> 01:10:07,958
No, no! Not now.
1089
01:10:08,458 --> 01:10:09,791
Sir, I'll meet you later
at the hotel.
1090
01:10:09,875 --> 01:10:11,166
I'll share the location. Okay?
1091
01:10:11,916 --> 01:10:12,875
Madam!
1092
01:10:29,208 --> 01:10:31,083
My baby, my love,
1093
01:10:31,291 --> 01:10:33,333
Sanju old, Sanju new,
1094
01:10:33,416 --> 01:10:34,333
Sanju torture,
1095
01:10:34,416 --> 01:10:35,750
how many numbers do you hold?
1096
01:10:36,500 --> 01:10:39,250
No matter which number I call,
a woman picks up the call…
1097
01:10:39,333 --> 01:10:41,875
"This number is not reachable
at the moment."
1098
01:10:43,125 --> 01:10:45,125
- Master, you continue with the shooting.
- Sir?
1099
01:10:45,500 --> 01:10:47,583
Director, don't worry. I'm here.
1100
01:10:48,208 --> 01:10:50,750
Come on, sweetie-pie.
Pity the Producer.
1101
01:10:54,458 --> 01:10:56,458
The public is looking. Smile!
1102
01:11:19,333 --> 01:11:20,750
Hey, lock the rope!
1103
01:11:21,125 --> 01:11:22,750
- Hold on!
- Hey, hold on!
1104
01:11:24,541 --> 01:11:26,375
- Mahendran, hold it!
- Hey!
1105
01:11:28,458 --> 01:11:30,250
- Now, who are they?
- The Karnataka team!
1106
01:11:32,458 --> 01:11:34,791
Hey, out! Out! Everybody out!
1107
01:11:35,416 --> 01:11:36,250
Hey!
1108
01:11:39,250 --> 01:11:41,041
Everyone get out. Lock the rope!
1109
01:11:41,125 --> 01:11:41,958
Hey!
1110
01:11:42,250 --> 01:11:43,416
- Who are you?
- Police!
1111
01:11:45,291 --> 01:11:48,708
I can't believe that "RCB" and "CSK"
have come together.
1112
01:11:48,791 --> 01:11:50,333
Japan, surrender yourself.
1113
01:11:54,958 --> 01:11:56,916
Sir, it's Sanju.
1114
01:11:57,541 --> 01:11:58,416
Stop drooling!
1115
01:11:59,250 --> 01:12:00,916
- Hey, Japan! Surrender!
- Surrender!
1116
01:12:02,750 --> 01:12:04,083
We are the Tamil Nadu Police!
1117
01:12:05,083 --> 01:12:07,583
We tracked him down first.
We need him right away.
1118
01:12:07,750 --> 01:12:08,625
What do you mean?
1119
01:12:10,166 --> 01:12:13,250
They're saying,
they're Tamil Nadu Police.
1120
01:12:14,000 --> 01:12:15,416
And they tracked me down.
1121
01:12:16,458 --> 01:12:17,916
They need to arrest me right away.
1122
01:12:18,375 --> 01:12:19,833
It's very urgent!
1123
01:12:20,041 --> 01:12:21,000
It does not matter.
1124
01:12:21,166 --> 01:12:23,166
It's your mistake to claim Japan
under our jurisdiction.
1125
01:12:23,416 --> 01:12:25,250
There are 32 cases registered
against Japan.
1126
01:12:25,375 --> 01:12:26,791
Rightfully, we need to arrest him.
1127
01:12:26,875 --> 01:12:28,125
- What?!
- Karuppa.
1128
01:12:28,625 --> 01:12:31,041
You look blank like a Northern Politician.
1129
01:12:31,291 --> 01:12:32,708
Do I have to translate it for you?
1130
01:12:33,458 --> 01:12:35,875
It's wrong to claim me
under their jurisdiction.
1131
01:12:36,375 --> 01:12:38,583
In this State, there are 32 cases
registered against me.
1132
01:12:39,208 --> 01:12:40,500
To be precise, 36 cases…
1133
01:12:41,333 --> 01:12:42,916
Fine, we'll go with 32 cases.
1134
01:12:43,000 --> 01:12:44,833
He's determined to arrest me.
1135
01:12:45,041 --> 01:12:47,375
Japan, don't act smart with me.
1136
01:12:47,458 --> 01:12:48,333
It's your "end game!"
1137
01:12:48,875 --> 01:12:50,166
- Karuppa--
- Shut up!
1138
01:12:50,958 --> 01:12:53,333
Hey, our commissioner will talk
to your commissioner.
1139
01:12:53,541 --> 01:12:54,541
It's a huge case.
1140
01:12:54,708 --> 01:12:56,708
- Leave him to us.
- Not possible!
1141
01:12:56,791 --> 01:12:58,416
- I will arrest him.
- Rightfully, you should claim me.
1142
01:12:58,500 --> 01:13:00,208
But the strangers
are fighting to claim me.
1143
01:13:00,333 --> 01:13:02,375
Aren't you hurt, my dear?
1144
01:13:02,583 --> 01:13:03,750
But I'm hurt!
1145
01:13:05,333 --> 01:13:06,333
My dear folks!
1146
01:13:07,125 --> 01:13:10,125
You don't have the right to decide
who I should go with.
1147
01:13:10,416 --> 01:13:13,291
Only I should decide who comes with me.
1148
01:13:17,000 --> 01:13:17,875
Hey!
1149
01:13:20,500 --> 01:13:21,791
I won't let you fall.
1150
01:13:22,166 --> 01:13:23,125
Safe landing!
1151
01:13:24,000 --> 01:13:26,625
Japan, don't do anything stupid.
1152
01:13:31,875 --> 01:13:32,875
Hey! Hey!
1153
01:13:33,708 --> 01:13:34,541
Let her go!
1154
01:13:34,791 --> 01:13:35,666
Karuppa,
1155
01:13:36,000 --> 01:13:38,583
- as it is, no one visits the theaters.
- There's my caravan.
1156
01:13:38,791 --> 01:13:40,750
People watch the eating challenge
on YouTube.
1157
01:13:40,916 --> 01:13:42,833
And Malayalam films on OTT.
1158
01:13:43,083 --> 01:13:44,041
- If you shoot
- Hey!
1159
01:13:44,125 --> 01:13:45,291
the only glamorous heroine…
1160
01:13:45,583 --> 01:13:47,125
who will save Tamil Cinema, then?
1161
01:13:47,291 --> 01:13:48,458
Don't you dare come near me?
1162
01:13:49,791 --> 01:13:50,958
Get inside. Go!
1163
01:13:52,833 --> 01:13:54,083
Boomer, start the vehicle.
1164
01:13:58,750 --> 01:13:59,583
Honey!
1165
01:14:01,333 --> 01:14:02,208
What's this?
1166
01:14:03,291 --> 01:14:04,250
Ex returns!
1167
01:14:04,333 --> 01:14:06,083
- Don't hurt him.
- Get out!
1168
01:14:08,916 --> 01:14:09,750
Honey!
1169
01:14:13,916 --> 01:14:15,625
It's been a long time.
1170
01:14:23,750 --> 01:14:24,791
Where's Japan?
1171
01:14:25,458 --> 01:14:26,916
Japan left!
1172
01:14:31,250 --> 01:14:32,541
What's this, dear Sanju?
1173
01:14:33,291 --> 01:14:34,208
Did I scare you?
1174
01:14:34,625 --> 01:14:37,166
You've used me too many times.
1175
01:14:37,750 --> 01:14:41,708
For a change, I used you for a little bit.
That's it!
1176
01:14:41,833 --> 01:14:44,208
I'm here to give you a gift.
1177
01:14:44,708 --> 01:14:48,125
A gift I saved for a very long time.
1178
01:14:48,375 --> 01:14:49,625
Come to me, dear.
1179
01:14:49,708 --> 01:14:51,208
Shall we begin?
1180
01:14:51,333 --> 01:14:52,958
Why are you giving me this look?
1181
01:14:53,083 --> 01:14:54,625
Did you miss me, dear?
1182
01:14:56,041 --> 01:14:58,500
Karuppasamy tracked your calls.
1183
01:14:59,500 --> 01:15:01,750
But I only tracked Karuppasamy's calls.
1184
01:15:03,625 --> 01:15:04,500
Japan!
1185
01:15:04,833 --> 01:15:05,666
Sridhar!
1186
01:15:11,125 --> 01:15:12,041
Police!
1187
01:15:20,291 --> 01:15:21,583
How dare you?
1188
01:15:21,666 --> 01:15:22,541
You're fighting with me?
1189
01:15:23,125 --> 01:15:23,958
Hey!
1190
01:15:27,541 --> 01:15:29,041
- Japan, please hear me out!
- Hey!
1191
01:15:44,666 --> 01:15:45,791
Japan, Japan!
1192
01:15:45,875 --> 01:15:46,875
I'm here to save you.
1193
01:15:47,125 --> 01:15:50,333
You're pointing a gun to my head
and yet you claim to save me.
1194
01:15:50,750 --> 01:15:54,333
Killing me won't erase
the CCTV short films.
1195
01:15:54,708 --> 01:15:56,500
Did you forget about my IT wing?
1196
01:15:56,708 --> 01:15:58,750
- You all will be doomed!
- Japan, you've misunderstood me.
1197
01:15:59,500 --> 01:16:00,750
I swear, I'm here to save you.
1198
01:16:01,250 --> 01:16:02,458
The issue has become more significant.
1199
01:16:03,333 --> 01:16:04,958
You dug a hole inside
the Home Minister's property like a fool.
1200
01:16:05,541 --> 01:16:06,875
How could they spare you?
1201
01:16:06,958 --> 01:16:08,083
Home Minister?
1202
01:16:10,750 --> 01:16:12,583
Just because you can't
lay a hand on me,
1203
01:16:12,666 --> 01:16:14,000
you're using the back door to get me!
1204
01:16:14,750 --> 01:16:15,833
Drop the act, Japan!
1205
01:16:16,125 --> 01:16:17,666
They're planning to put you down
in an encounter.
1206
01:16:18,083 --> 01:16:20,208
You stole 200 crores worth of jewels
from the Home Minister.
1207
01:16:20,333 --> 01:16:22,208
And here you're playing a buffoon!
1208
01:16:22,666 --> 01:16:23,583
Bloody hell!
1209
01:16:23,666 --> 01:16:27,041
They're conspiring against me just because
I intend to enter the realm of politics.
1210
01:16:27,416 --> 01:16:29,291
- I'm telling the truth, Japan!
- Hey!
1211
01:16:30,208 --> 01:16:31,541
For the past two days,
I have been in a different world.
1212
01:16:32,791 --> 01:16:34,500
But you've been spreading
wrong breaking news!
1213
01:16:34,791 --> 01:16:39,708
The Minister has given us an ultimatum
to recover it in two days.
1214
01:16:39,833 --> 01:16:44,000
The Commissioner granted full authority
to arrest you, whether dead or alive.
1215
01:16:44,458 --> 01:16:46,291
You're stuck in a game of death, Japan!
1216
01:16:48,875 --> 01:16:51,541
On the night of the heist,approximately around the same time,
1217
01:16:51,625 --> 01:16:54,000
we recovered CCTV footage
from the next street.
1218
01:16:54,666 --> 01:16:55,750
It's peculiar.
1219
01:16:55,875 --> 01:16:58,250
- I have shared it on WhatsApp, sir.
- Okay, I'll check.
1220
01:17:06,875 --> 01:17:09,250
Hear me out.
I'm here as a friend.
1221
01:17:09,791 --> 01:17:11,875
Give me the evidence I need.
1222
01:17:12,166 --> 01:17:13,750
Just return jewels worth 50 crores.
1223
01:17:14,458 --> 01:17:15,791
I will present them as recovery.
1224
01:17:16,125 --> 01:17:17,250
I have a scapegoat.
1225
01:17:17,333 --> 01:17:20,000
I'll use him to wrap up the case
and save you.
1226
01:17:20,666 --> 01:17:22,000
Save me, you say?
1227
01:17:22,416 --> 01:17:25,416
When the Lion is sick…
1228
01:17:25,500 --> 01:17:27,333
bandicoots itch to rule.
1229
01:17:27,708 --> 01:17:30,916
I have my set of rules
when it comes to splitting a booty.
1230
01:17:31,083 --> 01:17:33,291
And you demand recovery
for a crime I never committed.
1231
01:17:35,250 --> 01:17:36,291
I did not do it!
1232
01:17:36,666 --> 01:17:37,750
I swear on my mother I did not.
1233
01:17:37,833 --> 01:17:39,916
If not, then who replicated
your technique?
1234
01:17:59,750 --> 01:18:02,375
I concur in the guise of a Lion…
1235
01:18:02,458 --> 01:18:04,791
a Fox is on the loose!
1236
01:18:16,208 --> 01:18:19,041
Dear, I'm always loyal to you.
1237
01:18:19,166 --> 01:18:21,958
Even now I'm trying my best
to save you from Japan…
1238
01:18:22,666 --> 01:18:23,708
I have come so far.
1239
01:18:24,000 --> 01:18:26,375
I struggled a lot to make you successful.
1240
01:18:27,125 --> 01:18:29,875
They precisely used your MO
to execute the heist.
1241
01:18:30,250 --> 01:18:31,583
I think you had a difference
during splitting the share…
1242
01:18:31,750 --> 01:18:33,833
and killed Eesu
in the Mullakkadu graveyard.
1243
01:18:34,166 --> 01:18:35,833
- Hey!
- Don't lie to me, Japan.
1244
01:18:38,208 --> 01:18:41,750
Hey, Police! Eesu backstabbed me.
1245
01:18:42,000 --> 01:18:44,041
So, I killed and buried him.
1246
01:18:45,125 --> 01:18:46,375
That's a traitors list.
1247
01:18:46,750 --> 01:18:50,083
I made a film out of a heist
I executed it in real life.
1248
01:18:50,458 --> 01:18:52,708
I will not lie out of fear!
1249
01:18:53,000 --> 01:18:54,416
Listen, Police…
1250
01:18:54,708 --> 01:18:56,791
the last hole I dug…
1251
01:18:57,083 --> 01:19:00,791
is the one I dug for you
at the Judge's residence.
1252
01:19:06,708 --> 01:19:08,000
Guards!
1253
01:19:08,083 --> 01:19:10,208
Japan I'm waiting on the streetbehind Judge's residence.
1254
01:19:10,291 --> 01:19:12,125
Where are you?Did you steal the evidence?
1255
01:19:12,666 --> 01:19:13,541
Sridhar!
1256
01:19:14,125 --> 01:19:15,791
Are you still at the spot?
1257
01:19:16,791 --> 01:19:18,791
I've come far, my dear.
1258
01:19:18,875 --> 01:19:20,541
Did you steal it?
Where's the hard disk?
1259
01:19:21,166 --> 01:19:22,625
It's with me!
1260
01:19:22,708 --> 01:19:25,625
Japan, don't mess with the Police.
1261
01:19:26,041 --> 01:19:26,916
I will slit your throat.
1262
01:19:27,250 --> 01:19:28,208
This is the reason…
1263
01:19:28,583 --> 01:19:30,666
This is the reason
the evidence should remain with me.
1264
01:19:30,750 --> 01:19:33,625
All the sleazy videos in this hard disk…
1265
01:19:33,958 --> 01:19:36,291
will be safe and sound with my IT wing.
1266
01:19:36,375 --> 01:19:39,291
If you try to double-cross me…
1267
01:19:39,583 --> 01:19:41,541
then, the family will be
in great danger, partner.
1268
01:19:41,625 --> 01:19:43,041
- Bye, dear.
- Japan! Japan!
1269
01:19:44,666 --> 01:19:46,000
Sir, what happened?
1270
01:19:46,833 --> 01:19:50,333
If the evidence leaks,
I won't be a police star but a porn star.
1271
01:20:17,083 --> 01:20:18,041
God, help me!
1272
01:20:18,708 --> 01:20:19,833
Then tell me, who did it, Japan?
1273
01:20:21,083 --> 01:20:23,250
Even I'm going crazy thinking about it.
1274
01:20:24,875 --> 01:20:27,875
Look, you have my evidence.
1275
01:20:28,666 --> 01:20:30,208
We can settle our scores
at your convenience.
1276
01:20:30,416 --> 01:20:32,833
But the department is holding
your evidence.
1277
01:20:33,333 --> 01:20:35,666
If you get caught,
they will put you down in an encounter.
1278
01:20:39,708 --> 01:20:41,708
They're holding a suspect, Radha…
1279
01:20:42,583 --> 01:20:46,416
a gold drain siever who works for you.
1280
01:20:47,333 --> 01:20:49,000
The Police have a video statement
of him against you.
1281
01:20:53,583 --> 01:20:55,166
Is he the scapegoat?
1282
01:20:55,875 --> 01:20:57,916
This is life-threatening for you.
1283
01:20:58,250 --> 01:21:03,208
Hand me my evidence
and 50% of the jewelry for recovery…
1284
01:21:05,500 --> 01:21:07,250
You do as I say!
1285
01:21:07,875 --> 01:21:11,750
Using my name someone stole
at the Minister's residence.
1286
01:21:12,250 --> 01:21:14,125
I'm sure he's a professional thief.
1287
01:21:15,375 --> 01:21:17,208
I'm on a different path.
1288
01:21:17,791 --> 01:21:21,666
I need to find the rascal
who is trying to be a hindrance.
1289
01:21:21,750 --> 01:21:24,500
Until I find him, you keep me posted
with these case details.
1290
01:21:25,166 --> 01:21:26,833
If you follow,
I'll hand over what you need.
1291
01:21:27,750 --> 01:21:29,041
Japan, please hear me out--
1292
01:21:38,125 --> 01:21:39,250
Come! Come!
1293
01:21:41,791 --> 01:21:42,666
Hey, Japan!
1294
01:21:43,541 --> 01:21:45,083
- Lord Annamalai!
- Muni, come on!
1295
01:21:45,958 --> 01:21:47,208
NALUMAVADI SAINT MARKET
1296
01:21:48,166 --> 01:21:49,250
Come on, hurry up!
1297
01:21:59,291 --> 01:22:00,625
Despite many warnings,
1298
01:22:00,708 --> 01:22:03,500
do you know why Karuppasamy
is chasing me?
1299
01:22:03,958 --> 01:22:05,666
As I'm in love with you…
1300
01:22:05,833 --> 01:22:08,416
he knows I won't harm you.
1301
01:22:09,166 --> 01:22:10,000
Step on it!
1302
01:22:18,708 --> 01:22:21,958
It's a shame
that he knows me better than you.
1303
01:22:22,041 --> 01:22:23,541
How do you know
that I don't know you better?
1304
01:22:25,625 --> 01:22:27,708
You want to do everything in public.
1305
01:22:28,583 --> 01:22:29,750
You never change, do you?
1306
01:22:32,666 --> 01:22:36,041
I'm not your phone number
to keep changing.
1307
01:22:37,375 --> 01:22:40,000
I agree that I'm not a good girl.
1308
01:22:41,000 --> 01:22:41,875
Characterless!
1309
01:22:43,791 --> 01:22:46,958
Do you know what women do
when they don't have an answer?
1310
01:22:47,500 --> 01:22:48,416
They cry!
1311
01:22:49,583 --> 01:22:50,958
You take it as you please.
1312
01:22:51,416 --> 01:22:53,333
Before making their loved ones
understand…
1313
01:22:53,708 --> 01:22:55,500
every woman dies trying.
1314
01:22:55,583 --> 01:22:58,708
Oh, no, don't begin a sitcom.
1315
01:22:58,791 --> 01:23:00,833
- Sir, we tracked down Japan!
- Didn't I ask you to wait?
1316
01:23:00,916 --> 01:23:02,708
If we wait for a day
he'll cross the border.
1317
01:23:02,791 --> 01:23:04,708
If he escapes to North India, then
it'll become challenging to catch him.
1318
01:23:04,791 --> 01:23:07,208
- Don't use your gun.
- No, I won't, sir.
1319
01:23:07,500 --> 01:23:09,000
Listen, no harm should befall
the heroine, Sanju.
1320
01:23:09,083 --> 01:23:11,375
- Nothing will happen to Sanju.
- I'll become a huge problem.
1321
01:23:11,666 --> 01:23:13,875
Japan won't harm Sanju.
1322
01:23:14,041 --> 01:23:15,500
I'll speak to the Minister
and get back to you.
1323
01:23:23,333 --> 01:23:24,875
Does Sanju the star…
1324
01:23:25,458 --> 01:23:27,583
remember my sweetie pie?
1325
01:23:37,791 --> 01:23:40,291
Hey, once again, the Karnataka team!
1326
01:23:41,666 --> 01:23:42,666
Oh, God!
1327
01:23:44,125 --> 01:23:46,083
- Jesus!
- Hey, idiot!
1328
01:23:46,875 --> 01:23:49,166
Don't shoot. He's holding a weapon.
1329
01:23:49,416 --> 01:23:50,291
- The actress is inside.
- Let's go!
1330
01:23:50,375 --> 01:23:51,208
- Please don't shoot.
- Faster!
1331
01:23:54,291 --> 01:23:56,083
Look, my dear…
1332
01:23:56,166 --> 01:24:01,916
In some situations where we have
no control over things…
1333
01:24:02,500 --> 01:24:03,416
we should have fun!
1334
01:24:13,625 --> 01:24:16,750
Single darlingHey, Touching, touching
1335
01:24:17,041 --> 01:24:20,125
Let's mingleHey, Touching, touching
1336
01:24:20,500 --> 01:24:23,458
Endearing wordsHey, Touching, touching
1337
01:24:23,750 --> 01:24:26,833
Pleasantly talkingHey, Touching, touching
1338
01:24:27,083 --> 01:24:30,291
When you are close to meAnd I smile out of shyness
1339
01:24:30,375 --> 01:24:32,000
The burning desire wages a war
1340
01:24:32,083 --> 01:24:33,666
Touching, touching, touching, touching
1341
01:24:33,750 --> 01:24:35,333
The impression created by youOn my cheek
1342
01:24:35,416 --> 01:24:36,916
It has caught fire
1343
01:24:37,000 --> 01:24:38,625
My thoughts become honey-like
1344
01:24:38,708 --> 01:24:40,500
Touching, touching, touching, touching
1345
01:24:40,583 --> 01:24:42,125
{\an8}Happy moment
1346
01:24:42,208 --> 01:24:43,791
{\an8}No more comment
1347
01:24:43,875 --> 01:24:45,250
{\an8}Body demands
1348
01:24:45,333 --> 01:24:46,916
{\an8}Touching, touching, touching, touching
1349
01:24:47,208 --> 01:24:50,208
Japan, my loveHas made me dance
1350
01:24:50,458 --> 01:24:51,833
And I am the partner
1351
01:24:51,916 --> 01:24:53,625
Touching, touching, touching, touching
1352
01:25:01,875 --> 01:25:05,541
Only with you,
I withheld my intimate desires.
1353
01:25:07,125 --> 01:25:09,083
I'm done being a gentleman, my dear.
1354
01:25:09,833 --> 01:25:11,041
Shall I make you mine?
1355
01:25:11,458 --> 01:25:12,958
I owe you my life.
1356
01:25:14,250 --> 01:25:15,708
You have the right to…
1357
01:25:17,083 --> 01:25:18,000
take it away anytime.
1358
01:25:18,208 --> 01:25:19,041
Excellent!
1359
01:25:20,416 --> 01:25:22,916
It's only in the cinema that you
don't know how to perform.
1360
01:25:25,583 --> 01:25:28,208
Get closer to Japan's vehicle.
1361
01:25:28,375 --> 01:25:29,916
It rains in my heart
1362
01:25:30,541 --> 01:25:32,583
They might enter the Karnataka limit.
1363
01:25:32,958 --> 01:25:34,666
Only we should arrest Japan.
Come on, hurry up!
1364
01:25:36,541 --> 01:25:38,208
Coming close to you now?
1365
01:25:38,291 --> 01:25:40,083
Touching, touching, touching, touching
1366
01:25:40,291 --> 01:25:41,833
Before anything happens…
1367
01:25:44,000 --> 01:25:46,208
shall I make a confession?
1368
01:25:48,041 --> 01:25:49,208
I have AIDS.
1369
01:25:53,791 --> 01:25:55,250
I'm not kidding!
1370
01:25:55,875 --> 01:25:57,291
I swear on you.
1371
01:26:01,791 --> 01:26:04,625
I already mentioned it.
I owe you my life.
1372
01:26:05,291 --> 01:26:06,375
Take it, my dear!
1373
01:26:09,291 --> 01:26:11,708
You may die, my dear, Sanju.
1374
01:26:12,583 --> 01:26:14,750
Death is inevitable, my dear.
1375
01:26:18,375 --> 01:26:19,791
Gold does not mean anything.
1376
01:26:20,833 --> 01:26:21,666
But you do!
1377
01:26:23,041 --> 01:26:24,625
Come to me, dear
1378
01:26:24,708 --> 01:26:26,291
Come to me
1379
01:26:26,375 --> 01:26:27,750
Come to me, dear
1380
01:26:27,833 --> 01:26:28,666
Dear!
1381
01:26:29,166 --> 01:26:30,166
Faster! Don't let them escape!
1382
01:26:32,833 --> 01:26:34,500
She spoke through her eyes
1383
01:26:34,583 --> 01:26:36,125
She has intoxicated me
1384
01:26:36,208 --> 01:26:37,791
I am trembling
1385
01:26:37,875 --> 01:26:39,458
Touching, touching, touching, touching
1386
01:26:39,541 --> 01:26:41,041
You threw your net for me
1387
01:26:41,125 --> 01:26:42,708
{\an8}And I got caught in it
1388
01:26:42,791 --> 01:26:44,375
{\an8}But it feels so nice
1389
01:26:44,458 --> 01:26:46,000
Touching, touching, touching, touching
1390
01:26:46,083 --> 01:26:49,375
My KingI, the rose is here
1391
01:26:49,500 --> 01:26:52,583
{\an8}Sprinkle a little rose water on me
1392
01:26:52,666 --> 01:26:55,916
When my desire breaks boundaries
1393
01:26:56,000 --> 01:26:57,625
I will celebrate it completely
1394
01:26:57,708 --> 01:26:59,500
Touching, touching, touching, touching
1395
01:26:59,583 --> 01:27:01,208
Happy moment
1396
01:27:01,291 --> 01:27:02,833
No more comment
1397
01:27:02,916 --> 01:27:04,250
Body demands
1398
01:27:04,333 --> 01:27:06,125
Touching, touching, touching, touching
1399
01:27:11,000 --> 01:27:11,833
Hey!
1400
01:27:26,375 --> 01:27:27,291
Hey!
1401
01:27:43,833 --> 01:27:45,958
Sir, it's Sanju!
1402
01:27:52,291 --> 01:27:53,458
Hey, where's Japan?
1403
01:27:56,166 --> 01:27:57,000
Here!
1404
01:27:57,958 --> 01:27:58,875
But he's gone now!
1405
01:28:03,166 --> 01:28:05,541
What happened?
Has he confessed or not?
1406
01:28:05,625 --> 01:28:08,041
We even tried bug treatment.
He is not breaking.
1407
01:28:08,125 --> 01:28:09,708
He's only been chanting his wifeand child's names.
1408
01:28:09,791 --> 01:28:11,791
He will confess! Make him confess.
1409
01:28:12,291 --> 01:28:14,125
Japan is playing games with us.
1410
01:28:14,208 --> 01:28:15,708
If we make him confess on video…
1411
01:28:16,458 --> 01:28:17,875
I will end Japan's game.
1412
01:28:18,125 --> 01:28:19,791
- Show me that rascal.
- I'll take you to him.
1413
01:28:24,750 --> 01:28:27,458
Sir, please spare me. Spare me!
1414
01:28:27,541 --> 01:28:28,666
Please spare me!
1415
01:28:30,083 --> 01:28:31,416
Hey, confess!
1416
01:28:32,916 --> 01:28:34,291
If you confess, you'll stay alive.
1417
01:28:34,625 --> 01:28:37,833
I don't know anything.
I didn't do it, sir.
1418
01:28:37,916 --> 01:28:40,000
- I don't know who Japan is.
- Hey,
1419
01:28:40,083 --> 01:28:40,916
- he won't speak.
- Yes, sir.
1420
01:28:41,333 --> 01:28:42,333
- Prep the cradle.
- Okay, sir.
1421
01:28:42,416 --> 01:28:43,333
- I'll be there soon.
- Okay, sir.
1422
01:28:45,375 --> 01:28:46,208
Damn it!
1423
01:28:47,500 --> 01:28:48,416
Oh, God!
1424
01:28:48,500 --> 01:28:51,666
We need to go and check
if his wife has returned home.
1425
01:29:02,416 --> 01:29:05,833
It's a small spaceDance in the corner
1426
01:29:06,000 --> 01:29:08,625
What can equal the help rendered
1427
01:29:08,916 --> 01:29:14,458
Won't my life changeIf your hands carry me?
1428
01:29:14,583 --> 01:29:17,541
The house that united us
1429
01:29:17,625 --> 01:29:20,208
The nest of the cuckoo
1430
01:29:20,458 --> 01:29:26,166
Won't it carry love equivalentTo a mother who feeds
1431
01:29:26,250 --> 01:29:31,791
Silver and diamond are nothingWhen you smile
1432
01:29:32,041 --> 01:29:37,583
The bitten food that you give meTurns sweet
1433
01:29:37,791 --> 01:29:43,000
When you laugh like a pearlThe stars dance
1434
01:29:43,083 --> 01:29:44,083
I'm leaving now.
1435
01:29:44,541 --> 01:29:47,333
Let's go and get clothes for the baby.
1436
01:29:47,791 --> 01:29:49,000
Please come home soon.
1437
01:29:49,583 --> 01:29:50,458
Greetings, brother!
1438
01:29:51,041 --> 01:29:52,333
It's my child's first birthday today.
1439
01:29:52,416 --> 01:29:53,708
Would you loan me 10,000 rupees?
1440
01:29:54,166 --> 01:29:55,458
I can't give you a loan.
1441
01:29:55,625 --> 01:29:58,000
I can offer you alcohol.
You can have a drink.
1442
01:29:58,083 --> 01:29:59,500
That's all I can afford to offer.
1443
01:30:15,000 --> 01:30:16,625
That's right, Bro.
Ten, ten…
1444
01:30:17,083 --> 01:30:17,916
What is that?
1445
01:30:18,000 --> 01:30:20,625
Hey, do you think I am penniless?
1446
01:30:20,750 --> 01:30:21,875
Look at the Gold.
1447
01:30:22,250 --> 01:30:23,500
Take out the ten-crore lottery.
1448
01:30:23,583 --> 01:30:24,916
- Brother, one minute.
- One strike!
1449
01:30:26,000 --> 01:30:27,166
It's my child's birthday!
1450
01:30:27,416 --> 01:30:29,375
I will cut a cake at a 5-star hotel.
1451
01:30:29,958 --> 01:30:31,458
I'm going to invite everyone.
1452
01:30:33,208 --> 01:30:35,458
Rascal, all this while you had this.
1453
01:30:35,541 --> 01:30:37,000
- And you kept lying to me.
- It belongs to my wife.
1454
01:30:37,083 --> 01:30:38,125
Brother, please return it.
1455
01:30:38,291 --> 01:30:39,708
- Repay the interest
- Brother!
1456
01:30:39,791 --> 01:30:42,666
- and take back the Gold from me.
- Brother! It's mine, please return it.
1457
01:30:43,541 --> 01:30:44,375
Hey! Hey!
1458
01:30:46,666 --> 01:30:48,458
You don't deserve to have a family.
1459
01:30:50,458 --> 01:30:51,583
I'm an egoistic man.
1460
01:30:52,041 --> 01:30:53,666
As I was broke and high,I yelled at Kanni
1461
01:30:53,750 --> 01:30:55,208
and went to ditch sieving.
1462
01:30:55,625 --> 01:30:57,000
Only after I was sober
1463
01:30:57,791 --> 01:31:01,625
did I realize that I had abandonedmy wife and child in the pouring rain.
1464
01:31:04,500 --> 01:31:05,500
You say it belongs to your wife.
1465
01:31:05,750 --> 01:31:07,708
Then why did you use it to gamble?
1466
01:31:07,875 --> 01:31:08,791
Get out of my house!
1467
01:31:08,875 --> 01:31:12,208
Only if I take it back
can I see my wife and my child.
1468
01:31:13,125 --> 01:31:14,458
- Listen!
- What's it?
1469
01:31:16,000 --> 01:31:17,166
Brother! Brother!
1470
01:31:17,250 --> 01:31:19,166
I swear, I'll return your money soon.
1471
01:31:19,250 --> 01:31:20,458
Please return my Gold.
1472
01:31:22,541 --> 01:31:24,083
- Give it back to him.
- You stay out of it.
1473
01:31:24,583 --> 01:31:25,541
I said give it back to him.
1474
01:31:25,875 --> 01:31:28,166
- Brother, please give it back.
- Do as you please!
1475
01:31:29,583 --> 01:31:30,666
- Let's go.
- Here you go.
1476
01:31:30,833 --> 01:31:33,208
No matter how much we fought,Kanni never left home.
1477
01:31:33,541 --> 01:31:37,083
I used the gold she saved for ourchild's education, which irked her.
1478
01:31:37,166 --> 01:31:38,750
I can't live without her.
1479
01:31:38,916 --> 01:31:39,833
I went to Marudhamalai…
1480
01:31:39,916 --> 01:31:44,833
I swore to my child that I wouldn'tdrink or commit any crime anymore.
1481
01:31:45,250 --> 01:31:47,041
When I was leavingafter tonsuring my head…
1482
01:31:47,250 --> 01:31:48,333
that is when the police caught me.
1483
01:31:51,125 --> 01:31:52,791
Sir, when will you let me go?
1484
01:31:55,250 --> 01:31:56,458
Japan escaped!
1485
01:31:59,166 --> 01:32:01,500
I know that he escaped before you.
1486
01:32:01,583 --> 01:32:03,458
Tell me what did your
special team achieve?
1487
01:32:03,541 --> 01:32:04,791
Sir, I will figure it out soon.
1488
01:32:04,875 --> 01:32:05,916
You can't do anything.
1489
01:32:06,125 --> 01:32:10,375
People from all over here to Delhi
are waiting to pull me down.
1490
01:32:10,500 --> 01:32:12,333
{\an8}Meanwhile, a thief dug a hole in my house.
1491
01:32:12,458 --> 01:32:13,375
{\an8}It's not a joke.
1492
01:32:13,750 --> 01:32:15,375
{\an8}Two hundred crores is a big amount…
1493
01:32:15,625 --> 01:32:17,458
that'll be used for the expenses
of ten constituencies.
1494
01:32:18,416 --> 01:32:19,458
{\an8}Listen, Commissioner.
1495
01:32:19,708 --> 01:32:22,708
I don't know what you'll have to do
to arrest Japan.
1496
01:32:22,791 --> 01:32:24,750
But by tomorrow I want this case closed.
1497
01:32:25,458 --> 01:32:27,000
{\an8}WAYANAD
1498
01:32:27,083 --> 01:32:29,375
{\an8}They have framed me in a huge case.
1499
01:32:29,750 --> 01:32:32,750
Someone is playing games with us, Inbam.
1500
01:32:33,125 --> 01:32:37,041
I must find the culprit
and hack his head.
1501
01:32:37,416 --> 01:32:39,166
Let's head to Ramji Nagar.
1502
01:32:39,583 --> 01:32:41,458
Let's not go to Ramji Nagar.
1503
01:32:41,833 --> 01:32:43,750
It must be under the cops' radar.
1504
01:32:44,375 --> 01:32:46,250
I have a safer hideout.
1505
01:33:03,041 --> 01:33:04,958
Oh, my God!
Come in! Come in!
1506
01:33:06,375 --> 01:33:07,208
Come in!
1507
01:33:12,166 --> 01:33:14,416
What's this?
Why didn't you call before?
1508
01:33:15,625 --> 01:33:17,541
Do I have to make an appointment?
1509
01:33:18,291 --> 01:33:20,083
Hey, wake up! Wake up!
1510
01:33:20,583 --> 01:33:23,625
- Sleeping like a pig. Wake up!
- What is it?
1511
01:33:24,583 --> 01:33:26,875
- Wake up!
- Oh, Lord Narayana!
1512
01:33:30,250 --> 01:33:31,083
Welcome!
1513
01:33:36,333 --> 01:33:37,166
Hello!
1514
01:33:37,375 --> 01:33:38,958
- Karuppasamy.
- Vishwabharam.
1515
01:33:39,791 --> 01:33:42,541
If he came through the mountains
I'm sure he's in the city.
1516
01:33:42,625 --> 01:33:43,875
Alert all the toll gates.
1517
01:33:43,958 --> 01:33:45,500
If you cooperate, we can arrest Japan.
1518
01:33:45,583 --> 01:33:47,416
{\an8}Like you were eager to arrest him.
1519
01:33:47,500 --> 01:33:49,208
{\an8}Your Commissioner has spoken to ours.
1520
01:33:49,291 --> 01:33:50,416
Let's work together.
1521
01:34:03,583 --> 01:34:04,500
- Good morning, ma'am.
- What is it?
1522
01:34:04,833 --> 01:34:06,458
They've staged a protest in Chandra Nagar.
1523
01:34:06,750 --> 01:34:07,958
We may have to deploy more force.
1524
01:34:08,958 --> 01:34:10,541
Wait for me. I'll come.
1525
01:34:13,916 --> 01:34:18,083
Japan, due to the heist, all the stations
at the border have been alerted.
1526
01:34:18,500 --> 01:34:20,083
The Minister is involved in the case.
1527
01:34:20,250 --> 01:34:22,666
The judiciary is speaking
about you, as well.
1528
01:34:22,916 --> 01:34:25,375
The heist has created a stir
at the Assembly.
1529
01:34:25,458 --> 01:34:27,666
As the Minister is involved
in this case…
1530
01:34:27,833 --> 01:34:30,208
{\an8}they're going to the extent
of executing an encounter.
1531
01:34:30,291 --> 01:34:32,375
That's why we're hiding
in Police quarters.
1532
01:34:32,458 --> 01:34:33,875
I agree!
1533
01:34:34,000 --> 01:34:36,083
As the accused is still on large…
1534
01:34:36,166 --> 01:34:39,250
the department has not
informed about it to the media.
1535
01:34:39,541 --> 01:34:41,416
It's best to surrender yourself.
1536
01:34:41,500 --> 01:34:43,791
Because bigwigs are involved in the case.
1537
01:34:44,250 --> 01:34:47,500
First, I must find out who framed me.
1538
01:34:48,041 --> 01:34:49,583
The rest will follow accordingly.
1539
01:34:49,708 --> 01:34:52,000
Isabella!
I'm going to get my hands dirty.
1540
01:34:52,541 --> 01:34:53,666
But I require a few weapons.
1541
01:34:54,416 --> 01:34:55,791
- You will get it.
- See!
1542
01:34:56,583 --> 01:35:00,625
For lunch, bring us hot parathas
and spicy curry.
1543
01:35:01,000 --> 01:35:02,000
As you wish.
1544
01:35:04,500 --> 01:35:10,500
- Victory to…
- Our leader!
1545
01:35:10,583 --> 01:35:13,625
We're atMinister Bala Vinayagam's residence
1546
01:35:13,958 --> 01:35:15,958
in Sivananda Colony, Kovai.
1547
01:35:16,041 --> 01:35:18,291
As we speak, a raid is being conducted.
1548
01:35:18,375 --> 01:35:22,333
Tamil Nadu Home MinisterBala Vinayagam is being audited
1549
01:35:22,416 --> 01:35:25,833
by the Enforcement Directorate officers.
1550
01:35:25,916 --> 01:35:28,583
You're watching the live telecast.
1551
01:35:32,708 --> 01:35:33,833
Higher officials will call you.
1552
01:35:34,125 --> 01:35:35,958
Please co-operate.
Thank you.
1553
01:35:41,250 --> 01:35:44,583
Karuppasamy's team confirmed
activity in Kerala.
1554
01:35:44,666 --> 01:35:46,125
Let me do one thing.
1555
01:35:46,500 --> 01:35:48,458
I will speak to Kerala's CM…
1556
01:35:48,833 --> 01:35:51,916
and arrange a nice Ayurvedic massage
for Japan.
1557
01:35:52,000 --> 01:35:53,500
Sir, this time we won't miss it.
1558
01:35:53,958 --> 01:35:55,333
You should not miss it!
1559
01:35:55,416 --> 01:35:57,458
How did we miss noticing it?
1560
01:35:58,291 --> 01:35:59,875
What if the department did it?
1561
01:36:00,458 --> 01:36:02,958
They can't do it without the help
of a professional.
1562
01:36:03,958 --> 01:36:06,083
A perfectly skilled professional
has done it.
1563
01:36:06,166 --> 01:36:09,416
We have state-wise enemies.
1564
01:36:09,791 --> 01:36:11,500
Our list of enemies is long.
1565
01:36:23,708 --> 01:36:25,416
They executed a huge heist.
1566
01:36:25,500 --> 01:36:27,375
And have framed me for it.
1567
01:36:27,916 --> 01:36:29,916
Novice thieves don't have
the guts to do it.
1568
01:36:31,083 --> 01:36:33,625
Who did we double-cross the last time?
1569
01:36:34,041 --> 01:36:35,583
Kadarpur Samraj.
1570
01:36:39,041 --> 01:36:39,875
Japan!
1571
01:36:40,125 --> 01:36:42,833
How many times should I warn you
to avoid messing in North India?
1572
01:36:42,916 --> 01:36:44,166
It's our territory.
1573
01:36:44,250 --> 01:36:47,875
The nation's motto is,
"One Nation. One Ration."
1574
01:36:48,083 --> 01:36:50,208
Why would you separate North and South?
1575
01:36:50,291 --> 01:36:53,000
India is the biggest democratic country.
1576
01:36:53,208 --> 01:36:55,875
If you're skilled then you have
the right to dig a hole.
1577
01:36:55,958 --> 01:36:59,000
Okay, then let me put a hole
in your body.
1578
01:36:59,333 --> 01:37:00,166
Go ahead.
1579
01:37:00,958 --> 01:37:02,625
Let me have one last roti.
1580
01:37:08,458 --> 01:37:09,833
- Lower your guns!
- Lower it!
1581
01:37:09,916 --> 01:37:10,750
Lower it!
1582
01:37:10,916 --> 01:37:12,250
Lower it!
1583
01:37:18,333 --> 01:37:19,833
One day, I'll come down South…
1584
01:37:20,916 --> 01:37:22,125
and I will make you run for your money.
1585
01:37:23,000 --> 01:37:25,041
Damn it! Call Narayana!
1586
01:37:26,000 --> 01:37:27,916
Narayana, do me a favor.
1587
01:37:28,333 --> 01:37:30,541
In the past two days in Tamil Nadu,
Kerala and Andhra…
1588
01:37:30,625 --> 01:37:32,375
I need a list of the accused
who surrendered under petty cases.
1589
01:37:33,083 --> 01:37:33,916
Yes!
1590
01:37:35,083 --> 01:37:36,750
Inbam, we're leaving tonight.
1591
01:37:37,708 --> 01:37:39,250
If Gangadhar is at the hood…
1592
01:37:39,333 --> 01:37:41,416
ask him to arrange a nameless vehicle
and some cash.
1593
01:37:41,500 --> 01:37:42,375
Also a gun.
1594
01:37:46,791 --> 01:37:49,083
Aren't you "Golden Star Japan?"
1595
01:37:51,958 --> 01:37:55,000
In the film "Naa Raja,"
you speak an emotional dialogue…
1596
01:37:55,083 --> 01:37:56,583
Please say it for me.
1597
01:37:56,666 --> 01:37:59,958
- Please, Japan for me.
- Speak, my son!
1598
01:38:05,875 --> 01:38:07,458
Ten months inside her womb!
1599
01:38:08,375 --> 01:38:10,000
Ten lifetimes in her heart.
1600
01:38:10,625 --> 01:38:11,458
That's my mom!
1601
01:38:12,708 --> 01:38:13,583
Awesome!
1602
01:38:13,833 --> 01:38:15,583
Is this why you were peeping
for no reason?
1603
01:38:15,958 --> 01:38:16,833
Go!
1604
01:38:24,041 --> 01:38:28,333
- Inbam, did you connect with Gangadhar?
- He's not answering my calls.
1605
01:38:32,208 --> 01:38:34,416
Here you go.
The surrender list you asked for.
1606
01:38:37,750 --> 01:38:38,958
Kadarpur Samraj.
1607
01:38:39,166 --> 01:38:41,333
For a petty case,
he surrendered in court
1608
01:38:41,416 --> 01:38:43,583
in Ramanathapuram, Tamil Nadu.
1609
01:38:48,750 --> 01:38:49,583
Hello.
1610
01:38:50,375 --> 01:38:51,208
One minute.
1611
01:38:52,541 --> 01:38:55,041
R.S. Puram Prakash is on the phone.
1612
01:38:55,125 --> 01:38:56,166
Oh, him?
1613
01:38:59,916 --> 01:39:00,750
Tell me, police.
1614
01:39:00,833 --> 01:39:03,333
You are usually sharpand don't leave any evidence behind.
1615
01:39:03,416 --> 01:39:05,625
But in Coimbatore's case, you got sloppy.
1616
01:39:05,708 --> 01:39:07,625
I've shared an evidence video.Take a look.
1617
01:39:22,041 --> 01:39:23,708
Narayana, step outside.
1618
01:39:27,208 --> 01:39:28,041
Inbam!
1619
01:39:29,000 --> 01:39:30,541
Do you have Eesu's phone with you?
1620
01:39:31,416 --> 01:39:32,500
Switch on the phone.
1621
01:39:42,500 --> 01:39:43,708
Last call…
1622
01:39:46,166 --> 01:39:48,750
God father, Gangadhar.
1623
01:40:03,500 --> 01:40:05,541
HAPPY BIRTHDAY
BROTHER
1624
01:40:17,625 --> 01:40:19,000
He has no idea.
1625
01:40:19,291 --> 01:40:20,416
He's still high.
1626
01:40:20,541 --> 01:40:22,875
Eesu, are the reports in?
1627
01:40:22,958 --> 01:40:25,250
Not yet.
He has just entered the hospital.
1628
01:40:25,583 --> 01:40:26,458
I'll keep you posted.
1629
01:40:29,166 --> 01:40:30,083
It's positive, Brother.
1630
01:40:30,666 --> 01:40:31,500
I'll call you back.
1631
01:40:32,083 --> 01:40:33,500
It's confirmed!
1632
01:40:33,583 --> 01:40:34,833
NAA RAJA
1633
01:40:35,416 --> 01:40:36,625
Touching, touching, touching
1634
01:40:37,250 --> 01:40:38,666
Change of plans, Eesu.
1635
01:40:39,416 --> 01:40:41,291
Kill him tonight at Mullakkadu.
1636
01:40:41,791 --> 01:40:43,666
Pondy Jeeva Group is waiting at the lodge.
1637
01:40:45,291 --> 01:40:46,208
I'm afraid.
1638
01:40:46,458 --> 01:40:47,666
Bear this in mind, Eesu.
1639
01:40:48,041 --> 01:40:50,375
Without blood on your hands,
you can't progress.
1640
01:40:50,791 --> 01:40:54,583
And when it's your Guru's blood,
the success is spectacular.
1641
01:40:55,583 --> 01:40:59,375
It matters who's next in line to lead
the jungle when the Lion is sick.
1642
01:41:00,500 --> 01:41:01,791
Hereafter, we are going to rule!
1643
01:41:02,375 --> 01:41:05,083
Come to me, Eesu.
We'll grow together.
1644
01:41:06,000 --> 01:41:07,083
Tamil Nadu is yours!
1645
01:41:07,916 --> 01:41:09,250
Rajahmundry warehouse.
1646
01:41:09,666 --> 01:41:10,708
Kochi Hub.
1647
01:41:11,125 --> 01:41:12,125
Take it all.
1648
01:41:13,000 --> 01:41:14,916
What about, Sanju?
1649
01:41:15,833 --> 01:41:18,375
I know you have an eye on her.
1650
01:41:22,958 --> 01:41:25,916
You're already planning to succeed me.
1651
01:41:26,416 --> 01:41:28,458
You can have her.
1652
01:41:33,000 --> 01:41:36,000
In my childhood,
my Mom used to give me advice.
1653
01:41:37,291 --> 01:41:40,208
Only when you fall sick, do you learn
the true nature of people.
1654
01:41:44,083 --> 01:41:48,458
These guys made me ponder
on the old hag's advice.
1655
01:41:48,541 --> 01:41:51,041
Traitor!
How dare he cross us?
1656
01:41:51,750 --> 01:41:54,000
Let's go to Ramji Nagar
and take out the traitor.
1657
01:41:56,791 --> 01:41:59,500
It's not the right time to
ruffle the snakes in the pit.
1658
01:42:00,250 --> 01:42:03,291
If we bait them they'll crawl outside.
1659
01:42:03,916 --> 01:42:05,291
But he's not answering my phone.
1660
01:42:05,958 --> 01:42:06,833
He will answer.
1661
01:42:07,666 --> 01:42:08,625
I will make it happen.
1662
01:42:09,166 --> 01:42:10,708
Narayana, get inside the car.
1663
01:42:19,916 --> 01:42:23,083
Narayana, I'm getting a headache.
1664
01:42:23,458 --> 01:42:25,166
I need some hot black tea.
1665
01:42:28,041 --> 01:42:30,291
Make two cups of strong black tea.
1666
01:42:31,708 --> 01:42:34,083
Inbam, pick up the lawyer's phone.
1667
01:42:35,416 --> 01:42:37,166
The unlock pattern is "S."
1668
01:42:37,541 --> 01:42:39,833
- Jesus!
- Open WhatsApp.
1669
01:42:40,583 --> 01:42:41,916
You will find a lawyer's group.
1670
01:42:42,250 --> 01:42:44,083
Type as I say.
1671
01:42:44,416 --> 01:42:45,750
Japan is dead.
1672
01:42:47,250 --> 01:42:49,500
- Japan?
- Go ahead.
1673
01:42:52,083 --> 01:42:54,541
Japan's corpse has been secretly
kept under police custody.
1674
01:42:55,291 --> 01:42:56,125
Message sent.
1675
01:42:57,916 --> 01:42:59,041
The lawyer is returning.
1676
01:43:00,166 --> 01:43:01,958
Delete the message and keep it back.
1677
01:43:02,041 --> 01:43:03,583
It's only a minute
since I sent the message.
1678
01:43:03,958 --> 01:43:05,666
A hundred people must've
seen the message.
1679
01:43:05,750 --> 01:43:07,583
And they would've forwarded it
to 1000 people.
1680
01:43:08,208 --> 01:43:10,000
People love to spread rumors.
1681
01:43:10,083 --> 01:43:11,000
I deleted it.
1682
01:43:22,333 --> 01:43:24,750
Hello, what is it?
1683
01:43:25,041 --> 01:43:26,916
Japan is dead?
1684
01:43:31,166 --> 01:43:32,333
Who told you?
1685
01:43:33,375 --> 01:43:34,958
A source from the SP office.
1686
01:43:35,041 --> 01:43:37,666
Wait, let me check with the Chamber
and call you back.
1687
01:43:40,500 --> 01:43:42,333
Looks like you were up to some mischief.
1688
01:43:42,625 --> 01:43:44,625
Lawyer, step inside the car.
1689
01:43:55,666 --> 01:43:58,291
Yes, the IS source confirmed the same.
1690
01:43:58,375 --> 01:44:01,666
I don't know which rascal leaked
the information.
1691
01:44:02,250 --> 01:44:04,666
Hold on. I'm getting another call
from the Magistrate.
1692
01:44:07,208 --> 01:44:08,416
Inbam!
1693
01:44:08,875 --> 01:44:10,750
I'm calling Gangadhar.
1694
01:44:11,208 --> 01:44:12,500
Watch now. He'll answer the phone.
1695
01:44:13,333 --> 01:44:14,916
Tell him exactly what I told you.
1696
01:44:21,500 --> 01:44:23,500
Sir, 100% it's a rumor.
1697
01:44:23,916 --> 01:44:26,916
If I'm right,
Japan must've spread the rumor.
1698
01:44:27,458 --> 01:44:29,833
He's deciding our next move.
1699
01:44:30,416 --> 01:44:33,125
At this border his only link is…
1700
01:44:33,250 --> 01:44:34,708
Ramji Nagar, Gangadhar.
1701
01:44:34,958 --> 01:44:38,541
Yes, sir. If we track him
we'll get a lead on Japan.
1702
01:44:39,458 --> 01:44:41,041
Sir, I'm at Kalpetta Police Station.
1703
01:44:41,916 --> 01:44:43,250
I need the support of the local team.
1704
01:44:43,958 --> 01:44:45,416
Please put a word to Wayanad SP.
1705
01:44:46,625 --> 01:44:48,125
I'll update them, sir. Thank you.
1706
01:44:49,208 --> 01:44:50,083
Okay.
1707
01:44:50,458 --> 01:44:51,833
Oh, no! Did you say, Ramji Nagar?
1708
01:44:52,458 --> 01:44:53,958
{\an8}That's a dangerous area.
1709
01:44:54,166 --> 01:44:56,958
We need at least five days to planand execute it.
1710
01:44:57,500 --> 01:44:59,208
If we ask them to go for an inquiry…
1711
01:44:59,291 --> 01:45:00,916
the officers tend to applyfor sick leave.
1712
01:45:01,250 --> 01:45:04,875
Gangadhar has formeda dangerous accused team.
1713
01:45:16,333 --> 01:45:18,541
{\an8}After your Commissioner speaks to our SP.
1714
01:45:18,625 --> 01:45:20,541
{\an8}I will process it tomorrow.
Understood?
1715
01:45:21,333 --> 01:45:22,666
We are not going to Ramji Nagar.
1716
01:45:23,291 --> 01:45:24,666
{\an8}You arrange the force.
1717
01:45:24,916 --> 01:45:26,166
I'll tell you where we have to go.
1718
01:45:27,041 --> 01:45:27,875
Understood?
1719
01:46:12,666 --> 01:46:13,583
Brother!
1720
01:46:14,625 --> 01:46:17,083
I lost my God!
1721
01:46:17,166 --> 01:46:19,791
I lost my God
1722
01:46:20,375 --> 01:46:25,625
I lost my King to this soil
1723
01:46:25,708 --> 01:46:27,083
Brother!
1724
01:46:27,291 --> 01:46:30,833
I lost him! I lost him
1725
01:46:30,916 --> 01:46:34,625
Your God is right here
1726
01:46:34,708 --> 01:46:35,958
Right here
1727
01:46:36,333 --> 01:46:41,416
He's waiting to avenge, Gangadhar
1728
01:46:42,500 --> 01:46:44,458
How could you let my Guru die?
1729
01:46:45,125 --> 01:46:48,083
Just tell me who killed him.
I'll slit his throat.
1730
01:46:49,000 --> 01:46:52,125
The Lord never gives up
on his loyal devotees.
1731
01:46:52,250 --> 01:46:53,125
Gangadhar,
1732
01:46:54,000 --> 01:46:55,291
did you bring your weapons?
1733
01:46:58,250 --> 01:46:59,166
Here you go!
1734
01:47:03,333 --> 01:47:04,958
I need to evade the police…
1735
01:47:05,791 --> 01:47:07,083
and go to North India
as soon as possible.
1736
01:47:18,458 --> 01:47:19,375
Is there a gun in the bag?
1737
01:47:19,916 --> 01:47:21,250
Careful! Go!
1738
01:47:22,041 --> 01:47:24,000
Go ahead! Wait!
1739
01:47:27,875 --> 01:47:30,250
- My Guru…
- Your Guru is dead.
1740
01:47:31,416 --> 01:47:32,666
But if you call him,
he will return.
1741
01:47:32,750 --> 01:47:34,625
He loved you the most.
1742
01:47:36,458 --> 01:47:37,375
Call him, Gangadhar.
1743
01:47:38,666 --> 01:47:39,875
If you call him, he will return.
1744
01:47:40,708 --> 01:47:41,583
Call him!
1745
01:47:53,333 --> 01:47:54,916
Come, come, come
1746
01:47:55,000 --> 01:47:55,916
Get whacked!
1747
01:47:56,000 --> 01:47:58,541
If someone betrays youGet up and walk
1748
01:47:59,666 --> 01:48:02,125
- Sir, it's Japan.
- Hey!
1749
01:48:05,166 --> 01:48:06,541
Run!
1750
01:48:07,875 --> 01:48:09,000
TODDY SHOP
1751
01:48:09,208 --> 01:48:11,750
It seems if caughtThe Cheetah will destroy
1752
01:48:11,916 --> 01:48:14,500
The area is under my control
1753
01:48:14,583 --> 01:48:17,125
I cannot guarantee your safety
1754
01:48:21,041 --> 01:48:22,541
Guru, what's with the prank?
1755
01:48:23,458 --> 01:48:24,916
Idiotic moron!
1756
01:48:25,333 --> 01:48:27,833
Do you guys still believe the rumors
that circulate on WhatsApp?
1757
01:48:28,041 --> 01:48:29,583
I knew you were alive.
1758
01:48:30,125 --> 01:48:31,083
What is this, brother?
1759
01:48:31,500 --> 01:48:34,500
I told you that my Guru is immortal.
1760
01:48:34,583 --> 01:48:36,375
Come on, Guru.
Let's go to our hood.
1761
01:48:38,416 --> 01:48:39,333
Gangadhar…
1762
01:48:40,208 --> 01:48:43,041
My mother named me Japan Muni.
1763
01:48:43,333 --> 01:48:45,708
Muni is the name of a deity.
1764
01:48:46,333 --> 01:48:47,916
I asked,
"Why did you name me Japan?"
1765
01:48:48,291 --> 01:48:50,125
To which she replied…
1766
01:48:50,208 --> 01:48:55,041
During World War II, that country
was bombed and destroyed.
1767
01:48:55,458 --> 01:48:57,166
The country that the world thought
got destroyed
1768
01:48:57,250 --> 01:48:58,375
came back stronger.
1769
01:48:58,750 --> 01:49:00,750
She advised me to lead such a life.
1770
01:49:00,916 --> 01:49:01,833
Understood?
1771
01:49:01,916 --> 01:49:02,875
Hey!
1772
01:49:03,458 --> 01:49:08,416
No Eesu or Gangadhar can destroy Japan.
1773
01:49:08,958 --> 01:49:10,416
Hey, culprit!
1774
01:49:11,791 --> 01:49:13,125
Why did you guys frame me?
1775
01:49:13,208 --> 01:49:16,041
Guru, how could you suspect me?
1776
01:49:16,625 --> 01:49:18,708
Someone has given you
the wrong information.
1777
01:49:19,000 --> 01:49:19,833
Who?
1778
01:49:20,333 --> 01:49:22,666
Hey, Kadarpur Samraj is on the phone.
1779
01:49:23,500 --> 01:49:24,375
Hello!
1780
01:49:24,666 --> 01:49:27,416
Japan, you have misunderstood me.
1781
01:49:27,500 --> 01:49:29,291
I don't backstab!
1782
01:49:29,916 --> 01:49:31,125
I am very upset.
1783
01:49:31,500 --> 01:49:32,875
I am sorry!
1784
01:49:32,958 --> 01:49:35,625
I'm at a get-together. I'll call you back.
1785
01:49:37,250 --> 01:49:38,791
I did not do it, Guru.
1786
01:49:38,875 --> 01:49:41,666
Hey, do you peg me for a fool?
1787
01:50:01,333 --> 01:50:03,458
Dear Lord, let there be peace.
1788
01:50:49,875 --> 01:50:50,708
Hey!
1789
01:50:55,583 --> 01:50:56,416
Hey!
1790
01:51:06,791 --> 01:51:07,625
Muni!
1791
01:51:14,541 --> 01:51:17,250
Come to the pointGet ready to fight
1792
01:51:17,541 --> 01:51:20,375
Betrayal, I do not like
1793
01:51:20,500 --> 01:51:23,333
- Hey!
- Japan…
1794
01:51:23,541 --> 01:51:26,500
Japan…
1795
01:51:26,791 --> 01:51:29,375
Come, take a kickWho is first in the queue?
1796
01:51:29,458 --> 01:51:32,750
This is a brutal storyFlesh will be torn up
1797
01:51:32,833 --> 01:51:35,708
Japan…
1798
01:51:35,791 --> 01:51:38,708
Japan…
1799
01:51:38,791 --> 01:51:41,750
If someone betrays youGet up and walk
1800
01:51:41,833 --> 01:51:47,833
To be victoriousPoison the betrayer's heart
1801
01:51:47,916 --> 01:51:50,916
There's a bat and ballWho is there to play with?
1802
01:51:51,000 --> 01:51:53,916
Japan…
1803
01:51:54,000 --> 01:51:57,000
Japan…
1804
01:51:59,625 --> 01:52:00,958
Mr. Sherlock Holmes!
1805
01:52:01,833 --> 01:52:03,208
Instead of arresting me
for the crimes I committed…
1806
01:52:03,458 --> 01:52:06,666
you're chasing me
for the crime I did not commit.
1807
01:52:12,750 --> 01:52:13,625
Hey!
1808
01:52:24,500 --> 01:52:25,375
Rascal!
1809
01:52:27,375 --> 01:52:28,666
I should've left you to die.
1810
01:52:32,875 --> 01:52:36,166
Despite having a warrant, you waited
for me to finish my mother's final rites.
1811
01:52:36,750 --> 01:52:39,166
As a thank you,
I wanted to take you to the hospital.
1812
01:52:39,916 --> 01:52:40,958
But you're pointing a knife at me!
1813
01:52:42,875 --> 01:52:43,791
I did not do it.
1814
01:52:44,375 --> 01:52:45,625
I know who did it.
1815
01:52:46,291 --> 01:52:47,875
Japan, don't lie.
1816
01:52:48,083 --> 01:52:50,666
I have proper evidence that you did it.
1817
01:52:50,791 --> 01:52:52,833
Do you mean this evidence?
1818
01:52:58,208 --> 01:53:00,083
Sanju, dear, is pure love.
1819
01:53:00,666 --> 01:53:03,583
I'm not so desperate to kiss the poster.
1820
01:53:03,666 --> 01:53:05,125
Hey, isn't that your girlfriend?
1821
01:53:05,208 --> 01:53:06,791
Mr. Honest Police Officer.
1822
01:53:07,458 --> 01:53:09,541
You noticed Sanju on the right.
1823
01:53:09,625 --> 01:53:11,625
Did you notice Pawan Kalyan on the left?
1824
01:53:11,708 --> 01:53:13,916
Wait, I'll show you something special.
1825
01:53:14,125 --> 01:53:15,958
A viral content from Andhra-Telangana.
1826
01:53:19,333 --> 01:53:21,708
Do you see the moron kissing
the "power star?"
1827
01:53:21,833 --> 01:53:22,666
He's the culprit!
1828
01:53:23,875 --> 01:53:27,000
- Hail the "power star!"
- Are you trying to distract me?
1829
01:53:27,208 --> 01:53:28,833
Aren't you partners?
1830
01:53:28,916 --> 01:53:30,625
Some partners!
1831
01:53:31,375 --> 01:53:33,041
He's a henchman I trained.
1832
01:53:33,791 --> 01:53:35,291
Had you not intervened…
1833
01:53:35,916 --> 01:53:38,083
I would've killed him at the liquor shop.
1834
01:53:39,375 --> 01:53:43,000
Listen, he won't live to see the daylight.
1835
01:53:44,666 --> 01:53:46,375
I'm going to admit you to the hospital.
1836
01:53:46,750 --> 01:53:47,583
I'm sparing you.
1837
01:53:48,375 --> 01:53:50,416
Don't try anything smart.
1838
01:53:50,958 --> 01:53:53,750
I will push you off the running vehicle.
1839
01:54:05,500 --> 01:54:07,166
Focus on the patient.
1840
01:54:08,083 --> 01:54:09,500
Don't gaze at my meal.
1841
01:54:10,375 --> 01:54:13,875
Doctor, two painkillers
will put his honesty to rest.
1842
01:54:14,166 --> 01:54:16,041
- Send him home at dawn.
- Sure!
1843
01:54:20,958 --> 01:54:21,833
Japan!
1844
01:54:22,750 --> 01:54:25,291
Are you heading to Ramji Nagar
to kill Gangadhar?
1845
01:54:26,541 --> 01:54:27,666
Please take me as well.
1846
01:54:28,416 --> 01:54:29,250
Why?
1847
01:54:29,333 --> 01:54:33,333
Only you and I know that
Gangadhar executed the heist.
1848
01:54:33,666 --> 01:54:37,041
According to the department,
you're the prime suspect.
1849
01:54:37,208 --> 01:54:39,125
Just because you went to meet her,
1850
01:54:39,208 --> 01:54:41,541
they nabbed your girlfriend
for investigation.
1851
01:54:43,875 --> 01:54:46,166
If you wish to relieve Sanju
from this issue…
1852
01:54:46,625 --> 01:54:49,083
I need Gangadhar alive
to make that happen.
1853
01:54:49,166 --> 01:54:51,166
Please understand what I'm trying to say.
1854
01:54:53,583 --> 01:54:55,250
The local police…
1855
01:54:56,166 --> 01:54:59,041
need four days to enter Ramji Nagar.
1856
01:54:59,208 --> 01:55:03,125
But I know you can take me inside.
1857
01:55:03,291 --> 01:55:04,291
So, I'm asking you.
1858
01:55:06,833 --> 01:55:10,458
In the end, this system made you
crack a deal with me.
1859
01:55:13,750 --> 01:55:15,625
But I like this deal.
1860
01:55:16,958 --> 01:55:18,166
You'll get a case.
1861
01:55:18,625 --> 01:55:19,833
I'll get my revenge.
1862
01:55:27,291 --> 01:55:28,291
Gangadhar!
1863
01:55:29,291 --> 01:55:30,583
Japan will arrive at any moment now.
1864
01:55:34,291 --> 01:55:35,916
Guru! Guru!
1865
01:55:36,791 --> 01:55:38,541
No more licking his feet.
1866
01:55:39,041 --> 01:55:41,041
It's high time I stepped
on his corpse and ruled.
1867
01:55:43,916 --> 01:55:45,500
All the accused are present in the area.
1868
01:55:46,000 --> 01:55:48,000
You're playing it cool
and brushing your teeth.
1869
01:55:49,958 --> 01:55:53,041
Japan, what is your plan?
1870
01:55:53,208 --> 01:55:55,916
Have patience, Karuppa.
I'm hungry.
1871
01:55:56,208 --> 01:55:58,333
Ice apples are on the way.
1872
01:55:58,416 --> 01:55:59,250
Ice apple?
1873
01:56:04,291 --> 01:56:06,083
{\an8}Here I come!
1874
01:56:06,166 --> 01:56:08,416
Welcome, friend.
1875
01:56:09,875 --> 01:56:10,791
Brett Lee.
1876
01:56:13,375 --> 01:56:14,791
Welcome, Brett Lee!
1877
01:56:16,083 --> 01:56:19,416
Sorry, I am late. Are you hungry?
1878
01:56:22,208 --> 01:56:24,541
Who is this?
Is he your new partner?
1879
01:56:24,750 --> 01:56:25,666
Police!
1880
01:56:26,250 --> 01:56:27,083
Police!
1881
01:56:27,625 --> 01:56:30,208
That makes him your old partner.
1882
01:56:31,625 --> 01:56:33,041
How is your business?
1883
01:56:33,958 --> 01:56:36,125
Business is amazing in North India.
1884
01:56:37,333 --> 01:56:39,250
It's quite okay in South India.
1885
01:56:39,708 --> 01:56:41,708
Specifically, it's very dull
in Tamil Nadu.
1886
01:56:41,833 --> 01:56:43,000
It's a peaceful land!
1887
01:56:43,166 --> 01:56:45,500
By your grace, I'm thriving.
1888
01:56:50,958 --> 01:56:54,333
- Who is this?
- Hey, it's the drone operator.
1889
01:56:58,666 --> 01:57:01,541
- Sir, I thought it was a wedding.
- Sir will tell you the plan.
1890
01:57:01,625 --> 01:57:02,458
Stay right there.
1891
01:57:02,750 --> 01:57:06,375
We'll start the rituals once
the inauspicious time is over.
1892
01:57:08,333 --> 01:57:10,958
Japan, what is happening?
1893
01:57:11,916 --> 01:57:14,666
Dear, as usual, shall I begin?
1894
01:57:19,500 --> 01:57:21,083
Here I come!
1895
01:57:42,208 --> 01:57:43,166
What the hell?
1896
01:57:43,916 --> 01:57:45,666
Sorry, dear. It backfired.
1897
01:57:46,541 --> 01:57:47,750
Give me another chance.
1898
01:57:47,916 --> 01:57:49,166
Bloody pothead. Give it to me.
1899
01:57:57,250 --> 01:57:58,250
I warned you, Gangadhar.
1900
01:57:58,833 --> 01:57:59,666
Japan is here.
1901
01:58:03,291 --> 01:58:04,666
The rituals have begun.
1902
01:58:04,750 --> 01:58:06,333
Fly the drone and give the monitor
to the officer.
1903
01:58:06,416 --> 01:58:07,708
- No, Brother!
- Give it to him!
1904
01:58:10,166 --> 01:58:12,458
Karuppa, you stand guard.
I'm going in.
1905
01:58:12,833 --> 01:58:14,208
The war has begun.
1906
01:58:32,000 --> 01:58:33,750
- Forward, forward.
- Sir, too many rowdies.
1907
01:58:33,833 --> 01:58:36,916
- Are you afraid?
- No. I'm having fun!
1908
01:58:56,125 --> 01:58:56,958
Hey!
1909
01:59:04,791 --> 01:59:06,875
Bro, it's ice an apple.
1910
01:59:07,375 --> 01:59:09,250
Everyone step back. Step back!
1911
01:59:09,666 --> 01:59:11,000
- Step back!
- Oh, no!
1912
01:59:37,833 --> 01:59:38,708
Japan!
1913
02:00:28,541 --> 02:00:30,000
Fly it a little lower.
A little lower.
1914
02:00:30,333 --> 02:00:31,166
A bit higher.
1915
02:00:49,375 --> 02:00:51,458
Japan, nine o'clock,people are coming with guns.
1916
02:01:08,083 --> 02:01:08,916
You're dead!
1917
02:01:09,916 --> 02:01:10,750
Japan…
1918
02:01:11,833 --> 02:01:12,708
Japan, can you hear me?
1919
02:01:13,833 --> 02:01:14,916
Hey, fly a little lower.
1920
02:01:17,625 --> 02:01:19,458
Ice apples! Ice apples!
1921
02:01:26,000 --> 02:01:27,583
It reduces body heat.
1922
02:01:27,750 --> 02:01:29,166
And quenches your thirst.
1923
02:01:49,250 --> 02:01:51,916
Come, come, comeGet whacked!
1924
02:02:04,791 --> 02:02:07,583
You've changed the geography
of this area.
1925
02:02:08,375 --> 02:02:11,416
Golden era of Ramji Nagar!
1926
02:02:16,583 --> 02:02:17,458
Wow!
1927
02:02:18,083 --> 02:02:18,958
What is this?
1928
02:02:19,750 --> 02:02:22,083
Japan. Made in China?
1929
02:02:27,250 --> 02:02:28,750
Hey, kill him!
1930
02:03:08,333 --> 02:03:09,666
Hey, what's happening?
1931
02:03:10,000 --> 02:03:11,291
Japan, don't harm him!
1932
02:03:41,833 --> 02:03:42,708
Forgive me, Guru.
1933
02:03:42,791 --> 02:03:44,333
Traitors WhatsApp group…
1934
02:03:45,583 --> 02:03:47,125
Are you its admin?
1935
02:03:47,208 --> 02:03:48,708
I thought you'd die in Eesu's plan.
1936
02:03:48,916 --> 02:03:51,083
And if I framed you
in Royal Jewellery Heist…
1937
02:03:51,708 --> 02:03:52,958
I would be safe.
1938
02:03:53,291 --> 02:03:54,708
I made a mistake, Guru.
1939
02:03:59,875 --> 02:04:01,291
I allotted Andhra to you…
1940
02:04:02,541 --> 02:04:04,916
and gave you an opportunity
to act in the cinema.
1941
02:04:05,500 --> 02:04:07,291
- I ought to…
- Guru, please spare me.
1942
02:04:07,583 --> 02:04:10,666
It was my idea to use your technique
to frame you.
1943
02:04:11,250 --> 02:04:14,125
It was not my project but someone else's.
1944
02:04:14,583 --> 02:04:15,625
It's a commission project.
1945
02:04:16,500 --> 02:04:19,458
The material is in his warehouse.
1946
02:04:20,041 --> 02:04:22,041
- Who is it? Tell me!
- Wayanad…
1947
02:04:23,125 --> 02:04:25,208
Owner of Gupta Clothing Wholesale.
1948
02:04:52,458 --> 02:04:54,000
Japan, where's Gangadhar?
1949
02:04:55,750 --> 02:04:56,583
Missing.
1950
02:04:57,875 --> 02:05:00,208
Japan, we had an agreement.
1951
02:05:00,375 --> 02:05:03,083
I told you that I needed him
to wrap up the case.
1952
02:05:03,500 --> 02:05:07,125
Hey, police, I can't work for
the sake of your promotion.
1953
02:05:07,958 --> 02:05:09,583
I can only work for my emotions.
1954
02:05:10,416 --> 02:05:11,666
I'm sure you heard us.
1955
02:05:13,000 --> 02:05:14,375
The original accused is someone else.
1956
02:05:15,000 --> 02:05:15,875
Let's go!
1957
02:05:17,375 --> 02:05:20,375
I took you to the hospital,
got you fixed…
1958
02:05:20,500 --> 02:05:22,708
and now I'm helping you
to solve the case.
1959
02:05:22,791 --> 02:05:24,041
What are you going to do
in return?
1960
02:05:27,375 --> 02:05:29,583
- Thanks!
- Is that all?
1961
02:05:30,333 --> 02:05:31,208
Come!
1962
02:05:33,291 --> 02:05:36,250
- Girl, where's your Boss?
- He's inside, sir.
1963
02:05:45,166 --> 02:05:47,250
- Who are you?
- Gangadhar sent me.
1964
02:05:47,666 --> 02:05:49,083
I'm here to collect my royalty.
1965
02:05:49,416 --> 02:05:50,583
This is not his shop.
1966
02:05:50,666 --> 02:05:51,791
It must be elsewhere.
Go outside and look for it.
1967
02:05:51,875 --> 02:05:53,625
- I ought to…
- Have you gone mad?
1968
02:05:53,875 --> 02:05:54,916
What's your business here?
1969
02:05:55,375 --> 02:05:58,375
You pulled off a massive heist
in your old age
1970
02:05:58,833 --> 02:06:01,500
and now you're calmly sitting over here
and having dessert.
1971
02:06:01,708 --> 02:06:03,291
Gangadhar confessed everything to me.
1972
02:06:04,291 --> 02:06:06,958
- I'm going to call the police.
- Hey, shut up!
1973
02:06:07,791 --> 02:06:09,250
- Manager!
- Japan, give me your gun.
1974
02:06:09,333 --> 02:06:10,958
Come at once and throw him out.
1975
02:06:11,333 --> 02:06:12,166
Call the police!
1976
02:06:13,000 --> 02:06:14,708
- The gun is out of bullets.
- I'll manage!
1977
02:06:14,833 --> 02:06:15,791
Hey, go!
1978
02:06:15,916 --> 02:06:18,000
I'm running a business here,
and you're bullying me.
1979
02:06:18,083 --> 02:06:19,625
Why are you agitated?
Come here!
1980
02:06:22,375 --> 02:06:24,500
- Tell me the truth.
- I did not do it.
1981
02:06:24,583 --> 02:06:26,750
It's my nephew, Mitesh…
1982
02:06:26,833 --> 02:06:28,458
- Mitesh got me webbed.
- Mitesh?
1983
02:06:29,166 --> 02:06:31,625
Yes, Mitesh.
Mitesh is the culprit.
1984
02:06:32,458 --> 02:06:33,416
Karuppa!
1985
02:06:34,166 --> 02:06:35,916
- Awesome twist!
- Where are you taking me?
1986
02:06:36,166 --> 02:06:38,041
- The culprit is not the fox.
- I don't know anything.
1987
02:06:38,125 --> 02:06:39,000
But the crocodile!
1988
02:06:41,083 --> 02:06:42,666
Please spare me!
1989
02:07:15,208 --> 02:07:18,500
Karuppa, your case is resolved.
1990
02:07:19,458 --> 02:07:22,041
Not just one,
but 95 cases have been resolved.
1991
02:07:29,333 --> 02:07:32,375
My friend and my student betrayed me…
1992
02:07:33,333 --> 02:07:35,000
so I made my enemy my friend.
1993
02:07:37,250 --> 02:07:38,291
You too, Karuppa?
1994
02:07:41,458 --> 02:07:42,291
Let's go!
1995
02:07:45,416 --> 02:07:46,250
Mitesh, you say?
1996
02:07:46,583 --> 02:07:48,125
Why would he steal from his shop?
1997
02:07:48,208 --> 02:07:49,458
I don't believe it.
1998
02:07:49,541 --> 02:07:53,125
In the nineties,
since a big riot in the city,
1999
02:07:53,291 --> 02:07:56,416
Mitesh has been funding a political party
for election expenses.
2000
02:07:56,666 --> 02:07:59,958
That has been the reasonbehind expanding his gold business.
2001
02:08:01,625 --> 02:08:03,333
Similarly,he formed a strong partnership with
2002
02:08:03,416 --> 02:08:04,916
the Home Minister's brother-in-law,Pazhaniswamy,
2003
02:08:05,000 --> 02:08:06,250
Minority Abrar,
2004
02:08:06,375 --> 02:08:08,083
to be safe locally.
2005
02:08:08,333 --> 02:08:10,291
For the past couple of years…
2006
02:08:10,375 --> 02:08:13,916
he bought many properties and investedin businesses, incurring heavy losses.
2007
02:08:14,000 --> 02:08:15,625
Now he's broke!
2008
02:08:15,875 --> 02:08:17,250
The elections are around the corner.
2009
02:08:17,458 --> 02:08:18,750
He needs to give fundsto the political party.
2010
02:08:19,041 --> 02:08:20,375
If he fails to deliver the funds
2011
02:08:20,458 --> 02:08:23,791
Mitesh's central alliance of powerwould be in danger.
2012
02:08:24,041 --> 02:08:26,416
So, keeping his partnersin the dark,
2013
02:08:26,541 --> 02:08:28,541
he planned to execute a heistin his shop.
2014
02:08:32,833 --> 02:08:36,125
Mitesh is one of the influential members
of the Central Political party…
2015
02:08:36,625 --> 02:08:38,625
Until we lock him
with substantial evidence,
2016
02:08:38,708 --> 02:08:40,375
- keep it under wraps.
- Yes, sir.
2017
02:08:40,458 --> 02:08:44,000
For now, Japan is the culprit
according to the department.
2018
02:08:45,000 --> 02:08:47,041
Once we take Mitesh in our custody…
2019
02:08:47,125 --> 02:08:49,458
we must come clean to the Media.
2020
02:08:50,333 --> 02:08:52,500
We need to resolve the case
without any compromise.
2021
02:08:52,583 --> 02:08:55,041
You take care of your leg.
I've spoken to the Dean.
2022
02:08:55,125 --> 02:08:56,375
I will handle the case.
2023
02:08:56,458 --> 02:08:58,500
- You proceed with your treatment.
- Thank you, sir.
2024
02:09:00,750 --> 02:09:02,458
I won't let him stay in this city.
2025
02:09:02,791 --> 02:09:05,208
I'm going to hack him into pieces
and courier it to Gujarat.
2026
02:09:06,750 --> 02:09:08,625
Track down Mitesh right away.
2027
02:09:09,041 --> 02:09:09,875
Okay, sir.
2028
02:09:12,000 --> 02:09:12,833
Dad…
2029
02:09:14,250 --> 02:09:15,083
Dad!
2030
02:09:16,750 --> 02:09:17,791
Why don't we speak
to the High Command in Delhi
2031
02:09:17,875 --> 02:09:19,291
and put the case on hold?
2032
02:09:21,833 --> 02:09:22,666
No!
2033
02:09:24,416 --> 02:09:26,041
The case must be resolved right away.
2034
02:09:28,250 --> 02:09:29,583
That will be safe for us!
2035
02:09:31,416 --> 02:09:32,583
The Minister must be aware of it.
2036
02:09:35,833 --> 02:09:38,041
Next to the small line we drew…
2037
02:09:40,875 --> 02:09:43,166
we need to draw a bigger line
for the Minister.
2038
02:09:45,250 --> 02:09:47,083
I'm on a conference call with the CM.I'll call you later.
2039
02:09:51,666 --> 02:09:52,541
Gayathri…
2040
02:09:53,666 --> 02:09:55,833
something isn't right about this case.
2041
02:09:56,666 --> 02:10:00,458
Tiger is in. Goat is out!
2042
02:10:05,708 --> 02:10:07,875
I know that you don't trust anyone, Japan.
2043
02:10:08,166 --> 02:10:09,750
This is to gain your trust.
2044
02:10:10,250 --> 02:10:11,083
Here you go!
2045
02:10:13,708 --> 02:10:18,458
Listen, you speak to the concerned people
in Delhi and get me out of the raid issue.
2046
02:10:20,166 --> 02:10:22,500
You took care of my problems.
2047
02:10:23,500 --> 02:10:25,708
I will surely have your back.
2048
02:10:27,458 --> 02:10:30,625
Are you asking me,
"Why don't you freaking fix it?"
2049
02:10:33,708 --> 02:10:34,541
That's not possible!
2050
02:10:35,791 --> 02:10:37,958
We'll take you to the hospital
and then we'll drop you home.
2051
02:10:38,416 --> 02:10:39,291
Sounds good, sir.
2052
02:10:40,083 --> 02:10:42,000
I don't trust this.
2053
02:10:42,416 --> 02:10:43,708
But I trust the CCTV.
2054
02:10:55,916 --> 02:10:57,208
Oh, God!
2055
02:10:57,291 --> 02:11:01,625
My problem is only worth 200 crores.
2056
02:11:03,041 --> 02:11:06,000
But your problem is worth 2000 crores.
2057
02:11:06,083 --> 02:11:08,416
Mine's a political problem.
2058
02:11:08,500 --> 02:11:09,541
But yours is a theft.
2059
02:11:12,500 --> 02:11:17,250
- Both are the same, sir.
- Good Lord, he got smarter!
2060
02:11:17,625 --> 02:11:21,041
That's why High Command
is inviting you to join our party.
2061
02:11:26,041 --> 02:11:28,750
This system allows the officers
who don't differentiate
2062
02:11:28,833 --> 02:11:30,291
between right and wrong.
2063
02:11:30,666 --> 02:11:31,750
A dirty system!
2064
02:11:32,416 --> 02:11:34,708
Radha, your wife has returned home.
2065
02:11:35,500 --> 02:11:36,958
They have kept her at the local station.
2066
02:11:38,791 --> 02:11:40,041
Where did she go?
2067
02:11:41,250 --> 02:11:43,500
- I want to see her.
- Hold on. Be patient.
2068
02:11:43,583 --> 02:11:44,791
Not just this case…
2069
02:11:45,166 --> 02:11:48,083
I will relieve you of all the cases.
2070
02:11:48,666 --> 02:11:49,666
It's my responsibility.
2071
02:11:50,250 --> 02:11:52,958
But we can't fix a deal over here.
2072
02:11:53,041 --> 02:11:56,250
To resolve this case,
the department has fixed a location.
2073
02:11:56,583 --> 02:11:59,291
Ask your man to bring the evidence
to that location.
2074
02:12:01,416 --> 02:12:04,041
Fix an appointment
with the High Command.
2075
02:12:04,416 --> 02:12:05,250
Okay.
2076
02:12:06,083 --> 02:12:08,500
How do you plan
to close my Jewelry case?
2077
02:12:27,875 --> 02:12:29,791
Welcome, Mr. Scapegoat.
2078
02:12:30,125 --> 02:12:31,750
- Festive Wishes.
- Go ahead!
2079
02:12:32,125 --> 02:12:35,333
- Yes, sir?
- Hey, kill Japan.
2080
02:12:35,583 --> 02:12:36,416
Sir?
2081
02:12:36,708 --> 02:12:38,125
Along with the Minister,
many others are waiting.
2082
02:12:38,250 --> 02:12:40,875
Before dawn, he should be dead
and the case should be closed.
2083
02:12:40,958 --> 02:12:43,041
However, the Minister is not aware
of the case details.
2084
02:12:43,208 --> 02:12:44,583
Hey, he's a cunning fox.
2085
02:12:45,041 --> 02:12:48,250
He knows that Mitesh is behind all of it.
2086
02:12:48,333 --> 02:12:49,833
It's best to kill Japan.
2087
02:12:49,958 --> 02:12:53,291
At least we can hold a press meet
for killing a notorious criminal.
2088
02:12:53,375 --> 02:12:55,375
Sir, he's holding evidence that was
stolen from the Judge's residence.
2089
02:12:56,000 --> 02:12:57,250
The department's reputation
will be tarnished.
2090
02:12:57,833 --> 02:12:59,708
Not just me,
but 26 others will be in plight.
2091
02:13:00,541 --> 02:13:01,625
We're in deep trouble!
2092
02:13:06,666 --> 02:13:07,833
Biryani?
2093
02:13:10,375 --> 02:13:11,916
We are webbed due to the evidence.
2094
02:13:12,000 --> 02:13:13,416
But he has nothing on you.
2095
02:13:14,375 --> 02:13:15,708
Listen, we can't agree to your terms.
2096
02:13:15,791 --> 02:13:17,625
- I'll discuss and call you back.
- Okay, sir.
2097
02:13:22,041 --> 02:13:25,750
Sir, on our way, let's offer our prayers
to Goddess Amman.
2098
02:13:25,833 --> 02:13:26,708
Sure. Okay.
2099
02:13:38,166 --> 02:13:42,375
Do you know where they are
taking you, Baldy?
2100
02:13:42,708 --> 02:13:45,791
Officers, what did you tell him?
2101
02:13:46,125 --> 02:13:47,625
Please be quiet.
2102
02:13:49,875 --> 02:13:51,833
They will take me to the hospital,
get me treated,
2103
02:13:51,916 --> 02:13:53,125
and then drop me home.
2104
02:13:58,583 --> 02:14:01,333
Mr. Common Man, you're so naive!
2105
02:14:02,291 --> 02:14:05,916
Souls like you are excess baggage
on this earth.
2106
02:14:06,250 --> 02:14:09,791
They will display you as a rare species
in the museum.
2107
02:14:10,583 --> 02:14:15,250
Or they will make you a scapegoat
and sacrifice you to their needs.
2108
02:14:16,958 --> 02:14:20,125
- Hey, what's happening?
- Nothing, Sridhar sir.
2109
02:14:20,708 --> 02:14:23,500
A short film through the CCTV camera.
2110
02:14:23,583 --> 02:14:27,166
The fans are demanding for a preview show.
2111
02:14:29,083 --> 02:14:30,041
Hey!
2112
02:14:30,125 --> 02:14:32,125
If you make a hole in the system…
2113
02:14:32,375 --> 02:14:34,416
I will make a hole in your body.
2114
02:14:42,708 --> 02:14:43,791
Sir, that's amazing!
2115
02:14:46,583 --> 02:14:49,208
Sir, continue to act in mass action films.
2116
02:14:49,750 --> 02:14:52,583
No. The next movie is a sentimental drama.
2117
02:14:53,000 --> 02:14:54,458
I impressed the youth.
2118
02:14:54,541 --> 02:14:56,166
I must impress the family audience.
2119
02:14:57,041 --> 02:14:58,708
In my town,
I will build a temple for my mother.
2120
02:14:59,000 --> 02:15:00,625
And conduct rituals
to start my next movie.
2121
02:15:00,916 --> 02:15:02,583
I have written the story.
2122
02:15:03,125 --> 02:15:04,500
Based on true events.
2123
02:15:04,583 --> 02:15:06,333
Lately, there have been no family dramas.
2124
02:15:06,625 --> 02:15:08,916
All we get to watch is violence on screen.
2125
02:15:09,291 --> 02:15:10,416
At least you'll bring a change.
2126
02:15:10,916 --> 02:15:11,791
Fine, listen!
2127
02:15:12,041 --> 02:15:13,125
Opening scene…
2128
02:15:13,708 --> 02:15:16,583
A camera flies over the sea.
2129
02:15:17,250 --> 02:15:20,000
It arrives near the shore
at a lonely house.
2130
02:15:22,916 --> 02:15:25,708
Inside the house are a widowed mother…
2131
02:15:26,750 --> 02:15:27,958
and a young boy.
2132
02:15:28,541 --> 02:15:32,375
The young boy loves his mother dearly.
2133
02:15:32,458 --> 02:15:37,125
In this world, after his mother,
fish is his second favorite.
2134
02:15:37,833 --> 02:15:42,000
Even his mother calls him
"small fish" with love.
2135
02:15:42,541 --> 02:15:46,625
So, in every shot where the boy appears,
we show a fish as well.
2136
02:15:46,708 --> 02:15:47,666
Any specific reason, sir?
2137
02:15:48,208 --> 02:15:50,916
C-Center audience like you
won't get it.
2138
02:15:51,166 --> 02:15:54,791
But the YouTube audience
will perceive it as Easter eggs.
2139
02:15:55,250 --> 02:16:00,375
The mother fish wanted to educate
the small fish
2140
02:16:00,458 --> 02:16:02,083
and make him successful.
2141
02:16:02,250 --> 02:16:04,958
So, she pawned her wedding chain.
2142
02:16:10,208 --> 02:16:11,625
- Hey, Two-K!
- Sir?
2143
02:16:12,083 --> 02:16:14,833
- Does it sound cringe?
- No, sir.
2144
02:16:15,416 --> 02:16:17,833
Do you know what a wedding chain is?
2145
02:16:18,708 --> 02:16:21,333
That does not pertain
to the multiplex audience.
2146
02:16:21,458 --> 02:16:25,125
If we go beyond suburbs,
this subject will make women cry.
2147
02:16:26,208 --> 02:16:28,958
Do you think the shark and
other big fishes will remain silent…
2148
02:16:29,166 --> 02:16:31,500
when the mother fish and small fish
are alone in the house?
2149
02:16:32,208 --> 02:16:34,750
On that day, it was raining heavily.
2150
02:16:35,458 --> 02:16:40,666
Pawn shop shark came with a mouthwide open to bite the mother fish.
2151
02:16:51,541 --> 02:16:54,041
There began the small fish's hunt.
2152
02:16:54,583 --> 02:16:59,041
Black screen, and we add a "Dham-Dham"
sound in the background.
2153
02:16:59,583 --> 02:17:03,791
Cut to… a big hole is dug in the wallof the pawn shop.
2154
02:17:04,000 --> 02:17:07,125
The small fish enters the pawnshopand retrieves his mother's wedding chain.
2155
02:17:07,500 --> 02:17:09,583
Something's not right.
He's a small kid.
2156
02:17:10,291 --> 02:17:13,208
I don't see the logic of how a small kid
can make a hole in the wall.
2157
02:17:13,291 --> 02:17:16,708
You appear to be overthinking
as if you vote with logic.
2158
02:17:16,833 --> 02:17:19,000
But you look for logic in the story.
2159
02:17:19,083 --> 02:17:21,458
- Too quick to roast my story.
- Sorry!
2160
02:17:22,250 --> 02:17:26,500
The small fish hands over
the wedding chain to the mother fish.
2161
02:17:26,583 --> 02:17:29,583
Honestly, the mother fish should've
been happy and hugged him.
2162
02:17:30,583 --> 02:17:32,250
She slapped him hard.
2163
02:17:32,333 --> 02:17:34,291
Since when did you start stealing?
2164
02:17:34,375 --> 02:17:36,708
She said,"I won't talk to you anymore."
2165
02:17:36,875 --> 02:17:39,208
She took the blame and went to prison.
2166
02:17:40,750 --> 02:17:43,125
To bring his mother out of prison…
2167
02:17:43,208 --> 02:17:46,500
the small fish went to meet
a lawyer crab.
2168
02:17:46,916 --> 02:17:48,458
There lies the twist.
2169
02:17:49,458 --> 02:17:54,166
The crab lawyer said,
"I will bail out your mother.
2170
02:17:54,500 --> 02:17:56,833
I don't want you to pay me fees.
2171
02:17:57,166 --> 02:18:02,208
But you must dig a hole for me."
2172
02:18:02,750 --> 02:18:05,833
A hole for the crab,
then a hole for a scorpion.
2173
02:18:05,916 --> 02:18:07,333
Followed by a hole for the crocodile.
2174
02:18:07,416 --> 02:18:09,375
It was never-ending.
2175
02:18:09,458 --> 02:18:14,125
The small fish transformed into a whale.
2176
02:18:14,208 --> 02:18:16,833
He became the talk of the town.
2177
02:18:16,916 --> 02:18:18,916
But the mother fish…
2178
02:18:19,958 --> 02:18:21,458
as she said…
2179
02:18:22,791 --> 02:18:24,875
never spoke to her son.
2180
02:18:27,666 --> 02:18:28,625
At this point…
2181
02:18:34,541 --> 02:18:37,833
We are going to hire Ani
and compose a song devoted to Mother.
2182
02:18:39,500 --> 02:18:42,625
It's been 20 years since she spoke
to her son and is on death bed.
2183
02:18:44,000 --> 02:18:45,875
The whale arrived to see the mother.
2184
02:18:47,875 --> 02:18:50,708
"Hey, old hag!
At least now talk to me."
2185
02:18:51,541 --> 02:18:54,375
The mother fish,
before she took her last breath…
2186
02:18:56,250 --> 02:19:00,166
spoke one last word to her son.
2187
02:19:08,375 --> 02:19:09,875
Do you know what she said?
2188
02:19:15,500 --> 02:19:16,791
- Samdhadam, hurry up.
- Okay, sir.
2189
02:19:30,750 --> 02:19:32,458
Hey, I got the permission.
2190
02:19:32,666 --> 02:19:34,208
Retrieve the evidence and let go of Japan.
2191
02:19:34,291 --> 02:19:36,250
And close the case with the ditch siever.
2192
02:19:38,583 --> 02:19:41,583
In this situation,
aren't you supposed to pray to God?
2193
02:19:42,000 --> 02:19:43,083
But the police are praying to the God.
2194
02:19:43,458 --> 02:19:46,208
In India, everything is topsy-turvy.
2195
02:19:48,416 --> 02:19:51,250
At least in the next life,
don't be a scapegoat,
2196
02:19:51,625 --> 02:19:54,500
pray to God to be reborn as a boss
to order people around.
2197
02:19:59,541 --> 02:20:00,416
Sir…
2198
02:20:01,666 --> 02:20:03,500
You were narrating a story…
2199
02:20:05,083 --> 02:20:09,708
In that story, did the mother
speak to her son or not?
2200
02:20:11,791 --> 02:20:15,500
Oh! The story has impressed
the C-Center.
2201
02:20:16,666 --> 02:20:18,208
- That makes the film a hit.
- I mean…
2202
02:20:18,291 --> 02:20:23,000
My wife, too, stopped talking to me
and took away our child.
2203
02:20:23,208 --> 02:20:25,916
- After a week, she returned home today.
- Hey, Radha!
2204
02:20:28,000 --> 02:20:29,958
An interrogation video of your wife.
2205
02:20:30,041 --> 02:20:31,041
I had this forwarded on WhatsApp.
2206
02:20:32,375 --> 02:20:33,208
Watch.
2207
02:20:37,708 --> 02:20:39,125
Please uncover your face.
2208
02:20:43,541 --> 02:20:44,875
Where were you all this while?
2209
02:20:44,958 --> 02:20:47,791
I went by foot to Velankanni Church
to offer my prayers.
2210
02:20:48,333 --> 02:20:49,875
I made an offering and prayed…
2211
02:20:49,958 --> 02:20:51,583
that my husband should be
blessed with a sound mind
2212
02:20:52,500 --> 02:20:56,416
But I returned home to unanswered prayers.
2213
02:20:57,958 --> 02:21:00,208
I was determined not to speak
to a drunkard.
2214
02:21:00,958 --> 02:21:03,166
But I returned to find him
labeled a thief.
2215
02:21:03,625 --> 02:21:06,666
He has burdened the childwith his bad reputation.
2216
02:21:06,750 --> 02:21:08,083
I will take you to your husband.
2217
02:21:08,333 --> 02:21:11,791
Can you ask him whyand who he works for?
2218
02:21:12,375 --> 02:21:14,250
I have nothing to ask him.
2219
02:21:15,291 --> 02:21:17,708
We don't want him around us,
not even his shadow.
2220
02:21:18,333 --> 02:21:19,250
As you say.
2221
02:21:19,375 --> 02:21:22,625
Your husband joined hands with Japanand executed the heist.
2222
02:21:22,916 --> 02:21:24,333
Do you know who Japan is?
2223
02:21:24,666 --> 02:21:25,541
I don't know.
2224
02:21:25,875 --> 02:21:28,166
I'm sure he's not from a decent family.
2225
02:21:28,250 --> 02:21:30,750
He's one of them who destroys families
for mere addiction.
2226
02:21:31,041 --> 02:21:32,458
He must not be a good person.
2227
02:21:33,250 --> 02:21:35,458
Men like him will have a dreadful death.
2228
02:21:36,916 --> 02:21:38,916
He will die a dreadful death!
2229
02:21:46,208 --> 02:21:48,166
Hey, what is this cringe sentiment?
2230
02:21:48,708 --> 02:21:50,250
Police, I'm going to kill him!
2231
02:21:50,333 --> 02:21:52,791
- Japan, calm down.
- Sir, my wife is not speaking to me.
2232
02:21:52,958 --> 02:21:56,041
- Police, ask him not to speak.
- Sir, they might harm my child.
2233
02:21:56,125 --> 02:21:57,166
To hell with the sentiment!
2234
02:21:57,458 --> 02:21:58,708
Sir, what will I do now?
2235
02:21:58,791 --> 02:22:00,958
It does not matter.
You're going to die, anyway.
2236
02:22:01,041 --> 02:22:02,541
- Please, sir.
- Sir, I did not do it.
2237
02:22:02,666 --> 02:22:03,708
Police, ask him to shut up.
2238
02:22:03,791 --> 02:22:05,833
- Sir, my wife isn't speaking to me.
- Shut up!
2239
02:22:06,000 --> 02:22:07,125
- Please, Japan.
- Sir, I did not do it.
2240
02:22:07,208 --> 02:22:09,083
- Shut up!
- Sir, help me.
2241
02:22:09,416 --> 02:22:10,625
Shut the hell up!
2242
02:22:16,333 --> 02:22:17,208
Sir, sir!
2243
02:22:25,541 --> 02:22:26,416
Who is he?
2244
02:22:27,041 --> 02:22:28,666
He was chewing my ears off like a baby.
2245
02:22:30,083 --> 02:22:31,125
Thank goodness you came.
2246
02:22:31,666 --> 02:22:33,750
- If not, I would've killed him.
- Japan!
2247
02:22:35,541 --> 02:22:37,416
I considered your plight and helped you.
2248
02:22:37,750 --> 02:22:39,625
But you made me sit next
to a petty fellow.
2249
02:23:06,000 --> 02:23:07,125
Come on! Step out.
2250
02:23:07,583 --> 02:23:08,416
Go!
2251
02:23:08,500 --> 02:23:11,708
Sir, you promised to take me
to the hospital.
2252
02:23:11,791 --> 02:23:14,083
- Hey, get lost!
- Sir! Sir!
2253
02:23:15,791 --> 02:23:17,166
- Sir!
- Keep moving!
2254
02:23:19,375 --> 02:23:21,250
Please spare me. I did not do it.
2255
02:23:21,333 --> 02:23:22,708
Sir, why would you do this to me?
2256
02:23:23,000 --> 02:23:24,833
My wife and kid…
2257
02:23:26,625 --> 02:23:28,708
- Please spare me.
- Where is your man?
2258
02:23:29,250 --> 02:23:30,708
Once I get the evidence
you're free to go.
2259
02:23:31,208 --> 02:23:32,875
The Home Minister
and the others are waiting.
2260
02:23:34,250 --> 02:23:37,625
I must sacrifice the scapegoat
and close the case in half an hour.
2261
02:23:39,125 --> 02:23:40,000
Give me the phone.
2262
02:23:40,583 --> 02:23:41,416
Hey!
2263
02:23:49,041 --> 02:23:52,500
Muni, as you instructed
I'm at Goddess Amman temple.
2264
02:23:53,208 --> 02:23:55,333
There are two Police officers here.
2265
02:23:55,625 --> 02:23:56,500
Shall I execute it?
2266
02:23:57,666 --> 02:23:58,750
Stay right there.
2267
02:23:59,708 --> 02:24:02,500
As instructed, stick to the plan.
2268
02:24:02,916 --> 02:24:03,750
Understood?
2269
02:24:04,500 --> 02:24:05,416
Okay!
2270
02:24:20,916 --> 02:24:23,666
Sir, we ceased it from him.
2271
02:24:23,833 --> 02:24:24,958
What do we do with it?
2272
02:24:25,625 --> 02:24:26,958
Sir! Sir!
2273
02:24:27,166 --> 02:24:30,041
Sir, my wife saved it
for our child's education.
2274
02:24:31,208 --> 02:24:32,291
Please give it back to me.
2275
02:24:32,375 --> 02:24:34,291
This is the reason my wife is not
talking to me.
2276
02:24:35,666 --> 02:24:37,000
This belongs to your wife?
2277
02:24:40,791 --> 02:24:41,625
Sir!
2278
02:24:44,041 --> 02:24:45,000
Let go of him.
2279
02:24:49,208 --> 02:24:50,291
It belongs to your wife, right?
2280
02:24:51,416 --> 02:24:52,375
Go and take it.
2281
02:24:54,625 --> 02:24:55,500
Go ahead!
2282
02:24:57,875 --> 02:24:58,958
You won't go?
2283
02:24:59,708 --> 02:25:01,166
Please don't do it, sir.
2284
02:25:02,250 --> 02:25:03,916
If we shoot from the back…
"He tried to escape."
2285
02:25:04,791 --> 02:25:07,041
If we shoot in the chest…
"He attacked us."
2286
02:25:08,500 --> 02:25:09,458
That's the theory.
2287
02:25:10,541 --> 02:25:11,625
Sir! Don't do it, sir.
2288
02:25:14,583 --> 02:25:15,458
Come here.
2289
02:25:18,041 --> 02:25:19,333
- Is this your first assignment?
- Yes, sir.
2290
02:25:19,958 --> 02:25:21,125
Sir! Sir!
2291
02:25:22,750 --> 02:25:25,166
The accused passed out due to chest pain.
2292
02:25:26,291 --> 02:25:27,833
When you went closer…
2293
02:25:28,458 --> 02:25:31,750
he spat pieces of the blade on your face
and tried to escape.
2294
02:25:33,125 --> 02:25:35,291
In self-defense, you used your pistol.
2295
02:25:35,750 --> 02:25:36,583
Sir…
2296
02:25:51,916 --> 02:25:52,833
Sridhar!
2297
02:25:57,125 --> 02:25:58,083
Is the evidence here?
2298
02:25:59,291 --> 02:26:00,416
Do you have liquor?
2299
02:26:02,958 --> 02:26:04,166
The evidence will be here shortly.
2300
02:26:04,750 --> 02:26:07,166
Get me liquor from the vehicle.
2301
02:26:07,625 --> 02:26:08,541
Stop kidding, Japan.
2302
02:26:09,041 --> 02:26:10,791
It'll take twenty minutes
for the evidence to arrive.
2303
02:26:10,875 --> 02:26:13,666
Until then, do you expect me
to guard the dead body?
2304
02:26:14,416 --> 02:26:16,208
After I leave, you can proceed
with your dirty work.
2305
02:26:16,833 --> 02:26:17,750
Bring me liquor.
2306
02:26:30,125 --> 02:26:31,166
Hey, Two-K!
2307
02:26:32,583 --> 02:26:34,625
- I haven't told you the climax, right?
- No, sir.
2308
02:26:36,833 --> 02:26:38,958
Someone else was interested
in listening to the climax.
2309
02:26:40,666 --> 02:26:42,916
Hey, scapegoat, was that you?
2310
02:26:43,208 --> 02:26:45,541
Listen to the climax before you die.
2311
02:26:53,750 --> 02:26:56,666
His mother is on her deathbed
at the hospital.
2312
02:26:57,708 --> 02:26:59,291
And he's there to visit her.
2313
02:27:01,291 --> 02:27:02,958
At present, he's a King!
2314
02:27:03,541 --> 02:27:07,375
He never lost to anyone.
2315
02:27:08,250 --> 02:27:10,625
The only person he lost to…
2316
02:27:11,208 --> 02:27:15,208
was the stubborn old hag,
Alangarathammal.
2317
02:27:16,208 --> 02:27:18,000
All he was thinking…
2318
02:27:18,375 --> 02:27:22,166
is how to make that old hag
talk to him.
2319
02:27:26,541 --> 02:27:27,750
Come on, Sridhar!
2320
02:27:29,791 --> 02:27:31,333
Japan, we must wrap up soon.
2321
02:27:31,416 --> 02:27:32,791
This is the important knot.
2322
02:27:32,958 --> 02:27:33,833
You listen, as well.
2323
02:27:34,541 --> 02:27:36,375
Finally, she spoke.
2324
02:27:37,083 --> 02:27:39,458
Do you know what she said?
2325
02:27:42,541 --> 02:27:44,708
You will die a dreadful death!
2326
02:27:47,291 --> 02:27:50,916
Baldy, exact words as spoken
by your wife.
2327
02:27:53,875 --> 02:27:55,750
In an old dirty sack next to her bed…
2328
02:27:56,208 --> 02:28:00,583
were 12,819 rupees saved up
for her final rites.
2329
02:28:01,375 --> 02:28:03,166
It outraged the son.
2330
02:28:03,875 --> 02:28:06,833
He would have killed her for this.
But eventually, she died.
2331
02:28:08,416 --> 02:28:09,458
Cut to…
2332
02:28:10,041 --> 02:28:13,500
The same seashoreand the same isolated house.
2333
02:28:14,000 --> 02:28:17,333
A house he had not stepped foot infor twenty-five years.
2334
02:28:17,583 --> 02:28:20,750
Inside the house, they havehis mother's mortal remains.
2335
02:28:21,875 --> 02:28:23,708
He looks at her face.
2336
02:28:23,958 --> 02:28:25,958
He looks very pissed!
2337
02:28:33,666 --> 02:28:36,333
When he looked up…
2338
02:29:18,250 --> 02:29:19,291
Mother…
2339
02:29:22,541 --> 02:29:23,541
Mother!
2340
02:29:50,291 --> 02:29:51,750
What the hell, Japan!
2341
02:29:52,125 --> 02:29:53,833
- Let him go.
- Why?
2342
02:29:54,375 --> 02:29:55,583
I said let him go!
2343
02:29:57,875 --> 02:29:59,208
If I let him go,
then what about the case?
2344
02:30:00,958 --> 02:30:02,291
Do you realize whose case it is?
2345
02:30:02,833 --> 02:30:05,458
If I let him go,
they will destroy the entire area.
2346
02:30:05,833 --> 02:30:08,541
I'm aware. You need a corpse
for the body count.
2347
02:30:09,875 --> 02:30:10,791
Let him go.
2348
02:30:12,375 --> 02:30:13,250
Kill me instead.
2349
02:30:19,166 --> 02:30:20,375
Mr. Goody Two-shoes!
2350
02:30:20,750 --> 02:30:23,166
Go and take care of your family.
2351
02:30:25,166 --> 02:30:26,166
Police…
2352
02:30:30,083 --> 02:30:32,333
Come on. Get up.
2353
02:30:34,041 --> 02:30:36,208
- Come on, run. Run!
- Sridhar, let him go.
2354
02:30:36,291 --> 02:30:37,208
Run!
2355
02:30:37,708 --> 02:30:39,791
Didn't I tell you
to drop the evidence and leave?
2356
02:30:40,375 --> 02:30:42,375
Your evidence is inside
Amman Temple's charity box.
2357
02:30:42,458 --> 02:30:43,291
Take it!
2358
02:30:58,166 --> 02:31:01,958
Hey, old hag, what did you say?
2359
02:31:02,500 --> 02:31:04,375
Aren't you embarrassed?
2360
02:31:16,375 --> 02:31:17,458
Mother…
2361
02:31:19,125 --> 02:31:21,041
will you speak to me now?
2362
02:31:21,125 --> 02:31:25,500
It all begins with the mother
2363
02:31:26,416 --> 02:31:31,125
Love is where it ends
2364
02:31:31,666 --> 02:31:36,875
The heart that cries at birth
2365
02:31:36,958 --> 02:31:41,250
Will attain peace after it is gone
2366
02:31:41,958 --> 02:31:46,833
The burden she bears in her womb
2367
02:31:47,333 --> 02:31:52,166
This is the time for relief
2368
02:31:52,541 --> 02:31:57,833
Good and bad will pass
2369
02:31:58,000 --> 02:32:03,000
What remains in the burning world?
2370
02:32:03,291 --> 02:32:08,625
Aren't a mother's feetSuperior to everything else?
177527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.